Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,025 --> 00:01:01,484
[BELLS CLANKING]
2
00:01:25,953 --> 00:01:28,422
THEY AIN'T GONNA LAST THE DAY.
3
00:01:32,993 --> 00:01:34,393
[SHEEP BLEATS]
4
00:01:36,630 --> 00:01:39,361
THE REST OF THE
FLOCK WILL GO, TOO.
5
00:01:39,466 --> 00:01:41,799
WHAT DO YOU THINK IT IS, GARTH?
6
00:01:42,970 --> 00:01:44,598
DON'T KNOW.
7
00:01:46,206 --> 00:01:48,801
DON'T KNOW FOR SURE, VIRGIL.
8
00:01:48,909 --> 00:01:51,378
COULD BE THE ANTHRAX.
9
00:01:52,913 --> 00:01:55,815
IF WE LOSE THE WHOLE FLOCK,
10
00:01:55,916 --> 00:01:58,818
WE'RE NOT GOING TO MAKE
IT THROUGH THE WINTER.
11
00:01:58,919 --> 00:02:00,512
WHAT ARE WE GOING TO DO?
12
00:02:00,621 --> 00:02:03,250
ONLY THING WE CAN DO.
13
00:02:03,357 --> 00:02:07,055
BUTCHER THEM THAT DIES AND SELL
THE MEAT TO WHOEVER WILL BUY IT.
14
00:02:07,160 --> 00:02:09,994
WELL, NO ONE'S GOING TO
BUY MUTTON WITH THE ANTHRAX.
15
00:02:10,097 --> 00:02:12,532
WE'RE NOT SURE IT'S ANTHRAX,
16
00:02:12,633 --> 00:02:14,431
AND WE AIN'T TELLING
NOBODY NOTHING.
17
00:02:14,534 --> 00:02:16,867
WE CAN'T DO THAT, GARTH.
18
00:02:16,970 --> 00:02:18,871
SAYS WHO?
19
00:02:18,972 --> 00:02:21,032
BUT IF IT IS ANTHRAX,
20
00:02:21,141 --> 00:02:23,201
WELL, PEOPLE WILL GET IT, TOO.
21
00:02:23,310 --> 00:02:24,437
THEY'LL DIE.
22
00:02:24,544 --> 00:02:26,877
MAYBE, MAYBE NOT.
23
00:02:26,980 --> 00:02:29,381
BUT I'LL TELL YOU
ONE THING, VIRGIL.
24
00:02:29,483 --> 00:02:33,682
WE'LL DIE, STARVING, IF WE
DON'T PEDDLE THEM SHEEP.
25
00:02:33,787 --> 00:02:35,722
NOW, WE'LL SET A
REAL BARGAIN PRICE,
26
00:02:35,822 --> 00:02:38,223
AND PEOPLE WILL JUST
SNAP THAT MUTTON UP.
27
00:02:38,325 --> 00:02:40,317
I AIN'T GOING TO DO IT, GARTH.
28
00:02:40,427 --> 00:02:43,397
YOU ARE, VIRGIL.
NOW, YOU LISTEN TO ME.
29
00:02:43,497 --> 00:02:47,229
I'VE ALWAYS TAKEN GOOD
CARE OF YOU, HAVEN'T I?
30
00:02:47,334 --> 00:02:49,394
HAVEN'T I BEEN A
GOOD BROTHER TO YOU?
31
00:02:49,503 --> 00:02:50,903
YEAH.
32
00:02:51,004 --> 00:02:54,463
THEN YOU DO WHAT
I SAY, ALL RIGHT?
33
00:02:56,343 --> 00:02:58,778
WELL, WHO WE GOING
TO SELL THEM TO?
34
00:03:00,080 --> 00:03:01,139
WELL, ANYBODY.
35
00:03:01,248 --> 00:03:02,739
ANYBODY THAT WILL BUY THEM.
36
00:03:02,849 --> 00:03:08,015
THEM... THEM FOLKS UP AT
THE BLIND SCHOOL'S DIRT-POOR.
37
00:03:09,690 --> 00:03:14,390
LOTS OF MOUTHS TO FEED AND
ALWAYS LOOKING FOR A BARGAIN.
38
00:03:14,494 --> 00:03:16,258
YEAH.
39
00:03:16,363 --> 00:03:17,922
ALL RIGHT.
40
00:03:18,031 --> 00:03:21,001
ALL RIGHT, VIRGIL, COME
ON. LET'S GET TO BUTCHERING.
41
00:03:21,101 --> 00:03:24,333
[SHRIEKS AND LAUGHTER]
42
00:03:25,872 --> 00:03:30,276
I NEVER WILL GET OVER HOW THE
CHILDREN CAN BEAR THE BITTER COLD.
43
00:03:30,377 --> 00:03:31,854
THEY KEEP THEIR BLOOD
CIRCULATING SO FAST
44
00:03:31,878 --> 00:03:34,780
THEY DON'T EVEN FEEL THE COLD.
45
00:03:34,881 --> 00:03:38,283
I JUST HOPE IT DOESN'T SNOW BEFORE
JONATHAN AND CHARLES GET BACK.
46
00:03:38,385 --> 00:03:39,683
[KNOCK ON DOOR]
47
00:03:44,891 --> 00:03:45,950
AFTERNOON, MRS. GARVEY.
48
00:03:46,059 --> 00:03:48,460
COME IN, MR. FENTON.
COME IN OUT OF THAT COLD.
49
00:03:48,562 --> 00:03:50,463
THANK YOU. MRS. INGALLS.
50
00:03:50,564 --> 00:03:53,966
VIRGIL AND ME, WE JUST
BUTCHERED SOME SHEEP,
51
00:03:54,067 --> 00:03:57,128
AND WE'VE BEEN SELLING
THE MUTTON AROUND.
52
00:03:57,237 --> 00:03:59,900
WELL, WE GOT TWO
NICE, BIG ROASTS LEFT.
53
00:04:00,006 --> 00:04:01,406
THOUGHT YOU MIGHT BE INTERESTED.
54
00:04:01,508 --> 00:04:02,407
HOW MUCH YOU ASKING?
55
00:04:02,509 --> 00:04:04,978
50 CENTS EACH.
56
00:04:05,078 --> 00:04:08,344
AT THAT PRICE, I CAN'T
AFFORD NOT TO BUY ONE.
57
00:04:08,448 --> 00:04:10,417
I'LL TAKE THE OTHER ONE.
58
00:04:10,517 --> 00:04:12,145
THEN I'LL FETCH THEM.
59
00:04:16,356 --> 00:04:18,757
WHY DON'T THE INGALLS SHARE
THE GARVEY ROAST TONIGHT?
60
00:04:18,859 --> 00:04:20,259
OH, WE'D LOVE TO.
61
00:04:20,360 --> 00:04:22,261
AND WHEN THE MEN GET BACK,
62
00:04:22,362 --> 00:04:25,821
THE GARVEYS CAN HAVE SOME
OF THE INGALLS ROAST, HUH?
63
00:04:27,868 --> 00:04:29,336
HERE WE GO, LADIES.
64
00:04:37,911 --> 00:04:40,642
Caroline: HURRY AND GET DRESSED,
CARRIE, AND YOU WON'T BE COLD.
65
00:04:44,384 --> 00:04:46,444
HERE WE GO.
