Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,778 --> 00:00:08,978
A doua zi am găsit o notă în
cutia cu scrisori a mamei.
2
00:00:09,279 --> 00:00:13,198
Nu-mi era adresată mie,
ci surorii mele mai mari, Emma.
3
00:00:13,199 --> 00:00:14,438
Haide !
4
00:00:14,439 --> 00:00:17,979
Până în ziua de azi, nu sunt sigur
dacă a văzut-o vreodată.
5
00:00:18,245 --> 00:00:21,198
Dar citind-o, am început să
mă gândesc din nou
6
00:00:21,199 --> 00:00:24,351
la viața mea din urmă cu mult timp.
7
00:00:24,471 --> 00:00:27,854
Despre vara anului 1943...
8
00:00:27,974 --> 00:00:31,600
în Moybeg pe malul Lacului Neagh.
9
00:00:35,094 --> 00:00:37,094
MOYBEG, IRLANDA DE NORD
10
00:00:37,919 --> 00:00:40,990
OCTOMBRIE 1943
11
00:00:51,356 --> 00:00:57,517
Mama mea și alți străini
Seria 01 Episodul 01
Mănuși de aur
12
00:00:59,604 --> 00:01:01,004
Să alergăm ca să vedem aterizarea.
13
00:01:42,065 --> 00:01:44,545
- Bună ziua, doamnă Coyne.
- Bună ziua.
14
00:01:56,215 --> 00:01:57,215
Doamnă.
15
00:02:01,095 --> 00:02:02,175
Scuze pentru întârziere.
16
00:02:16,135 --> 00:02:19,814
Bombardierele Futriss fac mult
zgomot, nu-i așa ?
17
00:02:19,815 --> 00:02:24,054
Nu sunt "Futriss", ci "Fortress".
18
00:02:24,055 --> 00:02:26,494
- Cine spune ?
- Mama mea.
19
00:02:26,495 --> 00:02:28,889
Mama ta spune lucruri nostime.
20
00:02:29,695 --> 00:02:32,135
Și o uncie de tutun.
21
00:02:34,975 --> 00:02:40,374
Am auzit că am bombardat un pic
Italia, d-nă Coyne.
23
00:02:40,375 --> 00:02:42,855
Asta depinde de la cine ai auzit,
dle Hanlon.
24
00:02:45,615 --> 00:02:48,454
Și două uncii de untură.
25
00:02:48,455 --> 00:02:51,535
Face două lire și șase pence.
Și cupoanele.
26
00:02:54,175 --> 00:02:56,415
Ce este asta ?
27
00:02:57,735 --> 00:02:59,854
Este carne conservată.
28
00:02:59,855 --> 00:03:01,414
Unde sunt mărfurile bune ?
29
00:03:01,415 --> 00:03:03,054
Mărfuri bune ?
30
00:03:03,055 --> 00:03:04,694
Carne de vită conservată.
31
00:03:04,695 --> 00:03:06,934
Carne de vită conservată ?!
32
00:03:06,935 --> 00:03:09,654
Nu am carne de vită, dle Hanlon.
33
00:03:09,655 --> 00:03:12,334
Michael are.
34
00:03:12,335 --> 00:03:13,815
Acolo.
35
00:03:19,335 --> 00:03:22,135
Puteți să-l întrebați pe dl Coyne.
36
00:03:23,495 --> 00:03:25,654
Nu știu nimic despre asta.
37
00:03:25,655 --> 00:03:29,495
Să-l întrebăm. Du-te și adu-l de la bar.
Îl vom întreba.
38
00:03:34,695 --> 00:03:36,815
Dl Coyne este plecat cu treburi.
39
00:03:45,135 --> 00:03:47,094
Ticăloși obraznici.
40
00:03:47,095 --> 00:03:49,414
Ai luat vrodată carne de vită de aici,
Ellen Quinn ?
41
00:03:49,415 --> 00:03:52,174
Nu d-nă. Coyne. Niciodată.
42
00:03:52,175 --> 00:03:55,334
Părea ofensată, nu ?
43
00:03:55,335 --> 00:03:57,455
În regulă... d-nă Quinn.
Rațiile dumneavoastră.
44
00:04:02,135 --> 00:04:04,775
Mulțumesc. La revedere.
45
00:04:12,135 --> 00:04:14,894
- Astea sunt toate ?
- Deocamdată.
46
00:04:14,895 --> 00:04:17,214
Nu au avut tot ce doreai ?
47
00:04:17,215 --> 00:04:19,334
Doamne, nu, nici măcar pe aproape.
48
00:04:19,335 --> 00:04:21,547
Va trebui să merg la Belfast pentru
a obține cărțile de istorie de care am nevoie.
50
00:04:23,375 --> 00:04:26,205
Biblioteca Magherafelt nu are prea multe
despre războiul succesiunii spaniole.
51
00:04:26,325 --> 00:04:26,788
Nu.
52
00:04:30,135 --> 00:04:31,615
Vii la groapa de gunoi ?
53
00:04:34,335 --> 00:04:37,135
Nu am voie.
Și nici tu nu ai voie.
54
00:04:38,215 --> 00:04:39,454
Nimeni nu are voie.
55
00:04:39,455 --> 00:04:40,775
Haide, pisică speriată.
56
00:04:42,415 --> 00:04:43,455
Uite.
57
00:04:45,375 --> 00:04:46,934
Uite ce am găsit.
59
00:04:52,255 --> 00:04:55,254
Dă-mi-l înapoi.
60
00:04:55,255 --> 00:04:57,055
Groapa este plină de ele.
61
00:05:02,415 --> 00:05:03,975
Haide!
62
00:05:41,975 --> 00:05:45,774
- Unde este Seamie?
- Nu știu, Kettie.
63
00:05:45,775 --> 00:05:48,226
- S-a dus din nou la groapa de gunoi?
- S-ar putea.
64
00:06:23,575 --> 00:06:26,218
Hei. Ești băiatul de la bar?
65
00:06:27,615 --> 00:06:29,454
Urcă.
66
00:06:29,455 --> 00:06:31,294
Haide...
67
00:06:31,295 --> 00:06:33,414
Haide, nu te mâncăm.
68
00:06:33,415 --> 00:06:36,215
Vino aici. Te ajut eu.
69
00:06:38,175 --> 00:06:39,735
Da, asta e.
70
00:06:41,695 --> 00:06:43,695
Acum ține-te bine. Ok ?
71
00:07:11,735 --> 00:07:13,775
- Aici, prietene.
- Dă-te jos, bine ?
72
00:07:15,135 --> 00:07:17,614
- Gata.
- Mulțumesc.
73
00:07:17,615 --> 00:07:18,904
- Vrei o bere ?
- Da.
74
00:07:19,024 --> 00:07:20,622
- Vrei o bere ? Da.
- Da.
75
00:07:22,335 --> 00:07:25,134
Ai terminat școala acum câteva ore.
Unde ai fost?
76
00:07:25,135 --> 00:07:27,334
Am fost la aerodrom cu Seamie.
77
00:07:27,335 --> 00:07:29,094
Te-ai dus la groapă cu el ?
78
00:07:29,095 --> 00:07:30,175
Nu.
79
00:07:31,535 --> 00:07:33,815
Băiatul acela o va păți, jur.
80
00:07:34,855 --> 00:07:36,015
Unt...
81
00:07:39,446 --> 00:07:42,166
Bună. Putem lua o bere, doamnă ?
82
00:07:42,286 --> 00:07:42,819
Desigur.
83
00:07:42,939 --> 00:07:46,094
Eu servesc rațiile
dar vă va servi Francis.
84
00:07:46,095 --> 00:07:47,255
În regulă.
85
00:07:49,495 --> 00:07:51,494
Am nevoie să te duci la bar.
86
00:07:51,495 --> 00:07:52,894
Mamă!
87
00:07:52,895 --> 00:07:56,215
Ține minte numărul berilor.
Și ține-i departe de casierie.
88
00:08:06,255 --> 00:08:08,454
Ești barmanul acum ?
89
00:08:08,455 --> 00:08:11,095
Domnule Barman puteți să-mi dați
trei beri, vă rog ?
90
00:08:14,735 --> 00:08:18,854
Aș fi fericit dacă tu ai sta
un an acasă doar că să-mi revin.
91
00:08:18,855 --> 00:08:20,814
Ești bătrân, tată. Eu...
92
00:08:20,815 --> 00:08:24,494
Nerăbdătoare. Și inteligentă ca nimeni altul.
93
00:08:24,495 --> 00:08:26,814
Vei avea 17 ani când vei merge
la universitate.
