All language subtitles for My.Mother.and.Other.Strangers.S01E01.HDTV.x264-BEGUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,778 --> 00:00:08,978 A doua zi am găsit o notă în cutia cu scrisori a mamei. 2 00:00:09,279 --> 00:00:13,198 Nu-mi era adresată mie, ci surorii mele mai mari, Emma. 3 00:00:13,199 --> 00:00:14,438 Haide ! 4 00:00:14,439 --> 00:00:17,979 Până în ziua de azi, nu sunt sigur dacă a văzut-o vreodată. 5 00:00:18,245 --> 00:00:21,198 Dar citind-o, am început să mă gândesc din nou 6 00:00:21,199 --> 00:00:24,351 la viața mea din urmă cu mult timp. 7 00:00:24,471 --> 00:00:27,854 Despre vara anului 1943... 8 00:00:27,974 --> 00:00:31,600 în Moybeg pe malul Lacului Neagh. 9 00:00:35,094 --> 00:00:37,094 MOYBEG, IRLANDA DE NORD 10 00:00:37,919 --> 00:00:40,990 OCTOMBRIE 1943 11 00:00:51,356 --> 00:00:57,517 Mama mea și alți străini Seria 01 Episodul 01 Mănuși de aur 12 00:00:59,604 --> 00:01:01,004 Să alergăm ca să vedem aterizarea. 13 00:01:42,065 --> 00:01:44,545 - Bună ziua, doamnă Coyne. - Bună ziua. 14 00:01:56,215 --> 00:01:57,215 Doamnă. 15 00:02:01,095 --> 00:02:02,175 Scuze pentru întârziere. 16 00:02:16,135 --> 00:02:19,814 Bombardierele Futriss fac mult zgomot, nu-i așa ? 17 00:02:19,815 --> 00:02:24,054 Nu sunt "Futriss", ci "Fortress". 18 00:02:24,055 --> 00:02:26,494 - Cine spune ? - Mama mea. 19 00:02:26,495 --> 00:02:28,889 Mama ta spune lucruri nostime. 20 00:02:29,695 --> 00:02:32,135 Și o uncie de tutun. 21 00:02:34,975 --> 00:02:40,374 Am auzit că am bombardat un pic Italia, d-nă Coyne. 23 00:02:40,375 --> 00:02:42,855 Asta depinde de la cine ai auzit, dle Hanlon. 24 00:02:45,615 --> 00:02:48,454 Și două uncii de untură. 25 00:02:48,455 --> 00:02:51,535 Face două lire și șase pence. Și cupoanele. 26 00:02:54,175 --> 00:02:56,415 Ce este asta ? 27 00:02:57,735 --> 00:02:59,854 Este carne conservată. 28 00:02:59,855 --> 00:03:01,414 Unde sunt mărfurile bune ? 29 00:03:01,415 --> 00:03:03,054 Mărfuri bune ? 30 00:03:03,055 --> 00:03:04,694 Carne de vită conservată. 31 00:03:04,695 --> 00:03:06,934 Carne de vită conservată ?! 32 00:03:06,935 --> 00:03:09,654 Nu am carne de vită, dle Hanlon. 33 00:03:09,655 --> 00:03:12,334 Michael are. 34 00:03:12,335 --> 00:03:13,815 Acolo. 35 00:03:19,335 --> 00:03:22,135 Puteți să-l întrebați pe dl Coyne. 36 00:03:23,495 --> 00:03:25,654 Nu știu nimic despre asta. 37 00:03:25,655 --> 00:03:29,495 Să-l întrebăm. Du-te și adu-l de la bar. Îl vom întreba. 38 00:03:34,695 --> 00:03:36,815 Dl Coyne este plecat cu treburi. 39 00:03:45,135 --> 00:03:47,094 Ticăloși obraznici. 40 00:03:47,095 --> 00:03:49,414 Ai luat vrodată carne de vită de aici, Ellen Quinn ? 41 00:03:49,415 --> 00:03:52,174 Nu d-nă. Coyne. Niciodată. 42 00:03:52,175 --> 00:03:55,334 Părea ofensată, nu ? 43 00:03:55,335 --> 00:03:57,455 În regulă... d-nă Quinn. Rațiile dumneavoastră. 44 00:04:02,135 --> 00:04:04,775 Mulțumesc. La revedere. 45 00:04:12,135 --> 00:04:14,894 - Astea sunt toate ? - Deocamdată. 46 00:04:14,895 --> 00:04:17,214 Nu au avut tot ce doreai ? 47 00:04:17,215 --> 00:04:19,334 Doamne, nu, nici măcar pe aproape. 48 00:04:19,335 --> 00:04:21,547 Va trebui să merg la Belfast pentru a obține cărțile de istorie de care am nevoie. 50 00:04:23,375 --> 00:04:26,205 Biblioteca Magherafelt nu are prea multe despre războiul succesiunii spaniole. 51 00:04:26,325 --> 00:04:26,788 Nu. 52 00:04:30,135 --> 00:04:31,615 Vii la groapa de gunoi ? 53 00:04:34,335 --> 00:04:37,135 Nu am voie. Și nici tu nu ai voie. 54 00:04:38,215 --> 00:04:39,454 Nimeni nu are voie. 55 00:04:39,455 --> 00:04:40,775 Haide, pisică speriată. 56 00:04:42,415 --> 00:04:43,455 Uite. 57 00:04:45,375 --> 00:04:46,934 Uite ce am găsit. 59 00:04:52,255 --> 00:04:55,254 Dă-mi-l înapoi. 60 00:04:55,255 --> 00:04:57,055 Groapa este plină de ele. 61 00:05:02,415 --> 00:05:03,975 Haide! 62 00:05:41,975 --> 00:05:45,774 - Unde este Seamie? - Nu știu, Kettie. 63 00:05:45,775 --> 00:05:48,226 - S-a dus din nou la groapa de gunoi? - S-ar putea. 64 00:06:23,575 --> 00:06:26,218 Hei. Ești băiatul de la bar? 65 00:06:27,615 --> 00:06:29,454 Urcă. 66 00:06:29,455 --> 00:06:31,294 Haide... 67 00:06:31,295 --> 00:06:33,414 Haide, nu te mâncăm. 68 00:06:33,415 --> 00:06:36,215 Vino aici. Te ajut eu. 69 00:06:38,175 --> 00:06:39,735 Da, asta e. 70 00:06:41,695 --> 00:06:43,695 Acum ține-te bine. Ok ? 71 00:07:11,735 --> 00:07:13,775 - Aici, prietene. - Dă-te jos, bine ? 72 00:07:15,135 --> 00:07:17,614 - Gata. - Mulțumesc. 73 00:07:17,615 --> 00:07:18,904 - Vrei o bere ? - Da. 74 00:07:19,024 --> 00:07:20,622 - Vrei o bere ? Da. - Da. 75 00:07:22,335 --> 00:07:25,134 Ai terminat școala acum câteva ore. Unde ai fost? 76 00:07:25,135 --> 00:07:27,334 Am fost la aerodrom cu Seamie. 77 00:07:27,335 --> 00:07:29,094 Te-ai dus la groapă cu el ? 78 00:07:29,095 --> 00:07:30,175 Nu. 79 00:07:31,535 --> 00:07:33,815 Băiatul acela o va păți, jur. 80 00:07:34,855 --> 00:07:36,015 Unt... 81 00:07:39,446 --> 00:07:42,166 Bună. Putem lua o bere, doamnă ? 82 00:07:42,286 --> 00:07:42,819 Desigur. 83 00:07:42,939 --> 00:07:46,094 Eu servesc rațiile dar vă va servi Francis. 84 00:07:46,095 --> 00:07:47,255 În regulă. 85 00:07:49,495 --> 00:07:51,494 Am nevoie să te duci la bar. 86 00:07:51,495 --> 00:07:52,894 Mamă! 87 00:07:52,895 --> 00:07:56,215 Ține minte numărul berilor. Și ține-i departe de casierie. 88 00:08:06,255 --> 00:08:08,454 Ești barmanul acum ? 89 00:08:08,455 --> 00:08:11,095 Domnule Barman puteți să-mi dați trei beri, vă rog ? 90 00:08:14,735 --> 00:08:18,854 Aș fi fericit dacă tu ai sta un an acasă doar că să-mi revin. 91 00:08:18,855 --> 00:08:20,814 Ești bătrân, tată. Eu... 92 00:08:20,815 --> 00:08:24,494 Nerăbdătoare. Și inteligentă ca nimeni altul. 93 00:08:24,495 --> 00:08:26,814 Vei avea 17 ani când vei merge la universitate. 