Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:19,050 --> 00:00:19,930
Đồ nhi,
3
00:00:20,310 --> 00:00:21,980
đừng dừng chuông Trấn Yêu.
4
00:00:22,630 --> 00:00:24,060
Âm khí ở đây quá nặng,
5
00:00:24,860 --> 00:00:27,590
đợi đi qua khu rừng này là ổn rồi.
6
00:00:27,980 --> 00:00:28,980
Vâng, sư phụ.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,380
Cung nghênh phu nhân về phủ.
8
00:01:08,020 --> 00:01:09,750
Đưa Trí Đa Tinh đến chưa?
9
00:01:10,050 --> 00:01:12,020
Bắt được rồi, đang ở trong phủ.
10
00:01:15,110 --> 00:01:16,320
Tên phản bội này.
11
00:01:16,470 --> 00:01:17,110
Đứng dậy đi.
12
00:01:23,950 --> 00:01:24,920
Nói cho ta biết,
13
00:01:25,860 --> 00:01:28,430
làm thế nào
hắn mới hồn bay phách lạc?
14
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
Thái Thượng đài tinh,
15
00:01:48,729 --> 00:01:50,930
ứng biến không ngừng,
16
00:01:51,610 --> 00:01:53,700
xua tà trói ma,
17
00:01:54,410 --> 00:01:57,020
bảo mệnh hộ thân,
18
00:01:57,270 --> 00:01:59,520
trí tuệ sáng tỏ,
19
00:02:00,130 --> 00:02:02,850
tâm thần yên ổn,
20
00:02:03,190 --> 00:02:05,510
yêu nghiệt sợ hãi,
21
00:02:06,460 --> 00:02:08,979
tinh quái bỏ mạng.
22
00:02:15,440 --> 00:02:16,590
Pháp Y Độn Hình!
23
00:02:19,500 --> 00:02:20,860
Lão già Nam Hoa,
24
00:02:22,140 --> 00:02:24,490
ngươi có gan đến nộp mạng à?
25
00:02:25,790 --> 00:02:28,670
Thay trời hành đạo,
chém yêu trừ ma,
26
00:02:29,270 --> 00:02:31,590
yêu nghiệt to gan,
đừng hòng ngông cuồng.
27
00:02:40,310 --> 00:02:41,070
Đồ nhi, niệm chú.
28
00:02:41,140 --> 00:02:42,590
Xua tà trói ma, khiên chắn.
29
00:03:01,030 --> 00:03:02,070
Đồ nhi, tế kiếm.
30
00:03:02,070 --> 00:03:03,550
Ngũ sát đằng đằng, kiếm đâu?
31
00:03:14,600 --> 00:03:16,950
Yêu nghiệt hiện hình làm mưa làm gió,
32
00:03:17,560 --> 00:03:19,160
đợi ta thu phục ngươi đi.
33
00:03:28,230 --> 00:03:29,260
Sư phụ.
34
00:03:32,550 --> 00:03:34,079
Sư phụ, chân của con.
35
00:03:34,800 --> 00:03:35,560
Đồ nhi.
36
00:03:35,600 --> 00:03:36,670
Sư phụ.
37
00:03:50,130 --> 00:03:55,380
[Kim Xà Phu Nhân]
38
00:03:55,540 --> 00:03:56,240
Mau trả tiền đi.
39
00:03:56,310 --> 00:03:58,310
Bao lâu ngươi không trả tiền rồi?
Còn không mau trả đây.
40
00:03:58,710 --> 00:03:59,780
Làm gì có chuyện quỵt tiền?
41
00:04:02,230 --> 00:04:03,740
Nợ tiền trả tiền
là chuyện đương nhiên.
42
00:04:03,790 --> 00:04:05,270
Bao nhiêu người đang nhìn đấy,
43
00:04:05,270 --> 00:04:06,790
không trả
ta đánh chết ngươi.
44
00:04:08,750 --> 00:04:09,960
Nể mặt ta chút đi,
45
00:04:09,990 --> 00:04:10,990
đừng đánh nữa,
đừng đánh nữa.
46
00:04:11,010 --> 00:04:12,310
Liên quan gì đến ngươi?
Tránh ra.
47
00:04:13,500 --> 00:04:14,230
Mau trả tiền đi.
48
00:04:14,570 --> 00:04:15,280
Thả ta ra.
49
00:04:16,920 --> 00:04:17,440
Ta đánh chết ngươi.
50
00:04:17,470 --> 00:04:18,269
Muốn ăn đập hả?
51
00:04:18,300 --> 00:04:19,100
Có trả tiền không?
52
00:04:19,130 --> 00:04:19,890
Đánh đi, đánh đi.
53
00:04:19,910 --> 00:04:20,519
Mau trả tiền đi.
54
00:04:21,550 --> 00:04:22,870
Lý đại nương, đi đâu đó?
55
00:04:30,880 --> 00:04:31,460
Lưu thẩm.
56
00:04:31,490 --> 00:04:32,110
Qua bên kia.
57
00:04:33,550 --> 00:04:34,390
Ăn cướp kìa.
58
00:04:34,420 --> 00:04:35,090
Đứng lại.
59
00:04:35,540 --> 00:04:36,460
Đừng chạy.
60
00:04:38,420 --> 00:04:39,140
Chưởng môn.
61
00:04:41,920 --> 00:04:43,000
Lại là tên lừa đảo này.
62
00:04:43,270 --> 00:04:44,520
Tiểu Nhai ca ca.
63
00:04:44,550 --> 00:04:45,070
Ngưu Ngưu!
64
00:04:45,810 --> 00:04:47,330
Tiểu Nhai ca ca.
65
00:04:49,150 --> 00:04:50,870
Tiểu Nhai ca ca.
66
00:04:51,080 --> 00:04:51,990
Tiểu Nhai ca ca.
67
00:04:52,020 --> 00:04:52,990
Mấy đứa đều đến à?
68
00:04:53,310 --> 00:04:54,430
Tiểu Nhai ca ca.
69
00:04:54,450 --> 00:04:55,240
Tốt quá.
70
00:04:56,990 --> 00:04:58,350
Muốn gì tự xem đi.
71
00:05:00,470 --> 00:05:01,430
- Cái này tốt này.
- Tiểu Nhai ca ca,
72
00:05:01,430 --> 00:05:03,510
kể tiếp chuyện yêu xà chín đầu đi.
73
00:05:04,260 --> 00:05:04,910
Được rồi.
74
00:05:05,520 --> 00:05:06,920
Yêu do người mà ra,
75
00:05:06,940 --> 00:05:08,550
con người bỏ quên luân thường
thì yêu quái hoành hành.
76
00:05:08,630 --> 00:05:10,000
Chuyện kể yêu xà chín đầu này...
77
00:05:10,000 --> 00:05:12,030
Chuyện này huynh kể hơn trăm lần rồi,
78
00:05:12,030 --> 00:05:13,900
kể chuyện gì mới được không?
79
00:05:14,300 --> 00:05:16,250
Chuyện của ta quý ở chỗ chân thực,
80
00:05:16,280 --> 00:05:17,880
nó thật sự đã xảy ra mà.
81
00:05:19,940 --> 00:05:20,790
Không muốn nghe thì thôi.
82
00:05:21,110 --> 00:05:21,620
Thế này đi,
83
00:05:22,110 --> 00:05:23,750
mấy đứa về xin cha mẹ ít tiền
84
00:05:23,890 --> 00:05:25,360
sau đó đến chỗ ta
mua ít bảo bối.
85
00:05:25,550 --> 00:05:26,070
Sau này
86
00:05:26,070 --> 00:05:27,470
mấy đứa sẽ là người bắt yêu
rất tài giỏi.
87
00:05:27,470 --> 00:05:27,830
Được không?
88
00:05:28,550 --> 00:05:30,510
Cả hàng này đều là người bắt yêu,
89
00:05:30,660 --> 00:05:32,420
thế huynh có gì đặc biệt?
90
00:05:35,870 --> 00:05:36,840
Mấy người mới đến hả?
91
00:05:36,950 --> 00:05:37,740
Nói gì đó?
92
00:05:37,770 --> 00:05:39,530
Ta là người kế thừa chân chính
của phái Hỏa Long đấy.
93
00:05:46,060 --> 00:05:47,700
Ta là đại đệ tử
của phái Thiết Sam!
94
00:05:51,900 --> 00:05:52,980
Ngươi có bản lĩnh gì?
95
00:05:54,670 --> 00:05:55,470
Ta biết điều khiển kiếm.
96
00:05:55,470 --> 00:05:56,710
Thế huynh điều khiển đi.
97
00:05:56,710 --> 00:05:59,230
Điều khiển đi,
điều khiển đi, điều khiển đi.
98
00:05:59,230 --> 00:06:00,230
Điều khiển thì điều khiển.
99
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
Ngưu Ngưu,
đưa kiếm cho ta.
100
00:06:17,490 --> 00:06:19,050
Đừng cười, cười cái gì?
101
00:06:27,070 --> 00:06:28,440
Nổi gió lớn rồi.
102
00:06:30,240 --> 00:06:31,000
Là yêu quái.
103
00:06:31,160 --> 00:06:32,090
Yêu quái đến rồi.
104
00:06:33,140 --> 00:06:35,290
Tiểu Nhai ca ca, có yêu quái.
105
00:06:35,310 --> 00:06:36,510
Đừng sợ, có ta đây.
106
00:06:39,300 --> 00:06:40,130
Yêu quái đến rồi.
107
00:07:01,230 --> 00:07:03,350
Ngươi luôn luôn phục tùng mệnh lệnh,
108
00:07:04,350 --> 00:07:06,810
phải cẩn thận bị lòng người mê hoặc.
109
00:07:26,790 --> 00:07:27,350
Nương tử.
110
00:07:33,659 --> 00:07:34,260
Ta đi đây.
111
00:07:34,909 --> 00:07:36,080
Đợi ta giết địch
được phong thưởng
112
00:07:36,350 --> 00:07:37,090
sẽ quay lại đón nàng.
113
00:07:39,220 --> 00:07:41,500
Không biết đến khi nào mới gặp lại.
114
00:07:43,430 --> 00:07:43,900
Nhanh thôi,
115
00:07:44,230 --> 00:07:44,860
nàng yên tâm,
116
00:07:45,290 --> 00:07:46,020
đợi ta về.
117
00:07:46,460 --> 00:07:47,180
Đợi đã.
118
00:07:55,950 --> 00:07:58,440
Đây là khăn tay
ta thêu riêng cho phu quân.
119
00:07:59,500 --> 00:08:00,620
Chiến trường vất vả,
120
00:08:01,990 --> 00:08:02,870
phu quân cầm đi
121
00:08:03,190 --> 00:08:04,240
mà lau máu, mồ hôi.
122
00:08:36,929 --> 00:08:38,860
Mau thả ta ra.
123
00:08:41,418 --> 00:08:44,630
{\an8}[Tàng Thư Các]
124
00:08:42,350 --> 00:08:44,039
Mau lên.
125
00:09:04,490 --> 00:09:05,130
Sư phụ.
126
00:09:08,900 --> 00:09:09,900
Mau uống yêu đan.
127
00:09:13,830 --> 00:09:14,990
Sư phụ đã đỡ hơn chưa?
128
00:09:16,160 --> 00:09:17,040
Đỡ nhiều rồi.
129
00:09:18,670 --> 00:09:19,370
Đèn Trường Minh?
130
00:09:19,610 --> 00:09:21,050
Đèn Trường Minh này làm sao vậy?
131
00:09:21,140 --> 00:09:23,460
Nhật thực, phong ấn bị phá,
132
00:09:23,790 --> 00:09:26,800
Xích Nhĩ đã trộm Ngự Thần Kiếm rồi.
133
00:09:28,000 --> 00:09:29,320
Vậy chẳng phải Kim Xà sẽ...
134
00:09:29,710 --> 00:09:31,400
Tuy cô ta không rút được
Ngự Thần Kiếm
135
00:09:31,510 --> 00:09:33,150
nhưng cũng rất có nguy cơ.
136
00:09:34,510 --> 00:09:35,890
Nếu như
Ngự Thần Kiếm bị rút ra,
137
00:09:36,710 --> 00:09:38,020
Kim Xà sẽ sống lại.
138
00:09:38,320 --> 00:09:39,480
Đến khi đó
nhân dân lầm than,
139
00:09:39,760 --> 00:09:40,590
tiếng kêu than khắp nơi.
140
00:09:40,590 --> 00:09:41,150
Cho nên
141
00:09:41,560 --> 00:09:43,010
phải mau chóng tìm nó lại.
142
00:09:44,310 --> 00:09:45,030
Rồi sao nữa?
143
00:09:45,660 --> 00:09:47,180
Có thể phong ấn lại
lần nữa không?
144
00:09:48,260 --> 00:09:49,630
Đây không phải
kế sách vẹn toàn.
145
00:09:49,870 --> 00:09:50,390
Hay là
146
00:09:50,670 --> 00:09:52,090
chúng ta phá hủy
Ngự Thần Kiếm đi.
147
00:09:52,100 --> 00:09:52,640
Không được.
148
00:09:53,860 --> 00:09:54,990
Tại sao lại vậy?
149
00:09:56,510 --> 00:09:57,900
Đồ nhi, đừng nói nhiều,
150
00:09:58,060 --> 00:09:59,460
tìm lại Ngự Thần Kiếm trước
151
00:09:59,550 --> 00:10:00,560
rồi bàn bạc sau.
152
00:10:00,910 --> 00:10:02,150
Sau trận đại chiến năm đó,
153
00:10:02,150 --> 00:10:03,710
ta đã không còn tiện
hành động được nữa.
154
00:10:04,390 --> 00:10:06,550
Nhiệm vụ này ta giao cho con.
155
00:10:07,910 --> 00:10:08,850
Sư phụ,
156
00:10:09,270 --> 00:10:11,110
nhưng yêu thuật của Xích Nhĩ,
Lôi Trạch khó lường,
157
00:10:12,100 --> 00:10:13,230
con sợ mình
không phải đối thủ.
158
00:10:13,230 --> 00:10:13,890
Đừng nói nhiều thế nữa,
159
00:10:13,920 --> 00:10:15,360
mau lấy hộp báu vật
của ta đến đây.
160
00:10:22,530 --> 00:10:24,660
Người phong ấn Kim Xà năm đó,
161
00:10:25,450 --> 00:10:27,360
chưởng môn Ngự Kiếm Các Nam Hoa
162
00:10:27,390 --> 00:10:28,630
là do ta mời đến.
163
00:10:28,690 --> 00:10:30,600
Con đi theo bản đồ này
lấy bảo bối,
164
00:10:30,820 --> 00:10:31,940
đi tìm Ngự Kiếm Các!
165
00:10:32,220 --> 00:10:33,260
Ngự Kiếm Các
166
00:10:33,350 --> 00:10:35,630
là môn phái bắt yêu đứng đầu thiên hạ.
167
00:10:35,910 --> 00:10:37,240
Có bọn họ giúp đỡ
168
00:10:37,470 --> 00:10:38,150
thì sẽ
169
00:10:38,450 --> 00:10:39,800
chắc chắn không có sai sót.
170
00:10:38,560 --> 00:10:42,680
{\an8}[Thôn Linh Hà]
171
00:10:44,510 --> 00:10:45,070
Tránh ra.
172
00:10:45,070 --> 00:10:45,790
Tránh ra, tránh ra.
173
00:10:46,400 --> 00:10:46,920
Tránh ra.
174
00:10:48,810 --> 00:10:49,430
Đứng lại.
175
00:10:50,600 --> 00:10:51,400
Đừng chạy.