94
00:08:26,815 --> 00:08:29,575
Și probabil vei fi cea mai tânără
din acel an.
95
00:08:31,055 --> 00:08:33,935
Între timp nu te băga pentru
o viață socială.
96
00:08:35,055 --> 00:08:37,414
În această seară este un dans
tradițional irlandez la sală.
97
00:08:37,415 --> 00:08:42,214
Da. Ned Hanlon va dansa step
în pantofi cu vârf.
98
00:08:42,215 --> 00:08:43,494
Abia aștept.
99
00:08:43,495 --> 00:08:46,015
Bine ai venit la evenimentele sociale
din Moybeg, Emma.
101
00:09:06,295 --> 00:09:07,934
O să am grijă eu de acum, Francis.
102
00:09:07,935 --> 00:09:09,254
Mulțumesc, tată.
103
00:09:09,255 --> 00:09:11,975
- Mama distribuie rațiile ?
- Da.
104
00:09:14,855 --> 00:09:17,294
Ajut-o pe Emma cu cărțile. Bine ?
105
00:09:17,295 --> 00:09:18,934
De unde le-ai luat ?
106
00:09:18,935 --> 00:09:20,414
De la bibliotecă.
107
00:09:20,415 --> 00:09:23,134
De la bibliotecă ?
Cum de ți-a dat atât de multe ?
108
00:09:23,135 --> 00:09:24,735
Am luat tichetele tuturor.
109
00:09:36,655 --> 00:09:39,815
- Bună ziua. Bună.
- Ce mai faci ?
110
00:09:51,735 --> 00:09:53,774
Mâine vom avea culegătorii de cartofi,
Sally.
111
00:09:53,775 --> 00:09:56,494
Sunt pregătită, dle Coyne.
112
00:09:56,495 --> 00:09:58,494
Cât durează vacanța?
113
00:09:58,495 --> 00:10:01,134
Două săptămâni. Ca de obicei.
114
00:10:01,135 --> 00:10:03,374
Barney mi-a dat astăzi un purcel.
115
00:10:03,375 --> 00:10:04,934
Cum îl cheamă ?
116
00:10:04,935 --> 00:10:07,294
Piggy.
A fost bolnav și eu îl cresc.
117
00:10:07,295 --> 00:10:09,374
De fapt Barney îl crește.
118
00:10:09,375 --> 00:10:11,494
Am grijă de el...
119
00:10:11,495 --> 00:10:13,734
nu-i așa, Sally?
120
00:10:13,735 --> 00:10:15,254
Barney îi dă de mâncare.
121
00:10:15,255 --> 00:10:18,094
Francis, a crește pe cineva nu înseamnă
doar să-l hrănești.
122
00:10:18,095 --> 00:10:20,294
Înseamnă să fii atent, să ai grijă
și să ai sentimente...
123
00:10:20,295 --> 00:10:22,814
Hrănirea lui este oricum necesară.
124
00:10:22,815 --> 00:10:26,094
- Anghilele ălea au fost gătit bine, Sally.
- Michael!
125
00:10:26,095 --> 00:10:30,215
Încerc să-i fac pe copii să
vorbească corect. "Anghilele ălea"?
126
00:10:31,175 --> 00:10:33,694
Ei bine, așa o spunem în Moybeg.
127
00:10:33,695 --> 00:10:35,734
Omul pe care l-am întâlnit a spus "aceste".
128
00:10:35,735 --> 00:10:37,575
Da, l-ai întâlnit în Anglia, Rose.
129
00:10:38,975 --> 00:10:40,294
Voi fi ocupat diseară.
130
00:10:40,295 --> 00:10:43,174
Sunt câteva permise pentru seară
la aerodrom.
131
00:10:43,175 --> 00:10:45,254
- Deci spune-mi.
- Emma ar putea ajuta.
132
00:10:45,255 --> 00:10:48,054
Poate. Dar mai bine nu.
133
00:10:48,055 --> 00:10:51,374
Cârciuma nu este locul pentru o fată tânără.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,254
Emma te poate ajuta la magazin.
135
00:10:53,255 --> 00:10:54,774
Și are voie.
136
00:10:54,775 --> 00:10:57,415
Am vorbit destul de corect,
Rose ?
137
00:11:08,575 --> 00:11:10,575
Îți place rochia mea nouă ?
138
00:11:58,375 --> 00:12:01,054
Um... ai dori să...?
139
00:12:01,055 --> 00:12:02,534
Nu, Barney!
140
00:12:02,535 --> 00:12:05,014
Nu știu să dansez ceilidh(dans irlandez).
141
00:12:05,015 --> 00:12:06,614
Nici eu.
142
00:12:06,615 --> 00:12:10,015
Dar am putea încerca ?
143
00:12:11,055 --> 00:12:13,455
Aici, Barney Quinn. Haide!
144
00:12:35,535 --> 00:12:37,294
Ți-ai adus pantofii de dans !
145
00:12:41,575 --> 00:12:43,415
Haide, Wilson...
146
00:12:45,615 --> 00:12:47,894
Haide. Haide, Wilson. Wilson...
148
00:12:53,095 --> 00:12:56,735
În regulă băieți, acesta este un dans
pe care ei îl numesc ceilidh...
149
00:13:09,055 --> 00:13:10,255
Dă-i înainte !
150
00:13:16,135 --> 00:13:19,495
Nu mi s-a părut un bun venit.
151
00:13:20,975 --> 00:13:25,574
Hei știi...
Îmi amintește puțin de acasă.
152
00:13:25,575 --> 00:13:28,254
La mine în Kentucky, oamenii
153
00:13:28,255 --> 00:13:30,414
trebuie să te cunoască
înainte să te accepte.
154
00:13:30,415 --> 00:13:32,534
Locuiești la munte, Locotenente ?
155
00:13:32,535 --> 00:13:35,975
Cred că aș putea trăi acolo. Ha-ha.
156
00:13:40,695 --> 00:13:43,095
Căutați femei, yankeilor?
157
00:13:44,735 --> 00:13:45,835
Relaxați-vă, băieți.
158
00:13:46,095 --> 00:13:48,774
Nu, nu ne dorim fetele voastre.
Tocmai ne întorceam la bază.
159
00:13:48,775 --> 00:13:50,735
Înapoi pe pământul pe care
l-ați luat de la noi ?
160
00:13:52,775 --> 00:13:56,335
Băieți, are cineva un
Lucky Strike pentru mine?
161
00:14:14,535 --> 00:14:15,535
E bună.
162
00:14:17,975 --> 00:14:19,215
Noapte bună, băieți.
163
00:14:20,975 --> 00:14:23,975
E bine de tine că nu te duci
la război, nu ?
164
00:14:28,015 --> 00:14:30,095
Haide, Wilson.
165
00:14:35,015 --> 00:14:36,495
Gunoaie.
166
00:15:14,375 --> 00:15:17,775
Bună. Sper că nu am intrat
într-un loc privat.
167
00:15:19,055 --> 00:15:21,495
Nu este privat.
Oricine poate veni aici.
168
00:15:23,215 --> 00:15:25,454
Oricine care ar vrea.
169
00:15:25,455 --> 00:15:27,415
Trăiești într-un loc frumos.
170
00:15:38,775 --> 00:15:40,215
La revedere !
171
00:15:59,935 --> 00:16:02,014
Hei!
172
00:16:02,015 --> 00:16:05,214
Te-am văzut aseară, nu?
173
00:16:05,215 --> 00:16:07,614
Da. Cum te cheamă ?
174
00:16:07,615 --> 00:16:09,842
- Emma Coyne.
- Emma Coyne?
175
00:16:09,967 --> 00:16:10,490
Da.
176
00:16:10,615 --> 00:16:12,734
Emma Coyne. Și barmanul.
177
00:16:12,735 --> 00:16:14,614
Vrei să mergi la o plimbare ?
178
00:16:14,615 --> 00:16:16,974
Da, hai. Vino aici,
te voi ajuta să urci.
179
00:16:16,975 --> 00:16:18,535
Intră acolo, fii atentă la pas.
180
00:16:19,815 --> 00:16:23,495
Vremea este întotdeauna așa ?
Este groaznic !
181
00:16:29,775 --> 00:16:31,735
Oprește aici, locotenente. Aici.
182
00:16:33,375 --> 00:16:35,934
De aici luăm anghile.
183
00:16:35,935 --> 00:16:37,055
Mulțumesc.
184
00:16:43,215 --> 00:16:44,255
Mulțumesc.
