All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.12x01.La.Giostra.Degli.Scambi.CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,042 --> 00:00:09,542 OBCHODNÍ KOLOTOČ 2 00:02:38,600 --> 00:02:40,559 Co je kurva! - Hej! Hej! 3 00:02:43,600 --> 00:02:46,079 Hej! 4 00:02:52,880 --> 00:02:56,239 - Do prdele! - Co děláš? 5 00:03:03,600 --> 00:03:06,679 Přestaňte! Carabiníci! 6 00:03:06,840 --> 00:03:08,799 Stůj! Dej mi ten nůž. 7 00:03:08,980 --> 00:03:11,219 Tady je. 8 00:03:11,360 --> 00:03:16,479 - Nyní nás doprovodíte do kasáren. - Ne. Právě jsem je od sebe rozdělil. 9 00:03:16,640 --> 00:03:20,179 (v sicilštině) Kopl mě do žeber 10 00:03:20,320 --> 00:03:23,879 a málem mi všechno zlomil. - A můj obličej. 11 00:03:24,060 --> 00:03:26,979 Ne, ne. To si musíme vyjasnit. 12 00:03:27,120 --> 00:03:30,719 Chcete být chytrej? Nyní půjdete s námi do kasáren. 13 00:03:30,880 --> 00:03:32,719 Ukažte ruce nebo budou pouta. 14 00:03:32,880 --> 00:03:36,239 Jsem komisař Montalbano. Žiji zde! 15 00:03:36,400 --> 00:03:40,499 Teď půjdete s námi a tam nám vysvětlíte kdo jste. 16 00:03:40,640 --> 00:03:44,019 - Ne, ne. Poslouchej mě. - Appuntato, co se tady děje? 17 00:03:44,160 --> 00:03:47,419 - Nic, poručíku. Rvačka. - Rvačka. 18 00:03:47,560 --> 00:03:52,239 - Komisař Montalbano! - Dobré ráno. - Co se stalo? 19 00:03:52,400 --> 00:03:56,239 - Hned vám to řeknu. - Vezměte ty dva pryč. 20 00:03:58,600 --> 00:04:01,939 Dával jsem si kávu jako obvykle. 21 00:04:02,080 --> 00:04:04,839 Viděl jsem ty dva rvát se tady na pláži. 22 00:04:05,000 --> 00:04:09,559 Mohu vám nabídnout kávu? Pojďte se mnou a vysvětlím vám to. 23 00:04:11,920 --> 00:04:15,239 - Catare, dobré ráno! - Dobré ráno, doktore! 24 00:04:15,400 --> 00:04:20,359 Doktore! Vaše hospodyně Adelina s vámi chce hned mluvit. 25 00:04:20,540 --> 00:04:22,279 Adelina? Prosím! 26 00:04:22,460 --> 00:04:24,959 Doktore, bála jsem se. 27 00:04:25,100 --> 00:04:29,439 Člověk nemůže být v bezpečí ani doma. - Co se stalo? 28 00:04:29,580 --> 00:04:33,699 Před hodinou, když jsem byla v kuchyni, jsem slyšela nějaké zvuky. 29 00:04:36,040 --> 00:04:38,099 Svatá Madonno! 30 00:04:39,660 --> 00:04:43,919 Viděla jsem muže. Velký silný chlap. 31 00:04:44,060 --> 00:04:47,999 Stál na terase a já si myslela, že je to zloděj. 32 00:05:08,800 --> 00:05:12,479 Nehýbej se a nic nedělej. Už jedu. 33 00:05:13,720 --> 00:05:16,499 - Co je to dneska za den? - Čtvrtek. Čtvrtek. 34 00:05:16,540 --> 00:05:18,959 - Co? Jaký čtvrtek? - Dnes je čtvrtek. 35 00:05:19,040 --> 00:05:20,959 Ne, nic už neříkám... 36 00:05:22,600 --> 00:05:25,239 Nevadí. Nevadí. 37 00:05:28,600 --> 00:05:32,039 Už jsem tady, jsem tady! 38 00:05:34,360 --> 00:05:36,279 Zůstaňte v klidu! 39 00:05:36,460 --> 00:05:39,559 Jsem komisař Montalbano! 40 00:05:44,540 --> 00:05:47,219 - Pomoc! - Jsem komisař Montalbano! 41 00:05:47,360 --> 00:05:50,799 Pomoc! Pomoc! 42 00:05:50,980 --> 00:05:54,979 Vezmi židli a postav ji sem doprostřed. 43 00:05:55,120 --> 00:05:58,799 Hotovo. A je to! 44 00:05:58,980 --> 00:06:04,079 Slyšíte mě? Teď vám to uvolním, pokud nebudete křičet. 45 00:06:04,240 --> 00:06:06,679 Dobře? Dobře. 46 00:06:06,840 --> 00:06:09,459 Hotovo. 47 00:06:09,600 --> 00:06:11,419 Au... 48 00:06:11,560 --> 00:06:14,559 Bylo to obrovské nedorozumění. 49 00:06:14,720 --> 00:06:20,319 Vysvětlím to. Dnes ráno jsem vyšel ven a nechal francouzské dveře otevřené. 50 00:06:20,500 --> 00:06:22,199 Zloděj vešel dovnitř. 51 00:06:22,360 --> 00:06:26,319 Když chodil po domě, objevil jste se na verandě. 52 00:06:26,500 --> 00:06:32,079 Zloděj vás musel udeřit do hlavy něčím těžkým. 53 00:06:32,240 --> 00:06:36,979 Omdlel jste a on vás svázal a dal do skříně. 54 00:06:37,120 --> 00:06:41,639 Naštěstí dorazila Adelina, dáma, která udržuje dům v pořádku. 55 00:06:41,800 --> 00:06:47,619 Zloděj utekl a Adelina vás našla ve skříni. 56 00:06:47,760 --> 00:06:52,439 Okamžitě mi zavolala a já jsem hned přijel. Věříte mi? 57 00:06:54,060 --> 00:06:58,399 Samozřejmě vám věřím, ale mohl bych se představit? 58 00:06:58,580 --> 00:07:00,839 Prosím! Promiňte, mluvte. 59 00:07:01,020 --> 00:07:03,659 - Jmenuji se Alfredo Virduzzo. - Ano. 60 00:07:03,800 --> 00:07:09,359 Přišel jsem na policejní stanici, protože jsem s vámi potřeboval mluvit. 61 00:07:09,540 --> 00:07:16,259 Recepční, zvláštní člověk, začal mluvit a mluvil a mluvil... 62 00:07:16,400 --> 00:07:18,859 ale já jsem ničemu nerozuměl. 63 00:07:19,040 --> 00:07:21,799 Pochopil jsem pouze, že jste ještě nedorazil. 64 00:07:21,980 --> 00:07:26,979 Protože vím, kde bydlíte, přišel jsem vás vyhledat doma. 65 00:07:27,120 --> 00:07:30,279 Rozumíte? Aha! To je bolest v hlavě! 66 00:07:30,440 --> 00:07:34,159 - Jste v pořádku? - Moje hlava exploduje! - Telefon! 67 00:07:34,320 --> 00:07:38,359 - Nehýbejte se. - Umírám, má mámo. 68 00:07:38,520 --> 00:07:40,599 Paní... 69 00:07:40,760 --> 00:07:45,739 Catare, to jsem já. Je tam Fazio? Ne, Galluzzo, Galluzzo! 70 00:07:45,880 --> 00:07:49,279 Řekni mu, ať přijede do mého domu. Rychle! 71 00:07:49,440 --> 00:07:51,199 Rychle! Výborně. 72 00:07:52,800 --> 00:07:56,319 Mimi, Fazio? Pojďte do mé kanceláře. 73 00:08:01,000 --> 00:08:03,599 Salvo, čekal jsem na tebe. 74 00:08:03,760 --> 00:08:06,799 Podívejte se, kolik spisů je třeba podepsat. 75 00:08:06,980 --> 00:08:11,139 Mimi, nech si ten úsměv na rtech, dnes na to není vhodný den. 76 00:08:11,300 --> 00:08:13,119 Novinky? 77 00:08:13,280 --> 00:08:17,079 Pokud jde o mě, mám jen krádež auta. 78 00:08:17,240 --> 00:08:21,499 To já bych měl kuriozní příběh. 79 00:08:21,640 --> 00:08:23,519 Tak nám ho řekni. 80 00:08:23,680 --> 00:08:28,399 Včera pozdě v noci sem přišel jistý Agostino Smerca. 81 00:08:28,580 --> 00:08:31,739 Chtěl nahlásit něco, co se stalo jeho dceři Manuele. 82 00:08:31,880 --> 00:08:35,719 Dívka po třicítce, docela atraktivní, 83 00:08:35,880 --> 00:08:38,759 bydlí se svým ovdovělým otcem ve vile u cesty. 84 00:08:38,920 --> 00:08:40,719 Pracuje v Bance Siculo. 85 00:08:40,880 --> 00:08:45,419 V 18:30 jezdí autobusem, pak jde deset minut pěšky a je doma. 86 00:08:45,560 --> 00:08:47,639 To dělá každý den. 87 00:08:49,900 --> 00:08:53,839 Řekneš nám taky druhý díl? 88 00:08:54,120 --> 00:08:56,159 Teď to řeknu. 89 00:08:56,320 --> 00:08:59,919 Před pěti dny vystoupila z autobusu 90 00:09:00,080 --> 00:09:05,659 a všimla si odstaveného vozu s otevřeným kufrem a s mužem, 91 00:09:05,820 --> 00:09:10,239 který se díval dovnitř. Je jí to jedno a jde dál. 92 00:09:10,400 --> 00:09:15,299 Když projde kolem auta ucítí na zádech revolver 93 00:09:15,480 --> 00:09:20,599 a pak dostane na nos a ústa kapesník s chloroformem. 94 00:09:20,760 --> 00:09:22,759 „Picciotta“ (dívka) omdlí. 95 00:09:22,920 --> 00:09:28,459 O hodinu později se probudí na venkově, sama a volná. 96 00:09:30,580 --> 00:09:34,759 Pan Smerca ohlásil tuto skutečnost až po pěti dnech? 97 00:09:34,920 --> 00:09:39,599 Možná Manuela nechtěla, aby jí na venkově pomlouvali. 98 00:09:39,760 --> 00:09:42,519 - Znásilnil ji únosce? - Ne. 99 00:09:42,680 --> 00:09:44,599 - Byla přepadena? - Ne. 100 00:09:44,760 --> 00:09:47,659 - Okradena? - Ne. 101 00:09:47,800 --> 00:09:51,039 - Co jí sakra udělal? - Nic. 102 00:09:51,200 --> 00:09:53,359 Naprosto nic. 103 00:09:53,540 --> 00:09:57,039 Probudila se s kabelkou a nic nechybělo. 104 00:09:57,200 --> 00:10:00,019 Jakmile se vzpamatovala zavolala sestře. 105 00:10:00,160 --> 00:10:02,459 To je vše. 106 00:10:02,600 --> 00:10:06,759 - Mluvil jsi s tou Manuelou? - Ano. 107 00:10:06,920 --> 00:10:10,079 Jakmile mi to řekli, jel jsem do jejich domu. 108 00:10:10,240 --> 00:10:13,359 - Co ti řekla? - Že ho nebylo možné rozpoznat, 109 00:10:13,540 --> 00:10:17,039 protože měl klobouk a sluneční brýle. 110 00:10:17,200 --> 00:10:19,419 Nepoznala o koho jde. 111 00:10:19,560 --> 00:10:21,919 Neví, jestli to byl muž nebo „picciotto“ (nejnižší mafián)? 112 00:10:22,080 --> 00:10:24,679 Podle ní nebyl příliš mladý. 113 00:10:26,280 --> 00:10:31,119 Zavolej jí ať sem přijde. Chtěl bych s ní mluvit. 114 00:10:31,280 --> 00:10:35,079 - To nebude možné, komisaři. - Proč? - Dnes ráno odjela. 115 00:10:46,980 --> 00:10:48,959 Galluzzo, co tady děláš? 116 00:10:49,120 --> 00:10:51,479 Chtěl jsem vám říct, že jsem byl na pohotovosti. 117 00:10:51,640 --> 00:10:54,299 Zjistili jen těžkou modřinu. 118 00:10:54,480 --> 00:10:57,359 Dali mu léky proti bolesti a poslali ho domů. 119 00:10:57,540 --> 00:11:02,019 - Řekl mi, že v 16 hodin bude na policejní stanici. - Dobře. 120 00:11:02,160 --> 00:11:04,459 - Díky, můžeš jet. - Nashle, komisaři. Ciao. 121 00:11:08,540 --> 00:11:11,319 Jezdi pomalu, ty zvíře! 122 00:11:18,560 --> 00:11:20,859 - Dobrý den! - Doktore! 123 00:11:23,020 --> 00:11:26,679 - Enzo, jsi v pořádku? - Dobrý den, komisaři. 124 00:11:26,840 --> 00:11:29,239 - Stalo se něco? - Ano. 125 00:11:29,400 --> 00:11:31,239 Chceš mi o tom říct? 126 00:11:31,400 --> 00:11:35,279 Pokud mi dáte 15 minut, všechno vám to řeknu. 127 00:11:35,440 --> 00:11:38,079 - Ano. Řekni mi to hned. - Ne. 128 00:11:38,153 --> 00:11:40,309 - Proč? - Nejprve se musíte najíst. 129 00:11:40,400 --> 00:11:43,579 - „Hlad neprospívá myšlení.“ - Tak mi přines nějaké jídlo. 130 00:11:51,980 --> 00:11:56,479 - Bylo všechno dobré? - Ano. Posaď se a řekni mi to. 131 00:11:58,600 --> 00:12:03,679 Tento příběh se stal před šesti dny. Posledního srpna večer. 132 00:12:04,720 --> 00:12:07,319 Můj bratr Giovanni mi to řekl až včera. 133 00:12:07,500 --> 00:12:11,439 Giovanni má dceru Rosalii. Hodné děvče. 134 00:12:11,600 --> 00:12:14,599 Pracujte jako pokladní v bance. 135 00:12:14,760 --> 00:12:18,899 Byla unesena a propuštěna, aniž by se jí něco stalo? 136 00:12:19,040 --> 00:12:24,219 - Ano! Jak jste to věděl? - Stejný případ další den. 137 00:12:24,380 --> 00:12:26,419 Chtěl bychi mluvit s tvojí neteří. 138 00:12:26,580 --> 00:12:30,739 Je tady. Zavolal jsem jí, když mi řekla, že je ochotná s vámi mluvit. 139 00:12:30,880 --> 00:12:37,039 - Výborně. Ať sem přijde, ale chtěl bych s ní mluvit sám. - To není problém. 140 00:12:47,240 --> 00:12:50,259 - Komisaři... - Ciao. Posaď se, prosím. 141 00:12:53,120 --> 00:12:57,599 Byla to špatná zkušenost. Máš chuť mi to říct? 142 00:12:57,760 --> 00:13:01,419 Byla jsem na cestě domů. Byla jsem v kině s kamarádem. 143 00:13:01,560 --> 00:13:04,079 Byla jsem v autě sama. 144 00:13:43,600 --> 00:13:47,779 Probudila jsem se o dvě hodiny později kus od Montelusy. 145 00:13:47,920 --> 00:13:52,299 Nebyla jsem zneužita. Ani modřina nebo škrábnutí. 146 00:13:52,480 --> 00:13:54,999 Nic mi nebylo ukradeno. 147 00:13:56,060 --> 00:13:58,599 Viděla jsi jeho tvář? 148 00:13:58,760 --> 00:14:02,119 Ano, ale měl klobouk, šátek a tmavé brýle. 149 00:14:02,280 --> 00:14:04,459 Nedokážu ho popsat. 150 00:14:04,600 --> 00:14:06,599 Kolik si myslíš, že mu bylo? 151 00:14:06,760 --> 00:14:10,339 Byl zralý. Jsem si jistá. Nehýbal se jako mladý muž. 152 00:14:10,520 --> 00:14:14,039 Viděla jsi, jestli byl sexuálně vzrušený? 153 00:14:14,200 --> 00:14:17,319 Ne, ne, vůbec ne. Myslím, že se bál. 154 00:14:17,500 --> 00:14:21,719 - Čeho se bál? - Toho co dělal. 155 00:14:25,000 --> 00:14:29,659 - Kdo chce ještě? - Já. Je to velmi dobré. 156 00:14:29,920 --> 00:14:31,879 - Já taky. - Tady to je. 157 00:14:32,060 --> 00:14:33,979 Promiň, Salvo... 158 00:14:34,120 --> 00:14:39,939 Pokud jsme tu nebyli my dva, jedl jsi tyto těstoviny sám? 159 00:14:40,080 --> 00:14:43,159 - Je to snad špatně? - Ne, prosím. 160 00:14:43,320 --> 00:14:45,199 Zpět k nám... 161 00:14:45,360 --> 00:14:50,519 Rosalia mi řekla něco, co mě přimělo přemýšlet. 162 00:14:50,680 --> 00:14:56,079 Podle ní byl únosce vyděšený tím, co dělá. 163 00:14:56,240 --> 00:14:58,619 - Vysvětli to lépe. - Znamená to dvě věci. 164 00:14:58,880 --> 00:15:02,179 První je, že únosce je nováček. 