94 00:08:26,815 --> 00:08:29,575 Și probabil vei fi cea mai tânără din acel an. 95 00:08:31,055 --> 00:08:33,935 Între timp nu te băga pentru o viață socială. 96 00:08:35,055 --> 00:08:37,414 În această seară este un dans tradițional irlandez la sală. 97 00:08:37,415 --> 00:08:42,214 Da. Ned Hanlon va dansa step în pantofi cu vârf. 98 00:08:42,215 --> 00:08:43,494 Abia aștept. 99 00:08:43,495 --> 00:08:46,015 Bine ai venit la evenimentele sociale din Moybeg, Emma. 101 00:09:06,295 --> 00:09:07,934 O să am grijă eu de acum, Francis. 102 00:09:07,935 --> 00:09:09,254 Mulțumesc, tată. 103 00:09:09,255 --> 00:09:11,975 - Mama distribuie rațiile ? - Da. 104 00:09:14,855 --> 00:09:17,294 Ajut-o pe Emma cu cărțile. Bine ? 105 00:09:17,295 --> 00:09:18,934 De unde le-ai luat ? 106 00:09:18,935 --> 00:09:20,414 De la bibliotecă. 107 00:09:20,415 --> 00:09:23,134 De la bibliotecă ? Cum de ți-a dat atât de multe ? 108 00:09:23,135 --> 00:09:24,735 Am luat tichetele tuturor. 109 00:09:36,655 --> 00:09:39,815 - Bună ziua. Bună. - Ce mai faci ? 110 00:09:51,735 --> 00:09:53,774 Mâine vom avea culegătorii de cartofi, Sally. 111 00:09:53,775 --> 00:09:56,494 Sunt pregătită, dle Coyne. 112 00:09:56,495 --> 00:09:58,494 Cât durează vacanța? 113 00:09:58,495 --> 00:10:01,134 Două săptămâni. Ca de obicei. 114 00:10:01,135 --> 00:10:03,374 Barney mi-a dat astăzi un purcel. 115 00:10:03,375 --> 00:10:04,934 Cum îl cheamă ? 116 00:10:04,935 --> 00:10:07,294 Piggy. A fost bolnav și eu îl cresc. 117 00:10:07,295 --> 00:10:09,374 De fapt Barney îl crește. 118 00:10:09,375 --> 00:10:11,494 Am grijă de el... 119 00:10:11,495 --> 00:10:13,734 nu-i așa, Sally? 120 00:10:13,735 --> 00:10:15,254 Barney îi dă de mâncare. 121 00:10:15,255 --> 00:10:18,094 Francis, a crește pe cineva nu înseamnă doar să-l hrănești. 122 00:10:18,095 --> 00:10:20,294 Înseamnă să fii atent, să ai grijă și să ai sentimente... 123 00:10:20,295 --> 00:10:22,814 Hrănirea lui este oricum necesară. 124 00:10:22,815 --> 00:10:26,094 - Anghilele ălea au fost gătit bine, Sally. - Michael! 125 00:10:26,095 --> 00:10:30,215 Încerc să-i fac pe copii să vorbească corect. "Anghilele ălea"? 126 00:10:31,175 --> 00:10:33,694 Ei bine, așa o spunem în Moybeg. 127 00:10:33,695 --> 00:10:35,734 Omul pe care l-am întâlnit a spus "aceste". 128 00:10:35,735 --> 00:10:37,575 Da, l-ai întâlnit în Anglia, Rose. 129 00:10:38,975 --> 00:10:40,294 Voi fi ocupat diseară. 130 00:10:40,295 --> 00:10:43,174 Sunt câteva permise pentru seară la aerodrom. 131 00:10:43,175 --> 00:10:45,254 - Deci spune-mi. - Emma ar putea ajuta. 132 00:10:45,255 --> 00:10:48,054 Poate. Dar mai bine nu. 133 00:10:48,055 --> 00:10:51,374 Cârciuma nu este locul pentru o fată tânără. 134 00:10:51,375 --> 00:10:53,254 Emma te poate ajuta la magazin. 135 00:10:53,255 --> 00:10:54,774 Și are voie. 136 00:10:54,775 --> 00:10:57,415 Am vorbit destul de corect, Rose ? 137 00:11:08,575 --> 00:11:10,575 Îți place rochia mea nouă ? 138 00:11:58,375 --> 00:12:01,054 Um... ai dori să...? 139 00:12:01,055 --> 00:12:02,534 Nu, Barney! 140 00:12:02,535 --> 00:12:05,014 Nu știu să dansez ceilidh(dans irlandez). 141 00:12:05,015 --> 00:12:06,614 Nici eu. 142 00:12:06,615 --> 00:12:10,015 Dar am putea încerca ? 143 00:12:11,055 --> 00:12:13,455 Aici, Barney Quinn. Haide! 144 00:12:35,535 --> 00:12:37,294 Ți-ai adus pantofii de dans ! 145 00:12:41,575 --> 00:12:43,415 Haide, Wilson... 146 00:12:45,615 --> 00:12:47,894 Haide. Haide, Wilson. Wilson... 148 00:12:53,095 --> 00:12:56,735 În regulă băieți, acesta este un dans pe care ei îl numesc ceilidh... 149 00:13:09,055 --> 00:13:10,255 Dă-i înainte ! 150 00:13:16,135 --> 00:13:19,495 Nu mi s-a părut un bun venit. 151 00:13:20,975 --> 00:13:25,574 Hei știi... Îmi amintește puțin de acasă. 152 00:13:25,575 --> 00:13:28,254 La mine în Kentucky, oamenii 153 00:13:28,255 --> 00:13:30,414 trebuie să te cunoască înainte să te accepte. 154 00:13:30,415 --> 00:13:32,534 Locuiești la munte, Locotenente ? 155 00:13:32,535 --> 00:13:35,975 Cred că aș putea trăi acolo. Ha-ha. 156 00:13:40,695 --> 00:13:43,095 Căutați femei, yankeilor? 157 00:13:44,735 --> 00:13:45,835 Relaxați-vă, băieți. 158 00:13:46,095 --> 00:13:48,774 Nu, nu ne dorim fetele voastre. Tocmai ne întorceam la bază. 159 00:13:48,775 --> 00:13:50,735 Înapoi pe pământul pe care l-ați luat de la noi ? 160 00:13:52,775 --> 00:13:56,335 Băieți, are cineva un Lucky Strike pentru mine? 161 00:14:14,535 --> 00:14:15,535 E bună. 162 00:14:17,975 --> 00:14:19,215 Noapte bună, băieți. 163 00:14:20,975 --> 00:14:23,975 E bine de tine că nu te duci la război, nu ? 164 00:14:28,015 --> 00:14:30,095 Haide, Wilson. 165 00:14:35,015 --> 00:14:36,495 Gunoaie. 166 00:15:14,375 --> 00:15:17,775 Bună. Sper că nu am intrat într-un loc privat. 167 00:15:19,055 --> 00:15:21,495 Nu este privat. Oricine poate veni aici. 168 00:15:23,215 --> 00:15:25,454 Oricine care ar vrea. 169 00:15:25,455 --> 00:15:27,415 Trăiești într-un loc frumos. 170 00:15:38,775 --> 00:15:40,215 La revedere ! 171 00:15:59,935 --> 00:16:02,014 Hei! 172 00:16:02,015 --> 00:16:05,214 Te-am văzut aseară, nu? 173 00:16:05,215 --> 00:16:07,614 Da. Cum te cheamă ? 174 00:16:07,615 --> 00:16:09,842 - Emma Coyne. - Emma Coyne? 175 00:16:09,967 --> 00:16:10,490 Da. 176 00:16:10,615 --> 00:16:12,734 Emma Coyne. Și barmanul. 177 00:16:12,735 --> 00:16:14,614 Vrei să mergi la o plimbare ? 178 00:16:14,615 --> 00:16:16,974 Da, hai. Vino aici, te voi ajuta să urci. 179 00:16:16,975 --> 00:16:18,535 Intră acolo, fii atentă la pas. 180 00:16:19,815 --> 00:16:23,495 Vremea este întotdeauna așa ? Este groaznic ! 181 00:16:29,775 --> 00:16:31,735 Oprește aici, locotenente. Aici. 182 00:16:33,375 --> 00:16:35,934 De aici luăm anghile. 183 00:16:35,935 --> 00:16:37,055 Mulțumesc. 184 00:16:43,215 --> 00:16:44,255 Mulțumesc. 185 00:16:51,055 --> 00:16:54,375 Emma... Emma, așteaptă! 