All language subtitles for LHOP S05E23 Mortal Mission.DVDRip.HI.cc.en.LNSGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,025 --> 00:01:01,484 [BELLS CLANKING] 2 00:01:25,953 --> 00:01:28,422 THEY AIN'T GONNA LAST THE DAY. 3 00:01:32,993 --> 00:01:34,393 [SHEEP BLEATS] 4 00:01:36,630 --> 00:01:39,361 THE REST OF THE FLOCK WILL GO, TOO. 5 00:01:39,466 --> 00:01:41,799 WHAT DO YOU THINK IT IS, GARTH? 6 00:01:42,970 --> 00:01:44,598 DON'T KNOW. 7 00:01:46,206 --> 00:01:48,801 DON'T KNOW FOR SURE, VIRGIL. 8 00:01:48,909 --> 00:01:51,378 COULD BE THE ANTHRAX. 9 00:01:52,913 --> 00:01:55,815 IF WE LOSE THE WHOLE FLOCK, 10 00:01:55,916 --> 00:01:58,818 WE'RE NOT GOING TO MAKE IT THROUGH THE WINTER. 11 00:01:58,919 --> 00:02:00,512 WHAT ARE WE GOING TO DO? 12 00:02:00,621 --> 00:02:03,250 ONLY THING WE CAN DO. 13 00:02:03,357 --> 00:02:07,055 BUTCHER THEM THAT DIES AND SELL THE MEAT TO WHOEVER WILL BUY IT. 14 00:02:07,160 --> 00:02:09,994 WELL, NO ONE'S GOING TO BUY MUTTON WITH THE ANTHRAX. 15 00:02:10,097 --> 00:02:12,532 WE'RE NOT SURE IT'S ANTHRAX, 16 00:02:12,633 --> 00:02:14,431 AND WE AIN'T TELLING NOBODY NOTHING. 17 00:02:14,534 --> 00:02:16,867 WE CAN'T DO THAT, GARTH. 18 00:02:16,970 --> 00:02:18,871 SAYS WHO? 19 00:02:18,972 --> 00:02:21,032 BUT IF IT IS ANTHRAX, 20 00:02:21,141 --> 00:02:23,201 WELL, PEOPLE WILL GET IT, TOO. 21 00:02:23,310 --> 00:02:24,437 THEY'LL DIE. 22 00:02:24,544 --> 00:02:26,877 MAYBE, MAYBE NOT. 23 00:02:26,980 --> 00:02:29,381 BUT I'LL TELL YOU ONE THING, VIRGIL. 24 00:02:29,483 --> 00:02:33,682 WE'LL DIE, STARVING, IF WE DON'T PEDDLE THEM SHEEP. 25 00:02:33,787 --> 00:02:35,722 NOW, WE'LL SET A REAL BARGAIN PRICE, 26 00:02:35,822 --> 00:02:38,223 AND PEOPLE WILL JUST SNAP THAT MUTTON UP. 27 00:02:38,325 --> 00:02:40,317 I AIN'T GOING TO DO IT, GARTH. 28 00:02:40,427 --> 00:02:43,397 YOU ARE, VIRGIL. NOW, YOU LISTEN TO ME. 29 00:02:43,497 --> 00:02:47,229 I'VE ALWAYS TAKEN GOOD CARE OF YOU, HAVEN'T I? 30 00:02:47,334 --> 00:02:49,394 HAVEN'T I BEEN A GOOD BROTHER TO YOU? 31 00:02:49,503 --> 00:02:50,903 YEAH. 32 00:02:51,004 --> 00:02:54,463 THEN YOU DO WHAT I SAY, ALL RIGHT? 33 00:02:56,343 --> 00:02:58,778 WELL, WHO WE GOING TO SELL THEM TO? 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,139 WELL, ANYBODY. 35 00:03:01,248 --> 00:03:02,739 ANYBODY THAT WILL BUY THEM. 36 00:03:02,849 --> 00:03:08,015 THEM... THEM FOLKS UP AT THE BLIND SCHOOL'S DIRT-POOR. 37 00:03:09,690 --> 00:03:14,390 LOTS OF MOUTHS TO FEED AND ALWAYS LOOKING FOR A BARGAIN. 38 00:03:14,494 --> 00:03:16,258 YEAH. 39 00:03:16,363 --> 00:03:17,922 ALL RIGHT. 40 00:03:18,031 --> 00:03:21,001 ALL RIGHT, VIRGIL, COME ON. LET'S GET TO BUTCHERING. 41 00:03:21,101 --> 00:03:24,333 [SHRIEKS AND LAUGHTER] 42 00:03:25,872 --> 00:03:30,276 I NEVER WILL GET OVER HOW THE CHILDREN CAN BEAR THE BITTER COLD. 43 00:03:30,377 --> 00:03:31,854 THEY KEEP THEIR BLOOD CIRCULATING SO FAST 44 00:03:31,878 --> 00:03:34,780 THEY DON'T EVEN FEEL THE COLD. 45 00:03:34,881 --> 00:03:38,283 I JUST HOPE IT DOESN'T SNOW BEFORE JONATHAN AND CHARLES GET BACK. 46 00:03:38,385 --> 00:03:39,683 [KNOCK ON DOOR] 47 00:03:44,891 --> 00:03:45,950 AFTERNOON, MRS. GARVEY. 48 00:03:46,059 --> 00:03:48,460 COME IN, MR. FENTON. COME IN OUT OF THAT COLD. 49 00:03:48,562 --> 00:03:50,463 THANK YOU. MRS. INGALLS. 50 00:03:50,564 --> 00:03:53,966 VIRGIL AND ME, WE JUST BUTCHERED SOME SHEEP, 51 00:03:54,067 --> 00:03:57,128 AND WE'VE BEEN SELLING THE MUTTON AROUND. 52 00:03:57,237 --> 00:03:59,900 WELL, WE GOT TWO NICE, BIG ROASTS LEFT. 53 00:04:00,006 --> 00:04:01,406 THOUGHT YOU MIGHT BE INTERESTED. 54 00:04:01,508 --> 00:04:02,407 HOW MUCH YOU ASKING? 55 00:04:02,509 --> 00:04:04,978 50 CENTS EACH. 56 00:04:05,078 --> 00:04:08,344 AT THAT PRICE, I CAN'T AFFORD NOT TO BUY ONE. 57 00:04:08,448 --> 00:04:10,417 I'LL TAKE THE OTHER ONE. 58 00:04:10,517 --> 00:04:12,145 THEN I'LL FETCH THEM. 59 00:04:16,356 --> 00:04:18,757 WHY DON'T THE INGALLS SHARE THE GARVEY ROAST TONIGHT? 60 00:04:18,859 --> 00:04:20,259 OH, WE'D LOVE TO. 61 00:04:20,360 --> 00:04:22,261 AND WHEN THE MEN GET BACK, 62 00:04:22,362 --> 00:04:25,821 THE GARVEYS CAN HAVE SOME OF THE INGALLS ROAST, HUH? 63 00:04:27,868 --> 00:04:29,336 HERE WE GO, LADIES. 