All language subtitles for New.Blood.2002.1080p.WEB-DL.MP32.0.H.264-MooMa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,120 --> 00:02:56,000 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING tathing056@gmail.com 2 00:02:56,830 --> 00:02:59,330 - Có cán bộ nào gần khu vịnh Cửu Long không? - Có! 3 00:02:59,530 --> 00:03:02,700 - Có người báo có người sắp nhảy lầu ở đường Hải Tân kìa, mau qua xem đi. - Rõ rồi! 4 00:03:07,060 --> 00:03:09,870 - A Bác à, bác vừa báo công an à? - Phải, ở trển đó. 5 00:03:10,600 --> 00:03:12,950 Anh ở lại dò la xung quanh đi, để tôi lên đó coi thử cái. 6 00:03:13,530 --> 00:03:15,830 - Phiền bác cho con xem căn cước với, cám ơn. - Được rồi. 7 00:04:54,620 --> 00:04:59,730 Ê, có đi thì để ý cái, dơ hết cả sàn rồi kìa. 8 00:05:22,660 --> 00:05:24,890 Mạch đập yếu lắm rồi, mình phải truyền máu ngay. 9 00:05:56,620 --> 00:05:58,090 Bác sĩ! 10 00:06:14,340 --> 00:06:16,540 - Kiểm tra xem còn vấn đề gì không? - Dạ! 11 00:06:22,760 --> 00:06:24,320 Bên khoa máu không còn loại máu AB âm tính nào cả. 12 00:06:24,530 --> 00:06:26,290 - Đi kêu gọi người ta hiến máu đi. - Biết rồi. 13 00:06:42,990 --> 00:06:43,960 Xin lỗi! 14 00:06:44,260 --> 00:06:45,160 Đợi xíu nha. 15 00:06:46,090 --> 00:06:49,290 Có hai nạn nhân trong vụ tự sát vừa được đưa đến đây, không biết họ sao rồi? 16 00:06:49,520 --> 00:06:51,660 Người bị thương là ai? tên họ là gì? 17 00:06:53,720 --> 00:06:57,120 Tôi không biết họ tên gì? nhưng cái người đưa họ vô đây là tôi đó. 18 00:06:58,860 --> 00:07:01,220 Tôi xin lỗi, xíu nữa tôi gọi lại nhé. 19 00:07:01,230 --> 00:07:02,420 Cám ơn, bái bai. 20 00:07:06,340 --> 00:07:08,750 Có người đã tự sát bằng cách nhảy lầu. 21 00:07:09,020 --> 00:07:12,150 Cùng cắt gân tay ở trong xe hơi, đôi nam nữ đó vẫn đang cấp cứu đấy. 22 00:07:13,590 --> 00:07:15,780 Cô tìm được người có nhóm máu AB âm tính chưa? 23 00:07:15,790 --> 00:07:17,080 Không có là họ chết liền đó. 24 00:07:17,220 --> 00:07:19,380 Tìm được, có hai người tình nguyện sắp tới rồi. 25 00:07:19,400 --> 00:07:21,680 Tôi cũng có nhóm máu AB âm tính nè, để tôi hiến máu cho. 26 00:07:21,990 --> 00:07:23,700 Anh chịu hiến à? Được! 27 00:07:23,720 --> 00:07:26,850 Anh cứ đi thẳng theo đường vạch màu đỏ để đến khu D là tới khoa máu. 28 00:07:26,860 --> 00:07:27,950 Vào đó sẽ có người khám cho anh. 29 00:07:28,000 --> 00:07:29,200 - Được. - Lẹ đi! 30 00:07:32,920 --> 00:07:34,120 Alo, khu D, khoa truyền máu. 31 00:07:34,390 --> 00:07:36,790 Có một anh công an tới hiến máu đó. 32 00:09:15,980 --> 00:09:16,980 Cô ơi! 33 00:09:18,050 --> 00:09:19,020 Cô à! 34 00:09:19,120 --> 00:09:21,250 Giờ tôi sẽ rút máu, hơi đau xíu, cô ráng chịu nha. 35 00:11:04,980 --> 00:11:09,200 Đồng tử của ảnh đã phản hồi, nhưng vẫn còn chưa tỉnh. 36 00:11:10,210 --> 00:11:11,240 Còn cô gái? 37 00:11:12,650 --> 00:11:14,200 Cổ vẫn còn đang hôn mê. 38 00:11:15,410 --> 00:11:17,930 Dù sao thì cổ cũng mắc bệnh nan y, e rằng khó qua khỏi. 39 00:11:18,610 --> 00:11:22,700 Thời điểm tử vong là 2h45 sáng. 40 00:11:26,150 --> 00:11:27,370 Kiểm tra lại ngay! 41 00:11:33,960 --> 00:11:35,140 Lau chùi dùm cổ đi. 42 00:12:06,140 --> 00:12:07,010 Nước nè. 43 00:12:07,580 --> 00:12:09,200 Khỏi, cám ơn, tôi có rồi. 44 00:12:12,110 --> 00:12:13,100 Cám ơn. 45 00:12:14,180 --> 00:12:15,110 Cám ơn. 46 00:12:21,480 --> 00:12:22,700 Chào... 47 00:12:23,410 --> 00:12:25,840 A sếp, mình đang định cứu ai vậy? 48 00:12:26,110 --> 00:12:27,450 Một cặp tình nhân đó mà. 49 00:12:28,310 --> 00:12:30,120 Họ đã cắt gân máu để tự sát. 50 00:12:31,580 --> 00:12:33,000 Mong là họ sẽ được cứu. 51 00:12:36,680 --> 00:12:38,330 Chủ nhật mà cũng làm việc sao? 52 00:12:38,520 --> 00:12:41,660 À, tôi làm kiến trúc sư nên tôi hay đi khảo sát nhiều địa bàn này nọ ấy mà. 53 00:12:41,680 --> 00:12:42,840 Đây là danh thiếp của tôi. 54 00:12:45,480 --> 00:12:49,400 Mọi người đều có chung nhóm máu hiếm nên nếu có gì xảy ra thì cũng giúp nhau qua lại. 55 00:12:50,440 --> 00:12:52,370 Cô à, tôi là Eric. 56 00:12:55,910 --> 00:12:57,950 À, tôi theo đạo Thiên Chúa đó mà. 57 00:13:00,480 --> 00:13:02,670 Xin lỗi. Tôi không có danh thiếp. Tên tôi là Joy! 58 00:13:02,980 --> 00:13:05,030 - J-O-Y? - J-O-Y! 59 00:13:05,100 --> 00:13:06,700 Cái tên nghe biết vui rồi. 60 00:13:06,910 --> 00:13:07,910 Vậy sao? 61 00:13:08,260 --> 00:13:09,670 A sếp, thế tên anh là gì? 62 00:13:09,970 --> 00:13:12,540 Sầm Gia Lạc. Anh có thể gọi tôi là A Lạc được rồi. 63 00:13:20,340 --> 00:13:22,200 Họ sao rồi? hai người họ có cứu được không? 