176
00:10:51,610 --> 00:10:52,170
Đừng chạy.
177
00:10:52,960 --> 00:10:53,670
Đừng chạy.
178
00:10:54,180 --> 00:10:54,940
Người đâu mất rồi?
179
00:10:56,950 --> 00:10:57,590
Đừng chạy.
180
00:11:00,830 --> 00:11:01,830
Sư phụ,
vì rượu của người,
181
00:11:01,830 --> 00:11:02,999
con liều mạng thật rồi đấy.
182
00:11:07,860 --> 00:11:08,630
Gãy rồi, gãy rồi, gãy rồi,
183
00:11:08,630 --> 00:11:09,920
gãy cánh tay rồi,
phải đền tiền đó.
184
00:11:10,480 --> 00:11:12,300
Tiểu Nhai ca, là ta.
185
00:11:15,190 --> 00:11:15,980
Là nhóc hả?
186
00:11:17,050 --> 00:11:17,960
Tại sao lại đến đây?
187
00:11:18,830 --> 00:11:20,670
Đây là đại sư bắt yêu
mà con nói hả?
188
00:11:21,790 --> 00:11:22,350
Không sai,
189
00:11:22,790 --> 00:11:24,270
ta là đại sư bắt yêu đó đây.
190
00:11:24,750 --> 00:11:27,100
Chắc là ông đến mua
bảo bối của ta đấy nhỉ?
191
00:11:27,930 --> 00:11:28,930
Xem thoải mái đi.
192
00:11:29,570 --> 00:11:30,620
Ai thèm mua
bảo bối của cậu,
193
00:11:30,790 --> 00:11:32,030
ta muốn tìm người trừ yêu.
194
00:11:33,950 --> 00:11:35,870
Tiểu thư nhà ta
bị yêu quái quấn lấy,
195
00:11:36,100 --> 00:11:37,060
cực kỳ quái lạ.
196
00:11:37,870 --> 00:11:39,670
Đại sư, có cứu được không?
197
00:11:40,460 --> 00:11:42,900
Tiểu Nhai ca, đến lúc
huynh thể hiện rồi đấy.
198
00:11:44,310 --> 00:11:45,260
Thôn chúng ta
199
00:11:45,300 --> 00:11:47,050
gần trăm năm
không có yêu quái rồi,
200
00:11:47,470 --> 00:11:48,570
khá là khó nhằn đấy.
201
00:11:52,370 --> 00:11:53,730
Sau khi xong việc
còn 1 đồng nữa.
202
00:11:54,380 --> 00:11:55,490
Đúng là có thành ý,
203
00:11:56,030 --> 00:11:56,470
dẫn đường đi.
204
00:11:56,790 --> 00:11:58,290
Đi, đem rượu về cho
sư phụ của ta.
205
00:11:58,290 --> 00:11:58,760
Mau lên.
206
00:11:59,280 --> 00:11:59,790
Dẫn đường đi.
207
00:12:08,540 --> 00:12:09,020
Đại sư,
208
00:12:09,400 --> 00:12:10,420
chuyện này xin nhờ cậu đấy.
209
00:12:10,580 --> 00:12:12,770
Cậu làm đi, ta đi trước nhé.
210
00:12:43,190 --> 00:12:44,690
Đây là bà đồng đó à?
211
00:14:05,740 --> 00:14:06,390
Không sáng?
212
00:14:07,070 --> 00:14:08,670
Yêu quái này chết rồi à?
213
00:14:15,350 --> 00:14:18,310
Thất khiếu chảy máu,
không có vết thương trí mạng.
214
00:14:18,350 --> 00:14:19,590
Lạ thật.
215
00:14:25,340 --> 00:14:25,950
Ai đó?
216
00:14:36,070 --> 00:14:37,630
Cô là...
217
00:14:43,030 --> 00:14:45,910
Ăn mặc hoa lệ, mặt mũi xinh xắn,
218
00:14:46,670 --> 00:14:48,230
hơn nữa từng bị dọa sợ.
219
00:14:48,750 --> 00:14:50,070
Chắc cô là Đường tiểu thư nhỉ?
220
00:14:51,590 --> 00:14:52,350
Phải.
221
00:14:55,590 --> 00:14:56,990
Trong phòng có dấu vết ẩu đả,
222
00:14:57,930 --> 00:14:59,800
người nằm trên giường
hẳn là yêu quái đó.
223
00:15:00,510 --> 00:15:01,710
Nếu ta đoán không nhầm
224
00:15:02,030 --> 00:15:02,990
thì nó đã đồng quy vu tận
225
00:15:02,990 --> 00:15:04,340
với bà đồng ở cửa rồi đúng không?
226
00:15:05,350 --> 00:15:06,030
Đúng.
227
00:15:07,830 --> 00:15:09,830
Đường tiểu thư không cần sợ,
ta là người bắt yêu.
228
00:15:10,350 --> 00:15:10,950
À... vụ này...
229
00:15:10,950 --> 00:15:11,870
cứ để ta lo.
230
00:15:12,950 --> 00:15:13,710
Kỳ lạ.
231
00:15:19,550 --> 00:15:20,550
Không ngờ đúng không?
232
00:15:20,910 --> 00:15:22,230
Người rơm thế mạng.
233
00:15:22,910 --> 00:15:24,590
Tuy ngươi có thể
biến thành hình người
234
00:15:24,840 --> 00:15:25,480
nhưng
235
00:15:25,710 --> 00:15:27,520
ngươi không che lấp được
mùi hương trên người.
236
00:15:28,990 --> 00:15:31,150
Mùi hoa quỳnh nhức mũi như thế,
237
00:15:31,540 --> 00:15:32,980
chẳng tiểu thư nhà nào bôi đâu.
238
00:15:33,910 --> 00:15:35,410
Nếu ta đoán không nhầm
239
00:15:36,220 --> 00:15:37,850
thì hẳn ngươi là
yêu quái hoa quỳnh nhỉ?
240
00:15:45,550 --> 00:15:47,220
Theo như lời sư phụ,
241
00:15:48,170 --> 00:15:50,050
Ngự Kiếm Các hẳn là ở gần đây.
242
00:16:00,790 --> 00:16:01,990
Yêu khí mạnh quá.
243
00:16:15,920 --> 00:16:16,840
Cướp mối hả?
244
00:16:59,200 --> 00:16:59,670
Ra đây.
245
00:17:00,810 --> 00:17:02,130
Để ngươi không làm hại
người khác nữa,
246
00:17:02,400 --> 00:17:03,840
hôm nay ta phải giết ngươi.
247
00:17:05,710 --> 00:17:06,190
Làm gì đấy?
248
00:17:12,240 --> 00:17:13,319
Đường tiểu thư,
249
00:17:13,589 --> 00:17:15,280
muốn có dung nhan xinh đẹp
250
00:17:15,920 --> 00:17:18,150
thì chỉ có một cách này thôi.
251
00:17:18,670 --> 00:17:20,290
Chỉ cần khiến ta
trở nên xinh đẹp,
252
00:17:20,660 --> 00:17:21,930
làm gì ta cũng chịu.
253
00:17:35,870 --> 00:17:38,770
Đường tiểu thư, hãy mở mắt.
254
00:17:53,440 --> 00:17:55,170
Cô vốn là
hoa yêu vô hại trong rừng,
255
00:17:55,510 --> 00:17:57,160
tiểu thư phủ này
dung mạo xấu xí
256
00:17:57,860 --> 00:17:59,300
dẫn bà đồng đến bắt cô,
257
00:17:59,410 --> 00:18:00,310
đổi da thịt với cô.
258
00:18:00,950 --> 00:18:02,730
Cô thoát khỏi trói buộc
muốn đổi lại dung mạo.
259
00:18:02,850 --> 00:18:03,580
Đúng vậy.
260
00:18:06,000 --> 00:18:06,820
Xem ra vụ này
261
00:18:06,820 --> 00:18:08,580
là do tiểu thư trong phủ
có ác niệm.
262
00:18:08,580 --> 00:18:09,660
Cô vô tội mà.
263
00:18:13,510 --> 00:18:14,030
Được rồi.
264
00:18:22,110 --> 00:18:24,200
Người bắt yêu như ngươi
cũng thả yêu quái đi à?
265
00:18:24,220 --> 00:18:25,690
Người bắt yêu
cũng biết đúng sai chứ.
266
00:18:26,070 --> 00:18:26,670
Cô đi đi,
267
00:18:27,000 --> 00:18:28,050
về nơi mà cô nên về,
268
00:18:28,200 --> 00:18:29,310
đừng có ra ngoài
dọa người là được.
269
00:18:29,880 --> 00:18:31,350
Tạ ơn hai người không giết.
270
00:18:33,770 --> 00:18:34,580
Còn muốn đi?
271
00:18:34,740 --> 00:18:35,130
Này.
272
00:18:42,870 --> 00:18:43,890
Sư tỷ, tỷ...
273
00:18:43,960 --> 00:18:44,900
Thứ vô dụng,
274
00:18:45,050 --> 00:18:46,050
lại mềm lòng như phụ nữ.
275
00:18:46,180 --> 00:18:47,470
Tại sao phải đuổi cùng giết tận?
276
00:18:47,760 --> 00:18:49,400
Không thể nhân từ
nương tay với yêu quái.
277
00:18:49,710 --> 00:18:50,060
Đệ,
278
00:18:50,460 --> 00:18:51,050
đi về với ta.
279
00:18:52,870 --> 00:18:53,310
Vâng.
280
00:19:10,350 --> 00:19:10,950
Xin lỗi.
281
00:19:11,690 --> 00:19:12,380
Cùng là yêu quái,
282
00:19:13,270 --> 00:19:14,920
ta chỉ có thểgiúp ngươi đến đây thôi.
283
00:19:22,740 --> 00:19:25,350
[Ngự Kiếm Các]
284
00:19:38,430 --> 00:19:39,870
Không đã gì cả.
285
00:19:40,160 --> 00:19:41,270
Có còn nữa không?
286
00:19:42,340 --> 00:19:43,990
Sư phụ, hôm nay
người đã uống nhiều quá rồi.
287
00:19:43,990 --> 00:19:44,950
Đừng uống nữa mà.
288
00:19:45,330 --> 00:19:47,990
Một người què như ta,
không uống rượu thì làm cái gì được?
289
00:19:48,210 --> 00:19:48,930
Hơn nữa,
290
00:19:48,930 --> 00:19:50,520
mùa mưa sắp đến rồi.
291
00:19:50,530 --> 00:19:52,070
Nếu như ta không uống rượu
292
00:19:52,070 --> 00:19:54,900
thì cái chân tàn phế này của ta
sẽ đau muốn chết.
293
00:19:57,100 --> 00:19:58,760
Hôm nay thật sự
đã uống nhiều quá rồi.
294
00:19:58,780 --> 00:19:59,590
Hay là thế này,
295
00:19:59,780 --> 00:20:01,020
ngày mai
con lại mang một ít về,
296
00:20:01,280 --> 00:20:01,670
thế nào hả?
297
00:20:01,670 --> 00:20:02,430
Ta muốn uống bây giờ.
298
00:20:02,950 --> 00:20:04,720
Sư phụ, say rượu hại cơ thể đó.
299
00:20:04,940 --> 00:20:05,850
Ngươi không nghe lời.
300
00:20:06,310 --> 00:20:07,550
Ta muốn uống bây giờ.
301
00:20:08,110 --> 00:20:09,030
Không cho uống
ta sẽ đập đầu chết.
302
00:20:09,030 --> 00:20:09,750
Đừng mà, đừng mà,
đừng mà sư phụ.
303
00:20:09,750 --> 00:20:10,430
Đập đầu chết.
304
00:20:10,590 --> 00:20:11,550
Mua, mua,
mua mà sư phụ, sư phụ.
305
00:20:11,590 --> 00:20:12,190
Đập chết nó đi.
306
00:20:12,460 --> 00:20:13,280
Sư phụ, sư phụ.
307
00:20:14,310 --> 00:20:15,380
Được rồi, sư phụ.
308
00:20:15,380 --> 00:20:16,310
Sư phụ mỗi lần người uống say
đều làm chuyện điên rồ.
309
00:20:16,310 --> 00:20:17,030
Xin hỏi, đây có phải
310
00:20:17,030 --> 00:20:19,090
môn phái thiên hạ đệ nhất bắt yêu
“Ngự Kiếm Các” không?
311
00:20:19,100 --> 00:20:19,800
Sư phụ.
312
00:20:19,940 --> 00:20:20,980
Được rồi, được rồi, được rồi.
313
00:20:21,230 --> 00:20:23,590
Thật ngại quá,
hình như ta tìm nhầm chỗ rồi.
314
00:20:23,930 --> 00:20:24,750
Sư phụ.
315
00:20:24,780 --> 00:20:27,070
{\an8}[Ngự Kiếm Các]
316
00:20:25,870 --> 00:20:28,420
Hiểu rõ đạo trời, chấp hành quy luật.
317
00:20:28,510 --> 00:20:30,590
Bảo kiếm rút ra, yêu ma biến mất.
318
00:20:31,350 --> 00:20:34,400
Ta là chưởng môn đời thứ 38
của Ngự Kiếm Các,
319
00:20:34,560 --> 00:20:35,880
Trần Cao Cước!
320
00:20:36,430 --> 00:20:38,150
Có thể giúp gì được cho ngươi?
321
00:20:39,030 --> 00:20:39,790
Sao lại là cô?
322
00:20:40,670 --> 00:20:42,070
Ngươi cũng là người
của Ngự Kiếm Các?
323
00:20:42,320 --> 00:20:42,880
Đúng vậy.
324
00:20:43,390 --> 00:20:44,760
Ta đến tìm chưởng môn của các người
để bắt yêu.
325
00:20:48,020 --> 00:20:49,060
Một yêu quái như ngươi
326
00:20:49,090 --> 00:20:50,580
sao lại tìm chúng ta để bắt yêu?
327
00:20:51,710 --> 00:20:53,030
Không hổ là chưởng môn
của Ngự Kiếm Các!
328
00:20:54,070 --> 00:20:55,630
Yêu khí của ta
đã giấu kỹ như vậy
329
00:20:55,800 --> 00:20:56,790
mà ông cũng
có thể phát hiện.
330
00:20:57,310 --> 00:20:58,350
Với tu vi của ngươi
331
00:20:58,350 --> 00:21:00,220
thì yêu quái nào có thể
làm khó ngươi được?
332
00:21:00,590 --> 00:21:01,430
Xà yêu chín đầu,
333
00:21:01,830 --> 00:21:02,470
Cửu Anh!
334
00:21:03,510 --> 00:21:04,190
Không thể nào.
335
00:21:04,790 --> 00:21:06,530
Cửu Anh sớm đã bị
sư phụ và sư tổ của ta
336
00:21:06,590 --> 00:21:07,750
phong ấn ở trong
Ngự Thần Kiếm rồi.
337
00:21:08,190 --> 00:21:09,560
Có người ăn trộm
Ngự Thần Kiếm!
338
00:21:16,120 --> 00:21:17,570
Trí Đa Tinh là gì của ngươi?
339
00:21:17,860 --> 00:21:18,690
Ông ấy là sư phụ của ta.
340
00:21:19,400 --> 00:21:20,290
Sư phụ của ta nói rồi,
341
00:21:20,580 --> 00:21:22,430
chỉ cần Ngự Kiếm Các
ra tay trợ giúp lần nữa
342
00:21:22,830 --> 00:21:24,350
thì có thể ngăn cản được
Kim Xà hồi sinh.
343
00:21:26,510 --> 00:21:27,470
Ngươi cũng nhìn thấy rồi.