186 00:16:58,895 --> 00:17:02,414 Tu nu... 187 00:17:02,415 --> 00:17:05,055 Nu crezi că este un pic cam monoton aici ? 188 00:17:06,855 --> 00:17:12,015 Ploaia nesfârșită, vântul, stâncile și... 189 00:17:13,575 --> 00:17:15,494 ..apa. 190 00:17:15,495 --> 00:17:17,614 Îmi place aici. 191 00:17:17,615 --> 00:17:19,214 Îmi place lacul. 192 00:17:19,215 --> 00:17:21,695 Este acasă. Oh, hei, sunt... 193 00:17:22,735 --> 00:17:26,254 Eu însumi sunt un băiat de la țară, dar știu că... 194 00:17:26,255 --> 00:17:28,615 timpul trece greu toamna. 195 00:17:31,615 --> 00:17:33,575 Îți place să dansezi ? 196 00:17:35,095 --> 00:17:38,574 Jitterbug ? Știi cum să faci asta ? 197 00:17:38,575 --> 00:17:40,414 Nu ?! 198 00:17:40,415 --> 00:17:43,614 Filme ! Îți plac filmele ? 199 00:17:43,615 --> 00:17:45,516 - La cinema ? - Da, da ! 200 00:17:45,641 --> 00:17:47,487 - Da. Îmi plac. 201 00:17:48,975 --> 00:17:52,055 - Fratele meu. - Oh, da, da. Frați mai mici, da. 202 00:17:53,215 --> 00:17:55,575 Ei bine, ascultă Emma... 203 00:17:57,095 --> 00:18:02,535 Dacă descoperi că timpul trece prea greu, sunt prin preajmă. 204 00:18:03,815 --> 00:18:10,294 Spui doar cuvântul și ar fi plăcerea mea să-ți pot lumina zilele, bine ? 206 00:18:10,295 --> 00:18:13,095 Și... e pentru tine. 207 00:18:14,575 --> 00:18:16,134 - Oh! - Este... 208 00:18:16,135 --> 00:18:21,094 Nu este nimic. Doar un mic cadou. 209 00:18:21,095 --> 00:18:26,135 Pentru o fată cu adevărat dulce, drăguță și modestă. 210 00:18:27,535 --> 00:18:29,695 Doar ceva de la mine pentru tine. 211 00:18:35,095 --> 00:18:36,415 Mulțumesc. 212 00:18:42,895 --> 00:18:44,175 Francis. 213 00:18:46,495 --> 00:18:48,334 Nu-i spune mamei... 214 00:18:48,335 --> 00:18:50,935 că ne-am plimbat cu mașina. Bine ? 215 00:18:59,375 --> 00:19:00,575 Scuzați-mă. 216 00:19:03,535 --> 00:19:05,614 Bună. Ne-am întâlnit deja. 217 00:19:05,615 --> 00:19:08,495 Da, la Far Rock. 218 00:19:09,975 --> 00:19:13,454 Cred că ar trebui să mă prezint de data asta. 219 00:19:13,455 --> 00:19:17,094 Ronald Dreyfuss, Căpitan al Forțelor Aeriene Americane. 220 00:19:17,095 --> 00:19:18,774 Rose Coyne. 221 00:19:18,775 --> 00:19:20,414 Ești soția propietarului ? 222 00:19:20,415 --> 00:19:23,334 Da. 223 00:19:23,335 --> 00:19:25,454 Iartă-mă... Oh. 224 00:19:25,455 --> 00:19:27,534 Deci... 225 00:19:27,535 --> 00:19:31,439 permiteți-mi să vă explic atunci, dnă Coyne. 226 00:19:32,655 --> 00:19:34,694 Tocmai am fost transferat la Moybeg 227 00:19:34,695 --> 00:19:38,494 ca ofițer de legătură și cooperare în baza 328. 228 00:19:38,495 --> 00:19:43,014 Practic, treaba mea este să mă asigur că nu deranjăm prea mult 229 00:19:43,015 --> 00:19:45,934 - localnicii. - Ofițer de legătură ? Da. 230 00:19:45,935 --> 00:19:49,014 Știu că oamenii vin să bea aici... 231 00:19:49,015 --> 00:19:51,414 și m-am gândit... 232 00:19:51,415 --> 00:19:55,014 Am venit pentru că am crezut că soțul tău... 233 00:19:55,015 --> 00:19:57,534 - Michael. - Michael. 234 00:19:57,535 --> 00:20:00,934 ..ar putea avea câteva sugestii despre modul în care localnicii și piloții 235 00:20:00,935 --> 00:20:03,335 se pot înțelege bine. Să conviețuim. 236 00:20:04,815 --> 00:20:10,094 Și, nu mă așteptam să vă găsesc pe dv aici. 237 00:20:10,095 --> 00:20:13,414 Știi ce vreau să spun. Doamna de pe coastă. 238 00:20:13,415 --> 00:20:15,935 Mă faci să arăt ca o eroină din Tennysonian. 239 00:20:17,175 --> 00:20:20,454 "'Sunt pe jumătate bolnavă de umbre, ' a spus doamna Shallot." 240 00:20:20,455 --> 00:20:25,620 Doamne. Asta este una dintre poeziile mele preferate. 241 00:20:26,660 --> 00:20:33,134 Acum că știu cine sunteți, la fel de bine vă pot întreba, cred. De asemenea. 242 00:20:33,135 --> 00:20:35,694 Asta e tot. Poate. 243 00:20:35,695 --> 00:20:39,494 Cred că pot lua asta ca indicativ... 244 00:20:39,495 --> 00:20:41,774 pentru a începe învățarea. 245 00:20:41,775 --> 00:20:43,774 Deci... Ești ocupată. 246 00:20:43,775 --> 00:20:48,175 Nu sunt întotdeauna ocopată, căpitane Dreyfuss. Aș dori să ajut. 247 00:20:49,455 --> 00:20:51,574 Ai putea... 248 00:20:51,575 --> 00:20:53,175 veni acasă. 249 00:20:54,335 --> 00:20:55,774 Mulțumesc. 250 00:20:55,775 --> 00:20:58,095 Cred că aș putea accepta oferta dvs amabilă. 251 00:21:00,095 --> 00:21:01,415 Mulțumesc, dnă Coyne. 252 00:21:39,735 --> 00:21:43,654 Tinerii Coynes! Anghile, nu ? 253 00:21:43,655 --> 00:21:46,414 Tata spune că îi ai pe cei buni, Failey? 254 00:21:46,415 --> 00:21:49,334 "Cei buni" ? Și crede că i-aș da celor răi ? 255 00:21:49,335 --> 00:21:51,894 Cum merge cu viitoarea ta mireasă care lucrează acasă ? 256 00:21:51,895 --> 00:21:55,374 Sally se va căsători la biserică, nu-ți fă griji ! 257 00:21:55,375 --> 00:21:59,294 Uite, 20 de anghile argintii. 258 00:21:59,295 --> 00:22:00,455 Și o pereche în plus. 259 00:22:01,775 --> 00:22:03,335 Aveți ceva pentru mine ? 260 00:22:10,455 --> 00:22:13,615 Spune-i tatălui tău că Failey îi mulțumește. 261 00:22:20,095 --> 00:22:22,454 Salut-o pe Sally din partea lui ! 262 00:22:22,455 --> 00:22:25,535 Spune-i că o va vedea diseară... poate. 263 00:22:37,775 --> 00:22:40,534 - Ai fost la plimbare ? - Nu. 264 00:22:40,535 --> 00:22:42,775 Am fost să luăm anghile din port. 265 00:22:44,695 --> 00:22:48,414 Tocmai ce am auzit jeep-ul pe drum. 266 00:22:48,415 --> 00:22:52,414 Am crezut că te-ai dus să te plimbi... cu yankeul. 267 00:22:52,415 --> 00:22:54,894 La asta te-ai gândit, Barney Quinn. 268 00:22:54,895 --> 00:22:58,534 Doamna spune să mergi să aduni ouăle de rață, Francis. Iar tu, Barney, 269 00:22:58,535 --> 00:23:01,855 vrei să nu mai stai în piciaoarele mele ? E aproape timpul pentru muls. 270 00:23:09,135 --> 00:23:11,455 Aș putea face cartofi. 271 00:23:30,495 --> 00:23:33,654 Cu etichetele în față, Francis. Fii băiat bun. 272 00:23:33,655 --> 00:23:34,894 Apoi du-te la culcare. 