All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.12x01.La.Giostra.Degli.Scambi.CZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,042 --> 00:00:09,542
OBCHODNÍ KOLOTOČ
2
00:02:38,600 --> 00:02:40,559
Co je kurva!
- Hej! Hej!
3
00:02:43,600 --> 00:02:46,079
Hej!
4
00:02:52,880 --> 00:02:56,239
- Do prdele!
- Co děláš?
5
00:03:03,600 --> 00:03:06,679
Přestaňte! Carabiníci!
6
00:03:06,840 --> 00:03:08,799
Stůj! Dej mi ten nůž.
7
00:03:08,980 --> 00:03:11,219
Tady je.
8
00:03:11,360 --> 00:03:16,479
- Nyní nás doprovodíte do kasáren.
- Ne. Právě jsem je od sebe rozdělil.
9
00:03:16,640 --> 00:03:20,179
(v sicilštině)
Kopl mě do žeber
10
00:03:20,320 --> 00:03:23,879
a málem mi všechno zlomil.
- A můj obličej.
11
00:03:24,060 --> 00:03:26,979
Ne, ne. To si musíme vyjasnit.
12
00:03:27,120 --> 00:03:30,719
Chcete být chytrej?
Nyní půjdete s námi do kasáren.
13
00:03:30,880 --> 00:03:32,719
Ukažte ruce nebo budou pouta.
14
00:03:32,880 --> 00:03:36,239
Jsem komisař Montalbano.
Žiji zde!
15
00:03:36,400 --> 00:03:40,499
Teď půjdete s námi
a tam nám vysvětlíte kdo jste.
16
00:03:40,640 --> 00:03:44,019
- Ne, ne. Poslouchej mě.
- Appuntato, co se tady děje?
17
00:03:44,160 --> 00:03:47,419
- Nic, poručíku. Rvačka.
- Rvačka.
18
00:03:47,560 --> 00:03:52,239
- Komisař Montalbano!
- Dobré ráno.
- Co se stalo?
19
00:03:52,400 --> 00:03:56,239
- Hned vám to řeknu.
-
Vezměte ty dva pryč.
20
00:03:58,600 --> 00:04:01,939
Dával jsem si kávu jako obvykle.
21
00:04:02,080 --> 00:04:04,839
Viděl jsem ty dva rvát se tady na pláži.
22
00:04:05,000 --> 00:04:09,559
Mohu vám nabídnout kávu?
Pojďte se mnou a vysvětlím vám to.
23
00:04:11,920 --> 00:04:15,239
- Catare, dobré ráno!
- Dobré ráno, doktore!
24
00:04:15,400 --> 00:04:20,359
Doktore! Vaše hospodyně Adelina
s vámi chce hned mluvit.
25
00:04:20,540 --> 00:04:22,279
Adelina?
Prosím!
26
00:04:22,460 --> 00:04:24,959
Doktore, bála jsem se.
27
00:04:25,100 --> 00:04:29,439
Člověk nemůže být v bezpečí
ani doma.
- Co se stalo?
28
00:04:29,580 --> 00:04:33,699
Před hodinou, když jsem byla v kuchyni,
jsem slyšela nějaké zvuky.
29
00:04:36,040 --> 00:04:38,099
Svatá Madonno!
30
00:04:39,660 --> 00:04:43,919
Viděla jsem muže.
Velký silný chlap.
31
00:04:44,060 --> 00:04:47,999
Stál na terase
a já si myslela, že je to zloděj.
32
00:05:08,800 --> 00:05:12,479
Nehýbej se a nic nedělej.
Už jedu.
33
00:05:13,720 --> 00:05:16,499
- Co je to dneska za den?
- Čtvrtek. Čtvrtek.
34
00:05:16,540 --> 00:05:18,959
- Co? Jaký čtvrtek?
- Dnes je čtvrtek.
35
00:05:19,040 --> 00:05:20,959
Ne, nic už neříkám...
36
00:05:22,600 --> 00:05:25,239
Nevadí. Nevadí.
37
00:05:28,600 --> 00:05:32,039
Už jsem tady, jsem tady!
38
00:05:34,360 --> 00:05:36,279
Zůstaňte v klidu!
39
00:05:36,460 --> 00:05:39,559
Jsem komisař Montalbano!
40
00:05:44,540 --> 00:05:47,219
- Pomoc!
- Jsem komisař Montalbano!
41
00:05:47,360 --> 00:05:50,799
Pomoc! Pomoc!
42
00:05:50,980 --> 00:05:54,979
Vezmi židli a postav ji sem doprostřed.
43
00:05:55,120 --> 00:05:58,799
Hotovo. A je to!
44
00:05:58,980 --> 00:06:04,079
Slyšíte mě? Teď vám to
uvolním, pokud nebudete křičet.
45
00:06:04,240 --> 00:06:06,679
Dobře? Dobře.
46
00:06:06,840 --> 00:06:09,459
Hotovo.
47
00:06:09,600 --> 00:06:11,419
Au...
48
00:06:11,560 --> 00:06:14,559
Bylo to obrovské nedorozumění.
49
00:06:14,720 --> 00:06:20,319
Vysvětlím to. Dnes ráno jsem vyšel
ven a nechal francouzské dveře otevřené.
50
00:06:20,500 --> 00:06:22,199
Zloděj vešel dovnitř.
51
00:06:22,360 --> 00:06:26,319
Když chodil po domě,
objevil jste se na verandě.
52
00:06:26,500 --> 00:06:32,079
Zloděj vás musel udeřit
do hlavy něčím těžkým.
53
00:06:32,240 --> 00:06:36,979
Omdlel jste a on vás
svázal a dal do skříně.
54
00:06:37,120 --> 00:06:41,639
Naštěstí dorazila Adelina, dáma,
která udržuje dům v pořádku.
55
00:06:41,800 --> 00:06:47,619
Zloděj utekl a Adelina
vás našla ve skříni.
56
00:06:47,760 --> 00:06:52,439
Okamžitě mi zavolala a
já jsem hned přijel. Věříte mi?
57
00:06:54,060 --> 00:06:58,399
Samozřejmě vám věřím,
ale mohl bych se představit?
58
00:06:58,580 --> 00:07:00,839
Prosím!
Promiňte, mluvte.
59
00:07:01,020 --> 00:07:03,659
- Jmenuji se Alfredo Virduzzo.
- Ano.
60
00:07:03,800 --> 00:07:09,359
Přišel jsem na policejní stanici,
protože jsem s vámi potřeboval mluvit.
61
00:07:09,540 --> 00:07:16,259
Recepční, zvláštní člověk,
začal mluvit a mluvil a mluvil...
62
00:07:16,400 --> 00:07:18,859
ale já jsem ničemu nerozuměl.
63
00:07:19,040 --> 00:07:21,799
Pochopil jsem pouze,
že jste ještě nedorazil.
64
00:07:21,980 --> 00:07:26,979
Protože vím, kde bydlíte,
přišel jsem vás vyhledat doma.
65
00:07:27,120 --> 00:07:30,279
Rozumíte?
Aha! To je bolest v hlavě!
66
00:07:30,440 --> 00:07:34,159
- Jste v pořádku?
- Moje hlava exploduje!
- Telefon!
67
00:07:34,320 --> 00:07:38,359
- Nehýbejte se.
- Umírám, má mámo.
68
00:07:38,520 --> 00:07:40,599
Paní...
69
00:07:40,760 --> 00:07:45,739
Catare, to jsem já.
Je tam Fazio? Ne, Galluzzo, Galluzzo!
70
00:07:45,880 --> 00:07:49,279
Řekni mu, ať přijede
do mého domu. Rychle!
71
00:07:49,440 --> 00:07:51,199
Rychle! Výborně.
72
00:07:52,800 --> 00:07:56,319
Mimi, Fazio? Pojďte do mé kanceláře.
73
00:08:01,000 --> 00:08:03,599
Salvo, čekal jsem na tebe.
74
00:08:03,760 --> 00:08:06,799
Podívejte se, kolik spisů je třeba podepsat.
75
00:08:06,980 --> 00:08:11,139
Mimi, nech si ten úsměv na rtech,
dnes na to není vhodný den.
76
00:08:11,300 --> 00:08:13,119
Novinky?
77
00:08:13,280 --> 00:08:17,079
Pokud jde o mě,
mám jen krádež auta.
78
00:08:17,240 --> 00:08:21,499
To já bych měl
kuriozní příběh.
79
00:08:21,640 --> 00:08:23,519
Tak nám ho řekni.
80
00:08:23,680 --> 00:08:28,399
Včera pozdě v noci sem přišel
jistý Agostino Smerca.
81
00:08:28,580 --> 00:08:31,739
Chtěl nahlásit něco,
co se stalo jeho dceři Manuele.
82
00:08:31,880 --> 00:08:35,719
Dívka po třicítce,
docela atraktivní,
83
00:08:35,880 --> 00:08:38,759
bydlí se svým ovdovělým otcem
ve vile u cesty.
84
00:08:38,920 --> 00:08:40,719
Pracuje v Bance Siculo.
85
00:08:40,880 --> 00:08:45,419
V 18:30 jezdí autobusem,
pak jde deset minut pěšky a je doma.
86
00:08:45,560 --> 00:08:47,639
To dělá každý den.
87
00:08:49,900 --> 00:08:53,839
Řekneš nám taky
druhý díl?
88
00:08:54,120 --> 00:08:56,159
Teď to řeknu.
89
00:08:56,320 --> 00:08:59,919
Před pěti dny
vystoupila z autobusu
90
00:09:00,080 --> 00:09:05,659
a všimla si odstaveného vozu
s otevřeným kufrem a s mužem,
91
00:09:05,820 --> 00:09:10,239
který se díval dovnitř.
Je jí to jedno a jde dál.
92
00:09:10,400 --> 00:09:15,299
Když projde kolem auta
ucítí na zádech revolver
93
00:09:15,480 --> 00:09:20,599
a pak dostane na nos a ústa
kapesník s chloroformem.
94
00:09:20,760 --> 00:09:22,759
„Picciotta“ (dívka) omdlí.
95
00:09:22,920 --> 00:09:28,459
O hodinu později se probudí
na venkově, sama a volná.
96
00:09:30,580 --> 00:09:34,759
Pan Smerca ohlásil tuto skutečnost
až po pěti dnech?
97
00:09:34,920 --> 00:09:39,599
Možná Manuela nechtěla,
aby jí na venkově pomlouvali.
98
00:09:39,760 --> 00:09:42,519
- Znásilnil ji únosce?
- Ne.
99
00:09:42,680 --> 00:09:44,599
- Byla přepadena?
- Ne.
100
00:09:44,760 --> 00:09:47,659
- Okradena?
- Ne.
101
00:09:47,800 --> 00:09:51,039
- Co jí sakra udělal?
- Nic.
102
00:09:51,200 --> 00:09:53,359
Naprosto nic.
103
00:09:53,540 --> 00:09:57,039
Probudila se s kabelkou
a nic nechybělo.
104
00:09:57,200 --> 00:10:00,019
Jakmile se vzpamatovala
zavolala sestře.
105
00:10:00,160 --> 00:10:02,459
To je vše.
106
00:10:02,600 --> 00:10:06,759
- Mluvil jsi s tou Manuelou?
- Ano.
107
00:10:06,920 --> 00:10:10,079
Jakmile mi to řekli,
jel jsem do jejich domu.
108
00:10:10,240 --> 00:10:13,359
- Co ti řekla?