344
00:21:27,670 --> 00:21:29,750
Hiện giờ ta đã là một người tàn phế.
345
00:21:31,110 --> 00:21:32,660
Hai đại hộ pháp Kim Xà,
346
00:21:32,660 --> 00:21:34,550
Xích Nhĩ, Lôi Trạch
cũng không phải loại lương thiện gì.
347
00:21:34,830 --> 00:21:35,950
Ta có lòng
348
00:21:35,950 --> 00:21:37,420
nhưng cũng đành bất lực.
349
00:21:37,420 --> 00:21:38,990
Ngự Kiếm Các
trước giờ luôn chính trực lẫm liệt.
350
00:21:39,310 --> 00:21:41,070
Nếu yêu quái xuất hiện
nhất định dốc sức tiêu diệt,
351
00:21:41,470 --> 00:21:42,350
sao có thể lùi bước chứ?
352
00:21:43,390 --> 00:21:43,950
Cũng được.
353
00:21:44,790 --> 00:21:46,690
Đồ đệ này của ta
tuy học nghệ nông cạn
354
00:21:46,980 --> 00:21:48,380
nhưng cũng có chút bản lĩnh.
355
00:21:48,470 --> 00:21:49,790
- Ngươi có thể đưa theo nó...
- Ta muốn anh ta.
356
00:21:52,630 --> 00:21:54,700
Đồ đệ này của ta,
học nghệ còn nông cạn hơn,
357
00:21:54,720 --> 00:21:56,460
ngay cả Ngự Kiếm Thuật
cũng chưa nắm vững.
358
00:21:56,590 --> 00:21:58,270
Ta sợ đảm nhận
trách nhiệm quan trọng...
359
00:21:58,270 --> 00:21:58,850
ờ...
360
00:21:58,890 --> 00:22:00,320
làm mất mặt môn phái.
361
00:22:00,470 --> 00:22:02,270
Sư phụ,
người đừng vạch trần con mà.
362
00:22:02,270 --> 00:22:03,310
Cả hai đều có thể đưa đi.
363
00:22:03,310 --> 00:22:04,350
Không, ta chỉ cần anh ta.
364
00:22:05,690 --> 00:22:07,090
Công phu như mèo cào
của Biên Tiểu Nhai,
365
00:22:07,100 --> 00:22:08,120
sao có thể đảm nhận
trách nhiệm lớn này?
366
00:22:09,270 --> 00:22:10,310
Sư tỷ,
tỷ coi thường ai đó.
367
00:22:10,310 --> 00:22:11,370
Người ta có cần tỷ đâu.
368
00:22:11,420 --> 00:22:11,990
Sư phụ,
369
00:22:12,060 --> 00:22:13,310
con bằng lòng đi cùng cô ấy.
370
00:22:13,330 --> 00:22:14,610
Bây giờ con sẽ đi thu dọn đồ.
371
00:22:19,870 --> 00:22:20,680
Tiểu Nhai,
372
00:22:21,030 --> 00:22:22,000
con muốn đi thật à?
373
00:22:22,150 --> 00:22:22,810
Đương nhiên ạ.
374
00:22:23,490 --> 00:22:24,290
Sư phụ.
375
00:22:24,910 --> 00:22:25,820
Người cũng biết
376
00:22:25,900 --> 00:22:27,460
từ nhỏ sư tỷ đã coi thường con.
377
00:22:28,270 --> 00:22:29,950
Ngay cả người cũng cho rằng
con khó trở thành người tài.
378
00:22:30,510 --> 00:22:31,250
Lần này
379
00:22:31,380 --> 00:22:32,500
con nhất định
sẽ chứng minh bản thân mình.
380
00:22:33,880 --> 00:22:35,070
Nhập môn mười mấy năm,
381
00:22:35,260 --> 00:22:36,610
nhưng thuật múa kiếm
của phái ta,
382
00:22:36,800 --> 00:22:38,240
con vẫn mãi không có tiến bộ.
383
00:22:39,010 --> 00:22:40,340
Ta thực sự là
384
00:22:40,370 --> 00:22:41,500
không yên tâm được.
385
00:22:41,550 --> 00:22:42,990
Mặc dù con học nghệ không tốt
386
00:22:43,140 --> 00:22:45,110
nhưng những năm qua
con đã tích được không ít bảo bối.
387
00:22:45,340 --> 00:22:46,760
Thời khắc quan trọng
nhất định có thể giúp được con.
388
00:22:47,300 --> 00:22:49,420
Con chính là quá ỷ lại
vào những bảo bối đó.
389
00:22:49,670 --> 00:22:51,780
Vậy nên mới không học được tinh túy
của Ngự Kiếm Thuật!
390
00:22:53,730 --> 00:22:56,180
Muốn làm được người và kiếm,
tinh thần hợp nhất
391
00:22:56,590 --> 00:22:57,670
múa kiếm như gió,
392
00:22:58,020 --> 00:22:59,220
con không tin kiếm của con
393
00:22:59,300 --> 00:23:00,700
thì kiếm của con
làm sao tin con được?
394
00:23:01,310 --> 00:23:02,220
Sư phụ.
395
00:23:02,280 --> 00:23:04,310
Con phải đối mặt
là hai đại hộ pháp Kim Xà!
396
00:23:04,330 --> 00:23:05,310
Với bản lĩnh của con
397
00:23:05,840 --> 00:23:07,260
thì chưa đủ để ứng phó được.
398
00:23:10,480 --> 00:23:11,230
Hay là
399
00:23:11,700 --> 00:23:12,790
con giả vờ bị bệnh,
400
00:23:12,830 --> 00:23:14,020
để sư tỷ con thay con đi.
401
00:23:14,190 --> 00:23:14,670
Không được.
402
00:23:14,830 --> 00:23:15,510
Con nhất định phải đi.
403
00:23:15,750 --> 00:23:16,530
Người không cho con đi,
404
00:23:16,570 --> 00:23:17,320
con sẽ chết tại đây.
405
00:23:17,670 --> 00:23:18,510
Được, được, được.
406
00:23:19,990 --> 00:23:20,990
Không sợ chết thì đi đi.
407
00:23:22,080 --> 00:23:22,750
Cảm ơn, sư phụ.
408
00:23:22,920 --> 00:23:24,030
Nào, người uống trà,
uống trà đi.
409
00:23:24,530 --> 00:23:25,430
Chú ý an toàn đấy.
410
00:23:34,670 --> 00:23:35,470
Tiểu Nhai ca,
411
00:23:35,870 --> 00:23:37,070
mọi người đi đâu vậy?
412
00:23:37,390 --> 00:23:38,630
Chúng ta đi trừ yêu diệt quái.
413
00:23:39,100 --> 00:23:40,420
Có thể đưa đệ theo không?
414
00:23:41,110 --> 00:23:42,620
Không được,
đệ còn nhỏ quá.
415
00:23:46,870 --> 00:23:47,370
Thế này,
416
00:23:47,500 --> 00:23:48,150
đệ đợi ta trở về.
417
00:23:48,530 --> 00:23:49,770
Đợi ta về rồi
ta sẽ dạy đệ pháp thuật.
418
00:23:49,830 --> 00:23:50,750
Như vậy sau này
chúng ta có thể
419
00:23:50,750 --> 00:23:51,770
cùng nhau trừ yêu diệt quái rồi.
420
00:23:51,790 --> 00:23:52,230
Được không hả?
421
00:23:52,300 --> 00:23:53,520
Thật không?
Tốt quá rồi.
422
00:23:53,700 --> 00:23:55,330
Sau này huynh chính là
sư phụ của đệ rồi.
423
00:23:55,470 --> 00:23:57,070
Sư phụ tại thượng,
nhận của đồ nhi một lạy.
424
00:23:57,070 --> 00:23:57,510
Đừng, đừng, đừng mà.
425
00:23:59,070 --> 00:24:00,830
Nghi lễ nhận đồ đệ của ta
long trọng lắm.
426
00:24:01,150 --> 00:24:01,680
Đệ đợi ta quay về,
427
00:24:01,680 --> 00:24:02,870
sau đó ba lạy,
chín khấu đầu.
428
00:24:03,020 --> 00:24:03,510
Đến lúc đó
429
00:24:03,510 --> 00:24:05,350
ta chính thức nhận đệ
làm Đại đệ tử khai sơn của ta,
430
00:24:05,350 --> 00:24:05,730
thế nào?
431
00:24:06,140 --> 00:24:06,670
Ngoắc tay.
432
00:24:06,690 --> 00:24:07,530
Ngoắc tay, nào.
433
00:24:08,800 --> 00:24:11,510
Ngoắc tay làm tin,
100 năm không thay đổi.
434
00:24:11,980 --> 00:24:13,360
Sư phụ phải đi xa rồi,
435
00:24:13,390 --> 00:24:14,660
con tặng người
một cái màn thầu.
436
00:24:21,040 --> 00:24:21,680
Cảm ơn, Ngưu Ngưu!
437
00:24:21,940 --> 00:24:22,540
Vậy chúng ta đi nhé.
438
00:24:22,820 --> 00:24:23,550
Tạm biệt.
439
00:24:23,590 --> 00:24:24,010
Tạm biệt.
440
00:24:32,810 --> 00:24:34,930
Con sẽ ở đây đợi hai người.
441
00:24:35,050 --> 00:24:37,830
[Ngự Kiếm Các]
442
00:24:47,910 --> 00:24:49,830
Con đây là lại làm gì thế?
443
00:24:50,290 --> 00:24:52,360
Nếu sư phụ không cho phép con
đi tìm Ngự Thần Kiếm,
444
00:24:52,950 --> 00:24:54,120
vậy thì hãy thu lại bảo kiếm,
445
00:24:54,180 --> 00:24:55,070
đuổi con ra khỏi sư môn đi ạ.
446
00:24:57,250 --> 00:24:58,590
Không phải ta không cho,
447
00:24:58,730 --> 00:25:00,470
là người ta không cần con.
448
00:25:00,650 --> 00:25:01,260
Con thấy
449
00:25:01,560 --> 00:25:02,590
là do sư phụ thiên vị.
450
00:25:03,810 --> 00:25:04,660
Ăn nói vớ vẩn.
451
00:25:05,290 --> 00:25:06,200
Nói về pháp thuật, võ công,
452
00:25:06,220 --> 00:25:07,460
có điểm nào con không bằng
Biên Tiểu Nhai?
453
00:25:07,890 --> 00:25:09,520
Người thấy con là một cô gái
454
00:25:09,670 --> 00:25:10,910
nên trong lòng coi thường con.
455
00:25:11,260 --> 00:25:13,030
Con là cái đồ không có đầu óc.
456
00:25:13,630 --> 00:25:14,750
Sao ta có thể không biết
457
00:25:14,750 --> 00:25:16,160
con lợi hại hơn
sư đệ của con chứ?
458
00:25:17,390 --> 00:25:18,490
Giữ con ở lại
459
00:25:18,600 --> 00:25:20,510
là vì có chuyện quan trọng hơn
muốn giao cho con.
460
00:25:21,150 --> 00:25:21,820
Chuyện gì ạ?
461
00:25:23,310 --> 00:25:24,030
Con đoán xem.
462
00:25:31,560 --> 00:25:31,830
Ta...
463
00:25:34,510 --> 00:25:35,250
Không sao chứ?
464
00:25:35,980 --> 00:25:36,860
Cô còn cười?
465
00:25:37,480 --> 00:25:39,060
Huynh xem cái gì
mà mê mẩn thế?
466
00:25:40,400 --> 00:25:41,220
Bách Yêu Phả!
467
00:25:41,280 --> 00:25:43,180
Trong đó có ghi chép tình trạng hiện nay
của một trăm loại yêu.
468
00:25:43,400 --> 00:25:44,070
Nếu như
469
00:25:44,120 --> 00:25:45,830
có thể tìm được điểm yếu
của Xích Nhĩ và Lôi Trạch
470
00:25:45,870 --> 00:25:47,410
thì có thể dễ dàng đối phó được.
471
00:25:47,540 --> 00:25:48,340
Lợi hại vậy sao?
472
00:25:48,930 --> 00:25:50,060
Vậy huynh đưa ta xem.
473
00:25:59,730 --> 00:26:00,870
Huynh nhìn ta làm gì?
474
00:26:01,610 --> 00:26:02,610
Ta cũng tò mò.
475
00:26:03,550 --> 00:26:04,900
Ta đã lật hết Bách Yêu Phả,
476
00:26:04,930 --> 00:26:06,890
nhưng trong đó lại không có yêu quái nào
giống như cô.
477
00:26:06,910 --> 00:26:07,730
Cô nói xem có kỳ lạ không?
478
00:26:08,330 --> 00:26:09,900
Huynh nghiên cứu ta
có tác dụng gì?
479
00:26:11,000 --> 00:26:12,280
Ta cảm thấy cô
vô cùng kỳ quái.
480
00:26:13,040 --> 00:26:14,470
Hành trình này của chúng ta
vô cùng khó khăn, hiểm trở,
481
00:26:14,470 --> 00:26:15,550
mà cô lại như chẳng có
chuyện gì vậy.
482
00:26:15,550 --> 00:26:16,560
Vừa ngắm núi non,
vừa ngắm sông nước.
483
00:26:18,470 --> 00:26:20,710
Ta từ nhỏ đã ở bên cạnh sư phụ ta,
484
00:26:21,230 --> 00:26:22,350
chưa bao giờ được xuống núi.
485
00:26:22,860 --> 00:26:24,970
Không ngờ cỏ cây hoa lá
trên thế giới này
486
00:26:25,170 --> 00:26:26,340
lại mê hoặc
lòng người đến vậy.
487
00:26:27,300 --> 00:26:28,520
Ta không kìm lòng được.
488
00:26:29,550 --> 00:26:31,140
Nếu như chuyện lần này
giải quyết xong rồi
489
00:26:31,340 --> 00:26:32,800
ta nhất định sẽ xin
sư phụ ta nghỉ phép,
490
00:26:33,270 --> 00:26:34,460
đi ngắm thỏa thích thế giới này.
491
00:26:35,540 --> 00:26:36,710
Cô cũng đáng yêu thật đó.
492
00:26:38,510 --> 00:26:39,700
Huynh đã hỏi ta rồi,
493
00:26:39,790 --> 00:26:40,670
vậy thì ta cũng hỏi huynh.
494
00:26:41,470 --> 00:26:42,540
Ai cũng bảo
Ngự Kiếm Các
495
00:26:42,540 --> 00:26:44,310
là môn phái thiên hạ đệ nhất trừ yêu.
496
00:26:45,030 --> 00:26:47,500
Hôm nay vừa gặp, sao lại có chút...
497
00:26:48,590 --> 00:26:49,590
Có chút lụi bại đúng không?
498
00:26:51,660 --> 00:26:52,460
Sư phụ ta
499
00:26:52,470 --> 00:26:54,520
năm đó cùng sư tổđại chiến với xà yêu chín đầu.
500
00:26:54,870 --> 00:26:55,960
Mặc dù thành công
501
00:26:56,030 --> 00:26:58,020
nhưng sư phụ ta
cũng gãy mất một chân.
502
00:26:58,670 --> 00:27:00,430
Từ sau khi xà yêu chín đầu biến mất,
503
00:27:00,790 --> 00:27:03,050
yêu quái không dám
đi vào nhân giới nữa.
504
00:27:03,510 --> 00:27:04,390
Nhưng không ngờ rằng
505
00:27:04,590 --> 00:27:05,940
người bắt yêu
của toàn thiên hạ
506
00:27:06,310 --> 00:27:07,590
cũng từ đó
mất đi kế sinh nhai.