165 00:15:02,320 --> 00:15:06,599 Druhá je, že ho k tomu něco přimělo. 166 00:15:07,580 --> 00:15:12,099 To znamená, že může jednat za třetí stranu, která ho k tomu donutila? 167 00:15:12,240 --> 00:15:18,519 Přesně tak. K těmto bleskovým únosům ho něco nutí. 168 00:15:18,680 --> 00:15:23,019 Tyto únosy mohou být matoucí. 169 00:15:23,460 --> 00:15:26,899 - Přesně. - Jak se zachováme? 170 00:15:28,640 --> 00:15:31,399 Nevím, ale máme velkou výhodu. 171 00:15:31,580 --> 00:15:36,359 Novináři nic neví a ve městě o tom není žádná zmínka. 172 00:15:36,540 --> 00:15:38,879 Proč je to výhoda? 173 00:15:39,060 --> 00:15:44,239 Podle mého názoru chtěl únosce s únosy udělat hodně hluku. 174 00:15:44,400 --> 00:15:49,939 Ticho ho může vyzvat, aby udělal něco nahlas. 175 00:15:50,080 --> 00:15:52,759 - Další únos. - Například. 176 00:15:52,920 --> 00:15:56,639 Na rozdíl od ostatních dvou tentokrát to bude trvat několik dní, 177 00:15:56,800 --> 00:16:00,399 takže nás rodina požádá o pomoc. - Například. 178 00:16:00,580 --> 00:16:03,359 Doufejme, že udělá nějaké chyby. 179 00:16:03,540 --> 00:16:07,279 Pánové... Na Adelininy těstoviny „incaciata“. 180 00:16:09,540 --> 00:16:12,279 Je to opravdové mistrovské dílo. 181 00:16:12,660 --> 00:16:16,679 Před několika lety se něco podobného stalo i tady v Janově. 182 00:16:16,820 --> 00:16:19,019 Byla jsem ještě na střední škole. 183 00:16:20,120 --> 00:16:23,519 - Řekni mi to. - Moc si to už nepamatuji. 184 00:16:23,680 --> 00:16:26,439 Byl to impotentní maniak. 185 00:16:26,600 --> 00:16:28,799 Také zmrzačil ženy. 186 00:16:28,980 --> 00:16:34,039 Byl nadšený, když omdleli a cítil jejich kalhotky. 187 00:16:36,120 --> 00:16:39,519 - Co je? - Nezdá se mi to jako náš případ. 188 00:16:39,800 --> 00:16:42,599 - Proč? - Nevím... tak nějak. 189 00:16:42,760 --> 00:16:47,199 - Co to znamená? - Tak, tak, tak nějak instinktivně. 190 00:16:47,360 --> 00:16:50,319 Provádíš vyšetřování „instinktivně“? 191 00:16:50,500 --> 00:16:55,359 Fakta, testy, kontroly... A dávají ti tyto věci smysl? 192 00:16:55,600 --> 00:17:00,079 Ale co to má společného? Samozřejmě mi dávají smysl. 193 00:17:00,240 --> 00:17:05,239 Pouze instinkt... Znervózňuješ mě, znervózňuješ mě. 194 00:17:05,400 --> 00:17:09,519 Nyní už musím jít. Promluvíme si zítra. Ciao. 195 00:17:09,680 --> 00:17:12,119 Tady to vidíš... 196 00:17:20,880 --> 00:17:23,399 - Omluv se mi. - Omlouváme se. 197 00:17:23,560 --> 00:17:25,999 Samozřejmě s věkem budeš nedůtklivý. 198 00:17:26,180 --> 00:17:30,679 - Každý má své chyby. - S věkem se to zhoršuje. 199 00:17:30,840 --> 00:17:34,379 - Mám zavěsit? - Dobrou noc, Salvo. 200 00:17:34,520 --> 00:17:36,359 Dobrou noc, lásko. 201 00:17:48,800 --> 00:17:51,539 - Dobré ráno, Catare. - Dobré ráno, doktore! 202 00:17:51,700 --> 00:17:54,959 - Něco nového? - Ne... Ach, skoro jsem zapomněl! 203 00:17:55,100 --> 00:17:59,239 Nechal jsem pana Pitruzza sedět ve vaší kanceláři. 204 00:17:59,380 --> 00:18:03,459 Udělal jsi dobře. Catare, nejmenuje se „Pitruzzo“, ale „Virduzzo“. 205 00:18:03,620 --> 00:18:05,779 - Pitruzzo. - Virduzzo. - Pitruzzo. 206 00:18:05,940 --> 00:18:09,059 Na tom nezáleží. Catare... Virduzzo. 207 00:18:09,220 --> 00:18:11,099 - Pitruzzo. - Seru na tebe. 208 00:18:15,420 --> 00:18:17,859 Pane Virduzzo, dobré ráno. 209 00:18:18,020 --> 00:18:21,259 - Dobré ráno, komisaři. - Udělejte si pohodlí. 210 00:18:21,420 --> 00:18:24,979 - Jak se máte? - Lepší, mnohem lepší. 211 00:18:25,140 --> 00:18:29,459 Děkuji, komisaři. Omluvte mě za včerejšek. 212 00:18:29,620 --> 00:18:32,759 Raději jsem zůstal doma, abych si trochu odpočinul. 213 00:18:32,900 --> 00:18:36,339 - Myslím, že jsem udělal dobře. - Udělal jste velmi dobře. 214 00:18:36,500 --> 00:18:39,239 - Povídejte. - Chtěl jsem vám říct... 215 00:18:39,380 --> 00:18:42,099 Na chvíli mě omluvte. 216 00:18:42,280 --> 00:18:45,819 - Prosím? Jsem na Via dei Fiori v obchodě se starožitnostmi. 217 00:18:45,980 --> 00:18:50,299 Došlo ke žhářskému útoku. Možná byste měl přijet. 218 00:18:50,460 --> 00:18:53,639 Nemůžeš si vystačit sám? Jsem zaneprázdněn. 219 00:18:54,180 --> 00:18:57,439 Komisaři, bylo by lepší kdybyste přijel. 220 00:18:58,800 --> 00:19:03,279 - Jsou nějaké komplikace? - Když přijedete, vysvětlím vám to. 221 00:19:03,420 --> 00:19:06,719 Dobře. Přijedu. 222 00:19:07,940 --> 00:19:11,239 - Promiňte, nouze. - Chraň bůh. 223 00:19:11,380 --> 00:19:17,459 - Mohl byste se vrátit odpoledne? - Bude vám to vyhovovat po 18:00? 224 00:19:17,620 --> 00:19:21,179 - To bude perfektní. - Děkuji. - Budu vás očekávat. 225 00:19:40,160 --> 00:19:43,359 - Komisaři. - Fazio, proč jsi mě zavolal? 226 00:19:43,500 --> 00:19:47,299 Nevolal bych vás, kdyby to nebylo něco vážného. 227 00:19:47,460 --> 00:19:49,859 Pojďme nahoru, tam vám to vysvětlím. 228 00:19:58,100 --> 00:20:00,099 Povedu vás. 229 00:20:11,660 --> 00:20:14,572 - Žije v tomto bytě nad obchodem? - Ano. 230 00:20:14,713 --> 00:20:18,752 - Jak se jmenuje? -Marcello Di Carlo. - Marcello Di Carlo. 231 00:20:18,893 --> 00:20:21,372 - Je ten obchod jeho? - Ano. 232 00:20:21,533 --> 00:20:23,112 Je tady? 233 00:20:23,293 --> 00:20:27,752 Ne. Prodavač říká, že už ho neviděli tři dny. 234 00:20:27,893 --> 00:20:30,272 - Jak je starý? - Asi čtyřicet. 235 00:20:30,413 --> 00:20:34,172 - Ženatý? - Ne. A také nemá žádné blízké příbuzné. 236 00:20:34,353 --> 00:20:37,112 - Je to jedináček. - Zjistil jsi ještě něco? 237 00:20:37,293 --> 00:20:41,612 Řekli mi, že je to milý chlap a byl na „ženský“. 238 00:20:41,793 --> 00:20:46,012 Srpen strávil na Lanzarote se svým nejnovějším objevem. 239 00:20:46,173 --> 00:20:49,652 Před týdnem, 31. srpna, se vrátil. 240 00:20:49,833 --> 00:20:52,952 - Jak se jmenuje? - Kdo? - Prodavač. 241 00:20:53,093 --> 00:20:55,772 - Filippo Caruana. - Je tu? - Ano. 242 00:20:55,933 --> 00:20:59,012 - Chci s ním mluvit. - Dobře. 243 00:21:12,753 --> 00:21:15,972 - Pan Caruano. - Dobrý den. - Dobrý den. 244 00:21:16,133 --> 00:21:21,932 Jsem komisař Montalbano. Kdy jste znovu otevřeli obchod? 245 00:21:22,093 --> 00:21:25,412 1. září. Den po návratu Marcella z dovolené. 246 00:21:25,573 --> 00:21:27,512 Všimli jste si něčeho divného? 247 00:21:28,793 --> 00:21:34,732 - Byl veselejší než obvykle. - Proč? Jak je to obvykle? 248 00:21:35,013 --> 00:21:39,132 Předtím... byl vždy nervózní a ustaraný. 249 00:21:39,313 --> 00:21:42,852 Věci zde nebyly úplně v pořádku. 250 00:21:43,013 --> 00:21:45,612 Vysvětlete to lépe. 251 00:21:45,793 --> 00:21:49,132 V obchodě došlo v posledních měsících k poklesu prodeje. 252 00:21:49,313 --> 00:21:55,932 A pak... Řekl mi, že mafie zdvojnásobila peníze na ochranu. 253 00:21:56,093 --> 00:21:59,252 Z toho, co víte, zaplatil Di Carlo? 254 00:21:59,413 --> 00:22:01,232 Ne. 255 00:22:01,373 --> 00:22:06,612 Před odjezdem na Kanárské ostrovy mi řekl, že platit nebude. 256 00:22:06,793 --> 00:22:09,572 Už dostal telefonické výhružky. 257 00:22:09,753 --> 00:22:13,652 Řekl jste mi, že se vrátil veselý a šťastný... 258 00:22:13,833 --> 00:22:17,612 Marcello byl zpět... Jak to říct? 259 00:22:17,793 --> 00:22:19,412 Euforický. 260 00:22:19,573 --> 00:22:22,132 Důvod, mi řekl sám. 261 00:22:22,313 --> 00:22:24,732 Byl velmi zamilovaný do dívky. 262 00:22:25,793 --> 00:22:30,752 Řekl mi, že s touto dívkou má velmi vážný vztah. 263 00:22:30,893 --> 00:22:34,852 - Setkal se s ní na dovolené? - Ne, řekl mi o tom už v červnu. 264 00:22:35,013 --> 00:22:37,972 Setkali se tady ve Vigatě. 265 00:22:38,133 --> 00:22:41,812 Zarezervovala si červenec a srpen na Tenerife, 266 00:22:41,973 --> 00:22:44,972 zatímco on byl v srpnu na Lanzarote. 267 00:22:45,133 --> 00:22:49,172 - Setkali se. - Jsou zase spolu? 268 00:22:49,353 --> 00:22:52,292 - Nevím to jistě, ale myslím si to. - Proč? 269 00:22:52,453 --> 00:22:58,052 Marcello změnil návyky. Obchod se zavírá ve 20:00. 270 00:22:58,213 --> 00:23:04,312 Od té doby, co se vrátil, odchází v 18:30. Já se pak starám o zavření. 271 00:23:04,453 --> 00:23:09,612 - Myslíte si, že s tou dívkou tráví čas? - Komisaři. Ano. 272 00:23:09,793 --> 00:23:14,132 Znáte jméno nebo adresu té dívky? 273 00:23:14,313 --> 00:23:16,852 Ne. Vím jen to, co jsem vám řekl. 274 00:23:17,973 --> 00:23:24,232 - Znáte někoho z jeho přátel? - Pouze jednoho... Giorgio Bonfiglio. 275 00:23:24,373 --> 00:23:27,372 Jezdí sem navštívovat Marcella. 276 00:23:27,533 --> 00:23:30,412 Pokud je mi známo, je to jeho nejlepší přítel. 277 00:23:30,573 --> 00:23:34,632 Giorgio Bonfiglio. Vlastní Di Carlo auto? 278 00:23:34,813 --> 00:23:40,132 Porsche Cayenne. Parkuje ho v garáži dva bloky odtud. 279 00:23:40,313 --> 00:23:43,272 - Zkontrolovali jste to? - Ano, ale auto tam není. 280 00:23:43,413 --> 00:23:46,632 Před třemi dny si ho vzal a je pryč. Mám poznávací značku. 281 00:23:46,813 --> 00:23:49,892 Výborně. Děkuji mnohokrát, pane Caruano. 282 00:23:50,053 --> 00:23:54,132 - Pokud budete mít nějaké novinky, dejte nám vědět. - Dobře, nashledanou. 283 00:23:59,193 --> 00:24:04,312 - Co si o tom myslíte? - Možná chodí na procházky s „picciottou“. 284 00:24:04,453 --> 00:24:08,132 Pokud ne, tak se brzy dozvíme nějaké novinky. 285 00:24:08,793 --> 00:24:11,272 - Co říkají hasiči? - Že oheň je žhářství. 286 00:24:11,413 --> 00:24:14,652 Rozlili benzín a založili oheň. 287 00:24:14,833 --> 00:24:18,752 - Vyrazily dveře? - Ne, ty byly otevřené. 288 00:24:18,893 --> 00:24:22,172 - Ale uvnitř nikdo nebyl. - Jsou dvě možnosti. 289 00:24:22,353 --> 00:24:25,852 Buď neexistuje žádný vztah mezi ohněm a zmizením... 290 00:24:26,013 --> 00:24:29,612 nebo vztah existuje a je velmi blízký. 291 00:24:29,793 --> 00:24:34,052 - Kdo zapálil oheň, mohl také Marcella unést. - Ano. 292 00:24:35,013 --> 00:24:38,112 - Nemohl to být on sám? - Proč? 293 00:24:38,793 --> 00:24:41,932 Věci jsou špatné, zapálíte obchod, vyzvednete peníze 294 00:24:42,093 --> 00:24:45,652 a obviníte mafii. - Může být. 295 00:24:45,833 --> 00:24:49,792 Nic o něm nevíme. Musíme se toho dozvědět co nejvíc. 296 00:24:49,933 --> 00:24:55,252 Na policejní stanici vyhledáš Bonfiglia a přivedeš ho v 16:00. 297 00:24:55,413 --> 00:24:57,272 - Ano. - Dobře. 298 00:25:00,633 --> 00:25:02,672 Vstupte! 299 00:25:03,173 --> 00:25:05,612 - Neruším? - Mimi, pojď. 300 00:25:07,693 --> 00:25:10,072 - Novinky? - Ano. 301 00:25:10,213 --> 00:25:12,612 Vyhořelé auto dnes večer. 302 00:25:12,793 --> 00:25:17,312 Protože nám byla nahlášena krádež, šel jsem to zkontrolovat. 303 00:25:17,453 --> 00:25:20,932 Auto je Mitsubishi s velkým kufrem. 304 00:25:21,093 --> 00:25:25,492 Mimi promiň, jsem tímto ukradeným vozem ohromen. 305 00:25:25,653 --> 00:25:28,112 V tomto případě se mýlíš. 306 00:25:28,793 --> 00:25:30,172 Proč? 307 00:25:30,353 --> 00:25:33,752 Vyhořelé auto bylo ukradené. 308 00:25:33,893 --> 00:25:39,612 Ať ho zapálil kdokoli, kufr zůstal neporušený. 309 00:25:39,793 --> 00:25:43,012 A v něm jsem našel něco zajímavého. 310 00:25:45,253 --> 00:25:47,612 A to je? 311 00:25:47,793 --> 00:25:51,452 Kovová čelenka na vlasy potažená látkou. 312 00:25:51,613 --> 00:25:54,392 Pomyslel jsem si jednu věc..., 313 00:25:54,533 --> 00:25:59,412 Co kdyby únosce „picciott“ použil toto auto? 314 00:25:59,573 --> 00:26:01,412 Co jsi udělal? 315 00:26:01,573 --> 00:26:05,592 Zavolal jsem techniky, počkal na ně a šel domů. 316 00:26:05,773 --> 00:26:07,692 Dnes odpoledne mi dali vědět. 317 00:26:11,133 --> 00:26:16,872 Mimi, víš, kolik mě to stojí, abych ti řekl, co ti řeknu. 318 00:26:17,013 --> 00:26:20,632 Nicméně ti musím říct... 319 00:26:20,813 --> 00:26:24,752 Výborně, byl jsi dobrý. 320 00:26:24,893 --> 00:26:29,892 Ne, Salvo. Prosím, tady se zastav a nevnucuj se. 321 00:26:30,053 --> 00:26:32,492 Ať z toho nedostaneš kýlu. 322 00:26:34,533 --> 00:26:36,612 Tak. 323 00:26:40,133 --> 00:26:43,312 - Komisaři, Dr. Bonfiglio. - Ať jde dál. 324 00:26:43,453 --> 00:26:46,472 - Dobrý den. - Dobrý den. Děkuji, že jste přišel. 