64 00:13:22,710 --> 00:13:24,750 Người nam có thể sẽ biến thành người thực vật. 65 00:13:24,940 --> 00:13:27,580 Còn người nữ mắc bệnh, không cứu được. 66 00:13:30,020 --> 00:13:32,000 Y tá, con gái tôi sao rồi? 67 00:13:32,040 --> 00:13:33,790 Hai người là người nhà của cổ à? 68 00:13:33,940 --> 00:13:36,120 - Phải, tôi là ba nó. - Còn tôi là má nó. 69 00:13:36,340 --> 00:13:40,870 Bác sĩ của chợ rẫy chúng tôi đã cố gắng hết sức nhưng con gái hai người vẫn không qua khỏi, thành thật xin lỗi. 70 00:13:42,540 --> 00:13:45,800 Còn giờ tôi sẽ giúp hai người lo việc hậu sự cho cổ. 71 00:13:46,110 --> 00:13:47,160 Tôi xin lỗi. 72 00:14:30,600 --> 00:14:32,030 Mở hòm ra. 73 00:14:39,470 --> 00:14:40,440 Tháo băng! 74 00:14:40,800 --> 00:14:42,460 Bà cứ ở yên đây đi, đừng đi qua đó. 75 00:14:42,670 --> 00:14:44,070 Bình tĩnh! 76 00:14:44,340 --> 00:14:45,560 Con gái tôi... 77 00:14:45,600 --> 00:14:46,590 Bình tĩnh... 78 00:14:47,000 --> 00:14:48,900 Con gái tôi... 79 00:14:50,000 --> 00:14:51,560 Bà cứ bình tĩnh lại ạ. 80 00:14:53,370 --> 00:14:54,930 Con gái tôi vẫn còn sống kìa. 81 00:14:55,240 --> 00:14:56,630 Bình tĩnh lại ạ! 82 00:14:59,600 --> 00:15:01,260 Con gái tôi vẫn còn sống mà. 83 00:15:08,000 --> 00:15:10,250 Ra nói với người nhà là cổ đã chết rồi nha. 84 00:15:15,500 --> 00:15:17,930 Đó chỉ là một hành động phản xạ thôi. 85 00:15:18,470 --> 00:15:21,440 Chứ con gái bà đã chết rồi. Đừng đau buồn nữa. 86 00:15:48,720 --> 00:15:50,530 Hên là người nam vẫn còn sống đấy. 87 00:15:50,730 --> 00:15:51,800 Ảnh không sao là tốt rồi. 88 00:15:51,900 --> 00:15:53,160 Rồi ảnh sẽ ổn thôi. 89 00:16:01,270 --> 00:16:03,080 Tôi đang đợi xe phường tới đón, còn anh? 90 00:16:03,420 --> 00:16:04,950 Có taxi kìa. 91 00:16:24,730 --> 00:16:26,250 Ê, nhường cô trước đó. 92 00:16:28,830 --> 00:16:30,290 Tôi có biết anh không nhỉ? 93 00:16:31,930 --> 00:16:34,660 Chắc lộn người rồi đó. Mà sao? 94 00:16:36,330 --> 00:16:39,870 - Nãy mấy người có thấy không? - Hả? thấy gì? 95 00:16:41,430 --> 00:16:43,620 Cái người nữ đó có liếc chúng ta đấy. 96 00:17:07,660 --> 00:17:15,290 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 97 00:17:23,080 --> 00:17:25,390 Bà đang làm gì đó? đứng yên coi. 98 00:17:29,530 --> 00:17:32,690 Thầy Sầm à, thầy làm lẹ lẹ dùm tôi cái. 99 00:17:32,930 --> 00:17:35,490 Mỗi lần tôi tới đây may đồ là tôi sợ thấy bà luôn. 100 00:17:35,500 --> 00:17:37,920 Tòa nhà này sắp bị dỡ bỏ rồi mà chỉ có nhà thầy là còn trụ lại thôi. 101 00:17:38,160 --> 00:17:39,490 Đâu chỉ có mình tôi? 102 00:17:39,560 --> 00:17:43,280 Còn có cái đạo quán đối diện nữa kìa. 103 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 Nhìn tà thấy mẹ ra. 104 00:17:47,630 --> 00:17:49,820 Không phải là tà đâu. 105 00:17:50,060 --> 00:17:51,370 - Tôi... - Thôi đóng cửa vào đi. 106 00:17:51,400 --> 00:17:53,420 - Tôi sợ lắm, tôi phải về đây. - Làm cho xong đã. 107 00:18:26,820 --> 00:18:29,520 - Ba! - Ừa, về rồi đó hả? 108 00:18:29,560 --> 00:18:30,560 Bà Trần! 109 00:18:30,700 --> 00:18:31,950 Đứng yên coi. 110 00:18:31,960 --> 00:18:33,660 A Lạc, mới về hả? 111 00:18:33,720 --> 00:18:36,950 Lâu lâu nhìn thấy đẹp trai thiệt á. Rồi nào mới dắt ghệ về ra mắt đây? 112 00:18:37,060 --> 00:18:38,120 Sắp rồi... 113 00:18:38,360 --> 00:18:41,690 Đẹp trai gòi sao? đẹp có mài ra ăn được không? 