273 00:23:34,895 --> 00:23:37,374 - Trei whisky, domnule. - Bună. 274 00:23:37,375 --> 00:23:38,735 Băieți... 275 00:23:40,175 --> 00:23:42,414 ce s-a întâmplat cu tipul înalt ? 276 00:23:42,415 --> 00:23:43,735 Mort de oboseală, amice. 277 00:23:45,215 --> 00:23:48,215 Te-ai distrat, nu-i așa, Willy? Prostănacul. 278 00:23:49,775 --> 00:23:51,974 Obosit, nu? 279 00:23:51,975 --> 00:23:54,934 Noi pe aici o numim tremurat. 280 00:23:54,935 --> 00:23:58,254 Nu contează cum îi spui tu, bătrâne. 281 00:23:58,255 --> 00:24:00,974 În regulă ? Pentru că niciunul dintre voi nu va suferi vreodată. 282 00:24:00,975 --> 00:24:04,215 Am suferit pierderea casei mele. Dacă asta valorează ceva. 283 00:24:07,935 --> 00:24:10,654 - Obosit de luptă. - Ce ? 284 00:24:10,655 --> 00:24:12,574 Noapte bună, tată. 285 00:24:12,575 --> 00:24:15,175 Noapte bună. Trei whisky. 286 00:24:18,775 --> 00:24:20,894 Bate la ușă ! 287 00:24:20,895 --> 00:24:23,535 - Am ajutat la cârciumă. - Norocosule. 288 00:24:25,615 --> 00:24:27,335 Am văzut un om obosit de luptă. 289 00:24:28,575 --> 00:24:31,934 Pilotul acela a fost acolo ? Cel care ne-a plimbat cu mașina ? 290 00:24:31,935 --> 00:24:33,494 Da. 291 00:24:33,495 --> 00:24:34,975 A băut multe beri. 292 00:24:44,375 --> 00:24:45,615 Mulțumesc. 293 00:24:47,055 --> 00:24:49,054 - Uite băieți... - Hei, hei! 294 00:24:49,055 --> 00:24:51,294 Fii atent, amice ! 295 00:24:51,295 --> 00:24:54,774 Ești bine yankeule ? S-au vărsat doar câteva picături. 296 00:24:54,775 --> 00:24:57,134 Sau poate că îți tremură mâinile, nu ? 297 00:24:57,135 --> 00:24:58,854 Ca acel tip de acolo ! 298 00:24:58,855 --> 00:25:01,175 Bine, bine! În regulă... 299 00:25:02,575 --> 00:25:04,254 A făcut asta intenționat. 300 00:25:04,255 --> 00:25:06,215 - Asta crezi ? - Sunt sigur. 301 00:25:10,855 --> 00:25:12,255 Omule. 302 00:25:13,762 --> 00:25:16,414 ♪ Crinul verde crește 303 00:25:16,415 --> 00:25:18,894 ♪ Chiar printre tufișuri 304 00:25:18,895 --> 00:25:21,735 ♪ Și-a depus prin iarbă, și-a depus prin... ♪ 305 00:25:23,135 --> 00:25:26,415 Destul, Davey. Ca un băiat bun, da ? 306 00:26:04,415 --> 00:26:05,815 - Da ? - Dnă Coyne ? 307 00:26:07,575 --> 00:26:10,735 Bună Aș putea să vorbesc cu dl Coyne? 308 00:26:18,775 --> 00:26:20,814 Cârciuma este închisă astăzi. E Duminică. 309 00:26:20,815 --> 00:26:22,935 Nu am venit pentru asta, domnule. 310 00:26:24,135 --> 00:26:26,414 Atunci de ce ? 311 00:26:26,415 --> 00:26:29,054 Am venit să cer permisiunea, dle. 312 00:26:29,055 --> 00:26:30,895 Permisiunea ? Pentru ce ? 313 00:26:32,759 --> 00:26:35,814 Aș dori să ies cu fiica dv, domnule. 314 00:26:35,815 --> 00:26:37,615 - Să ieși ? - Da, dle. 315 00:26:39,055 --> 00:26:42,215 Invitația vine într-un pachet, la târgul Lammas. 316 00:26:43,975 --> 00:26:45,382 Nu... nu știu ce înseamnă asta. 317 00:26:45,507 --> 00:26:48,214 Du-te acasă, tinere. 318 00:26:48,215 --> 00:26:49,774 Domnule, știu asta... 319 00:26:49,775 --> 00:26:53,175 Ești bolnav la cap ? Încă merge la școală. Are 16 ani. 320 00:26:54,815 --> 00:26:58,854 Am 20 de ani, dle... Du-te înapoi pe unde ai venit... 321 00:26:58,855 --> 00:27:00,175 fiule. 322 00:27:13,575 --> 00:27:14,895 Emma! 323 00:27:24,055 --> 00:27:27,054 A fost tânărul de la aerodrom. 324 00:27:27,055 --> 00:27:28,495 Locotenentul Barnhill. 325 00:27:29,695 --> 00:27:31,255 Știi ce voia ? 326 00:27:34,735 --> 00:27:37,935 Bine. Am sperat că nu știi. 327 00:27:47,455 --> 00:27:49,694 Cine naiba se crede ? 328 00:27:49,695 --> 00:27:51,574 Ce-i în neregulă cu el ? 329 00:27:51,575 --> 00:27:53,015 Emma are 16 ani. 330 00:27:54,335 --> 00:27:57,054 Evident, în America ei... 331 00:27:57,055 --> 00:27:58,975 - Nu suntem în America. - Știu. 332 00:28:00,255 --> 00:28:02,774 Știu ce este acest loc. 333 00:28:02,775 --> 00:28:05,055 Da.. într-adevăr ? 334 00:28:06,415 --> 00:28:08,454 Nu este nici Anglia, Rose. 335 00:28:08,455 --> 00:28:12,692 Știu. Mi se spune asta tot timpul, Michael. 336 00:28:15,255 --> 00:28:18,574 Vrei să iasă cu ea ? Asta vrei ? 337 00:28:18,575 --> 00:28:20,415 De unde ai scos asta ? 338 00:28:22,135 --> 00:28:24,814 De ce te simți atât de amenințat ? A venit și a întrebat. 339 00:28:24,815 --> 00:28:27,254 Da, aici nu întrebăm. 340 00:28:27,255 --> 00:28:28,775 Păi ce facem ? 341 00:28:29,935 --> 00:28:32,214 Așteptăm. Asta e ? 342 00:28:32,215 --> 00:28:33,975 Da. Așteptăm. 343 00:28:35,335 --> 00:28:37,134 Până la momentul potrivit. 344 00:28:37,135 --> 00:28:39,694 Ca Failey care și-a coborât barca pe lac, 345 00:28:39,695 --> 00:28:42,494 și nu a întrebat-o pe Sally în acești zece ani. 346 00:28:42,495 --> 00:28:43,735 Vino aici. 347 00:28:49,615 --> 00:28:52,575 Binențeles că nu vreau ca Emma să iasă cu el sau cu altcineva. 348 00:28:54,255 --> 00:28:57,814 Părea un tânăr politicos, dar... 349 00:28:57,815 --> 00:29:02,134 este prea tânără pentru a avea în vedere chiar o relație serioasă. 350 00:29:02,135 --> 00:29:03,535 În regulă ? 351 00:30:03,055 --> 00:30:05,014 Uite ce am găsit. 352 00:30:05,015 --> 00:30:09,694 Ah, Maisie. Mama ți-a spus să stai departe de acel loc. 353 00:30:09,695 --> 00:30:11,334 Aveam de gând să ți-l dau. 355 00:30:12,975 --> 00:30:14,974 Ai putea să-l dai cuiva. Ca un cadou. 356 00:30:14,975 --> 00:30:16,494 Cui ? 357 00:30:16,495 --> 00:30:19,575 Știi cui. Știu că ești nebun după ea. 358 00:30:21,535 --> 00:30:23,854 Nu știu la cine te referi, 359 00:30:23,855 --> 00:30:26,854 dar pot face ceva mai bun decât un colier luat de la groapa de gunoi. 360 00:30:26,855 --> 00:30:28,694 Fă ce vrei, frate. 361 00:30:28,695 --> 00:30:31,815 Vei avea nevoie de mai mult decât un colier ca Emma Coyne să se uite la tine, oricum. 362 00:30:39,775 --> 00:30:42,214 - Ieși afară ? - Mă duc la cinema. 363 00:30:42,215 --> 00:30:43,854 Super ! O să-mi iau jacheta de catifea. 