- Že ho nebylo možné rozpoznat,
109
00:10:13,540 --> 00:10:17,039
protože měl klobouk
a sluneční brýle.
110
00:10:17,200 --> 00:10:19,419
Nepoznala o koho jde.
111
00:10:19,560 --> 00:10:21,919
Neví, jestli to byl
muž nebo „picciotto“ (nejnižší mafián)?
112
00:10:22,080 --> 00:10:24,679
Podle ní nebyl příliš mladý.
113
00:10:26,280 --> 00:10:31,119
Zavolej jí ať sem přijde.
Chtěl bych s ní mluvit.
114
00:10:31,280 --> 00:10:35,079
- To nebude možné, komisaři.
- Proč?
- Dnes ráno odjela.
115
00:10:46,980 --> 00:10:48,959
Galluzzo, co tady děláš?
116
00:10:49,120 --> 00:10:51,479
Chtěl jsem vám říct,
že jsem byl na pohotovosti.
117
00:10:51,640 --> 00:10:54,299
Zjistili jen těžkou modřinu.
118
00:10:54,480 --> 00:10:57,359
Dali mu léky proti bolesti
a poslali ho domů.
119
00:10:57,540 --> 00:11:02,019
- Řekl mi, že v 16 hodin
bude na policejní stanici.
- Dobře.
120
00:11:02,160 --> 00:11:04,459
- Díky, můžeš jet.
- Nashle, komisaři.
Ciao.
121
00:11:08,540 --> 00:11:11,319
Jezdi pomalu, ty zvíře!
122
00:11:18,560 --> 00:11:20,859
- Dobrý den!
- Doktore!
123
00:11:23,020 --> 00:11:26,679
- Enzo, jsi v pořádku?
- Dobrý den, komisaři.
124
00:11:26,840 --> 00:11:29,239
- Stalo se něco?
- Ano.
125
00:11:29,400 --> 00:11:31,239
Chceš mi o tom říct?
126
00:11:31,400 --> 00:11:35,279
Pokud mi dáte 15 minut,
všechno vám to řeknu.
127
00:11:35,440 --> 00:11:38,079
- Ano. Řekni mi to hned.
- Ne.
128
00:11:38,153 --> 00:11:40,309
- Proč?
- Nejprve se musíte najíst.
129
00:11:40,400 --> 00:11:43,579
- „Hlad neprospívá myšlení.“
- Tak mi přines nějaké jídlo.
130
00:11:51,980 --> 00:11:56,479
- Bylo všechno dobré?
- Ano. Posaď se a řekni mi to.
131
00:11:58,600 --> 00:12:03,679
Tento příběh se stal před šesti dny.
Posledního srpna večer.
132
00:12:04,720 --> 00:12:07,319
Můj bratr Giovanni
mi to řekl až včera.
133
00:12:07,500 --> 00:12:11,439
Giovanni má dceru Rosalii.
Hodné děvče.
134
00:12:11,600 --> 00:12:14,599
Pracujte jako pokladní
v bance.
135
00:12:14,760 --> 00:12:18,899
Byla unesena a propuštěna,
aniž by se jí něco stalo?
136
00:12:19,040 --> 00:12:24,219
- Ano! Jak jste to věděl?
- Stejný případ další den.
137
00:12:24,380 --> 00:12:26,419
Chtěl bychi mluvit s tvojí neteří.
138
00:12:26,580 --> 00:12:30,739
Je tady. Zavolal jsem jí, když
mi řekla, že je ochotná s vámi mluvit.
139
00:12:30,880 --> 00:12:37,039
- Výborně. Ať sem přijde,
ale chtěl bych s ní mluvit sám.
- To není problém.
140
00:12:47,240 --> 00:12:50,259
- Komisaři...
- Ciao. Posaď se, prosím.
141
00:12:53,120 --> 00:12:57,599
Byla to špatná zkušenost.
Máš chuť mi to říct?
142
00:12:57,760 --> 00:13:01,419
Byla jsem na cestě domů.
Byla jsem v kině s kamarádem.
143
00:13:01,560 --> 00:13:04,079
Byla jsem v autě sama.
144
00:13:43,600 --> 00:13:47,779
Probudila jsem se o dvě hodiny později
kus od Montelusy.
145
00:13:47,920 --> 00:13:52,299
Nebyla jsem zneužita.
Ani modřina nebo škrábnutí.
146
00:13:52,480 --> 00:13:54,999
Nic mi nebylo ukradeno.
147
00:13:56,060 --> 00:13:58,599
Viděla jsi jeho tvář?
148
00:13:58,760 --> 00:14:02,119
Ano, ale měl klobouk,
šátek a tmavé brýle.
149
00:14:02,280 --> 00:14:04,459
Nedokážu ho popsat.
150
00:14:04,600 --> 00:14:06,599
Kolik si myslíš, že mu bylo?
151
00:14:06,760 --> 00:14:10,339
Byl zralý. Jsem si jistá.
Nehýbal se jako mladý muž.
152
00:14:10,520 --> 00:14:14,039
Viděla jsi, jestli byl
sexuálně vzrušený?
153
00:14:14,200 --> 00:14:17,319
Ne, ne, vůbec ne.
Myslím, že se bál.
154
00:14:17,500 --> 00:14:21,719
- Čeho se bál?
- Toho co dělal.
155
00:14:25,000 --> 00:14:29,659
- Kdo chce ještě?
- Já. Je to velmi dobré.
156
00:14:29,920 --> 00:14:31,879
- Já taky.
- Tady to je.
157
00:14:32,060 --> 00:14:33,979
Promiň, Salvo...
158
00:14:34,120 --> 00:14:39,939
Pokud jsme tu nebyli my dva,
jedl jsi tyto těstoviny sám?
159
00:14:40,080 --> 00:14:43,159
- Je to snad špatně?
- Ne, prosím.
160
00:14:43,320 --> 00:14:45,199
Zpět k nám...
161
00:14:45,360 --> 00:14:50,519
Rosalia mi řekla něco,
co mě přimělo přemýšlet.
162
00:14:50,680 --> 00:14:56,079
Podle ní byl únosce
vyděšený tím, co dělá.
163
00:14:56,240 --> 00:14:58,619
- Vysvětli to lépe.
- Znamená to dvě věci.
164
00:14:58,880 --> 00:15:02,179
První je, že únosce je nováček.
165
00:15:02,320 --> 00:15:06,599
Druhá je, že ho
k tomu něco přimělo.
166
00:15:07,580 --> 00:15:12,099
To znamená, že může jednat
za třetí stranu, která ho k tomu donutila?
167
00:15:12,240 --> 00:15:18,519
Přesně tak. K těmto bleskovým
únosům ho něco nutí.
168
00:15:18,680 --> 00:15:23,019
Tyto únosy mohou být matoucí.
169
00:15:23,460 --> 00:15:26,899
- Přesně.
- Jak se zachováme?
170
00:15:28,640 --> 00:15:31,399
Nevím, ale máme velkou výhodu.
171
00:15:31,580 --> 00:15:36,359
Novináři nic neví a ve městě
o tom není žádná zmínka.
172
00:15:36,540 --> 00:15:38,879
Proč je to výhoda?
173
00:15:39,060 --> 00:15:44,239
Podle mého názoru chtěl únosce
s únosy udělat hodně hluku.
174
00:15:44,400 --> 00:15:49,939
Ticho ho může vyzvat,
aby udělal něco nahlas.
175
00:15:50,080 --> 00:15:52,759
- Další únos.
- Například.
176
00:15:52,920 --> 00:15:56,639
Na rozdíl od ostatních dvou
tentokrát to bude trvat několik dní,
177
00:15:56,800 --> 00:16:00,399
takže nás rodina požádá o pomoc.
- Například.
178
00:16:00,580 --> 00:16:03,359
Doufejme, že udělá nějaké chyby.
179
00:16:03,540 --> 00:16:07,279
Pánové...
Na Adelininy těstoviny „incaciata“.
180
00:16:09,540 --> 00:16:12,279
Je to opravdové mistrovské dílo.
181
00:16:12,660 --> 00:16:16,679
Před několika lety
se něco podobného stalo i tady v Janově.
182
00:16:16,820 --> 00:16:19,019
Byla jsem ještě na střední škole.
183
00:16:20,120 --> 00:16:23,519
- Řekni mi to.
- Moc si to už nepamatuji.
184
00:16:23,680 --> 00:16:26,439
Byl to impotentní maniak.
185
00:16:26,600 --> 00:16:28,799
Také zmrzačil ženy.
186
00:16:28,980 --> 00:16:34,039
Byl nadšený, když omdleli
a cítil jejich kalhotky.
187
00:16:36,120 --> 00:16:39,519
- Co je?
- Nezdá se mi to jako náš případ.
188
00:16:39,800 --> 00:16:42,599
- Proč?
- Nevím... tak nějak.
189
00:16:42,760 --> 00:16:47,199
- Co to znamená?
- Tak, tak, tak nějak instinktivně.
190
00:16:47,360 --> 00:16:50,319
Provádíš vyšetřování „instinktivně“?
191
00:16:50,500 --> 00:16:55,359
Fakta, testy, kontroly...
A dávají ti tyto věci smysl?
192
00:16:55,600 --> 00:17:00,079
Ale co to má společného?
Samozřejmě mi dávají smysl.
193
00:17:00,240 --> 00:17:05,239
Pouze instinkt...
Znervózňuješ mě, znervózňuješ mě.
194
00:17:05,400 --> 00:17:09,519
Nyní už musím jít.
Promluvíme si zítra. Ciao.
195
00:17:09,680 --> 00:17:12,119
Tady to vidíš...
196
00:17:20,880 --> 00:17:23,399
- Omluv se mi.
- Omlouváme se.
197
00:17:23,560 --> 00:17:25,999
Samozřejmě s věkem
budeš nedůtklivý.
198
00:17:26,180 --> 00:17:30,679
- Každý má své chyby.
- S věkem se to zhoršuje.
199
00:17:30,840 --> 00:17:34,379
- Mám zavěsit?
- Dobrou noc, Salvo.
200
00:17:34,520 --> 00:17:36,359
Dobrou noc, lásko.
201
00:17:48,800 --> 00:17:51,539
- Dobré ráno, Catare.
- Dobré ráno, doktore!
202
00:17:51,700 --> 00:17:54,959
- Něco nového?
- Ne... Ach, skoro jsem zapomněl!
203
00:17:55,100 --> 00:17:59,239
Nechal jsem pana Pitruzza sedět
ve vaší kanceláři.
204
00:17:59,380 --> 00:18:03,459
Udělal jsi dobře. Catare, nejmenuje se
„Pitruzzo“, ale „Virduzzo“.
205
00:18:03,620 --> 00:18:05,779
- Pitruzzo.
- Virduzzo.
- Pitruzzo.
206
00:18:05,940 --> 00:18:09,059
Na tom nezáleží.
Catare... Virduzzo.
207
00:18:09,220 --> 00:18:11,099
- Pitruzzo.
- Seru na tebe.
208
00:18:15,420 --> 00:18:17,859
Pane Virduzzo, dobré ráno.
209
00:18:18,020 --> 00:18:21,259
- Dobré ráno, komisaři.
- Udělejte si pohodlí.
210
00:18:21,420 --> 00:18:24,979
- Jak se máte?
- Lepší, mnohem lepší.
211
00:18:25,140 --> 00:18:29,459
Děkuji, komisaři.
Omluvte mě za včerejšek.