64 00:04:37,911 --> 00:04:40,642 Caroline: HURRY AND GET DRESSED, CARRIE, AND YOU WON'T BE COLD. 65 00:04:44,384 --> 00:04:46,444 HERE WE GO. 66 00:04:46,553 --> 00:04:49,455 CHILDREN, TIME TO GET UP! 67 00:04:49,556 --> 00:04:51,457 10 MINUTES TILL BREAKFAST. 68 00:04:51,558 --> 00:04:53,459 [GROANING] 69 00:04:53,560 --> 00:04:57,554 LAURA? ALBERT? 70 00:04:57,664 --> 00:04:58,791 WHAT'S THE MATTER? 71 00:04:58,899 --> 00:05:01,733 Laura: I DON'T KNOW, MA, BUT I FEEL AWFUL SICK. 72 00:05:01,835 --> 00:05:03,360 Albert: ME, TOO. 73 00:05:14,681 --> 00:05:16,582 YOU'RE COLD AS ICE. 74 00:05:16,683 --> 00:05:18,083 WHERE DO YOU HURT? 75 00:05:18,185 --> 00:05:20,245 ALL OVER. 76 00:05:20,353 --> 00:05:22,822 MY HEAD AND MY STOMACH. 77 00:05:22,923 --> 00:05:23,982 MY LEGS. 78 00:05:24,090 --> 00:05:26,924 I GOT THE SAME THING, TOO, MA. 79 00:05:27,027 --> 00:05:28,791 REAL BAD. 80 00:05:34,868 --> 00:05:39,636 YOU TWO STAY IN BED. I'M GOING FOR DR. BAKER. 81 00:05:39,739 --> 00:05:40,934 CARRIE? 82 00:05:41,041 --> 00:05:42,270 Carrie: YES, MA? 83 00:05:42,375 --> 00:05:44,276 LAURA AND ALBERT ARE SICK. 84 00:05:44,377 --> 00:05:47,006 CAN YOU MANAGE BREAKFAST FOR GRACE WHILE I GO GET DR. BAKER? 85 00:05:47,113 --> 00:05:50,277 SURE, MA. WHAT HAVE THEY GOT? 86 00:05:50,383 --> 00:05:53,114 I DON'T KNOW. HERE, DON'T GET COLD. 87 00:05:53,220 --> 00:05:54,950 MUSH IS ON THE STOVE. 88 00:06:02,896 --> 00:06:05,627 Jonathan: WELL, THIS OUGHT TO DO IT. 89 00:06:05,732 --> 00:06:07,792 Man: RIGHT ON THE NOSE, AS USUAL. 90 00:06:09,102 --> 00:06:11,731 WELL, HERE'S THE BILL OF LADING. 91 00:06:11,838 --> 00:06:14,398 HOW ABOUT I BUY YOU BOTH A DRINK? 92 00:06:14,507 --> 00:06:16,408 KEEP YOU WARM IN THIS WEATHER. 93 00:06:16,509 --> 00:06:18,821 THANKS, MR. RAWLINGS, BUT THE SOONER WE START BACK, THE BETTER. 94 00:06:18,845 --> 00:06:20,245 WELL, MAYBE NEXT TIME. 95 00:06:20,347 --> 00:06:22,578 HAVE A SAFE TRIP, NOW. SEE YOU IN THE SPRING. 96 00:06:22,682 --> 00:06:23,809 Charles: RIGHT-O. 97 00:06:25,352 --> 00:06:27,583 LET'S MAKE TRACKS... A WARM HOUSE AND A WARM BED. 98 00:06:27,687 --> 00:06:29,087 DON'T FORGET A HOT MEAL. 99 00:06:29,189 --> 00:06:31,351 YEP. 100 00:06:31,458 --> 00:06:32,949 HYAH! 101 00:06:50,877 --> 00:06:52,641 WHAT IS IT, DOCTOR? 102 00:06:52,746 --> 00:06:55,545 I DON'T KNOW YET, MARY. NOT EXACTLY. 103 00:06:57,751 --> 00:06:59,344 PAIN, DEBILITY, 104 00:06:59,452 --> 00:07:01,114 INITIAL CHILLS, AND THEN FEVER. 105 00:07:01,221 --> 00:07:03,713 SOME SORT OF MASSIVE INFECTION, I'D SAY, 106 00:07:03,823 --> 00:07:06,725 LIKE MOST OF THE CHILDREN HERE AT SCHOOL 107 00:07:06,826 --> 00:07:09,386 AND A LOT OF OTHERS AROUND WALNUT GROVE. 108 00:07:09,496 --> 00:07:12,398 I CAN'T TREAT EVERYONE WHO'S COME DOWN WITH THIS 109 00:07:12,499 --> 00:07:14,764 UNLESS WE CONCENTRATE THEM ALL IN ONE PLACE. 110 00:07:14,868 --> 00:07:16,734 WELL, WHY NOT HERE, DOCTOR? 111 00:07:16,836 --> 00:07:19,499 THIS IS THE BIGGEST HOUSE IN WALNUT GROVE. 112 00:07:19,606 --> 00:07:22,906 THAT'S VERY GOOD, HESTER-SUE. THANK YOU. 113 00:07:23,009 --> 00:07:26,571 I'M GOING TO GET THIS BLOOD SAMPLE OF ADAM'S UNDER A MICROSCOPE, 114 00:07:26,680 --> 00:07:30,640 SEE IF I CAN GET A LINE ON WHAT WE'RE DEALING WITH HERE. 115 00:07:36,022 --> 00:07:38,753 MARY, THOMAS MURRAY'S CRYING FOR YOU. 116 00:07:38,858 --> 00:07:41,089 HE WON'T SETTLE FOR ANYONE BUT YOU. 117 00:07:41,194 --> 00:07:43,095 WHAT DO YOU THINK, HESTER-SUE? 118 00:07:43,196 --> 00:07:45,927 WHAT IF WE MOVE HIM AND SOME OF THE OTHER CHILDREN IN HERE? 119 00:07:46,032 --> 00:07:47,933 I COULD CARE FOR THEM BETTER. 120 00:07:48,034 --> 00:07:49,263 THAT'S A GOOD IDEA. 121 00:07:49,369 --> 00:07:52,669 I'LL GO AND SEE ABOUT MOVING SOME BEDS IN HERE. 122 00:07:57,544 --> 00:07:59,342 COULD I HAVE SOME WATER, PLEASE? 123 00:08:12,492 --> 00:08:13,790 HERE, ADAM. 124 00:08:19,332 --> 00:08:21,426 HESTER-SUE. 125 00:08:21,534 --> 00:08:22,968 ADAM. 126 00:08:23,069 --> 00:08:24,401 OH, DOCTOR. 127 00:08:24,504 --> 00:08:26,439 I PICKED DANNY UP ON THE ROAD, 128 00:08:26,539 --> 00:08:29,134 ON MY WAY TO GET YOU. 129 00:08:29,242 --> 00:08:31,768 LOOKS LIKE HE'S GOT THE SAME THING ALBERT AND LAURA HAVE. 130 00:08:31,878 --> 00:08:33,904 HE SAYS ALICE IS SICK, TOO. 131 00:08:34,014 --> 00:08:36,449 GOT A LOT OF SICK PEOPLE HERE, TOO, CAROLINE. 132 00:08:36,549 --> 00:08:37,744 ADAM. THE CHILDREN. 133 00:08:37,851 --> 00:08:41,185 IT'S BEGINNING TO LOOK LIKE AN EPIDEMIC. 