66
00:04:46,553 --> 00:04:49,455
CHILDREN, TIME TO GET UP!
67
00:04:49,556 --> 00:04:51,457
10 MINUTES TILL BREAKFAST.
68
00:04:51,558 --> 00:04:53,459
[GROANING]
69
00:04:53,560 --> 00:04:57,554
LAURA? ALBERT?
70
00:04:57,664 --> 00:04:58,791
WHAT'S THE MATTER?
71
00:04:58,899 --> 00:05:01,733
Laura: I DON'T KNOW, MA,
BUT I FEEL AWFUL SICK.
72
00:05:01,835 --> 00:05:03,360
Albert: ME, TOO.
73
00:05:14,681 --> 00:05:16,582
YOU'RE COLD AS ICE.
74
00:05:16,683 --> 00:05:18,083
WHERE DO YOU HURT?
75
00:05:18,185 --> 00:05:20,245
ALL OVER.
76
00:05:20,353 --> 00:05:22,822
MY HEAD AND MY STOMACH.
77
00:05:22,923 --> 00:05:23,982
MY LEGS.
78
00:05:24,090 --> 00:05:26,924
I GOT THE SAME THING, TOO, MA.
79
00:05:27,027 --> 00:05:28,791
REAL BAD.
80
00:05:34,868 --> 00:05:39,636
YOU TWO STAY IN BED.
I'M GOING FOR DR. BAKER.
81
00:05:39,739 --> 00:05:40,934
CARRIE?
82
00:05:41,041 --> 00:05:42,270
Carrie: YES, MA?
83
00:05:42,375 --> 00:05:44,276
LAURA AND ALBERT ARE SICK.
84
00:05:44,377 --> 00:05:47,006
CAN YOU MANAGE BREAKFAST FOR
GRACE WHILE I GO GET DR. BAKER?
85
00:05:47,113 --> 00:05:50,277
SURE, MA. WHAT HAVE THEY GOT?
86
00:05:50,383 --> 00:05:53,114
I DON'T KNOW. HERE,
DON'T GET COLD.
87
00:05:53,220 --> 00:05:54,950
MUSH IS ON THE STOVE.
88
00:06:02,896 --> 00:06:05,627
Jonathan: WELL,
THIS OUGHT TO DO IT.
89
00:06:05,732 --> 00:06:07,792
Man: RIGHT ON THE
NOSE, AS USUAL.
90
00:06:09,102 --> 00:06:11,731
WELL, HERE'S THE BILL OF LADING.
91
00:06:11,838 --> 00:06:14,398
HOW ABOUT I BUY
YOU BOTH A DRINK?
92
00:06:14,507 --> 00:06:16,408
KEEP YOU WARM IN THIS WEATHER.
93
00:06:16,509 --> 00:06:18,821
THANKS, MR. RAWLINGS, BUT THE
SOONER WE START BACK, THE BETTER.
94
00:06:18,845 --> 00:06:20,245
WELL, MAYBE NEXT TIME.
95
00:06:20,347 --> 00:06:22,578
HAVE A SAFE TRIP, NOW.
SEE YOU IN THE SPRING.
96
00:06:22,682 --> 00:06:23,809
Charles: RIGHT-O.
97
00:06:25,352 --> 00:06:27,583
LET'S MAKE TRACKS... A
WARM HOUSE AND A WARM BED.
98
00:06:27,687 --> 00:06:29,087
DON'T FORGET A HOT MEAL.
99
00:06:29,189 --> 00:06:31,351
YEP.
100
00:06:31,458 --> 00:06:32,949
HYAH!
101
00:06:50,877 --> 00:06:52,641
WHAT IS IT, DOCTOR?
102
00:06:52,746 --> 00:06:55,545
I DON'T KNOW YET,
MARY. NOT EXACTLY.
103
00:06:57,751 --> 00:06:59,344
PAIN, DEBILITY,
104
00:06:59,452 --> 00:07:01,114
INITIAL CHILLS, AND THEN FEVER.
105
00:07:01,221 --> 00:07:03,713
SOME SORT OF MASSIVE
INFECTION, I'D SAY,
106
00:07:03,823 --> 00:07:06,725
LIKE MOST OF THE
CHILDREN HERE AT SCHOOL
107
00:07:06,826 --> 00:07:09,386
AND A LOT OF OTHERS
AROUND WALNUT GROVE.
108
00:07:09,496 --> 00:07:12,398
I CAN'T TREAT EVERYONE
WHO'S COME DOWN WITH THIS
109
00:07:12,499 --> 00:07:14,764
UNLESS WE CONCENTRATE
THEM ALL IN ONE PLACE.
110
00:07:14,868 --> 00:07:16,734
WELL, WHY NOT HERE, DOCTOR?
111
00:07:16,836 --> 00:07:19,499
THIS IS THE BIGGEST
HOUSE IN WALNUT GROVE.
112
00:07:19,606 --> 00:07:22,906
THAT'S VERY GOOD,
HESTER-SUE. THANK YOU.
113
00:07:23,009 --> 00:07:26,571
I'M GOING TO GET THIS BLOOD SAMPLE
OF ADAM'S UNDER A MICROSCOPE,
114
00:07:26,680 --> 00:07:30,640
SEE IF I CAN GET A LINE ON
WHAT WE'RE DEALING WITH HERE.
115
00:07:36,022 --> 00:07:38,753
MARY, THOMAS MURRAY'S
CRYING FOR YOU.
116
00:07:38,858 --> 00:07:41,089
HE WON'T SETTLE
FOR ANYONE BUT YOU.
117
00:07:41,194 --> 00:07:43,095
WHAT DO YOU THINK, HESTER-SUE?
118
00:07:43,196 --> 00:07:45,927
WHAT IF WE MOVE HIM AND SOME
OF THE OTHER CHILDREN IN HERE?
119
00:07:46,032 --> 00:07:47,933
I COULD CARE FOR THEM BETTER.
120
00:07:48,034 --> 00:07:49,263
THAT'S A GOOD IDEA.
121
00:07:49,369 --> 00:07:52,669
I'LL GO AND SEE ABOUT
MOVING SOME BEDS IN HERE.
122
00:07:57,544 --> 00:07:59,342
COULD I HAVE SOME WATER, PLEASE?
123
00:08:12,492 --> 00:08:13,790
HERE, ADAM.
124
00:08:19,332 --> 00:08:21,426
HESTER-SUE.
125
00:08:21,534 --> 00:08:22,968
ADAM.
126
00:08:23,069 --> 00:08:24,401
OH, DOCTOR.
127
00:08:24,504 --> 00:08:26,439
I PICKED DANNY UP ON THE ROAD,
128
00:08:26,539 --> 00:08:29,134
ON MY WAY TO GET YOU.
129
00:08:29,242 --> 00:08:31,768
LOOKS LIKE HE'S GOT THE SAME
THING ALBERT AND LAURA HAVE.
130
00:08:31,878 --> 00:08:33,904
HE SAYS ALICE IS SICK, TOO.
131
00:08:34,014 --> 00:08:36,449
GOT A LOT OF SICK PEOPLE
HERE, TOO, CAROLINE.
132
00:08:36,549 --> 00:08:37,744
ADAM. THE CHILDREN.
133
00:08:37,851 --> 00:08:41,185
IT'S BEGINNING TO
LOOK LIKE AN EPIDEMIC.