507
00:27:08,990 --> 00:27:09,920
Vậy tại sao huynh
508
00:27:09,920 --> 00:27:11,470
vẫn còn bái sư học trừ yêu?
509
00:27:12,780 --> 00:27:15,070
Ta và sư tỷ ta
là do sư phụ nhặt về.
510
00:27:15,810 --> 00:27:17,210
Sư tỷ ta lúc nhỏ,
511
00:27:17,430 --> 00:27:18,950
cả nhà đều bị
yêu quái giết hại,
512
00:27:19,330 --> 00:27:19,940
vậy nên,
513
00:27:20,330 --> 00:27:21,850
tỷ ấy bây giờ hận nhất
chính là yêu quái.
514
00:27:22,710 --> 00:27:24,070
Chẳng trách lúc cô ấy
nhìn thấy ta
515
00:27:24,070 --> 00:27:25,490
dáng vẻ bừng bừng sát khí.
516
00:27:26,350 --> 00:27:27,030
Còn huynh thì sao?
517
00:27:27,470 --> 00:27:28,150
Ta ấy hả?
518
00:27:28,830 --> 00:27:30,760
Chuyện nói ra thì dài lắm.
519
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
Dù sao cũng còn
một đoạn đường nữa,
520
00:27:34,030 --> 00:27:35,120
huynh kể cho ta nghe đi.
521
00:27:36,350 --> 00:27:37,070
Ta ấy à,
522
00:27:37,290 --> 00:27:38,450
năm đó...
523
00:27:38,990 --> 00:27:39,930
Năm đó làm sao?
524
00:27:41,690 --> 00:27:42,690
Biên Tiểu Nhai!
525
00:27:44,920 --> 00:27:45,710
Người đâu?
526
00:27:49,230 --> 00:27:50,580
Biên Tiểu Nhai!
527
00:27:52,310 --> 00:27:53,110
Khúc Linh!
528
00:28:03,230 --> 00:28:04,020
Khúc Linh!
529
00:28:28,390 --> 00:28:29,530
Khách quan, ngài tới rồi.
530
00:28:29,560 --> 00:28:30,940
Mời vào trong, mời vào trong.
531
00:28:30,980 --> 00:28:31,980
Ngài xem chỗ chúng ta
532
00:28:32,010 --> 00:28:33,410
có phải là rất đẹp không?
533
00:28:33,630 --> 00:28:34,220
Nào, nào, nào.
534
00:28:38,460 --> 00:28:39,330
Lại đây.
535
00:28:42,540 --> 00:28:43,990
Ngài mau ngồi đi.
536
00:28:45,020 --> 00:28:45,330
Nào.
537
00:28:48,280 --> 00:28:49,910
Đây là chỗ nào?
Sao ta lại ở đây?
538
00:28:50,590 --> 00:28:52,510
Đã tới rồi thì cứ an tâm ở lại.
539
00:28:53,490 --> 00:28:54,960
Khách quan cớ gì
phải hỏi nhiều vậy chứ?
540
00:28:55,070 --> 00:28:55,980
Nào, uống đi.
541
00:28:57,390 --> 00:28:58,260
Thêm chén nữa.
542
00:28:59,320 --> 00:29:00,660
Biên Tiểu Nhai!
543
00:29:06,930 --> 00:29:08,450
Biên Tiểu Nhai!
544
00:29:22,390 --> 00:29:23,390
Đây là chỗ nào?
545
00:29:28,420 --> 00:29:29,780
Hỏi ngươi đó?
546
00:29:31,710 --> 00:29:32,630
Vậy mà ngươi
cũng không tức giận?
547
00:29:32,630 --> 00:29:34,330
Đừng giận, đừng giận,
vui vẻ mới không mệt mỏi.
548
00:29:34,330 --> 00:29:34,890
Ngươi...
549
00:29:35,570 --> 00:29:36,700
Khách quan.
550
00:29:37,750 --> 00:29:39,070
Tại sao lại không cười?
551
00:29:39,230 --> 00:29:40,910
Là vì chúng ta tiếp đón
không chu đáo sao?
552
00:29:41,280 --> 00:29:43,360
Ta không hiểu mấy người
đang cười cái gì?
553
00:30:10,860 --> 00:30:11,540
Bạn nhỏ,
554
00:30:11,730 --> 00:30:12,360
muội không sao chứ?
555
00:30:13,750 --> 00:30:14,950
Trán muội đã
chảy cả máu rồi,
556
00:30:15,470 --> 00:30:16,750
sao muội vẫn còn cười?
557
00:30:19,060 --> 00:30:19,820
Cảm ơn cô nhé.
558
00:30:19,950 --> 00:30:21,560
Nhóc con nhà ta
lại nghịch ngợm rồi.
559
00:30:22,800 --> 00:30:24,470
Con nhà mấy người
rách cả trán rồi,
560
00:30:24,510 --> 00:30:25,900
sao cô vẫn còn
cười được thế?
561
00:30:26,640 --> 00:30:27,980
Bởi vì người của
thôn Trường Sinh chúng ta
562
00:30:27,980 --> 00:30:29,180
luôn rất vui vẻ.
563
00:30:29,210 --> 00:30:30,490
Cô không vui sao?
564
00:30:32,510 --> 00:30:34,280
Ta nhìn dáng vẻ đáng sợ này
của mấy người,
565
00:30:34,970 --> 00:30:36,430
ta mới không vui nổi ấy.
566
00:30:36,890 --> 00:30:38,220
Người sống trên đời,
567
00:30:38,250 --> 00:30:39,360
vui vẻ đặt hàng đầu.
568
00:30:39,470 --> 00:30:40,060
Nào, nào, nào.
569
00:30:40,210 --> 00:30:41,110
Ta đưa cô đi
570
00:30:41,110 --> 00:30:42,160
- đến một nơi có thể làm cô vui vẻ.
- Đi đâu?
571
00:30:42,300 --> 00:30:43,480
Đi thôi, đi thôi.
572
00:30:55,100 --> 00:30:55,910
Biên Tiểu Nhai!
573
00:30:56,090 --> 00:30:57,200
Giao màn thầu ra đây.
574
00:30:58,400 --> 00:30:59,470
Ngươi không chịu
đưa cho ta này.
575
00:30:59,470 --> 00:31:00,150
Đá cho ta.
576
00:31:00,150 --> 00:31:01,310
Ta không đưa.
577
00:31:02,950 --> 00:31:03,390
Đá nó.
578
00:31:03,390 --> 00:31:04,470
Không đưa.
579
00:31:07,940 --> 00:31:09,070
Ngươi không chịu đưa cho ta này.
580
00:31:09,200 --> 00:31:09,910
Dừng tay.
581
00:31:15,990 --> 00:31:16,830
Chạy mau.
582
00:31:25,500 --> 00:31:26,490
Con à, mau đứng lên.
583
00:31:28,750 --> 00:31:29,430
Cha mẹ con đâu?
584
00:31:31,510 --> 00:31:32,470
Đi theo ta đi.
585
00:31:32,650 --> 00:31:33,980
Đưa con đi ăn
no bụng trước đã.
586
00:32:09,710 --> 00:32:10,730
Sư tỷ?
587
00:32:11,060 --> 00:32:11,830
Sao tỷ lại ở đây?
588
00:32:12,390 --> 00:32:13,750
Sư đệ,
đệ uống say rồi hả?
589
00:32:14,100 --> 00:32:15,120
Đừng uống rượu nữa.
590
00:32:15,250 --> 00:32:16,250
Say rượu hại cơ thể.
591
00:32:17,050 --> 00:32:17,830
Sao tỷ lại
592
00:32:17,920 --> 00:32:19,570
giống như biến thành người khác vậy?
Ta không nhìn nhầm chứ?
593
00:32:19,690 --> 00:32:21,060
Sư tỷ, đệ nghịch ngợm quá.
594
00:32:21,400 --> 00:32:22,160
Tỷ đừng như vậy.
595
00:32:23,670 --> 00:32:26,680
Hai đứa sao lại cãi nhau ầm ĩ thế?
596
00:32:27,110 --> 00:32:27,920
Sư phụ,
597
00:32:29,820 --> 00:32:30,670
chân của người...
598
00:32:31,260 --> 00:32:32,510
Hấp ta hấp tấp
599
00:32:32,540 --> 00:32:34,980
làm sao có thể học được
kiếm pháp tinh túy của bổn phái?
600
00:32:35,550 --> 00:32:38,190
Có còn nhớ bí quyết
múa kiếm hay không?
601
00:32:38,430 --> 00:32:39,420
Tất nhiên là con nhớ ạ.
602
00:32:39,460 --> 00:32:41,280
Cơ thể và tâm hồn kết hợp,
giữ cho tâm trí tĩnh lặng.
603
00:32:41,330 --> 00:32:43,220
Thiên hạ vô kiếm, kiếm ở trong tâm.
604
00:32:43,820 --> 00:32:44,750
Sư phụ.
605
00:32:46,120 --> 00:32:48,400
Sư phụ tại thượng,
nhận của đồ nhi một lạy.
606
00:32:48,430 --> 00:32:49,250
Ngưu Ngưu?
607
00:32:49,570 --> 00:32:50,640
Sao đệ cũng ở đây?
608
00:32:54,310 --> 00:32:55,070
Hỏng rồi,
609
00:32:55,840 --> 00:32:56,640
có yêu thuật.
610
00:33:01,500 --> 00:33:05,160
[Trường Sinh Lâu]
611
00:33:12,820 --> 00:33:15,230
[Nhiếp Hồn Lâu]
612
00:34:35,360 --> 00:34:36,639
Yêu cớ sao lại
làm khó yêu vậy?
613
00:34:36,690 --> 00:34:37,969
Cùng là yêu,
nhưng khác loài.
614
00:34:42,639 --> 00:34:44,179
Để xem bản lĩnh ngươi
lớn thế nào.
615
00:34:50,469 --> 00:34:51,999
Ngươi mà cũng dám
bắt nạt sư đệ ta?
616
00:34:52,699 --> 00:34:53,700
Có thể bắt nạt đệ ấy,
617
00:34:53,730 --> 00:34:54,700
chỉ có ta thôi.
618
00:35:01,430 --> 00:35:02,270
Biên Tiểu Nhai!
619
00:35:04,080 --> 00:35:05,040
Huynh không sao chứ?
620
00:35:07,010 --> 00:35:08,820
Ngươi chẳng qua thì là
một tên nhãi nhép.
621
00:35:27,020 --> 00:35:27,500
Nói.
622
00:35:27,940 --> 00:35:28,790
Ngự Thần Kiếm ở đâu?
623
00:35:29,550 --> 00:35:31,650
Nói rồi ta sẽ cho ngươi chết
sảng khoái một chút.
624
00:35:32,700 --> 00:35:33,630
Mơ mộng hão huyền.
625
00:35:34,780 --> 00:35:35,940
Đám nhãi nhép các ngươi,
626
00:35:36,110 --> 00:35:37,720
đợi phu nhân giải trừ phong ấn,
627
00:35:38,230 --> 00:35:38,950
các ngươi
628
00:35:39,450 --> 00:35:41,420
sẽ chết không có chỗ chôn thây.
629
00:35:50,760 --> 00:35:51,480
Đánh chết cô ta.
630
00:35:51,970 --> 00:35:52,590
Đánh chết ngươi.
631
00:35:52,590 --> 00:35:53,190
Cút.
632
00:35:53,460 --> 00:35:54,780
Mấy người cút hết cho ta.
633
00:35:54,820 --> 00:35:55,440
Đánh chết ngươi.
634
00:35:55,470 --> 00:35:56,190
Cút đi.
635
00:35:57,350 --> 00:35:59,500
Còn không bằng dáng vẻ
bị hồ yêu hút mất linh hồn nữa.
636
00:36:01,110 --> 00:36:02,460
Hai người định xử lý
cô ta thế nào?
637
00:36:03,680 --> 00:36:04,760
Tất nhiên là chém chết cô ta.
638
00:36:04,790 --> 00:36:05,890
Mấy người cút hết cho ta.
639
00:36:06,410 --> 00:36:07,450
Ngươi đáng chết.
640
00:36:08,150 --> 00:36:08,990
Thật sự đáng chết.
641
00:36:22,750 --> 00:36:23,350
Cô không sao chứ?
642
00:36:23,950 --> 00:36:24,670
Không sao.
643
00:36:30,760 --> 00:36:31,360
Sư tỷ.
644
00:36:33,630 --> 00:36:34,110
Sư tỷ.
645
00:36:34,510 --> 00:36:34,950
Sư tỷ.
646
00:36:39,630 --> 00:36:40,950
Chắc là chỉ ngất đi thôi.
647
00:36:53,560 --> 00:36:54,540
Đó là nhà của cô ta.
648
00:36:54,690 --> 00:36:55,810
Đã 5 năm rồi,
649
00:36:55,910 --> 00:36:57,070
phu quân vẫn không về.
650
00:36:57,250 --> 00:36:57,950
Vậy sao?
651
00:36:58,010 --> 00:36:58,800
Chẳng vậy thì sao.
652
00:36:58,920 --> 00:37:01,190
Nghe nói là lập chiến công,được quan lão gia nhìn trúng,
653
00:37:01,190 --> 00:37:02,160
kén làm rể,
654
00:37:02,230 --> 00:37:03,800
vứt bỏ người vợ tào khang,
655
00:37:04,390 --> 00:37:07,390
con người đồi bại, không có quy tắc.
656
00:37:07,580 --> 00:37:08,860
Vậy cũng phải trách cô takhông có bản lĩnh.
657
00:37:08,900 --> 00:37:09,700
Đúng vậy.
658
00:37:09,760 --> 00:37:11,000
Ngay cả một nam nhâncũng không giữ được.
659
00:37:11,030 --> 00:37:12,150
Đáng thương.
660
00:37:31,570 --> 00:37:32,210
Lại đây.
661
00:37:32,700 --> 00:37:33,500
Nương tử.
662
00:37:34,430 --> 00:37:35,280
Lại đây.
663
00:37:40,760 --> 00:37:41,580
Nương tử.
664
00:37:42,570 --> 00:37:43,170
Lại đây.
665
00:37:47,150 --> 00:37:47,830
Phu quân.
666
00:37:56,220 --> 00:37:56,940
Phu quân.
667
00:37:58,360 --> 00:37:59,290
Là chàng sao?
668
00:38:04,450 --> 00:38:05,250
Phu quân.
669
00:38:05,270 --> 00:38:07,540
Phu quân của côsẽ không quay lại đâu.
670
00:38:08,900 --> 00:38:11,950
Dù có quay lạithì cũng không như người của ngày trước nữa.
671
00:38:13,320 --> 00:38:13,970
Phu quân.
672
00:38:14,420 --> 00:38:15,740
Đi cùng ta đi.
673
00:38:16,880 --> 00:38:18,550
Đi cùng ta đi.
674
00:38:26,080 --> 00:38:26,740
Nương tử.
675
00:38:27,560 --> 00:38:28,280
Ta ở đây.
676
00:38:29,140 --> 00:38:29,910
Tới tìm ta đi.
677
00:38:31,380 --> 00:38:32,070
Phu quân.
678
00:38:33,950 --> 00:38:34,870
Chàng đang ở đâu?
679
00:38:37,760 --> 00:38:38,570
Chàng đang ở đâu?
680
00:38:42,580 --> 00:38:43,560
Ta ở đây.
681
00:38:45,370 --> 00:38:46,060
Lại đây.
682
00:38:47,250 --> 00:38:48,030
Nương tử.