114 00:18:41,760 --> 00:18:43,700 Tôi mà là con gái là tôi cho de gấp. 115 00:18:43,890 --> 00:18:46,520 Ba à, đừng có khịa con nữa mà. 116 00:18:46,730 --> 00:18:48,910 Có gì đâu, mày còn ngại gì với bà Trần nữa. 117 00:18:49,090 --> 00:18:52,620 Ba mày chỉ muốn nói vậy coi bả có muốn mai mối cho mày không đó mà. 118 00:18:53,190 --> 00:18:55,250 Rồi, xong. Coi coi! 119 00:18:55,830 --> 00:18:57,750 - Vừa y! - Vậy hả? 120 00:18:58,430 --> 00:19:00,390 - Để tôi cho bà xem cái này nè. - Có phải con trai của thầy không? 121 00:19:00,400 --> 00:19:03,060 Chứ gì nữa, chẳng lẽ tôi khoe bạn tôi sao? 122 00:19:03,070 --> 00:19:04,560 Nhìn coi đẹp trai không? 123 00:19:05,030 --> 00:19:07,920 A Lạc à, bộ con nhìn người chết hoài con không thấy sợ sao? 124 00:19:08,160 --> 00:19:09,680 Thì đó là nghề của con mà. 125 00:19:10,960 --> 00:19:13,700 Nhìn nó coi. Nó mặc bộ này trông đẹp trai hẳn ra nhỉ. 126 00:19:16,560 --> 00:19:19,620 Lại chập điện, chán cái chung cư này ghê á. 127 00:19:38,990 --> 00:19:40,510 Cẩn thận đó. 128 00:19:41,190 --> 00:19:42,720 Chắc mình phải thay dây quá con à. 129 00:19:42,760 --> 00:19:44,650 Thôi thay chi? mình dọn nhà đi. 130 00:19:44,660 --> 00:19:45,870 Thầy Sầm à, tôi về đây. 131 00:19:46,040 --> 00:19:47,360 Về sớm vậy? 132 00:19:47,660 --> 00:19:49,710 Vẫn còn phía bên mặt chưa đo mà? 133 00:19:49,910 --> 00:19:51,080 Sao? vậy được rồi hả? 134 00:19:51,390 --> 00:19:52,620 Nhớ quay lại lấy đồ nha. 135 00:21:10,060 --> 00:21:12,720 Vẫn chưa về à? người ta về hết rồi kìa. 136 00:21:13,120 --> 00:21:15,910 Chưa, tính làm cho xong rồi về nè, còn anh? 137 00:21:16,450 --> 00:21:17,680 Làm thấy mẹ nè. 138 00:21:19,820 --> 00:21:21,700 Gì thế? có sao không? 139 00:21:22,820 --> 00:21:23,820 Không gì. 140 00:21:24,290 --> 00:21:28,190 Nghĩ sao vậy chời? người đã yếu còn đi hiến máu nữa? 141 00:21:28,750 --> 00:21:31,450 - Tôi chỉ muốn giúp người ta thôi. - Giúp người à? 142 00:21:32,380 --> 00:21:35,040 Giúp người sao? anh giúp lộn rồi đấy. 143 00:21:35,040 --> 00:21:36,180 Coi đi! 144 00:21:36,380 --> 00:21:39,310 Người nam hôn mê cùng với người nữ có âm dương tương cách nè. 145 00:21:39,440 --> 00:21:41,620 Khiến cho đôi uyên ương phải chia tay đó. 146 00:21:42,420 --> 00:21:46,820 Loại người này, nếu họ muốn chết thì cứ cho họ chết đi. 147 00:21:59,720 --> 00:22:00,720 Chuyện gì? 148 00:22:01,350 --> 00:22:02,510 Không gì! 149 00:22:02,960 --> 00:22:04,790 Thôi tôi ra ngoài làm cho xong việc đây. 150 00:27:00,370 --> 00:27:02,580 Anh Tô, anh có thể cho chúng tôi biết thêm chi tiết được không? 151 00:27:03,570 --> 00:27:06,400 Vừa rồi có chuyện gì vậy? anh đã thấy gì thế? 152 00:27:08,740 --> 00:27:09,760 Anh Tô? 153 00:27:46,580 --> 00:27:48,330 Anh Tô, hết 40 đồng. 154 00:27:49,080 --> 00:27:50,910 Còn cái máy ảnh nữa đúng không? 155 00:27:52,070 --> 00:27:55,730 Chúng tôi đã kiểm tra rồi, đèn nháy flash không sao cả. 156 00:27:55,940 --> 00:27:58,820 Nhưng tôi không biết liệu nó có bị rớt cái nào nữa không nên có kiểm tra lại. 157 00:27:58,830 --> 00:28:00,540 Giờ ổn rồi đó. 158 00:28:05,200 --> 00:28:06,250 Cám ơn! 159 00:29:38,630 --> 00:29:39,700 Thưa cha! 160 00:29:54,500 --> 00:29:56,430 Con chưa gặp cái người này bao giờ cả. 161 00:29:57,060 --> 00:30:00,290 Nhưng kể từ cái đêm con đi hiến máu giúp người thì hình như có người đang theo dõi con đó. 162 00:30:02,300 --> 00:30:04,370 Không sao đâu. Đừng có lo. 163 00:30:06,630 --> 00:30:10,120 Con chỉ muốn giúp người thôi thì mắc gì cổ phải hại con chớ? 164 00:30:18,300 --> 00:30:21,580 Cả đêm rồi con không ngủ, có thấy mệt không? 165 00:30:21,760 --> 00:30:23,620 Qua đó nghỉ ngơi chút đi con. 166 00:32:04,900 --> 00:32:07,750 Những người hiến máu tối qua đã cứu sống anh đó. 167 00:32:16,920 --> 00:32:18,650 Thế ảnh có bạn gái không? 