134
00:08:41,287 --> 00:08:42,550
DO YOU KNOW WHAT IT IS?
135
00:08:42,655 --> 00:08:44,214
I'M WORKING ON IT.
136
00:08:44,324 --> 00:08:46,589
WE'VE GOT TO BRING
ALL THE SICK HERE.
137
00:08:46,693 --> 00:08:48,559
I CAN'T BE EVERYWHERE AT ONCE.
138
00:08:48,661 --> 00:08:51,426
I'LL GO GET THE
CHILDREN AND ALICE.
139
00:08:54,601 --> 00:08:55,728
[DOOR CLOSES]
140
00:09:00,006 --> 00:09:03,170
HESTER-SUE, WE'LL NEED ALL
YOUR SPARE BLANKETS FOR PALLETS.
141
00:09:03,276 --> 00:09:06,542
THERE WON'T BE ENOUGH
BEDS TO GO AROUND.
142
00:09:06,646 --> 00:09:09,616
WE'VE GOT TO CLEAR
OUT THIS FURNITURE.
143
00:09:09,716 --> 00:09:11,480
I'M AFRAID WE'RE GOING
TO NEED THE ROOM.
144
00:09:49,489 --> 00:09:50,633
FAMILY'S AT THE BLIND SCHOOL.
145
00:09:50,657 --> 00:09:52,592
DOC BAKER'S TURNED
IT INTO A HOSPITAL.
146
00:09:52,692 --> 00:09:53,785
WHAT IS IT?
147
00:09:56,096 --> 00:09:57,792
ANTHRAX.
148
00:10:10,443 --> 00:10:13,277
[KNOCK ON DOOR]
149
00:10:15,882 --> 00:10:17,976
Man: I BROUGHT MY BOY
NATE, LIKE THE DOC SAID.
150
00:10:18,084 --> 00:10:19,985
BRING HIM RIGHT IN
HERE, MR. BERWICK.
151
00:10:20,086 --> 00:10:21,714
PUT HIM RIGHT DOWN HERE.
152
00:10:23,957 --> 00:10:25,926
YOUR WIFE?
153
00:10:26,025 --> 00:10:28,790
MARTHA'S DEAD, AN HOUR AGO.
154
00:10:28,895 --> 00:10:30,659
I'M SORRY.
155
00:10:30,763 --> 00:10:33,892
I'LL BE BACK IN A MINUTE
TO LOOK AT YOUR BOY.
156
00:10:36,703 --> 00:10:38,171
Hester-Sue: DOC?
157
00:10:38,271 --> 00:10:39,830
WE'RE GETTING KIND OF FULL.
158
00:10:39,939 --> 00:10:41,999
DO YOU THINK THERE
WILL BE MANY MORE?
159
00:10:42,108 --> 00:10:43,667
I DON'T KNOW, HESTER-SUE.
160
00:10:43,776 --> 00:10:45,677
THE INCUBATION PERIOD
FOR ANTHRAX RUNS
161
00:10:45,778 --> 00:10:47,747
FROM 12 HOURS TO
AS MANY AS 12 DAYS.
162
00:10:47,847 --> 00:10:51,841
SO THEN ANY OF US COULD
STILL COME DOWN WITH IT.
163
00:10:51,951 --> 00:10:53,510
THAT'S RIGHT.
164
00:10:53,620 --> 00:10:56,283
I JUST HOPE WE HAVE ENOUGH
MEDICINE TO SEE US THROUGH.
165
00:10:56,389 --> 00:10:57,857
WHAT ABOUT THE PATENTED MEDICINE
166
00:10:57,957 --> 00:10:59,858
THE OLESONS KEEP ON
STOCK IN THE MERCANTILE?
167
00:10:59,959 --> 00:11:01,222
WILL ANY OF IT DO?
168
00:11:01,327 --> 00:11:03,193
QUININE AND THE TONICS.
169
00:11:03,296 --> 00:11:06,266
I ALREADY ASKED NELS TO
BRING OVER EVERYTHING HE'S GOT.
170
00:11:08,801 --> 00:11:11,396
I BEST SEE ABOUT THE
CHILDREN UPSTAIRS.
171
00:11:15,808 --> 00:11:17,208
DOC?
172
00:11:17,310 --> 00:11:19,040
YOUR FAMILIES ARE
HOLDING THEIR OWN.
173
00:11:19,145 --> 00:11:20,585
THAT'S ABOUT ALL I
CAN SAY RIGHT NOW.
174
00:11:20,647 --> 00:11:21,876
CAN WE SEE THEM?
175
00:11:21,981 --> 00:11:23,292
CERTAINLY. ANTHRAX
ISN'T CONTAGIOUS,
176
00:11:23,316 --> 00:11:25,046
NOT IN THE WAY SMALLPOX IS.
177
00:11:25,151 --> 00:11:26,278
IN THERE.
178
00:11:30,823 --> 00:11:32,121
Charles: CAROLINE?
179
00:11:44,437 --> 00:11:45,996
HOW ARE CARRIE AND GRACE?
180
00:11:46,105 --> 00:11:47,664
THEY'RE ALL RIGHT SO FAR.
181
00:11:47,774 --> 00:11:49,675
THEY'RE STAYING IN
HESTER-SUE'S ROOM.
182
00:11:49,776 --> 00:11:51,506
BUT ADAM'S GOT IT, TOO.
183
00:11:51,611 --> 00:11:54,410
ALBERT'S BEEN ASKING FOR YOU.
184
00:12:03,456 --> 00:12:04,947
ALBERT?
185
00:12:07,961 --> 00:12:09,088
PA.
186
00:12:09,195 --> 00:12:11,426
YOU'RE HERE.
187
00:12:14,133 --> 00:12:15,431
HOW YOU FEELING, SON?
188
00:12:22,308 --> 00:12:24,277
HEY, YOU'RE GOING
TO BE ALL RIGHT.
189
00:12:26,145 --> 00:12:27,204
DON'T YOU WORRY.
190
00:12:27,313 --> 00:12:28,941
YOU AND LAURA ARE
GOING TO BE ALL RIGHT.
191
00:13:50,296 --> 00:13:51,696
I GUESS I GOT IT.
192
00:13:51,798 --> 00:13:53,289
IT LOOKS THAT WAY, MR. OLSEN.
193
00:13:53,399 --> 00:13:55,664
PUT HIM IN HERE WITH
THE REST OF HIS FAMILY.
194
00:13:57,203 --> 00:13:59,172
[COUGHING]
195
00:14:13,219 --> 00:14:15,711
OH... OH, NELS.
196
00:14:18,157 --> 00:14:20,285
Charles: YOU'RE
SURE IT'S ANTHRAX?
197
00:14:20,393 --> 00:14:22,123
NO QUESTION.
198
00:14:22,228 --> 00:14:23,628
ALL THESE BLOOD SAMPLES
199
00:14:23,730 --> 00:14:25,631
SHOW THE SAME
FILAMENTOUS BACTERIA.
200
00:14:25,732 --> 00:14:27,758
HOW DID THEY GET IT, DOC?
201
00:14:27,867 --> 00:14:30,359
WELL, FROM WHAT I'VE
BEEN ABLE TO DETERMINE,
202
00:14:30,470 --> 00:14:32,962
THE ONE THING THE
SICK HAVE IN COMMON
203
00:14:33,072 --> 00:14:35,598
IS THE MUTTON GARTH AND
VIRGIL FENTON SOLD THEM.