134 00:08:41,287 --> 00:08:42,550 DO YOU KNOW WHAT IT IS? 135 00:08:42,655 --> 00:08:44,214 I'M WORKING ON IT. 136 00:08:44,324 --> 00:08:46,589 WE'VE GOT TO BRING ALL THE SICK HERE. 137 00:08:46,693 --> 00:08:48,559 I CAN'T BE EVERYWHERE AT ONCE. 138 00:08:48,661 --> 00:08:51,426 I'LL GO GET THE CHILDREN AND ALICE. 139 00:08:54,601 --> 00:08:55,728 [DOOR CLOSES] 140 00:09:00,006 --> 00:09:03,170 HESTER-SUE, WE'LL NEED ALL YOUR SPARE BLANKETS FOR PALLETS. 141 00:09:03,276 --> 00:09:06,542 THERE WON'T BE ENOUGH BEDS TO GO AROUND. 142 00:09:06,646 --> 00:09:09,616 WE'VE GOT TO CLEAR OUT THIS FURNITURE. 143 00:09:09,716 --> 00:09:11,480 I'M AFRAID WE'RE GOING TO NEED THE ROOM. 144 00:09:49,489 --> 00:09:50,633 FAMILY'S AT THE BLIND SCHOOL. 145 00:09:50,657 --> 00:09:52,592 DOC BAKER'S TURNED IT INTO A HOSPITAL. 146 00:09:52,692 --> 00:09:53,785 WHAT IS IT? 147 00:09:56,096 --> 00:09:57,792 ANTHRAX. 148 00:10:10,443 --> 00:10:13,277 [KNOCK ON DOOR] 149 00:10:15,882 --> 00:10:17,976 Man: I BROUGHT MY BOY NATE, LIKE THE DOC SAID. 150 00:10:18,084 --> 00:10:19,985 BRING HIM RIGHT IN HERE, MR. BERWICK. 151 00:10:20,086 --> 00:10:21,714 PUT HIM RIGHT DOWN HERE. 152 00:10:23,957 --> 00:10:25,926 YOUR WIFE? 153 00:10:26,025 --> 00:10:28,790 MARTHA'S DEAD, AN HOUR AGO. 154 00:10:28,895 --> 00:10:30,659 I'M SORRY. 155 00:10:30,763 --> 00:10:33,892 I'LL BE BACK IN A MINUTE TO LOOK AT YOUR BOY. 156 00:10:36,703 --> 00:10:38,171 Hester-Sue: DOC? 157 00:10:38,271 --> 00:10:39,830 WE'RE GETTING KIND OF FULL. 158 00:10:39,939 --> 00:10:41,999 DO YOU THINK THERE WILL BE MANY MORE? 159 00:10:42,108 --> 00:10:43,667 I DON'T KNOW, HESTER-SUE. 160 00:10:43,776 --> 00:10:45,677 THE INCUBATION PERIOD FOR ANTHRAX RUNS 161 00:10:45,778 --> 00:10:47,747 FROM 12 HOURS TO AS MANY AS 12 DAYS. 162 00:10:47,847 --> 00:10:51,841 SO THEN ANY OF US COULD STILL COME DOWN WITH IT. 163 00:10:51,951 --> 00:10:53,510 THAT'S RIGHT. 164 00:10:53,620 --> 00:10:56,283 I JUST HOPE WE HAVE ENOUGH MEDICINE TO SEE US THROUGH. 165 00:10:56,389 --> 00:10:57,857 WHAT ABOUT THE PATENTED MEDICINE 166 00:10:57,957 --> 00:10:59,858 THE OLESONS KEEP ON STOCK IN THE MERCANTILE? 167 00:10:59,959 --> 00:11:01,222 WILL ANY OF IT DO? 168 00:11:01,327 --> 00:11:03,193 QUININE AND THE TONICS. 169 00:11:03,296 --> 00:11:06,266 I ALREADY ASKED NELS TO BRING OVER EVERYTHING HE'S GOT. 170 00:11:08,801 --> 00:11:11,396 I BEST SEE ABOUT THE CHILDREN UPSTAIRS. 171 00:11:15,808 --> 00:11:17,208 DOC? 172 00:11:17,310 --> 00:11:19,040 YOUR FAMILIES ARE HOLDING THEIR OWN. 173 00:11:19,145 --> 00:11:20,585 THAT'S ABOUT ALL I CAN SAY RIGHT NOW. 174 00:11:20,647 --> 00:11:21,876 CAN WE SEE THEM? 175 00:11:21,981 --> 00:11:23,292 CERTAINLY. ANTHRAX ISN'T CONTAGIOUS, 176 00:11:23,316 --> 00:11:25,046 NOT IN THE WAY SMALLPOX IS. 177 00:11:25,151 --> 00:11:26,278 IN THERE. 178 00:11:30,823 --> 00:11:32,121 Charles: CAROLINE? 179 00:11:44,437 --> 00:11:45,996 HOW ARE CARRIE AND GRACE? 180 00:11:46,105 --> 00:11:47,664 THEY'RE ALL RIGHT SO FAR. 181 00:11:47,774 --> 00:11:49,675 THEY'RE STAYING IN HESTER-SUE'S ROOM. 182 00:11:49,776 --> 00:11:51,506 BUT ADAM'S GOT IT, TOO. 183 00:11:51,611 --> 00:11:54,410 ALBERT'S BEEN ASKING FOR YOU. 184 00:12:03,456 --> 00:12:04,947 ALBERT? 185 00:12:07,961 --> 00:12:09,088 PA. 186 00:12:09,195 --> 00:12:11,426 YOU'RE HERE. 187 00:12:14,133 --> 00:12:15,431 HOW YOU FEELING, SON? 188 00:12:22,308 --> 00:12:24,277 HEY, YOU'RE GOING TO BE ALL RIGHT. 189 00:12:26,145 --> 00:12:27,204 DON'T YOU WORRY. 190 00:12:27,313 --> 00:12:28,941 YOU AND LAURA ARE GOING TO BE ALL RIGHT. 191 00:13:50,296 --> 00:13:51,696 I GUESS I GOT IT. 192 00:13:51,798 --> 00:13:53,289 IT LOOKS THAT WAY, MR. OLSEN. 193 00:13:53,399 --> 00:13:55,664 PUT HIM IN HERE WITH THE REST OF HIS FAMILY. 194 00:13:57,203 --> 00:13:59,172 [COUGHING] 195 00:14:13,219 --> 00:14:15,711 OH... OH, NELS. 196 00:14:18,157 --> 00:14:20,285 Charles: YOU'RE SURE IT'S ANTHRAX? 197 00:14:20,393 --> 00:14:22,123 NO QUESTION. 198 00:14:22,228 --> 00:14:23,628 ALL THESE BLOOD SAMPLES 199 00:14:23,730 --> 00:14:25,631 SHOW THE SAME FILAMENTOUS BACTERIA. 