168 00:32:22,460 --> 00:32:23,870 Cô dẫn ổng đi đi. 169 00:32:33,640 --> 00:32:36,290 Cô gái mà ông kiếm đang nằm ở trên giường thứ hai đằng kia kìa. 170 00:32:41,820 --> 00:32:43,750 Cám ơn, để tôi tự làm được rồi. 171 00:33:05,020 --> 00:33:06,950 Nơi này không còn thuộc về cô nữa. 172 00:33:12,920 --> 00:33:14,870 Lạy Cha chúng con ở trên trời, 173 00:33:14,890 --> 00:33:16,950 chúng con nguyện danh Cha cả sáng, 174 00:33:18,760 --> 00:33:20,660 nước Cha trị đến, 175 00:33:20,890 --> 00:33:24,850 ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 176 00:33:25,120 --> 00:33:29,160 Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày và tha nợ chúng con. 177 00:33:29,170 --> 00:33:33,250 như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con. Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, 178 00:33:33,260 --> 00:33:35,700 nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ. Amen. 179 00:34:12,980 --> 00:34:15,590 Mắc gì lại chia rẻ Jack với tao vậy? 180 00:34:16,420 --> 00:34:19,450 Tao muốn ở bên Jack nhưng ba người chúng nó lại chia rẽ tụi tao ra. 181 00:34:19,460 --> 00:34:22,740 Họ phải đưa Jack đến gặp tao. Nhất định phải đưa. 182 00:37:03,250 --> 00:37:04,250 Alo? 183 00:37:05,780 --> 00:37:06,800 Phải! 184 00:37:08,880 --> 00:37:11,160 À, ổng là hiệu trưởng của chúng tôi đó. 185 00:37:21,310 --> 00:37:25,410 Cha ơi... có chuyện gì thế...? 186 00:37:31,620 --> 00:37:33,330 Hiệu trưởng đã chết rồi! 187 00:38:31,500 --> 00:38:33,770 Có khách tới! 188 00:38:36,370 --> 00:38:38,330 Làm ơn dừng bước! 189 00:38:40,510 --> 00:38:42,170 (Một lạy) Nhất cúc cung! 190 00:38:45,010 --> 00:38:47,060 (Hai lạy) Tái cúc cung! 191 00:38:49,810 --> 00:38:51,860 (Ba lạy) Tam cúc cung! 192 00:38:57,410 --> 00:38:59,630 Gia tộc tạ lễ! 193 00:39:05,470 --> 00:39:07,730 Xin mời khách thắp nhang. 194 00:40:06,700 --> 00:40:08,760 Anh cũng mơ thấy hả? 195 00:40:40,780 --> 00:40:42,760 Đông phương phong lôi khai. 196 00:40:43,040 --> 00:40:44,760 Từ chuyên hạ bảo đài. 197 00:40:45,000 --> 00:40:47,030 Đánh phá đông phương phong lôi địa ngục. 198 00:40:47,300 --> 00:40:50,740 Đương trai chính tiến, cô Khưu Yên Bình. 199 00:40:50,940 --> 00:40:54,120 Tốc li địa phủ, tảo đăng tiên giới. 200 00:41:23,030 --> 00:41:26,020 Tốc li địa phủ, tảo đăng tiên giới. 201 00:41:35,600 --> 00:41:36,860 Đứng dậy nào. 202 00:41:37,730 --> 00:41:39,100 Rồi ra đây đứng. 203 00:41:42,070 --> 00:41:43,750 Cầm linh bài của chị con đi. 204 00:41:44,330 --> 00:41:48,370 Đi vô đó để coi chị con đang muốn gì mà chưa chịu đi? 205 00:41:55,770 --> 00:41:57,410 Cô có sao không đấy? 206 00:42:17,970 --> 00:42:23,050 Giờ con hỏi chị con xem, cổ muốn gì thì kêu cổ nói con nghe đi nha. 207 00:42:23,160 --> 00:42:25,760 Chứ không thì chúng tôi không thể giúp được đâu. 208 00:42:28,300 --> 00:42:29,200 Tránh ra! 209 00:42:30,520 --> 00:42:32,250 Cô đừng có ám tôi nữa nha. 210 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 Eric! 211 00:43:19,830 --> 00:43:21,190 Cô không sao chứ? 212 00:43:22,130 --> 00:43:23,100 Không sao. 213 00:43:23,500 --> 00:43:25,000 Cô có cần đi khám không? 214 00:43:25,800 --> 00:43:26,910 Không cần! 215 00:43:33,300 --> 00:43:34,750 Tôi không hiểu luôn. 216 00:43:36,360 --> 00:43:39,090 Vị sư phụ chỉ muốn cứu người phụ nữ này thoát khỏi cảnh địa ngục. 217 00:43:39,460 --> 00:43:41,580 Mà chả biết sao cổ lại không chịu đi ta? 218 00:43:48,000 --> 00:43:50,250 Kỳ thật, con người chết đi cũng tốt mà. 219 00:43:51,190 --> 00:43:54,660 Trong mỗi con người đều có nhiều thứ lo lắng của riêng mình. 220 00:44:11,160 --> 00:44:13,200 Kỳ thật thì cô mắc bệnh gì vậy? 221 00:44:35,040 --> 00:44:36,910 Bị điên. 222 00:44:38,060 --> 00:44:39,870 Tôi mắc bịnh tâm thần. 223 00:44:42,390 --> 00:44:44,540 Vào cái ngày sinh nhật năm tôi bảy tuổi. 224 00:44:44,830 --> 00:44:46,990 Má tôi đã mua cho tôi một cái bánh, 225 00:44:47,860 --> 00:44:49,620 tôi thấy vui lắm. 226 00:44:49,630 --> 00:44:52,420 Bả còn hát "Háp bi bớt đây" chúc tôi nữa. 227 00:44:52,960 --> 00:45:07,040 Chào mừng ngày sinh nhật của con.... 228 00:45:10,890 --> 00:45:14,080 Rồi sau đó má đã giết ba. 229 00:45:17,990 --> 00:45:21,790 Và bả đã cắt cho tôi một miếng bánh. 230 00:45:22,090 --> 00:45:24,950 Một cái bánh dính đầy máu. 231 00:45:27,090 --> 