325 00:26:46,613 --> 00:26:49,172 Posaďte se, prosím. 326 00:26:50,273 --> 00:26:53,732 Řekněte mi, jak začalo vaše přátelství s Di Carlem? 327 00:26:55,233 --> 00:27:00,352 Setkali jsme se před deseti lety na večeři společných přátel. 328 00:27:00,493 --> 00:27:04,892 I přes věkový rozdíl jsme se stali přáteli. 329 00:27:05,053 --> 00:27:07,752 - Jste ženatý? - Ne, komisaři. 330 00:27:07,893 --> 00:27:13,112 Jsem tím, čemu se říká "zatvrzelý starý mládenec". 331 00:27:13,293 --> 00:27:16,552 - Svěřuje se vám Di Carlo. - Jistě. 332 00:27:16,693 --> 00:27:21,572 Možná jsem se na svůj věk stal tak trochu jeho zpovědníkem. 333 00:27:21,753 --> 00:27:23,612 Jeho poradcem. 334 00:27:23,793 --> 00:27:27,272 Řekl vám, že mu mafie zdvojnásobila peníze na jeho ochranu? 335 00:27:27,413 --> 00:27:30,152 - Ano. - Jakou radu jste mu dal? 336 00:27:30,333 --> 00:27:35,032 Plať bez hádání. Zjevně mě neposlechl. 337 00:27:35,173 --> 00:27:38,012 Proč jste mu dal tuto radu? 338 00:27:38,173 --> 00:27:40,932 Aniž by chtěl někoho urazit... 339 00:27:42,013 --> 00:27:46,172 Za prvé se mi zdá, že vy i Carabiníci 340 00:27:46,353 --> 00:27:48,752 jste bezmocný tváří v tvář mafii. 341 00:27:48,893 --> 00:27:51,852 A za druhé? 342 00:27:52,013 --> 00:27:55,652 Nebylo to zdvojnásobení, ale mírné zvýšení. 343 00:27:55,833 --> 00:27:58,832 Marcello uvedl, že to bere jako zdvojnásobení. 344 00:28:00,933 --> 00:28:06,672 Myslíte si, že oheň a zmizení souvisí s mafií? 345 00:28:06,853 --> 00:28:10,932 Připadá mi to jako zcela logická dedukce. 346 00:28:11,213 --> 00:28:15,172 Po Marcellově zmizení se ostatní obchodníci 347 00:28:15,353 --> 00:28:19,612 postarají o bezpečnost tím, že splní jejich požadavky. 348 00:28:19,793 --> 00:28:22,172 Kdy jste ho viděl naposledy? 349 00:28:23,493 --> 00:28:26,492 Dva dny před tím, než odletěl na dovolenou. 350 00:28:26,653 --> 00:28:28,712 29. července. 351 00:28:28,853 --> 00:28:31,932 Řekl mi, že se vrátí 31. srpna. 352 00:28:32,093 --> 00:28:35,532 Setkal jste se s ním, když se vrátil? 353 00:28:35,693 --> 00:28:38,752 Ne. Předevčírem jsem se vrátil z Palerma. 354 00:28:38,893 --> 00:28:44,012 - Obchodně? - Ne. Moje sestra je velmi nemocná. 355 00:28:44,173 --> 00:28:47,892 - Byl jsem jí pomoci. - Mluvili jste spolu po telefonu? 356 00:28:48,053 --> 00:28:50,312 Ano, myslím, že dvakrát nebo třikrát. 357 00:28:50,453 --> 00:28:53,912 - Řekl vám, že je zamilovaný? - Ano. 358 00:28:54,053 --> 00:28:56,772 Zavolal mi schválně z Lanzarote, aby mi to řekl. 359 00:28:56,933 --> 00:28:59,752 Také mi to zopakoval i při posledním telefonním hovoru. 360 00:28:59,893 --> 00:29:04,412 Řekl, Giorgio, je to vážná věc. 361 00:29:04,573 --> 00:29:08,792 - Zdá se vám to vtipné? - Ano, komisaři. 362 00:29:08,933 --> 00:29:13,512 Vzhledem k tomu, že ho znám, bylo to už počtvrté, co to říkal. 363 00:29:13,653 --> 00:29:17,792 Pokaždé, když tomu opravdu věří. Mluví o manželství, o dětech... 364 00:29:17,933 --> 00:29:22,612 Dostane horečku. Pak přejde jeden pěkný den a uzdraví se. 365 00:29:22,793 --> 00:29:24,532 Řekl vám jméno dívky? 366 00:29:24,693 --> 00:29:27,252 Ne. Neřekl mi ho. 367 00:29:27,413 --> 00:29:32,292 Jindy mi řekl všechno. Jméno, příjmení, adresu, ...kvalitu... 368 00:29:32,453 --> 00:29:37,272 - Tentokrát nic. - Nezdá se vám to divné? 369 00:29:38,933 --> 00:29:42,952 Ano. Zeptal jsem se ho na důvod jeho zdrženlivosti. 370 00:29:43,093 --> 00:29:46,892 Řekl mi, že mi to řekne, až se vrátí. 371 00:29:47,053 --> 00:29:50,312 Bude to překvapení. 372 00:29:50,453 --> 00:29:53,272 Možná proto, že tu dívku znáte. 373 00:29:53,413 --> 00:29:55,492 Je to možné. 374 00:29:55,653 --> 00:30:00,492 Vlastně za posledních několik let chodil s několika dívkami. 375 00:30:00,653 --> 00:30:03,092 Jaká je vaše práce? 376 00:30:03,273 --> 00:30:07,572 Jsem výhradním zástupcem světově proslulých klenotníků. 377 00:30:09,353 --> 00:30:11,792 Napadlo mě, že Di Carlo 378 00:30:11,933 --> 00:30:16,892 vede život nad jeho možnosti. 379 00:30:17,053 --> 00:30:20,132 Nemýlíte se. Je trochu zadlužený. 380 00:30:20,313 --> 00:30:22,112 U bank? 381 00:30:22,293 --> 00:30:25,812 Bohužel nejen. I u některých žraloků. 382 00:30:25,973 --> 00:30:29,012 - Požádal vás někdy o peníze? - Ano, dal jsem mu je. 383 00:30:29,173 --> 00:30:31,532 Značné částky? 384 00:30:33,013 --> 00:30:35,652 Raději bych neodpovídal, kdybych nemusel. 385 00:30:37,013 --> 00:30:40,932 - Vrátil vám to? - Ano, částečně. 386 00:30:42,333 --> 00:30:46,572 Pochopil jsem. To je pro tuto chvíli vše. 387 00:30:46,733 --> 00:30:50,432 Pokud se objeví Di Carlo, dejte nám vědět. 388 00:30:50,573 --> 00:30:52,572 Určitě. 389 00:30:52,753 --> 00:30:56,532 - Děkuji moc. - Nashledanou, komisaři. 390 00:31:17,687 --> 00:31:22,103 Tento případ bude obtížnější, než vypadal. 391 00:31:30,753 --> 00:31:32,583 - Salvo. - Mimì. 392 00:31:32,896 --> 00:31:39,458 Technici našli v kufru kromě čelenky i prsten. 393 00:31:40,205 --> 00:31:43,025 Tato čelenka by měla být Manuely. 394 00:31:43,228 --> 00:31:47,313 - A tento prsten by mohl patřit Enzově neteři. - Jak to víš? 395 00:31:47,471 --> 00:31:52,081 Enzo mi to řekl, když jsem u něj byl na obědě. 396 00:31:52,300 --> 00:31:55,892 Dostaneš úkol, který by se ti měl líbit. 397 00:31:56,053 --> 00:31:58,972 Ukaž tyto předměty oběma dívkám. 398 00:31:59,133 --> 00:32:01,499 Pokud předměty poznají, patří auto únosci. 399 00:32:01,618 --> 00:32:03,704 - Už jedu. - Počkej, Mimì. 400 00:32:03,844 --> 00:32:07,892 Ještě se tě musím na něco zeptat. 401 00:32:08,661 --> 00:32:12,447 - Ve tvé minulosti jsi jako děvkař... - Nikdy jsem nenavštěvoval bordely. 402 00:32:12,550 --> 00:32:15,218 Je tedy lepší ve tvé minulosti být jako „feminista“? 403 00:32:15,320 --> 00:32:18,611 - Ano. - Setkal jsi se někdy s nějakým Bonfigliem? 404 00:32:18,729 --> 00:32:21,924 - Giorgio Bonfiglio? - Ano. - Ano, samozřejmě. 405 00:32:21,972 --> 00:32:27,386 - Je spolehlivý? - V práci, kterou dělá, je bezvadný. 406 00:32:27,519 --> 00:32:31,651 To v životě říká hodně lumpů. Je to skvělý hráč pokeru. 407 00:32:31,745 --> 00:32:34,260 Opravdu rád blafuje. 408 00:32:34,690 --> 00:32:36,940 - Můžu jít? - Jdi. 409 00:32:38,307 --> 00:32:40,306 Jdeme. 410 00:32:41,613 --> 00:32:44,720 Promiňte komisaři, proč jste se ptal na Bonfiglia? 411 00:32:44,816 --> 00:32:52,252 Caruana řekl, že mu Di Carlo řekl o této dívce v červnu. 412 00:32:52,413 --> 00:32:55,554 Ano, místo toho nám Bonfiglio řekl, že o ní ví 413 00:32:55,632 --> 00:32:58,921 z telefonního hovoru, který měl s Di Carlem v srpnu. 414 00:32:59,023 --> 00:33:02,803 Zdá se ti normální, že Di Carlo mluví o této 415 00:33:02,866 --> 00:33:06,092 dívce se zaměstnancem a ne s nejlepším přítelem? 416 00:33:06,186 --> 00:33:10,608 - Je to divné. - To nás vede ke dvěma možnostem. 417 00:33:11,573 --> 00:33:15,333 Di Carlo ve skutečnosti hovořil s Bonfigliem o dívce, 418 00:33:15,419 --> 00:33:19,808 ale Bonfiglio nám to nechce sdělit. 419 00:33:19,941 --> 00:33:23,136 A druhá je, že mu o tom Di Carlo neřekl. 420 00:33:23,238 --> 00:33:26,084 Ano, ale proč? 421 00:33:26,146 --> 00:33:29,792 Bál se reakce Bonfiglia? Proč? 422 00:33:32,053 --> 00:33:36,412 - Prosím, Catarello, mluv? Doktore, zavolal pan "Pitruzzo". 423 00:33:36,573 --> 00:33:38,847 Nemůže přijít v 18 hodin. 424 00:33:38,925 --> 00:33:40,925 - Bolí ho hlava. - Ah... 425 00:33:41,013 --> 00:33:43,252 Dobře, díky. 426 00:33:45,985 --> 00:33:47,978 Mluv, Catare. 427 00:33:48,056 --> 00:33:53,562 Doktore, někdo na telefonu žádá o pomoc, ale nerozumím tomu. 428 00:33:53,632 --> 00:34:00,030 Žádá o pomoc? Dobře, předej mi ho. Někdo, kdo žádá o pomoc. 429 00:34:00,124 --> 00:34:03,317 Pomoc, pomozte mi! 430 00:34:03,395 --> 00:34:06,332 Haló. Tady je komisař Montalbano. Mluvte. 431 00:34:06,493 --> 00:34:09,229 - Co se stalo? - Jsem zmatený. 432 00:34:09,313 --> 00:34:11,807 Jak se jmenujete? 433 00:34:11,893 --> 00:34:14,552 - Maugeri. - Maugeri. 434 00:34:14,643 --> 00:34:19,532 - Kde bydlíte? - Ficarra. Contrada Ficarra. 435 00:34:48,821 --> 00:34:50,876 Pane Maugeri? 436 00:34:53,413 --> 00:34:56,092 (v sicilštině) Pane Maugeri, jsme tady. 437 00:34:57,213 --> 00:34:59,603 - Pomoc! - Pane Maugeri! 438 00:34:59,735 --> 00:35:02,072 Jsem tady, pomozte mi! 439 00:35:02,713 --> 00:35:05,658 - Vyrazíme dveře. - Ne, počkej. 440 00:35:05,736 --> 00:35:08,132 Pane Maugeri, už jdeme! 441 00:35:13,833 --> 00:35:15,812 Pomoc! 442 00:35:30,673 --> 00:35:34,252 Moje dcera Luigia končí práci v 16:30. 443 00:35:34,393 --> 00:35:39,212 Během dne na mě dohlíží číšnice jménem Grazia. 444 00:35:39,353 --> 00:35:40,975 Kde pracuje vaše dcera? 445 00:35:41,069 --> 00:35:44,732 Je zaměstnána v Cooperative Bank ve Vigatě. 446 00:35:44,873 --> 00:35:49,632 Zavolala mi dnes v 16:35, abych řekl Grace, že už může jít. 447 00:35:49,813 --> 00:35:53,592 Řekla mi, že přijde, ale nechala mě samotného! 448 00:35:53,773 --> 00:35:56,592 Volal jste jí na mobilní telefon? 449 00:35:56,773 --> 00:36:00,112 Ano, v 17:30, ale nereagovalo to. Jenom to "pípalo". 450 00:36:00,293 --> 00:36:04,912 Volal jsem dvakrát nebo třikrát, ale nic... Mám o ní obavy. 451 00:36:05,073 --> 00:36:11,432 Sedl jsem si na postel a nasedl na invalidní vozík, ale spadl jsem. 452 00:36:11,593 --> 00:36:16,062 Naštěstí jsem telefon zachránil. 453 00:36:16,148 --> 00:36:20,623 Používá vaše dcera auto na cestu do práce? 454 00:36:20,701 --> 00:36:25,072 Ano, má bílé Polo. 455 00:36:26,030 --> 00:36:28,030 Bílé Polo. 456 00:36:48,333 --> 00:36:50,672 Klíčky jsou v zapalování. 457 00:36:51,833 --> 00:36:53,972 Co je tady. 458 00:36:54,153 --> 00:36:55,852 Vypnutý mobil. 459 00:36:57,333 --> 00:36:59,452 Plná peněženka. 460 00:36:59,633 --> 00:37:01,452 Svazek klíčů. 461 00:37:04,253 --> 00:37:06,552 Takže tu máme třetí únos. 462 00:37:07,673 --> 00:37:09,732 - Mohu? - Pojď, pojď. 463 00:37:09,893 --> 00:37:13,692 Rosalia poznala svůj prsten. 464 00:37:13,853 --> 00:37:17,692 K únosu bylo použito Mitsubishi. 465 00:37:17,853 --> 00:37:20,652 Chápu to, ale únosce změnil auta. 466 00:37:20,813 --> 00:37:24,372 Slyšel jsem novinky. Informoval jsem se. 467 00:37:24,553 --> 00:37:27,372 Nebyly zaznamenány další zprávy o odcizených autech. 468 00:37:27,553 --> 00:37:30,372 Majitel si toho možná ještě nevšiml. 469 00:37:30,533 --> 00:37:33,732 Kvůli tomuto třetímu únosu nemůžu být v klidu. 470 00:37:33,893 --> 00:37:35,512 - Není to tvoje chyba. - Ne. 471 00:37:35,653 --> 00:37:40,212 Ale v prvních dvou byly podrobnosti totožné. 472 00:37:40,373 --> 00:37:44,172 Možná jsem měl obvolat a varovat svobodné ženy za volantem. 473 00:37:44,333 --> 00:37:47,212 Myslím, že bylo dobré, že jsi je neobvolal. 474 00:37:47,373 --> 00:37:50,052 Rozšířila by se panika. 475 00:37:50,213 --> 00:37:54,472 A pak by zlynčovali každého, kdo by zastavil s nepojízdným autem. 476 00:37:54,653 --> 00:37:57,652 Díky půlnočním zprávám třeba někdo bude volat. 477 00:37:57,813 --> 00:37:59,912 Udělám ti návrh. 478 00:38:00,093 --> 00:38:03,552 Protože budeme trávit noc čekáním na telefonní hovory. 479 00:38:03,693 --> 00:38:07,292 Teď půjdu domů a vystřídám tě ve 3 hodiny. 480 00:38:07,453 --> 00:38:09,212 Návrh přijat. 481 00:38:09,373 --> 00:38:11,652 Catare, přijď na chvíli ke mně. 482 00:38:12,693 --> 00:38:15,412 - Uvidíme se později, Salvo. - Dobře. 483 00:38:19,973 --> 00:38:22,372 Vcházím dovnitř, doktore. 484 00:38:22,503 --> 00:38:25,202 Co uděláme Catare, projdu já nebo projdeš ty? 485 00:38:25,333 --> 00:38:28,592 Nikdy bych se neodvážil. Projdu já. 486 00:38:28,733 --> 00:38:30,072 Děkuji. 487 00:38:30,213 --> 00:38:33,732 - Příkazy. - Catare, zůstanu tu do 3 hodin. 488 00:38:33,893 --> 00:38:36,772 - Kdy odcházíš ty? - Já neodcházím. 