200 00:14:25,732 --> 00:14:27,758 HOW DID THEY GET IT, DOC? 201 00:14:27,867 --> 00:14:30,359 WELL, FROM WHAT I'VE BEEN ABLE TO DETERMINE, 202 00:14:30,470 --> 00:14:32,962 THE ONE THING THE SICK HAVE IN COMMON 203 00:14:33,072 --> 00:14:35,598 IS THE MUTTON GARTH AND VIRGIL FENTON SOLD THEM. 204 00:14:35,708 --> 00:14:37,973 THEY HAD TO KNOW IT WAS DISEASED MEAT. 205 00:14:38,077 --> 00:14:40,842 WHY DIDN'T EVERYBODY THAT ATE THE MUTTON GET INFECTED? 206 00:14:40,947 --> 00:14:42,472 NONE OF THESE MEDICAL BOOKS 207 00:14:42,582 --> 00:14:44,141 CAN EXPLAIN WHY SOME PEOPLE 208 00:14:44,250 --> 00:14:45,980 CONTRACT THE DISEASE AND OTHERS DON'T, 209 00:14:46,085 --> 00:14:47,485 BUT ONE THING IS CERTAIN. 210 00:14:47,587 --> 00:14:49,146 THE REST OF THE FENTON SHEEP 211 00:14:49,255 --> 00:14:51,486 HAVE TO BE DESTROYED AND BURIED RIGHT AWAY 212 00:14:51,591 --> 00:14:54,151 TO PREVENT THIS THING FROM GOING ANY FURTHER. 213 00:14:54,260 --> 00:14:55,728 WE CAN HANDLE THAT. 214 00:14:57,263 --> 00:14:59,323 NOW, DON'T TOUCH THOSE SHEEP BAREHANDED. 215 00:14:59,432 --> 00:15:02,402 YOU CAN GET ANTHRAX JUST BY HANDLING THOSE ANIMALS. 216 00:15:58,658 --> 00:16:01,924 I DON'T KNOW WHERE THEY WERE GOING, BUT THEY DIDN'T GET VERY FAR. 217 00:16:02,028 --> 00:16:03,189 THIS ONE'S STILL BREATHING. 218 00:16:03,296 --> 00:16:05,356 SO IS THIS ONE, BUT BARELY. 219 00:16:05,465 --> 00:16:07,832 ALL RIGHT, LET'S GET THOSE SHEEP BURIED. 220 00:16:07,934 --> 00:16:09,903 WE'LL GET THEM TO DOC BAKER. 221 00:16:13,773 --> 00:16:15,742 [GUNSHOTS] 222 00:16:39,632 --> 00:16:41,624 KEEP APPLYING THE ALCOHOL, MR. BERWICK. 223 00:16:41,734 --> 00:16:44,829 WE GOT TO GET YOUR SON'S TEMPERATURE DOWN. 224 00:16:44,937 --> 00:16:46,633 I CAN'T LOSE HIM, DOC. 225 00:16:46,739 --> 00:16:48,833 HE'S ALL I GOT. 226 00:16:56,949 --> 00:16:58,747 ARE WE GOING TO DIE, DOC? 227 00:17:09,729 --> 00:17:10,788 NO, SIR. FORGET THAT. 228 00:17:10,897 --> 00:17:11,796 WHAT? 229 00:17:11,898 --> 00:17:13,298 YOU AIN'T GIVING THEM ANY MEDICINE. 230 00:17:13,399 --> 00:17:15,129 I KNOW WHO THESE TWO ARE. 231 00:17:15,234 --> 00:17:19,467 NO, NOT MEDICINE. NOT THE MEDICINE THAT MY BOY AND THE OTHERS NEED HERE. 232 00:17:19,572 --> 00:17:20,596 MR. BERWICK... NO. 233 00:17:20,706 --> 00:17:23,039 LISTEN, THEY'RE SICK, TOO, 234 00:17:23,142 --> 00:17:26,271 AND THEY NEED MEDICINE JUST LIKE THE REST OF THE FOLK. 235 00:17:26,379 --> 00:17:28,371 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 236 00:17:28,481 --> 00:17:29,574 HUH? 237 00:17:29,682 --> 00:17:31,674 HEY, I KNOW WHO THEY ARE. 238 00:17:31,784 --> 00:17:33,844 THEY'RE THE ONES THAT KILLED MY WIFE, 239 00:17:33,953 --> 00:17:35,854 MAYBE MY BOY AND THESE OTHER PEOPLE. 240 00:17:35,955 --> 00:17:37,651 THEY DON'T DESERVE TO LIVE. 241 00:17:37,757 --> 00:17:42,695 WHY DON'T YOU LET THAT BE THE LORD'S DECISION, MR. BERWICK, NOT YOURS. 242 00:17:42,795 --> 00:17:44,024 WHAT... 243 00:17:44,130 --> 00:17:47,100 MR. BERWICK, GO BACK TO YOUR BOY. 244 00:18:16,929 --> 00:18:19,398 CHARLES? JONATHAN? 245 00:18:30,276 --> 00:18:31,505 I NEED YOUR HELP. 246 00:18:31,611 --> 00:18:32,670 JUST NAME IT. 247 00:18:32,778 --> 00:18:34,178 TO FIGHT THE INFECTION, 248 00:18:34,280 --> 00:18:37,341 EACH ONE OF THESE PATIENTS NEEDS 15 GRAINS OF CARBOLIC ACID 249 00:18:37,450 --> 00:18:39,385 AND 30 GRAINS OF QUININE DAILY. 250 00:18:39,485 --> 00:18:42,421 NOW, WE'RE RUNNING DANGEROUSLY CLOSE ON BOTH. 251 00:18:42,521 --> 00:18:45,548 JUST AS IMPORTANT, MAYBE EVEN MORE SO, 252 00:18:45,658 --> 00:18:47,854 THEY NEED SOMETHING TO SUSTAIN THEM. 253 00:18:47,960 --> 00:18:50,020 NOW, NONE OF THEM ARE EATING VERY MUCH AT ALL. 254 00:18:50,129 --> 00:18:52,030 THEY NEED SOMETHING TO STRENGTHEN THEM, 255 00:18:52,131 --> 00:18:54,862 LIKE IRON, CINCHONA, WINE. 256 00:18:54,967 --> 00:18:56,799 WINE? 257 00:18:56,902 --> 00:18:59,804 STRONG WINE, EASY TO DIGEST. 258 00:18:59,905 --> 00:19:01,464 WHAT DO YOU WANT US TO DO? 259 00:19:01,574 --> 00:19:05,807 FIRST OF ALL, SEND THIS TELEGRAM TO THE HOSPITAL IN ROCHESTER. 260 00:19:05,911 --> 00:19:08,813 NOW, I'M ASKING THEM TO SEND US THE MEDICINES 261 00:19:08,914 --> 00:19:13,477 AND THE SUPPLIES WE NEED BY TRAIN, ALL SPEED, TO SPRINGFIELD. 262 00:19:13,586 --> 00:19:15,145 WE'LL PICK IT UP THERE? 263 00:19:15,254 --> 00:19:16,483 THAT'S RIGHT. 264 00:19:16,589 --> 00:19:18,148 WE'RE ON OUR WAY. 265 00:19:41,547 --> 00:19:43,641 MARY, HOW IS ADAM? 266 00:19:43,749 --> 00:19:44,648 NO CHANGE. 267 00:19:44,750 --> 00:19:46,241 AND THE OTHERS? 