364 00:30:43,855 --> 00:30:46,134 - Nu poți veni. - Tata a spus că nu pot ? 365 00:30:46,135 --> 00:30:47,454 Nu mă duc cu tata. 366 00:30:47,455 --> 00:30:49,414 Merg cu pilotul care ne-a luat cu mașina. 367 00:30:49,415 --> 00:30:53,214 - Cel la care a țipat tata ? - Nu mi-a spus să nu merg. 368 00:30:53,215 --> 00:30:55,414 Astea sunt ale mamei, Emma. 369 00:30:55,415 --> 00:30:57,974 Nu mi-a zis să nu merg. Ai fost și tu acolo. 370 00:30:57,975 --> 00:31:00,654 - A spus vreodată asta ? - A vrut să spună, pariez. 371 00:31:00,655 --> 00:31:02,214 Va fi foarte furios. 372 00:31:02,215 --> 00:31:05,094 Pleacă. Trebuie să mă îmbrac. 373 00:31:05,095 --> 00:31:07,534 Dacă întreabă, nu spune. 374 00:31:07,535 --> 00:31:10,495 Spune că m-am dus la Quinns, să o văd pe Maisie. 375 00:31:13,095 --> 00:31:15,454 Nu-l vei săruta, nu ? 376 00:31:15,455 --> 00:31:18,574 Nu, nu, nu o fac. 377 00:31:18,575 --> 00:31:20,694 Dar aș putea dacă aș vrea. 378 00:31:20,695 --> 00:31:24,134 Nu-ți fă griji. Du-te și te joacă de-a cowboy cu Seamie. 379 00:31:24,135 --> 00:31:26,215 Am 16 ani și sunt singură. 380 00:31:27,495 --> 00:31:29,734 Și este drăguț. 381 00:31:29,735 --> 00:31:32,135 Este drăguț, nu ? 382 00:31:38,535 --> 00:31:41,014 Hei, uite cine e acolo ! 383 00:31:41,015 --> 00:31:44,335 Bună dimineața, băieți ! 384 00:31:53,775 --> 00:31:57,054 Este fata de la bar. 385 00:31:57,055 --> 00:32:00,015 O să iau un pachet de țigări. 386 00:32:03,495 --> 00:32:05,695 Un Lucky Strike, vă rog. 387 00:32:07,015 --> 00:32:09,055 Păstrează restul. 388 00:32:10,055 --> 00:32:12,494 Barnhill. 389 00:32:12,495 --> 00:32:15,414 Nu încetezi niciodată să mă uimești. 390 00:32:15,415 --> 00:32:17,870 Nu, nu asta crezi, Wilson. 392 00:32:28,215 --> 00:32:30,534 Ea este Emma Coyne. 393 00:32:30,535 --> 00:32:32,814 Emma, bună! 394 00:32:32,815 --> 00:32:34,774 Minnie Ryan. 395 00:32:34,775 --> 00:32:37,735 Ai fost la școala din Moybeg cu sora mea. 396 00:32:42,575 --> 00:32:45,734 Michael Coyne te va ucide. 397 00:32:45,735 --> 00:32:48,534 Vreau să plec. 398 00:32:48,535 --> 00:32:51,494 Haide, Emma. Filmul nici măcar n-a început. 399 00:32:51,495 --> 00:32:54,454 Chiar vreau să plec. Te rog. 400 00:32:54,455 --> 00:32:59,814 Am floricele. Pun pariu că nu ai mai gustat până acum, nu-i așa ? 401 00:32:59,815 --> 00:33:03,214 Haide, Emma. Emma, ce faci ? 402 00:33:03,215 --> 00:33:04,774 - Emma? - Stai jos ! 403 00:33:04,775 --> 00:33:08,574 Hei, Barnhill, nu poți să-ți ții iubita fericită ? 404 00:33:08,575 --> 00:33:11,414 Oh, Doamne ! Tata va fi cu adevărat foarte, foarte furios ! 405 00:33:11,415 --> 00:33:14,895 Emma, tatăl tău nu are motive să fie furios, nu-i așa ? 406 00:33:16,775 --> 00:33:19,175 Nici măcar nu m-ai sărutat. 407 00:33:23,895 --> 00:33:26,695 La ce te-ai așteptat, Emma? 408 00:33:49,735 --> 00:33:51,255 Oprește. 409 00:34:03,055 --> 00:34:05,974 Emma ? 410 00:34:05,975 --> 00:34:08,694 Ce e ? 411 00:34:08,695 --> 00:34:12,175 Te-aș săruta acum că ceilalți nu ne privesc. 412 00:34:25,015 --> 00:34:28,174 Chiar ești un copil... 413 00:34:28,175 --> 00:34:30,494 nu-i așa? 414 00:34:30,495 --> 00:34:32,574 Nu este adevărat. 415 00:34:32,575 --> 00:34:34,974 Am 16 ani. 416 00:34:34,975 --> 00:34:38,055 Dacă ești atât de mare, de ce nu-mi arăți atunci ? 417 00:34:44,012 --> 00:34:45,334 Hei. 418 00:34:47,415 --> 00:34:50,735 Hai să mergem acasă, bine? 419 00:35:05,015 --> 00:35:07,934 Pariez că toate celelate fete știu să sărute. 420 00:35:09,415 --> 00:35:11,255 Să sărute ? 421 00:35:12,695 --> 00:35:15,575 Nu este cuvântul potrivit, Emma Coyne. 422 00:35:21,495 --> 00:35:23,254 Failey. 423 00:35:23,255 --> 00:35:26,455 Michael, tocmai am văzut-o pe Emma pe drum cu un yankeu. 424 00:35:51,615 --> 00:35:55,134 Dacă ai atins-o chiar și cu un deget ! 425 00:35:55,135 --> 00:35:57,534 Tată. Îmi pare foarte rău. 426 00:35:57,535 --> 00:36:01,094 - Am vrut doar să văd filmul. - Emma... 427 00:36:01,095 --> 00:36:03,895 intră imediat în casă. 428 00:36:05,215 --> 00:36:08,415 Francis, pleacă de la fereastră ! 429 00:36:12,655 --> 00:36:14,534 Era Pe aripile vântului, domnule. 430 00:36:14,535 --> 00:36:16,894 Am plecat după zece minute pentru că fiica dv a vrut asta. 431 00:36:16,895 --> 00:36:19,894 Ai venit la mine să mă întrebi. Îți amintești ce ți-am spus ? 432 00:36:19,895 --> 00:36:22,534 Da, domnule și cu respect vă spun că deși nu a fost foarte plăcut, 433 00:36:22,535 --> 00:36:24,574 - nu ați spus niciodată... - Nu este plăcut ?! 434 00:36:24,575 --> 00:36:25,734 Dar, domnule, îmi dau seama... 435 00:36:25,735 --> 00:36:28,895 Stai departe de fiica mea, yankeu nenorocit ! 436 00:36:32,615 --> 00:36:36,295 Vă rog, domnule, nu mă forțați să mă apăr. 437 00:37:06,935 --> 00:37:09,895 Este o noapte frumoasă, Michael. 439 00:37:44,095 --> 00:37:46,695 Hei. Vrei să mergi la o plimbare? 440 00:37:48,055 --> 00:37:51,974 Nu ? Nu ? 441 00:37:51,975 --> 00:37:54,694 Ce se întâmplă, nu poți face o plimbare cu diavolul întruchipat ? 442 00:37:54,695 --> 00:37:57,254 Ți-a spus asta tatăl tău ? 443 00:37:57,255 --> 00:37:58,654 Da. 444 00:37:58,655 --> 00:38:00,694 Ei bine, oricum mersul pe jos îți face bine. 445 00:38:00,695 --> 00:38:04,374 Fără ranchiună, bine ? Îmi place pălăria. 446 00:38:04,375 --> 00:38:07,655 - Unde sunt ceilalți? - Nu știu, undeva pe aici. 447 00:38:09,415 --> 00:38:11,414 Dar Wilson a plecat, sau pleacă. 448 00:38:11,415 --> 00:38:13,894 Cred că pleacă chiar acum. 449 00:38:16,015 --> 00:38:17,934 Da, Lima Mike. 450 00:38:17,935 --> 00:38:20,094 Lima Mike, el este ! 451 00:38:20,095 --> 00:38:21,974 Iată-l pe bătrânul Wilson! 452 00:38:21,975 --> 00:38:25,094 Pleacă bătrâne, du-te ! 453 00:38:25,095 --> 00:38:27,654 Dă-i bătaie, Wilson. 454 00:38:27,655 --> 00:38:29,694 Mergi. 455 00:38:29,695 --> 00:38:32,535 Doamne, acel pelican bătrân. 