489 00:38:36,933 --> 00:38:42,172 - Zůstanu tady, dokud zůstanete. - Dobře. 490 00:38:42,333 --> 00:38:46,812 Pošli někoho pro sendviče a piva. Jaké chceš sendviče? 491 00:38:46,973 --> 00:38:52,332 - Jeden se salámem a druhý také. - Já asi taky. Vezmi si peníze. 492 00:38:52,493 --> 00:38:57,532 Je mi velkým potěšením jíst s vámi chléb a salám. 493 00:39:12,253 --> 00:39:14,092 Salvo. 494 00:39:18,093 --> 00:39:19,948 Salvo. 495 00:39:20,073 --> 00:39:23,512 - Spal jsi? - Nikdy. 496 00:39:23,653 --> 00:39:26,132 - To už jsou 3 hodiny? - Ano. 497 00:39:26,293 --> 00:39:29,932 - Byly nějaké zajímavé telefonní hovory? - Zajímavé? Ne. 498 00:39:30,113 --> 00:39:31,772 Tak já jdu spát. 499 00:39:33,973 --> 00:39:37,472 Uvidíme se zítra ráno. Vezmu to já nebo to vezmeš ty? 500 00:39:37,653 --> 00:39:39,692 Ty, ale zapni hlasitý poslech. 501 00:39:40,813 --> 00:39:43,172 - Prosím? Jmenuji se Roscitano. 502 00:39:43,333 --> 00:39:47,252 Chci mluvit s komisařem policejní stanice Montalbanem. 503 00:39:47,413 --> 00:39:49,452 Můžete mi to říct. 504 00:39:49,633 --> 00:39:52,532 Jsem zástupcem komisaře Mimì Augello. 505 00:39:52,693 --> 00:39:55,792 Šel jsem do garáže pro auto. 506 00:39:55,933 --> 00:40:00,612 Před vjezdem do garáže byla pohmožděná nahá žena. 507 00:40:00,773 --> 00:40:05,252 Nemluví, jen sténá. Moje žena ji přivedla do domu. 508 00:40:05,413 --> 00:40:07,812 Pane Roscitano, kde bydlíte? 509 00:40:07,973 --> 00:40:11,512 Na provinční silnici do Montereale. Je to vila s věží. 510 00:40:24,373 --> 00:40:29,372 Dobrý večer komisaři. Jsem Roscitano. Pojďte se mnou, je s mojí ženou. 511 00:40:33,173 --> 00:40:35,652 Pojďte tiše. 512 00:40:46,733 --> 00:40:50,992 Je to Luigia Maugeri. Zavolej mobilem do nemocnice, aby poslali lékaře. 513 00:40:51,153 --> 00:40:52,532 Dobře. 514 00:41:09,073 --> 00:41:11,812 Řekni mi, co se ti honí hlavou? 515 00:41:13,333 --> 00:41:16,572 Co mi řekla Enzova neteř. 516 00:41:16,733 --> 00:41:19,732 „Únosce se bojí svých činů.“ 517 00:41:20,813 --> 00:41:23,192 Nerozumím. 518 00:41:23,333 --> 00:41:26,892 Podle mě chtěl únosce uškrtit „dívku“. 519 00:41:27,073 --> 00:41:31,292 Postrádal odvahu a tak se omezil na to, že jí jen zbil. 520 00:41:31,453 --> 00:41:35,532 - Kam nás to vede? - Do nejnebezpečnější kategorie. 521 00:41:35,693 --> 00:41:40,532 K lidem, kteří od přírody nemají sklon škodit, 522 00:41:40,693 --> 00:41:45,112 ale když to už udělají, jsou schopni všechno skrýt. 523 00:41:45,253 --> 00:41:47,552 Proč? 524 00:41:47,693 --> 00:41:51,072 Nesnesli by hanbu, že se nechali chytit. 525 00:41:52,893 --> 00:41:54,852 Tak jedem. 526 00:42:35,933 --> 00:42:39,412 Zdravím, jsem inspektor Montalbano. 527 00:42:39,593 --> 00:42:43,852 - Jak se cítíte? - Je to trochu lepší. 528 00:42:44,013 --> 00:42:47,412 Můžeme mluvit o tom, co se vám stalo? 529 00:42:47,593 --> 00:42:52,032 Ušetřím vám energii. Řeknu první část. 530 00:42:52,173 --> 00:42:54,972 Zastavte mě jen, když budu říkat nesmysly. 531 00:42:55,153 --> 00:42:58,732 Druhou část řeknete vy. Dobře? 532 00:43:00,813 --> 00:43:04,932 Na cestě domů vidíte auto zaparkované uprostřed silnice. 533 00:43:05,113 --> 00:43:09,052 - Kapota je otevřená a člověk vás požádá o pomoc. - Ano. 534 00:43:09,213 --> 00:43:13,452 Jdete dál a když jste k němu zády zjistíte, že jste pod chloroformem. 535 00:43:13,593 --> 00:43:16,772 - Bylo to tak? - Ano. - Nyní jste na řadě. 536 00:43:21,693 --> 00:43:24,692 Vzbudila jsem se. 537 00:43:26,853 --> 00:43:32,532 Nevím kdy, byla tma. Byla jsem nahá a všechno mě bolelo. 538 00:43:34,853 --> 00:43:39,212 Nevěděla jsem, kde jsem a začal chodit. 539 00:43:40,773 --> 00:43:45,372 Šla jsem tak daleko, jak jsem jen mohla. Pak jsem se zhroutila před domem. 540 00:43:45,553 --> 00:43:48,512 Viděla jste útočníkovi do tváře? 541 00:43:49,413 --> 00:43:52,112 Abych tak řekla... 542 00:43:52,253 --> 00:43:55,732 Měl klobouk přes oči a brýle s tmavými čočkami. 543 00:43:56,733 --> 00:44:00,352 Nemluvil. 544 00:44:00,493 --> 00:44:05,612 - Rozkazoval gesty. - Ah. 545 00:44:05,893 --> 00:44:11,132 Podařilo se vám zjistit, zda to byl mladý nebo zralý muž? 546 00:44:11,293 --> 00:44:13,972 Byl to dospělý muž. 547 00:44:14,153 --> 00:44:17,252 - Poznala jste auto únosce? - Ne. 548 00:44:17,413 --> 00:44:20,072 Bylo pro mě naprosto neznámé. 549 00:44:20,213 --> 00:44:23,732 Už vám někdo řekl, že se jedná o třetí únos? 550 00:44:25,493 --> 00:44:28,692 Unesli další dva lidi? 551 00:44:28,853 --> 00:44:31,972 Dvě další dívky, ale nebylo na nich použito násilí. 552 00:44:32,153 --> 00:44:35,972 Možná je to náhoda, ale i ony pracují v bance. 553 00:44:39,253 --> 00:44:42,452 Nevím, co na to říct. Promiňte, jsem velmi unavená. 554 00:44:43,733 --> 00:44:46,932 Máte pravdu. Už vás nebudu rušit. 555 00:44:48,653 --> 00:44:50,772 - Nashledanou. - Nashledanou. 556 00:45:03,033 --> 00:45:07,352 - Salvo. - Mimi, co tady děláš? 557 00:45:08,333 --> 00:45:11,912 - Máš kávu i pro mě? - Pojď nahoru. 558 00:45:13,373 --> 00:45:17,552 Nespal jsi dnes v noci? 559 00:45:17,713 --> 00:45:21,632 Méně než nic. Včera v noci jsem vzal jednu dívku na večeři. 560 00:45:21,813 --> 00:45:26,872 Mimi, nechci slyšet tvé milostné příběhy. 561 00:45:27,033 --> 00:45:31,312 - Je to pracovní zpráva. - Tak tedy mluv a nezívej. 562 00:45:32,633 --> 00:45:36,112 Dívka se jmenuje Anna Bonifacio. 563 00:45:36,293 --> 00:45:39,092 Měli jsme vztah, ale před šesti měsíci. 564 00:45:39,273 --> 00:45:42,592 Představuji si... Co ti řekla? 565 00:45:43,593 --> 00:45:47,472 Pracuje ve stejné bance jako Luigie Maugeri. 566 00:45:47,633 --> 00:45:50,112 Proto jsem tam šel. 567 00:45:50,293 --> 00:45:53,032 - Co ti řekla? - Dvě důležité věci. 568 00:45:53,193 --> 00:45:58,212 První je, že 1. května byla v Taormině 569 00:45:58,353 --> 00:46:03,072 a viděla pár líbající se v luxusním autě. 570 00:46:03,253 --> 00:46:09,032 Druhým je, že když vystoupili poznala Luigii Maugeri. 571 00:46:09,193 --> 00:46:13,592 Taky poznala muže, protože je zákazníkem banky. 572 00:46:13,773 --> 00:46:18,252 - Hádej, kdo to byl... - Marcello Di Carlo. 573 00:46:18,393 --> 00:46:21,152 Ty už to víš? Pak už držím hubu! 574 00:46:21,333 --> 00:46:25,992 Nebuď dítě! Nevěděl jsem to. Jen jsem si to pomyslel. 575 00:46:26,153 --> 00:46:32,392 Luigia je tedy Di Carlovým posledním vztahem před Lanzarote. 576 00:46:45,993 --> 00:46:48,812 - Mohu? - Prosím. - Děkuji. 577 00:46:52,913 --> 00:46:55,992 - Jak se dneska máte? - Mnohem lépe, díky. - Výborně. 578 00:46:56,153 --> 00:46:59,512 - To je inspektor Fazio. - Dobré ráno. 579 00:46:59,673 --> 00:47:02,272 Luigie, musím učinit premisu. 580 00:47:04,173 --> 00:47:08,832 Náš dnešní rozhovor je důvěrný a musí tomu tak být i nadále. 581 00:47:08,993 --> 00:47:11,772 - Dobře. - Je to jasné? Dobře. 582 00:47:12,953 --> 00:47:18,512 Měla jste poměr s Marcello Di Carlem mezi dubnem a začátkem června? 583 00:47:25,513 --> 00:47:28,512 Není se za co stydět. Odpovězte, prosím. 584 00:47:29,633 --> 00:47:31,512 Ano. 585 00:47:32,593 --> 00:47:35,712 Požádal vás Di Carlo o půjčku v hotovosti? 586 00:47:38,633 --> 00:47:40,572 Jak velkou? 587 00:47:42,113 --> 00:47:46,252 - Padesát tisíc eur. - Souhlasila jste? 588 00:47:47,353 --> 00:47:51,412 Prosil mě se slzami v očích... Ano. 589 00:47:53,513 --> 00:47:58,432 Kdy vám oznámil, že vás chce opustit? 590 00:47:58,593 --> 00:48:02,392 3. června. Na toto datum nemohu zapomenout. 591 00:48:02,553 --> 00:48:05,432 Řekl, že se zamiloval do jiné ženy. 592 00:48:05,593 --> 00:48:08,212 - Řekl jméno té dívky? - Ne. 593 00:48:08,853 --> 00:48:13,552 Doteď ho nevím a je mi to jedno. 594 00:48:13,713 --> 00:48:15,632 Jak jste reagovala? 595 00:48:20,833 --> 00:48:26,832 - Reagovala jsem ošklivě. Byla jsem zlá. - Co jste udělala? 596 00:48:29,913 --> 00:48:32,472 Moc se stydím. 597 00:48:32,633 --> 00:48:34,592 Požádala jste ho o splacení půjčky? 598 00:48:35,873 --> 00:48:39,292 - A on? - Řekl mi, že nemůže. 599 00:48:39,433 --> 00:48:42,172 A tak jste mu zablokovala bankovní účet. 600 00:48:42,353 --> 00:48:44,392 Obrátila jsem se na přítele soudce. 601 00:48:44,503 --> 00:48:48,222 O několik dní později jsem obdržela bankovním převodem 50 000 eur 602 00:48:48,313 --> 00:48:51,312 od společnosti Credito Marittimo. A účet byl odblokován. 603 00:48:51,393 --> 00:48:53,152 Pojďme k únosu. 604 00:48:53,293 --> 00:48:56,952 Když jste viděla stojící auto, 605 00:48:57,113 --> 00:48:59,772 poznala jste Di Carlovo Porsche? 606 00:49:01,633 --> 00:49:04,272 - Ano. - A proč jste zastavila? 607 00:49:05,353 --> 00:49:09,672 Neočekávala jsem násilnou reakci Marcella. 608 00:49:09,853 --> 00:49:12,352 Čas uplynul. 609 00:49:12,513 --> 00:49:16,832 Nevěřila jsem tomu a upřímně si nemyslím, že je schopen takových věcí. 610 00:49:16,993 --> 00:49:20,292 - Řekla jste, že útočník byl dospělý muž. - Skutečně. 611 00:49:20,433 --> 00:49:23,612 - Okamžitě jste si uvědomila, že to nemůže být Di Carlo? 612 00:49:23,686 --> 00:49:25,686 - Samozřejmě. 613 00:49:26,253 --> 00:49:29,672 Další věc. Di Carlo půjčoval své auto? 614 00:49:29,853 --> 00:49:32,272 Ne, velmi na něj žárlil. 615 00:49:33,393 --> 00:49:36,252 Výjimkou byl pouze Giorgio Bonfiglio. 616 00:49:36,393 --> 00:49:38,552 Znala jsi Bonfiglia? 617 00:49:40,553 --> 00:49:44,912 - Bohužel ano. Nemám ho ráda. - Proč? 618 00:49:46,033 --> 00:49:50,812 Odpoledne 3. června jsem měla schůzku s Marcellem. 619 00:49:50,953 --> 00:49:55,292 Šla jsem k Marcellovi, ale nebyl tam. Byl tam Bonfiglio. 620 00:49:56,573 --> 00:50:00,032 Bonfiglio na mě položil ruce. Zkusil to na mě. 621 00:50:01,053 --> 00:50:04,632 Pak přišel Marcello a řekl mi, že náš vztah skončil. 622 00:50:05,693 --> 00:50:09,312 - Uvědomila jsem si, že se domluvili. - Proč? 623 00:50:09,473 --> 00:50:13,212 Pokud by plán proběhl dobře, Marcello by mě našel s Bonfigliem 624 00:50:13,353 --> 00:50:15,872 a udělal by scénu. 625 00:50:16,033 --> 00:50:19,592 Využil by příležitosti, aby oddálil splacení půjčky. 626 00:50:20,953 --> 00:50:24,832 - Už jste se s Bonfigliem setkala dříve? - Vždy s Marcellem. 627 00:50:24,993 --> 00:50:27,152 Často jsme spolu chodili na večeře. 628 00:50:27,333 --> 00:50:31,672 Bonfiglio přicházel s hezkou dívkou mého věku. Silvanou. 629 00:50:31,853 --> 00:50:33,872 - Znáte příjmení? - Ne. 630 00:50:34,033 --> 00:50:36,592 Představil ji jako svou přítelkyni. 631 00:50:36,773 --> 00:50:40,312 Na posledních dvou večeřích Silvana nebyla. 632 00:50:40,473 --> 00:50:44,472 Chtěla jsem vědět proč, ale Bonfiglio odpověděl vyhýbavě. 633 00:50:44,633 --> 00:50:47,632 Můžete mi říct více o této dívce? 634 00:50:48,293 --> 00:50:52,772 Má dlouhé tmavé vlasy a pracuje jako účetní. 635 00:50:52,913 --> 00:50:57,472 Dobře. Mám ještě poslední otázku, která je možná trochu divná. 636 00:50:57,633 --> 00:50:59,552 Ve světle toho, co jste mi řekla, 637 00:50:59,713 --> 00:51:05,292 máte podezření o tom, kdo byl ten dospělý člověk? 638 00:51:05,433 --> 00:51:08,252 Máte podezření, kdo by mohl být útočník? 639 00:51:11,533 --> 00:51:15,552 Jméno, které byste chtěl slyšet říkat, nebudu. 640 00:51:19,333 --> 00:51:23,272 - Proč? - Nejsem si úplně jistá. 641 00:51:25,153 --> 00:51:28,352 Co je příčinou této nejistoty? 642 00:51:29,633 --> 00:51:32,832 Komisaři, ten muž, aby mi vložil do úst kapesník, 643 00:51:32,993 --> 00:51:35,792 mě musel držet zezadu. 644 00:51:35,953 --> 00:51:39,312 Provedl pouze nezbytné pohyby. 645 00:51:39,473 --> 00:51:43,552 Bonfiglio, by se nikdy nechoval tak správně. 646 00:51:45,153 --> 00:51:47,392 Jsem přesvědčená... 647 00:51:48,793 --> 00:51:52,272 že by mě zneužil, jakmile bych byla v bezvědomí. 648 00:51:56,113 --> 00:51:58,512 Děkuji. 649 00:51:58,673 --> 00:52:01,772 Doktore, omluvte mě. Jak se má pan Virduzzo? 650 00:52:01,913 --> 00:52:03,872 Byla to nejtěžší pánev! 