268 00:19:46,352 --> 00:19:47,718 THE SAME. 269 00:19:47,820 --> 00:19:49,686 I BROUGHT SOME BEEF BROTH, 270 00:19:49,789 --> 00:19:52,486 IF WE CAN JUST GET THEM TO TAKE IT. 271 00:19:52,591 --> 00:19:54,457 ADAM. 272 00:19:54,560 --> 00:19:57,325 HESTER-SUE BROUGHT SOME BROTH FOR YOU. 273 00:19:57,430 --> 00:19:59,228 I DON'T WANT ANY. 274 00:19:59,331 --> 00:20:03,393 ADAM, YOU HAVE TO EAT SOMETHING. 275 00:20:03,502 --> 00:20:05,971 COME ON. IT'S NICE AND HOT. 276 00:20:06,072 --> 00:20:07,131 OPEN UP. 277 00:20:07,239 --> 00:20:08,366 I CAN'T. 278 00:20:08,474 --> 00:20:10,807 YOU NEED ALL YOUR STRENGTH TO FIGHT THE INFECTION. 279 00:20:10,910 --> 00:20:15,712 I WOULDN'T BE ABLE TO KEEP IT DOWN, ANYWAY. 280 00:20:34,066 --> 00:20:35,898 I FEEL SO HELPLESS. 281 00:20:36,001 --> 00:20:37,230 I KNOW. 282 00:20:37,336 --> 00:20:38,668 ISN'T THERE ANYTHING WE CAN DO? 283 00:20:38,771 --> 00:20:43,402 THERE'S NOTHING ELSE OUR DR. BAKER CAN DO, 284 00:20:43,509 --> 00:20:44,509 EXCEPT PRAY. 285 00:20:44,577 --> 00:20:47,547 AW, HESTER-SUE, I'VE BEEN DOING THAT. 286 00:20:47,646 --> 00:20:50,275 I KNOW. 287 00:20:50,382 --> 00:20:51,782 BUT IT'S THE BEST 288 00:20:51,884 --> 00:20:56,322 AND PRACTICALLY THE ONLY MEDICINE WE HAVE LEFT. 289 00:20:59,792 --> 00:21:01,693 MRS. KENDALL! 290 00:21:06,699 --> 00:21:09,430 YES, THOMAS? WHAT IS IT? 291 00:21:09,535 --> 00:21:14,838 I-I-I CA-CAN'T... 292 00:21:16,709 --> 00:21:19,110 BR-BREATHE. 293 00:21:19,211 --> 00:21:21,510 HESTER-SUE, GET DR. BAKER. 294 00:21:33,726 --> 00:21:35,024 THOMAS? 295 00:21:36,562 --> 00:21:37,860 THOMAS! 296 00:21:39,398 --> 00:21:40,696 DR. BAKER? 297 00:21:43,235 --> 00:21:44,601 I'M RIGHT HERE, MARY. 298 00:21:58,684 --> 00:21:59,982 HE'S GONE. 299 00:22:02,788 --> 00:22:06,156 HOW MANY MORE ARE GOING TO DIE, DOCTOR? 300 00:22:09,461 --> 00:22:10,759 I DON'T KNOW, MARY. 301 00:22:13,232 --> 00:22:14,700 I DON'T KNOW. 302 00:23:06,652 --> 00:23:07,972 YOU GOT A FREIGHT CONSIGNMENT HERE 303 00:23:08,020 --> 00:23:09,579 FOR DR. BAKER, WALNUT GROVE? 304 00:23:09,688 --> 00:23:10,688 NO. 305 00:23:10,756 --> 00:23:12,657 SUPPOSED TO BE ON TODAY'S TRAIN. 306 00:23:12,758 --> 00:23:14,158 FROM THE HOSPITAL IN ROCHESTER. 307 00:23:14,260 --> 00:23:15,626 TODAY'S TRAIN HASN'T COME IN YET. 308 00:23:15,728 --> 00:23:17,356 SUPPOSED TO BE IN HERE OVER AN HOUR AGO. 309 00:23:17,463 --> 00:23:18,703 SHOULD HAVE BEEN, BUT IT AIN'T. 310 00:23:18,764 --> 00:23:19,823 WHAT'S HOLDING IT UP? 311 00:23:19,932 --> 00:23:20,991 I DON'T KNOW. 312 00:23:21,100 --> 00:23:22,180 WHAT TIME DO YOU EXPECT IT? 313 00:23:22,268 --> 00:23:23,497 I DON'T KNOW THAT EITHER. 314 00:23:23,602 --> 00:23:24,661 TELEGRAPH WIRE'S DOWN. 315 00:23:24,770 --> 00:23:27,399 THERE'S A BLIZZARD COMING THROUGH ROCHESTER. 316 00:23:42,788 --> 00:23:44,416 [COUGHING] 317 00:24:06,979 --> 00:24:08,277 [WHISPERING] Nels? 318 00:24:11,483 --> 00:24:12,917 Nels... 319 00:24:15,654 --> 00:24:17,555 NELS? 320 00:24:17,656 --> 00:24:19,215 WHAT? 321 00:24:19,325 --> 00:24:21,089 OH... 322 00:24:21,193 --> 00:24:23,492 OH, GOOD LORD. I THOUGHT Y... 323 00:24:31,370 --> 00:24:35,273 OH, I DO LOVE YOU, NELS OLESON. 324 00:24:35,374 --> 00:24:37,366 I KNOW THAT. 325 00:24:37,476 --> 00:24:39,001 DO YOU? 326 00:24:39,111 --> 00:24:40,943 EVEN THOUGH... 327 00:24:41,046 --> 00:24:43,606 WELL, HONESTLY, I JUST DON'T KNOW 328 00:24:43,716 --> 00:24:46,117 HOW YOU PUT UP WITH ME SOMETIMES. 329 00:24:46,218 --> 00:24:49,518 I DON'T PUT UP WITH YOU, HARRIET. 330 00:24:51,390 --> 00:24:53,188 I LOVE YOU. 331 00:25:06,839 --> 00:25:08,307 Laura: MA? 332 00:25:09,842 --> 00:25:11,401 [WHISPERING] Yes, darling? 333 00:25:11,510 --> 00:25:13,240 WHERE'S PA? 334 00:25:13,345 --> 00:25:17,407 HE WENT TO GET SOME MEDICINE SO YOU'D BE BETTER. 335 00:25:17,516 --> 00:25:19,246 WHEN WILL HE BE BACK? 336 00:25:19,351 --> 00:25:22,253 HE'LL BE BACK VERY SOON. 337 00:25:22,354 --> 00:25:24,653 REAL SOON. 338 00:26:09,268 --> 00:26:12,033 YOU GOT A SHIPMENT FOR DOC BAKER FROM ROCHESTER? 339 00:26:12,137 --> 00:26:13,230 UNDER THE CANVAS. 340 00:26:42,701 --> 00:26:45,899 CAN'T TELL WHAT A WELCOME SIGHT YOU KIDS IS! 341 00:26:46,004 --> 00:26:47,495 RUN OUT OF HORSEMEAT. 