683
00:38:52,440 --> 00:38:53,400
Tới tìm ta đi.
684
00:38:55,120 --> 00:38:55,800
Tới đây.
685
00:38:57,010 --> 00:38:57,730
Nương tử.
686
00:38:59,190 --> 00:39:00,220
Tới tìm ta đi.
687
00:39:03,000 --> 00:39:03,850
Ta ở đây.
688
00:39:04,450 --> 00:39:05,200
Nương tử.
689
00:39:06,350 --> 00:39:07,300
Lại đây.
690
00:39:22,600 --> 00:39:23,860
Ta giao lại sư tỷ
cho mọi người.
691
00:39:23,860 --> 00:39:25,000
Phiền mọi người thay ta
chăm sóc cho tỷ ấy.
692
00:39:27,950 --> 00:39:30,220
Hai người là đại ân nhân
của thôn chúng ta.
693
00:39:30,400 --> 00:39:32,190
May mà có hai người
đuổi yêu quái đi.
694
00:39:32,700 --> 00:39:33,910
Có chúng ta chăm sóc rồi,
695
00:39:34,110 --> 00:39:35,110
cậu cứ yên tâm đi.
696
00:39:35,130 --> 00:39:36,010
Yên tâm đi.
697
00:39:38,710 --> 00:39:40,470
Huynh không ở lại
chăm sóc Thiên Tâm thật sao?
698
00:39:41,180 --> 00:39:42,540
Giờ Ngự Thần Kiếm đã bị mất,
699
00:39:43,020 --> 00:39:44,690
Xích Nhĩ và Lôi Trạch
lại bắt tay với nhau.
700
00:39:45,260 --> 00:39:46,340
Với tình trạng như hiện giờ
701
00:39:46,990 --> 00:39:48,450
sao ta có thể
để cô đi một mình được.
702
00:39:49,820 --> 00:39:51,980
Ta không ngờ chuyến đi này
lại khó khăn đến vậy.
703
00:39:52,770 --> 00:39:54,090
Khiến huynh gặp phải
nguy hiểm cùng ta,
704
00:39:55,580 --> 00:39:56,500
ta thấy cắn rứt trong lòng.
705
00:39:59,610 --> 00:40:00,570
Cô không cần
phải thấy cắn rứt.
706
00:40:00,960 --> 00:40:02,110
Lý do ta đi
707
00:40:02,600 --> 00:40:03,820
cũng là vì bản thân.
708
00:40:05,650 --> 00:40:07,700
Xích Nhĩ đưa ta vào một ảo cảnh.
709
00:40:08,610 --> 00:40:09,610
Trong ảo cảnh đó
710
00:40:10,870 --> 00:40:11,840
ta gặp được
711
00:40:11,870 --> 00:40:13,070
ba người quan trọng nhất đời ta.
712
00:40:14,900 --> 00:40:15,660
Nhưng sau đó
713
00:40:17,770 --> 00:40:18,900
liền biến thành ác mộng.
714
00:40:28,870 --> 00:40:29,470
Sư phụ.
715
00:40:30,700 --> 00:40:31,340
Sư tỷ.
716
00:40:32,040 --> 00:40:32,720
Ngưu Ngưu!
717
00:40:33,100 --> 00:40:33,760
Mọi người sao vậy?
718
00:40:33,780 --> 00:40:35,420
Ta vốn chỉ muốnchứng minh bản thân,
719
00:40:35,980 --> 00:40:37,550
nhưng sau khi trải qua ảo cảnh
ta mới hiểu
720
00:40:38,200 --> 00:40:39,980
nếu để xà yêu chín đầu sống lại
721
00:40:40,800 --> 00:40:42,170
thì tất cả những người
ta quan tâm
722
00:40:42,870 --> 00:40:44,000
đều sẽ gặp nguy hiểm.
723
00:40:44,650 --> 00:40:45,100
Được.
724
00:40:46,110 --> 00:40:47,470
Vậy chúng ta tiếp tục
cùng nhau lên đường
725
00:40:48,220 --> 00:40:49,060
tìm kẻ trộm kiếm,
726
00:40:49,580 --> 00:40:50,480
lấy lại Ngự Thần Kiếm!
727
00:40:52,510 --> 00:40:53,910
Nhưng ta đã xem qua
Bách Yêu Phả!
728
00:40:55,190 --> 00:40:56,630
Những ghi chép về Lôi Trạch
ở trong đó
729
00:40:56,630 --> 00:40:57,990
dừng lại ở cách đây
vài chục năm rồi.
730
00:40:58,830 --> 00:40:59,700
Giờ bọn họ đang ở đâu,
731
00:40:59,790 --> 00:41:00,790
ta không có chút
manh mối nào.
732
00:41:06,270 --> 00:41:07,470
Có một người
giúp được chúng ta.
733
00:41:09,790 --> 00:41:10,630
Khúc Linh!
734
00:41:11,100 --> 00:41:12,150
Con về rồi đấy à?
735
00:41:14,510 --> 00:41:15,070
Sư phụ.
736
00:41:16,870 --> 00:41:18,790
Lôi Trạch lấy đi Ngự Thần Kiếm!
737
00:41:19,120 --> 00:41:20,670
Chắc chắn là
các con quay lại
738
00:41:21,030 --> 00:41:22,790
để hỏi tung tích của hắn
đúng không?
739
00:41:23,910 --> 00:41:24,710
Sao ông ấy biết?
740
00:41:25,010 --> 00:41:27,010
Sư phụ ta là hiền nhân
đệ nhất giới yêu.
741
00:41:27,620 --> 00:41:29,280
Thiên văn địa lý,
quẻ tượng mạch mạo
742
00:41:29,390 --> 00:41:30,230
không gì là không biết.
743
00:41:33,270 --> 00:41:34,190
Xem ra
744
00:41:34,660 --> 00:41:36,690
phong thái của Ngự Kiếm Các
745
00:41:36,750 --> 00:41:37,910
không còn nữa rồi.
746
00:41:37,950 --> 00:41:39,110
Cái này mà ông cũng đoán ra.
747
00:41:39,970 --> 00:41:41,210
Ta quan sát ngươi
748
00:41:42,040 --> 00:41:43,090
rồi đoán ra đấy.
749
00:41:44,870 --> 00:41:46,190
Là nói ta
ăn mặc tàn tạ chứ gì?
750
00:41:46,410 --> 00:41:47,630
Yêu quái mấy người thật là
751
00:41:47,630 --> 00:41:48,750
không tinh tế chút nào.
752
00:41:48,750 --> 00:41:49,990
Không thể nói chuyện
khéo léo hơn được sao?
753
00:41:52,070 --> 00:41:52,790
Nhưng mà
754
00:41:53,690 --> 00:41:54,770
ta nghĩ Khúc Linh
755
00:41:55,020 --> 00:41:56,310
tìm đúng người rồi.
756
00:41:56,830 --> 00:41:57,540
Hứa với ta
757
00:41:57,930 --> 00:41:59,640
đi cùng con bé đến cuối cùng
được không?
758
00:42:00,350 --> 00:42:01,230
Tất nhiên rồi.
759
00:42:02,350 --> 00:42:02,820
Lại đây.
760
00:42:13,260 --> 00:42:14,990
Tây Nam khôn vị.
761
00:42:19,540 --> 00:42:20,620
Lôi Trạch đang ở
762
00:42:20,990 --> 00:42:22,000
U Minh trại.
763
00:42:23,190 --> 00:42:23,760
Kiếm tới.
764
00:42:38,350 --> 00:42:40,380
Nếu người và yêu
có thể cùng tồn tại thì tốt.
765
00:42:42,310 --> 00:42:43,450
Người, yêu khác đường
766
00:42:44,020 --> 00:42:44,999
khiến người ta đau buồn.
767
00:42:45,760 --> 00:42:46,860
Luận về ban sơ
768
00:42:47,080 --> 00:42:47,930
thì mọi thứ đều là hư vô.
769
00:42:48,220 --> 00:42:49,510
Giọng điệu lời lẽ của cô
770
00:42:49,740 --> 00:42:50,750
chẳng khác gì sư tỷ ta.
771
00:42:51,910 --> 00:42:52,970
Lại nói tới sư tỷ huynh.
772
00:42:53,230 --> 00:42:54,930
Sao tỷ ấy lại hung dữ
với mọi người vậy?
773
00:42:57,850 --> 00:42:58,610
Thật ra
774
00:42:58,730 --> 00:42:59,770
con người tỷ ấy rất tốt.
775
00:43:00,240 --> 00:43:00,950
Chỉ là
776
00:43:00,970 --> 00:43:02,140
từ nhỏ đã cảm thấy mặc cảm
777
00:43:02,140 --> 00:43:03,110
nên tỷ ấy mới như vậy.
778
00:43:05,020 --> 00:43:07,020
Có những người
nhìn có vẻ rất mạnh mẽ
779
00:43:07,730 --> 00:43:09,690
nhưng sâu bên trong lại rất yếu đuối.
780
00:43:10,870 --> 00:43:12,390
Có những người
nhìn có vẻ hèn nhát
781
00:43:13,440 --> 00:43:14,110
nhưng
782
00:43:14,380 --> 00:43:16,110
lại là người
có thể gánh vác trọng trách lớn.
783
00:43:18,190 --> 00:43:20,200
Không phải cô đang nói về ta sao?
784
00:43:21,040 --> 00:43:22,070
Ta đâu có nói.
785
00:43:23,640 --> 00:43:24,850
Sao cô biết
những điều này thế?
786
00:43:25,550 --> 00:43:26,820
Sư phụ ta
nói cho ta biết đấy.
787
00:43:27,570 --> 00:43:29,370
Ta vẫn luôn sống cùng sư phụ.
788
00:43:30,220 --> 00:43:32,270
Sư phụ nói cho ta biết
rất nhiều đạo lý của thế gian.
789
00:43:34,870 --> 00:43:35,770
Sư phụ cô nói đúng.
790
00:43:37,420 --> 00:43:39,170
Tuy sư phụ ta
nói cho ta nghe rất nhiều,
791
00:43:39,710 --> 00:43:41,650
nhưng muốn thật sự hiểu về
những đạo lý đó
792
00:43:42,000 --> 00:43:43,120
thì phải tự mình lĩnh hội
793
00:43:44,060 --> 00:43:45,210
mới có thể thật sự
hiểu được nó.
794
00:43:45,960 --> 00:43:46,670
Hiểu rồi.
795
00:43:47,340 --> 00:43:48,440
Sư phụ cô còn nói với cô
những gì nữa?
796
00:43:53,450 --> 00:43:54,550
Cái gì quấn vào đây?
797
00:43:58,160 --> 00:44:00,510
{\an8}[U Minh Trại]
798
00:43:59,180 --> 00:44:01,290
Sao sư phụ biếtmình sẽ tới U Minh trại?
799
00:44:02,390 --> 00:44:04,250
Còn bảo mình đemNgự Thần Kiếm về nữa.
800
00:44:06,740 --> 00:44:07,270
Biên Tiểu Nhai!
801
00:44:08,210 --> 00:44:08,750
Gì vậy?
802
00:44:13,810 --> 00:44:14,700
Cô làm gì vậy?
803
00:44:15,060 --> 00:44:16,890
Trong U Minh trại này
toàn là yêu quái
804
00:44:17,030 --> 00:44:17,790
không có người phàm.
805
00:44:18,380 --> 00:44:19,820
Huynh vào thế này
bị nhận ra
806
00:44:19,830 --> 00:44:21,090
chắc chắn sẽ
dẫn tới hỗn loạn.
807
00:44:21,570 --> 00:44:22,798
Vậy cô bôi ít bùn lên thế này
808
00:44:22,800 --> 00:44:24,430
liệu có sơ sài quá không?
809
00:44:24,470 --> 00:44:25,060
Huynh đừng vội,
810
00:44:25,190 --> 00:44:25,990
ta còn có pháp thuật
811
00:44:26,340 --> 00:44:28,320
có thể loại bỏ
mùi của con người trên người huynh.
812
00:44:28,580 --> 00:44:29,840
Nhưng pháp thuật này của ta
813
00:44:29,850 --> 00:44:31,530
chỉ có thể duy trì
trong một thời gian thôi.
814
00:44:31,780 --> 00:44:32,980
Huynh phải cẩn thận đấy.
815
00:44:35,990 --> 00:44:37,110
Cô có pháp thuật
sao không dùng sớm,
816
00:44:37,110 --> 00:44:38,000
lại đi trét bùn vào mặt ta?
817
00:44:39,660 --> 00:44:40,710
Huynh mau đi rửa mặt đi.
818
00:44:40,790 --> 00:44:41,630
Làm cái gì vậy chứ?
819
00:44:42,680 --> 00:44:44,050
Rửa xong huynh sẽ biết thôi.
820
00:44:54,540 --> 00:44:55,990
Biên Tiểu Nhai,
huynh nhanh lên.
821
00:44:58,200 --> 00:44:58,950
Xong rồi, xong rồi.
822
00:45:27,260 --> 00:45:28,670
Đây chính là
U Minh trại à?
823
00:45:53,620 --> 00:45:54,190
Đi thôi.
824
00:45:54,640 --> 00:45:55,270
Đi thôi.
825
00:45:55,460 --> 00:45:56,410
Cô đừng kéo ta.
826
00:45:57,920 --> 00:45:58,590
Ta thật sự có chút
827
00:45:58,590 --> 00:45:59,870
u mê nhan sắc hiện tại
của ta rồi.
828
00:46:01,640 --> 00:46:02,990
Đó là gương Tỏa Ma!
829
00:46:03,600 --> 00:46:04,990
Huynh mà nhìn lâu thêm chút nữa
830
00:46:05,270 --> 00:46:06,710
thì người trong đó
sẽ biến thành huynh
831
00:46:07,250 --> 00:46:08,970
tới lúc đó
huynh sẽ bị nhốt vào trong đó.
832
00:46:09,850 --> 00:46:10,650
Không phải chứ.
833
00:46:10,710 --> 00:46:11,550
Thần kỳ vậy sao?
834
00:46:12,600 --> 00:46:13,370
Hơn nữa
835
00:46:13,410 --> 00:46:14,690
nhan sắc hiện giờ của huynh
836
00:46:15,000 --> 00:46:15,830
ở giới yêu này
837
00:46:16,090 --> 00:46:17,230
huynh sẽ bị chê đấy.
838
00:46:20,330 --> 00:46:21,450
Họ đều xấu như vậy
839
00:46:21,860 --> 00:46:22,950
còn không biết xấu hổ
mà chê ta à?
840
00:46:23,990 --> 00:46:25,070
Ta đã nói rồi.
841
00:46:25,370 --> 00:46:27,590
Yêu giới và nhân giới là hai thái cực.
842
00:46:27,970 --> 00:46:29,710
Có một số thứ hoàn toàn trái ngược.
843
00:46:30,290 --> 00:46:31,230
Ví dụ như
thẩm mỹ chẳng hạn.
844
00:46:32,470 --> 00:46:33,750
Vậy ý của cô là
845
00:46:33,770 --> 00:46:34,700
trong mắt bọn họ
846
00:46:35,190 --> 00:46:36,110
ta là một tên xấu xí rồi.
847
00:46:42,230 --> 00:46:43,390
Yêu quái ở
U Minh trại này
848
00:46:43,640 --> 00:46:44,730
nhìn có vẻ đều không...
849
00:46:44,990 --> 00:46:45,790
đều không hung dữ nhỉ.
850
00:46:46,630 --> 00:46:48,760
Thậm chí so với người
ở quê bọn ta
851
00:46:48,770 --> 00:46:49,700
còn thân thiện hơn ấy.