651 00:52:04,033 --> 00:52:07,472 Neboj se Adelino, když jsem ho viděl, byl v pořádku. 652 00:52:07,633 --> 00:52:09,472 - Jste si jistý? - Ano. 653 00:52:09,633 --> 00:52:13,672 - Nemá poškozený mozek? - Co! Neboj se. 654 00:52:20,993 --> 00:52:23,912 - Catare, mluv. - Doktore, vyrušuji vás? 655 00:52:24,193 --> 00:52:28,252 - Ne, hrál jsem ping pong. - Je mi líto, že narušuji hru. 656 00:52:28,513 --> 00:52:32,152 - Neboj se, hrál jsem sám. - Maria, jak jste dobrý! 657 00:52:32,333 --> 00:52:35,272 - Jak to děláte? - No, jak... 658 00:52:35,433 --> 00:52:39,152 Běhám kolem stolu s míčkem ve vzduchu. Co se děje? 659 00:52:39,333 --> 00:52:41,952 Zapomněl jsem, odpusť mi. 660 00:52:42,113 --> 00:52:46,092 Našli mrtvého muže. Fazio tam jel. 661 00:52:47,633 --> 00:52:50,512 Zavolej mu a řekni mu, že jsem na cestě. 662 00:53:05,893 --> 00:53:08,252 Komisaři, právník Rizzo. 663 00:53:08,393 --> 00:53:11,552 - Dobrý den. - Rád vás poznávám. - Našel tělo. 664 00:53:11,713 --> 00:53:15,392 - Žijete tady? - Ne. Na Corso Matteotti. 665 00:53:15,553 --> 00:53:18,252 Proč jste tu byl tak brzo ráno? 666 00:53:18,393 --> 00:53:22,812 Tady... Existuje vysvětlení. 667 00:53:22,953 --> 00:53:28,212 - Včera jsem byl v Palermu. Vracel jsem zpět... - Z Palerma nemůžete jet touto cestou. 668 00:53:28,353 --> 00:53:31,072 Vím, že to není ta správná cesta. 669 00:53:31,253 --> 00:53:34,992 Po návratu z Palerma jsem zavolal své přítelkyni. 670 00:53:35,153 --> 00:53:38,592 Jen tak si popovídat. Žije tady. 671 00:53:38,773 --> 00:53:42,892 Její manžel ji opustil a ona potřebovala útěchu. 672 00:53:43,033 --> 00:53:45,832 Šel jsem za ní. Co jsem dělal? Zdržel jsem se 673 00:53:45,993 --> 00:53:48,632 Pak jedno slovo vedlo k druhému... 674 00:53:48,813 --> 00:53:52,352 Zavolal jsem své ženě, že přijedu až dnes. 675 00:53:53,373 --> 00:53:55,472 Chápu to. 676 00:53:55,633 --> 00:54:00,472 Chtěl bych vás požádat o laskavost. Jsem právník Rizzo a jsem dobře známý. 677 00:54:00,633 --> 00:54:02,872 Mám významnou pozici. 678 00:54:03,033 --> 00:54:05,892 Lze zabránit tomu, aby moje jméno... 679 00:54:06,033 --> 00:54:09,872 Uvidíme, co dokážeme. Jak jste se sem dostal? 680 00:54:10,033 --> 00:54:12,632 Správná otázka. Totiž... 681 00:54:13,693 --> 00:54:18,752 Prakticky ráno jsem si uvědomil, že jsem si zapomněl vzít... 682 00:54:20,253 --> 00:54:24,872 Vypadá to divně... zapomněl jsem si obléknout spodní prádlo. 683 00:54:25,033 --> 00:54:28,352 - Slipy? - Nemohl jsem takto jet domů. 684 00:54:28,450 --> 00:54:32,569 Možná zrovna když se budu svlékat přijde manželka. Co jí pak řeknu? 685 00:54:32,673 --> 00:54:36,112 - Jistě. - Vozím jedny v autě. 686 00:54:36,293 --> 00:54:41,352 Šel jsem se převlíct a uviděl jsem tam mumii. 687 00:54:42,973 --> 00:54:45,812 - Mumii? - Ano, ukážu vám jí. 688 00:54:45,953 --> 00:54:49,512 Můžete jít. Přijďte zítra na policejní stanici sepsat hlášení. 689 00:54:49,673 --> 00:54:52,512 - Mou výpověď? - Nedělejte si starosti. 690 00:55:05,113 --> 00:55:09,012 - Na mafiánskou vraždu se mi to zdá divné. - Mě taky. 691 00:55:09,153 --> 00:55:12,592 Pokud by šlo o mafiánskou vraždu, to tělo by mohl být De Carlo. 692 00:55:12,773 --> 00:55:15,912 - Souhlasím. - Udělej jednu věc. Zavolej Bonfiglia 693 00:55:16,073 --> 00:55:18,512 a přesuň schůzku. - Ano. 694 00:55:18,673 --> 00:55:20,252 Montalbano! 695 00:55:20,393 --> 00:55:23,952 Ne, Jacomuzzi! Co tu děláš? 696 00:55:24,113 --> 00:55:28,292 - Neposlal jsem tě pryč? - Také ty vítej. 697 00:55:28,433 --> 00:55:31,472 Ani nevíš, jakou oslavu jsme měli, když jsi odešel. 698 00:55:32,713 --> 00:55:35,632 - Šumivé víno, kaviár... - Trochu to upřesním. 699 00:55:35,813 --> 00:55:38,552 Byl jsem vybrán za zásluhy Interpolem. 700 00:55:38,713 --> 00:55:41,012 - Pokud víš, co tím myslím. - Jak by ne. 701 00:55:41,173 --> 00:55:43,632 Už jsi se vrátil? Spletli se? 702 00:55:43,813 --> 00:55:47,992 Jako všechni provinciálové máš komplex méněcennosti 703 00:55:48,133 --> 00:55:51,292 vůči lidem jako jsem já, kteří jsou světoobčani. 704 00:55:51,413 --> 00:55:53,712 - Cože jsi? - Světoobčan! 705 00:55:53,873 --> 00:55:56,352 Jacomu, udělej mi laskavost! 706 00:55:56,513 --> 00:56:00,072 Mezinárodní zkušenost by ti otevřela mysl. 707 00:56:00,253 --> 00:56:04,732 Pokud moje mysl není příliš otevřená, co je teda tam? 708 00:56:04,873 --> 00:56:09,552 Velmi dobře zabalené tělo, které má pěknou díru v hrdle. 709 00:56:09,713 --> 00:56:12,312 Je to výstupní otvor kulky. 710 00:56:12,473 --> 00:56:14,472 - Zastřelili ho do týla. - Bravo! 711 00:56:14,633 --> 00:56:18,872 Znamená to jen jednu věc. Vrahem je mafie. 712 00:56:19,033 --> 00:56:22,912 Říkáš? Nikdy jsem neviděl mafii balit mrtvolu. 713 00:56:23,073 --> 00:56:25,512 Co ty víš? Nebuď nudný! 714 00:56:25,673 --> 00:56:31,112 Je možné, že tito mafiáni zabalili mrtvého muže, protože ho chtěli "zesměšnit". 715 00:56:31,273 --> 00:56:35,672 Ah...! Vzali si ho pod paži a šli s ním na večeři? Jacomu! 716 00:56:36,113 --> 00:56:39,552 - Jsi stále stejný, že? - Co mi ještě můžeš říct? 717 00:56:40,833 --> 00:56:44,252 Mrtvola zde není déle než čtyři dny. 718 00:56:44,393 --> 00:56:49,032 - Jak to víš? - Pod tělem byly noviny s tímto datem. 719 00:56:51,353 --> 00:56:54,752 - Salvo. - Mimi, kde jsi byl? 720 00:56:55,193 --> 00:57:00,132 Byl jsem si vypít kávu s Annou Bonifacio, kolegyní Maugeri, 721 00:57:00,313 --> 00:57:04,632 abych jí poděkoval za laskavost kterou mi udělala. - Jakou laskavost? 722 00:57:04,813 --> 00:57:06,952 Řekla mi, odkud pochází bankovní převod, 723 00:57:07,113 --> 00:57:10,032 který splatil Di Carlovův dluh u Maugeri. 724 00:57:10,973 --> 00:57:13,672 Nechceš si zase vyzkoušet "tipovat"? 725 00:57:13,853 --> 00:57:17,272 - Ta dívka z Lanzarote? - Ne. - Tak mi to řekni. 726 00:57:17,433 --> 00:57:21,272 - Giorgio Bonfiglio. - Giorgio Bonfiglio? 727 00:57:21,833 --> 00:57:23,712 Vstupte. 728 00:57:23,873 --> 00:57:28,152 Komisaři, volal Fazio. Nějaký farmář viděl auto v plamenech. 729 00:57:59,713 --> 00:58:02,492 - Galluzzo? - Komisaři. - Máš něco? 730 00:58:02,653 --> 00:58:06,292 Farmář dorazil pozdě a nic neviděl. 731 00:58:06,473 --> 00:58:08,572 Bylo to Porsche Cayenne. 732 00:58:10,433 --> 00:58:13,292 S největší pravděpodobností to bylo auto Di Carla. 733 00:58:14,413 --> 00:58:16,692 Na devadesát procent. Něco zajímavého? 734 00:58:17,473 --> 00:58:20,332 Technici rozbalili mumii. 735 00:58:20,513 --> 00:58:22,772 Chtěli celofán kvůli stopám. 736 00:58:22,933 --> 00:58:26,472 Vrah měl nejspíš rukavice. Hraje „cabbasisi". 737 00:58:26,613 --> 00:58:30,932 Myslím si to také. Ale měl jsem možnost vidět mrtvolu zblízka. 738 00:58:31,093 --> 00:58:34,332 Obličej byl zdeformovaný, protože smrt nebyla nedávná. 739 00:58:34,513 --> 00:58:37,812 Na levé lopatce má jizvu ve tvaru "Z". 740 00:58:37,993 --> 00:58:40,532 Mohlo by být užitečné při identifikaci. 741 00:58:40,693 --> 00:58:44,852 - Di Carlo nemá žádné blízké příbuzné. - Zkusme Bonfiglia. 742 00:58:45,033 --> 00:58:46,892 Ne, zatím ho ještě necháme. 743 00:58:47,153 --> 00:58:48,912 Tuto kartu si necháme až na výslechovou hru. 744 00:58:49,493 --> 00:58:51,812 Tak zůstala pouze Luigia Maugeri. 745 00:59:02,253 --> 00:59:04,772 Pochopil jsem. Děkuji. 746 00:59:08,353 --> 00:59:11,772 Maugeri říká, že Di Carlo měl identickou jizvu. 747 00:59:11,933 --> 00:59:15,172 - Byl jsem si jistý, že to byl on. - Zeptala se, proč se ptáš? 748 00:59:15,333 --> 00:59:19,132 Ano, řekl jsem jí pravdu. Začala plakat. 749 00:59:19,293 --> 00:59:23,052 Nikdo jiný nemusí vědět, že jsme identifikovali tělo. 750 00:59:23,213 --> 00:59:26,292 Chci vidět, jak zareaguje Bonfiglio. 751 00:59:26,473 --> 00:59:29,892 Pokud byl Di Carlo zabit jakmile se vrátil z Lanzarote, 752 00:59:30,033 --> 00:59:33,472 tak nemohl zorganizovat únos Maugeri. 753 00:59:33,613 --> 00:59:36,652 Nyní je problém pochopit, kdo a proč zabil Di Carla. 754 00:59:36,813 --> 00:59:41,832 Nenapadá vás proč to tělo zabalili do celofánu? 755 00:59:42,033 --> 00:59:44,652 Nevím. Možná si ho chtěli nechat doma 756 00:59:44,813 --> 00:59:47,772 a v celofánu by tělo neuvolňovalo pachy. 757 00:59:47,933 --> 00:59:53,012 Myslíš si, že ho vrah skladuje pod postelí? Chce se ho zbavit! 758 00:59:53,173 --> 00:59:57,612 Mimi, kdybych měl na všechno odpovědi, už bychom to měli vyřešené, ne? 759 00:59:59,333 --> 01:00:01,292 Jdi si dát kávu. 760 01:00:01,473 --> 01:00:04,232 Ten je nervózní. Mamma Mia! 761 01:00:27,653 --> 01:00:30,172 „Vážený komisaři, jmenuji se Mario Costantino“ 762 01:00:30,333 --> 01:00:32,172 „a bydlím v Catanii.“ 763 01:00:32,333 --> 01:00:35,852 „Marcella Di Carla už nějakou dobu znám z obchodních záležitostí.“ 764 01:00:36,033 --> 01:00:39,292 „Slyšel jsem o požáru v obchodě a jeho zmizení.“ 765 01:00:39,473 --> 01:00:42,952 „Vzpomněl jsem si na epizodu z 31. srpna.“ 766 01:00:43,093 --> 01:00:45,732 „Byl jsem na letišti v Catanii“ 767 01:00:45,893 --> 01:00:48,132 „a nedaleko mě byl Di Carlo.“ 768 01:00:48,293 --> 01:00:53,112 „Byl s mladší brunetkou. Hádali se.“ 769 01:00:53,253 --> 01:00:56,892 „Shromáždili jsme vozíky a vyměnili si pár slov.“ 770 01:00:57,553 --> 01:01:00,512 „Pak jsem viděl Di Carla na letištním parkovišti.“ 771 01:01:04,893 --> 01:01:07,472 Přijel! 772 01:01:09,573 --> 01:01:13,232 - Jak věděl, že máme dnes přiletět? - Nevím! 773 01:01:13,373 --> 01:01:17,812 Něco si mu řekla do telefonu a on všechno pochopil! 774 01:01:17,993 --> 01:01:20,732 Přísahám. Volala jsem mu jen jednou. 775 01:01:20,893 --> 01:01:22,892 Tak jak sakra ví, že jsme tady? 776 01:01:23,073 --> 01:01:25,512 Nevím! Někdo mu to řekl. 777 01:01:26,893 --> 01:01:29,012 Co od nás bude chtít? 778 01:01:29,173 --> 01:01:31,152 - Kde je teď? - Je tamhle. 779 01:01:32,333 --> 01:01:35,652 No tak, zůstaň v klidu. 780 01:01:38,413 --> 01:01:40,432 Tak jdeme. 781 01:01:44,413 --> 01:01:48,892 - Dívka z Lanzarote. - Chybějící kousek. 782 01:01:49,073 --> 01:01:51,552 Mysleli jsme si, že je komplicem Di Carla, 783 01:01:51,713 --> 01:01:54,372 protože nikdy nepřišla nahlásit jeho zmizení. 784 01:01:54,553 --> 01:01:58,732 - Pravděpodobně, ale udělal to samé. - Ano. 785 01:02:07,573 --> 01:02:10,532 - Dobrý den, Jacomo. - Nechceš jít za Pasquanem! 786 01:02:10,693 --> 01:02:14,052 - Proč. Co se stalo? - Ani to nezkoušej. 787 01:02:14,213 --> 01:02:16,052 Před malou chvílí mu volali, 788 01:02:16,213 --> 01:02:19,252 že jeho pokerový klub se na měsíc zavírá. 789 01:02:19,313 --> 01:02:21,352 Nikdy jsem ho neviděl tak naštvaného. 790 01:02:21,413 --> 01:02:24,772 Zavřená je také cukrárna, která vyrábí dobré cannoli. 791 01:02:24,833 --> 01:02:26,872 - Jak ho teď osladím? - Zeptejte se mě. 792 01:02:26,933 --> 01:02:30,092 - Řekl mi o těle. - Mohu to využít? 793 01:02:30,153 --> 01:02:32,132 - Jistě. - Kdy podle něj zemřel? 794 01:02:32,193 --> 01:02:35,172 - Asi před šesti, osmi dny. - Před šesti, osmi dny. 795 01:02:36,213 --> 01:02:39,092 - Potvrdil, že ho střelili do hlavy? - Ano. 796 01:02:39,253 --> 01:02:42,552 Výstřel vyšel z hrdla. Byl proveden shora dolů. 797 01:02:42,693 --> 01:02:46,892 - Nechali ho pokleknout. - Bravo, hned jsem si to myslel. 798 01:02:47,553 --> 01:02:50,532 Hodí se k hypotéze mafiánské popravy. 799 01:02:50,693 --> 01:02:52,252 Myslíš? 800 01:02:52,413 --> 01:02:56,072 - Zbraň je však malého kalibru. - Eh! 801 01:02:56,213 --> 01:03:00,612 Pasquano řekl, že na těle našli nějaké vlasy. 802 01:03:00,773 --> 01:03:03,132 - Jsou dívčí? - Ano, dlouhé a tmavé. 803 01:03:03,293 --> 01:03:07,472 - Alespoň poslední noc nestrávil sám. - Ještě něco? 804 01:03:07,613 --> 01:03:11,332 Mezi prsty levé nohy byla bavlněná nit. 805 01:03:11,513 --> 01:03:14,372 - Bavlněná nit? - Z povlečení. 806 01:03:16,333 --> 01:03:20,272 Pane Bonfiglio, musím vám sdělit špatné zprávy. 