00:45:33,540 Nhưng vị của bánh lại ngọt và ngon lắm. 232 00:45:34,090 --> 00:45:36,250 Thế sao mà má con lại giết ba con vậy? 233 00:45:37,620 --> 00:45:40,590 Má con bảo là... 234 00:45:40,860 --> 00:45:42,450 Má giết ba con vì 235 00:45:43,790 --> 00:45:45,910 má yêu ổng quá thôi. 236 00:45:51,060 --> 00:45:54,890 Má tôi bị bịnh tâm thần. 237 00:45:57,990 --> 00:46:00,920 Bịnh tâm thần... 238 00:46:03,560 --> 00:46:06,410 - Thế con có ghét má con không? - Không ghét. 239 00:46:07,520 --> 00:46:09,370 Vì bả yêu con lắm. 240 00:46:18,360 --> 00:46:20,340 Chỉ hận! 241 00:46:22,250 --> 00:46:26,110 Bả không nên giết ba tôi, không nên. 242 00:46:29,890 --> 00:46:31,180 Không nên! 243 00:46:38,590 --> 00:46:41,580 Bác sĩ khẳng định rằng, má tôi bị bịnh tâm thần. 244 00:46:42,890 --> 00:46:45,290 Bả đang ở dưới biên hòa trung ương đó. 245 00:46:48,820 --> 00:46:51,050 Và tôi cũng đã sống ở đó. 246 00:46:53,350 --> 00:46:55,880 Bác sĩ còn nói, đây là bịnh di truyền. 247 00:46:58,220 --> 00:47:02,620 Không ai biết lúc nào nó sẽ tái phát hay là tỉnh táo. 248 00:47:06,450 --> 00:47:08,750 Cho nên tôi phải uống thuốc mãi. 249 00:47:18,190 --> 00:47:20,330 Ít nhất thì giờ cô vẫn ổn rồi. 250 00:47:24,220 --> 00:47:26,840 Nói cho tôi biết đi, mình có biết nhau hay không? 251 00:47:27,120 --> 00:47:28,340 Anh cứ nói tôi biết đi. 252 00:47:29,050 --> 00:47:31,830 Giờ tôi không thể phân biệt được đâu là đúng, đâu là sai nữa. 253 00:47:32,020 --> 00:47:33,280 Hãy nói tôi biết liệu mình có biết nhau không đi? 254 00:47:33,290 --> 00:47:35,640 - Nói tôi nghe đi. - Tất nhiên là biết mà. 255 00:47:35,880 --> 00:47:38,240 Chứ mắc gì tôi lại ngồi đây nghe cô nói suốt vậy? 256 00:47:38,780 --> 00:47:39,810 Đúng không? 257 00:47:45,040 --> 00:47:50,580 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 258 00:49:06,910 --> 00:49:09,040 Cô Diệp, bác sĩ Liêu tới rồi nè. 259 00:49:12,480 --> 00:49:15,950 Khứa này là ai vậy? đừng cho bất cứ ai vào đây nha. 260 00:49:16,180 --> 00:49:19,730 Anh à, tôi xin lỗi nha. Anh vui lòng ra ngoài đợi cho. Người bệnh cần phải được kiểm tra ngay. 261 00:49:19,980 --> 00:49:21,290 Tôi ra ngoài đợi nha. 262 00:49:25,310 --> 00:49:28,110 Rồi, anh ra ngoài đợi đi. 263 00:49:33,480 --> 00:49:34,810 Cô ổn chứ? 264 00:49:36,480 --> 00:49:37,500 Cô đã uống thuốc chưa? 265 00:49:40,910 --> 00:49:42,110 Rồi! 266 00:49:42,780 --> 00:49:44,290 Không uống, ăn có ngon không? 267 00:49:45,050 --> 00:49:47,530 Nếu cô uống đều thì sẽ ổn thôi, đúng không? 268 00:49:50,580 --> 00:49:54,330 Chuyện gì? Tôi còn phải khám cho người khác nữa đấy. 269 00:50:07,340 --> 00:50:09,040 Ai vừa kêu trà sữa vậy? 270 00:50:36,010 --> 00:50:37,000 Alo? 271 00:51:10,910 --> 00:51:14,710 Trước khi ảnh còn tỉnh táo, ảnh có gọi tên anh nữa. 272 00:51:14,940 --> 00:51:16,630 Nhưng chúng tôi không biết cách liên hệ với anh sao? 273 00:51:16,840 --> 00:51:18,430 Nên sau đó, y tá có kiểm tra thông tin của người hiến máu. 274 00:51:18,680 --> 00:51:21,510 Thì chúng tôi mới biết các bạn đã từng hiến máu cứu người. 275 00:51:22,110 --> 00:51:24,000 Tôi có thể vào gặp bạn tôi cái không? 276 00:53:05,100 --> 00:53:06,160 A Joy! 277 00:53:14,440 --> 00:53:16,590 Thuốc... Anh có thuốc không? 278 00:53:17,040 --> 00:53:20,990 Thuốc... 279 00:53:30,700 --> 00:53:32,540 Tôi không biết mối quan hệ của anh là gì? 280 00:53:33,040 --> 00:53:35,000 Tôi nghĩ tốt hơn hết là anh đừng nên gặp cổ nữa. 281 00:53:35,070 --> 00:53:36,200 Tại sao? 282 00:53:38,500 --> 00:53:40,930 - Bộ anh không biết cổ bị bịnh tâm thần sao? - Tôi biết! 283 00:53:41,970 --> 00:53:44,660 Vậy anh có biết, cổ đã từng có tiền án về tội hành hung không? 284 00:53:50,670 --> 00:53:52,540 Vậy cổ hành hung người khác thì sao? 285 00:55:59,800 --> 00:56:01,450 Này! cô đang làm gì đấy? 286 00:56:29,330 --> 00:56:30,620 Cô uống nước không? 