204
00:14:35,708 --> 00:14:37,973
THEY HAD TO KNOW
IT WAS DISEASED MEAT.
205
00:14:38,077 --> 00:14:40,842
WHY DIDN'T EVERYBODY THAT
ATE THE MUTTON GET INFECTED?
206
00:14:40,947 --> 00:14:42,472
NONE OF THESE MEDICAL BOOKS
207
00:14:42,582 --> 00:14:44,141
CAN EXPLAIN WHY SOME PEOPLE
208
00:14:44,250 --> 00:14:45,980
CONTRACT THE DISEASE
AND OTHERS DON'T,
209
00:14:46,085 --> 00:14:47,485
BUT ONE THING IS CERTAIN.
210
00:14:47,587 --> 00:14:49,146
THE REST OF THE FENTON SHEEP
211
00:14:49,255 --> 00:14:51,486
HAVE TO BE DESTROYED
AND BURIED RIGHT AWAY
212
00:14:51,591 --> 00:14:54,151
TO PREVENT THIS THING
FROM GOING ANY FURTHER.
213
00:14:54,260 --> 00:14:55,728
WE CAN HANDLE THAT.
214
00:14:57,263 --> 00:14:59,323
NOW, DON'T TOUCH
THOSE SHEEP BAREHANDED.
215
00:14:59,432 --> 00:15:02,402
YOU CAN GET ANTHRAX JUST
BY HANDLING THOSE ANIMALS.
216
00:15:58,658 --> 00:16:01,924
I DON'T KNOW WHERE THEY WERE
GOING, BUT THEY DIDN'T GET VERY FAR.
217
00:16:02,028 --> 00:16:03,189
THIS ONE'S STILL BREATHING.
218
00:16:03,296 --> 00:16:05,356
SO IS THIS ONE, BUT BARELY.
219
00:16:05,465 --> 00:16:07,832
ALL RIGHT, LET'S GET
THOSE SHEEP BURIED.
220
00:16:07,934 --> 00:16:09,903
WE'LL GET THEM TO DOC BAKER.
221
00:16:13,773 --> 00:16:15,742
[GUNSHOTS]
222
00:16:39,632 --> 00:16:41,624
KEEP APPLYING THE
ALCOHOL, MR. BERWICK.
223
00:16:41,734 --> 00:16:44,829
WE GOT TO GET YOUR
SON'S TEMPERATURE DOWN.
224
00:16:44,937 --> 00:16:46,633
I CAN'T LOSE HIM, DOC.
225
00:16:46,739 --> 00:16:48,833
HE'S ALL I GOT.
226
00:16:56,949 --> 00:16:58,747
ARE WE GOING TO DIE, DOC?
227
00:17:09,729 --> 00:17:10,788
NO, SIR. FORGET THAT.
228
00:17:10,897 --> 00:17:11,796
WHAT?
229
00:17:11,898 --> 00:17:13,298
YOU AIN'T GIVING
THEM ANY MEDICINE.
230
00:17:13,399 --> 00:17:15,129
I KNOW WHO THESE TWO ARE.
231
00:17:15,234 --> 00:17:19,467
NO, NOT MEDICINE. NOT THE MEDICINE
THAT MY BOY AND THE OTHERS NEED HERE.
232
00:17:19,572 --> 00:17:20,596
MR. BERWICK... NO.
233
00:17:20,706 --> 00:17:23,039
LISTEN, THEY'RE SICK, TOO,
234
00:17:23,142 --> 00:17:26,271
AND THEY NEED MEDICINE
JUST LIKE THE REST OF THE FOLK.
235
00:17:26,379 --> 00:17:28,371
WHAT'S THE MATTER WITH YOU?
236
00:17:28,481 --> 00:17:29,574
HUH?
237
00:17:29,682 --> 00:17:31,674
HEY, I KNOW WHO THEY ARE.
238
00:17:31,784 --> 00:17:33,844
THEY'RE THE ONES
THAT KILLED MY WIFE,
239
00:17:33,953 --> 00:17:35,854
MAYBE MY BOY AND
THESE OTHER PEOPLE.
240
00:17:35,955 --> 00:17:37,651
THEY DON'T DESERVE TO LIVE.
241
00:17:37,757 --> 00:17:42,695
WHY DON'T YOU LET THAT BE THE
LORD'S DECISION, MR. BERWICK, NOT YOURS.
242
00:17:42,795 --> 00:17:44,024
WHAT...
243
00:17:44,130 --> 00:17:47,100
MR. BERWICK, GO
BACK TO YOUR BOY.
244
00:18:16,929 --> 00:18:19,398
CHARLES? JONATHAN?
245
00:18:30,276 --> 00:18:31,505
I NEED YOUR HELP.
246
00:18:31,611 --> 00:18:32,670
JUST NAME IT.
247
00:18:32,778 --> 00:18:34,178
TO FIGHT THE INFECTION,
248
00:18:34,280 --> 00:18:37,341
EACH ONE OF THESE PATIENTS
NEEDS 15 GRAINS OF CARBOLIC ACID
249
00:18:37,450 --> 00:18:39,385
AND 30 GRAINS OF QUININE DAILY.
250
00:18:39,485 --> 00:18:42,421
NOW, WE'RE RUNNING
DANGEROUSLY CLOSE ON BOTH.
251
00:18:42,521 --> 00:18:45,548
JUST AS IMPORTANT,
MAYBE EVEN MORE SO,
252
00:18:45,658 --> 00:18:47,854
THEY NEED SOMETHING
TO SUSTAIN THEM.
253
00:18:47,960 --> 00:18:50,020
NOW, NONE OF THEM ARE
EATING VERY MUCH AT ALL.
254
00:18:50,129 --> 00:18:52,030
THEY NEED SOMETHING
TO STRENGTHEN THEM,
255
00:18:52,131 --> 00:18:54,862
LIKE IRON, CINCHONA, WINE.
256
00:18:54,967 --> 00:18:56,799
WINE?
257
00:18:56,902 --> 00:18:59,804
STRONG WINE, EASY TO DIGEST.
258
00:18:59,905 --> 00:19:01,464
WHAT DO YOU WANT US TO DO?
259
00:19:01,574 --> 00:19:05,807
FIRST OF ALL, SEND THIS TELEGRAM
TO THE HOSPITAL IN ROCHESTER.
260
00:19:05,911 --> 00:19:08,813
NOW, I'M ASKING THEM
TO SEND US THE MEDICINES
261
00:19:08,914 --> 00:19:13,477
AND THE SUPPLIES WE NEED BY
TRAIN, ALL SPEED, TO SPRINGFIELD.
262
00:19:13,586 --> 00:19:15,145
WE'LL PICK IT UP THERE?
263
00:19:15,254 --> 00:19:16,483
THAT'S RIGHT.
264
00:19:16,589 --> 00:19:18,148
WE'RE ON OUR WAY.
265
00:19:41,547 --> 00:19:43,641
MARY, HOW IS ADAM?
266
00:19:43,749 --> 00:19:44,648
NO CHANGE.
267
00:19:44,750 --> 00:19:46,241
AND THE OTHERS?