807 01:03:20,413 --> 01:03:22,992 Váš přítel Marcello Di Carlo byl zabit 808 01:03:23,133 --> 01:03:26,532 výstřelem do zadní části hlavy. - Ó můj bože! 809 01:03:27,913 --> 01:03:30,772 Můj bože! 810 01:03:32,733 --> 01:03:34,992 Nezeptáte se nás, kdo to udělal? 811 01:03:37,653 --> 01:03:40,512 Byla by to zbytečná otázka. Mafie. 812 01:03:40,653 --> 01:03:45,012 Řekl jsem mu, aby zaplatil za ochranu, ale neposlechl mě. 813 01:03:45,173 --> 01:03:50,652 Máme pádný důvod se domnívat, že to nebyla mafie. 814 01:03:50,813 --> 01:03:53,672 Proč? Kde byl zabit? 815 01:03:54,513 --> 01:03:59,352 - V domě jeho přítelkyně. Museli je překvapit ve spánku. - A Silvana? 816 01:04:01,353 --> 01:04:03,432 - Silvana? - Silvana, ano. 817 01:04:05,073 --> 01:04:08,792 Luigia Maugeri řekla, že Silvana byla jeho přítelkyní. 818 01:04:09,993 --> 01:04:13,612 Ano... Moje přítelkyně. 819 01:04:16,253 --> 01:04:20,972 Ah. Věděl jste, že má poměr s Di Carlem? 820 01:04:22,893 --> 01:04:26,452 - Ano. - Kdy jste se to dozvěděl? 821 01:04:29,993 --> 01:04:33,132 Začátkem července Silvana odjela na Tenerife. 822 01:04:33,293 --> 01:04:37,472 Potkávali se téměř každý den v červenci i srpnu. 823 01:04:37,613 --> 01:04:40,012 Promiňte, vyruším vás. Proč jste s ní nejel? 824 01:04:40,173 --> 01:04:44,032 Pro nemoc mé sestry. Nechtěl jsem být pryč. 825 01:04:44,173 --> 01:04:46,772 Pokračujte. 826 01:04:46,933 --> 01:04:48,452 Marcello se mi svěřil, 827 01:04:48,613 --> 01:04:51,392 že se zamiloval do dívky, aniž mi řekl její jméno. 828 01:04:51,573 --> 01:04:54,212 Zpočátku mi to nebylo podezřelé. 829 01:04:54,373 --> 01:04:58,652 Silvana z mého pohledu nevykázala žádnou změnu. 830 01:04:58,813 --> 01:05:02,892 Po telefonátu z Lanzarote se mi zablesklo. 831 01:05:03,073 --> 01:05:05,812 Zvláštní náhoda, že oba byli na Kanárských ostrovech. 832 01:05:05,993 --> 01:05:09,792 - Najednou jsem si tím byl jist. - Jak? 833 01:05:11,253 --> 01:05:13,472 Silvana nepředpokládala, 834 01:05:13,613 --> 01:05:16,332 že vím ve kterém hotelu na Tenerife bude ubytovaná. 835 01:05:16,513 --> 01:05:20,292 Volal jsem tam a řekli mi, že už odjela. 836 01:05:20,473 --> 01:05:23,072 Poslední červencový den. 837 01:05:25,473 --> 01:05:29,292 Komisaři, přiznávám, že jsem to nebral dobře. Opravdu. 838 01:05:29,473 --> 01:05:32,092 Bral jsem to velmi špatně. 839 01:05:32,253 --> 01:05:36,852 Dvojitou zradu je obtížné přijmout a ještě více odpustit. 840 01:05:37,513 --> 01:05:41,212 - Zjevně jste neodpustil. - Co tím myslíte, komisaři? 841 01:05:41,373 --> 01:05:45,732 - Několikrát jste nám lhal. - Já? A kdy? 842 01:05:45,893 --> 01:05:49,992 Pokračovat v popírání vám neprospívá. Říkám to ve vašem zájmu. 843 01:05:50,133 --> 01:05:54,012 Řekl jste, že po návratu z dovolené jste se Di Carlem nesetkal. 844 01:05:55,473 --> 01:05:59,512 - To jsem řekl? - Potvrzujete to ano nebo ne? - Ne. 845 01:06:00,493 --> 01:06:02,852 Tak jak to bylo? 846 01:06:04,253 --> 01:06:08,952 Viděl jsem ho na letišti, když se vrátil se Silvanou. 847 01:06:09,093 --> 01:06:12,532 - Co se stalo na letišti? - Zuřil jsem. 848 01:06:12,693 --> 01:06:17,512 Stále mi volala a posílala mi milostné zprávy. 849 01:06:17,653 --> 01:06:22,052 Uvědomujete si to? Trávila čas s mým nejlepším přítelem. 850 01:06:23,373 --> 01:06:27,652 Kdo ví, jak moc se mi smáli. Nemůžu na to ani pomyslet! 851 01:06:29,213 --> 01:06:32,372 Uklidněte se a pokračujte. 852 01:06:32,553 --> 01:06:35,312 Byl jsem vzteky bez sebe a urazil jsem Marcella. 853 01:06:35,493 --> 01:06:41,572 Dobře věděl, že Silvana je pro mě nepostradatelná, jako vzduch. 854 01:06:41,733 --> 01:06:44,692 - Vyhrožoval jste mu? - Ne. 855 01:06:44,853 --> 01:06:48,652 Opravdu, v určitém okamžiku, ze strachu ze ztráty kontroly 856 01:06:48,813 --> 01:06:52,672 jsem raději nastoupil zpět do auta a odjel. - Proč jste nám to neřekl? 857 01:06:52,813 --> 01:06:56,752 Marcellův obchod byl zapálen a on byl pryč. 858 01:06:56,893 --> 01:07:02,612 Bál jsem se, že si pomyslíte... Rozumíte mi, komisaři? 859 01:07:02,773 --> 01:07:07,832 Chápu, ale nepopírám, že jste stále v obtížné situaci. 860 01:07:09,213 --> 01:07:13,052 - Co jste udělal po schůzce? - Jel jsem zpět do Vigaty. 861 01:07:13,213 --> 01:07:17,732 Zavřel jsem se na dva dny doma, nikoho jsem nechtěl vidět. 862 01:07:17,893 --> 01:07:22,032 Jen jsem chtěl najít způsob jak se pomstít. 863 01:07:24,733 --> 01:07:27,512 A dále? 864 01:07:27,653 --> 01:07:31,252 Další noc jsem šel do Silvanina domu. 865 01:07:33,073 --> 01:07:35,252 Marcellovo Porsche bylo venku. 866 01:07:36,253 --> 01:07:40,172 Vzal jsem kanystr s benzínem. 867 01:07:40,333 --> 01:07:43,892 Chtěl jsem ho nalít na kola auta a zapálit ho. 868 01:07:45,213 --> 01:07:48,112 Když jsem byl před autem... 869 01:07:51,033 --> 01:07:54,512 Považoval jsem to za zbytečné gesto. 870 01:07:54,653 --> 01:07:57,712 Chtěl jsem je vidět společně. 871 01:07:57,853 --> 01:08:02,072 Měl jsem klíče a tak jsem tiše vstoupil do domu. 872 01:08:58,373 --> 01:09:03,612 Došel jsem až ke dveřím do ložnice. Byly otevřené. 873 01:09:03,773 --> 01:09:08,532 Nešel jsem dovnitř, protože jsem si uvědomil, že tam nikdo není. 874 01:09:10,353 --> 01:09:13,372 Bylo tam úplné ticho. 875 01:09:13,553 --> 01:09:16,172 Kdyby tam někdo spal, 876 01:09:16,333 --> 01:09:20,772 bylo by slyšet jeho dech. Místo toho nic. 877 01:09:20,933 --> 01:09:26,112 Byl tam cítit zvláštní zápach, takový sladký. 878 01:09:27,613 --> 01:09:30,572 Rušivý. Odešel jsem pryč, komisaři. 879 01:09:32,033 --> 01:09:37,312 Vím, že je těžké tomu uvěřit, ale přesně tak se to stalo. 880 01:09:41,013 --> 01:09:44,932 - Chtěl jste je spálit zaživa? - Proboha, komisaři! 881 01:09:45,093 --> 01:09:48,252 Jedna věc je zapálit auto, ale dva lidi... 882 01:09:48,413 --> 01:09:51,772 - Co jste chtěl dělat? - Chtěl jsem je jen vyděsit. 883 01:09:51,933 --> 01:09:55,172 Objevit se před ními s benzínem a zapalovačem. 884 01:09:55,333 --> 01:09:58,252 Chtěl jsem, aby mě prosili, 885 01:09:59,293 --> 01:10:02,612 pokořili se přede mnou. 886 01:10:11,033 --> 01:10:12,992 Máte zbraň? 887 01:10:14,413 --> 01:10:18,512 Ano, mám Berettu 7,65 řádně zaregistrovanou. 888 01:10:18,653 --> 01:10:22,572 Nosím jí, jen když vezu vzorky. 889 01:10:22,733 --> 01:10:27,512 Di Carlo na své auto žárlil a půjčoval ho jen vám. Je to pravda? 890 01:10:27,653 --> 01:10:32,372 Občas jsem si ho půjčil, protože to působilo na dívky. 891 01:10:32,553 --> 01:10:35,852 - Kolik běžných účtů máte? - Tři. 892 01:10:36,033 --> 01:10:39,512 Osobní v Credito Marittimo 893 01:10:39,653 --> 01:10:43,492 a další dva, do kterých vkládám akcie z prodeje šperků 894 01:10:43,653 --> 01:10:47,472 v Banco Siculo a Banco di Credito. 895 01:10:47,613 --> 01:10:52,132 Nedávno byly uneseny tři dívky, které v těchto bankách pracují. 896 01:10:52,293 --> 01:10:56,652 - Jednou je Luigia Maugeri. Znáte ji? - Ano, jako přítelkyni Marcella, 897 01:10:56,933 --> 01:10:59,812 ale ne jako bankovního úředníka. 898 01:10:59,993 --> 01:11:05,512 - Manuela Smerca a Rosalia Racco. Znáte je? - Ano. 899 01:11:05,653 --> 01:11:09,892 Jedna pracuje v Banco Siculo a druhá v Banco di Credito. 900 01:11:10,073 --> 01:11:13,432 Několikrát jsem s nimi mluvil. Co s tím? 901 01:11:13,573 --> 01:11:17,992 Dvě z nich nevylučují, že jste to mohl být vy, kdo je unesl. 902 01:11:18,133 --> 01:11:20,732 Hraji také s odkrytými kartami. 903 01:11:20,893 --> 01:11:24,472 Proč bych měl unášet dívky? 904 01:11:26,373 --> 01:11:28,472 Objasním. 905 01:11:29,353 --> 01:11:33,452 Když jste se po setkání s Di Carlem zamkl doma 906 01:11:33,613 --> 01:11:38,312 přijal jste nějaké návštěvy? - Ne, nikoho jsem nechtěl vidět. 907 01:11:38,453 --> 01:11:42,052 - Ale sousedé vás museli vidět. - To si nemyslím. 908 01:11:42,213 --> 01:11:46,452 - Třeba jste rozsvítil světlo. - Ne. Raději jsem zůstal se zhasnutým světlem. 909 01:11:46,453 --> 01:11:49,872 - Uskutečnil jste nebo přijal nějaké telefonní hovory? - Ne. 910 01:11:49,933 --> 01:11:52,072 Opravdu, jen jeden od mého účetního. 911 01:11:52,133 --> 01:11:56,512 - Potom jsem odpojil a vypnul telefon. - To vypadá špatně. 912 01:11:56,653 --> 01:11:58,732 Nemáte alibi. 913 01:11:58,893 --> 01:12:01,572 Promluvme si o Silvaně. Jaké je její příjmení? 914 01:12:01,733 --> 01:12:04,892 Romanova. Silvana Romano. 915 01:12:05,073 --> 01:12:07,812 - Kde bydlí? - Ve Via Fratelli Rosselli 2. 916 01:12:07,993 --> 01:12:10,972 Via Fratelli Rosselli 2. Pojedete tam s námi? 917 01:12:32,333 --> 01:12:35,572 Počkám tady. Necítím se dobře. 918 01:12:36,553 --> 01:12:39,472 - Zůstaneš s ním? - Jistě. 919 01:13:30,913 --> 01:13:33,092 Je tu díra po kulce. 920 01:13:35,193 --> 01:13:38,512 A tady je prádlo z dívky. 921 01:13:41,933 --> 01:13:45,012 Na posteli nejsou žádné díry, a žádná krev. 922 01:14:01,973 --> 01:14:03,972 Půjdeme. 923 01:14:20,373 --> 01:14:23,092 Vaše situace je velmi vážná. 924 01:14:23,273 --> 01:14:28,152 Jste podezřelý z vraždy Marcella Di Carla a Silvany Romano. 925 01:14:28,293 --> 01:14:31,952 Komisaři, nemám s tím nic společného. I když okolnosti... 926 01:14:32,093 --> 01:14:36,012 - Přísahám, komisaři. - Musím vás dát do vazby. 927 01:14:37,153 --> 01:14:40,232 Sežeňte si právníka. Mimi, doprovoď ho. 928 01:14:41,233 --> 01:14:43,212 Pane Bonfiglio, prosím. 929 01:14:51,513 --> 01:14:55,412 Zavolej ten náš „technický cirkus“. Vrátím se tam ještě sám. 930 01:17:00,613 --> 01:17:03,232 - Zavolal jsi Tommasea a ostatní? - Ano. 931 01:17:03,313 --> 01:17:07,012 Tommaseo je na dovolené. Přijede Iacono. 932 01:17:21,793 --> 01:17:24,052 Rozumíte tomu? 933 01:17:24,233 --> 01:17:28,172 Marcello a Silvana strávili příjemný večer. 934 01:17:28,333 --> 01:17:32,572 Tady jedli a pak šli spát. 935 01:17:32,753 --> 01:17:34,952 Jakmile usnuli vstoupil vrah, 936 01:17:35,093 --> 01:17:39,412 který měl klíče od domu a překvapil je. 937 01:18:46,533 --> 01:18:48,612 Ne! Ne! 938 01:19:22,973 --> 01:19:26,832 Takže podle vás byla Silvana zabita holýma rukama? 939 01:19:26,973 --> 01:19:30,712 Vrah ji chtěl zabít vlastníma rukama. 940 01:19:30,853 --> 01:19:32,732 Chtěl ji vidět umírat. 941 01:19:32,893 --> 01:19:36,412 Jsem přesvědčen, že problémem nebyl Di Carlo. 942 01:19:36,713 --> 01:19:40,332 Musel jít z cesty, aby se dostal k Silvaně. 943 01:19:40,613 --> 01:19:44,752 - Doktore, mohu se na něco zeptat? - Ano. - Co bylo pod postelí? 944 01:19:46,493 --> 01:19:50,232 - Nic. - No tak? - No tak, no tak? Obálka. 945 01:19:50,373 --> 01:19:54,012 - Komu byla určena? - Giorgio Bonfiglio. - Do prdele! 946 01:19:54,193 --> 01:19:57,912 - Proč jste jí nevzal? - Na 99% je nedůležitá. - Proč? 947 01:19:58,053 --> 01:20:02,332 Bonfiglio měl klíče od domu, a tak přišel a odešel, kdykoli chtěl. 948 01:20:02,493 --> 01:20:06,112 - Obálku mohl ztratit kdykoli. - Správně. 949 01:20:06,293 --> 01:20:10,852 - A to 1%, které dává dopisu důležitost? - Pokud dopis dorazil 950 01:20:11,013 --> 01:20:15,772 začátkem září dokazuje, že Bonfiglio byl v ložnici, 951 01:20:15,933 --> 01:20:20,412 když se Di Carlo a Silvana již vrátili z Lanzarote. 952 01:20:20,573 --> 01:20:23,452 - Zkontrolovat jste datum? - Ne. - Proč? 953 01:20:23,593 --> 01:20:28,032 Proč? Nebudeme dělat všechno sami. Přijedou technici, učiní nález a dostaneme ho. 954 01:20:36,933 --> 01:20:40,872 Je to na hlavičkové obálce klenotnictví v Miláně. 955 01:20:41,013 --> 01:20:45,372 Je to pozvánka na výstavu šperků ze dne 29. srpna. 956 01:20:45,533 --> 01:20:48,852 Absence těla dívky omezuje vyšetřování. 957 01:20:49,013 --> 01:20:52,572 Jediným prvkem, který máme je dopis. 958 01:20:52,753 --> 01:20:56,232 Bonfiglio bude tvrdit, že jej obdržel 31. srpna, 959 01:20:56,373 --> 01:21:00,372 že sem přišel z jakéhokoli důvodu. 960 01:21:00,533 --> 01:21:04,972 - Co navrhujete? - Okamžitě ho vyslechnout. - Dobře. 