212
00:18:29,620 --> 00:18:32,759
Raději jsem zůstal doma,
abych si trochu odpočinul.
213
00:18:32,900 --> 00:18:36,339
- Myslím, že jsem udělal dobře.
- Udělal jste velmi dobře.
214
00:18:36,500 --> 00:18:39,239
- Povídejte.
- Chtěl jsem vám říct...
215
00:18:39,380 --> 00:18:42,099
Na chvíli mě omluvte.
216
00:18:42,280 --> 00:18:45,819
- Prosím?
Jsem na Via dei Fiori
v obchodě se starožitnostmi.
217
00:18:45,980 --> 00:18:50,299
Došlo ke žhářskému útoku.
Možná byste měl přijet.
218
00:18:50,460 --> 00:18:53,639
Nemůžeš si vystačit sám?
Jsem zaneprázdněn.
219
00:18:54,180 --> 00:18:57,439
Komisaři, bylo by lepší
kdybyste přijel.
220
00:18:58,800 --> 00:19:03,279
- Jsou nějaké komplikace?
- Když přijedete, vysvětlím vám to.
221
00:19:03,420 --> 00:19:06,719
Dobře. Přijedu.
222
00:19:07,940 --> 00:19:11,239
- Promiňte, nouze.
- Chraň bůh.
223
00:19:11,380 --> 00:19:17,459
- Mohl byste se vrátit odpoledne?
- Bude vám to vyhovovat po 18:00?
224
00:19:17,620 --> 00:19:21,179
- To bude perfektní.
- Děkuji.
- Budu vás očekávat.
225
00:19:40,160 --> 00:19:43,359
- Komisaři.
- Fazio, proč jsi mě zavolal?
226
00:19:43,500 --> 00:19:47,299
Nevolal bych vás,
kdyby to nebylo něco vážného.
227
00:19:47,460 --> 00:19:49,859
Pojďme nahoru, tam vám to vysvětlím.
228
00:19:58,100 --> 00:20:00,099
Povedu vás.
229
00:20:11,660 --> 00:20:14,572
- Žije v tomto bytě nad obchodem?
- Ano.
230
00:20:14,713 --> 00:20:18,752
- Jak se jmenuje?
-
Marcello Di Carlo.
- Marcello Di Carlo.
231
00:20:18,893 --> 00:20:21,372
- Je ten obchod jeho?
- Ano.
232
00:20:21,533 --> 00:20:23,112
Je tady?
233
00:20:23,293 --> 00:20:27,752
Ne.
Prodavač říká, že už ho neviděli tři dny.
234
00:20:27,893 --> 00:20:30,272
- Jak je starý?
- Asi čtyřicet.
235
00:20:30,413 --> 00:20:34,172
- Ženatý?
- Ne. A také nemá žádné blízké příbuzné.
236
00:20:34,353 --> 00:20:37,112
- Je to jedináček.
- Zjistil jsi ještě něco?
237
00:20:37,293 --> 00:20:41,612
Řekli mi, že je to milý chlap
a byl na „ženský“.
238
00:20:41,793 --> 00:20:46,012
Srpen strávil na Lanzarote
se svým nejnovějším objevem.
239
00:20:46,173 --> 00:20:49,652
Před týdnem, 31. srpna,
se vrátil.
240
00:20:49,833 --> 00:20:52,952
- Jak se jmenuje?
- Kdo?
- Prodavač.
241
00:20:53,093 --> 00:20:55,772
- Filippo Caruana.
- Je tu?
- Ano.
242
00:20:55,933 --> 00:20:59,012
- Chci s ním mluvit.
- Dobře.
243
00:21:12,753 --> 00:21:15,972
- Pan Caruano.
- Dobrý den.
- Dobrý den.
244
00:21:16,133 --> 00:21:21,932
Jsem komisař Montalbano.
Kdy jste znovu otevřeli obchod?
245
00:21:22,093 --> 00:21:25,412
1. září. Den po návratu
Marcella z dovolené.
246
00:21:25,573 --> 00:21:27,512
Všimli jste si něčeho divného?
247
00:21:28,793 --> 00:21:34,732
- Byl veselejší než obvykle.
- Proč? Jak je to obvykle?
248
00:21:35,013 --> 00:21:39,132
Předtím...
byl vždy nervózní a ustaraný.
249
00:21:39,313 --> 00:21:42,852
Věci zde
nebyly úplně v pořádku.
250
00:21:43,013 --> 00:21:45,612
Vysvětlete to lépe.
251
00:21:45,793 --> 00:21:49,132
V obchodě došlo v posledních měsících
k poklesu prodeje.
252
00:21:49,313 --> 00:21:55,932
A pak... Řekl mi, že mafie
zdvojnásobila peníze na ochranu.
253
00:21:56,093 --> 00:21:59,252
Z toho, co víte, zaplatil Di Carlo?
254
00:21:59,413 --> 00:22:01,232
Ne.
255
00:22:01,373 --> 00:22:06,612
Před odjezdem na Kanárské ostrovy
mi řekl, že platit nebude.
256
00:22:06,793 --> 00:22:09,572
Už dostal
telefonické výhružky.
257
00:22:09,753 --> 00:22:13,652
Řekl jste mi, že se vrátil
veselý a šťastný...
258
00:22:13,833 --> 00:22:17,612
Marcello byl zpět...
Jak to říct?
259
00:22:17,793 --> 00:22:19,412
Euforický.
260
00:22:19,573 --> 00:22:22,132
Důvod, mi řekl sám.
261
00:22:22,313 --> 00:22:24,732
Byl velmi zamilovaný do dívky.
262
00:22:25,793 --> 00:22:30,752
Řekl mi, že s touto dívkou
má velmi vážný vztah.
263
00:22:30,893 --> 00:22:34,852
- Setkal se s ní na dovolené?
- Ne, řekl mi o tom už v červnu.
264
00:22:35,013 --> 00:22:37,972
Setkali se tady ve Vigatě.
265
00:22:38,133 --> 00:22:41,812
Zarezervovala si
červenec a srpen na Tenerife,
266
00:22:41,973 --> 00:22:44,972
zatímco on byl v srpnu na Lanzarote.
267
00:22:45,133 --> 00:22:49,172
- Setkali se.
- Jsou zase spolu?
268
00:22:49,353 --> 00:22:52,292
- Nevím to jistě, ale myslím si to.
- Proč?
269
00:22:52,453 --> 00:22:58,052
Marcello změnil návyky.
Obchod se zavírá ve 20:00.
270
00:22:58,213 --> 00:23:04,312
Od té doby, co se vrátil, odchází
v 18:30. Já se pak starám o zavření.
271
00:23:04,453 --> 00:23:09,612
- Myslíte si, že s tou dívkou tráví čas?
- Komisaři. Ano.
272
00:23:09,793 --> 00:23:14,132
Znáte jméno nebo
adresu té dívky?
273
00:23:14,313 --> 00:23:16,852
Ne. Vím jen to, co jsem vám řekl.
274
00:23:17,973 --> 00:23:24,232
- Znáte někoho z jeho přátel?
- Pouze jednoho... Giorgio Bonfiglio.
275
00:23:24,373 --> 00:23:27,372
Jezdí sem navštívovat Marcella.
276
00:23:27,533 --> 00:23:30,412
Pokud je mi známo,
je to jeho nejlepší přítel.
277
00:23:30,573 --> 00:23:34,632
Giorgio Bonfiglio.
Vlastní Di Carlo auto?
278
00:23:34,813 --> 00:23:40,132
Porsche Cayenne. Parkuje ho
v garáži dva bloky odtud.
279
00:23:40,313 --> 00:23:43,272
- Zkontrolovali jste to?
- Ano, ale auto tam není.
280
00:23:43,413 --> 00:23:46,632
Před třemi dny si ho vzal
a je pryč. Mám poznávací značku.
281
00:23:46,813 --> 00:23:49,892
Výborně.
Děkuji mnohokrát, pane Caruano.
282
00:23:50,053 --> 00:23:54,132
- Pokud budete mít nějaké novinky, dejte nám vědět.
- Dobře, nashledanou.
283
00:23:59,193 --> 00:24:04,312
- Co si o tom myslíte?
- Možná chodí na procházky s „picciottou“.
284
00:24:04,453 --> 00:24:08,132
Pokud ne, tak se brzy
dozvíme nějaké novinky.
285
00:24:08,793 --> 00:24:11,272
- Co říkají hasiči?
- Že oheň je žhářství.
286
00:24:11,413 --> 00:24:14,652
Rozlili benzín a založili oheň.
287
00:24:14,833 --> 00:24:18,752
- Vyrazily dveře?
- Ne, ty byly otevřené.
288
00:24:18,893 --> 00:24:22,172
- Ale uvnitř nikdo nebyl.
- Jsou dvě možnosti.
289
00:24:22,353 --> 00:24:25,852
Buď neexistuje žádný vztah
mezi ohněm a zmizením...
290
00:24:26,013 --> 00:24:29,612
nebo vztah existuje
a je velmi blízký.
291
00:24:29,793 --> 00:24:34,052
- Kdo zapálil oheň,
mohl také Marcella unést.
- Ano.
292
00:24:35,013 --> 00:24:38,112
- Nemohl to být on sám?
- Proč?
293
00:24:38,793 --> 00:24:41,932
Věci jsou špatné, zapálíte
obchod, vyzvednete peníze
294
00:24:42,093 --> 00:24:45,652
a obviníte mafii.
- Může být.
295
00:24:45,833 --> 00:24:49,792
Nic o něm nevíme.
Musíme se toho dozvědět co nejvíc.
296
00:24:49,933 --> 00:24:55,252
Na policejní stanici vyhledáš
Bonfiglia a přivedeš ho v 16:00.
297
00:24:55,413 --> 00:24:57,272
- Ano.
- Dobře.
298
00:25:00,633 --> 00:25:02,672
Vstupte!
299
00:25:03,173 --> 00:25:05,612
- Neruším?
- Mimi, pojď.
300
00:25:07,693 --> 00:25:10,072
- Novinky?
- Ano.
301
00:25:10,213 --> 00:25:12,612
Vyhořelé auto dnes večer.
302
00:25:12,793 --> 00:25:17,312
Protože nám byla nahlášena krádež,
šel jsem to zkontrolovat.
303
00:25:17,453 --> 00:25:20,932
Auto je Mitsubishi
s velkým kufrem.
304
00:25:21,093 --> 00:25:25,492
Mimi promiň, jsem tímto ukradeným
vozem ohromen.
305
00:25:25,653 --> 00:25:28,112
V tomto případě se mýlíš.
306
00:25:28,793 --> 00:25:30,172
Proč?
307
00:25:30,353 --> 00:25:33,752
Vyhořelé auto
bylo ukradené.
308
00:25:33,893 --> 00:25:39,612
Ať ho zapálil kdokoli,
kufr zůstal neporušený.
309
00:25:39,793 --> 00:25:43,012
A v něm jsem našel něco zajímavého.
310
00:25:45,253 --> 00:25:47,612
A to je?
311
00:25:47,793 --> 00:25:51,452
Kovová čelenka
na vlasy potažená látkou.
312
00:25:51,613 --> 00:25:54,392
Pomyslel jsem si jednu věc...,
313
00:25:54,533 --> 00:25:59,412
Co kdyby únosce „picciott“
použil toto auto?
314
00:25:59,573 --> 00:26:01,412
Co jsi udělal?
315
00:26:01,573 --> 00:26:05,592
Zavolal jsem techniky,
počkal na ně a šel domů.