287 00:56:31,830 --> 00:56:34,580 Xin hãy cứu tôi với, không phải do tôi làm đâu. 288 00:56:34,590 --> 00:56:36,410 - Bình tĩnh đi. - Tin tôi đi mà, tôi thật sự không có làm đâu. 289 00:56:36,420 --> 00:56:38,080 Tôi tin cô mà... 290 00:56:48,460 --> 00:56:51,450 Anh à, mời anh ra ngoài xíu, để chúng tôi làm việc cái. 291 00:56:51,690 --> 00:56:52,690 Xin lỗi! 292 00:56:53,690 --> 00:56:54,750 Bình tĩnh đi! 293 00:56:54,860 --> 00:56:56,830 Không sao đâu. Đừng có lo nha. 294 00:57:03,060 --> 00:57:04,700 A Joy bị ám rồi. 295 00:57:07,490 --> 00:57:08,950 Bớt nói xàm lại đi. 296 00:57:15,290 --> 00:57:16,540 Có chuyện gì? 297 00:57:30,090 --> 00:57:33,250 Ngoan đi, để người ta còn ghi khẩu cung. 298 00:57:33,420 --> 00:57:36,290 Đừng có lo nữa, bệnh nhân không còn nguy hiểm đến tính mạng đâu. 299 00:57:43,290 --> 00:57:44,620 Ghi lại lời khai đi. 300 00:57:49,420 --> 00:57:50,580 Cô tên là gì? 301 00:57:54,990 --> 00:57:56,750 Diệp Thi Mẫn. 302 00:57:56,990 --> 00:57:58,200 Cô sống ở đâu? 303 00:58:02,220 --> 00:58:03,980 Chợ Cửu Long. 304 00:58:30,320 --> 00:58:32,580 - Ông tính làm gì? - Đừng có cản tôi. 305 00:58:32,690 --> 00:58:33,690 Vào đi. 306 00:58:41,660 --> 00:58:43,660 Bộ anh không biết cổ mắc bịnh tâm thần sao? 307 00:58:44,220 --> 00:58:45,790 Cổ bị tâm thần phân liệt đó. 308 00:58:46,120 --> 00:58:49,330 Cổ không biết đâu là hiện thực nên có làm gì cổ cũng không nhớ. 309 00:58:49,520 --> 00:58:52,000 Thì đó có phải cái thứ mà anh gọi là bị ám không? 310 00:58:57,020 --> 00:58:58,910 Nhưng ông còn không chịu giúp cổ nữa mà. 311 00:58:58,920 --> 00:59:02,330 Anh đừng nói vậy, vì tôi là bác sĩ tâm thần của cổ mà. 312 00:59:02,750 --> 00:59:07,750 Tôi biết bệnh nhân của tôi đang bị gì, tôi không muốn cổ tự làm mình bị thương hay là tấn công người khác. 313 00:59:09,050 --> 00:59:11,250 Chỉ có cách tốt nhất là đưa cổ về biên hòa trung ương thôi. 314 00:59:13,850 --> 00:59:16,120 Vậy anh có giúp được cổ không? 315 00:59:18,020 --> 00:59:20,370 Mình đang làm nhiệm vụ mà, có bị ngáo không đó? 316 01:00:05,720 --> 01:00:07,000 Đứng đó! 317 01:00:11,120 --> 01:00:14,120 Sư phụ kêu tôi nói anh biết, một nam một nữ. 318 01:00:14,200 --> 01:00:17,000 Người nam sinh bất như tử, người nữ tử bất minh mục. 319 01:00:19,740 --> 01:00:22,310 Nợ máu trả máu! 320 01:00:24,990 --> 01:00:29,290 Con ma nữ đó muốn chính tay anh giết thằng ghệ của nó. 321 01:00:29,780 --> 01:00:32,080 Đó là cách duy nhất mà anh có thể cứu được bạn anh. 322 01:00:37,550 --> 01:00:40,310 Đừng sợ, không có gì phải sợ cả. 323 01:00:40,550 --> 01:00:43,180 Có má ở đây rồi, đừng có sợ nữa nha. 324 01:00:43,420 --> 01:00:46,040 Đừng sợ nữa... 325 01:01:27,150 --> 01:01:29,790 A Lạc, anh phải giúp tôi, giết người đàn ông đó nha. 326 01:02:18,610 --> 01:02:20,670 Đứng lên nào. 327 01:02:22,650 --> 01:02:23,740 Lẹ lên! 328 01:02:46,580 --> 01:02:48,740 - Paul! đúng lúc vậy? - Ừa, tôi dẫn Joy đi dạo đó mà. 329 01:02:48,780 --> 01:02:50,040 Tí gặp sau nhé. 330 01:02:51,680 --> 01:02:54,000 Một khi cô nói cái gì thì phải cẩn thận đấy. 331 01:02:54,210 --> 01:02:56,750 Tôi không muốn ai biết về mối quan hệ giữa cô và tôi đâu. 332 01:02:58,350 --> 01:03:02,290 Chỉ có tôi là người có quyền đưa cô vào tù hoặc là tự do thôi. 333 01:03:10,080 --> 01:03:11,580 Cô hiểu chứ? 334 01:03:15,840 --> 01:03:17,410 Ơ cái con điên này! 335 01:03:22,540 --> 01:03:24,250 Ờ, tôi bị điên mà. 336 01:03:25,710 --> 01:03:28,040 Tôi có thể giết ai đó mà không bị ngồi tù. 337 01:03:28,040 --> 01:03:35,870 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 338 01:03:38,680 --> 01:03:42,750 Bịnh tình của người phụ nữ này ngày càng nặng rồi đấy, cổ cứ luôn miệng nói cổ hay nhìn thấy ma lắm. 339 01:03:42,880 --> 01:03:44,290 Tôi biết phải làm sao mà. 340 01:03:44,640 --> 01:03:47,120 A Joy, nay cô thấy sao rồi? 341 01:03:47,310 --> 01:03:49,970 Cứ nói với chúng tôi rồi chúng tôi sẽ giúp cô mà. 342 01:03:55,440 --> 01:03:58,870 A Joy, nếu cô cứ vậy hoài thì chúng tôi đành bó tay thôi. 343 01:04:09,840 --> 01:04:14,580 A Joy, cô nói cô hay nhìn thấy ma hả? thế có thể cho chúng tôi biết con ma trông ra sao không? 