185
00:16:51,055 --> 00:16:54,375
Emma... Emma, așteaptă!
186
00:16:58,895 --> 00:17:02,414
Tu nu...
187
00:17:02,415 --> 00:17:05,055
Nu crezi că este un pic cam monoton aici ?
188
00:17:06,855 --> 00:17:12,015
Ploaia nesfârșită, vântul,
stâncile și...
189
00:17:13,575 --> 00:17:15,494
..apa.
190
00:17:15,495 --> 00:17:17,614
Îmi place aici.
191
00:17:17,615 --> 00:17:19,214
Îmi place lacul.
192
00:17:19,215 --> 00:17:21,695
Este acasă. Oh, hei, sunt...
193
00:17:22,735 --> 00:17:26,254
Eu însumi sunt un băiat de la țară,
dar știu că...
194
00:17:26,255 --> 00:17:28,615
timpul trece greu toamna.
195
00:17:31,615 --> 00:17:33,575
Îți place să dansezi ?
196
00:17:35,095 --> 00:17:38,574
Jitterbug ? Știi cum să faci asta ?
197
00:17:38,575 --> 00:17:40,414
Nu ?!
198
00:17:40,415 --> 00:17:43,614
Filme ! Îți plac filmele ?
199
00:17:43,615 --> 00:17:45,516
- La cinema ?
- Da, da !
200
00:17:45,641 --> 00:17:47,487
- Da. Îmi plac.
201
00:17:48,975 --> 00:17:52,055
- Fratele meu.
- Oh, da, da. Frați mai mici, da.
202
00:17:53,215 --> 00:17:55,575
Ei bine, ascultă Emma...
203
00:17:57,095 --> 00:18:02,535
Dacă descoperi că timpul trece
prea greu, sunt prin preajmă.
204
00:18:03,815 --> 00:18:10,294
Spui doar cuvântul și ar fi plăcerea mea
să-ți pot lumina zilele, bine ?
206
00:18:10,295 --> 00:18:13,095
Și... e pentru tine.
207
00:18:14,575 --> 00:18:16,134
- Oh!
- Este...
208
00:18:16,135 --> 00:18:21,094
Nu este nimic.
Doar un mic cadou.
209
00:18:21,095 --> 00:18:26,135
Pentru o fată cu adevărat dulce,
drăguță și modestă.
210
00:18:27,535 --> 00:18:29,695
Doar ceva de la mine pentru tine.
211
00:18:35,095 --> 00:18:36,415
Mulțumesc.
212
00:18:42,895 --> 00:18:44,175
Francis.
213
00:18:46,495 --> 00:18:48,334
Nu-i spune mamei...
214
00:18:48,335 --> 00:18:50,935
că ne-am plimbat cu mașina. Bine ?
215
00:18:59,375 --> 00:19:00,575
Scuzați-mă.
216
00:19:03,535 --> 00:19:05,614
Bună. Ne-am întâlnit deja.
217
00:19:05,615 --> 00:19:08,495
Da, la Far Rock.
218
00:19:09,975 --> 00:19:13,454
Cred că ar trebui să mă prezint
de data asta.
219
00:19:13,455 --> 00:19:17,094
Ronald Dreyfuss,
Căpitan al Forțelor Aeriene Americane.
220
00:19:17,095 --> 00:19:18,774
Rose Coyne.
221
00:19:18,775 --> 00:19:20,414
Ești soția propietarului ?
222
00:19:20,415 --> 00:19:23,334
Da.
223
00:19:23,335 --> 00:19:25,454
Iartă-mă... Oh.
224
00:19:25,455 --> 00:19:27,534
Deci...
225
00:19:27,535 --> 00:19:31,439
permiteți-mi să vă explic atunci,
dnă Coyne.
226
00:19:32,655 --> 00:19:34,694
Tocmai am fost transferat la Moybeg
227
00:19:34,695 --> 00:19:38,494
ca ofițer de legătură și cooperare
în baza 328.
228
00:19:38,495 --> 00:19:43,014
Practic, treaba mea este să mă asigur
că nu deranjăm prea mult
229
00:19:43,015 --> 00:19:45,934
- localnicii.
- Ofițer de legătură ? Da.
230
00:19:45,935 --> 00:19:49,014
Știu că oamenii vin să bea aici...
231
00:19:49,015 --> 00:19:51,414
și m-am gândit...
232
00:19:51,415 --> 00:19:55,014
Am venit pentru că am crezut
că soțul tău...
233
00:19:55,015 --> 00:19:57,534
- Michael.
- Michael.
234
00:19:57,535 --> 00:20:00,934
..ar putea avea câteva sugestii
despre modul în care localnicii și piloții
235
00:20:00,935 --> 00:20:03,335
se pot înțelege bine. Să conviețuim.
236
00:20:04,815 --> 00:20:10,094
Și, nu mă așteptam să vă găsesc pe dv aici.
237
00:20:10,095 --> 00:20:13,414
Știi ce vreau să spun.
Doamna de pe coastă.
238
00:20:13,415 --> 00:20:15,935
Mă faci să arăt ca o eroină
din Tennysonian.
239
00:20:17,175 --> 00:20:20,454
"'Sunt pe jumătate bolnavă de umbre, '
a spus doamna Shallot."
240
00:20:20,455 --> 00:20:25,620
Doamne. Asta este una dintre
poeziile mele preferate.
241
00:20:26,660 --> 00:20:33,134
Acum că știu cine sunteți, la fel de bine
vă pot întreba, cred. De asemenea.
242
00:20:33,135 --> 00:20:35,694
Asta e tot. Poate.
243
00:20:35,695 --> 00:20:39,494
Cred că pot lua asta ca indicativ...
244
00:20:39,495 --> 00:20:41,774
pentru a începe învățarea.
245
00:20:41,775 --> 00:20:43,774
Deci... Ești ocupată.
246
00:20:43,775 --> 00:20:48,175
Nu sunt întotdeauna ocopată, căpitane
Dreyfuss. Aș dori să ajut.
247
00:20:49,455 --> 00:20:51,574
Ai putea...
248
00:20:51,575 --> 00:20:53,175
veni acasă.
249
00:20:54,335 --> 00:20:55,774
Mulțumesc.
250
00:20:55,775 --> 00:20:58,095
Cred că aș putea accepta oferta
dvs amabilă.
251
00:21:00,095 --> 00:21:01,415
Mulțumesc, dnă Coyne.
252
00:21:39,735 --> 00:21:43,654
Tinerii Coynes! Anghile, nu ?
253
00:21:43,655 --> 00:21:46,414
Tata spune că îi ai pe cei buni, Failey?
254
00:21:46,415 --> 00:21:49,334
"Cei buni" ? Și crede că
i-aș da celor răi ?
255
00:21:49,335 --> 00:21:51,894
Cum merge cu viitoarea ta mireasă
care lucrează acasă ?
256
00:21:51,895 --> 00:21:55,374
Sally se va căsători la biserică,
nu-ți fă griji !
257
00:21:55,375 --> 00:21:59,294
Uite, 20 de anghile argintii.
258
00:21:59,295 --> 00:22:00,455
Și o pereche în plus.
259
00:22:01,775 --> 00:22:03,335
Aveți ceva pentru mine ?
260
00:22:10,455 --> 00:22:13,615
Spune-i tatălui tău că Failey îi mulțumește.
261
00:22:20,095 --> 00:22:22,454
Salut-o pe Sally din partea lui !
262
00:22:22,455 --> 00:22:25,535
Spune-i că o va vedea
diseară... poate.
263
00:22:37,775 --> 00:22:40,534
- Ai fost la plimbare ?
- Nu.
264
00:22:40,535 --> 00:22:42,775
Am fost să luăm anghile din port.
265
00:22:44,695 --> 00:22:48,414
Tocmai ce am auzit jeep-ul pe drum.
266
00:22:48,415 --> 00:22:52,414
Am crezut că te-ai dus
să te plimbi... cu yankeul.
267
00:22:52,415 --> 00:22:54,894
La asta te-ai gândit,
Barney Quinn.
268
00:22:54,895 --> 00:22:58,534
Doamna spune să mergi să aduni
ouăle de rață, Francis. Iar tu, Barney,
269
00:22:58,535 --> 00:23:01,855
vrei să nu mai stai în piciaoarele mele ?
E aproape timpul pentru muls.
270
00:23:09,135 --> 00:23:11,455
Aș putea face cartofi.
271
00:23:30,495 --> 00:23:33,654
Cu etichetele în față, Francis.
Fii băiat bun.
272
00:23:33,655 --> 00:23:34,894
Apoi du-te la culcare.
