All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S02E17.WEB.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:03,150 یوجی 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,460 هوم؟ 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,860 تو قوی هستی، پس بقیه رو نجات بده 4 00:00:10,984 --> 00:00:17,984 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 5 00:00:18,290 --> 00:00:21,550 قسمت چهل و یکم غرش رعد، بخش دوم 6 00:00:21,550 --> 00:00:26,560 23:05 دوگنزاکا،‌ مقابل شیبویا ۱۰۹ 7 00:00:24,610 --> 00:00:27,720 در تکنیک ده سایه‌ی من 8 00:00:28,180 --> 00:00:31,820 اولش به کاربر فقط دو سگ داده میشه 9 00:00:32,440 --> 00:00:37,530 باقی شیکیگامی‌ها تا زمانی که تحت سلطه‌ی کاربر در نیان بهش داده نمیشن 10 00:00:38,840 --> 00:00:44,750 برای افزایش دسترسی به شیکیگامی‌ها باید هر کدوم رو تک به تک تحت سلطه در بیاری 11 00:00:44,750 --> 00:00:49,400 تا وقتی که در نهایت قادر به فرماندهی هر ده شیکیگامی بشی 12 00:00:53,460 --> 00:00:54,620 تمومه؟ 13 00:00:55,610 --> 00:00:59,820 تو هم مثل زن قبلیه، با اینکه جوونی 14 00:00:59,820 --> 00:01:01,130 ناجور قدرتمندی 15 00:01:01,960 --> 00:01:05,230 خرد و خمیر شدی ولی بهم راهی برای نزدیک شدن نمیدی 16 00:01:05,640 --> 00:01:09,730 هرچند، با اون همه خونریزی حتی لازم نیست کاری کنم 17 00:01:13,650 --> 00:01:18,870 موضوع اینه که، تحت سلطه در آوردن رو میشه با چند نفر انجام داد 18 00:01:19,080 --> 00:01:25,150 گرچه تحت سلطه در آوردن با چند نفر بعدش باطل میشه 19 00:01:25,150 --> 00:01:30,990 که یعنی مراسم برای خود جادوگر بی‌فایده میشه 20 00:01:31,900 --> 00:01:37,000 ،با این حال که بی‌فایده‌ست راه‌هایی برای کاربردش هست 21 00:01:40,640 --> 00:01:42,020 کی بود؟ 22 00:01:42,020 --> 00:01:43,280 چه پُر زرق و برق 23 00:01:44,400 --> 00:01:46,120 ...که یعنی 24 00:01:48,000 --> 00:01:52,870 با اینکه نمیشه شیکیگامی رو قبل تحت سلطه در آوردن به کار گرفت 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,220 کاربر می‌تونه به قصد تحت سلطه در آوردنش 26 00:01:56,220 --> 00:01:58,280 هر چند باری که بخواد احضارشون کنه 27 00:01:58,780 --> 00:01:59,760 ...نکنه 28 00:02:02,630 --> 00:02:04,880 ...در تمام طول تاریخ جادوگری، هرگز 29 00:02:04,880 --> 00:02:08,390 کسی نتونسته این یکی رو تحت سلطه در بیاره 30 00:02:09,440 --> 00:02:13,500 می‌دونی چرا خاندان گوجو و زنین با هم چپ افتادن؟ 31 00:02:14,080 --> 00:02:16,560 از همون اول با هم کنار نمیومدن؟ 32 00:02:16,560 --> 00:02:19,220 خب، همیشه بینشون تنش بود 33 00:02:19,220 --> 00:02:22,250 از دوران اِدو؟ یا عصر کیچو؟ 34 00:02:22,490 --> 00:02:23,880 یادم رفته از کِی بود 35 00:02:23,880 --> 00:02:29,140 ولی در اون زمان سران قبیله تو یه مسابقه جدی شدن 36 00:02:29,140 --> 00:02:30,880 و هر دو مُردن 37 00:02:31,440 --> 00:02:33,380 ...سران اون قبایل 38 00:02:33,970 --> 00:02:39,150 یکیشون مثل من شش چشم و تکنیک‌های بی‌نهایت داشت 39 00:02:39,150 --> 00:02:43,140 و اون یکی از تکنیک مشابه تو استفاده می‌کرد، ‌مِگومی 40 00:02:44,990 --> 00:02:46,950 تکنیک ده سایه 41 00:02:49,420 --> 00:02:52,600 متوجه منظورم شدی؟ 