316
00:26:05,773 --> 00:26:07,692
Dnes odpoledne mi dali vědět.
317
00:26:11,133 --> 00:26:16,872
Mimi, víš, kolik mě to stojí,
abych ti řekl, co ti řeknu.
318
00:26:17,013 --> 00:26:20,632
Nicméně ti musím říct...
319
00:26:20,813 --> 00:26:24,752
Výborně, byl jsi dobrý.
320
00:26:24,893 --> 00:26:29,892
Ne, Salvo. Prosím,
tady se zastav a nevnucuj se.
321
00:26:30,053 --> 00:26:32,492
Ať z toho nedostaneš kýlu.
322
00:26:34,533 --> 00:26:36,612
Tak.
323
00:26:40,133 --> 00:26:43,312
- Komisaři, Dr. Bonfiglio.
- Ať jde dál.
324
00:26:43,453 --> 00:26:46,472
- Dobrý den.
- Dobrý den. Děkuji, že jste přišel.
325
00:26:46,613 --> 00:26:49,172
Posaďte se, prosím.
326
00:26:50,273 --> 00:26:53,732
Řekněte mi, jak začalo
vaše přátelství s Di Carlem?
327
00:26:55,233 --> 00:27:00,352
Setkali jsme se před deseti lety
na večeři společných přátel.
328
00:27:00,493 --> 00:27:04,892
I přes věkový rozdíl jsme se
stali přáteli.
329
00:27:05,053 --> 00:27:07,752
- Jste ženatý?
- Ne, komisaři.
330
00:27:07,893 --> 00:27:13,112
Jsem tím, čemu se říká
"zatvrzelý starý mládenec".
331
00:27:13,293 --> 00:27:16,552
- Svěřuje se vám Di Carlo.
- Jistě.
332
00:27:16,693 --> 00:27:21,572
Možná jsem se na svůj věk stal
tak trochu jeho zpovědníkem.
333
00:27:21,753 --> 00:27:23,612
Jeho poradcem.
334
00:27:23,793 --> 00:27:27,272
Řekl vám, že mu mafie zdvojnásobila
peníze na jeho ochranu?
335
00:27:27,413 --> 00:27:30,152
- Ano.
- Jakou radu jste mu dal?
336
00:27:30,333 --> 00:27:35,032
Plať bez hádání.
Zjevně mě neposlechl.
337
00:27:35,173 --> 00:27:38,012
Proč jste mu dal tuto radu?
338
00:27:38,173 --> 00:27:40,932
Aniž by chtěl někoho urazit...
339
00:27:42,013 --> 00:27:46,172
Za prvé se mi zdá,
že vy i Carabiníci
340
00:27:46,353 --> 00:27:48,752
jste bezmocný tváří v tvář mafii.
341
00:27:48,893 --> 00:27:51,852
A za druhé?
342
00:27:52,013 --> 00:27:55,652
Nebylo to zdvojnásobení,
ale mírné zvýšení.
343
00:27:55,833 --> 00:27:58,832
Marcello uvedl,
že to bere jako zdvojnásobení.
344
00:28:00,933 --> 00:28:06,672
Myslíte si, že oheň a
zmizení souvisí s mafií?
345
00:28:06,853 --> 00:28:10,932
Připadá mi to jako zcela logická dedukce.
346
00:28:11,213 --> 00:28:15,172
Po Marcellově zmizení
se ostatní obchodníci
347
00:28:15,353 --> 00:28:19,612
postarají o bezpečnost tím,
že splní jejich požadavky.
348
00:28:19,793 --> 00:28:22,172
Kdy jste ho viděl naposledy?
349
00:28:23,493 --> 00:28:26,492
Dva dny před tím,
než odletěl na dovolenou.
350
00:28:26,653 --> 00:28:28,712
29. července.
351
00:28:28,853 --> 00:28:31,932
Řekl mi, že se vrátí 31. srpna.
352
00:28:32,093 --> 00:28:35,532
Setkal jste se s ním, když se vrátil?
353
00:28:35,693 --> 00:28:38,752
Ne.
Předevčírem jsem se vrátil z Palerma.
354
00:28:38,893 --> 00:28:44,012
- Obchodně?
- Ne. Moje sestra je velmi nemocná.
355
00:28:44,173 --> 00:28:47,892
- Byl jsem jí pomoci.
- Mluvili jste spolu po telefonu?
356
00:28:48,053 --> 00:28:50,312
Ano, myslím, že dvakrát nebo třikrát.
357
00:28:50,453 --> 00:28:53,912
- Řekl vám, že je zamilovaný?
- Ano.
358
00:28:54,053 --> 00:28:56,772
Zavolal mi schválně z Lanzarote,
aby mi to řekl.
359
00:28:56,933 --> 00:28:59,752
Také mi to zopakoval
i při posledním telefonním hovoru.
360
00:28:59,893 --> 00:29:04,412
Řekl, Giorgio,
je to vážná věc.
361
00:29:04,573 --> 00:29:08,792
- Zdá se vám to vtipné?
- Ano, komisaři.
362
00:29:08,933 --> 00:29:13,512
Vzhledem k tomu, že ho znám,
bylo to už počtvrté, co to říkal.
363
00:29:13,653 --> 00:29:17,792
Pokaždé, když tomu opravdu věří.
Mluví o manželství, o dětech...
364
00:29:17,933 --> 00:29:22,612
Dostane horečku.
Pak přejde jeden pěkný den a uzdraví se.
365
00:29:22,793 --> 00:29:24,532
Řekl vám jméno dívky?
366
00:29:24,693 --> 00:29:27,252
Ne. Neřekl mi ho.
367
00:29:27,413 --> 00:29:32,292
Jindy mi řekl všechno.
Jméno, příjmení, adresu, ...kvalitu...
368
00:29:32,453 --> 00:29:37,272
- Tentokrát nic.
- Nezdá se vám to divné?
369
00:29:38,933 --> 00:29:42,952
Ano. Zeptal jsem se ho na důvod
jeho zdrženlivosti.
370
00:29:43,093 --> 00:29:46,892
Řekl mi,
že mi to řekne, až se vrátí.
371
00:29:47,053 --> 00:29:50,312
Bude to překvapení.
372
00:29:50,453 --> 00:29:53,272
Možná proto, že tu dívku znáte.
373
00:29:53,413 --> 00:29:55,492
Je to možné.
374
00:29:55,653 --> 00:30:00,492
Vlastně za posledních několik let
chodil s několika dívkami.
375
00:30:00,653 --> 00:30:03,092
Jaká je vaše práce?
376
00:30:03,273 --> 00:30:07,572
Jsem výhradním zástupcem
světově proslulých klenotníků.
377
00:30:09,353 --> 00:30:11,792
Napadlo mě, že Di Carlo
378
00:30:11,933 --> 00:30:16,892
vede život nad jeho možnosti.
379
00:30:17,053 --> 00:30:20,132
Nemýlíte se.
Je trochu zadlužený.
380
00:30:20,313 --> 00:30:22,112
U bank?
381
00:30:22,293 --> 00:30:25,812
Bohužel nejen.
I u některých žraloků.
382
00:30:25,973 --> 00:30:29,012
- Požádal vás někdy o peníze?
- Ano, dal jsem mu je.
383
00:30:29,173 --> 00:30:31,532
Značné částky?
384
00:30:33,013 --> 00:30:35,652
Raději bych neodpovídal, kdybych nemusel.
385
00:30:37,013 --> 00:30:40,932
- Vrátil vám to?
- Ano, částečně.
386
00:30:42,333 --> 00:30:46,572
Pochopil jsem. To je pro tuto chvíli vše.
387
00:30:46,733 --> 00:30:50,432
Pokud se objeví Di Carlo,
dejte nám vědět.
388
00:30:50,573 --> 00:30:52,572
Určitě.
389
00:30:52,753 --> 00:30:56,532
- Děkuji moc.
- Nashledanou, komisaři.
390
00:31:17,687 --> 00:31:22,103
Tento případ bude obtížnější,
než vypadal.
391
00:31:30,753 --> 00:31:32,583
- Salvo.
- Mimì.
392
00:31:32,896 --> 00:31:39,458
Technici našli v kufru
kromě čelenky i prsten.
393
00:31:40,205 --> 00:31:43,025
Tato čelenka by
měla být Manuely.
394
00:31:43,228 --> 00:31:47,313
- A tento prsten by mohl patřit Enzově neteři.
- Jak to víš?
395
00:31:47,471 --> 00:31:52,081
Enzo mi to řekl,
když jsem u něj byl na obědě.
396
00:31:52,300 --> 00:31:55,892
Dostaneš úkol,
který by se ti měl líbit.
397
00:31:56,053 --> 00:31:58,972
Ukaž tyto předměty oběma dívkám.
398
00:31:59,133 --> 00:32:01,499
Pokud předměty poznají,
patří auto únosci.
399
00:32:01,618 --> 00:32:03,704
- Už jedu.
- Počkej, Mimì.
400
00:32:03,844 --> 00:32:07,892
Ještě se tě musím na něco zeptat.
401
00:32:08,661 --> 00:32:12,447
- Ve tvé minulosti jsi jako děvkař...
- Nikdy jsem nenavštěvoval bordely.
402
00:32:12,550 --> 00:32:15,218
Je tedy lepší ve tvé minulosti být jako „feminista“?
403
00:32:15,320 --> 00:32:18,611
- Ano.
- Setkal jsi se někdy s nějakým Bonfigliem?
404
00:32:18,729 --> 00:32:21,924
- Giorgio Bonfiglio?
- Ano.
- Ano, samozřejmě.
405
00:32:21,972 --> 00:32:27,386
- Je spolehlivý?
- V práci, kterou dělá, je bezvadný.
406
00:32:27,519 --> 00:32:31,651
To v životě říká hodně lumpů.
Je to skvělý hráč pokeru.
407
00:32:31,745 --> 00:32:34,260
Opravdu rád blafuje.
408
00:32:34,690 --> 00:32:36,940
- Můžu jít?
- Jdi.
409
00:32:38,307 --> 00:32:40,306
Jdeme.
410
00:32:41,613 --> 00:32:44,720
Promiňte komisaři, proč jste se ptal
na Bonfiglia?
411
00:32:44,816 --> 00:32:52,252
Caruana řekl, že mu Di Carlo
řekl o této dívce v červnu.
412
00:32:52,413 --> 00:32:55,554
Ano, místo toho nám Bonfiglio
řekl, že o ní ví
413
00:32:55,632 --> 00:32:58,921
z telefonního hovoru,
který měl s Di Carlem v srpnu.
414
00:32:59,023 --> 00:33:02,803
Zdá se ti normální,
že Di Carlo mluví o této
415
00:33:02,866 --> 00:33:06,092
dívce se zaměstnancem
a ne s nejlepším přítelem?
416
00:33:06,186 --> 00:33:10,608
- Je to divné.
- To nás vede ke dvěma možnostem.
417
00:33:11,573 --> 00:33:15,333
Di Carlo ve skutečnosti
hovořil s Bonfigliem o dívce,
418
00:33:15,419 --> 00:33:19,808
ale Bonfiglio nám to
nechce sdělit.
419
00:33:19,941 --> 00:33:23,136
A druhá je,
že mu o tom Di Carlo neřekl.
420
00:33:23,238 --> 00:33:26,084
Ano, ale proč?
421
00:33:26,146 --> 00:33:29,792
Bál se reakce Bonfiglia? Proč?