961 01:21:05,133 --> 01:21:09,232 Víme, že Bonfiglio si otevřel svými klíči. Máte je? 962 01:21:10,333 --> 01:21:13,092 Jistě, doktore. Tady jsou. 963 01:21:14,893 --> 01:21:16,892 - Uvidíme se později. - Nashledanou. 964 01:21:18,973 --> 01:21:23,012 Poprvé mě tvoje „už se stalo“ neobtěžovalo. 965 01:21:23,193 --> 01:21:26,332 - Dej dopis technikům. - Mario? 966 01:21:39,453 --> 01:21:43,412 Tento příběh o dopisu mě nepřesvědčuje. 967 01:21:43,573 --> 01:21:46,812 Předpokládejme, že ho Bonfiglio ztratil. 968 01:21:46,973 --> 01:21:49,052 Je velmi chytrý a precizní. 969 01:21:49,233 --> 01:21:52,672 Když si toho všiml mohl se vrátit a vyzvednout si ho. 970 01:21:52,813 --> 01:21:57,372 Kdyby ho ztratil tu noc kdy je zabil, 971 01:21:57,533 --> 01:22:00,412 tak nemohl, protože by to bylo riskatní. 972 01:22:00,573 --> 01:22:02,652 Nesedí mi to na něj. 973 01:22:04,753 --> 01:22:08,412 - Prosím, Catare mluv. Doktore, na lince je člověk, 974 01:22:08,573 --> 01:22:13,052 který říká, že je zachráněn. Chce vám to říct osobně vám osobně. 975 01:22:13,233 --> 01:22:19,012 - Byl zachráněn? Z čeho? - Nevím. Mám to přepojit? - Ano. 976 01:22:19,193 --> 01:22:22,492 - Prosím - Doktor Montalbano? 977 01:22:22,653 --> 01:22:27,712 Jsem Salbato. Odpovědná osoba za skládku Piano del Leone. 978 01:22:27,853 --> 01:22:30,332 Dobrý den. Co mi můžete říct? 979 01:22:30,613 --> 01:22:34,752 Před chvílí jsem pracoval s bagrem se lžící na skládce, 980 01:22:34,893 --> 01:22:39,192 při tom se roztrhl jeden pytel, ze kterého vypadla mrtvola. 981 01:22:56,093 --> 01:22:57,972 Dobrý den. 982 01:23:05,353 --> 01:23:07,912 - Pan Salbato? - Ano. 983 01:23:08,193 --> 01:23:11,092 - Komisař Montalbano, inspektor Fazio. - Rád vás poznávám. - Kde je? 984 01:23:11,273 --> 01:23:14,372 - Tělo je tamhle. - Jak jste ho našel? 985 01:23:14,533 --> 01:23:18,892 Pracoval jsem s bagrem a při tom se roztrhl jeden pytel, 986 01:23:19,053 --> 01:23:23,252 ze kterého vypadla horní půlka těla s tmavými vlasy. 987 01:23:23,413 --> 01:23:27,292 Zastavil jsem bagr a zavolal jsem vám. 988 01:23:57,013 --> 01:24:01,992 - To je jen krysa. - Co? - Jedna krysa. 989 01:24:02,133 --> 01:24:07,852 - Je jich tady hodně? - Ano. - Už jste si zvykli? 990 01:24:10,233 --> 01:24:15,852 Zvykáme si na život, smrt, vůni sraček a krys. 991 01:24:16,013 --> 01:24:20,232 - Mohou... - Nedělejte si starosti. Dívku kontroluji. 992 01:24:20,373 --> 01:24:24,572 - Nastartuji motor a hluk udrží krysy daleko. - Dobře. 993 01:24:24,753 --> 01:24:27,392 Zavolej všem a počkej na ně až dorazí. 994 01:24:27,533 --> 01:24:31,152 - Pak přijeď na policejní stanici. - Dobře. 995 01:24:31,293 --> 01:24:33,572 Děkuji. Nashledanou. 996 01:24:42,753 --> 01:24:44,812 - Haló! - Tady Iacono. 997 01:24:44,973 --> 01:24:49,552 - Iacono, viděl jste tu dívku? - Ano, to je hrozné. 998 01:24:50,233 --> 01:24:53,192 Bonfiglio si vybral právníka La Spina. 999 01:24:53,333 --> 01:24:55,972 Výslech bude zítra v 9:30. 1000 01:24:56,133 --> 01:25:00,212 - Bylo by lepší kdybyste ho vedl vy. - Dobře. 1001 01:25:00,373 --> 01:25:05,332 Bude lepší před výslechem nezmiňovat nález těla. 1002 01:25:05,493 --> 01:25:08,452 Souhlasím. Uvidíme se zítra. - Tak zítra. 1003 01:25:17,253 --> 01:25:19,252 Prosím. 1004 01:25:22,333 --> 01:25:25,292 - Dobré ráno. - Dobré ráno, právník La Spina. 1005 01:25:25,453 --> 01:25:28,892 Montalbano, doktor Iacono, inspektor Fazio. 1006 01:25:29,053 --> 01:25:33,412 Navzdory horečce můj klient odmítl schůzku odložit. 1007 01:25:33,573 --> 01:25:37,392 Doufám, že bude zohledněna jeho ochota. 1008 01:25:37,533 --> 01:25:40,192 - Posaďte se. - Děkuji. 1009 01:25:43,573 --> 01:25:45,952 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1010 01:25:48,253 --> 01:25:52,572 Byl bych rád, kdybyste nám řekl, co se stalo 1011 01:25:52,753 --> 01:25:55,092 na letišti mezi vámi, Di Carlem a Silvanou Romano. 1012 01:25:55,273 --> 01:26:00,532 - Už jsem to řekl. - Byl bych rád, kdybyste to řekl znovu 1013 01:26:00,713 --> 01:26:03,412 se všemi podrobnostmi. 1014 01:26:07,093 --> 01:26:11,452 Marcellovo auto bylo na parkovišti a tam jsem čekal. 1015 01:26:15,613 --> 01:26:18,852 Připravila jsi mi milé překvapení! 1016 01:26:19,013 --> 01:26:22,772 - Georgi, nechtěli jsme ti ublížit. - Ty mlč. 1017 01:26:22,933 --> 01:26:27,232 - Georgi, chovejme se civilizovaně. - Co to říkáš? 1018 01:26:27,373 --> 01:26:30,152 Jsi chudák, nejsi muž. 1019 01:26:30,293 --> 01:26:34,852 Neodvážil jsi se ani mi to říct. Jen kecy. 1020 01:26:35,013 --> 01:26:39,252 Jsi bastard bez důstojnosti. A ty chceš být civilizovanou osobou? 1021 01:26:39,413 --> 01:26:44,452 Odejdu, než ti rozbiju hubu. Nechci mít špinavé ruce. 1022 01:26:48,973 --> 01:26:53,052 - Mluvil jste také se Silvanou? - Ne, komisaři. 1023 01:26:53,233 --> 01:26:59,092 Aby nedošlo k akci proti Marcellovi, raději jsem odjel autem. 1024 01:26:59,273 --> 01:27:03,712 Říkal jste, že jste se vrátil do Vigaty a pak se zavřel doma. 1025 01:27:03,853 --> 01:27:09,192 - Ano. - Také jste řekl, že jste přijal pouze jeden telefonát. 1026 01:27:09,333 --> 01:27:12,992 - Můžete to objasnit? - Na tom není co vysvětlovat. 1027 01:27:13,153 --> 01:27:18,292 Byl to můj účetní, který se omlouval za chybný údaj. 1028 01:27:18,353 --> 01:27:22,032 Můžete si to zkontrolovat, i když netuším jestli je to důležité. 1029 01:27:22,093 --> 01:27:26,612 - Jak se jmenuje účetní? - Virduzzo. Alfredo Virduzzo. 1030 01:27:27,613 --> 01:27:30,852 Potkal jste Silvanu u Virduzza? 1031 01:27:31,873 --> 01:27:34,752 Jste dobře informován, komisaři. 1032 01:27:34,893 --> 01:27:39,052 Počátkem roku účetní De Luca zemřel 1033 01:27:39,233 --> 01:27:42,012 a někdo mi doporučil Virduzza. 1034 01:27:42,173 --> 01:27:46,572 Šel jsem za ním a tam jsem potkal Silvanu. 1035 01:27:46,853 --> 01:27:51,232 - Jakou práci měla Silvana? - Oficiálně to byla úřednice. 1036 01:27:51,373 --> 01:27:54,892 - Proč „oficiálně“? Byla to jeho milenka? - Ne. 1037 01:27:56,573 --> 01:28:02,412 Byla to příbuzná, která v 15 ztratila své rodiče. 1038 01:28:02,713 --> 01:28:06,592 Vždy to byl osamělý muž, 1039 01:28:06,773 --> 01:28:10,712 ale nečekaně jí vzal k sobě domů. 1040 01:28:10,853 --> 01:28:16,092 Přiměl ji dokončit školu a zacházel s ní jako s dcerou. 1041 01:28:16,273 --> 01:28:22,152 Pak došlo k průdcé změně v jejich vztazích. 1042 01:28:22,293 --> 01:28:27,992 - Proč? - Když Silvana začala mít první lásky 1043 01:28:28,133 --> 01:28:32,332 Virduzzo se obával, že by si jí někdo mohl odvést. 1044 01:28:32,493 --> 01:28:35,292 Silvana pak opustila svůj domov. 1045 01:28:35,453 --> 01:28:38,752 Ano. Po promoci si pronaja byt. 1046 01:28:38,893 --> 01:28:41,892 Silvana byla velmi pyšná. 1047 01:28:45,613 --> 01:28:47,752 Pane Bonfiglio... 1048 01:28:48,813 --> 01:28:52,572 Víte, že jsme našli Silvanino tělo? 1049 01:28:52,753 --> 01:28:54,492 Ne! Ne! 1050 01:28:58,453 --> 01:29:01,932 Vrah ji zabil kopy a údery a 1051 01:29:02,093 --> 01:29:05,672 potom tělo hodil na skládku. 1052 01:29:10,373 --> 01:29:14,492 - Lituji toho, lituji toho. - Čeho litujete? 1053 01:29:16,493 --> 01:29:18,852 Toho, co jsem udělal... 1054 01:29:21,053 --> 01:29:26,532 Za to, že jsem jí přál všechno možné zlo. 1055 01:29:30,573 --> 01:29:36,572 Pane Bonfiglio, víte, kdy se koná setkání 1056 01:29:36,753 --> 01:29:39,232 zástupců společnosti Ricoeur v Miláně? 1057 01:29:40,333 --> 01:29:44,952 Je to obvykle na konci září. 1058 01:29:45,093 --> 01:29:49,572 Pozvánku jsem ještě nedostal. Proč se ptáte? 1059 01:29:50,233 --> 01:29:53,552 Komisař Montalbano dopis našel. 1060 01:29:53,733 --> 01:29:57,852 Byl pod postelí, kde byli zavražděni Di Carlo a Romano. 1061 01:29:58,013 --> 01:30:00,612 Ano? Ukažte mi ho. 1062 01:30:00,793 --> 01:30:05,752 - Nemohu, mají ho technici. - Proč mě chcete zničit? 1063 01:30:05,893 --> 01:30:08,932 Ten dopis jsem nikdy neviděl. 1064 01:30:09,093 --> 01:30:10,812 Pane Bože! 1065 01:30:14,733 --> 01:30:17,172 Výslech tady končí. 1066 01:30:17,333 --> 01:30:20,532 Můj klient již není schopen dále pokračovat. 1067 01:30:22,073 --> 01:30:24,052 Odejděte. 1068 01:30:32,813 --> 01:30:35,592 Komisaři? 1069 01:30:40,273 --> 01:30:42,812 Vidíte? Schránka je poškozená. 1070 01:30:44,413 --> 01:30:48,552 Znamená to, že dopis od Ricoeura mohl vzít kdokoli. 1071 01:31:05,213 --> 01:31:07,732 Ano, dobře. 1072 01:31:09,393 --> 01:31:11,392 Dobře, dobře. 1073 01:31:12,313 --> 01:31:16,792 - Takže? - Technici říkají, že na schránce a na dopisu 1074 01:31:16,973 --> 01:31:20,032 je příliš mnoho otisků. - Další dobrá zpráva. 1075 01:31:20,193 --> 01:31:24,412 - Co uděláme? - Až bude Bonfiglio vyléčen, dokončíme výslech. 1076 01:31:24,553 --> 01:31:26,952 - Dobře. - Nashledanou. - Nashledanou. 1077 01:31:29,133 --> 01:31:33,412 Zdá se ti, že Bonfiglio hazarduje? 1078 01:31:33,573 --> 01:31:36,352 - Ne. - Ani mě. 1079 01:31:36,493 --> 01:31:38,212 Pak je tu jedna věc... 1080 01:31:38,393 --> 01:31:42,692 Řekl: „Lituji, že jsem to udělal...“ 1081 01:31:42,873 --> 01:31:44,652 Také jsem si toho všiml. 1082 01:31:44,813 --> 01:31:48,952 Potom řekl: „Lituji, že jsem jí přál všechno možné zlo.“ 1083 01:31:49,093 --> 01:31:52,832 - Co to znamenalo? - Nevím. 1084 01:31:52,973 --> 01:31:55,492 Ale pořád na to myslím. Jdeme. 1085 01:31:58,633 --> 01:32:00,432 Prosím? 1086 01:32:00,593 --> 01:32:05,512 Doktore, je tu dáma, která... - Ah. Můžeš ji přepojit. - Hned. 1087 01:32:06,173 --> 01:32:08,832 - Haló? Doktor Montalbano? - To jsem já. 1088 01:32:09,013 --> 01:32:11,272 Jsem Rita Cutaia. 1089 01:32:11,453 --> 01:32:14,652 Rosa mi řekla, že Silvana byla... 1090 01:32:16,053 --> 01:32:20,552 - Madam, buďte silná. - Jsem její kolegyně a přítelkyně. 1091 01:32:20,713 --> 01:32:25,772 Volám jí už několik dní, ale nikdo to nebere. 1092 01:32:25,913 --> 01:32:31,352 Neřekl vám Virduzzo, že byla osiřelým příbuzným 1093 01:32:31,513 --> 01:32:36,152 a že jí adoptoval? - Ne, řekla nám to Silvana. 1094 01:32:37,533 --> 01:32:43,352 - Jak je to možné? - Neznáte lékaře. 1095 01:32:43,513 --> 01:32:49,292 Za ta léta mi říkal jen pracovní věci. 1096 01:32:49,433 --> 01:32:53,472 Je to uzavřený, chladný muž několika slov. 1097 01:32:53,633 --> 01:32:56,512 Ale Silvanu si oblíbil. 1098 01:32:56,673 --> 01:32:58,352 Ano, svým způsobem. 1099 01:32:58,513 --> 01:33:02,032 Lékař s ní zacházel jako s dcerou, 1100 01:33:02,193 --> 01:33:06,292 ale byl víc než otec, byl pán. 1101 01:33:07,473 --> 01:33:10,292 Silvana byla jeho věc. 1102 01:33:10,433 --> 01:33:13,752 Byl velmi majetnický. 1103 01:33:13,913 --> 01:33:16,652 V jednu chvíli se vzbouřila. 1104 01:33:19,653 --> 01:33:23,912 - Jak? - Rozhodla se žít sama. 1105 01:33:25,993 --> 01:33:30,392 Pak se začala chovat vzdorovitě. 1106 01:33:31,573 --> 01:33:34,312 Nikdy se nepřiznala, 1107 01:33:34,473 --> 01:33:40,992 ale vím, že se zapletla s klientem. Určitě s Bonfigliem. 1108 01:33:41,153 --> 01:33:46,352 Silvana doufala, že to lékař zjistí 1109 01:33:46,513 --> 01:33:49,232 a bude trpět. 1110 01:33:49,393 --> 01:33:53,632 - Zmínila jste Di Carla? - Ano, představil je Bonfiglio. 1111 01:33:53,813 --> 01:33:56,552 Zamilovali se 1112 01:33:56,713 --> 01:34:00,252 a podařilo se jim skrýt jejich vztah. 1113 01:34:01,133 --> 01:34:05,592 Silvana prožívala konflikt. 1114 01:34:05,773 --> 01:34:09,392 Na jedné straně Virduzzo na straně druhé Bonfiglio. 1115 01:34:09,553 --> 01:34:15,272 Uvažovala tedy o výletu a strávení měsíce se svou láskou. 1116 01:34:16,313 --> 01:34:21,352 - Silvana zorganizovala výlet na Tenerife? - Ano. 1117 01:34:21,513 --> 01:34:23,592 Peníze získala od doktora, 1118 01:34:23,773 --> 01:34:27,972 aby se dostala pryč od staršího nápadníka. 1119 01:34:28,113 --> 01:34:31,052 Doktor jí je rád dal. 1120 01:34:31,193 --> 01:34:35,772 Věděl Virduzzo o jejím vztahu s Bonfigliem? 