456 00:38:36,415 --> 00:38:38,695 Plec și eu, băiete. 457 00:38:39,975 --> 00:38:42,974 Da, poimâine. 458 00:38:42,975 --> 00:38:45,934 Dar dacă îl vezi pe Hitler nu-i spune că am zis asta, bine ? 459 00:38:45,935 --> 00:38:48,415 Pentru că este o informație secretă. 460 00:38:50,455 --> 00:38:56,375 Oh, omule. La naiba dacă o să-mi lipsească Baza 328. 461 00:38:58,695 --> 00:39:00,935 Da, nu-mi va lipsi. 462 00:39:04,135 --> 00:39:06,415 Știi ce mă uimește ? 463 00:39:08,295 --> 00:39:11,134 Voi oamenii. 464 00:39:11,135 --> 00:39:14,054 Acest loc. 465 00:39:14,055 --> 00:39:17,654 Doar te gândești de fapt că totul va fi bine. 466 00:39:17,655 --> 00:39:19,935 Că anghilele vor fii mereu. 467 00:39:21,215 --> 00:39:23,414 Că inul și orzul vor crește mereu. 468 00:39:23,415 --> 00:39:25,975 Că totul va rămâne așa cum este. 469 00:39:27,935 --> 00:39:30,094 Dar nu este așa, băiete. 470 00:39:30,095 --> 00:39:31,894 Nu. 471 00:39:31,895 --> 00:39:36,054 Peste tot, în Russia, China, Polonia, există locuri ca acesta, 472 00:39:36,055 --> 00:39:38,294 le vor descoperi. 473 00:39:38,295 --> 00:39:40,134 Iar Wilson. 474 00:39:40,135 --> 00:39:43,694 Wilson, este mai dezgustător decât iadul. 475 00:39:43,695 --> 00:39:46,934 Nu-i păsa de acest loc. 476 00:39:46,935 --> 00:39:49,854 Nu i-a plăcut tatăl tău. 477 00:39:49,855 --> 00:39:53,254 Îi ura pe acei pescari țopârlani. 478 00:39:53,255 --> 00:39:58,494 Da, dar își va pune viața în primejdie pentru a se asigura 479 00:39:58,495 --> 00:40:01,455 că veți trăi liniștiți. 480 00:40:03,895 --> 00:40:07,014 Ești sigur că nu vrei să mergi la o plimbare ? 481 00:40:07,015 --> 00:40:09,255 Da ? Bine... 482 00:40:11,295 --> 00:40:13,695 îți doresc noroc, băiete. 483 00:40:25,415 --> 00:40:28,494 Mamă... mi-ai căutat în cameră ? 484 00:40:28,495 --> 00:40:31,175 Îți așezam șosetele. 485 00:40:32,455 --> 00:40:35,174 Credeam că știi că nu trebuia să te mai vezi cu acel tânăr. 486 00:40:35,175 --> 00:40:39,014 Mi-a dat-o înainte să se întâmple asta. 487 00:40:39,015 --> 00:40:41,774 Înainte ca tata să fie atât de supărat pe mine. 488 00:40:41,775 --> 00:40:44,095 Vino aici. 489 00:40:48,255 --> 00:40:50,615 El vrea doar să te protejeze. 490 00:40:51,735 --> 00:40:54,254 Dar locotenentul Barnhill a fost foarte drăguț. 491 00:40:54,255 --> 00:40:57,975 Când am vrut să mă întorc acasă, ceilalți băieți au râs de el. 492 00:40:59,255 --> 00:41:01,974 Este mai drăguț decât oricare de băieții de aici, 493 00:41:01,975 --> 00:41:04,134 în special Barney Quinn. 494 00:41:04,135 --> 00:41:08,255 - Barney este un băiat bun. - Este destul de rural, mamă. Hai să recunoaștem. 495 00:41:09,815 --> 00:41:12,254 Nu știu de ce tata este atât de supărat pe mine. 496 00:41:12,255 --> 00:41:14,414 Nu am făcut nimic. 497 00:41:14,415 --> 00:41:17,574 Ai mers la film cu un pilot american, 498 00:41:17,575 --> 00:41:20,494 cu Minnie Ryan și Bridie Hagan. 499 00:41:20,495 --> 00:41:22,814 Ce e în neregulă cu Minnie și Bridie? 500 00:41:22,815 --> 00:41:26,854 Sunt atât de snoabă încât nu pot fi văzută la cinema cu ei ? 501 00:41:26,855 --> 00:41:29,094 Nu văd ce este atât de amuzant, mamă ! 502 00:41:29,095 --> 00:41:32,654 - Îl avem pe Keir Hardie printre noi. - Mereu faci asta. 503 00:41:32,655 --> 00:41:35,854 Mereu spui ceva pe care nu-l înțeleg sau tata nu înțelege 504 00:41:35,855 --> 00:41:38,893 să demonstrezi că ai dreptate și că știi mai multe decât noi... 505 00:41:39,018 --> 00:41:39,851 Emma... 506 00:41:39,976 --> 00:41:42,254 iar problema nu este că am mers la cinematograf. 507 00:41:42,255 --> 00:41:45,334 A fost că eram la fel ca Bridie și Minnie 508 00:41:45,335 --> 00:41:48,934 și nu înalta și puternica Emma Coyne, fiica profesoarei. 509 00:41:48,935 --> 00:41:50,934 Nu-i așa, Emma. 510 00:41:50,935 --> 00:41:53,454 Tatăl tău te crede când spui că nu s-a întâmplat nimic, 511 00:41:53,455 --> 00:41:55,655 dar nu toată lumea o face. 512 00:41:57,455 --> 00:42:01,334 Există bărbați din acest oraș care vor râde de el. 513 00:42:01,335 --> 00:42:03,694 De mine ar trebui să râdă. 514 00:42:03,695 --> 00:42:05,775 Sau de mine. 515 00:42:09,815 --> 00:42:12,494 Chiar întotdeauna spun lucruri pe care nu le înțelegi ? 516 00:42:12,495 --> 00:42:14,735 Da ! Da, așa faci. 517 00:42:17,375 --> 00:42:19,974 Nu, nu este adevărat. 518 00:42:19,975 --> 00:42:22,174 Uneori. 519 00:42:22,175 --> 00:42:25,535 Acum, nu-l vom lăsa pe tatăl tău să vadă asta. 520 00:42:26,895 --> 00:42:29,894 O voi păstra eu până ne decidem ce facem cu ea. 521 00:42:29,895 --> 00:42:32,215 - Nu ar trebui să o folosești. - Nu trebuie să-l vezi. 522 00:42:33,415 --> 00:42:36,255 Promite-mi. 523 00:43:06,935 --> 00:43:08,534 Căpitane Dreyfuss. 524 00:43:08,535 --> 00:43:12,054 - Dnă. Coyne. Este un moment bun ? - Cred că trebuie să vorbim. 525 00:43:12,055 --> 00:43:14,335 Intră. 526 00:43:15,775 --> 00:43:18,494 Este un lucru destul de dificil. 527 00:43:18,495 --> 00:43:21,054 - Este ? - Da. 528 00:43:21,055 --> 00:43:25,014 - Nu vreau să creez necazuri nimănui. - Necazuri ? 529 00:43:25,015 --> 00:43:26,534 Lămuriți-mă, dnă Coyne. 530 00:43:26,535 --> 00:43:28,854 Nu înțeleg cum câteva sugestii cu privire la modul de soluționare 531 00:43:28,855 --> 00:43:31,655 pot face pe cineva să aibă necazuri. 532 00:43:33,255 --> 00:43:36,415 Nu ești aici pentru ce s-a întâmplat aseară ? 533 00:43:38,255 --> 00:43:41,294 Eu..eu...habar n-aveam că s-a întâmplat ceva. 535 00:43:45,015 --> 00:43:50,255 Unul dintre oamenii dv a dus-o pe fiica mea la cinema fără acordul meu. 536 00:43:52,735 --> 00:43:54,734 Cum îl cheamă ? 537 00:43:54,735 --> 00:43:57,094 Dar a avut acordul ei, Căpitane Dreyfuss, 538 00:43:57,095 --> 00:44:00,334 deci dacă nu vă deranjează, nu vă voi da numele lui. 539 00:44:00,335 --> 00:44:04,214 Nu cred că a vrut să facă ceva rău, iar fiica mea a spus 540 00:44:04,215 --> 00:44:07,250 că este drăguț și cavaler. 