344 01:04:19,770 --> 01:04:21,950 Thôi nghỉ đi, khỏi phải kiểm tra nữa. 345 01:04:23,640 --> 01:04:25,450 Mấy người đang kiếm tôi à? 346 01:04:32,810 --> 01:04:34,830 Tôi tên là Khưu Yên Bình. 347 01:04:37,470 --> 01:04:42,270 Mấy người không có hiểu cảm giác của một người đang mắc bệnh nan y, 348 01:04:42,330 --> 01:04:46,040 Vào lúc sắp chết tới nơi thì lại gặp được người đàn ông của đời mình, nó đau lắm. 349 01:04:48,210 --> 01:04:54,130 Tôi không muốn chết một mình, sở dĩ tôi muốn Jack phải chết chung với tôi. 350 01:04:56,440 --> 01:05:02,800 Đó là lý do mà tại sao tôi lại rạch sâu như vậy, tôi không thể thiếu ảnh được. 351 01:05:08,170 --> 01:05:10,660 Nhưng tự nhiên ba người họ lại đi cứu sống ảnh. 352 01:05:10,710 --> 01:05:15,260 Không ai có thể giúp được tụi nó đâu, ai mà giúp tụi nó thì phải chếtttttttttttttt. 353 01:06:27,800 --> 01:06:29,040 A Lạc! 354 01:06:44,330 --> 01:06:48,500 - Bệnh nhân chạy kìa. - Bắt cổ lại, lẹ lên. 355 01:06:49,630 --> 01:06:52,230 Ngồi xuống! Ngồi... 356 01:07:09,930 --> 01:07:12,660 - Cho ảnh đeo tràng phật châu đi. - Ừa! 357 01:07:23,730 --> 01:07:24,930 A Lạc! 358 01:07:28,530 --> 01:07:29,660 A Lạc! 359 01:07:34,430 --> 01:07:35,660 Sư phụ! 360 01:07:35,730 --> 01:07:38,660 Nếu con ma đó biết thầy giúp họ thì thầy cũng biết chuyện gì sẽ xảy ra mà. 361 01:07:38,670 --> 01:07:40,750 Cớ sao lại giúp họ thế? 362 01:07:41,230 --> 01:07:44,290 Mệnh khả tri, bất khả cải. 363 01:07:44,430 --> 01:07:50,200 Kiếp khả toán, bất khả tị. Có thể hóa hung thành cát hay không, âu cũng tùy vào số phận của họ. 364 01:07:56,630 --> 01:08:01,950 Con ma đó có tình cảm quá sâu đậm với thằng ghệ quá nên chúng tôi chỉ có thể siêu độ dùm cho con ma nữ này thôi. 365 01:08:01,960 --> 01:08:04,200 Tôi hy vọng cổ sẽ để con trai ông được yên. 366 01:08:46,940 --> 01:08:48,910 Sư phụ, có ai đó đụng vào cái xác rồi. 367 01:10:15,280 --> 01:10:19,150 Joy, giúp tôi với! 368 01:10:19,620 --> 01:10:21,620 Giết khứa Jack dùm tôi đi. 369 01:10:21,730 --> 01:10:27,450 Chúng tôi thật sự yêu nhau, vì ảnh muốn chết, ảnh muốn ở bên tôi mà. 370 01:10:34,190 --> 01:10:36,180 A Lạc! 371 01:10:36,990 --> 01:10:38,330 Sư phụ! 372 01:10:38,960 --> 01:10:41,040 Joy, cô có hiểu không? 373 01:10:41,220 --> 01:10:43,000 Cô có nhớ lúc cô còn nhỏ không? 374 01:10:43,090 --> 01:10:45,120 Má cô đã giết ba cô y chang vậy đó. 375 01:10:45,360 --> 01:10:49,020 Vì bả yêu ba cô nên bả không muốn ba cô bỏ bả. 376 01:10:50,190 --> 01:10:51,580 Yêu ổng à? 377 01:10:52,960 --> 01:10:55,040 A Lạc, con đang làm gì thế? 378 01:10:55,090 --> 01:10:57,250 A Lạc, con bị sao vậy? 379 01:10:57,520 --> 01:11:00,950 Joy, đây là tình yêu đó, cô có hiểu không? 380 01:11:02,060 --> 01:11:06,050 Không, má tôi không nên giết ba tôi mới phải chứ. 381 01:11:06,540 --> 01:11:12,050 Sao lại để nó xảy ra vậy? Sư phụ, cứu nó đi, sư phụ. 382 01:11:12,490 --> 01:11:15,500 Giúp tôi... giết hắn nha. 383 01:11:18,220 --> 01:11:22,250 Joy, cô không nên cứu hắn mới phải chứ. 384 01:11:22,920 --> 01:11:24,700 Rồi các ngươi sẽ hối hận. 385 01:11:47,450 --> 01:11:49,080 Ông đang làm gì đấy? 386 01:11:49,760 --> 01:11:52,160 Tại sao lại cởi tràng phật châu ra vậy? 387 01:12:36,390 --> 01:12:37,610 A Lạc. 388 01:12:39,220 --> 01:12:43,150 Con đừng có sợ nha, có ba ở đây rồi. 389 01:12:58,320 --> 01:13:00,700 Con trai tôi chưa từng làm hại ai cả! 390 01:13:01,550 --> 01:13:03,950 Nó còn hay giúp đỡ mọi người nữa mà. 391 01:13:04,320 --> 01:13:06,500 Mắc gì cô lại muốn giết nó vậy? 392 01:13:07,080 --> 01:13:10,330 Tôi chỉ có đứa con trai này thôi. Hãy tha cho nó đi. 393 01:13:10,880 --> 01:13:13,250 Nếu cô muốn lấy mạng nó thì hãy lấy mạng của tôi đi. 394 01:13:13,520 --> 01:13:17,510 Làm ơn tha cho nó đi mà... 395 01:13:28,180 --> 01:13:33,120 Cô cứ lấy mạng tôi đi... 396 01:13:33,780 --> 01:13:35,680 Tha cho nó đi mà. 397 01:13:40,580 --> 01:13:41,840 A Lạc... 398 01:13:42,080 --> 01:13:43,640 Không... 