422
00:33:32,053 --> 00:33:36,412
- Prosím, Catarello, mluv?
Doktore, zavolal pan "Pitruzzo".
423
00:33:36,573 --> 00:33:38,847
Nemůže přijít v 18 hodin.
424
00:33:38,925 --> 00:33:40,925
- Bolí ho hlava.
- Ah...
425
00:33:41,013 --> 00:33:43,252
Dobře, díky.
426
00:33:45,985 --> 00:33:47,978
Mluv, Catare.
427
00:33:48,056 --> 00:33:53,562
Doktore, někdo na telefonu
žádá o pomoc, ale nerozumím tomu.
428
00:33:53,632 --> 00:34:00,030
Žádá o pomoc? Dobře, předej mi ho.
Někdo, kdo žádá o pomoc.
429
00:34:00,124 --> 00:34:03,317
Pomoc, pomozte mi!
430
00:34:03,395 --> 00:34:06,332
Haló. Tady je komisař Montalbano.
Mluvte.
431
00:34:06,493 --> 00:34:09,229
- Co se stalo?
- Jsem zmatený.
432
00:34:09,313 --> 00:34:11,807
Jak se jmenujete?
433
00:34:11,893 --> 00:34:14,552
- Maugeri.
- Maugeri.
434
00:34:14,643 --> 00:34:19,532
- Kde bydlíte?
- Ficarra. Contrada Ficarra.
435
00:34:48,821 --> 00:34:50,876
Pane Maugeri?
436
00:34:53,413 --> 00:34:56,092
(v sicilštině)
Pane Maugeri, jsme tady.
437
00:34:57,213 --> 00:34:59,603
- Pomoc!
- Pane Maugeri!
438
00:34:59,735 --> 00:35:02,072
Jsem tady, pomozte mi!
439
00:35:02,713 --> 00:35:05,658
- Vyrazíme dveře.
- Ne, počkej.
440
00:35:05,736 --> 00:35:08,132
Pane Maugeri, už jdeme!
441
00:35:13,833 --> 00:35:15,812
Pomoc!
442
00:35:30,673 --> 00:35:34,252
Moje dcera Luigia
končí práci v 16:30.
443
00:35:34,393 --> 00:35:39,212
Během dne na mě dohlíží
číšnice jménem Grazia.
444
00:35:39,353 --> 00:35:40,975
Kde pracuje vaše dcera?
445
00:35:41,069 --> 00:35:44,732
Je zaměstnána
v Cooperative Bank ve Vigatě.
446
00:35:44,873 --> 00:35:49,632
Zavolala mi dnes v 16:35,
abych řekl Grace, že už může jít.
447
00:35:49,813 --> 00:35:53,592
Řekla mi, že přijde,
ale nechala mě samotného!
448
00:35:53,773 --> 00:35:56,592
Volal jste jí na mobilní telefon?
449
00:35:56,773 --> 00:36:00,112
Ano, v 17:30, ale nereagovalo to.
Jenom to "pípalo".
450
00:36:00,293 --> 00:36:04,912
Volal jsem dvakrát nebo třikrát,
ale nic... Mám o ní obavy.
451
00:36:05,073 --> 00:36:11,432
Sedl jsem si na postel a nasedl
na invalidní vozík, ale spadl jsem.
452
00:36:11,593 --> 00:36:16,062
Naštěstí jsem telefon zachránil.
453
00:36:16,148 --> 00:36:20,623
Používá vaše dcera
auto na cestu do práce?
454
00:36:20,701 --> 00:36:25,072
Ano, má bílé Polo.
455
00:36:26,030 --> 00:36:28,030
Bílé Polo.
456
00:36:48,333 --> 00:36:50,672
Klíčky jsou v zapalování.
457
00:36:51,833 --> 00:36:53,972
Co je tady.
458
00:36:54,153 --> 00:36:55,852
Vypnutý mobil.
459
00:36:57,333 --> 00:36:59,452
Plná peněženka.
460
00:36:59,633 --> 00:37:01,452
Svazek klíčů.
461
00:37:04,253 --> 00:37:06,552
Takže tu máme třetí únos.
462
00:37:07,673 --> 00:37:09,732
- Mohu?
- Pojď, pojď.
463
00:37:09,893 --> 00:37:13,692
Rosalia poznala svůj prsten.
464
00:37:13,853 --> 00:37:17,692
K únosu bylo použito Mitsubishi.
465
00:37:17,853 --> 00:37:20,652
Chápu to, ale
únosce změnil auta.
466
00:37:20,813 --> 00:37:24,372
Slyšel jsem novinky.
Informoval jsem se.
467
00:37:24,553 --> 00:37:27,372
Nebyly zaznamenány
další zprávy o odcizených autech.
468
00:37:27,553 --> 00:37:30,372
Majitel si toho možná ještě nevšiml.
469
00:37:30,533 --> 00:37:33,732
Kvůli tomuto třetímu únosu
nemůžu být v klidu.
470
00:37:33,893 --> 00:37:35,512
- Není to tvoje chyba.
- Ne.
471
00:37:35,653 --> 00:37:40,212
Ale v prvních dvou
byly podrobnosti totožné.
472
00:37:40,373 --> 00:37:44,172
Možná jsem měl obvolat a
varovat svobodné ženy za volantem.
473
00:37:44,333 --> 00:37:47,212
Myslím, že bylo dobré,
že jsi je neobvolal.
474
00:37:47,373 --> 00:37:50,052
Rozšířila by se panika.
475
00:37:50,213 --> 00:37:54,472
A pak by zlynčovali každého, kdo by
zastavil s nepojízdným autem.
476
00:37:54,653 --> 00:37:57,652
Díky půlnočním zprávám
třeba někdo bude volat.
477
00:37:57,813 --> 00:37:59,912
Udělám ti návrh.
478
00:38:00,093 --> 00:38:03,552
Protože budeme trávit noc
čekáním na telefonní hovory.
479
00:38:03,693 --> 00:38:07,292
Teď půjdu domů
a vystřídám tě ve 3 hodiny.
480
00:38:07,453 --> 00:38:09,212
Návrh přijat.
481
00:38:09,373 --> 00:38:11,652
Catare, přijď na chvíli ke mně.
482
00:38:12,693 --> 00:38:15,412
- Uvidíme se později, Salvo.
- Dobře.
483
00:38:19,973 --> 00:38:22,372
Vcházím dovnitř, doktore.
484
00:38:22,503 --> 00:38:25,202
Co uděláme Catare, projdu já nebo projdeš ty?
485
00:38:25,333 --> 00:38:28,592
Nikdy bych se neodvážil.
Projdu já.
486
00:38:28,733 --> 00:38:30,072
Děkuji.
487
00:38:30,213 --> 00:38:33,732
- Příkazy.
- Catare, zůstanu tu do 3 hodin.
488
00:38:33,893 --> 00:38:36,772
- Kdy odcházíš ty?
- Já neodcházím.
489
00:38:36,933 --> 00:38:42,172
- Zůstanu tady, dokud zůstanete.
- Dobře.
490
00:38:42,333 --> 00:38:46,812
Pošli někoho pro sendviče a piva.
Jaké chceš sendviče?
491
00:38:46,973 --> 00:38:52,332
- Jeden se salámem a druhý také.
- Já asi taky. Vezmi si peníze.
492
00:38:52,493 --> 00:38:57,532
Je mi velkým potěšením
jíst s vámi chléb a salám.
493
00:39:12,253 --> 00:39:14,092
Salvo.
494
00:39:18,093 --> 00:39:19,948
Salvo.
495
00:39:20,073 --> 00:39:23,512
- Spal jsi?
- Nikdy.
496
00:39:23,653 --> 00:39:26,132
- To už jsou 3 hodiny?
- Ano.
497
00:39:26,293 --> 00:39:29,932
- Byly nějaké zajímavé telefonní hovory?
- Zajímavé? Ne.
498
00:39:30,113 --> 00:39:31,772
Tak já jdu spát.
499
00:39:33,973 --> 00:39:37,472
Uvidíme se zítra ráno.
Vezmu to já nebo to vezmeš ty?
500
00:39:37,653 --> 00:39:39,692
Ty, ale zapni hlasitý poslech.
501
00:39:40,813 --> 00:39:43,172
- Prosím?
Jmenuji se Roscitano.
502
00:39:43,333 --> 00:39:47,252
Chci mluvit s komisařem
policejní stanice Montalbanem.
503
00:39:47,413 --> 00:39:49,452
Můžete mi to říct.
504
00:39:49,633 --> 00:39:52,532
Jsem zástupcem komisaře
Mimì Augello.
505
00:39:52,693 --> 00:39:55,792
Šel jsem do garáže pro auto.
506
00:39:55,933 --> 00:40:00,612
Před vjezdem do garáže byla
pohmožděná nahá žena.
507
00:40:00,773 --> 00:40:05,252
Nemluví, jen sténá.
Moje žena ji přivedla do domu.
508
00:40:05,413 --> 00:40:07,812
Pane Roscitano, kde bydlíte?
509
00:40:07,973 --> 00:40:11,512
Na provinční silnici do Montereale.
Je to vila s věží.
510
00:40:24,373 --> 00:40:29,372
Dobrý večer komisaři. Jsem Roscitano.
Pojďte se mnou, je s mojí ženou.
511
00:40:33,173 --> 00:40:35,652
Pojďte tiše.
512
00:40:46,733 --> 00:40:50,992
Je to Luigia Maugeri. Zavolej mobilem
do nemocnice, aby poslali lékaře.
513
00:40:51,153 --> 00:40:52,532
Dobře.
514
00:41:09,073 --> 00:41:11,812
Řekni mi, co se ti honí hlavou?
515
00:41:13,333 --> 00:41:16,572
Co mi řekla Enzova neteř.
516
00:41:16,733 --> 00:41:19,732
„Únosce se bojí svých činů.“
517
00:41:20,813 --> 00:41:23,192
Nerozumím.
518
00:41:23,333 --> 00:41:26,892
Podle mě chtěl únosce
uškrtit „dívku“.
519
00:41:27,073 --> 00:41:31,292
Postrádal odvahu a tak se omezil
na to, že jí jen zbil.
520
00:41:31,453 --> 00:41:35,532
- Kam nás to vede?
- Do nejnebezpečnější kategorie.
521
00:41:35,693 --> 00:41:40,532
K lidem, kteří od přírody
nemají sklon škodit,
522
00:41:40,693 --> 00:41:45,112
ale když to už udělají,
jsou schopni všechno skrýt.
523
00:41:45,253 --> 00:41:47,552
Proč?
524
00:41:47,693 --> 00:41:51,072
Nesnesli by hanbu,
že se nechali chytit.
525
00:41:52,893 --> 00:41:54,852
Tak jedem.
526
00:42:35,933 --> 00:42:39,412
Zdravím, jsem inspektor Montalbano.
527
00:42:39,593 --> 00:42:43,852
- Jak se cítíte?
- Je to trochu lepší.
528
00:42:44,013 --> 00:42:47,412
Můžeme mluvit o tom, co se vám stalo?
529
00:42:47,593 --> 00:42:52,032
Ušetřím vám energii.
Řeknu první část.
530
00:42:52,173 --> 00:42:54,972
Zastavte mě jen,
když budu říkat nesmysly.
531
00:42:55,153 --> 00:42:58,732
Druhou část řeknete vy. Dobře?
532
00:43:00,813 --> 00:43:04,932
Na cestě domů vidíte auto
zaparkované uprostřed silnice.