273
00:23:34,895 --> 00:23:37,374
- Trei whisky, domnule.
- Bună.
274
00:23:37,375 --> 00:23:38,735
Băieți...
275
00:23:40,175 --> 00:23:42,414
ce s-a întâmplat cu tipul înalt ?
276
00:23:42,415 --> 00:23:43,735
Mort de oboseală, amice.
277
00:23:45,215 --> 00:23:48,215
Te-ai distrat, nu-i așa, Willy?
Prostănacul.
278
00:23:49,775 --> 00:23:51,974
Obosit, nu?
279
00:23:51,975 --> 00:23:54,934
Noi pe aici o numim tremurat.
280
00:23:54,935 --> 00:23:58,254
Nu contează cum îi spui tu, bătrâne.
281
00:23:58,255 --> 00:24:00,974
În regulă ? Pentru că niciunul
dintre voi nu va suferi vreodată.
282
00:24:00,975 --> 00:24:04,215
Am suferit pierderea casei mele.
Dacă asta valorează ceva.
283
00:24:07,935 --> 00:24:10,654
- Obosit de luptă.
- Ce ?
284
00:24:10,655 --> 00:24:12,574
Noapte bună, tată.
285
00:24:12,575 --> 00:24:15,175
Noapte bună. Trei whisky.
286
00:24:18,775 --> 00:24:20,894
Bate la ușă !
287
00:24:20,895 --> 00:24:23,535
- Am ajutat la cârciumă.
- Norocosule.
288
00:24:25,615 --> 00:24:27,335
Am văzut un om obosit de luptă.
289
00:24:28,575 --> 00:24:31,934
Pilotul acela a fost acolo ?
Cel care ne-a plimbat cu mașina ?
290
00:24:31,935 --> 00:24:33,494
Da.
291
00:24:33,495 --> 00:24:34,975
A băut multe beri.
292
00:24:44,375 --> 00:24:45,615
Mulțumesc.
293
00:24:47,055 --> 00:24:49,054
- Uite băieți...
- Hei, hei!
294
00:24:49,055 --> 00:24:51,294
Fii atent, amice !
295
00:24:51,295 --> 00:24:54,774
Ești bine yankeule ?
S-au vărsat doar câteva picături.
296
00:24:54,775 --> 00:24:57,134
Sau poate că îți tremură mâinile, nu ?
297
00:24:57,135 --> 00:24:58,854
Ca acel tip de acolo !
298
00:24:58,855 --> 00:25:01,175
Bine, bine! În regulă...
299
00:25:02,575 --> 00:25:04,254
A făcut asta intenționat.
300
00:25:04,255 --> 00:25:06,215
- Asta crezi ?
- Sunt sigur.
301
00:25:10,855 --> 00:25:12,255
Omule.
302
00:25:13,762 --> 00:25:16,414
♪ Crinul verde crește
303
00:25:16,415 --> 00:25:18,894
♪ Chiar printre tufișuri
304
00:25:18,895 --> 00:25:21,735
♪ Și-a depus prin iarbă,
și-a depus prin... ♪
305
00:25:23,135 --> 00:25:26,415
Destul, Davey.
Ca un băiat bun, da ?
306
00:26:04,415 --> 00:26:05,815
- Da ?
- Dnă Coyne ?
307
00:26:07,575 --> 00:26:10,735
Bună
Aș putea să vorbesc cu dl Coyne?
308
00:26:18,775 --> 00:26:20,814
Cârciuma este închisă astăzi.
E Duminică.
309
00:26:20,815 --> 00:26:22,935
Nu am venit pentru asta, domnule.
310
00:26:24,135 --> 00:26:26,414
Atunci de ce ?
311
00:26:26,415 --> 00:26:29,054
Am venit să cer permisiunea, dle.
312
00:26:29,055 --> 00:26:30,895
Permisiunea ? Pentru ce ?
313
00:26:32,759 --> 00:26:35,814
Aș dori să ies cu fiica dv,
domnule.
314
00:26:35,815 --> 00:26:37,615
- Să ieși ?
- Da, dle.
315
00:26:39,055 --> 00:26:42,215
Invitația vine într-un pachet,
la târgul Lammas.
316
00:26:43,975 --> 00:26:45,382
Nu... nu știu ce înseamnă asta.
317
00:26:45,507 --> 00:26:48,214
Du-te acasă, tinere.
318
00:26:48,215 --> 00:26:49,774
Domnule, știu asta...
319
00:26:49,775 --> 00:26:53,175
Ești bolnav la cap ?
Încă merge la școală. Are 16 ani.
320
00:26:54,815 --> 00:26:58,854
Am 20 de ani, dle... Du-te înapoi
pe unde ai venit...
321
00:26:58,855 --> 00:27:00,175
fiule.
322
00:27:13,575 --> 00:27:14,895
Emma!
323
00:27:24,055 --> 00:27:27,054
A fost tânărul de la aerodrom.
324
00:27:27,055 --> 00:27:28,495
Locotenentul Barnhill.
325
00:27:29,695 --> 00:27:31,255
Știi ce voia ?
326
00:27:34,735 --> 00:27:37,935
Bine. Am sperat că nu știi.
327
00:27:47,455 --> 00:27:49,694
Cine naiba se crede ?
328
00:27:49,695 --> 00:27:51,574
Ce-i în neregulă cu el ?
329
00:27:51,575 --> 00:27:53,015
Emma are 16 ani.
330
00:27:54,335 --> 00:27:57,054
Evident, în America ei...
331
00:27:57,055 --> 00:27:58,975
- Nu suntem în America.
- Știu.
332
00:28:00,255 --> 00:28:02,774
Știu ce este acest loc.
333
00:28:02,775 --> 00:28:05,055
Da.. într-adevăr ?
334
00:28:06,415 --> 00:28:08,454
Nu este nici Anglia, Rose.
335
00:28:08,455 --> 00:28:12,692
Știu. Mi se spune asta
tot timpul, Michael.
336
00:28:15,255 --> 00:28:18,574
Vrei să iasă cu ea ?
Asta vrei ?
337
00:28:18,575 --> 00:28:20,415
De unde ai scos asta ?
338
00:28:22,135 --> 00:28:24,814
De ce te simți atât de amenințat ?
A venit și a întrebat.
339
00:28:24,815 --> 00:28:27,254
Da, aici nu întrebăm.
340
00:28:27,255 --> 00:28:28,775
Păi ce facem ?
341
00:28:29,935 --> 00:28:32,214
Așteptăm. Asta e ?
342
00:28:32,215 --> 00:28:33,975
Da. Așteptăm.
343
00:28:35,335 --> 00:28:37,134
Până la momentul potrivit.
344
00:28:37,135 --> 00:28:39,694
Ca Failey care și-a coborât
barca pe lac,
345
00:28:39,695 --> 00:28:42,494
și nu a întrebat-o pe Sally
în acești zece ani.
346
00:28:42,495 --> 00:28:43,735
Vino aici.
347
00:28:49,615 --> 00:28:52,575
Binențeles că nu vreau ca
Emma să iasă cu el sau cu altcineva.
348
00:28:54,255 --> 00:28:57,814
Părea un tânăr politicos, dar...
349
00:28:57,815 --> 00:29:02,134
este prea tânără pentru a avea în vedere
chiar o relație serioasă.
350
00:29:02,135 --> 00:29:03,535
În regulă ?
351
00:30:03,055 --> 00:30:05,014
Uite ce am găsit.
352
00:30:05,015 --> 00:30:09,694
Ah, Maisie. Mama ți-a spus să stai
departe de acel loc.
353
00:30:09,695 --> 00:30:11,334
Aveam de gând să ți-l dau.
355
00:30:12,975 --> 00:30:14,974
Ai putea să-l dai cuiva. Ca un cadou.
356
00:30:14,975 --> 00:30:16,494
Cui ?
357
00:30:16,495 --> 00:30:19,575
Știi cui.
Știu că ești nebun după ea.
358
00:30:21,535 --> 00:30:23,854
Nu știu la cine te referi,
359
00:30:23,855 --> 00:30:26,854
dar pot face ceva mai bun
decât un colier luat de la groapa de gunoi.
360
00:30:26,855 --> 00:30:28,694
Fă ce vrei, frate.
361
00:30:28,695 --> 00:30:31,815
Vei avea nevoie de mai mult decât un colier
ca Emma Coyne să se uite la tine, oricum.
362
00:30:39,775 --> 00:30:42,214
- Ieși afară ?
- Mă duc la cinema.