268
00:19:46,352 --> 00:19:47,718
THE SAME.
269
00:19:47,820 --> 00:19:49,686
I BROUGHT SOME BEEF BROTH,
270
00:19:49,789 --> 00:19:52,486
IF WE CAN JUST
GET THEM TO TAKE IT.
271
00:19:52,591 --> 00:19:54,457
ADAM.
272
00:19:54,560 --> 00:19:57,325
HESTER-SUE BROUGHT
SOME BROTH FOR YOU.
273
00:19:57,430 --> 00:19:59,228
I DON'T WANT ANY.
274
00:19:59,331 --> 00:20:03,393
ADAM, YOU HAVE TO EAT SOMETHING.
275
00:20:03,502 --> 00:20:05,971
COME ON. IT'S NICE AND HOT.
276
00:20:06,072 --> 00:20:07,131
OPEN UP.
277
00:20:07,239 --> 00:20:08,366
I CAN'T.
278
00:20:08,474 --> 00:20:10,807
YOU NEED ALL YOUR STRENGTH
TO FIGHT THE INFECTION.
279
00:20:10,910 --> 00:20:15,712
I WOULDN'T BE ABLE TO
KEEP IT DOWN, ANYWAY.
280
00:20:34,066 --> 00:20:35,898
I FEEL SO HELPLESS.
281
00:20:36,001 --> 00:20:37,230
I KNOW.
282
00:20:37,336 --> 00:20:38,668
ISN'T THERE ANYTHING WE CAN DO?
283
00:20:38,771 --> 00:20:43,402
THERE'S NOTHING ELSE
OUR DR. BAKER CAN DO,
284
00:20:43,509 --> 00:20:44,509
EXCEPT PRAY.
285
00:20:44,577 --> 00:20:47,547
AW, HESTER-SUE,
I'VE BEEN DOING THAT.
286
00:20:47,646 --> 00:20:50,275
I KNOW.
287
00:20:50,382 --> 00:20:51,782
BUT IT'S THE BEST
288
00:20:51,884 --> 00:20:56,322
AND PRACTICALLY THE
ONLY MEDICINE WE HAVE LEFT.
289
00:20:59,792 --> 00:21:01,693
MRS. KENDALL!
290
00:21:06,699 --> 00:21:09,430
YES, THOMAS? WHAT IS IT?
291
00:21:09,535 --> 00:21:14,838
I-I-I CA-CAN'T...
292
00:21:16,709 --> 00:21:19,110
BR-BREATHE.
293
00:21:19,211 --> 00:21:21,510
HESTER-SUE, GET DR. BAKER.
294
00:21:33,726 --> 00:21:35,024
THOMAS?
295
00:21:36,562 --> 00:21:37,860
THOMAS!
296
00:21:39,398 --> 00:21:40,696
DR. BAKER?
297
00:21:43,235 --> 00:21:44,601
I'M RIGHT HERE, MARY.
298
00:21:58,684 --> 00:21:59,982
HE'S GONE.
299
00:22:02,788 --> 00:22:06,156
HOW MANY MORE ARE
GOING TO DIE, DOCTOR?
300
00:22:09,461 --> 00:22:10,759
I DON'T KNOW, MARY.
301
00:22:13,232 --> 00:22:14,700
I DON'T KNOW.
302
00:23:06,652 --> 00:23:07,972
YOU GOT A FREIGHT
CONSIGNMENT HERE
303
00:23:08,020 --> 00:23:09,579
FOR DR. BAKER, WALNUT GROVE?
304
00:23:09,688 --> 00:23:10,688
NO.
305
00:23:10,756 --> 00:23:12,657
SUPPOSED TO BE ON TODAY'S TRAIN.
306
00:23:12,758 --> 00:23:14,158
FROM THE HOSPITAL IN ROCHESTER.
307
00:23:14,260 --> 00:23:15,626
TODAY'S TRAIN
HASN'T COME IN YET.
308
00:23:15,728 --> 00:23:17,356
SUPPOSED TO BE IN
HERE OVER AN HOUR AGO.
309
00:23:17,463 --> 00:23:18,703
SHOULD HAVE BEEN, BUT IT AIN'T.
310
00:23:18,764 --> 00:23:19,823
WHAT'S HOLDING IT UP?
311
00:23:19,932 --> 00:23:20,991
I DON'T KNOW.
312
00:23:21,100 --> 00:23:22,180
WHAT TIME DO YOU EXPECT IT?
313
00:23:22,268 --> 00:23:23,497
I DON'T KNOW THAT EITHER.
314
00:23:23,602 --> 00:23:24,661
TELEGRAPH WIRE'S DOWN.
315
00:23:24,770 --> 00:23:27,399
THERE'S A BLIZZARD COMING
THROUGH ROCHESTER.
316
00:23:42,788 --> 00:23:44,416
[COUGHING]
317
00:24:06,979 --> 00:24:08,277
[WHISPERING] Nels?
318
00:24:11,483 --> 00:24:12,917
Nels...
319
00:24:15,654 --> 00:24:17,555
NELS?
320
00:24:17,656 --> 00:24:19,215
WHAT?
321
00:24:19,325 --> 00:24:21,089
OH...
322
00:24:21,193 --> 00:24:23,492
OH, GOOD LORD. I THOUGHT Y...
323
00:24:31,370 --> 00:24:35,273
OH, I DO LOVE YOU, NELS OLESON.
324
00:24:35,374 --> 00:24:37,366
I KNOW THAT.
325
00:24:37,476 --> 00:24:39,001
DO YOU?
326
00:24:39,111 --> 00:24:40,943
EVEN THOUGH...
327
00:24:41,046 --> 00:24:43,606
WELL, HONESTLY,
I JUST DON'T KNOW
328
00:24:43,716 --> 00:24:46,117
HOW YOU PUT UP
WITH ME SOMETIMES.
329
00:24:46,218 --> 00:24:49,518
I DON'T PUT UP
WITH YOU, HARRIET.
330
00:24:51,390 --> 00:24:53,188
I LOVE YOU.
331
00:25:06,839 --> 00:25:08,307
Laura: MA?
332
00:25:09,842 --> 00:25:11,401
[WHISPERING] Yes, darling?
333
00:25:11,510 --> 00:25:13,240
WHERE'S PA?
334
00:25:13,345 --> 00:25:17,407
HE WENT TO GET SOME
MEDICINE SO YOU'D BE BETTER.
335
00:25:17,516 --> 00:25:19,246
WHEN WILL HE BE BACK?
336
00:25:19,351 --> 00:25:22,253
HE'LL BE BACK VERY SOON.
337
00:25:22,354 --> 00:25:24,653
REAL SOON.
338
00:26:09,268 --> 00:26:12,033
YOU GOT A SHIPMENT FOR
DOC BAKER FROM ROCHESTER?
339
00:26:12,137 --> 00:26:13,230
UNDER THE CANVAS.
340
00:26:42,701 --> 00:26:45,899
CAN'T TELL WHAT A
WELCOME SIGHT YOU KIDS IS!
341
00:26:46,004 --> 00:26:47,495
RUN OUT OF HORSEMEAT.
342
00:26:47,606 --> 00:26:49,006
BEEN HUNTING FOR FOOD.
343
00:26:49,108 --> 00:26:53,170
AIN'T HAD NARY A
MORSEL, 4 OR 5 DAYS.