533
00:43:05,113 --> 00:43:09,052
- Kapota je otevřená
a člověk vás požádá o pomoc.
- Ano.
534
00:43:09,213 --> 00:43:13,452
Jdete dál a když jste k němu zády zjistíte,
že jste pod chloroformem.
535
00:43:13,593 --> 00:43:16,772
- Bylo to tak?
- Ano.
- Nyní jste na řadě.
536
00:43:21,693 --> 00:43:24,692
Vzbudila jsem se.
537
00:43:26,853 --> 00:43:32,532
Nevím kdy, byla tma.
Byla jsem nahá a všechno mě bolelo.
538
00:43:34,853 --> 00:43:39,212
Nevěděla jsem, kde jsem
a začal chodit.
539
00:43:40,773 --> 00:43:45,372
Šla jsem tak daleko, jak jsem jen mohla.
Pak jsem se zhroutila před domem.
540
00:43:45,553 --> 00:43:48,512
Viděla jste útočníkovi do tváře?
541
00:43:49,413 --> 00:43:52,112
Abych tak řekla...
542
00:43:52,253 --> 00:43:55,732
Měl klobouk přes oči
a brýle s tmavými čočkami.
543
00:43:56,733 --> 00:44:00,352
Nemluvil.
544
00:44:00,493 --> 00:44:05,612
- Rozkazoval gesty.
- Ah.
545
00:44:05,893 --> 00:44:11,132
Podařilo se vám zjistit,
zda to byl mladý nebo zralý muž?
546
00:44:11,293 --> 00:44:13,972
Byl to dospělý muž.
547
00:44:14,153 --> 00:44:17,252
- Poznala jste auto únosce?
- Ne.
548
00:44:17,413 --> 00:44:20,072
Bylo pro mě naprosto neznámé.
549
00:44:20,213 --> 00:44:23,732
Už vám někdo řekl, že
se jedná o třetí únos?
550
00:44:25,493 --> 00:44:28,692
Unesli další dva lidi?
551
00:44:28,853 --> 00:44:31,972
Dvě další dívky,
ale nebylo na nich použito násilí.
552
00:44:32,153 --> 00:44:35,972
Možná je to náhoda,
ale i ony pracují v bance.
553
00:44:39,253 --> 00:44:42,452
Nevím, co na to říct.
Promiňte, jsem velmi unavená.
554
00:44:43,733 --> 00:44:46,932
Máte pravdu.
Už vás nebudu rušit.
555
00:44:48,653 --> 00:44:50,772
- Nashledanou.
- Nashledanou.
556
00:45:03,033 --> 00:45:07,352
- Salvo.
- Mimi, co tady děláš?
557
00:45:08,333 --> 00:45:11,912
- Máš kávu i pro mě?
- Pojď nahoru.
558
00:45:13,373 --> 00:45:17,552
Nespal jsi dnes v noci?
559
00:45:17,713 --> 00:45:21,632
Méně než nic. Včera v noci
jsem vzal jednu dívku na večeři.
560
00:45:21,813 --> 00:45:26,872
Mimi, nechci slyšet tvé milostné příběhy.
561
00:45:27,033 --> 00:45:31,312
- Je to pracovní zpráva.
- Tak tedy mluv a nezívej.
562
00:45:32,633 --> 00:45:36,112
Dívka se jmenuje Anna Bonifacio.
563
00:45:36,293 --> 00:45:39,092
Měli jsme vztah,
ale před šesti měsíci.
564
00:45:39,273 --> 00:45:42,592
Představuji si... Co ti řekla?
565
00:45:43,593 --> 00:45:47,472
Pracuje ve stejné bance
jako Luigie Maugeri.
566
00:45:47,633 --> 00:45:50,112
Proto jsem tam šel.
567
00:45:50,293 --> 00:45:53,032
- Co ti řekla?
- Dvě důležité věci.
568
00:45:53,193 --> 00:45:58,212
První je, že 1. května
byla v Taormině
569
00:45:58,353 --> 00:46:03,072
a viděla pár líbající se
v luxusním autě.
570
00:46:03,253 --> 00:46:09,032
Druhým je, že když vystoupili
poznala Luigii Maugeri.
571
00:46:09,193 --> 00:46:13,592
Taky poznala muže,
protože je zákazníkem banky.
572
00:46:13,773 --> 00:46:18,252
- Hádej, kdo to byl...
- Marcello Di Carlo.
573
00:46:18,393 --> 00:46:21,152
Ty už to víš? Pak už držím hubu!
574
00:46:21,333 --> 00:46:25,992
Nebuď dítě! Nevěděl jsem to.
Jen jsem si to pomyslel.
575
00:46:26,153 --> 00:46:32,392
Luigia je tedy Di Carlovým
posledním vztahem před Lanzarote.
576
00:46:45,993 --> 00:46:48,812
- Mohu?
- Prosím.
- Děkuji.
577
00:46:52,913 --> 00:46:55,992
- Jak se dneska máte?
- Mnohem lépe, díky.
- Výborně.
578
00:46:56,153 --> 00:46:59,512
- To je inspektor Fazio.
- Dobré ráno.
579
00:46:59,673 --> 00:47:02,272
Luigie, musím učinit premisu.
580
00:47:04,173 --> 00:47:08,832
Náš dnešní rozhovor je důvěrný
a musí tomu tak být i nadále.
581
00:47:08,993 --> 00:47:11,772
- Dobře.
- Je to jasné? Dobře.
582
00:47:12,953 --> 00:47:18,512
Měla jste poměr s Marcello Di Carlem
mezi dubnem a začátkem června?
583
00:47:25,513 --> 00:47:28,512
Není se za co stydět.
Odpovězte, prosím.
584
00:47:29,633 --> 00:47:31,512
Ano.
585
00:47:32,593 --> 00:47:35,712
Požádal vás Di Carlo
o půjčku v hotovosti?
586
00:47:38,633 --> 00:47:40,572
Jak velkou?
587
00:47:42,113 --> 00:47:46,252
- Padesát tisíc eur.
- Souhlasila jste?
588
00:47:47,353 --> 00:47:51,412
Prosil mě se slzami v očích...
Ano.
589
00:47:53,513 --> 00:47:58,432
Kdy vám oznámil,
že vás chce opustit?
590
00:47:58,593 --> 00:48:02,392
3. června.
Na toto datum nemohu zapomenout.
591
00:48:02,553 --> 00:48:05,432
Řekl, že se zamiloval
do jiné ženy.
592
00:48:05,593 --> 00:48:08,212
- Řekl jméno té dívky?
- Ne.
593
00:48:08,853 --> 00:48:13,552
Doteď ho nevím
a je mi to jedno.
594
00:48:13,713 --> 00:48:15,632
Jak jste reagovala?
595
00:48:20,833 --> 00:48:26,832
- Reagovala jsem ošklivě. Byla jsem zlá.
- Co jste udělala?
596
00:48:29,913 --> 00:48:32,472
Moc se stydím.
597
00:48:32,633 --> 00:48:34,592
Požádala jste ho o splacení půjčky?
598
00:48:35,873 --> 00:48:39,292
- A on?
- Řekl mi, že nemůže.
599
00:48:39,433 --> 00:48:42,172
A tak jste mu zablokovala
bankovní účet.
600
00:48:42,353 --> 00:48:44,392
Obrátila jsem se na přítele soudce.
601
00:48:44,503 --> 00:48:48,222
O několik dní později jsem obdržela
bankovním převodem 50 000 eur
602
00:48:48,313 --> 00:48:51,312
od společnosti Credito Marittimo.
A účet byl odblokován.
603
00:48:51,393 --> 00:48:53,152
Pojďme k únosu.
604
00:48:53,293 --> 00:48:56,952
Když jste viděla stojící auto,
605
00:48:57,113 --> 00:48:59,772
poznala jste Di Carlovo Porsche?
606
00:49:01,633 --> 00:49:04,272
- Ano.
- A proč jste zastavila?
607
00:49:05,353 --> 00:49:09,672
Neočekávala jsem
násilnou reakci Marcella.
608
00:49:09,853 --> 00:49:12,352
Čas uplynul.
609
00:49:12,513 --> 00:49:16,832
Nevěřila jsem tomu a upřímně si nemyslím,
že je schopen takových věcí.
610
00:49:16,993 --> 00:49:20,292
- Řekla jste, že útočník byl dospělý muž.
- Skutečně.
611
00:49:20,433 --> 00:49:23,612
- Okamžitě jste si uvědomila,
že to nemůže být Di Carlo?
612
00:49:23,686 --> 00:49:25,686
- Samozřejmě.
613
00:49:26,253 --> 00:49:29,672
Další věc. Di Carlo půjčoval své auto?
614
00:49:29,853 --> 00:49:32,272
Ne, velmi na něj žárlil.
615
00:49:33,393 --> 00:49:36,252
Výjimkou byl pouze
Giorgio Bonfiglio.
616
00:49:36,393 --> 00:49:38,552
Znala jsi Bonfiglia?
617
00:49:40,553 --> 00:49:44,912
- Bohužel ano. Nemám ho ráda.
- Proč?
618
00:49:46,033 --> 00:49:50,812
Odpoledne 3. června
jsem měla schůzku s Marcellem.
619
00:49:50,953 --> 00:49:55,292
Šla jsem k Marcellovi, ale nebyl tam.
Byl tam Bonfiglio.
620
00:49:56,573 --> 00:50:00,032
Bonfiglio na mě položil ruce.
Zkusil to na mě.
621
00:50:01,053 --> 00:50:04,632
Pak přišel Marcello a řekl mi,
že náš vztah skončil.
622
00:50:05,693 --> 00:50:09,312
- Uvědomila jsem si, že se domluvili.
- Proč?
623
00:50:09,473 --> 00:50:13,212
Pokud by plán proběhl dobře,
Marcello by mě našel s Bonfigliem
624
00:50:13,353 --> 00:50:15,872
a udělal by scénu.
625
00:50:16,033 --> 00:50:19,592
Využil by příležitosti,
aby oddálil splacení půjčky.
626
00:50:20,953 --> 00:50:24,832
- Už jste se s Bonfigliem setkala dříve?
- Vždy s Marcellem.
627
00:50:24,993 --> 00:50:27,152
Často jsme spolu chodili na večeře.
628
00:50:27,333 --> 00:50:31,672
Bonfiglio přicházel s hezkou dívkou
mého věku. Silvanou.
629
00:50:31,853 --> 00:50:33,872
- Znáte příjmení?
- Ne.
630
00:50:34,033 --> 00:50:36,592
Představil ji jako svou přítelkyni.
631
00:50:36,773 --> 00:50:40,312
Na posledních dvou večeřích
Silvana nebyla.
632
00:50:40,473 --> 00:50:44,472
Chtěla jsem vědět proč, ale Bonfiglio
odpověděl vyhýbavě.
633
00:50:44,633 --> 00:50:47,632
Můžete mi říct více o této dívce?
634
00:50:48,293 --> 00:50:52,772
Má dlouhé tmavé vlasy
a pracuje jako účetní.
635
00:50:52,913 --> 00:50:57,472
Dobře. Mám ještě poslední otázku,
která je možná trochu divná.
636
00:50:57,633 --> 00:50:59,552
Ve světle toho, co jste mi řekla,
637
00:50:59,713 --> 00:51:05,292
máte podezření o tom,
kdo byl ten dospělý člověk?
638
00:51:05,433 --> 00:51:08,252
Máte podezření,
kdo by mohl být útočník?