541 00:44:07,375 --> 00:44:09,784 Nu vreau să fie pedepsit mai mult decât a fost deja. 542 00:44:09,909 --> 00:44:10,872 A fost ? 543 00:44:10,997 --> 00:44:13,814 Michael era foarte supărat. 544 00:44:13,815 --> 00:44:16,654 I-a făcut cunoscut tânărului cât este de puternic. 545 00:44:16,655 --> 00:44:20,934 - Puternic ? Au fost lovituri ? - Aproape. 546 00:44:20,935 --> 00:44:24,614 Niciunui tată nu-i este ușor să facă față ideii că fiica lui 547 00:44:24,615 --> 00:44:29,094 este obiectul...să zicem, 548 00:44:29,095 --> 00:44:31,654 dorință, Căpitane Dreyfuss. 549 00:44:31,655 --> 00:44:33,814 Aveți copii? 550 00:44:33,815 --> 00:44:35,534 Nu. 551 00:44:35,535 --> 00:44:38,495 Nu sunt căsătorit. 552 00:44:41,255 --> 00:44:42,814 Trebuie să plec. 553 00:44:42,815 --> 00:44:45,734 Notele noastre despre Moybeg pot aștepta până la o altă dată, 554 00:44:45,735 --> 00:44:48,814 având în vedere faptul cum trebuie să vă simțiți acum. 555 00:44:48,815 --> 00:44:50,934 Voi duce acest lucru mai departe dacă doriți. 556 00:44:50,935 --> 00:44:54,574 - S-a terminat, în ceea ce mă privește. - Sunteți sigură, dnă Coyne ? 557 00:44:54,575 --> 00:44:57,015 Da, Căpitane Dreyfuss, sunt sigură. 558 00:44:58,735 --> 00:45:01,374 Oh, scuzați-mă. 559 00:45:01,375 --> 00:45:03,654 Nu te-ai mai întors. 560 00:45:03,655 --> 00:45:05,854 Pe țărmul de la Far Rock. 561 00:45:05,855 --> 00:45:07,414 Eu merg acolo în fiecare zi. 562 00:45:07,415 --> 00:45:10,414 De asta știu, dar... 563 00:45:10,415 --> 00:45:12,654 poți să mergi acolo. 564 00:45:12,655 --> 00:45:16,015 Lacul, locul acela, este pentru toată lumea. 565 00:45:23,455 --> 00:45:27,055 Ai un tânăr acolo, Michael, s-ar putea să vrei... 566 00:45:29,975 --> 00:45:33,374 Nu ești binevenit aici. Cu siguranță știi asta. 567 00:45:33,375 --> 00:45:36,334 Tocmai am fost transferat, domnule, bine ? 568 00:45:36,335 --> 00:45:38,574 Voi pleca în Anglia foarte curând. 569 00:45:38,575 --> 00:45:41,055 Am vrut doar o ultimă băutură cu prietenul meu de aici. 570 00:45:43,575 --> 00:45:45,775 Michael, lasă-l să intre. 571 00:45:47,655 --> 00:45:50,614 Băiatul își va face datoria. 572 00:45:50,615 --> 00:45:53,694 Haide. 573 00:45:53,695 --> 00:45:56,135 Unul ! 574 00:46:16,495 --> 00:46:19,014 Noches ! 575 00:46:19,015 --> 00:46:20,254 Hei, Noches! 576 00:46:20,255 --> 00:46:22,614 Vrei să mă ajuți, Barney ? 577 00:46:22,615 --> 00:46:25,854 Noches! 578 00:46:25,855 --> 00:46:28,255 A plecat acasă cu ceva timp în urmă. 579 00:46:29,695 --> 00:46:32,214 - Dle Coyne. - Locotenente. 580 00:46:32,215 --> 00:46:35,334 Îmi pare, știți, îmi pare, 581 00:46:35,335 --> 00:46:38,054 îmi pare foarte rău pentru cele întâmplate, domnule. 582 00:46:38,055 --> 00:46:39,814 Nu am vrut să fac niciun rău. 583 00:46:39,815 --> 00:46:42,375 Du-te acasă cât ești încă acolo, fiule. 584 00:46:49,895 --> 00:46:52,254 Multă baftă. 585 00:46:52,255 --> 00:46:54,135 Noches! 586 00:47:05,695 --> 00:47:07,935 Emma. 587 00:47:11,415 --> 00:47:13,655 Emma! 588 00:47:17,175 --> 00:47:18,775 Emma! 589 00:47:20,855 --> 00:47:23,014 Nu! Nu! Dle Coyne! 590 00:47:23,015 --> 00:47:24,854 Dle Coyne! Nu! 591 00:47:24,855 --> 00:47:26,975 Nu! Nu! 592 00:47:43,135 --> 00:47:45,215 Emma ? 593 00:48:39,895 --> 00:48:42,855 Mamă! Mamă! 594 00:48:44,815 --> 00:48:46,854 Pilotul, Locotenentul Barnhill. 595 00:48:46,855 --> 00:48:49,454 Bine, respiră. Îl bat în grajd. 596 00:48:49,455 --> 00:48:53,894 Ned, Mickey, Joe și ceilalți bătăuși. Îl lovesc ! 597 00:48:53,895 --> 00:48:57,174 Tati ! Barney, știai despre asta ? Nu, dle Coyne. Jur. 598 00:48:57,175 --> 00:49:00,655 Emma. Stai aici. Barney, vino cu mine. 599 00:49:14,375 --> 00:49:16,774 Băieți! 600 00:49:16,775 --> 00:49:19,934 - Lăsați-l în pace. - Stai deoparte, Michael Coyne! 601 00:49:19,935 --> 00:49:22,494 Îți facem treaba. 602 00:49:22,495 --> 00:49:26,094 Poate acum yankeii ne vor lăsa femeile în pace. 603 00:49:26,095 --> 00:49:28,135 Stai departe de el. 604 00:49:54,015 --> 00:49:57,175 Michael nu ține arma încărcată, dnă Coyne. 605 00:49:58,975 --> 00:50:01,655 Mi-a spus asta destul de des. 606 00:50:03,815 --> 00:50:07,614 Vrei să testezi această teorie, Michael Hanlon ? 607 00:50:07,615 --> 00:50:08,695 Rose. 608 00:50:14,335 --> 00:50:16,214 Pleacă de lângă el ! 609 00:50:16,215 --> 00:50:17,975 Lașilor ! 611 00:51:40,575 --> 00:51:44,374 Dle Coyne, având în vedere ceea ce tocmai s-a întâmplat, ofițerul de comandă 612 00:51:44,375 --> 00:51:47,334 a hotărât să-l suspende pe o perioadă de două luni. 613 00:51:47,335 --> 00:51:51,534 Două luni ? El vroia o perioadă mai mare. 614 00:51:51,535 --> 00:51:54,015 - L-am convins foarte greu. - Mulțumesc. 615 00:51:57,735 --> 00:52:01,014 Pot ? 616 00:52:01,015 --> 00:52:03,494 De asemenea, ofițerul comandant vrea să știe 617 00:52:03,495 --> 00:52:06,974 dacă locotenentul Barnhill a luptat bine. 618 00:52:06,975 --> 00:52:09,934 - A făcut-o. - Bun. Bun. 619 00:52:09,935 --> 00:52:12,454 Ne așteptăm ca oamenii noștrii să dea tot ce este mai bun, 620 00:52:12,455 --> 00:52:14,934 și se pare că locotenentul Barnhill este actualul campion 621 00:52:14,935 --> 00:52:18,054 al mănușilor de aur din Kentucky. 622 00:52:18,055 --> 00:52:21,655 Acestea fiind spuse vreau să vă mulțumesc că ați intervenit pentru a-l salva. 623 00:52:23,215 --> 00:52:26,894 Acum, dnă Coyne, cred că este mai important ca niciodată să ne dăm seama 624 00:52:26,895 --> 00:52:30,014 cum să evităm lucrurile ca aseară. 625 00:52:30,015 --> 00:52:34,174 Aș aprecia foarte mult să ne ajutați datorită cunoștințelor dvs locale. 626 00:52:34,175 --> 00:52:38,014 Rose este la fel de locală ca Winston Churchill. 627 00:52:38,015 --> 00:52:39,534 Dar ai dreptate. 628 00:52:39,535 --> 00:52:42,094 Pare că poate să înțeleagă mai bine lucrurile 629 00:52:42,095 --> 00:52:44,014 din această zonă decât mine. 630 00:52:44,015 --> 00:52:47,014 Trebuie să plec, căpitane. 