852
00:46:50,670 --> 00:46:52,340
Người và yêu đều có tốt xấu,
853
00:46:52,700 --> 00:46:54,090
huynh không thể
phân biệt theo loài như vậy.
854
00:46:55,030 --> 00:46:55,630
Cũng phải.
855
00:46:57,270 --> 00:46:58,660
Hay là chúng ta
tìm một yêu quái hỏi chút,
856
00:46:59,010 --> 00:47:00,480
hỏi xem Lôi Trạch sống ở đâu.
857
00:47:07,180 --> 00:47:07,710
Mỹ nữ.
858
00:47:09,170 --> 00:47:09,990
Thẩm mỹ.
859
00:47:12,580 --> 00:47:13,140
Xú nữ.
860
00:47:13,740 --> 00:47:14,600
Xin hỏi cô có biết
861
00:47:14,900 --> 00:47:15,880
Lôi Trạch sống ở đâu không?
862
00:47:27,690 --> 00:47:28,450
Lôi Trạch đại nhân.
863
00:47:28,810 --> 00:47:30,460
Bọn ta bắt được
hai người khả nghi,
864
00:47:30,780 --> 00:47:31,660
họ đang tìm ngài.
865
00:47:31,980 --> 00:47:32,900
Ta biết rồi.
866
00:47:33,490 --> 00:47:34,270
Lui xuống đi.
867
00:47:34,440 --> 00:47:34,830
Vâng.
868
00:47:43,190 --> 00:47:44,660
Người bắt được Xích Nhĩ
ở thôn Trường Sinh
869
00:47:44,670 --> 00:47:46,530
chính là các ngươi.
870
00:47:46,980 --> 00:47:47,830
Giờ
871
00:47:48,950 --> 00:47:50,470
lại muốn tới bắt ta sao?
872
00:47:50,660 --> 00:47:51,270
Không, không, không.
873
00:47:51,690 --> 00:47:52,530
Ngài hiểu lầm rồi.
874
00:47:52,920 --> 00:47:54,510
Bọn ta đã ngưỡng mộ uy danh
của ngài đã lâu
875
00:47:54,510 --> 00:47:55,230
nên đặc biệt tới đây
876
00:47:55,430 --> 00:47:56,720
là để tận mắt thấy
diện mạo của ngài.
877
00:47:57,590 --> 00:47:59,270
Quả là đúng như lời đồn
878
00:47:59,830 --> 00:48:00,740
uy phong lẫm liệt.
879
00:48:00,910 --> 00:48:02,320
Chỉ đứng ở đây thôi
ta đã cảm thấy
880
00:48:02,630 --> 00:48:03,660
giống như bị điện giật rồi.
881
00:48:04,060 --> 00:48:05,999
Biên Tiểu Nhai,
huynh có khí phách chút được không?
882
00:48:08,720 --> 00:48:10,610
Đúng là không có khí phách
bằng nữ nhân.
883
00:48:10,860 --> 00:48:11,260
Nói đi
884
00:48:11,700 --> 00:48:12,530
tìm ta có việc gì?
885
00:48:16,070 --> 00:48:18,550
Tất nhiên là muốn chơi trò
886
00:48:19,000 --> 00:48:20,030
bịt mắt bắt dê với ngươi rồi.
887
00:48:23,050 --> 00:48:23,860
Mấy trò vặt vãnh.
888
00:48:23,880 --> 00:48:24,350
Khúc Linh,
889
00:48:24,370 --> 00:48:24,790
kiếm.
890
00:49:20,110 --> 00:49:22,090
Lôi Trạch đại nhân,
ta tới giúp ngài.
891
00:50:15,150 --> 00:50:15,910
Sư tỷ.
892
00:50:22,910 --> 00:50:23,390
Đi thôi.
893
00:50:30,090 --> 00:50:30,730
Sư tỷ.
894
00:50:30,950 --> 00:50:31,860
Tỷ đừng chạy nữa.
895
00:50:35,010 --> 00:50:35,810
Là đệ.
896
00:50:38,820 --> 00:50:40,460
Đệ không nhận được
lời nhắn phi kiếm từ sư phụ sao?
897
00:50:42,880 --> 00:50:43,840
Đệ...
898
00:50:44,030 --> 00:50:44,860
Có hay không?
899
00:50:47,150 --> 00:50:47,950
Đệ có nhận được.
900
00:50:48,220 --> 00:50:49,940
Nhưng Khúc Linh nói
không được mang kiếm về
901
00:50:49,940 --> 00:50:51,800
phải đưa cho Trí Đa Tinh
phong ấn lại.
902
00:50:52,740 --> 00:50:53,900
Vậy nên hiện giờ đệ
903
00:50:54,430 --> 00:50:55,870
thà tin lời một yêu quái
904
00:50:56,330 --> 00:50:57,810
cũng không tuân theo lệnh
của sư phụ.
905
00:50:59,670 --> 00:51:00,590
Ta hiểu rồi.
906
00:51:01,940 --> 00:51:03,620
Đệ bị nữ yêu quái này
mê hoặc rồi.
907
00:51:08,540 --> 00:51:10,020
Giao Ngự Thần Kiếm ra đây
908
00:51:12,710 --> 00:51:14,830
thì ta có thể tha cho
các ngươi một mạng.
909
00:51:14,830 --> 00:51:15,630
Ngươi đừng có mơ.
910
00:51:31,460 --> 00:51:32,520
Mau đi đi.
911
00:51:32,840 --> 00:51:33,240
Khúc Linh!
912
00:51:33,270 --> 00:51:33,920
Đi thôi.
913
00:51:33,940 --> 00:51:34,510
Đừng kéo đệ.
914
00:51:34,540 --> 00:51:35,340
Đệ đi cùng ta.
915
00:51:42,070 --> 00:51:42,599
Nếu các ngươi
916
00:51:42,600 --> 00:51:44,500
để thứ trong Ngự Thần Kiếm
thoát ra ngoài
917
00:51:44,850 --> 00:51:46,590
thì các ngươi sẽ phải hối hận.
918
00:51:50,370 --> 00:51:50,850
Nương tử,
919
00:51:52,350 --> 00:51:52,990
ta về rồi đây.
920
00:51:55,100 --> 00:51:55,620
Ta...
921
00:51:58,050 --> 00:51:59,290
Không cần nói gì cả,
922
00:51:59,970 --> 00:52:00,880
về là tốt rồi.
923
00:52:06,070 --> 00:52:06,990
Con đường tối tăm
924
00:52:08,390 --> 00:52:09,570
mà chàng vẫn tìm được đường về
925
00:52:11,020 --> 00:52:12,510
đúng là không dễ dàng gì.
926
00:52:24,490 --> 00:52:26,130
Ngôi nhà này vẫn như ngày trước
927
00:52:27,180 --> 00:52:28,060
không thay đổi chút nào.
928
00:52:30,650 --> 00:52:31,210
Nương tử,
929
00:52:34,100 --> 00:52:35,210
hơn 10 năm không gặp.
930
00:52:36,770 --> 00:52:37,580
Cho đến giờ
931
00:52:38,140 --> 00:52:39,650
ta muốn trở về
bên nàng biết mấy.
932
00:52:41,000 --> 00:52:41,470
Bao năm nay
933
00:52:41,470 --> 00:52:43,970
ta vẫn luôn sống trong
đau khổ và tự trách.
934
00:52:45,230 --> 00:52:46,110
Ta rất muốn gặp nàng.
935
00:52:48,000 --> 00:52:49,190
Nàng có thể tha thứ
cho ta không?
936
00:52:57,880 --> 00:52:59,410
Thật sự là vì ta sao?
937
00:53:07,850 --> 00:53:09,990
Có lẽ ta không xứng làm
thê tử của chàng.
938
00:53:10,420 --> 00:53:11,420
Sao có thể chứ.
939
00:53:12,370 --> 00:53:14,600
Quá nhiều việc đã xảy ra
trong những năm qua
940
00:53:16,970 --> 00:53:19,570
nếu chàng quay về sớm hơn
thì tốt biết mấy.
941
00:53:35,270 --> 00:53:36,910
Ta vốn cũng giống như cô,
942
00:53:38,080 --> 00:53:40,440
nhưng cuối cùng ta cũngnhìn thấu được lòng người.
943
00:53:46,830 --> 00:53:49,310
Nghe nói chàng đã thay lòng,
944
00:53:50,820 --> 00:53:54,220
vậy thì đoạn tuyệt từ đây.
945
00:54:16,940 --> 00:54:17,820
Từ nay về sau
946
00:54:18,290 --> 00:54:20,140
ta không cần phải
mượn rượu giải sầu nữa rồi.
947
00:54:23,670 --> 00:54:24,380
Con làm gì vậy?
948
00:54:24,650 --> 00:54:25,090
Sư phụ,
949
00:54:25,830 --> 00:54:27,590
sao người nhất định phải
lấy lại Ngự Thần Kiếm về đây?
950
00:54:28,930 --> 00:54:29,950
Ngự Thần Kiếm này
951
00:54:30,490 --> 00:54:32,070
vốn là bảo vật của phái ta,
952
00:54:32,520 --> 00:54:34,190
vật về chủ cũ
có gì mà không được.
953
00:54:34,610 --> 00:54:35,020
Nhưng mà
954
00:54:35,620 --> 00:54:37,290
hồn của Kim Xà
được phong ấn ở đây,
955
00:54:37,620 --> 00:54:38,750
chúng ta nên đưa nó
cho Trí Đa Tinh
956
00:54:38,750 --> 00:54:39,850
để ông ta phong ấn lại chứ.
957
00:54:41,320 --> 00:54:42,330
Con có biết
958
00:54:43,350 --> 00:54:45,270
chỉ đệ tử của phái ta
959
00:54:45,710 --> 00:54:46,810
mới có thể rút được
kiếm này không?
960
00:54:46,850 --> 00:54:47,790
Điều gì sẽ xảy ra
nếu rút kiếm?
961
00:54:48,670 --> 00:54:50,290
Phu nhân sẽ được
phá giải phong ấn
962
00:54:50,730 --> 00:54:51,960
lần nữa đến với thế giới này.
963
00:54:54,740 --> 00:54:55,270
Ngươi...
964
00:54:58,810 --> 00:55:01,400
Da Cửu Vĩ Hồ Ly của ngươi
đáng không ít tiền
965
00:55:01,550 --> 00:55:03,580
không biết sẽ đổi được
bao nhiêu rượu đây?
966
00:55:07,180 --> 00:55:08,550
Yêu quái kia,
ngươi cười cái gì?
967
00:55:09,240 --> 00:55:10,780
Ngự Kiếm Các danh môn ngày trước
968
00:55:10,780 --> 00:55:12,620
sao lại đi đến bước đường này?
969
00:55:13,890 --> 00:55:14,690
Bức tường này
970
00:55:15,010 --> 00:55:15,890
gió có lùa vào,
971
00:55:16,220 --> 00:55:17,470
mưa có hắt không?
972
00:55:19,280 --> 00:55:21,670
Nếu không phải Kim Xà
hại ta mất đi một chân
973
00:55:21,780 --> 00:55:23,400
thì ta cũng không đến mức
rơi vào bước đường này.
974
00:55:24,100 --> 00:55:25,710
Người hại ngươi
không phải phu nhân
975
00:55:25,710 --> 00:55:26,900
mà là chính bản thân ngươi.
976
00:55:28,940 --> 00:55:30,700
Nếu không phải ngươichống lại phu nhân
977
00:55:30,760 --> 00:55:32,210
thì sao có thể rơi vàobước đường này.
978
00:55:32,580 --> 00:55:33,270
Không sai,
979
00:55:33,580 --> 00:55:34,700
ngươi đã thắng phu nhân.
980
00:55:34,790 --> 00:55:35,640
Sau đó thì sao?
981
00:55:35,950 --> 00:55:38,390
Thế nhân có đem công trạng của ngươi
tôn thờ thành thần linh không?
982
00:55:38,700 --> 00:55:39,300
Có không?
983
00:55:40,390 --> 00:55:41,430
Thậm chí ngươi
984
00:55:41,600 --> 00:55:43,270
còn không có cả cái tổ tử tế mà ở.
985
00:55:44,510 --> 00:55:45,620
Thảm quá đi.
986
00:55:45,640 --> 00:55:47,050
Ngươi là cái thá gì?
987
00:55:47,160 --> 00:55:48,720
Có tư cách gì mà nói ta.
988
00:55:51,070 --> 00:55:53,140
Ngươi biết ý của phu nhân,
989
00:55:53,630 --> 00:55:55,660
ngươi cũng biết sự lợi hại
của Kim Xà phu nhân mà.
990
00:55:55,940 --> 00:55:57,660
Giờ ngươi sống thảm thương thế này
991
00:55:58,220 --> 00:55:58,910
nhưng mà
992
00:55:59,490 --> 00:56:01,490
nếu ngươi đồng ý giúp ta
phá giải phong ấn
993
00:56:01,790 --> 00:56:02,590
tin ta đi,
994
00:56:02,820 --> 00:56:04,100
với pháp lực của phu nhân
995
00:56:04,480 --> 00:56:05,120
không chỉ
996
00:56:05,500 --> 00:56:07,930
có thể giúp ngươi
khôi phục lại cái chân đã gãy
997
00:56:09,830 --> 00:56:12,130
mà ta còn có thể đảm bảo
998
00:56:12,940 --> 00:56:15,340
ngươi sẽ được tận hưởng
vinh hoa phú quý
999
00:56:15,860 --> 00:56:17,940
đến hết đời này.
1000
00:56:18,460 --> 00:56:19,060
Sư phụ,
1001
00:56:19,520 --> 00:56:20,900
không ngờ người lại
nương nhờ vào yêu quái.
1002
00:56:22,140 --> 00:56:24,060
- Từ nhỏ người đã dạy con phải chính trực hiên ngang.
- Im miệng.
1003
00:56:26,500 --> 00:56:28,180
Chính trực hiên ngang rồi sao?
1004
00:56:29,050 --> 00:56:30,670
Nhìn bộ dạng khốn khổ hiện giờ
của chúng ta
1005
00:56:30,670 --> 00:56:31,900
còn không bằng cả ăn mày.
1006
00:56:34,700 --> 00:56:36,300
Ta chỉ mua chịu 2 lượng rượu
1007
00:56:36,310 --> 00:56:37,900
mà chủ tiệm
đánh mắng sỉ nhục ta.
1008
00:56:38,860 --> 00:56:39,690
Phải biết
1009
00:56:39,790 --> 00:56:40,890
mấy năm trước
1010
00:56:41,390 --> 00:56:43,100
chính ta là người
cứu vớt chúng sinh đấy.
1011
00:56:43,270 --> 00:56:43,910
Không sai.
1012
00:56:44,210 --> 00:56:45,600
Đám người vong ân phụ nghĩa đó
1013
00:56:45,710 --> 00:56:46,900
không đáng được thương hại.
1014
00:56:49,460 --> 00:56:50,190
Sư phụ.
1015
00:56:59,140 --> 00:56:59,950
Nghịch đồ.
1016
00:57:01,010 --> 00:57:02,870
Người vong ân phụ nghĩa như vậy.
1017
00:57:02,960 --> 00:57:04,080
Trực tiếp giết đi cho xong.
1018
00:57:04,110 --> 00:57:04,830
Cô ngậm miệng lại.
1019
00:57:05,490 --> 00:57:06,550
Chuyện của bổn môn phái
1020
00:57:06,710 --> 00:57:07,850
còn chưa đến lượt cô chêm lời.
1021
00:57:07,850 --> 00:57:08,210
Ông...