344
00:26:53,278 --> 00:26:56,442
DIDN'T EXPECT HELL TO
FREEZE OVER LIKE THIS.
345
00:26:56,548 --> 00:26:59,017
WE GOT SOME FOOD HERE.
YOU'RE WELCOME TO IT.
346
00:26:59,118 --> 00:27:00,918
GIVE YOU A RIDE TO THE
NEXT TOWN, IF YOU LIKE.
347
00:27:00,953 --> 00:27:02,512
I LIKE IT.
348
00:27:04,223 --> 00:27:06,852
GET DOWN OFF THAT WAGON.
349
00:27:06,959 --> 00:27:08,291
EASY, LIKE.
350
00:27:08,393 --> 00:27:09,918
WHAT ARE YOU DOING?
351
00:27:10,028 --> 00:27:13,260
TAKING ADVANTAGE
OF YOUR GENEROSITY.
352
00:27:13,365 --> 00:27:14,492
GET DOWN!
353
00:27:14,600 --> 00:27:17,297
WE GOT A WAGONFUL OF
MEDICINE HERE FOR SICK PEOPLE.
354
00:27:17,402 --> 00:27:18,961
THEY NEED IT TO LIVE.
355
00:27:19,071 --> 00:27:21,700
THEM SICK PEOPLE IS
FAMILY AND FRIENDS.
356
00:27:21,807 --> 00:27:23,799
I AIN'T GOT NO FRIENDS, MISTER,
357
00:27:23,909 --> 00:27:26,640
BUT I GOT A FAMILY
NEEDS TO LIVE, TOO.
358
00:27:26,745 --> 00:27:28,213
ME AND MINE COMES FIRST.
359
00:27:28,313 --> 00:27:30,748
COME ON. JUST TAKE THE FOOD.
360
00:27:30,849 --> 00:27:33,819
GET DOWN OFF THAT
WAGON, OR YOU'RE DEAD!
361
00:27:33,919 --> 00:27:36,514
TAKE YOUR PICK. DON'T
MAKE NO NEVERMIND TO ME.
362
00:27:46,899 --> 00:27:50,267
GOOD. YOUR WAGON
WILL TAKE ME OUT OF HERE,
363
00:27:50,369 --> 00:27:54,067
AND YOUR HORSES WILL FEED
US FOR A NICE, LONG SPELL.
364
00:28:00,879 --> 00:28:04,475
GET DOWN, OR YOU'RE A DEAD MAN.
365
00:28:04,583 --> 00:28:08,076
GO ON, GET DOWN
THERE WITH YOUR BUDDY.
366
00:28:08,187 --> 00:28:10,019
GET DOWN THERE!
367
00:28:11,557 --> 00:28:12,557
GO ON!
368
00:28:50,929 --> 00:28:52,659
DOC, IT'S MY BOY.
369
00:28:52,764 --> 00:28:55,131
HE'S GOT A FUNNY
COLOR. IT'S BLUE, LIKE.
370
00:29:05,110 --> 00:29:07,238
HE'S ALL RIGHT, ISN'T HE, DOC?
371
00:29:09,781 --> 00:29:11,943
HE'S GOING TO BE ALL RIGHT?
372
00:29:17,289 --> 00:29:19,258
OH, NATE.
373
00:29:22,461 --> 00:29:24,020
OH, NATE...
374
00:29:51,590 --> 00:29:53,491
AAH!
375
00:29:53,592 --> 00:29:54,491
STOP IT!
376
00:29:54,593 --> 00:29:55,593
BERWICK!
377
00:29:55,694 --> 00:29:57,162
BERWICK!
378
00:29:57,262 --> 00:29:58,662
STOP IT!
379
00:29:58,764 --> 00:30:00,665
HE'S ALREADY DEAD!
380
00:30:00,766 --> 00:30:03,326
[BERWICK SOBBING]
381
00:30:03,435 --> 00:30:04,698
HE'S DEAD.
382
00:30:32,464 --> 00:30:34,262
Caroline, whispering: Come on.
383
00:31:02,027 --> 00:31:04,326
HOW ARE YOU FEELING?
384
00:31:04,429 --> 00:31:07,661
MY HEAD'S A LITTLE
FUZZY, THAT'S ALL.
385
00:31:07,766 --> 00:31:09,758
YOU UP TO TRAVELING?
386
00:31:11,269 --> 00:31:14,171
THAT BLIZZARD'S ABOUT
CAUGHT UP WITH US.
387
00:31:14,272 --> 00:31:15,831
WHICH WAY DID HE
HEAD IN THE WAGON?
388
00:31:15,941 --> 00:31:17,500
SOUTHWEST.
389
00:31:17,609 --> 00:31:19,578
COME ON.
390
00:31:52,811 --> 00:31:54,609
DOC?
391
00:32:05,657 --> 00:32:08,889
THAT WAS THE LAST
OF THE QUININE.
392
00:32:08,994 --> 00:32:12,089
I HAVE ONE BOTTLE
OF CARBOLIC ACID LEFT.
393
00:32:12,197 --> 00:32:13,908
CHARLES AND JONATHAN
SHOULD BE HERE ANYTIME.
394
00:32:13,932 --> 00:32:15,992
THEY'RE ALREADY A DAY OVERDUE.
395
00:32:16,101 --> 00:32:18,593
DO YOU THINK MAYBE THEY
GOT CAUGHT IN THE STORM?
396
00:32:18,703 --> 00:32:20,331
A BLIZZARD?
397
00:32:20,439 --> 00:32:23,568
BLIZZARDS DON'T STOP
CHARLES AND JONATHAN.
398
00:32:53,071 --> 00:32:55,302
HE MUST HAVE THE
HORSES IN THAT SHED.
399
00:32:55,407 --> 00:32:57,876
I'LL HARNESS THEM UP.
YOU CHECK THE WAGON.
400
00:33:26,538 --> 00:33:28,063
THE WAGON'S EMPTY.
401
00:33:28,173 --> 00:33:30,005
IT MUST BE INSIDE.
402
00:34:14,819 --> 00:34:16,515
INSIDE!
403
00:34:16,621 --> 00:34:18,920
YOU HEARD ME! INSIDE!
404
00:34:28,633 --> 00:34:30,534
GET ON IN THERE.
405
00:34:30,635 --> 00:34:32,866
OVER THERE. SQUAT
IN THEM CHAIRS.
406
00:34:32,971 --> 00:34:34,371
WHO ARE THEY?
407
00:34:34,472 --> 00:34:38,466
THEY'RE THE GUYS WHO DONATED
THIS STUFF I BROUGHT BACK.
408
00:34:38,577 --> 00:34:40,307
WHAT ARE YOU GOING
TO DO WITH THEM?
409
00:34:40,412 --> 00:34:42,142
FIRST THING, YOU
GOING TO TIE THEM UP.
410
00:34:42,247 --> 00:34:44,148
THEN I'LL THINK ON IT.
411
00:34:44,249 --> 00:34:46,081
YOU CAN'T KEEP
THEM TIED UP FOREVER.
412
00:34:46,184 --> 00:34:47,447
I DON'T INTEND TO.
413
00:34:47,552 --> 00:34:49,418
WELL, YOU CAN'T KILL THEM, HANK.
414
00:34:49,521 --> 00:34:50,921
I'LL DO WHAT I HAVE TO, BESS.