631 00:52:47,015 --> 00:52:49,495 Mulțumesc pentru că ne-ați anunțat. 632 00:52:56,815 --> 00:52:59,734 Locotenentul Barnhill a primit ordinul de transfer. 633 00:52:59,735 --> 00:53:01,535 Va pleca peste câteva zile. 634 00:53:03,215 --> 00:53:06,734 El a fost cel care a dus-o pe fiica ta la film, nu-i așa ? 635 00:53:06,735 --> 00:53:09,614 Da. De unde știi ? 636 00:53:09,615 --> 00:53:13,934 M-am gândit. Lupta. M-am gândit că ar putea exista o legătură. 637 00:53:13,935 --> 00:53:16,854 Cumva a fost o răzbunare a bărbaților, așa că l-am întrebat. 638 00:53:16,855 --> 00:53:19,375 Bărbați ? Patru la unu. 639 00:53:21,175 --> 00:53:26,134 M-a rugat să vă dau asta pentru a-i da-o lui Emma dacă credeți că este... 640 00:53:26,135 --> 00:53:29,174 potrivit. 641 00:53:29,175 --> 00:53:33,054 Am citit-o. Mă simt ca un cenzor al bazei, pentru păcatele mele. 642 00:53:33,055 --> 00:53:35,814 Este o luare de la revedere simplă și destul de dulce. 643 00:53:35,815 --> 00:53:39,294 - Nu vreau. - S-o citiți ? 644 00:53:39,295 --> 00:53:42,374 Citește sau dă-o. 645 00:53:42,375 --> 00:53:44,535 Ce se întâmplă dacă este ucis în luptă? 646 00:53:46,095 --> 00:53:49,014 Este prea tânără ca să știe ca să știe că un băiat a murit 647 00:53:49,015 --> 00:53:50,574 gândindu-se la ea. 648 00:53:50,575 --> 00:53:52,254 Poți să-i spui că am luat-o, 649 00:53:52,255 --> 00:53:56,734 dar îmi rezerv dreptul de a nu i-o da. 650 00:53:56,735 --> 00:53:59,535 Ar arunca o umbră peste viața ei. 651 00:54:00,895 --> 00:54:03,255 Înțeleg. 652 00:54:06,735 --> 00:54:08,935 Dnă Coyne. 653 00:54:27,815 --> 00:54:30,014 Știai. 654 00:54:30,015 --> 00:54:31,814 Ce să știu ? 655 00:54:31,815 --> 00:54:33,935 Ce era planificat. 656 00:54:35,055 --> 00:54:37,014 Nu am știut. 657 00:54:37,015 --> 00:54:38,574 Jur. 658 00:54:38,575 --> 00:54:40,894 Barney știa ? 659 00:54:40,895 --> 00:54:43,534 Poate. 660 00:54:43,535 --> 00:54:45,574 Ce-ai fi vrut să facă ? 661 00:54:45,575 --> 00:54:48,534 Yankeii vor pleca. 662 00:54:48,535 --> 00:54:50,294 Barney va rămâne aici. 663 00:54:50,295 --> 00:54:52,814 Făcând acea înțelegere cu diavolul pe care toată lumea din acest loc 664 00:54:52,815 --> 00:54:55,014 pare să fi fost de acord. 665 00:54:55,015 --> 00:54:57,014 Afurisitul Moybeg. 666 00:54:57,015 --> 00:54:59,375 Este viață, Rose. 667 00:55:00,815 --> 00:55:02,855 Avem norocul să putem ține pasul cu ea. 668 00:55:04,495 --> 00:55:08,214 Uneori trebuie să folosești o lingură lungă pentru a lua masa cu diavolul. 669 00:55:08,215 --> 00:55:10,435 Mai ales când mănânci conservă de carne de vită. 671 00:55:14,655 --> 00:55:16,695 Nimic. 672 00:55:19,335 --> 00:55:21,574 Îți pare rău ? 673 00:55:21,575 --> 00:55:23,534 Despre ce anume ? 674 00:55:23,535 --> 00:55:26,694 Nu știu. Despre problemele pe care le-ai provocat ? 675 00:55:26,695 --> 00:55:28,734 Nu a fost vina mea. 676 00:55:28,735 --> 00:55:32,014 - Te-ai dus la cinema. - "Te-ai dus la cinema". Neh! 677 00:55:32,015 --> 00:55:35,294 Asta nu înseamnă că trebuiau să-l intimideze pe el, pe Hanlons și pe toți ceilalți. 678 00:55:35,295 --> 00:55:38,015 Și nu mai vorbi despre asta. 679 00:55:41,854 --> 00:55:45,855 Crezi că l-ar fi ucis, dacă mama nu ar fi... 682 00:55:55,335 --> 00:55:57,094 Barnhill. 683 00:55:57,095 --> 00:56:02,374 Brav, amabil, Barnhill nu a supraviețuit mult timp după salvarea mamei mele. 684 00:56:02,375 --> 00:56:06,454 O mulțime de Focke Wulf 190 l-au atacat la Dusseldorf, 685 00:56:06,455 --> 00:56:09,214 într-o noapte cu lună plină în 1944, 686 00:56:09,215 --> 00:56:12,454 În ciuda unei bătălii îndelungate, 687 00:56:12,455 --> 00:56:14,534 nu a reușit niciodată. 688 00:56:14,535 --> 00:56:17,174 Este înmormântat printre micile ferme, 689 00:56:17,175 --> 00:56:21,655 hambarele și grajdurile din Sf Joseph, aproape de Wormhout în Belgia. 690 00:56:23,775 --> 00:56:28,814 Mereu m-am întrebat ce știa tatăl meu despre acea noapte. 691 00:56:28,815 --> 00:56:32,054 A decis să-l lase pe Barnhill să primească ceea ce merita 692 00:56:32,055 --> 00:56:34,134 pentru obrăznicia lui ? 693 00:56:34,135 --> 00:56:38,974 Sper că nu, dar tatăl meu era un bărbat din Moybeg. 694 00:56:38,975 --> 00:56:43,134 Întunericul ar putea fi undeva adânc în ADN-ul său. 695 00:56:43,135 --> 00:56:45,654 Mama, în schimb a rezistat ceea ce a numit 696 00:56:45,655 --> 00:56:50,814 căile dușmănoase ale locului cu o hotărâre înverșunată și sălbatică. 697 00:56:50,815 --> 00:56:54,854 A trăit în Moybeg, dar ea nu locuia acolo. 698 00:56:54,855 --> 00:56:59,055 Și se pare că nu i-a dat niciodată scrisoarea lui Barnhill lui Emma. 699 00:57:00,295 --> 00:57:03,694 Poate că a simțit că o scrisoare dincolo de mormânt era 700 00:57:03,695 --> 00:57:07,375 prea mult pentru ca sora mea să suporte, chiar și ca femeie adultă. 701 00:57:12,095 --> 00:57:14,454 Ce este asta ? Ce crezi că este? 702 00:57:14,455 --> 00:57:16,134 Bunuri furate. 703 00:57:16,135 --> 00:57:19,174 - Dnă Coyne. - Rose, te rog. 704 00:57:19,175 --> 00:57:22,654 Sunt mai multe șanse ca bărbații să facă favoruri unei femei decât unui bărbat. 705 00:57:22,655 --> 00:57:25,734 Vrei să flirtez ? 706 00:57:25,735 --> 00:57:28,294 Numele meu este Andrew Black. Sunt fiul doctorului. 707 00:57:28,295 --> 00:57:29,934 Este foarte drăguț. 708 00:57:29,935 --> 00:57:31,534 Șerifi ! 709 00:57:31,535 --> 00:57:33,574 Ce faci ? Au ridicat steagul. 710 00:57:33,575 --> 00:57:35,614 Ei bine, l-ar putea coborî. 711 00:57:35,615 --> 00:57:37,655 Nemernicilor ! 712 00:57:39,095 --> 00:57:41,054 Închisoare pentru prietenul nostru. 713 00:57:41,055 --> 00:57:44,135 Trebuie să spun adevărul, Seamie! 714 00:57:46,054 --> 00:57:49,314 Traducerea și adaptarea Billy 51890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.