363
00:30:42,215 --> 00:30:43,854
Super ! O să-mi iau jacheta de catifea.
364
00:30:43,855 --> 00:30:46,134
- Nu poți veni.
- Tata a spus că nu pot ?
365
00:30:46,135 --> 00:30:47,454
Nu mă duc cu tata.
366
00:30:47,455 --> 00:30:49,414
Merg cu pilotul care ne-a luat
cu mașina.
367
00:30:49,415 --> 00:30:53,214
- Cel la care a țipat tata ?
- Nu mi-a spus să nu merg.
368
00:30:53,215 --> 00:30:55,414
Astea sunt ale mamei, Emma.
369
00:30:55,415 --> 00:30:57,974
Nu mi-a zis să nu merg.
Ai fost și tu acolo.
370
00:30:57,975 --> 00:31:00,654
- A spus vreodată asta ?
- A vrut să spună, pariez.
371
00:31:00,655 --> 00:31:02,214
Va fi foarte furios.
372
00:31:02,215 --> 00:31:05,094
Pleacă. Trebuie să mă îmbrac.
373
00:31:05,095 --> 00:31:07,534
Dacă întreabă, nu spune.
374
00:31:07,535 --> 00:31:10,495
Spune că m-am dus la Quinns,
să o văd pe Maisie.
375
00:31:13,095 --> 00:31:15,454
Nu-l vei săruta, nu ?
376
00:31:15,455 --> 00:31:18,574
Nu, nu, nu o fac.
377
00:31:18,575 --> 00:31:20,694
Dar aș putea dacă aș vrea.
378
00:31:20,695 --> 00:31:24,134
Nu-ți fă griji.
Du-te și te joacă de-a cowboy cu Seamie.
379
00:31:24,135 --> 00:31:26,215
Am 16 ani și sunt singură.
380
00:31:27,495 --> 00:31:29,734
Și este drăguț.
381
00:31:29,735 --> 00:31:32,135
Este drăguț, nu ?
382
00:31:38,535 --> 00:31:41,014
Hei, uite cine e acolo !
383
00:31:41,015 --> 00:31:44,335
Bună dimineața, băieți !
384
00:31:53,775 --> 00:31:57,054
Este fata de la bar.
385
00:31:57,055 --> 00:32:00,015
O să iau un pachet de țigări.
386
00:32:03,495 --> 00:32:05,695
Un Lucky Strike, vă rog.
387
00:32:07,015 --> 00:32:09,055
Păstrează restul.
388
00:32:10,055 --> 00:32:12,494
Barnhill.
389
00:32:12,495 --> 00:32:15,414
Nu încetezi niciodată să mă uimești.
390
00:32:15,415 --> 00:32:17,870
Nu, nu asta crezi, Wilson.
392
00:32:28,215 --> 00:32:30,534
Ea este Emma Coyne.
393
00:32:30,535 --> 00:32:32,814
Emma, bună!
394
00:32:32,815 --> 00:32:34,774
Minnie Ryan.
395
00:32:34,775 --> 00:32:37,735
Ai fost la școala din Moybeg
cu sora mea.
396
00:32:42,575 --> 00:32:45,734
Michael Coyne te va ucide.
397
00:32:45,735 --> 00:32:48,534
Vreau să plec.
398
00:32:48,535 --> 00:32:51,494
Haide, Emma.
Filmul nici măcar n-a început.
399
00:32:51,495 --> 00:32:54,454
Chiar vreau să plec. Te rog.
400
00:32:54,455 --> 00:32:59,814
Am floricele. Pun pariu că nu
ai mai gustat până acum, nu-i așa ?
401
00:32:59,815 --> 00:33:03,214
Haide, Emma.
Emma, ce faci ?
402
00:33:03,215 --> 00:33:04,774
- Emma?
- Stai jos !
403
00:33:04,775 --> 00:33:08,574
Hei, Barnhill,
nu poți să-ți ții iubita fericită ?
404
00:33:08,575 --> 00:33:11,414
Oh, Doamne ! Tata va fi cu adevărat
foarte, foarte furios !
405
00:33:11,415 --> 00:33:14,895
Emma, tatăl tău nu are motive
să fie furios, nu-i așa ?
406
00:33:16,775 --> 00:33:19,175
Nici măcar nu m-ai sărutat.
407
00:33:23,895 --> 00:33:26,695
La ce te-ai așteptat, Emma?
408
00:33:49,735 --> 00:33:51,255
Oprește.
409
00:34:03,055 --> 00:34:05,974
Emma ?
410
00:34:05,975 --> 00:34:08,694
Ce e ?
411
00:34:08,695 --> 00:34:12,175
Te-aș săruta acum că
ceilalți nu ne privesc.
412
00:34:25,015 --> 00:34:28,174
Chiar ești un copil...
413
00:34:28,175 --> 00:34:30,494
nu-i așa?
414
00:34:30,495 --> 00:34:32,574
Nu este adevărat.
415
00:34:32,575 --> 00:34:34,974
Am 16 ani.
416
00:34:34,975 --> 00:34:38,055
Dacă ești atât de mare,
de ce nu-mi arăți atunci ?
417
00:34:44,012 --> 00:34:45,334
Hei.
418
00:34:47,415 --> 00:34:50,735
Hai să mergem acasă, bine?
419
00:35:05,015 --> 00:35:07,934
Pariez că toate celelate fete
știu să sărute.
420
00:35:09,415 --> 00:35:11,255
Să sărute ?
421
00:35:12,695 --> 00:35:15,575
Nu este cuvântul potrivit, Emma Coyne.
422
00:35:21,495 --> 00:35:23,254
Failey.
423
00:35:23,255 --> 00:35:26,455
Michael, tocmai am văzut-o pe Emma
pe drum cu un yankeu.
424
00:35:51,615 --> 00:35:55,134
Dacă ai atins-o chiar și
cu un deget !
425
00:35:55,135 --> 00:35:57,534
Tată. Îmi pare foarte rău.
426
00:35:57,535 --> 00:36:01,094
- Am vrut doar să văd filmul.
- Emma...
427
00:36:01,095 --> 00:36:03,895
intră imediat în casă.
428
00:36:05,215 --> 00:36:08,415
Francis, pleacă de la fereastră !
429
00:36:12,655 --> 00:36:14,534
Era Pe aripile vântului, domnule.
430
00:36:14,535 --> 00:36:16,894
Am plecat după zece minute pentru
că fiica dv a vrut asta.
431
00:36:16,895 --> 00:36:19,894
Ai venit la mine să mă întrebi.
Îți amintești ce ți-am spus ?
432
00:36:19,895 --> 00:36:22,534
Da, domnule și cu respect vă spun
că deși nu a fost foarte plăcut,
433
00:36:22,535 --> 00:36:24,574
- nu ați spus niciodată...
- Nu este plăcut ?!
434
00:36:24,575 --> 00:36:25,734
Dar, domnule, îmi dau seama...
435
00:36:25,735 --> 00:36:28,895
Stai departe de fiica mea,
yankeu nenorocit !
436
00:36:32,615 --> 00:36:36,295
Vă rog, domnule,
nu mă forțați să mă apăr.
437
00:37:06,935 --> 00:37:09,895
Este o noapte frumoasă, Michael.
439
00:37:44,095 --> 00:37:46,695
Hei. Vrei să mergi la o plimbare?
440
00:37:48,055 --> 00:37:51,974
Nu ? Nu ?
441
00:37:51,975 --> 00:37:54,694
Ce se întâmplă, nu poți face
o plimbare cu diavolul întruchipat ?
442
00:37:54,695 --> 00:37:57,254
Ți-a spus asta tatăl tău ?
443
00:37:57,255 --> 00:37:58,654
Da.
444
00:37:58,655 --> 00:38:00,694
Ei bine, oricum mersul pe jos îți face bine.
445
00:38:00,695 --> 00:38:04,374
Fără ranchiună, bine ?
Îmi place pălăria.
446
00:38:04,375 --> 00:38:07,655
- Unde sunt ceilalți?
- Nu știu, undeva pe aici.
447
00:38:09,415 --> 00:38:11,414
Dar Wilson a plecat, sau pleacă.
448
00:38:11,415 --> 00:38:13,894
Cred că pleacă chiar acum.
449
00:38:16,015 --> 00:38:17,934
Da, Lima Mike.
450
00:38:17,935 --> 00:38:20,094
Lima Mike, el este !
451
00:38:20,095 --> 00:38:21,974
Iată-l pe bătrânul Wilson!
452
00:38:21,975 --> 00:38:25,094
Pleacă bătrâne, du-te !