42 00:02:53,240 --> 00:02:57,970 به این معنی نیست که من می‌تونم جادوگری بشم که قادر به شکست دادنت باشه 43 00:02:59,360 --> 00:03:03,740 گمون کنم رهبر قبیله اون زمان به همین روش ازش استفاده کرده 44 00:03:06,060 --> 00:03:09,390 گنجینه‌ی مقدس، پیچ و تاب 45 00:03:13,120 --> 00:03:14,720 سوکونا ساما؟ 46 00:03:14,720 --> 00:03:16,200 فوریه 47 00:03:16,660 --> 00:03:17,990 متوجه شدم 48 00:03:18,730 --> 00:03:23,160 چیزی به آزاد شدنم نمونده 49 00:03:23,790 --> 00:03:26,540 آماده سازی رو پُشت گوش ننداز 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,320 می‌بینمت،‌ اورائومه 51 00:03:28,320 --> 00:03:29,400 اطاعت میشه 52 00:03:30,400 --> 00:03:32,570 منتظر بازگشتتون هستم 53 00:03:37,394 --> 00:03:46,794 ‫ترجمه و تنظیم از: مهســـــــا ‫.:: m@hsa ::. 54 00:03:50,160 --> 00:03:51,360 !گولم زد 55 00:03:52,620 --> 00:03:53,900 !مراسم رو شروع کرد 56 00:03:53,900 --> 00:03:58,180 و منم به اجبار در مبارزه با این کوفتی شریک میکنه 57 00:03:58,810 --> 00:04:00,690 ...شمشیر هشت چنگ 58 00:04:01,520 --> 00:04:03,160 ...ژنرال الهی 59 00:04:04,000 --> 00:04:05,160 ماکورا 60 00:04:17,520 --> 00:04:18,490 بعد می‌بینمت 61 00:04:19,030 --> 00:04:19,950 باشه 62 00:04:20,840 --> 00:04:22,940 شرمنده، ایتادوری 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,970 !هی،‌ نکبت 64 00:04:26,460 --> 00:04:28,310 من اول می‌میرم 65 00:04:28,310 --> 00:04:30,160 تلاشتو بکن 66 00:04:42,340 --> 00:04:43,360 !صبر کن 67 00:04:43,850 --> 00:04:46,220 !وایسا، وایسا،‌ وایسا،‌ وایسا 68 00:04:46,220 --> 00:04:48,380 !تف بهت 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,380 !لعنتی 70 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 !پاشو دیگه، جادوگر کوفتی 71 00:04:55,010 --> 00:04:58,060 تکنیک کاربر نفرین شیگمو هاروتا 72 00:04:58,060 --> 00:05:03,580 معجزات کوچک زندگی روزانه رو از حافظه‌‌اش پاک و ذخیره‌شون میکنه 73 00:05:03,920 --> 00:05:07,250 که به شکل علامتی زیر چشم‌هاش ظاهر میشه 74 00:05:07,250 --> 00:05:10,850 و زمانی که با تهدیدی جانی مواجه میشه یه معجزه آزاد میشه 75 00:05:16,100 --> 00:05:20,660 هرچند، خودش از این واقعیت بی‌خبره 76 00:05:21,060 --> 00:05:21,890 هان؟ 77 00:05:28,770 --> 00:05:30,560 جان بخشی تعلیقی، هان؟ 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,540 که اینطور 79 00:05:33,720 --> 00:05:37,490 پس نجات این آشغال واقعا حرکت درستی بود 80 00:05:38,140 --> 00:05:42,660 حتما این یارو رو در مراسم تحت سلطه در آوردن با خودش گیر انداخته 81 00:05:43,140 --> 00:05:45,970 وقتی این آشغال هم بمیره، مراسم تکمیل میشه 82 00:05:45,970 --> 00:05:49,080 اون موقع مرگ فوشیگورو مِگومی هم محرز میشه 83 00:05:50,220 --> 00:05:51,600 رو دست من نمیر 84 00:05:52,000 --> 00:05:55,570 یه کارهایی هست که می‌خوام برام انجام بدی 85 00:05:56,740 --> 00:05:58,760 ...میگم 86 00:05:58,760 --> 00:05:59,960 خفه 87 00:06:02,550 --> 00:06:05,040 برای نجات فوشیگورو مگومی 88 00:06:05,040 --> 00:06:08,210 باید به عنوان یه فرد خارجی این شیکیگامی رو شکست بدم 89 00:06:08,680 --> 00:06:11,980 و این مراسم تحت سلطه در آوردن رو باطل کنم 90 00:06:16,280 --> 00:06:19,880 پس وقت چشیدن رسیده 91 00:06:21,004 --> 00:06:23,004 « دیجی موویز » 92 00:06:25,190 --> 00:06:27,950 جوجوتسو کایزن 93 00:06:25,190 --> 00:06:27,950 جوجوتسو کایزن 94 00:06:27,974 --> 00:06:34,974 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید 95 00:06:53,010 --> 00:06:53,690 بُرش 96 00:07:10,200 --> 00:07:12,160 ...