342 00:26:47,606 --> 00:26:49,006 BEEN HUNTING FOR FOOD. 343 00:26:49,108 --> 00:26:53,170 AIN'T HAD NARY A MORSEL, 4 OR 5 DAYS. 344 00:26:53,278 --> 00:26:56,442 DIDN'T EXPECT HELL TO FREEZE OVER LIKE THIS. 345 00:26:56,548 --> 00:26:59,017 WE GOT SOME FOOD HERE. YOU'RE WELCOME TO IT. 346 00:26:59,118 --> 00:27:00,918 GIVE YOU A RIDE TO THE NEXT TOWN, IF YOU LIKE. 347 00:27:00,953 --> 00:27:02,512 I LIKE IT. 348 00:27:04,223 --> 00:27:06,852 GET DOWN OFF THAT WAGON. 349 00:27:06,959 --> 00:27:08,291 EASY, LIKE. 350 00:27:08,393 --> 00:27:09,918 WHAT ARE YOU DOING? 351 00:27:10,028 --> 00:27:13,260 TAKING ADVANTAGE OF YOUR GENEROSITY. 352 00:27:13,365 --> 00:27:14,492 GET DOWN! 353 00:27:14,600 --> 00:27:17,297 WE GOT A WAGONFUL OF MEDICINE HERE FOR SICK PEOPLE. 354 00:27:17,402 --> 00:27:18,961 THEY NEED IT TO LIVE. 355 00:27:19,071 --> 00:27:21,700 THEM SICK PEOPLE IS FAMILY AND FRIENDS. 356 00:27:21,807 --> 00:27:23,799 I AIN'T GOT NO FRIENDS, MISTER, 357 00:27:23,909 --> 00:27:26,640 BUT I GOT A FAMILY NEEDS TO LIVE, TOO. 358 00:27:26,745 --> 00:27:28,213 ME AND MINE COMES FIRST. 359 00:27:28,313 --> 00:27:30,748 COME ON. JUST TAKE THE FOOD. 360 00:27:30,849 --> 00:27:33,819 GET DOWN OFF THAT WAGON, OR YOU'RE DEAD! 361 00:27:33,919 --> 00:27:36,514 TAKE YOUR PICK. DON'T MAKE NO NEVERMIND TO ME. 362 00:27:46,899 --> 00:27:50,267 GOOD. YOUR WAGON WILL TAKE ME OUT OF HERE, 363 00:27:50,369 --> 00:27:54,067 AND YOUR HORSES WILL FEED US FOR A NICE, LONG SPELL. 364 00:28:00,879 --> 00:28:04,475 GET DOWN, OR YOU'RE A DEAD MAN. 365 00:28:04,583 --> 00:28:08,076 GO ON, GET DOWN THERE WITH YOUR BUDDY. 366 00:28:08,187 --> 00:28:10,019 GET DOWN THERE! 367 00:28:11,557 --> 00:28:12,557 GO ON! 368 00:28:50,929 --> 00:28:52,659 DOC, IT'S MY BOY. 369 00:28:52,764 --> 00:28:55,131 HE'S GOT A FUNNY COLOR. IT'S BLUE, LIKE. 370 00:29:05,110 --> 00:29:07,238 HE'S ALL RIGHT, ISN'T HE, DOC? 371 00:29:09,781 --> 00:29:11,943 HE'S GOING TO BE ALL RIGHT? 372 00:29:17,289 --> 00:29:19,258 OH, NATE. 373 00:29:22,461 --> 00:29:24,020 OH, NATE... 374 00:29:51,590 --> 00:29:53,491 AAH! 375 00:29:53,592 --> 00:29:54,491 STOP IT! 376 00:29:54,593 --> 00:29:55,593 BERWICK! 377 00:29:55,694 --> 00:29:57,162 BERWICK! 378 00:29:57,262 --> 00:29:58,662 STOP IT! 379 00:29:58,764 --> 00:30:00,665 HE'S ALREADY DEAD! 380 00:30:00,766 --> 00:30:03,326 [BERWICK SOBBING] 381 00:30:03,435 --> 00:30:04,698 HE'S DEAD. 382 00:30:32,464 --> 00:30:34,262 Caroline, whispering: Come on. 383 00:31:02,027 --> 00:31:04,326 HOW ARE YOU FEELING? 384 00:31:04,429 --> 00:31:07,661 MY HEAD'S A LITTLE FUZZY, THAT'S ALL. 385 00:31:07,766 --> 00:31:09,758 YOU UP TO TRAVELING? 386 00:31:11,269 --> 00:31:14,171 THAT BLIZZARD'S ABOUT CAUGHT UP WITH US. 387 00:31:14,272 --> 00:31:15,831 WHICH WAY DID HE HEAD IN THE WAGON? 388 00:31:15,941 --> 00:31:17,500 SOUTHWEST. 389 00:31:17,609 --> 00:31:19,578 COME ON. 390 00:31:52,811 --> 00:31:54,609 DOC? 391 00:32:05,657 --> 00:32:08,889 THAT WAS THE LAST OF THE QUININE. 392 00:32:08,994 --> 00:32:12,089 I HAVE ONE BOTTLE OF CARBOLIC ACID LEFT. 393 00:32:12,197 --> 00:32:13,908 CHARLES AND JONATHAN SHOULD BE HERE ANYTIME. 394 00:32:13,932 --> 00:32:15,992 THEY'RE ALREADY A DAY OVERDUE. 395 00:32:16,101 --> 00:32:18,593 DO YOU THINK MAYBE THEY GOT CAUGHT IN THE STORM? 396 00:32:18,703 --> 00:32:20,331 A BLIZZARD? 397 00:32:20,439 --> 00:32:23,568 BLIZZARDS DON'T STOP CHARLES AND JONATHAN. 398 00:32:53,071 --> 00:32:55,302 HE MUST HAVE THE HORSES IN THAT SHED. 399 00:32:55,407 --> 00:32:57,876 I'LL HARNESS THEM UP. YOU CHECK THE WAGON. 400 00:33:26,538 --> 00:33:28,063 THE WAGON'S EMPTY. 401 00:33:28,173 --> 00:33:30,005 IT MUST BE INSIDE. 402 00:34:14,819 --> 00:34:16,515 INSIDE! 403 00:34:16,621 --> 00:34:18,920 YOU HEARD ME! INSIDE! 404 00:34:28,633 --> 00:34:30,534 GET ON IN THERE. 405 00:34:30,635 --> 00:34:32,866 OVER THERE. SQUAT IN THEM CHAIRS. 406 00:34:32,971 --> 00:34:34,371 WHO ARE THEY? 407 00:34:34,472 --> 00:34:38,466 THEY'RE THE GUYS WHO DONATED THIS STUFF I BROUGHT BACK. 408 00:34:38,577 --> 00:34:40,307 WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH THEM? 409 00:34:40,412 --> 00:34:42,142 FIRST THING, YOU GOING TO TIE THEM UP. 410 00:34:42,247 --> 00:34:44,148 THEN I'LL THINK ON IT. 411 00:34:44,249 --> 00:34:46,081 YOU CAN'T KEEP THEM TIED UP FOREVER. 