453
00:38:25,095 --> 00:38:27,654
Dă-i bătaie, Wilson.
454
00:38:27,655 --> 00:38:29,694
Mergi.
455
00:38:29,695 --> 00:38:32,535
Doamne, acel pelican bătrân.
456
00:38:36,415 --> 00:38:38,695
Plec și eu, băiete.
457
00:38:39,975 --> 00:38:42,974
Da, poimâine.
458
00:38:42,975 --> 00:38:45,934
Dar dacă îl vezi pe Hitler
nu-i spune că am zis asta, bine ?
459
00:38:45,935 --> 00:38:48,415
Pentru că este o informație secretă.
460
00:38:50,455 --> 00:38:56,375
Oh, omule. La naiba dacă o să-mi lipsească
Baza 328.
461
00:38:58,695 --> 00:39:00,935
Da, nu-mi va lipsi.
462
00:39:04,135 --> 00:39:06,415
Știi ce mă uimește ?
463
00:39:08,295 --> 00:39:11,134
Voi oamenii.
464
00:39:11,135 --> 00:39:14,054
Acest loc.
465
00:39:14,055 --> 00:39:17,654
Doar te gândești de fapt
că totul va fi bine.
466
00:39:17,655 --> 00:39:19,935
Că anghilele vor fii mereu.
467
00:39:21,215 --> 00:39:23,414
Că inul și orzul vor crește mereu.
468
00:39:23,415 --> 00:39:25,975
Că totul va rămâne așa cum este.
469
00:39:27,935 --> 00:39:30,094
Dar nu este așa, băiete.
470
00:39:30,095 --> 00:39:31,894
Nu.
471
00:39:31,895 --> 00:39:36,054
Peste tot, în Russia, China,
Polonia, există locuri ca acesta,
472
00:39:36,055 --> 00:39:38,294
le vor descoperi.
473
00:39:38,295 --> 00:39:40,134
Iar Wilson.
474
00:39:40,135 --> 00:39:43,694
Wilson,
este mai dezgustător decât iadul.
475
00:39:43,695 --> 00:39:46,934
Nu-i păsa de acest loc.
476
00:39:46,935 --> 00:39:49,854
Nu i-a plăcut tatăl tău.
477
00:39:49,855 --> 00:39:53,254
Îi ura pe acei pescari țopârlani.
478
00:39:53,255 --> 00:39:58,494
Da, dar își va pune viața în primejdie
pentru a se asigura
479
00:39:58,495 --> 00:40:01,455
că veți trăi liniștiți.
480
00:40:03,895 --> 00:40:07,014
Ești sigur că nu vrei să mergi la o plimbare ?
481
00:40:07,015 --> 00:40:09,255
Da ? Bine...
482
00:40:11,295 --> 00:40:13,695
îți doresc noroc, băiete.
483
00:40:25,415 --> 00:40:28,494
Mamă... mi-ai căutat în cameră ?
484
00:40:28,495 --> 00:40:31,175
Îți așezam șosetele.
485
00:40:32,455 --> 00:40:35,174
Credeam că știi că nu trebuia să
te mai vezi cu acel tânăr.
486
00:40:35,175 --> 00:40:39,014
Mi-a dat-o înainte să se întâmple asta.
487
00:40:39,015 --> 00:40:41,774
Înainte ca tata să fie atât de supărat pe mine.
488
00:40:41,775 --> 00:40:44,095
Vino aici.
489
00:40:48,255 --> 00:40:50,615
El vrea doar să te protejeze.
490
00:40:51,735 --> 00:40:54,254
Dar locotenentul Barnhill
a fost foarte drăguț.
491
00:40:54,255 --> 00:40:57,975
Când am vrut să mă întorc acasă,
ceilalți băieți au râs de el.
492
00:40:59,255 --> 00:41:01,974
Este mai drăguț decât oricare
de băieții de aici,
493
00:41:01,975 --> 00:41:04,134
în special Barney Quinn.
494
00:41:04,135 --> 00:41:08,255
- Barney este un băiat bun.
- Este destul de rural, mamă. Hai să recunoaștem.
495
00:41:09,815 --> 00:41:12,254
Nu știu de ce tata este atât
de supărat pe mine.
496
00:41:12,255 --> 00:41:14,414
Nu am făcut nimic.
497
00:41:14,415 --> 00:41:17,574
Ai mers la film cu un pilot american,
498
00:41:17,575 --> 00:41:20,494
cu Minnie Ryan și Bridie Hagan.
499
00:41:20,495 --> 00:41:22,814
Ce e în neregulă cu Minnie și Bridie?
500
00:41:22,815 --> 00:41:26,854
Sunt atât de snoabă încât nu
pot fi văzută la cinema cu ei ?
501
00:41:26,855 --> 00:41:29,094
Nu văd ce este atât de amuzant, mamă !
502
00:41:29,095 --> 00:41:32,654
- Îl avem pe Keir Hardie printre noi.
- Mereu faci asta.
503
00:41:32,655 --> 00:41:35,854
Mereu spui ceva pe care nu-l înțeleg
sau tata nu înțelege
504
00:41:35,855 --> 00:41:38,893
să demonstrezi că ai dreptate
și că știi mai multe decât noi...
505
00:41:39,018 --> 00:41:39,851
Emma...
506
00:41:39,976 --> 00:41:42,254
iar problema nu este că am mers
la cinematograf.
507
00:41:42,255 --> 00:41:45,334
A fost că eram la fel ca Bridie și Minnie
508
00:41:45,335 --> 00:41:48,934
și nu înalta și puternica Emma Coyne,
fiica profesoarei.
509
00:41:48,935 --> 00:41:50,934
Nu-i așa, Emma.
510
00:41:50,935 --> 00:41:53,454
Tatăl tău te crede când spui
că nu s-a întâmplat nimic,
511
00:41:53,455 --> 00:41:55,655
dar nu toată lumea o face.
512
00:41:57,455 --> 00:42:01,334
Există bărbați din acest oraș
care vor râde de el.
513
00:42:01,335 --> 00:42:03,694
De mine ar trebui să râdă.
514
00:42:03,695 --> 00:42:05,775
Sau de mine.
515
00:42:09,815 --> 00:42:12,494
Chiar întotdeauna spun lucruri
pe care nu le înțelegi ?
516
00:42:12,495 --> 00:42:14,735
Da ! Da, așa faci.
517
00:42:17,375 --> 00:42:19,974
Nu, nu este adevărat.
518
00:42:19,975 --> 00:42:22,174
Uneori.
519
00:42:22,175 --> 00:42:25,535
Acum, nu-l vom lăsa pe tatăl tău
să vadă asta.
520
00:42:26,895 --> 00:42:29,894
O voi păstra eu până ne decidem
ce facem cu ea.
521
00:42:29,895 --> 00:42:32,215
- Nu ar trebui să o folosești.
- Nu trebuie să-l vezi.
522
00:42:33,415 --> 00:42:36,255
Promite-mi.
523
00:43:06,935 --> 00:43:08,534
Căpitane Dreyfuss.
524
00:43:08,535 --> 00:43:12,054
- Dnă. Coyne. Este un moment bun ?
- Cred că trebuie să vorbim.
525
00:43:12,055 --> 00:43:14,335
Intră.
526
00:43:15,775 --> 00:43:18,494
Este un lucru destul de dificil.
527
00:43:18,495 --> 00:43:21,054
- Este ?
- Da.
528
00:43:21,055 --> 00:43:25,014
- Nu vreau să creez necazuri nimănui.
- Necazuri ?
529
00:43:25,015 --> 00:43:26,534
Lămuriți-mă, dnă Coyne.
530
00:43:26,535 --> 00:43:28,854
Nu înțeleg cum câteva sugestii
cu privire la modul de soluționare
531
00:43:28,855 --> 00:43:31,655
pot face pe cineva să aibă necazuri.
532
00:43:33,255 --> 00:43:36,415
Nu ești aici pentru
ce s-a întâmplat aseară ?
533
00:43:38,255 --> 00:43:41,294
Eu..eu...habar n-aveam
că s-a întâmplat ceva.
535
00:43:45,015 --> 00:43:50,255
Unul dintre oamenii dv a dus-o pe fiica mea
la cinema fără acordul meu.
536
00:43:52,735 --> 00:43:54,734
Cum îl cheamă ?
537
00:43:54,735 --> 00:43:57,094
Dar a avut acordul ei,
Căpitane Dreyfuss,
538
00:43:57,095 --> 00:44:00,334
deci dacă nu vă deranjează,
nu vă voi da numele lui.