415
00:34:51,022 --> 00:34:52,251
Boy: MA!
416
00:34:52,357 --> 00:34:54,758
I TOLD YOU TO TIE THEM UP!
417
00:34:54,859 --> 00:34:57,761
THE BOY'S BAD SICK, AND
I'M SCARED HE'S GOING TO...
418
00:34:57,862 --> 00:34:59,262
HE CAN WAIT.
419
00:34:59,364 --> 00:35:01,629
NOW, DO LIKE I SAID. GO ON.
420
00:35:03,702 --> 00:35:07,264
HERE, TIE THEM UP,
GOOD AND SECURELIKE.
421
00:35:07,372 --> 00:35:09,000
Boy: MA, PLEASE!
422
00:35:10,542 --> 00:35:12,272
I'LL BE UP IN A MINUTE, ETHAN.
423
00:35:12,377 --> 00:35:14,346
HEY, PUT YOUR HANDS
BEHIND YOU, MISTER.
424
00:35:27,225 --> 00:35:28,124
IS THAT BETTER?
425
00:35:28,226 --> 00:35:29,125
YEAH. THANK YOU.
426
00:35:29,227 --> 00:35:30,957
DO YOU FEEL A LITTLE BETTER?
427
00:35:31,062 --> 00:35:32,325
I GUESS SO.
428
00:35:50,315 --> 00:35:52,284
Laura: MA?
429
00:35:52,384 --> 00:35:54,410
PA?
430
00:35:54,519 --> 00:35:56,579
WHERE ARE YOU?
431
00:35:56,688 --> 00:35:58,247
HERE, LAURA.
432
00:35:58,356 --> 00:36:00,188
WHERE IS EVERYBODY?
433
00:36:00,291 --> 00:36:02,192
WHERE DID EVERYBODY GO?
434
00:36:02,293 --> 00:36:06,060
ALBERT'S HERE. MAMA'S HERE.
435
00:36:06,164 --> 00:36:07,757
WHERE ARE YOU, MA?
436
00:36:07,866 --> 00:36:09,425
HERE, DARLING. HALF-PINT?
437
00:36:09,534 --> 00:36:11,196
PA?
438
00:36:11,302 --> 00:36:14,238
WHERE IS EVERYBODY?
439
00:36:14,339 --> 00:36:16,831
HERE, HONEY.
440
00:36:18,076 --> 00:36:19,476
PA?
441
00:36:19,577 --> 00:36:21,068
HALF-PINT...
442
00:36:22,747 --> 00:36:25,410
ALBERT, WHERE ARE YOU?
443
00:36:25,517 --> 00:36:28,248
I'M HERE, LAURA.
444
00:36:28,353 --> 00:36:30,845
I'M OVER HERE.
445
00:36:30,955 --> 00:36:33,390
WHERE DID EVERYBODY GO?
446
00:36:39,531 --> 00:36:40,999
WHERE IS EVERYBODY?
447
00:36:55,914 --> 00:36:57,177
[FOOTSTEPS APPROACHING]
448
00:37:03,221 --> 00:37:05,122
WHERE ARE THEY?
449
00:37:05,223 --> 00:37:08,193
MY GOD, WHERE ARE THEY?
450
00:37:11,563 --> 00:37:12,826
THEY'LL BE HERE.
451
00:37:54,639 --> 00:37:56,164
Ethan: MA!
452
00:37:56,274 --> 00:37:58,209
OH, ETHAN.
453
00:37:58,309 --> 00:38:01,677
MY HEAD'S BUSTING,
MA, AND MY BELLY.
454
00:38:01,780 --> 00:38:03,271
ALL OVER.
455
00:38:06,651 --> 00:38:11,055
Bess: I TOLD YOU HE
WAS IN A BAD WAY.
456
00:38:11,156 --> 00:38:14,149
Hank: YEAH. HE DON'T
LOOK TOO GOOD.
457
00:38:14,259 --> 00:38:17,787
BOY MAY HAVE THE SAME
SICKNESS WE GOT IN WALNUT GROVE.
458
00:38:19,430 --> 00:38:21,456
Charles: YOU SAID YOU
BEEN EATING HORSEMEAT.
459
00:38:21,566 --> 00:38:23,432
Hank: YEAH. SO?
460
00:38:23,535 --> 00:38:25,663
YOU JUST BUTCHER
THAT ANIMAL FOR FOOD,
461
00:38:25,770 --> 00:38:27,762
OR DID IT COME DOWN SICK FIRST?
462
00:38:27,872 --> 00:38:31,832
KEELED OVER DEAD.
THEN I BUTCHERED IT.
463
00:38:35,280 --> 00:38:37,181
THAT IMPORTANT OR SOMETHING?
464
00:38:37,282 --> 00:38:40,013
ALL OUR PEOPLE TOOK SICK
AFTER EATING INFECTED MEAT.
465
00:38:40,118 --> 00:38:41,984
ANTHRAX.
466
00:38:44,222 --> 00:38:46,919
THAT BOY CAN DIE IF HE'S
NOT TREATED PROPER.
467
00:38:47,025 --> 00:38:50,689
WE GOT THE MEDICINES AND
TONICS RIGHT HERE IN THEM BOXES.
468
00:38:50,795 --> 00:38:52,787
WE'LL SHOW YOU WHAT TO GIVE HIM
469
00:38:52,897 --> 00:38:56,356
IF YOU JUST TURN US LOOSE,
LET US GO ON OUR WAY.
470
00:39:02,574 --> 00:39:06,033
YOU TWO THINK YOU'RE
PRETTY CLEVER, HUH?
471
00:39:06,144 --> 00:39:10,411
GET OUT OF HERE AND
SET THE LAW ON ME.
472
00:39:10,515 --> 00:39:11,813
I SWEAR ON THE HOLY BIBLE,
473
00:39:11,916 --> 00:39:13,248
WE WON'T SAY A THING TO ANYBODY.
474
00:39:13,351 --> 00:39:14,819
WE WON'T EVEN GO NEAR THE LAW.
475
00:39:14,919 --> 00:39:17,980
ALL WE WANT TO DO IS GET THEM
MEDICINES BACK TO OUR FAMILIES.
476
00:39:19,924 --> 00:39:21,825
HANK?
477
00:39:21,926 --> 00:39:23,861
HANK, I'M FEARED FOR THE BOY.
478
00:39:23,962 --> 00:39:26,488
OH, THEY'RE LYING, BESS.
479
00:39:26,598 --> 00:39:28,191
WHAT IF THEY AIN'T?
480
00:39:30,268 --> 00:39:33,568
I AIN'T RISKING LOSING THIS
CHANCE. MAY BE MY LAST.
481
00:39:33,671 --> 00:39:35,572
ALL MY LIFE, I BEEN A LOSER.
482
00:39:35,673 --> 00:39:38,336
IF WE CAN JUST HOLD
OUT HERE TILL SPRING,
483
00:39:38,443 --> 00:39:40,002
I KNOW I'M GOING
TO STRIKE A VEIN.
484
00:39:40,111 --> 00:39:42,603
IT'S NOT JUST THE BOY. YOU
TWO CAN GET THE ANTHRAX, TOO.
485
00:39:42,714 --> 00:39:45,513
YOU SHUT UP! I AIN'T
LISTENING TO NO MORE.