412 00:34:46,184 --> 00:34:47,447 I DON'T INTEND TO. 413 00:34:47,552 --> 00:34:49,418 WELL, YOU CAN'T KILL THEM, HANK. 414 00:34:49,521 --> 00:34:50,921 I'LL DO WHAT I HAVE TO, BESS. 415 00:34:51,022 --> 00:34:52,251 Boy: MA! 416 00:34:52,357 --> 00:34:54,758 I TOLD YOU TO TIE THEM UP! 417 00:34:54,859 --> 00:34:57,761 THE BOY'S BAD SICK, AND I'M SCARED HE'S GOING TO... 418 00:34:57,862 --> 00:34:59,262 HE CAN WAIT. 419 00:34:59,364 --> 00:35:01,629 NOW, DO LIKE I SAID. GO ON. 420 00:35:03,702 --> 00:35:07,264 HERE, TIE THEM UP, GOOD AND SECURELIKE. 421 00:35:07,372 --> 00:35:09,000 Boy: MA, PLEASE! 422 00:35:10,542 --> 00:35:12,272 I'LL BE UP IN A MINUTE, ETHAN. 423 00:35:12,377 --> 00:35:14,346 HEY, PUT YOUR HANDS BEHIND YOU, MISTER. 424 00:35:27,225 --> 00:35:28,124 IS THAT BETTER? 425 00:35:28,226 --> 00:35:29,125 YEAH. THANK YOU. 426 00:35:29,227 --> 00:35:30,957 DO YOU FEEL A LITTLE BETTER? 427 00:35:31,062 --> 00:35:32,325 I GUESS SO. 428 00:35:50,315 --> 00:35:52,284 Laura: MA? 429 00:35:52,384 --> 00:35:54,410 PA? 430 00:35:54,519 --> 00:35:56,579 WHERE ARE YOU? 431 00:35:56,688 --> 00:35:58,247 HERE, LAURA. 432 00:35:58,356 --> 00:36:00,188 WHERE IS EVERYBODY? 433 00:36:00,291 --> 00:36:02,192 WHERE DID EVERYBODY GO? 434 00:36:02,293 --> 00:36:06,060 ALBERT'S HERE. MAMA'S HERE. 435 00:36:06,164 --> 00:36:07,757 WHERE ARE YOU, MA? 436 00:36:07,866 --> 00:36:09,425 HERE, DARLING. HALF-PINT? 437 00:36:09,534 --> 00:36:11,196 PA? 438 00:36:11,302 --> 00:36:14,238 WHERE IS EVERYBODY? 439 00:36:14,339 --> 00:36:16,831 HERE, HONEY. 440 00:36:18,076 --> 00:36:19,476 PA? 441 00:36:19,577 --> 00:36:21,068 HALF-PINT... 442 00:36:22,747 --> 00:36:25,410 ALBERT, WHERE ARE YOU? 443 00:36:25,517 --> 00:36:28,248 I'M HERE, LAURA. 444 00:36:28,353 --> 00:36:30,845 I'M OVER HERE. 445 00:36:30,955 --> 00:36:33,390 WHERE DID EVERYBODY GO? 446 00:36:39,531 --> 00:36:40,999 WHERE IS EVERYBODY? 447 00:36:55,914 --> 00:36:57,177 [FOOTSTEPS APPROACHING] 448 00:37:03,221 --> 00:37:05,122 WHERE ARE THEY? 449 00:37:05,223 --> 00:37:08,193 MY GOD, WHERE ARE THEY? 450 00:37:11,563 --> 00:37:12,826 THEY'LL BE HERE. 451 00:37:54,639 --> 00:37:56,164 Ethan: MA! 452 00:37:56,274 --> 00:37:58,209 OH, ETHAN. 453 00:37:58,309 --> 00:38:01,677 MY HEAD'S BUSTING, MA, AND MY BELLY. 454 00:38:01,780 --> 00:38:03,271 ALL OVER. 455 00:38:06,651 --> 00:38:11,055 Bess: I TOLD YOU HE WAS IN A BAD WAY. 456 00:38:11,156 --> 00:38:14,149 Hank: YEAH. HE DON'T LOOK TOO GOOD. 457 00:38:14,259 --> 00:38:17,787 BOY MAY HAVE THE SAME SICKNESS WE GOT IN WALNUT GROVE. 458 00:38:19,430 --> 00:38:21,456 Charles: YOU SAID YOU BEEN EATING HORSEMEAT. 459 00:38:21,566 --> 00:38:23,432 Hank: YEAH. SO? 460 00:38:23,535 --> 00:38:25,663 YOU JUST BUTCHER THAT ANIMAL FOR FOOD, 461 00:38:25,770 --> 00:38:27,762 OR DID IT COME DOWN SICK FIRST? 462 00:38:27,872 --> 00:38:31,832 KEELED OVER DEAD. THEN I BUTCHERED IT. 463 00:38:35,280 --> 00:38:37,181 THAT IMPORTANT OR SOMETHING? 464 00:38:37,282 --> 00:38:40,013 ALL OUR PEOPLE TOOK SICK AFTER EATING INFECTED MEAT. 465 00:38:40,118 --> 00:38:41,984 ANTHRAX. 466 00:38:44,222 --> 00:38:46,919 THAT BOY CAN DIE IF HE'S NOT TREATED PROPER. 467 00:38:47,025 --> 00:38:50,689 WE GOT THE MEDICINES AND TONICS RIGHT HERE IN THEM BOXES. 468 00:38:50,795 --> 00:38:52,787 WE'LL SHOW YOU WHAT TO GIVE HIM 469 00:38:52,897 --> 00:38:56,356 IF YOU JUST TURN US LOOSE, LET US GO ON OUR WAY. 470 00:39:02,574 --> 00:39:06,033 YOU TWO THINK YOU'RE PRETTY CLEVER, HUH? 471 00:39:06,144 --> 00:39:10,411 GET OUT OF HERE AND SET THE LAW ON ME. 472 00:39:10,515 --> 00:39:11,813 I SWEAR ON THE HOLY BIBLE, 473 00:39:11,916 --> 00:39:13,248 WE WON'T SAY A THING TO ANYBODY. 474 00:39:13,351 --> 00:39:14,819 WE WON'T EVEN GO NEAR THE LAW. 475 00:39:14,919 --> 00:39:17,980 ALL WE WANT TO DO IS GET THEM MEDICINES BACK TO OUR FAMILIES. 476 00:39:19,924 --> 00:39:21,825 HANK? 477 00:39:21,926 --> 00:39:23,861 HANK, I'M FEARED FOR THE BOY. 478 00:39:23,962 --> 00:39:26,488 OH, THEY'RE LYING, BESS. 479 00:39:26,598 --> 00:39:28,191 WHAT IF THEY AIN'T? 480 00:39:30,268 --> 00:39:33,568 I AIN'T RISKING LOSING THIS CHANCE. MAY BE MY LAST. 481 00:39:33,671 --> 00:39:35,572 ALL MY LIFE, I BEEN A LOSER. 482 00:39:35,673 --> 00:39:38,336 IF WE CAN JUST HOLD OUT HERE TILL SPRING, 483 00:39:38,443 --> 00:39:40,002 I KNOW I'M GOING TO STRIKE A VEIN. 484 00:39:40,111 --> 00:39:42,603 IT'S NOT JUST THE BOY. YOU TWO CAN GET THE ANTHRAX, TOO. 485 00:39:42,714 --> 00:39:45,513 YOU SHUT UP! I AIN'T LISTENING TO NO MORE. 486 00:39:45,617 --> 00:39:48,177 Ethan: MA, HELP ME, PLEASE. 