539
00:44:00,335 --> 00:44:04,214
Nu cred că a vrut să facă ceva rău,
iar fiica mea a spus
540
00:44:04,215 --> 00:44:07,250
că este drăguț și cavaler.
541
00:44:07,375 --> 00:44:09,784
Nu vreau să fie pedepsit mai mult
decât a fost deja.
542
00:44:09,909 --> 00:44:10,872
A fost ?
543
00:44:10,997 --> 00:44:13,814
Michael era foarte supărat.
544
00:44:13,815 --> 00:44:16,654
I-a făcut cunoscut tânărului
cât este de puternic.
545
00:44:16,655 --> 00:44:20,934
- Puternic ? Au fost lovituri ?
- Aproape.
546
00:44:20,935 --> 00:44:24,614
Niciunui tată nu-i este ușor să
facă față ideii că fiica lui
547
00:44:24,615 --> 00:44:29,094
este obiectul...să zicem,
548
00:44:29,095 --> 00:44:31,654
dorință, Căpitane Dreyfuss.
549
00:44:31,655 --> 00:44:33,814
Aveți copii?
550
00:44:33,815 --> 00:44:35,534
Nu.
551
00:44:35,535 --> 00:44:38,495
Nu sunt căsătorit.
552
00:44:41,255 --> 00:44:42,814
Trebuie să plec.
553
00:44:42,815 --> 00:44:45,734
Notele noastre despre Moybeg
pot aștepta până la o altă dată,
554
00:44:45,735 --> 00:44:48,814
având în vedere faptul cum trebuie să vă simțiți acum.
555
00:44:48,815 --> 00:44:50,934
Voi duce acest lucru mai departe
dacă doriți.
556
00:44:50,935 --> 00:44:54,574
- S-a terminat, în ceea ce mă privește.
- Sunteți sigură, dnă Coyne ?
557
00:44:54,575 --> 00:44:57,015
Da, Căpitane Dreyfuss, sunt sigură.
558
00:44:58,735 --> 00:45:01,374
Oh, scuzați-mă.
559
00:45:01,375 --> 00:45:03,654
Nu te-ai mai întors.
560
00:45:03,655 --> 00:45:05,854
Pe țărmul de la Far Rock.
561
00:45:05,855 --> 00:45:07,414
Eu merg acolo în fiecare zi.
562
00:45:07,415 --> 00:45:10,414
De asta știu, dar...
563
00:45:10,415 --> 00:45:12,654
poți să mergi acolo.
564
00:45:12,655 --> 00:45:16,015
Lacul, locul acela, este pentru
toată lumea.
565
00:45:23,455 --> 00:45:27,055
Ai un tânăr acolo,
Michael, s-ar putea să vrei...
566
00:45:29,975 --> 00:45:33,374
Nu ești binevenit aici.
Cu siguranță știi asta.
567
00:45:33,375 --> 00:45:36,334
Tocmai am fost transferat, domnule, bine ?
568
00:45:36,335 --> 00:45:38,574
Voi pleca în Anglia foarte curând.
569
00:45:38,575 --> 00:45:41,055
Am vrut doar o ultimă băutură
cu prietenul meu de aici.
570
00:45:43,575 --> 00:45:45,775
Michael, lasă-l să intre.
571
00:45:47,655 --> 00:45:50,614
Băiatul își va face datoria.
572
00:45:50,615 --> 00:45:53,694
Haide.
573
00:45:53,695 --> 00:45:56,135
Unul !
574
00:46:16,495 --> 00:46:19,014
Noches !
575
00:46:19,015 --> 00:46:20,254
Hei, Noches!
576
00:46:20,255 --> 00:46:22,614
Vrei să mă ajuți, Barney ?
577
00:46:22,615 --> 00:46:25,854
Noches!
578
00:46:25,855 --> 00:46:28,255
A plecat acasă cu ceva timp în urmă.
579
00:46:29,695 --> 00:46:32,214
- Dle Coyne.
- Locotenente.
580
00:46:32,215 --> 00:46:35,334
Îmi pare, știți, îmi pare,
581
00:46:35,335 --> 00:46:38,054
îmi pare foarte rău pentru
cele întâmplate, domnule.
582
00:46:38,055 --> 00:46:39,814
Nu am vrut să fac niciun rău.
583
00:46:39,815 --> 00:46:42,375
Du-te acasă cât ești încă acolo, fiule.
584
00:46:49,895 --> 00:46:52,254
Multă baftă.
585
00:46:52,255 --> 00:46:54,135
Noches!
586
00:47:05,695 --> 00:47:07,935
Emma.
587
00:47:11,415 --> 00:47:13,655
Emma!
588
00:47:17,175 --> 00:47:18,775
Emma!
589
00:47:20,855 --> 00:47:23,014
Nu! Nu! Dle Coyne!
590
00:47:23,015 --> 00:47:24,854
Dle Coyne! Nu!
591
00:47:24,855 --> 00:47:26,975
Nu! Nu!
592
00:47:43,135 --> 00:47:45,215
Emma ?
593
00:48:39,895 --> 00:48:42,855
Mamă! Mamă!
594
00:48:44,815 --> 00:48:46,854
Pilotul, Locotenentul Barnhill.
595
00:48:46,855 --> 00:48:49,454
Bine, respiră.
Îl bat în grajd.
596
00:48:49,455 --> 00:48:53,894
Ned, Mickey, Joe și ceilalți bătăuși.
Îl lovesc !
597
00:48:53,895 --> 00:48:57,174
Tati ! Barney, știai despre asta ?
Nu, dle Coyne. Jur.
598
00:48:57,175 --> 00:49:00,655
Emma. Stai aici.
Barney, vino cu mine.
599
00:49:14,375 --> 00:49:16,774
Băieți!
600
00:49:16,775 --> 00:49:19,934
- Lăsați-l în pace.
- Stai deoparte, Michael Coyne!
601
00:49:19,935 --> 00:49:22,494
Îți facem treaba.
602
00:49:22,495 --> 00:49:26,094
Poate acum yankeii ne vor lăsa
femeile în pace.
603
00:49:26,095 --> 00:49:28,135
Stai departe de el.
604
00:49:54,015 --> 00:49:57,175
Michael nu ține arma încărcată,
dnă Coyne.
605
00:49:58,975 --> 00:50:01,655
Mi-a spus asta destul de des.
606
00:50:03,815 --> 00:50:07,614
Vrei să testezi această teorie,
Michael Hanlon ?
607
00:50:07,615 --> 00:50:08,695
Rose.
608
00:50:14,335 --> 00:50:16,214
Pleacă de lângă el !
609
00:50:16,215 --> 00:50:17,975
Lașilor !
611
00:51:40,575 --> 00:51:44,374
Dle Coyne, având în vedere ceea ce tocmai
s-a întâmplat, ofițerul de comandă
612
00:51:44,375 --> 00:51:47,334
a hotărât să-l suspende pe o perioadă
de două luni.
613
00:51:47,335 --> 00:51:51,534
Două luni ?
El vroia o perioadă mai mare.
614
00:51:51,535 --> 00:51:54,015
- L-am convins foarte greu.
- Mulțumesc.
615
00:51:57,735 --> 00:52:01,014
Pot ?
616
00:52:01,015 --> 00:52:03,494
De asemenea, ofițerul comandant
vrea să știe
617
00:52:03,495 --> 00:52:06,974
dacă locotenentul Barnhill
a luptat bine.
618
00:52:06,975 --> 00:52:09,934
- A făcut-o.
- Bun. Bun.
619
00:52:09,935 --> 00:52:12,454
Ne așteptăm ca oamenii noștrii
să dea tot ce este mai bun,
620
00:52:12,455 --> 00:52:14,934
și se pare că locotenentul Barnhill
este actualul campion
621
00:52:14,935 --> 00:52:18,054
al mănușilor de aur din Kentucky.
622
00:52:18,055 --> 00:52:21,655
Acestea fiind spuse vreau să vă mulțumesc
că ați intervenit pentru a-l salva.
623
00:52:23,215 --> 00:52:26,894
Acum, dnă Coyne, cred că este mai
important ca niciodată să ne dăm seama
624
00:52:26,895 --> 00:52:30,014
cum să evităm lucrurile ca aseară.
625
00:52:30,015 --> 00:52:34,174
Aș aprecia foarte mult să ne
ajutați datorită cunoștințelor dvs locale.
626
00:52:34,175 --> 00:52:38,014
Rose este la fel de locală
ca Winston Churchill.
627
00:52:38,015 --> 00:52:39,534
Dar ai dreptate.