1022
00:57:10,460 --> 00:57:11,230
Sư tỷ.
1023
00:57:13,240 --> 00:57:14,240
Tên yêu quái chết tiệt!
1024
00:57:20,900 --> 00:57:21,620
Sư phụ.
1025
00:57:30,270 --> 00:57:31,070
Sư phụ.
1026
00:57:33,990 --> 00:57:36,000
Tiểu Nhai ca ca, nhận kiếm này.
1027
00:57:37,420 --> 00:57:38,060
Ngưu Ngưu!
1028
00:57:39,600 --> 00:57:40,800
Ngưu Ngưu,
đệ đừng qua đây.
1029
00:57:48,710 --> 00:57:49,830
Tên yêu quái chết tiệt!
1030
00:57:58,590 --> 00:57:59,430
Sư phụ.
1031
00:58:20,880 --> 00:58:21,480
Ngưu Ngưu!
1032
00:58:21,520 --> 00:58:23,670
Tại sao cậu lại thíchTiểu Nhai ca ca như vậy?
1033
00:58:23,830 --> 00:58:25,740
Người cả trấn
đều không thích ca ca đó.
1034
00:58:25,760 --> 00:58:26,530
Đúng thế.
1035
00:58:26,750 --> 00:58:27,070
Không.
1036
00:58:27,290 --> 00:58:28,400
Ta lại không nghĩ vậy.
1037
00:58:28,850 --> 00:58:29,610
Tiểu Nhai ca
1038
00:58:30,320 --> 00:58:31,990
nhất định sẽ kiên trì
với giấc mơ.
1039
00:58:32,010 --> 00:58:33,940
Trong lòng ta,
ca ca ấy là đại anh hùng.
1040
00:58:33,960 --> 00:58:37,350
{\an8}[Đồ đệ yêu Ngưu Ngưu chi mộ]
1041
00:58:34,420 --> 00:58:35,940
Ca ca ấyđến ngự kiếm còn không biết,
1042
00:58:35,960 --> 00:58:37,350
còn xưng đại anh hùng gì chứ?
1043
00:58:37,670 --> 00:58:38,020
Không.
1044
00:58:38,300 --> 00:58:40,400
Ca ca ấy nhất định có thể trở thànhcao thủ ngự kiếm.
1045
00:58:40,870 --> 00:58:42,190
Sư phụ phải đi xa rồi.
1046
00:58:42,190 --> 00:58:43,430
Con tặng ngườimột cái màn thầu.
1047
00:59:13,150 --> 00:59:14,670
Hành thần khế hợp,
1048
00:59:16,700 --> 00:59:17,980
bão nguyên thủ nhất.
1049
00:59:20,840 --> 00:59:22,120
Thiên hạ vô kiếm,
1050
00:59:24,770 --> 00:59:25,970
kiếm ở trong lòng.
1051
00:59:47,910 --> 00:59:50,010
Chỗ này của ta có nhiều
vũ khí thần binh như vậy,
1052
00:59:50,230 --> 00:59:51,140
ngươi quyết định
1053
00:59:51,170 --> 00:59:52,700
muốn lấy cây kiếm gỗ này sao?
1054
00:59:53,850 --> 00:59:55,100
Trước đây ta ngự kiếm không thành
1055
00:59:56,060 --> 00:59:57,850
là vì ta quá xem trọng kiếm.
1056
00:59:59,740 --> 01:00:00,999
Cho đến bây giờ ta mới hiểu,
1057
01:00:02,450 --> 01:00:03,710
thực ra, tinh túy của ngự kiếm
1058
01:00:04,070 --> 01:00:05,070
là sâu thẳm trong tim.
1059
01:00:06,270 --> 01:00:07,270
Chỉ cần tâm chí kiên định,
1060
01:00:08,260 --> 01:00:09,470
vạn vật đều có thể coi là kiếm.
1061
01:00:10,040 --> 01:00:11,310
Lời tuy nói là vậy
1062
01:00:11,820 --> 01:00:13,310
nhưng một thanh kiếm gỗ
1063
01:00:13,580 --> 01:00:15,190
cũng quá yếu ớt rồi.
1064
01:00:15,440 --> 01:00:17,160
Thanh kiếm này đối với ta mà nói
rất quan trọng.
1065
01:00:18,590 --> 01:00:19,730
Mong người nhất định phải sửa nó.
1066
01:00:22,360 --> 01:00:22,940
Được thôi.
1067
01:00:44,750 --> 01:00:45,270
Cảm ơn.
1068
01:00:49,660 --> 01:00:50,860
Lời nguyền trên này là gì thế?
1069
01:00:51,800 --> 01:00:53,810
Kim Xà tái thế không thể tránh.
1070
01:00:54,270 --> 01:00:55,880
Lý do kêu các ngươi qua đây
1071
01:00:56,430 --> 01:00:57,750
là muốn nói với các ngươi.
1072
01:00:58,100 --> 01:01:00,330
Kim Xà rất khó giết chết.
1073
01:01:01,960 --> 01:01:02,750
Ý là sao?
1074
01:01:03,160 --> 01:01:04,000
Bởi vì
1075
01:01:04,510 --> 01:01:08,750
Kim Xà là do xà yêu nuốt oán phụ
mà hóa thành.
1076
01:01:09,110 --> 01:01:12,260
Sau đó lại nuốt tám người,
trở thành chín đầu,
1077
01:01:12,640 --> 01:01:13,770
chín hồn tương liên.
1078
01:01:14,360 --> 01:01:16,140
Ngươi chém đứt một đầu của nó
1079
01:01:16,370 --> 01:01:18,230
lập tức lại mọc ra một cái đầu khác.
1080
01:01:18,600 --> 01:01:19,590
Muốn giết chết nó,
1081
01:01:19,950 --> 01:01:22,270
bắt buộc phải chém đứt chín đầu cùng lúc.
1082
01:01:22,590 --> 01:01:23,710
Chém đứt cùng lúc.
1083
01:01:23,730 --> 01:01:24,760
Chuyện này
sao có thể làm được chứ?
1084
01:01:24,960 --> 01:01:25,570
Vì thế,
1085
01:01:26,150 --> 01:01:27,740
lời nguyền trên thanh kiếm này
1086
01:01:28,090 --> 01:01:29,650
chính là thuật phong ấn.
1087
01:01:29,870 --> 01:01:32,280
Chỉ cần ngươi có thể đâm vào
điểm yếu của Kim Xà
1088
01:01:32,380 --> 01:01:33,150
là có thể
1089
01:01:33,200 --> 01:01:35,050
phong ấn nó vào trong.
1090
01:01:35,880 --> 01:01:36,830
Hóa ra là vậy.
1091
01:01:37,220 --> 01:01:38,100
Tha thứ cho ta nói thẳng.
1092
01:01:38,460 --> 01:01:39,860
Chỉ dựa vào sức lực
ba người bọn ta
1093
01:01:40,050 --> 01:01:41,370
rất khó chống chọi với Kim Xà!
1094
01:01:41,750 --> 01:01:42,390
Vì thế,
1095
01:01:42,700 --> 01:01:44,330
vì để phong ấn Kim Xà,
1096
01:01:44,370 --> 01:01:44,950
các ngươi
1097
01:01:44,970 --> 01:01:46,770
đã chuẩn bị xong việc hy sinh chưa?
1098
01:01:58,350 --> 01:02:00,040
Cuối cùng các ngươi cũng tới.
1099
01:02:00,510 --> 01:02:00,950
Phu nhân.
1100
01:02:01,260 --> 01:02:02,320
Ngự Thần Kiếm mang tới rồi.
1101
01:02:02,780 --> 01:02:04,620
Người sắp sửa có thể
khôi phục chân thân rồi.
1102
01:02:05,210 --> 01:02:06,360
Trần Cao Cước!
1103
01:02:07,300 --> 01:02:10,050
Mọi mong muốn của ngươita đều có thể đáp ứng.
1104
01:02:11,440 --> 01:02:12,480
Sau năm đó
1105
01:02:12,900 --> 01:02:14,420
tuy ta bị phong ấn ở đây
1106
01:02:15,000 --> 01:02:16,220
nhưng mọi thứ bên ngoài
1107
01:02:16,770 --> 01:02:19,010
ta đều nắm rõ như lòng bàn tay.
1108
01:02:20,050 --> 01:02:21,560
E là ngươi cũng sống đủ
1109
01:02:21,560 --> 01:02:23,160
những ngày tháng như giờ rồi nhỉ?
1110
01:02:24,060 --> 01:02:25,430
Thả ta ra ngoài.
1111
01:02:26,980 --> 01:02:28,500
Thả ta ra ngoài.
1112
01:02:32,520 --> 01:02:33,480
Ở đây ta có
1113
01:02:33,740 --> 01:02:34,820
ba lọ yêu đan.
1114
01:02:35,660 --> 01:02:36,390
Một viên
1115
01:02:36,720 --> 01:02:38,760
có thể ngưng tụ tinh thần.
1116
01:02:39,890 --> 01:02:41,310
Một lọ có mười viên.
1117
01:02:42,620 --> 01:02:44,470
Mười viên đó cùng uống sẽ thế nào?
1118
01:02:44,490 --> 01:02:45,800
Trong vòng nửa canh giờ
1119
01:02:46,150 --> 01:02:47,730
có thể cường thân thuận cốt,
1120
01:02:48,420 --> 01:02:50,820
có thể khiến công lực của ngươi
tăng lên gấp 10 lần.
1121
01:02:51,030 --> 01:02:51,780
Nói thẳng ra
1122
01:02:51,960 --> 01:02:53,400
chính là một người đánh mười người.
1123
01:02:53,830 --> 01:02:54,270
Vậy
1124
01:02:54,480 --> 01:02:55,490
sau nửa canh giờ thì sao?
1125
01:02:56,030 --> 01:02:57,910
Sẽ kiệt sức về thể chất
1126
01:02:58,310 --> 01:03:00,770
trở nên yếu ớt vô cùng.
1127
01:03:01,240 --> 01:03:02,140
Vì thế mà nói
1128
01:03:03,110 --> 01:03:05,100
chúng ta chỉ có nửa canh giờ
đối phó với xà yêu chín đầu.
1129
01:03:05,870 --> 01:03:06,790
Qua thời gian này
1130
01:03:06,860 --> 01:03:07,820
thì không còn cơ hội nào nữa.
1131
01:03:08,000 --> 01:03:08,720
Đúng vậy.
1132
01:03:17,800 --> 01:03:18,520
Huynh làm gì thế?
1133
01:03:18,590 --> 01:03:19,650
Vì để phong ấn Kim Xà,
1134
01:03:19,930 --> 01:03:21,780
vì không để nhiều người
như Ngưu Ngưu chết đi,
1135
01:03:22,200 --> 01:03:23,480
ta chỉ có xung phong đi đầu.
1136
01:03:23,610 --> 01:03:25,470
Vậy thì đệ cũng phải đợi gặp được Kim Xà
rồi mới uống chứ.
1137
01:03:25,550 --> 01:03:26,890
Bây giờ đệ uống
thì có tác dụng gì?
1138
01:03:31,740 --> 01:03:33,910
Xem ra yêu đơn này của ta
1139
01:03:34,110 --> 01:03:36,320
không thể khiến ngươi
tăng cường trí lực.
1140
01:03:38,860 --> 01:03:42,110
Ta là chưởng môn thứ 38
của Ngự Kiếm Các!
1141
01:03:42,790 --> 01:03:43,780
Ta làm như vậy
1142
01:03:44,760 --> 01:03:46,080
là phạm vào quy tắc của sư phụ,
và lời răn của tổ tiên.
1143
01:03:51,170 --> 01:03:52,770
Vậy thì đã sao.
1144
01:03:53,660 --> 01:03:55,530
Họ có vì thế màtôn kính ngươi không?
1145
01:03:56,070 --> 01:03:56,510
Không.
1146
01:03:57,700 --> 01:04:00,120
Con người đều thất tín bội nghĩa,
1147
01:04:00,230 --> 01:04:01,990
là đám kiếnkhông có lương tâm.
1148
01:04:03,910 --> 01:04:05,750
Ta thì lại khác.
1149
01:04:07,340 --> 01:04:08,410
Thứ ngươi muốn
1150
01:04:09,120 --> 01:04:10,960
ta đều có thể đáp ứng ngươi.
1151
01:04:12,910 --> 01:04:14,690
Ngươi cứ tự xem xét đi.
1152
01:04:37,450 --> 01:04:37,970
Không xong rồi.
1153
01:04:38,320 --> 01:04:39,230
Kim Xà hồi sinh rồi.
1154
01:05:07,840 --> 01:05:08,600
Phu nhân.
1155
01:05:09,260 --> 01:05:10,500
Cuối cùng người cũng trở lại.
1156
01:05:28,540 --> 01:05:31,410
Chính thanh kiếm này khiến ta
sống không bằng chết.
1157
01:05:31,910 --> 01:05:33,110
Nay như thế này cũng tốt.
1158
01:05:34,130 --> 01:05:36,240
Không có thứ nào
có thể cản trở ta nữa rồi.
1159
01:05:37,410 --> 01:05:38,210
Trần Cao Cước!
1160
01:05:39,610 --> 01:05:41,400
Nhiều năm trôi qua như vậy,
1161
01:05:42,610 --> 01:05:44,590
ngươi sống tốt như vậy.
1162
01:05:47,380 --> 01:05:49,880
Trước đây là ngươi
phong ấn ta ở đây nhỉ?
1163
01:05:50,870 --> 01:05:53,710
Nay lại là ngươi giúp ta
giải trừ phong ấn.
1164
01:05:53,860 --> 01:05:56,470
Điều này thật sự là
một luân hồi châm biếm.
1165
01:05:57,490 --> 01:05:59,280
Năm đó ta còn non dại, vô tri
1166
01:05:59,710 --> 01:06:01,110
vẫn mong phu nhân tha thứ.
1167
01:06:01,530 --> 01:06:02,130
Bỏ đi.
1168
01:06:03,480 --> 01:06:04,420
Hôm nay
1169
01:06:04,830 --> 01:06:06,350
niệm tình ngươi có công.
1170
01:06:10,370 --> 01:06:12,410
Nếu có nguyện vọng gì,
1171
01:06:12,980 --> 01:06:14,420
thì cứ nói thẳng ra.
1172
01:06:15,330 --> 01:06:17,350
Ta có thể giúp ngươi thực hiện nó.
1173
01:06:20,050 --> 01:06:21,080
Chân của ta.
1174
01:06:23,580 --> 01:06:24,390
Hiểu rồi.
1175
01:06:25,270 --> 01:06:26,190
Chuyện nhỏ.
1176
01:06:42,140 --> 01:06:45,070
Ta có chân rồi,
chân của ta khỏi rồi.
1177
01:06:47,770 --> 01:06:49,990
Nguyện vào dầu sôi lửa bỏng,
chết muôn lần vẫn không từ.
1178
01:06:50,860 --> 01:06:52,540
Điều này là ngươi nói đó nhé.
1179
01:06:53,920 --> 01:06:55,000
Được.
1180
01:06:56,080 --> 01:06:57,520
Được thôi.
1181
01:07:00,000 --> 01:07:01,500
Thực hiện nguyện vọng ở chỗ ta
1182
01:07:01,550 --> 01:07:03,300
cần phải trả giá đó.
1183
01:07:05,310 --> 01:07:07,600
Chẳng phải ngươi nói
muốn gia nhập ta sao?
1184
01:07:09,450 --> 01:07:10,750
Vậy chi bằng trực tiếp
1185
01:07:10,750 --> 01:07:12,900
trở thành một phần linh hồn của ta đi.