639
00:51:11,533 --> 00:51:15,552
Jméno, které byste chtěl slyšet
říkat, nebudu.
640
00:51:19,333 --> 00:51:23,272
- Proč?
- Nejsem si úplně jistá.
641
00:51:25,153 --> 00:51:28,352
Co je příčinou této nejistoty?
642
00:51:29,633 --> 00:51:32,832
Komisaři, ten muž,
aby mi vložil do úst kapesník,
643
00:51:32,993 --> 00:51:35,792
mě musel držet zezadu.
644
00:51:35,953 --> 00:51:39,312
Provedl pouze nezbytné pohyby.
645
00:51:39,473 --> 00:51:43,552
Bonfiglio, by se nikdy nechoval tak správně.
646
00:51:45,153 --> 00:51:47,392
Jsem přesvědčená...
647
00:51:48,793 --> 00:51:52,272
že by mě zneužil,
jakmile bych byla v bezvědomí.
648
00:51:56,113 --> 00:51:58,512
Děkuji.
649
00:51:58,673 --> 00:52:01,772
Doktore, omluvte mě.
Jak se má pan Virduzzo?
650
00:52:01,913 --> 00:52:03,872
Byla to nejtěžší pánev!
651
00:52:04,033 --> 00:52:07,472
Neboj se Adelino, když jsem
ho viděl, byl v pořádku.
652
00:52:07,633 --> 00:52:09,472
- Jste si jistý?
- Ano.
653
00:52:09,633 --> 00:52:13,672
- Nemá poškozený mozek?
- Co! Neboj se.
654
00:52:20,993 --> 00:52:23,912
- Catare, mluv.
- Doktore, vyrušuji vás?
655
00:52:24,193 --> 00:52:28,252
- Ne, hrál jsem ping pong.
- Je mi líto, že narušuji hru.
656
00:52:28,513 --> 00:52:32,152
- Neboj se, hrál jsem sám.
- Maria, jak jste dobrý!
657
00:52:32,333 --> 00:52:35,272
- Jak to děláte?
- No, jak...
658
00:52:35,433 --> 00:52:39,152
Běhám kolem stolu s míčkem
ve vzduchu. Co se děje?
659
00:52:39,333 --> 00:52:41,952
Zapomněl jsem, odpusť mi.
660
00:52:42,113 --> 00:52:46,092
Našli mrtvého muže.
Fazio tam jel.
661
00:52:47,633 --> 00:52:50,512
Zavolej mu a řekni mu, že jsem na cestě.
662
00:53:05,893 --> 00:53:08,252
Komisaři, právník Rizzo.
663
00:53:08,393 --> 00:53:11,552
- Dobrý den.
- Rád vás poznávám.
- Našel tělo.
664
00:53:11,713 --> 00:53:15,392
- Žijete tady?
- Ne. Na Corso Matteotti.
665
00:53:15,553 --> 00:53:18,252
Proč jste tu byl tak brzo ráno?
666
00:53:18,393 --> 00:53:22,812
Tady... Existuje vysvětlení.
667
00:53:22,953 --> 00:53:28,212
- Včera jsem byl v Palermu. Vracel jsem zpět...
- Z Palerma nemůžete jet touto cestou.
668
00:53:28,353 --> 00:53:31,072
Vím, že to není ta správná cesta.
669
00:53:31,253 --> 00:53:34,992
Po návratu z Palerma
jsem zavolal své přítelkyni.
670
00:53:35,153 --> 00:53:38,592
Jen tak si popovídat.
Žije tady.
671
00:53:38,773 --> 00:53:42,892
Její manžel ji opustil
a ona potřebovala útěchu.
672
00:53:43,033 --> 00:53:45,832
Šel jsem za ní.
Co jsem dělal? Zdržel jsem se
673
00:53:45,993 --> 00:53:48,632
Pak jedno slovo vedlo k druhému...
674
00:53:48,813 --> 00:53:52,352
Zavolal jsem své ženě,
že přijedu až dnes.
675
00:53:53,373 --> 00:53:55,472
Chápu to.
676
00:53:55,633 --> 00:54:00,472
Chtěl bych vás požádat o laskavost.
Jsem právník Rizzo a jsem dobře známý.
677
00:54:00,633 --> 00:54:02,872
Mám významnou pozici.
678
00:54:03,033 --> 00:54:05,892
Lze zabránit tomu,
aby moje jméno...
679
00:54:06,033 --> 00:54:09,872
Uvidíme, co dokážeme.
Jak jste se sem dostal?
680
00:54:10,033 --> 00:54:12,632
Správná otázka. Totiž...
681
00:54:13,693 --> 00:54:18,752
Prakticky ráno jsem si uvědomil,
že jsem si zapomněl vzít...
682
00:54:20,253 --> 00:54:24,872
Vypadá to divně... zapomněl jsem si
obléknout spodní prádlo.
683
00:54:25,033 --> 00:54:28,352
- Slipy?
- Nemohl jsem takto jet domů.
684
00:54:28,450 --> 00:54:32,569
Možná zrovna když se budu svlékat
přijde manželka. Co jí pak řeknu?
685
00:54:32,673 --> 00:54:36,112
- Jistě.
- Vozím jedny v autě.
686
00:54:36,293 --> 00:54:41,352
Šel jsem se převlíct
a uviděl jsem tam mumii.
687
00:54:42,973 --> 00:54:45,812
- Mumii?
- Ano, ukážu vám jí.
688
00:54:45,953 --> 00:54:49,512
Můžete jít. Přijďte zítra na
policejní stanici sepsat hlášení.
689
00:54:49,673 --> 00:54:52,512
- Mou výpověď?
- Nedělejte si starosti.
690
00:55:05,113 --> 00:55:09,012
- Na mafiánskou vraždu se mi to zdá divné.
- Mě taky.
691
00:55:09,153 --> 00:55:12,592
Pokud by šlo o mafiánskou vraždu,
to tělo by mohl být De Carlo.
692
00:55:12,773 --> 00:55:15,912
- Souhlasím.
- Udělej jednu věc. Zavolej Bonfiglia
693
00:55:16,073 --> 00:55:18,512
a přesuň schůzku.
- Ano.
694
00:55:18,673 --> 00:55:20,252
Montalbano!
695
00:55:20,393 --> 00:55:23,952
Ne, Jacomuzzi! Co tu děláš?
696
00:55:24,113 --> 00:55:28,292
- Neposlal jsem tě pryč?
- Také ty vítej.
697
00:55:28,433 --> 00:55:31,472
Ani nevíš, jakou oslavu
jsme měli, když jsi odešel.
698
00:55:32,713 --> 00:55:35,632
- Šumivé víno, kaviár...
- Trochu to upřesním.
699
00:55:35,813 --> 00:55:38,552
Byl jsem vybrán za zásluhy
Interpolem.
700
00:55:38,713 --> 00:55:41,012
- Pokud víš, co tím myslím.
- Jak by ne.
701
00:55:41,173 --> 00:55:43,632
Už jsi se vrátil?
Spletli se?
702
00:55:43,813 --> 00:55:47,992
Jako všechni provinciálové
máš komplex méněcennosti
703
00:55:48,133 --> 00:55:51,292
vůči lidem jako jsem já,
kteří jsou světoobčani.
704
00:55:51,413 --> 00:55:53,712
- Cože jsi?
- Světoobčan!
705
00:55:53,873 --> 00:55:56,352
Jacomu, udělej mi laskavost!
706
00:55:56,513 --> 00:56:00,072
Mezinárodní zkušenost
by ti otevřela mysl.
707
00:56:00,253 --> 00:56:04,732
Pokud moje mysl není
příliš otevřená, co je teda tam?
708
00:56:04,873 --> 00:56:09,552
Velmi dobře zabalené tělo,
které má pěknou díru v hrdle.
709
00:56:09,713 --> 00:56:12,312
Je to výstupní otvor kulky.
710
00:56:12,473 --> 00:56:14,472
- Zastřelili ho do týla.
- Bravo!
711
00:56:14,633 --> 00:56:18,872
Znamená to jen jednu věc.
Vrahem je mafie.
712
00:56:19,033 --> 00:56:22,912
Říkáš? Nikdy jsem neviděl
mafii balit mrtvolu.
713
00:56:23,073 --> 00:56:25,512
Co ty víš? Nebuď nudný!
714
00:56:25,673 --> 00:56:31,112
Je možné, že tito mafiáni zabalili
mrtvého muže, protože ho chtěli "zesměšnit".
715
00:56:31,273 --> 00:56:35,672
Ah...! Vzali si ho pod paži
a šli s ním na večeři? Jacomu!
716
00:56:36,113 --> 00:56:39,552
- Jsi stále stejný, že?
- Co mi ještě můžeš říct?
717
00:56:40,833 --> 00:56:44,252
Mrtvola zde není
déle než čtyři dny.
718
00:56:44,393 --> 00:56:49,032
- Jak to víš?
- Pod tělem byly noviny s tímto datem.
719
00:56:51,353 --> 00:56:54,752
- Salvo.
- Mimi, kde jsi byl?
720
00:56:55,193 --> 00:57:00,132
Byl jsem si vypít kávu s Annou Bonifacio,
kolegyní Maugeri,
721
00:57:00,313 --> 00:57:04,632
abych jí poděkoval za laskavost
kterou mi udělala.
- Jakou laskavost?
722
00:57:04,813 --> 00:57:06,952
Řekla mi, odkud pochází bankovní převod,
723
00:57:07,113 --> 00:57:10,032
který splatil Di Carlovův dluh
u Maugeri.
724
00:57:10,973 --> 00:57:13,672
Nechceš si zase vyzkoušet "tipovat"?
725
00:57:13,853 --> 00:57:17,272
- Ta dívka z Lanzarote?
- Ne.
- Tak mi to řekni.
726
00:57:17,433 --> 00:57:21,272
- Giorgio Bonfiglio.
- Giorgio Bonfiglio?
727
00:57:21,833 --> 00:57:23,712
Vstupte.
728
00:57:23,873 --> 00:57:28,152
Komisaři, volal Fazio.
Nějaký farmář viděl auto v plamenech.
729
00:57:59,713 --> 00:58:02,492
- Galluzzo?
- Komisaři.
- Máš něco?
730
00:58:02,653 --> 00:58:06,292
Farmář dorazil pozdě
a nic neviděl.
731
00:58:06,473 --> 00:58:08,572
Bylo to Porsche Cayenne.
732
00:58:10,433 --> 00:58:13,292
S největší pravděpodobností
to bylo auto Di Carla.
733
00:58:14,413 --> 00:58:16,692
Na devadesát procent. Něco zajímavého?
734
00:58:17,473 --> 00:58:20,332
Technici rozbalili mumii.
735
00:58:20,513 --> 00:58:22,772
Chtěli celofán
kvůli stopám.
736
00:58:22,933 --> 00:58:26,472
Vrah měl nejspíš rukavice.
Hraje „cabbasisi".
737
00:58:26,613 --> 00:58:30,932
Myslím si to také. Ale měl jsem
možnost vidět mrtvolu zblízka.
738
00:58:31,093 --> 00:58:34,332
Obličej byl zdeformovaný,
protože smrt nebyla nedávná.
739
00:58:34,513 --> 00:58:37,812
Na levé lopatce má jizvu ve tvaru "Z".
740
00:58:37,993 --> 00:58:40,532
Mohlo by být užitečné při identifikaci.
741
00:58:40,693 --> 00:58:44,852
- Di Carlo nemá žádné blízké příbuzné.