399 01:13:44,020 --> 01:13:47,290 A Lạc, anh có nhà không? Mở cửa đi, A Lạc! 400 01:13:47,550 --> 01:13:50,650 - Bác trai à, con là Joy đây, mở cửa cho con đi. - Không, cô đi đi... 401 01:13:51,020 --> 01:13:53,000 - Con muốn gặp A Lạc. - Đừng có kiếm con trai tôi mà. 402 01:13:53,050 --> 01:13:55,950 Con không phải là ma đâu, con là người, con là Joy nè. 403 01:13:57,100 --> 01:13:58,540 Bác trai, mở cửa cho con đi. 404 01:13:59,620 --> 01:14:01,950 Đi! đi đi! 405 01:14:02,180 --> 01:14:04,040 - Đừng có ám con trai tôi nữa. - Mở cửa đi. 406 01:14:04,280 --> 01:14:07,770 Bác trai, mở cửa cho con đi. 407 01:14:14,480 --> 01:14:17,910 Vào phòng đi con. Đừng sợ. Có ba ở đây rồi. 408 01:14:28,410 --> 01:14:29,640 A Lạc! 409 01:14:30,750 --> 01:14:32,910 A Lạc ơi, mở cửa ra đi. 410 01:15:01,050 --> 01:15:03,830 Có ai không? cứu mạng với... 411 01:15:04,150 --> 01:15:07,840 Có ai không? cứu mạng với... 412 01:15:08,510 --> 01:15:11,970 Có ai không...? 413 01:15:12,210 --> 01:15:13,470 Cứu mạng với! 414 01:15:13,780 --> 01:15:15,700 Có ai không? cứu mạng với... 415 01:15:50,010 --> 01:15:54,030 A Lạc... 416 01:16:03,940 --> 01:16:05,200 A Lạc! 417 01:16:10,410 --> 01:16:14,360 A Lạc... 418 01:16:39,410 --> 01:16:40,660 Cô à! 419 01:16:55,640 --> 01:16:56,700 Joy! 420 01:16:59,470 --> 01:17:00,740 Joy! 421 01:17:12,540 --> 01:17:15,120 Joy... 422 01:17:42,240 --> 01:17:47,210 A Joy, giúp tôi với! 423 01:17:50,080 --> 01:17:52,080 Tên tôi là Khưu Yên Bình. 424 01:17:53,940 --> 01:17:55,840 Giết Jack giúp tôi đi. 425 01:17:56,540 --> 01:17:58,200 A Joy, đừng nha! 426 01:17:59,440 --> 01:18:00,950 Giúp tôi đi! 427 01:18:03,080 --> 01:18:05,160 Tôi biết bệnh của tôi khó có thể trị khỏi, 428 01:18:07,250 --> 01:18:10,200 Cho nên, đây là cách mà chúng ta mới có thể ở bên nhau. 429 01:18:11,600 --> 01:18:14,830 Chúng tôi yêu nhau, chỉ muốn ở cùng nhau thôi. 430 01:18:18,040 --> 01:18:19,160 Joy! 431 01:18:28,140 --> 01:18:29,750 A Joy! 432 01:18:31,970 --> 01:18:33,870 Làm ơn giúp tôi đi! 433 01:18:44,840 --> 01:18:47,100 Cứu mạng với... 434 01:18:47,540 --> 01:18:49,470 Mở cửa... 435 01:18:54,800 --> 01:18:57,060 Ê...mở cửa nè. 436 01:20:58,260 --> 01:21:00,290 Tôi tới đây để giúp cô giết hắn nè. 437 01:21:00,560 --> 01:21:02,120 Hãy tha cho Joy đi. 438 01:21:37,830 --> 01:21:39,160 Tôi bị điên. 439 01:21:40,400 --> 01:21:42,450 Nếu tôi giết người thì tôi đỡ phải ngồi tù. 440 01:24:47,520 --> 01:24:49,650 Tôi có biết anh không ta? 441 01:24:53,490 --> 01:24:54,610 Biết! 442 01:25:05,450 --> 01:25:06,950 Thử nghĩ xem. 443 01:25:13,620 --> 01:25:16,160 Vào tối hôm trước, tụi mình có đi hiến chung đó. 444 01:25:20,850 --> 01:25:22,450 Tôi có biết anh không nhỉ? 445 01:25:23,950 --> 01:25:25,660 Chắc cô lộn người rồi đó. 446 01:25:26,250 --> 01:25:28,700 Nếu mình có biết nhau thì hãy nói tôi biết đi. 447 01:25:28,950 --> 01:25:32,870 Tất nhiên là biết rồi, chứ mắc gì tôi lại phải ngồi đây nghe cô lèm bèm suốt vậy? 448 01:25:33,150 --> 01:25:34,410 Có đúng không? 449 01:25:48,550 --> 01:25:51,350 A Lạc... 450 01:25:51,650 --> 01:25:52,710 A Lạc! 451 01:25:53,580 --> 01:25:54,710 A Lạc! 452 01:26:16,420 --> 01:26:18,510 Anh học trường nào vậy? 453 01:26:31,250 --> 01:26:32,940 Rồi anh sống ở đâu? 454 01:26:45,720 --> 01:26:50,150 Tên tôi là A Joy. Còn anh tên là gì? 455 01:26:57,380 --> 01:26:58,910 Thế cô đã thấy gì? 456 01:27:00,410 --> 01:27:05,570 Lúc đó tôi đang đi lên lầu thì tôi thấy một người phụ nữ bước vào. 457 01:27:07,450 --> 01:27:09,470 Một người phụ nữ? Cổ đi mình sao? 458 01:27:09,750 --> 01:27:13,080 Cổ nói với tôi là cổ có đi chung với một người đàn ông, thế cô có thấy người đó không? 459 01:27:13,980 --> 01:27:17,080 Không, cổ đi có mình à. 460 01:27:19,580 --> 01:27:20,910 Cô chắc không? 461 01:27:25,080 --> 01:27:26,870 Đúng là cổ đi có mình thôi. 462 01:27:35,050 --> 01:27:36,120 Ê, cô à! 463 01:27:43,000 --> 01:29:17,070 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING tathing056@gmail.com 38866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.