1186
01:07:14,060 --> 01:07:14,710
Dừng tay.
1187
01:07:15,770 --> 01:07:16,360
Sư phụ.
1188
01:07:16,620 --> 01:07:17,030
Sư phụ.
1189
01:07:17,050 --> 01:07:19,090
Các đồ đệ, mau đi đi.
1190
01:07:20,320 --> 01:07:20,870
Sư phụ.
1191
01:07:21,530 --> 01:07:22,180
Sư phụ.
1192
01:07:42,750 --> 01:07:43,270
Khúc Linh!
1193
01:09:09,899 --> 01:09:10,430
Khúc Linh!
1194
01:09:26,050 --> 01:09:26,609
Tiểu Nhai!
1195
01:09:27,020 --> 01:09:27,609
Ngươi đợi đã.
1196
01:09:28,630 --> 01:09:29,270
Làm gì thế?
1197
01:09:29,510 --> 01:09:30,000
Chuyện này...
1198
01:09:30,250 --> 01:09:31,020
Không vội.
1199
01:09:32,210 --> 01:09:33,120
Ngươi có biết
1200
01:09:33,560 --> 01:09:34,500
nhiều năm trước
1201
01:09:35,130 --> 01:09:37,140
Kim Xà bị phong ấn thế nào không?
1202
01:09:37,290 --> 01:09:38,270
Ta đương nhiên biết rồi.
1203
01:09:38,470 --> 01:09:40,400
Sư phụ và sư tổ ta dùng Ngự Thần Kiếm
phong ấn đó.
1204
01:09:40,830 --> 01:09:41,470
Thực ra
1205
01:09:41,810 --> 01:09:43,330
năm đó phong ấn Kim Xà
1206
01:09:43,479 --> 01:09:44,550
còn có một người nữa.
1207
01:09:45,479 --> 01:09:46,939
Cô ấy xả thân vì nghĩa.
1208
01:09:47,890 --> 01:09:48,939
Người đó chính là
1209
01:09:49,390 --> 01:09:50,430
Khúc Linh!
1210
01:09:54,380 --> 01:09:55,100
Khúc Linh!
1211
01:10:03,880 --> 01:10:04,880
Khúc Linh
1212
01:10:05,430 --> 01:10:07,720
chính là cô gái lương thiện
1213
01:10:07,720 --> 01:10:08,950
bị Kim Xà nuốt.
1214
01:10:10,710 --> 01:10:11,220
Mau lên.
1215
01:10:11,350 --> 01:10:12,790
Nhân lúc này đâm nó.
1216
01:10:15,430 --> 01:10:16,700
Trong thời khắc nguy cấp
1217
01:10:16,910 --> 01:10:18,290
là thiện niệm của Khúc Linh
1218
01:10:18,360 --> 01:10:19,800
khống chế Kim Xà
1219
01:10:20,460 --> 01:10:23,590
mới để sư tổ ngươi có cơ hội đâm nó.
1220
01:10:28,670 --> 01:10:29,380
Sau này,
1221
01:10:29,700 --> 01:10:32,730
ta dùng đóa tuyết liên ngàn nămduy nhất này
1222
01:10:33,060 --> 01:10:35,680
đưa hồn phách Khúc Linh vào trong
1223
01:10:35,700 --> 01:10:38,290
mới khiến cô ấychuyển kiếp làm yêu.
1224
01:10:39,990 --> 01:10:40,350
Vậy,
1225
01:10:40,460 --> 01:10:42,660
- ý của người là để Khúc Linh...
- Đúng vậy.
1226
01:10:44,170 --> 01:10:46,420
Nếu các ngươi không có cách
đánh bại Kim Xà,
1227
01:10:46,830 --> 01:10:49,640
Khúc Linh sẽ lựa chọn
để Kim Xà nuốt cô ấy.
1228
01:10:49,760 --> 01:10:50,440
Chỉ có như vậy
1229
01:10:50,750 --> 01:10:53,200
Khúc Linh mới có thể
tiếp tục khống chế Kim Xà!
1230
01:10:53,670 --> 01:10:54,150
Không được.
1231
01:10:54,230 --> 01:10:54,800
Ta không đồng ý.
1232
01:10:55,320 --> 01:10:56,680
Điều này không phải tất cả.
1233
01:10:57,310 --> 01:10:59,630
Khi Khúc Linh khống chế Kim Xà,
1234
01:10:59,790 --> 01:11:00,230
ngươi
1235
01:11:00,440 --> 01:11:02,540
còn phải tận tay đâm chết cô ấy
1236
01:11:03,180 --> 01:11:05,330
mới có thể phong ấn nó.
1237
01:11:06,140 --> 01:11:07,290
Tại sao lại là ta?
1238
01:11:07,570 --> 01:11:09,460
Bởi vì ngươi thích cô ấy,
chẳng phải vậy sao?
1239
01:11:09,740 --> 01:11:11,060
Càng thích một người
1240
01:11:11,250 --> 01:11:12,490
thì càng hiểu cô ấy.
1241
01:11:14,630 --> 01:11:15,390
Cô ấy
1242
01:11:16,060 --> 01:11:18,210
sẽ lựa chọn hy sinh.
1243
01:11:20,750 --> 01:11:21,470
Tiểu Nhai,
1244
01:11:22,070 --> 01:11:22,800
ra tay đi.
1245
01:11:22,810 --> 01:11:23,470
Không được.
1246
01:11:24,440 --> 01:11:26,040
Tuyết liên ngàn năm
chỉ có một bông.
1247
01:11:26,720 --> 01:11:28,060
Nếu ta phong ấn cô
1248
01:11:28,900 --> 01:11:30,060
thì cô không còn
ra ngoài được nữa.
1249
01:11:30,380 --> 01:11:32,600
Bây giờ ta tạm thờikhống chế Kim Xà!
1250
01:11:32,990 --> 01:11:34,550
Chỉ có cơ hội lần này.
1251
01:11:35,190 --> 01:11:36,430
Đây là lựa chọn của ta
1252
01:11:36,860 --> 01:11:38,180
cũng là sứ mệnh của ta.
1253
01:11:38,630 --> 01:11:39,630
Nếu ta biến mất,
1254
01:11:40,310 --> 01:11:42,230
trên thế gian nàykhông còn Kim Xà nữa.
1255
01:11:42,820 --> 01:11:43,260
Không được.
1256
01:11:44,030 --> 01:11:45,210
Nhất định còn có cách khác.
1257
01:11:45,600 --> 01:11:46,850
Nhất định còn có cách khác.
1258
01:11:46,880 --> 01:11:47,710
Tiểu Nhai!
1259
01:11:47,760 --> 01:11:49,290
Ta sắp không khống chế nổi rồi.
1260
01:11:49,560 --> 01:11:50,850
Huynh đồng ý với ta,
1261
01:11:51,110 --> 01:11:53,530
muốn đi đến cùng với ta mà.
1262
01:11:53,560 --> 01:11:54,200
Nhưng mà
1263
01:11:55,890 --> 01:11:57,900
cô vẫn còn chưa xem đủ phong cảnh
trên thế gian mà.
1264
01:12:00,790 --> 01:12:02,390
Cùng với mong ước của mọi người
1265
01:12:02,390 --> 01:12:03,999
càng ngày càng ích kỷ, tham lam
1266
01:12:04,500 --> 01:12:05,890
hồn phách của Cửu Anh
1267
01:12:06,220 --> 01:12:07,990
cũng ngày càng bị ô uế.
1268
01:12:08,290 --> 01:12:09,740
Còn những người cầu nguyện
1269
01:12:10,480 --> 01:12:11,670
cũng bị cô ta ghét bỏ.
1270
01:12:12,860 --> 01:12:14,580
Cô ta cảm thấy vạn vật thế gian
1271
01:12:14,600 --> 01:12:15,430
đều ích kỷ,
1272
01:12:15,850 --> 01:12:16,980
không đáng được cứu rỗi,
1273
01:12:17,450 --> 01:12:18,610
càng không nên tồn tại.
1274
01:12:20,530 --> 01:12:21,430
Thực ra,
1275
01:12:23,220 --> 01:12:24,670
ta có lúc khá hiểu cô ta.
1276
01:12:25,190 --> 01:12:26,600
Tại sao huynh lại hiểu cô ta?
1277
01:12:28,570 --> 01:12:29,350
Bởi vì ta hồi nhỏ
1278
01:12:29,350 --> 01:12:31,100
cũng trả qua mặt tối
của bản chất con người.
1279
01:12:31,530 --> 01:12:32,790
Lúc đối phương ức hiếp ta,
1280
01:12:33,460 --> 01:12:34,820
ta hận không thể
giết đối phương.
1281
01:12:37,410 --> 01:12:39,390
Nhưng cuối cùng huynh không bị
cái ác đồng hóa.
1282
01:12:41,030 --> 01:12:43,040
Huynh biết tại sao ta chọn huynh
cùng đi không?
1283
01:12:43,040 --> 01:12:43,680
Biết chứ.
1284
01:12:44,310 --> 01:12:45,250
Bởi vì ta đẹp trai mà.
1285
01:12:47,820 --> 01:12:49,360
Khoảnh khắc huynh thả hoa yêu đi,
1286
01:12:49,360 --> 01:12:50,400
ta đã lựa chọn huynh rồi.
1287
01:12:51,210 --> 01:12:52,530
Sự lương thiện của huynh
khiến ta cảm động.
1288
01:12:55,170 --> 01:12:56,990
Điều cô nói khiến ta ngại quá.
1289
01:12:58,320 --> 01:12:59,930
Thứ đáng quý nhất của nhân tính
1290
01:13:00,180 --> 01:13:01,240
chẳng phải là
1291
01:13:01,270 --> 01:13:02,710
phần dịu dàng nhất
trong lòng đó sao?
1292
01:13:03,770 --> 01:13:05,850
Một con yêu như cô sao có thể
hiểu nhân tính chứ?
1293
01:13:06,460 --> 01:13:07,900
Người và yêu đều như nhau,
1294
01:13:08,070 --> 01:13:08,950
đều có tim.
1295
01:13:10,120 --> 01:13:11,070
Không nói điều này vội.
1296
01:13:11,070 --> 01:13:11,820
Ta hỏi cô,
1297
01:13:11,900 --> 01:13:13,030
sau khi chuyện này kết thúc,
1298
01:13:13,030 --> 01:13:13,810
cô tính làm gì?
1299
01:13:14,650 --> 01:13:15,540
Ta không biết.
1300
01:13:15,890 --> 01:13:16,660
Ta sinh ra
1301
01:13:16,660 --> 01:13:18,500
chính là vì bảo vệ phong ấn
Ngự Thần Kiếm!
1302
01:13:19,350 --> 01:13:20,670
Nhiều năm trôi qua như vậy
1303
01:13:21,370 --> 01:13:24,080
ta chưa từng rời khỏi
Tàng Thư Các và sư phụ ta.
1304
01:13:25,800 --> 01:13:27,330
Thực ra ta thật sự
phải cảm ơn huynh
1305
01:13:27,970 --> 01:13:30,020
cùng ta trải qua
hành trình xuất sắc đến vậy,
1306
01:13:30,540 --> 01:13:31,790
còn dẫn ta xem
1307
01:13:31,800 --> 01:13:32,990
nhiều phong cảnh
ta chưa từng thấy như thế.
1308
01:13:38,200 --> 01:13:39,000
Tiểu Nhai!
1309
01:13:39,250 --> 01:13:41,380
Huynh có thể cùng ta đi đến ngày cuối cùngtrong cuộc đời
1310
01:13:41,900 --> 01:13:43,510
ta đã hài lòng rồi.
1311
01:13:44,080 --> 01:13:46,450
Vì nhiều người kháckhông còn phải chịu tổn thương.
1312
01:13:46,830 --> 01:13:47,510
Tiểu Nhai,
1313
01:13:48,660 --> 01:13:49,540
ra tay đi.
1314
01:14:26,910 --> 01:14:29,430
Ta sinh ra là bảo vệphong ấn của Ngự Thần Kiếm!
1315
01:14:29,920 --> 01:14:31,830
Đến nay hoàn toàn tiêu diệt Kim Xà
1316
01:14:32,000 --> 01:14:34,690
cuối cùng ta cũng có thểngắm nhìn thế giới này rồi.
1317
01:14:41,690 --> 01:14:44,990
Đây chính là câu chuyện
Ngự Kiếm Các đại chiến Kim Xà!
1318
01:14:45,070 --> 01:14:48,510
Vậy bây giờ Ngự Kiếm Các
thế nào rồi ạ?
1319
01:14:49,160 --> 01:14:49,900
Bây giờ,
1320
01:14:50,120 --> 01:14:51,640
bây giờ Ngự Kiếm Các này
1321
01:14:51,670 --> 01:14:53,090
càng ngày ghê gớm rồi.
1322
01:14:53,700 --> 01:14:55,930
Sau khi tân chưởng môn
của Ngự Kiếm Các nhậm chức,
1323
01:14:55,940 --> 01:14:57,750
giúp môn phái ngày càng rạng rỡ.
1324
01:14:58,160 --> 01:14:59,120
Người xin học
1325
01:14:59,300 --> 01:15:00,980
ngày càng nườm nượp không ngớt.
1326
01:15:02,430 --> 01:15:04,230
Nói đến Tào Tháo, Tào Tháo liền tới.
1327
01:15:04,410 --> 01:15:06,020
Tân chưởng môn của
Ngự Kiếm Các này
1328
01:15:06,030 --> 01:15:07,030
chẳng phải tới rồi sao?
1329
01:15:09,590 --> 01:15:10,720
Chưởng môn.
1330
01:15:10,750 --> 01:15:12,390
Bọn ta muốn học
pháp thuật với người.
1331
01:15:12,410 --> 01:15:13,880
Ta muốn học pháp thuật.
1332
01:15:14,400 --> 01:15:16,190
Bọn ta muốn học pháp thuật.
1333
01:15:16,230 --> 01:15:18,110
Dạy ta pháp thuật đi, chưởng môn.
1334
01:15:22,230 --> 01:15:24,230
Những phong cảnh trong cuộc đời
1335
01:15:24,800 --> 01:15:26,410
không những tồn tại vì bản thân
1336
01:15:26,890 --> 01:15:28,320
cũng tồn tại vì người khác.
1337
01:15:29,750 --> 01:15:31,030
Bất kể trải qua điều gì,
1338
01:15:31,480 --> 01:15:33,080
huynh cũng cần phảithẳng tiến không lùi.
1339
01:15:34,630 --> 01:15:36,060
Khi huynh cảm thấy cô độc,
1340
01:15:36,560 --> 01:15:37,930
có thể nhớ tới tên ta,
1341
01:15:38,370 --> 01:15:40,430
ta đã cảm thấy rất may mắn rồi.
1342
01:15:41,910 --> 01:15:43,240
Hãy mang theo tâm nguyện của ta
1343
01:15:43,870 --> 01:15:45,630
kiên trì bước tiếp.
1344
01:15:46,630 --> 01:15:47,870
Dãy núi hùng vĩ,
1345
01:15:48,270 --> 01:15:49,310
nước sông cuồn cuộn,
1346
01:15:50,190 --> 01:15:51,380
dù là trong thung lũng
1347
01:15:51,900 --> 01:15:53,700
cũng cần ngước đầu nhìn bầu trời sao.
1348
01:15:54,920 --> 01:15:55,870
Phải tin rằng
1349
01:15:56,490 --> 01:15:57,680
sẽ có một ngày
1350
01:15:58,640 --> 01:16:00,270
chúng ta nhất định sẽ gặp lại.99469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.