628
00:52:39,535 --> 00:52:42,094
Pare că poate să înțeleagă
mai bine lucrurile
629
00:52:42,095 --> 00:52:44,014
din această zonă decât mine.
630
00:52:44,015 --> 00:52:47,014
Trebuie să plec, căpitane.
631
00:52:47,015 --> 00:52:49,495
Mulțumesc pentru că ne-ați anunțat.
632
00:52:56,815 --> 00:52:59,734
Locotenentul Barnhill a primit
ordinul de transfer.
633
00:52:59,735 --> 00:53:01,535
Va pleca peste câteva zile.
634
00:53:03,215 --> 00:53:06,734
El a fost cel care a dus-o pe
fiica ta la film, nu-i așa ?
635
00:53:06,735 --> 00:53:09,614
Da. De unde știi ?
636
00:53:09,615 --> 00:53:13,934
M-am gândit. Lupta. M-am gândit
că ar putea exista o legătură.
637
00:53:13,935 --> 00:53:16,854
Cumva a fost o răzbunare a bărbaților,
așa că l-am întrebat.
638
00:53:16,855 --> 00:53:19,375
Bărbați ? Patru la unu.
639
00:53:21,175 --> 00:53:26,134
M-a rugat să vă dau asta pentru
a-i da-o lui Emma dacă credeți că este...
640
00:53:26,135 --> 00:53:29,174
potrivit.
641
00:53:29,175 --> 00:53:33,054
Am citit-o. Mă simt ca un cenzor
al bazei, pentru păcatele mele.
642
00:53:33,055 --> 00:53:35,814
Este o luare de la revedere simplă
și destul de dulce.
643
00:53:35,815 --> 00:53:39,294
- Nu vreau.
- S-o citiți ?
644
00:53:39,295 --> 00:53:42,374
Citește sau dă-o.
645
00:53:42,375 --> 00:53:44,535
Ce se întâmplă dacă este ucis în luptă?
646
00:53:46,095 --> 00:53:49,014
Este prea tânără ca să știe ca să știe
că un băiat a murit
647
00:53:49,015 --> 00:53:50,574
gândindu-se la ea.
648
00:53:50,575 --> 00:53:52,254
Poți să-i spui că am luat-o,
649
00:53:52,255 --> 00:53:56,734
dar îmi rezerv dreptul de
a nu i-o da.
650
00:53:56,735 --> 00:53:59,535
Ar arunca o umbră peste viața ei.
651
00:54:00,895 --> 00:54:03,255
Înțeleg.
652
00:54:06,735 --> 00:54:08,935
Dnă Coyne.
653
00:54:27,815 --> 00:54:30,014
Știai.
654
00:54:30,015 --> 00:54:31,814
Ce să știu ?
655
00:54:31,815 --> 00:54:33,935
Ce era planificat.
656
00:54:35,055 --> 00:54:37,014
Nu am știut.
657
00:54:37,015 --> 00:54:38,574
Jur.
658
00:54:38,575 --> 00:54:40,894
Barney știa ?
659
00:54:40,895 --> 00:54:43,534
Poate.
660
00:54:43,535 --> 00:54:45,574
Ce-ai fi vrut să facă ?
661
00:54:45,575 --> 00:54:48,534
Yankeii vor pleca.
662
00:54:48,535 --> 00:54:50,294
Barney va rămâne aici.
663
00:54:50,295 --> 00:54:52,814
Făcând acea înțelegere cu diavolul
pe care toată lumea din acest loc
664
00:54:52,815 --> 00:54:55,014
pare să fi fost de acord.
665
00:54:55,015 --> 00:54:57,014
Afurisitul Moybeg.
666
00:54:57,015 --> 00:54:59,375
Este viață, Rose.
667
00:55:00,815 --> 00:55:02,855
Avem norocul să putem ține pasul cu ea.
668
00:55:04,495 --> 00:55:08,214
Uneori trebuie să folosești o lingură
lungă pentru a lua masa cu diavolul.
669
00:55:08,215 --> 00:55:10,435
Mai ales când mănânci conservă
de carne de vită.
671
00:55:14,655 --> 00:55:16,695
Nimic.
672
00:55:19,335 --> 00:55:21,574
Îți pare rău ?
673
00:55:21,575 --> 00:55:23,534
Despre ce anume ?
674
00:55:23,535 --> 00:55:26,694
Nu știu.
Despre problemele pe care le-ai provocat ?
675
00:55:26,695 --> 00:55:28,734
Nu a fost vina mea.
676
00:55:28,735 --> 00:55:32,014
- Te-ai dus la cinema.
- "Te-ai dus la cinema". Neh!
677
00:55:32,015 --> 00:55:35,294
Asta nu înseamnă că trebuiau să-l intimideze
pe el, pe Hanlons și pe toți ceilalți.
678
00:55:35,295 --> 00:55:38,015
Și nu mai vorbi despre asta.
679
00:55:41,854 --> 00:55:45,855
Crezi că l-ar fi ucis,
dacă mama nu ar fi...
682
00:55:55,335 --> 00:55:57,094
Barnhill.
683
00:55:57,095 --> 00:56:02,374
Brav, amabil, Barnhill nu a supraviețuit
mult timp după salvarea mamei mele.
684
00:56:02,375 --> 00:56:06,454
O mulțime de Focke Wulf 190
l-au atacat la Dusseldorf,
685
00:56:06,455 --> 00:56:09,214
într-o noapte cu lună plină în 1944,
686
00:56:09,215 --> 00:56:12,454
În ciuda unei bătălii îndelungate,
687
00:56:12,455 --> 00:56:14,534
nu a reușit niciodată.
688
00:56:14,535 --> 00:56:17,174
Este înmormântat printre micile ferme,
689
00:56:17,175 --> 00:56:21,655
hambarele și grajdurile din Sf Joseph,
aproape de Wormhout în Belgia.
690
00:56:23,775 --> 00:56:28,814
Mereu m-am întrebat ce știa tatăl meu
despre acea noapte.
691
00:56:28,815 --> 00:56:32,054
A decis să-l lase pe Barnhill
să primească ceea ce merita
692
00:56:32,055 --> 00:56:34,134
pentru obrăznicia lui ?
693
00:56:34,135 --> 00:56:38,974
Sper că nu, dar tatăl meu era
un bărbat din Moybeg.
694
00:56:38,975 --> 00:56:43,134
Întunericul ar putea fi undeva adânc
în ADN-ul său.
695
00:56:43,135 --> 00:56:45,654
Mama, în schimb a rezistat
ceea ce a numit
696
00:56:45,655 --> 00:56:50,814
căile dușmănoase ale locului cu o hotărâre
înverșunată și sălbatică.
697
00:56:50,815 --> 00:56:54,854
A trăit în Moybeg,
dar ea nu locuia acolo.
698
00:56:54,855 --> 00:56:59,055
Și se pare că nu i-a dat niciodată
scrisoarea lui Barnhill lui Emma.
699
00:57:00,295 --> 00:57:03,694
Poate că a simțit că o scrisoare
dincolo de mormânt era
700
00:57:03,695 --> 00:57:07,375
prea mult pentru ca sora mea să suporte,
chiar și ca femeie adultă.
701
00:57:12,095 --> 00:57:14,454
Ce este asta ?
Ce crezi că este?
702
00:57:14,455 --> 00:57:16,134
Bunuri furate.
703
00:57:16,135 --> 00:57:19,174
- Dnă Coyne.
- Rose, te rog.
704
00:57:19,175 --> 00:57:22,654
Sunt mai multe șanse ca bărbații să
facă favoruri unei femei decât unui bărbat.
705
00:57:22,655 --> 00:57:25,734
Vrei să flirtez ?
706
00:57:25,735 --> 00:57:28,294
Numele meu este Andrew Black.
Sunt fiul doctorului.
707
00:57:28,295 --> 00:57:29,934
Este foarte drăguț.
708
00:57:29,935 --> 00:57:31,534
Șerifi !
709
00:57:31,535 --> 00:57:33,574
Ce faci ?
Au ridicat steagul.
710
00:57:33,575 --> 00:57:35,614
Ei bine, l-ar putea coborî.
711
00:57:35,615 --> 00:57:37,655
Nemernicilor !
712
00:57:39,095 --> 00:57:41,054
Închisoare pentru prietenul nostru.
713
00:57:41,055 --> 00:57:44,135
Trebuie să spun adevărul, Seamie!
714
00:57:46,054 --> 00:57:49,314
Traducerea și adaptarea
Billy
51890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.