اون شمشیر 97 00:07:12,160 --> 00:07:15,290 شمشیر جن گیریه که متخصص مبارزه با ارواح نفرین شده ست 98 00:07:16,170 --> 00:07:20,080 مملو از همون انرژی مثبت تولید شده از تکنیک نفرین شده معکوسه 99 00:07:22,050 --> 00:07:23,800 ،اگه یه روح نفرین شده بودم 100 00:07:23,800 --> 00:07:27,120 با اولین ضربه ناکارم کرده بود 101 00:07:29,280 --> 00:07:30,760 بدمزه ست 102 00:07:41,310 --> 00:07:42,200 !می‌خوای بری؟ 103 00:09:05,420 --> 00:09:07,020 عجب 104 00:09:07,340 --> 00:09:09,340 یه کاری کردی،‌ نه؟ 105 00:09:48,710 --> 00:09:50,040 !چه کوفتیه؟ 106 00:10:00,550 --> 00:10:02,600 حس عجیبی داشت 107 00:10:25,900 --> 00:10:27,200 !دوباره؟ 108 00:10:59,780 --> 00:11:00,440 !اون دیگه چیه؟ 109 00:11:00,440 --> 00:11:01,360 !فرار کنید 110 00:11:01,360 --> 00:11:02,600 !کمک 111 00:11:03,050 --> 00:11:04,180 !داریم سقوط می‌کنیم 112 00:11:22,390 --> 00:11:23,690 !انرژی نفرین شده؟ 113 00:11:26,120 --> 00:11:28,080 !دیگه انجامش دادی 114 00:12:01,960 --> 00:12:03,910 !می‌تونی ببینیش 115 00:12:04,320 --> 00:12:06,570 !تکنیک منو می‌بینی 116 00:14:16,640 --> 00:14:18,100 می‌دونستم 117 00:14:18,100 --> 00:14:21,050 تو مثل یاماتا نو اوروچی هستی 118 00:14:21,680 --> 00:14:23,920 برش‌های منو دنبال می‌کنی 119 00:14:23,920 --> 00:14:26,900 ...و با انرژی نفرین شده حمله می‌کنی 120 00:14:26,900 --> 00:14:30,050 هر دو بعد از چرخش اون چرخ بزرگ شروع شدن 121 00:14:30,760 --> 00:14:32,990 طلسم گنجینه‌های مقدس 122 00:14:32,990 --> 00:14:36,560 هر دو نشان دهنده‌ی چرخه‌ها و هماهنگی کامله 123 00:14:36,560 --> 00:14:40,570 که حاکی از توانایی این شیکیگامی 124 00:14:40,570 --> 00:14:43,060 در سازگاری با هر چیز و همه چیزه 125 00:14:43,060 --> 00:14:45,880 مثل یه سنگ کاغذ قیچیه که دستت رو دیرتر بیاری 126 00:14:48,120 --> 00:14:52,840 شاید در وضعیتی که قبلا داشتم می‌تونستی شکستم بدی 127 00:14:58,440 --> 00:15:01,720 !منو مجذوب کردی، ‌فوشیگورو مِگومی 128 00:15:04,320 --> 00:15:06,620 :گسترش قلمرو 129 00:15:08,070 --> 00:15:10,110 مطبخ نحس 130 00:15:16,780 --> 00:15:20,790 قلمرو سوکونا، مطبخ نحس 131 00:15:21,640 --> 00:15:23,520 تفاوتش با قلمروهای دیگه 132 00:15:23,520 --> 00:15:26,560 در اینه که یه فضای جداگانه رو با حصار جدا نمیکنه 133 00:15:27,120 --> 00:15:31,160 تجلی یه قلمرو اصلی بدون مهر و موم کردنش در یه حصاره 134 00:15:31,160 --> 00:15:35,500 مثل نقاشی کردن روی هوا بدون بوم نقاشیه 135 00:15:36,270 --> 00:15:38,760 واقعا یه شاهکار الهیه 136 00:15:39,920 --> 00:15:43,980 در تکمیلش، با اضافه کردن پیمانی که به قربانیانش راه فراری میده 137 00:15:43,980 --> 00:15:46,550 دامنه اثر ضربه تضمین شده‌اش رو 138 00:15:46,560 --> 00:15:50,470 تا حداکثر شعاع 200 متری افزایش میده 139 00:15:51,760 --> 00:15:54,840 گرچه با توجه به تاثیرش بر فوشیگورو مِگومی 140 00:15:54,840 --> 00:16:00,430 در حال حاضر اثرش رو به شعاع 140 متری سطح محدود کرده 141 00:16:07,900 --> 00:16:08,990 چطوره؟ 142 00:16:08,990 --> 00:16:10,630 نه. سیگنال نداره 143 00:16:10,630 --> 00:16:11,530 منم همینطور 144 00:16:12,000 --> 00:16:15,170 ولی فکر نکنم جای نگرانی باشه 145 00:16:15,170 --> 00:16:16,040 هان؟ 