486
00:39:45,617 --> 00:39:48,177
Ethan: MA, HELP ME, PLEASE.
487
00:39:48,286 --> 00:39:50,246
Charles: MA'AM, I'M TELLING
YOU, YOUR BOY CAN DIE.
488
00:39:50,288 --> 00:39:51,347
Hank: SHUT UP!
489
00:39:51,456 --> 00:39:53,425
I'M GOING TO HELP YOU, ETHAN.
490
00:39:57,462 --> 00:39:58,486
BESS...
491
00:40:00,465 --> 00:40:02,764
YOU SET THEM MEN FREE, HANK.
492
00:40:06,638 --> 00:40:09,699
OH, YOU WOULDN'T SHOOT ME, BESS.
493
00:40:09,807 --> 00:40:11,639
I DON'T WANT TO,
494
00:40:11,743 --> 00:40:15,475
BUT I WILL IF I HAVE
TO TO SAVE ETHAN.
495
00:40:15,580 --> 00:40:20,314
I PUT UP, ALL THESE YEARS, WITH
YOUR SCHEMING AND DREAMING.
496
00:40:20,418 --> 00:40:22,978
I STAYED ON HERE WITH YOU
EVEN AFTER THE COMPANY
497
00:40:23,087 --> 00:40:25,613
CLOSED DOWN THE MINE
AND EVERYBODY ELSE LEFT,
498
00:40:25,723 --> 00:40:29,387
BUT I AIN'T GOING TO
SET BY AND LET ETHAN DIE!
499
00:40:31,763 --> 00:40:33,823
HANK...
500
00:40:33,932 --> 00:40:36,333
WE HAD OUR CHANCE AT LIFE.
501
00:40:36,434 --> 00:40:38,835
THE BOY'S GOT TO HAVE HIS.
502
00:40:46,611 --> 00:40:49,046
HANK, YOU CUT THEM LOOSE.
503
00:40:53,618 --> 00:40:54,916
ALL RIGHT, BESS.
504
00:41:04,462 --> 00:41:06,192
I'LL HITCH UP THE HORSES.
505
00:41:06,297 --> 00:41:08,732
I'LL SHOW YOU THE AMOUNTS
THE BOY NEEDS, MA'AM.
506
00:41:29,988 --> 00:41:31,047
WHO?
507
00:41:31,155 --> 00:41:33,454
IT'S THE OTHER FENTON. GARTH.
508
00:41:42,300 --> 00:41:44,201
I'M NOT A DOCTOR ANYMORE.
509
00:41:44,302 --> 00:41:46,669
I'M A FUNERAL DIRECTOR.
510
00:42:08,493 --> 00:42:09,493
[DOOR CLOSES]
511
00:42:13,431 --> 00:42:15,662
Hester-Sue: THEY'RE
BACK! THEY'RE BACK, DOC!
512
00:42:15,767 --> 00:42:17,429
THEY'RE BACK WITH THE MEDICINE!
513
00:42:17,535 --> 00:42:19,401
Caroline: PA'S BACK.
514
00:42:24,442 --> 00:42:28,004
Dr. Baker: THANK GOD YOU'RE
HERE! WE'VE GOT A CHANCE NOW!
515
00:42:28,112 --> 00:42:29,011
Jonathan: OUR FAMILIES?
516
00:42:29,113 --> 00:42:30,411
THEY'RE HOLDING THEIR OWN.
517
00:42:40,958 --> 00:42:42,256
OH, CHARLES!
518
00:42:44,295 --> 00:42:45,524
THE CHILDREN?
519
00:42:45,630 --> 00:42:46,859
ALIVE.
520
00:42:46,964 --> 00:42:48,091
THANK GOD.
521
00:43:03,414 --> 00:43:05,280
ALL RIGHT, NELLIE, OPEN WIDE.
522
00:43:05,383 --> 00:43:07,682
COME ON. UHH.
523
00:43:12,123 --> 00:43:13,523
NELS?
524
00:43:13,624 --> 00:43:15,183
OH... COME ON, NOW.
525
00:43:15,293 --> 00:43:17,194
I HATE THE TASTE OF THAT STUFF.
526
00:43:17,295 --> 00:43:19,855
I'D MUCH RATHER HAVE
SOME MORE SHERRY.
527
00:43:19,964 --> 00:43:22,297
YEAH. SAME HERE, PA.
528
00:43:23,968 --> 00:43:27,166
OH, GOOD GRIEF. OPEN WIDE.
529
00:43:32,743 --> 00:43:36,145
HA HA HA! THAT'S
A BETTER NUMBER.
530
00:43:36,247 --> 00:43:38,648
Adam: MARY?
531
00:43:38,749 --> 00:43:41,480
RIGHT HERE, ADAM.
532
00:43:41,586 --> 00:43:43,714
I'M STARVING.
533
00:43:45,256 --> 00:43:47,657
OH, ADAM.
534
00:43:47,758 --> 00:43:49,556
ADAM...
535
00:44:42,747 --> 00:44:45,717
EVERYBODY'S LOOKING
GOOD DOWN HERE.
536
00:44:47,585 --> 00:44:49,554
UPSTAIRS, TOO.
537
00:44:52,290 --> 00:44:54,122
HOW ARE YOU FEELING?
538
00:44:55,960 --> 00:44:58,395
OH, HESTER-SUE, I'M SO TIRED...
539
00:45:04,468 --> 00:45:05,936
BUT THANKFUL.
540
00:45:09,307 --> 00:45:11,105
IT'S OVER.
541
00:45:30,494 --> 00:45:38,494
♪ WHEN THE STORM
OF LIFE ARE RAGIN' ♪
542
00:45:39,971 --> 00:45:45,137
♪ STAND BY ME ♪
543
00:45:47,245 --> 00:45:55,245
♪ WHEN THE STORM
OF LIFE ARE RAGIN' ♪
544
00:45:56,454 --> 00:46:02,826
♪ STAND BY ME ♪
545
00:46:04,295 --> 00:46:12,295
♪ WHEN THE WORLD IS TOSSIN' ME ♪
546
00:46:14,305 --> 00:46:22,305
♪ LIKE A SHIP OUT ON THE SEA ♪
547
00:46:23,748 --> 00:46:30,621
♪ THOU WHO RULE
BOTH WIND AND WATER ♪
548
00:46:30,721 --> 00:46:35,125
♪ STAND BY ME ♪
549
00:46:36,560 --> 00:46:44,560
♪ WHEN MY BODY'S
RACKED WITH PAIN ♪
550
00:46:44,935 --> 00:46:50,397
♪ STAND BY ME ♪
551
00:46:50,508 --> 00:46:57,472
♪ WHEN MY BODY'S
RACKED WITH PAIN ♪
552
00:46:57,581 --> 00:47:05,079
♪ STAND BY ME ♪
553
00:47:05,189 --> 00:47:13,189
♪ WHEN MY HEART
IS FILLED WITH FEAR ♪
554
00:47:13,631 --> 00:47:21,631
♪ AND MY EYES ARE
FILLED WITH TEARS ♪
555
00:47:23,441 --> 00:47:30,644
♪ THOU WHO LOVE
AND THOU WHO CARES ♪
556
00:47:30,748 --> 00:47:36,654
♪ STAND BY ME ♪
35260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.