1121 01:34:35,913 --> 01:34:40,392 Byla jsem tam, když dostal telefonát od zákazníka, 1122 01:34:40,553 --> 01:34:46,032 který mu řekl, že potkal Silvanu s Bonfigliem. 1123 01:34:46,193 --> 01:34:49,392 Zbledl jako mrtvý muž. 1124 01:35:08,933 --> 01:35:13,332 - Kdo je? - Tady je komisař Montalbano. 1125 01:35:18,733 --> 01:35:23,252 Musím s vámi mluvit bez svědků. 1126 01:35:24,293 --> 01:35:26,452 Prosím. Pojďte dál. 1127 01:35:39,613 --> 01:35:41,472 Mýlil jsem se. 1128 01:35:44,113 --> 01:35:48,052 - V čem? - Ve vás. 1129 01:35:50,073 --> 01:35:54,452 - Jak to myslíte? - Myslel jsem, že jste vinen. 1130 01:35:56,513 --> 01:36:00,212 - Teď už ne? - Ne. 1131 01:36:00,373 --> 01:36:03,312 Stalo se něco nového? 1132 01:36:03,453 --> 01:36:06,052 Ne, nic nového. 1133 01:36:06,213 --> 01:36:10,372 Vzpomněl jsem si na větu, kterou jste řekl dnes ráno. 1134 01:36:10,553 --> 01:36:14,932 - Vždy jsem říkal pravdu. - Ano. Je to tak. 1135 01:36:15,113 --> 01:36:21,292 Když jste řekl, že litujete toho, že jste přál Silvaně neštěstí, 1136 01:36:21,453 --> 01:36:26,112 byla to pravda? - Myslíte si, že moje pokání není pravdivé? 1137 01:36:26,253 --> 01:36:28,772 Ne, ale existuje pravda a pravda. 1138 01:36:28,933 --> 01:36:34,852 Vaše pravé pokání za zlo, které jste přál Silvaně, je funkční, 1139 01:36:35,013 --> 01:36:41,332 protože skrývá skutečné pokání za zlo spáchané Silvanou. 1140 01:36:41,493 --> 01:36:44,252 Právě jste řekl, že si myslíte, že jsem nevinný. 1141 01:36:44,413 --> 01:36:49,532 Neřekl jsem „nevinný“, ale nevinen dvojnásobnou vraždou. 1142 01:36:49,813 --> 01:36:53,692 - Jaký je v tom rozdíl? - Obrovský. Vy to víte. 1143 01:36:53,853 --> 01:36:56,632 Nesleduji vás, komisaři. 1144 01:37:01,813 --> 01:37:05,772 „Neblafujte“, nejsme u pokerového stolu. 1145 01:37:05,933 --> 01:37:08,612 Není východisko. 1146 01:37:08,773 --> 01:37:14,452 Budete obviněn z napomáhání k vraždě. 1147 01:37:14,633 --> 01:37:18,932 Proč? Nerozumím tomu. Co to říkáte? 1148 01:37:21,893 --> 01:37:23,832 Zklamal jste mě. 1149 01:37:23,973 --> 01:37:29,592 Nespolupracujete, tak požádám soudce Iacona o vaše telefonní výpisy. 1150 01:37:30,633 --> 01:37:32,652 S dovolením. 1151 01:37:33,653 --> 01:37:36,212 Komisaři, počkejte. 1152 01:37:41,913 --> 01:37:44,452 Volal jste Virduzzovi? 1153 01:37:47,553 --> 01:37:49,112 Ano. 1154 01:37:49,253 --> 01:37:53,072 V den, kdy jste zjistil, že oba milenci jsou na Lanzarote. 1155 01:37:53,213 --> 01:37:56,212 20. nebo 21. srpna, už si to nepamatuji. 1156 01:37:57,653 --> 01:38:01,612 Volal jsem odsud. Nikdy bych to už neudělal. 1157 01:38:01,773 --> 01:38:04,332 Proč jste to udělal? 1158 01:38:04,493 --> 01:38:07,592 Zuřil jsem, protože jsem byl zrazen. 1159 01:38:07,633 --> 01:38:10,432 Potřeboval jsem s někým mluvit, vypustit páru. 1160 01:38:10,633 --> 01:38:15,812 Chtěl jsem, aby Virduzzo potrestal Silvanu tím, že ji vyhodí. 1161 01:38:15,973 --> 01:38:19,252 - Jak reagoval Virduzzo? - Vůbec nic neřekl. 1162 01:38:19,413 --> 01:38:23,312 Ve skutečnosti jsem si myslel, že už zavěsil. 1163 01:38:23,593 --> 01:38:27,612 Pak řekl: "Děkuji za informace." 1164 01:38:28,373 --> 01:38:33,692 Komisaři, věřte mi. Nemyslel jsem si, že by telefonní hovor mohl... 1165 01:38:36,973 --> 01:38:40,552 Celé dny jsem nemohl spát. 1166 01:38:45,973 --> 01:38:49,412 Halo, tady komisař Montalbano. Doktor Virduzzo? 1167 01:38:49,593 --> 01:38:53,112 Dobrý večer komisaři. Čekal jsem na váš hovor. 1168 01:38:53,253 --> 01:38:56,332 Chtěl jsem se dozvědět novinky o nálezu Silvany. 1169 01:38:56,493 --> 01:39:00,432 - Viděl jste zprávy v televizi TeleLibera? - Ne. 1170 01:39:00,613 --> 01:39:02,952 Moje hospodyně mi řekla, 1171 01:39:03,133 --> 01:39:06,532 že ji ten darebák hodil na skládku. 1172 01:39:06,693 --> 01:39:10,692 Zítra ráno vám všechno povím na policejní stanici. V 10:30. 1173 01:39:10,853 --> 01:39:15,292 Využiji tedy této příležitosti a podám žalobu na Giorgia Bonfiglia 1174 01:39:15,353 --> 01:39:17,132 za dvojnásobnou vraždu. 1175 01:39:17,173 --> 01:39:23,072 - Máte nějaké důkazy? - Nemám. Ale vím, že ho Silvana opustila. 1176 01:39:23,213 --> 01:39:26,432 Zamilovala se do Di Carla 1177 01:39:26,593 --> 01:39:30,352 a byla s ním celý srpen na Lanzarote. - Ano. A jak to víte? 1178 01:39:30,513 --> 01:39:34,572 Zavolal mi Bonfiglio, aby mě informoval 1179 01:39:35,113 --> 01:39:38,732 a řekl, že je zabije vlastníma rukama. 1180 01:39:38,973 --> 01:39:42,532 Promiňte, proč jste mi to předtím neřekl? 1181 01:39:42,693 --> 01:39:47,352 Zapomněl jste, že naše schůzky selhaly? 1182 01:39:47,493 --> 01:39:50,212 Chtěl jsem o tom s vámi mluvit. 1183 01:39:50,373 --> 01:39:54,672 Kdybych uspěl, Silvana by byla stále naživu. 1184 01:39:54,813 --> 01:40:00,112 Dobře. Uvidíme se zítra ráno na policejní stanici. Nashledanou. 1185 01:40:04,293 --> 01:40:06,212 Vstupte. 1186 01:40:06,573 --> 01:40:10,412 - Komisaři, pan Virduzzo. - Prosím. 1187 01:40:13,053 --> 01:40:16,572 Děkuji, že jste mě přijal, pane komisaři. 1188 01:40:16,733 --> 01:40:20,172 - Upřímnou soustrast. - Děkuji. 1189 01:40:21,133 --> 01:40:27,412 Očekával jsem váš telefonní hovor dříve, než se to dovím z televize. 1190 01:40:27,573 --> 01:40:31,972 - Promiňte, ale neměli jsme čas. Prosím. - Děkuji. 1191 01:40:36,933 --> 01:40:38,632 Dobré ráno. 1192 01:40:42,053 --> 01:40:46,452 Pane Virduzzo, chcete podat žalobu 1193 01:40:46,613 --> 01:40:49,212 na Giorgia Bonfiglia za vraždu vaší... 1194 01:40:49,373 --> 01:40:54,292 - Jak jí mohu nazývat? - Dcerou. Přijal jsem jí jako takovou. 1195 01:40:54,573 --> 01:41:00,052 Pokud jde o žalobu na Bonfiglia, nezměnil jsem názor. 1196 01:41:00,233 --> 01:41:02,252 Spíše naopak... 1197 01:41:02,413 --> 01:41:07,852 Řekla vám Silvana o svém vztahu s Di Carlem? 1198 01:41:08,013 --> 01:41:11,412 Ano, Silvana mi řekla všechno. 1199 01:41:11,573 --> 01:41:15,972 I když se to tak nestalo. 1200 01:41:16,153 --> 01:41:18,412 Ne? Jak se to stalo? 1201 01:41:18,573 --> 01:41:22,272 Myslím, že to bylo v dubnu, 1202 01:41:22,413 --> 01:41:28,672 kdy jsem se dozvěděl o vztahu Silvany s Bonfigliem. 1203 01:41:28,813 --> 01:41:34,292 Známý sukničkář a téměř můj věk. 1204 01:41:34,453 --> 01:41:36,292 Rozumíte mi, komisaři. 1205 01:41:36,453 --> 01:41:42,452 Ukázal jsem jí veškerý můj nesouhlas 1206 01:41:42,613 --> 01:41:45,412 prostřednictvím velmi vášnivých diskusí. 1207 01:41:45,573 --> 01:41:50,072 Na konci května či na začátku června 1208 01:41:50,253 --> 01:41:55,532 mi Silvana řekla, že ukončila vztah 1209 01:41:55,713 --> 01:41:59,652 a chce si dlouho odpočinout. 1210 01:41:59,813 --> 01:42:02,452 Jaké potěšení! Byl jsem šťastný. 1211 01:42:02,613 --> 01:42:05,372 Byl jsem opravdu šťastný! 1212 01:42:05,533 --> 01:42:08,672 Nabídl jsem jí pěkný dárek. 1213 01:42:08,813 --> 01:42:12,172 Dva měsíce dovolené na mé náklady. 1214 01:42:13,233 --> 01:42:18,252 Začátkem července Silvana odletěla na Tenerife. 1215 01:42:18,413 --> 01:42:22,092 Měsíc jsem o ní neslyšel. 1216 01:42:22,273 --> 01:42:27,112 2. srpna mi zavolala, aby mi řekla, že je na Lanzarote, 1217 01:42:27,253 --> 01:42:31,932 kde potkala milého chlápka, který je z Vigaty. 1218 01:42:32,093 --> 01:42:36,572 Řekla, že je to hodný chlap a já budu rád. 1219 01:42:37,233 --> 01:42:39,412 Řekla mi, jak se jmenuje. 1220 01:42:39,573 --> 01:42:44,452 Poprvé jsem se cítil šťastný. 1221 01:42:44,613 --> 01:42:49,372 - Když se vrátila z dovolené, potkal jste ji? - Ne. 1222 01:42:49,533 --> 01:42:52,212 Téhož večera mi zavolala, 1223 01:42:52,373 --> 01:42:58,252 že si chce prodloužit dovolenou ještě o několik dní, 1224 01:42:58,413 --> 01:43:02,572 než se vrátí do Vigaty se svým novým přítelem. 1225 01:43:02,753 --> 01:43:07,972 Řekla vám vaše hospodyně, že obsluha skládky viděla vraha, 1226 01:43:08,153 --> 01:43:13,852 když se šel zbavit těla vaší dcery? 1227 01:43:14,013 --> 01:43:16,492 Potom poznali Bonfiglia. 1228 01:43:17,153 --> 01:43:19,892 Ne, nepoznali Bonfiglia. 1229 01:43:20,053 --> 01:43:22,272 Proto jste tu také. 1230 01:43:22,413 --> 01:43:27,252 Ukazujeme dozorci lidi, kteří znali Silvanu... 1231 01:43:27,413 --> 01:43:30,932 Protože vy jste... Fazio. 1232 01:43:42,153 --> 01:43:47,412 Pane Cammarato, omlouvám se za tuto další nepříjemnost. 1233 01:43:47,573 --> 01:43:49,432 Pane Virduzzo, vstaňte. 1234 01:43:52,333 --> 01:43:57,152 Nyní se podívejte na pana Cammaratu. 1235 01:44:05,293 --> 01:44:09,332 - Ne, nebyl to on. - Jistě? 1236 01:44:09,493 --> 01:44:12,372 - Ano. - Děkuji. Můžete jít. 1237 01:44:18,593 --> 01:44:21,492 Promiňte, ale bylo to nutné. 1238 01:44:21,673 --> 01:44:26,212 - Prosím, komisaři. - Děkuji. 1239 01:44:26,373 --> 01:44:28,972 - Vezměte to jako takovou kuriozitku. - Mluvte. 1240 01:44:29,153 --> 01:44:33,372 Řekla vám hospodyně, že v televizi upřesnili, 1241 01:44:33,533 --> 01:44:37,652 jak byla vaše dcera zabita? - Ano. 1242 01:44:37,813 --> 01:44:41,212 Holýma rukama, kopy a údery. 1243 01:44:41,373 --> 01:44:44,292 Co to s tím má společného? 1244 01:44:44,453 --> 01:44:47,612 To je ta moje kuriozitka. 1245 01:44:47,773 --> 01:44:51,532 Nyní bych chtěl podat žalobu na Bonfiglia. 1246 01:44:51,713 --> 01:44:53,872 Zvládneme to, ale jsme si jisti, 1247 01:44:54,013 --> 01:44:59,532 že Bonfiglio nebyl Silvanin vrah. 1248 01:44:59,713 --> 01:45:01,472 Jak to? 1249 01:45:01,613 --> 01:45:05,532 Ti, kdo zabili Marcella a Silvanu, nejednali na popud, 1250 01:45:05,713 --> 01:45:10,672 ale vše naplánovali s podivnými únosy 1251 01:45:10,813 --> 01:45:14,952 a ohněm v obchodě. 1252 01:45:15,093 --> 01:45:21,452 Výstřel do hlavy vystřelili tak, aby to vypadalo na mafiánskou vraždu. 1253 01:45:21,613 --> 01:45:26,532 Bylo to součástí kolosálního matení stop, 1254 01:45:27,193 --> 01:45:29,732 které nás mělo zcela zmást 1255 01:45:29,893 --> 01:45:32,892 a nakonec dovést k Giorgiovi Bonfigliovi. 1256 01:45:33,053 --> 01:45:37,812 Vrah použil klobouk a brýle jako Bonfiglio. 1257 01:45:37,973 --> 01:45:42,072 Co to říkáte? Připadá mi to jako fantazie. 1258 01:45:42,253 --> 01:45:48,672 Pokud to nebyl Bonfiglio, kdo je tedy zabil? 1259 01:45:50,873 --> 01:45:54,772 Byl jste to vy, doktore Virduzzo. 1260 01:45:55,893 --> 01:45:59,372 - Cože? - Zabil jste je. - Proč? 1261 01:45:59,533 --> 01:46:02,412 Ale dozorce řekl, že... 1262 01:46:02,573 --> 01:46:05,392 Dozorce byl agent. 1263 01:46:05,533 --> 01:46:10,812 Chtěl jsem vás dostat do stavu rozrušení a tím jste mi to potvrdil. 1264 01:46:10,973 --> 01:46:13,492 Nemáte proti mně nic. 1265 01:46:13,673 --> 01:46:17,412 Nemáte jediný důkaz. Ukažte mi ho. 1266 01:46:17,573 --> 01:46:22,152 Poskytl jste ho, když jste řekl, jak byla Silvana zabita. 1267 01:46:22,293 --> 01:46:24,352 Už jsem to řekl. 1268 01:46:24,493 --> 01:46:29,192 Hospodyně mi řekla, že to slyšela ve zprávách. 1269 01:46:29,333 --> 01:46:31,412 Ne, to je nemožné. 1270 01:46:31,573 --> 01:46:36,292 Reportér to nemohl říct, protože to nevěděl. 1271 01:46:36,453 --> 01:46:41,292 - Četl jsem to v některých novinách. - Ne, nečetl jste to, 1272 01:46:41,453 --> 01:46:44,912 protože jsme nezveřejnili podrobnosti. 1273 01:46:45,053 --> 01:46:48,092 Víte to, protože jste vrah! 1274 01:46:49,513 --> 01:46:54,752 Dost, dost komisaři. To stačí! 1275 01:46:56,373 --> 01:46:59,252 Zabiju vás všechny. 1276 01:46:59,413 --> 01:47:03,672 - Položte zbraň. - Silvana byla moje. 1277 01:47:03,813 --> 01:47:06,332 Moje! 1278 01:47:06,793 --> 01:47:08,852 Moje! 1279 01:47:09,933 --> 01:47:14,232 - Zasloužila si to... - Odveďte ho pryč. - Zasloužila si být zabita. 1280 01:47:14,373 --> 01:47:17,152 - Odveďte ho pryč! - Byla to děvka. 1281 01:47:17,293 --> 01:47:21,672 Silvana byla děvka! 1282 01:47:21,813 --> 01:47:27,812 Děvka! 1283 01:47:28,733 --> 01:47:30,792 Odveďte ho pryč. 1284 01:48:30,602 --> 01:48:35,602 Titulky Vladimír Říha © 2020 143618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.