146 00:16:16,570 --> 00:16:19,790 اون پسره که بلندگو داشت رو یادته؟ ...حتما داره 147 00:16:21,830 --> 00:16:24,700 بُرش‌های سوکونا از دو نوع تشکیل شدن 148 00:16:24,700 --> 00:16:29,820 نواری" که با انرژی نفرین شده" در محدوده‌ی اثر ضربه‌ی تضمین شده حمله میکنه 149 00:16:29,820 --> 00:16:32,550 تشریحی" حمله بدون انرژی نفرین شده" 150 00:16:33,320 --> 00:16:37,020 هر دو بی‌وقفه تا زمان ناپدید شدن مطبح نحس بی‌وقفه بر هدف می‌بارند 151 00:16:38,920 --> 00:16:42,140 تنها راه مطمئن برای شکست ماکورا اینه که با اولین حمله 152 00:16:42,140 --> 00:16:46,130 قبل از اینکه بتونه خودش رو تطبیق بده اونو دفن کرد 153 00:16:47,020 --> 00:16:49,580 بُرش نواری این شرایط رو برآورده می‌کرد 154 00:16:49,580 --> 00:16:51,830 ولی اگه به جای بُرش تشریحی 155 00:16:51,830 --> 00:16:55,080 خودش رو به طور کلی با بُرش‌ها تطبیق داده بود 156 00:16:55,490 --> 00:16:58,460 لزوما درست نبود 157 00:17:16,950 --> 00:17:21,020 چیزی به تکمیل بازسازی ماکورا نمونده بود 158 00:17:49,380 --> 00:17:50,470 فوگا [باز] 159 00:18:42,710 --> 00:18:44,660 به چی نگاه می‌کنی؟ 160 00:18:45,340 --> 00:18:46,570 بزن به چاک 161 00:18:51,940 --> 00:18:55,700 !پس، رفع زحمت می‌کنم 162 00:18:55,700 --> 00:18:58,360 !عجب خر شانسیم من 163 00:18:58,860 --> 00:18:59,960 ...یه روز دیگه 164 00:18:59,960 --> 00:19:02,000 !زنده موندم 165 00:19:04,080 --> 00:19:06,590 موجودی معجزات شیگمو 166 00:19:06,590 --> 00:19:10,580 در نبردش با نانامی کنتو ته کشیده بود 167 00:19:13,690 --> 00:19:16,220 دیگه وقتشه 168 00:19:19,630 --> 00:19:20,820 !فوشیگورو 169 00:19:22,270 --> 00:19:24,840 ...الان یه لحظه ایتادوری رو دیدم 170 00:19:26,040 --> 00:19:28,580 !نه،‌ سوکونا بود؟ 171 00:19:27,100 --> 00:19:31,480 {\an1}23:14 دوگنزاکا،‌ مقابل شیبویا ۱۰۹ 172 00:19:35,350 --> 00:19:39,340 بچه، طعم اینو بِچِش 173 00:20:24,290 --> 00:20:26,050 !بمیر 174 00:20:26,860 --> 00:20:28,640 فقط من 175 00:20:29,260 --> 00:20:31,260 برو به جهنم 176 00:20:32,130 --> 00:20:33,540 !بمیر 177 00:20:34,690 --> 00:20:36,400 !همین حالا 178 00:21:36,060 --> 00:21:37,430 باید برم 179 00:21:39,310 --> 00:21:40,890 باید بجنگم 180 00:21:49,900 --> 00:21:51,820 ...وگرنه، من فقط 181 00:21:53,250 --> 00:21:57,760 جوجوتسو کایزن حادثه شیبویا 182 00:21:54,030 --> 00:21:55,910 یه قاتلم 183 00:22:10,834 --> 00:22:21,834 ‫ترجمه و تنظیم از: مهســـــــا ‫.:: m@hsa ::. 184 00:22:23,058 --> 00:22:33,058 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 185 00:22:37,082 --> 00:22:47,082 ‫‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: @‫DigiMoviez 186 00:23:52,690 --> 00:23:54,840 !اوشاع داره وخیم میشه 187 00:23:54,840 --> 00:23:57,000 برای آروم شدن اعداد اول رو می‌شمارم 188 00:23:57,000 --> 00:24:00,280 ...یک، دو،‌ سه... نه 189 00:24:00,280 --> 00:24:01,690 پنج و هفت رو جا انداختی 190 00:24:01,660 --> 00:24:02,810 قسمت آتی: درست و غلط 191 00:24:01,790 --> 00:24:07,000 قسمت آتی درست و غلط 192 00:24:02,810 --> 00:24:04,650 !اگه نگاه نکنید تبدیل به پاندا میشید 193 00:24:04,650 --> 00:24:06,420 ...واقعا حیوونی 17066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.