487 00:39:48,286 --> 00:39:50,246 Charles: MA'AM, I'M TELLING YOU, YOUR BOY CAN DIE. 488 00:39:50,288 --> 00:39:51,347 Hank: SHUT UP! 489 00:39:51,456 --> 00:39:53,425 I'M GOING TO HELP YOU, ETHAN. 490 00:39:57,462 --> 00:39:58,486 BESS... 491 00:40:00,465 --> 00:40:02,764 YOU SET THEM MEN FREE, HANK. 492 00:40:06,638 --> 00:40:09,699 OH, YOU WOULDN'T SHOOT ME, BESS. 493 00:40:09,807 --> 00:40:11,639 I DON'T WANT TO, 494 00:40:11,743 --> 00:40:15,475 BUT I WILL IF I HAVE TO TO SAVE ETHAN. 495 00:40:15,580 --> 00:40:20,314 I PUT UP, ALL THESE YEARS, WITH YOUR SCHEMING AND DREAMING. 496 00:40:20,418 --> 00:40:22,978 I STAYED ON HERE WITH YOU EVEN AFTER THE COMPANY 497 00:40:23,087 --> 00:40:25,613 CLOSED DOWN THE MINE AND EVERYBODY ELSE LEFT, 498 00:40:25,723 --> 00:40:29,387 BUT I AIN'T GOING TO SET BY AND LET ETHAN DIE! 499 00:40:31,763 --> 00:40:33,823 HANK... 500 00:40:33,932 --> 00:40:36,333 WE HAD OUR CHANCE AT LIFE. 501 00:40:36,434 --> 00:40:38,835 THE BOY'S GOT TO HAVE HIS. 502 00:40:46,611 --> 00:40:49,046 HANK, YOU CUT THEM LOOSE. 503 00:40:53,618 --> 00:40:54,916 ALL RIGHT, BESS. 504 00:41:04,462 --> 00:41:06,192 I'LL HITCH UP THE HORSES. 505 00:41:06,297 --> 00:41:08,732 I'LL SHOW YOU THE AMOUNTS THE BOY NEEDS, MA'AM. 506 00:41:29,988 --> 00:41:31,047 WHO? 507 00:41:31,155 --> 00:41:33,454 IT'S THE OTHER FENTON. GARTH. 508 00:41:42,300 --> 00:41:44,201 I'M NOT A DOCTOR ANYMORE. 509 00:41:44,302 --> 00:41:46,669 I'M A FUNERAL DIRECTOR. 510 00:42:08,493 --> 00:42:09,493 [DOOR CLOSES] 511 00:42:13,431 --> 00:42:15,662 Hester-Sue: THEY'RE BACK! THEY'RE BACK, DOC! 512 00:42:15,767 --> 00:42:17,429 THEY'RE BACK WITH THE MEDICINE! 513 00:42:17,535 --> 00:42:19,401 Caroline: PA'S BACK. 514 00:42:24,442 --> 00:42:28,004 Dr. Baker: THANK GOD YOU'RE HERE! WE'VE GOT A CHANCE NOW! 515 00:42:28,112 --> 00:42:29,011 Jonathan: OUR FAMILIES? 516 00:42:29,113 --> 00:42:30,411 THEY'RE HOLDING THEIR OWN. 517 00:42:40,958 --> 00:42:42,256 OH, CHARLES! 518 00:42:44,295 --> 00:42:45,524 THE CHILDREN? 519 00:42:45,630 --> 00:42:46,859 ALIVE. 520 00:42:46,964 --> 00:42:48,091 THANK GOD. 521 00:43:03,414 --> 00:43:05,280 ALL RIGHT, NELLIE, OPEN WIDE. 522 00:43:05,383 --> 00:43:07,682 COME ON. UHH. 523 00:43:12,123 --> 00:43:13,523 NELS? 524 00:43:13,624 --> 00:43:15,183 OH... COME ON, NOW. 525 00:43:15,293 --> 00:43:17,194 I HATE THE TASTE OF THAT STUFF. 526 00:43:17,295 --> 00:43:19,855 I'D MUCH RATHER HAVE SOME MORE SHERRY. 527 00:43:19,964 --> 00:43:22,297 YEAH. SAME HERE, PA. 528 00:43:23,968 --> 00:43:27,166 OH, GOOD GRIEF. OPEN WIDE. 529 00:43:32,743 --> 00:43:36,145 HA HA HA! THAT'S A BETTER NUMBER. 530 00:43:36,247 --> 00:43:38,648 Adam: MARY? 531 00:43:38,749 --> 00:43:41,480 RIGHT HERE, ADAM. 532 00:43:41,586 --> 00:43:43,714 I'M STARVING. 533 00:43:45,256 --> 00:43:47,657 OH, ADAM. 534 00:43:47,758 --> 00:43:49,556 ADAM... 535 00:44:42,747 --> 00:44:45,717 EVERYBODY'S LOOKING GOOD DOWN HERE. 536 00:44:47,585 --> 00:44:49,554 UPSTAIRS, TOO. 537 00:44:52,290 --> 00:44:54,122 HOW ARE YOU FEELING? 538 00:44:55,960 --> 00:44:58,395 OH, HESTER-SUE, I'M SO TIRED... 539 00:45:04,468 --> 00:45:05,936 BUT THANKFUL. 540 00:45:09,307 --> 00:45:11,105 IT'S OVER. 541 00:45:30,494 --> 00:45:38,494 ♪ WHEN THE STORM OF LIFE ARE RAGIN' ♪ 542 00:45:39,971 --> 00:45:45,137 ♪ STAND BY ME ♪ 543 00:45:47,245 --> 00:45:55,245 ♪ WHEN THE STORM OF LIFE ARE RAGIN' ♪ 544 00:45:56,454 --> 00:46:02,826 ♪ STAND BY ME ♪ 545 00:46:04,295 --> 00:46:12,295 ♪ WHEN THE WORLD IS TOSSIN' ME ♪ 546 00:46:14,305 --> 00:46:22,305 ♪ LIKE A SHIP OUT ON THE SEA ♪ 547 00:46:23,748 --> 00:46:30,621 ♪ THOU WHO RULE BOTH WIND AND WATER ♪ 548 00:46:30,721 --> 00:46:35,125 ♪ STAND BY ME ♪ 549 00:46:36,560 --> 00:46:44,560 ♪ WHEN MY BODY'S RACKED WITH PAIN ♪ 550 00:46:44,935 --> 00:46:50,397 ♪ STAND BY ME ♪ 551 00:46:50,508 --> 00:46:57,472 ♪ WHEN MY BODY'S RACKED WITH PAIN ♪ 552 00:46:57,581 --> 00:47:05,079 ♪ STAND BY ME ♪ 553 00:47:05,189 --> 00:47:13,189 ♪ WHEN MY HEART IS FILLED WITH FEAR ♪ 554 00:47:13,631 --> 00:47:21,631 ♪ AND MY EYES ARE FILLED WITH TEARS ♪ 555 00:47:23,441 --> 00:47:30,644 ♪ THOU WHO LOVE AND THOU WHO CARES ♪ 556 00:47:30,748 --> 00:47:36,654 ♪ STAND BY ME ♪ 35260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.