- Zkusme Bonfiglia.
742
00:58:45,033 --> 00:58:46,892
Ne, zatím ho ještě necháme.
743
00:58:47,153 --> 00:58:48,912
Tuto kartu si necháme až na výslechovou hru.
744
00:58:49,493 --> 00:58:51,812
Tak zůstala pouze Luigia Maugeri.
745
00:59:02,253 --> 00:59:04,772
Pochopil jsem. Děkuji.
746
00:59:08,353 --> 00:59:11,772
Maugeri říká, že Di Carlo měl
identickou jizvu.
747
00:59:11,933 --> 00:59:15,172
- Byl jsem si jistý, že to byl on.
- Zeptala se, proč se ptáš?
748
00:59:15,333 --> 00:59:19,132
Ano, řekl jsem jí pravdu.
Začala plakat.
749
00:59:19,293 --> 00:59:23,052
Nikdo jiný nemusí vědět,
že jsme identifikovali tělo.
750
00:59:23,213 --> 00:59:26,292
Chci vidět, jak
zareaguje Bonfiglio.
751
00:59:26,473 --> 00:59:29,892
Pokud byl Di Carlo zabit
jakmile se vrátil z Lanzarote,
752
00:59:30,033 --> 00:59:33,472
tak nemohl zorganizovat únos Maugeri.
753
00:59:33,613 --> 00:59:36,652
Nyní je problém pochopit,
kdo a proč zabil Di Carla.
754
00:59:36,813 --> 00:59:41,832
Nenapadá vás
proč to tělo zabalili do celofánu?
755
00:59:42,033 --> 00:59:44,652
Nevím.
Možná si ho chtěli nechat doma
756
00:59:44,813 --> 00:59:47,772
a v celofánu by tělo neuvolňovalo pachy.
757
00:59:47,933 --> 00:59:53,012
Myslíš si, že ho vrah skladuje
pod postelí? Chce se ho zbavit!
758
00:59:53,173 --> 00:59:57,612
Mimi, kdybych měl na všechno odpovědi,
už bychom to měli vyřešené, ne?
759
00:59:59,333 --> 01:00:01,292
Jdi si dát kávu.
760
01:00:01,473 --> 01:00:04,232
Ten je nervózní. Mamma Mia!
761
01:00:27,653 --> 01:00:30,172
„Vážený komisaři,
jmenuji se Mario Costantino“
762
01:00:30,333 --> 01:00:32,172
„a bydlím v Catanii.“
763
01:00:32,333 --> 01:00:35,852
„Marcella Di Carla už nějakou
dobu znám z obchodních záležitostí.“
764
01:00:36,033 --> 01:00:39,292
„Slyšel jsem o požáru v
obchodě a jeho zmizení.“
765
01:00:39,473 --> 01:00:42,952
„Vzpomněl jsem si na
epizodu z 31. srpna.“
766
01:00:43,093 --> 01:00:45,732
„Byl jsem na letišti v Catanii“
767
01:00:45,893 --> 01:00:48,132
„a nedaleko mě byl Di Carlo.“
768
01:00:48,293 --> 01:00:53,112
„Byl s mladší brunetkou. Hádali se.“
769
01:00:53,253 --> 01:00:56,892
„Shromáždili jsme
vozíky a vyměnili si pár slov.“
770
01:00:57,553 --> 01:01:00,512
„Pak jsem viděl Di Carla
na letištním parkovišti.“
771
01:01:04,893 --> 01:01:07,472
Přijel!
772
01:01:09,573 --> 01:01:13,232
- Jak věděl, že máme dnes přiletět?
- Nevím!
773
01:01:13,373 --> 01:01:17,812
Něco si mu řekla do telefonu
a on všechno pochopil!
774
01:01:17,993 --> 01:01:20,732
Přísahám. Volala jsem mu jen jednou.
775
01:01:20,893 --> 01:01:22,892
Tak jak sakra ví, že jsme tady?
776
01:01:23,073 --> 01:01:25,512
Nevím!
Někdo mu to řekl.
777
01:01:26,893 --> 01:01:29,012
Co od nás bude chtít?
778
01:01:29,173 --> 01:01:31,152
- Kde je teď?
- Je tamhle.
779
01:01:32,333 --> 01:01:35,652
No tak, zůstaň v klidu.
780
01:01:38,413 --> 01:01:40,432
Tak jdeme.
781
01:01:44,413 --> 01:01:48,892
- Dívka z Lanzarote.
- Chybějící kousek.
782
01:01:49,073 --> 01:01:51,552
Mysleli jsme si, že je komplicem
Di Carla,
783
01:01:51,713 --> 01:01:54,372
protože nikdy nepřišla
nahlásit jeho zmizení.
784
01:01:54,553 --> 01:01:58,732
- Pravděpodobně, ale udělal to samé.
- Ano.
785
01:02:07,573 --> 01:02:10,532
- Dobrý den, Jacomo.
- Nechceš jít za Pasquanem!
786
01:02:10,693 --> 01:02:14,052
- Proč. Co se stalo?
- Ani to nezkoušej.
787
01:02:14,213 --> 01:02:16,052
Před malou chvílí mu volali,
788
01:02:16,213 --> 01:02:19,252
že jeho pokerový klub
se na měsíc zavírá.
789
01:02:19,313 --> 01:02:21,352
Nikdy jsem ho neviděl tak naštvaného.
790
01:02:21,413 --> 01:02:24,772
Zavřená je také cukrárna,
která vyrábí dobré cannoli.
791
01:02:24,833 --> 01:02:26,872
- Jak ho teď osladím?
- Zeptejte se mě.
792
01:02:26,933 --> 01:02:30,092
- Řekl mi o těle.
- Mohu to využít?
793
01:02:30,153 --> 01:02:32,132
- Jistě.
- Kdy podle něj zemřel?
794
01:02:32,193 --> 01:02:35,172
- Asi před šesti, osmi dny.
- Před šesti, osmi dny.
795
01:02:36,213 --> 01:02:39,092
- Potvrdil, že ho střelili do hlavy?
- Ano.
796
01:02:39,253 --> 01:02:42,552
Výstřel vyšel z hrdla.
Byl proveden shora dolů.
797
01:02:42,693 --> 01:02:46,892
- Nechali ho pokleknout.
- Bravo, hned jsem si to myslel.
798
01:02:47,553 --> 01:02:50,532
Hodí se k hypotéze
mafiánské popravy.
799
01:02:50,693 --> 01:02:52,252
Myslíš?
800
01:02:52,413 --> 01:02:56,072
- Zbraň je však malého kalibru.
- Eh!
801
01:02:56,213 --> 01:03:00,612
Pasquano řekl, že na těle
našli nějaké vlasy.
802
01:03:00,773 --> 01:03:03,132
- Jsou dívčí?
- Ano, dlouhé a tmavé.
803
01:03:03,293 --> 01:03:07,472
- Alespoň poslední noc nestrávil sám.
- Ještě něco?
804
01:03:07,613 --> 01:03:11,332
Mezi prsty levé nohy
byla bavlněná nit.
805
01:03:11,513 --> 01:03:14,372
- Bavlněná nit?
- Z povlečení.
806
01:03:16,333 --> 01:03:20,272
Pane Bonfiglio, musím
vám sdělit špatné zprávy.
807
01:03:20,413 --> 01:03:22,992
Váš přítel Marcello Di Carlo byl zabit
808
01:03:23,133 --> 01:03:26,532
výstřelem do zadní části hlavy.
- Ó můj bože!
809
01:03:27,913 --> 01:03:30,772
Můj bože!
810
01:03:32,733 --> 01:03:34,992
Nezeptáte se nás, kdo to udělal?
811
01:03:37,653 --> 01:03:40,512
Byla by to zbytečná otázka.
Mafie.
812
01:03:40,653 --> 01:03:45,012
Řekl jsem mu, aby zaplatil za ochranu,
ale neposlechl mě.
813
01:03:45,173 --> 01:03:50,652
Máme pádný důvod se domnívat,
že to nebyla mafie.
814
01:03:50,813 --> 01:03:53,672
Proč? Kde byl zabit?
815
01:03:54,513 --> 01:03:59,352
- V domě jeho přítelkyně.
Museli je překvapit ve spánku.
- A Silvana?
816
01:04:01,353 --> 01:04:03,432
- Silvana?
- Silvana, ano.
817
01:04:05,073 --> 01:04:08,792
Luigia Maugeri řekla,
že Silvana byla jeho přítelkyní.
818
01:04:09,993 --> 01:04:13,612
Ano... Moje přítelkyně.
819
01:04:16,253 --> 01:04:20,972
Ah. Věděl jste, že má poměr s Di Carlem?
820
01:04:22,893 --> 01:04:26,452
- Ano.
- Kdy jste se to dozvěděl?
821
01:04:29,993 --> 01:04:33,132
Začátkem července Silvana odjela
na Tenerife.
822
01:04:33,293 --> 01:04:37,472
Potkávali se téměř každý den
v červenci i srpnu.
823
01:04:37,613 --> 01:04:40,012
Promiňte, vyruším vás.
Proč jste s ní nejel?
824
01:04:40,173 --> 01:04:44,032
Pro nemoc mé sestry.
Nechtěl jsem být pryč.
825
01:04:44,173 --> 01:04:46,772
Pokračujte.
826
01:04:46,933 --> 01:04:48,452
Marcello se mi svěřil,
827
01:04:48,613 --> 01:04:51,392
že se zamiloval do dívky,
aniž mi řekl její jméno.
828
01:04:51,573 --> 01:04:54,212
Zpočátku mi to nebylo podezřelé.
829
01:04:54,373 --> 01:04:58,652
Silvana z mého pohledu
nevykázala žádnou změnu.
830
01:04:58,813 --> 01:05:02,892
Po telefonátu z Lanzarote
se mi zablesklo.
831
01:05:03,073 --> 01:05:05,812
Zvláštní náhoda,
že oba byli na Kanárských ostrovech.
832
01:05:05,993 --> 01:05:09,792
- Najednou jsem si tím byl jist.
- Jak?
833
01:05:11,253 --> 01:05:13,472
Silvana nepředpokládala,
834
01:05:13,613 --> 01:05:16,332
že vím ve kterém hotelu
na Tenerife bude ubytovaná.
835
01:05:16,513 --> 01:05:20,292
Volal jsem tam a řekli mi,
že už odjela.
836
01:05:20,473 --> 01:05:23,072
Poslední červencový den.
837
01:05:25,473 --> 01:05:29,292
Komisaři, přiznávám,
že jsem to nebral dobře. Opravdu.
838
01:05:29,473 --> 01:05:32,092
Bral jsem to velmi špatně.
839
01:05:32,253 --> 01:05:36,852
Dvojitou zradu je obtížné
přijmout a ještě více odpustit.
840
01:05:37,513 --> 01:05:41,212
- Zjevně jste neodpustil.
- Co tím myslíte, komisaři?
841
01:05:41,373 --> 01:05:45,732
- Několikrát jste nám lhal.
- Já? A kdy?
842
01:05:45,893 --> 01:05:49,992
Pokračovat v popírání vám neprospívá.
Říkám to ve vašem zájmu.
843
01:05:50,133 --> 01:05:54,012
Řekl jste, že po návratu z dovolené
jste se Di Carlem nesetkal.
844
01:05:55,473 --> 01:05:59,512
- To jsem řekl?
- Potvrzujete to ano nebo ne?
- Ne.
845
01:06:00,493 --> 01:06:02,852
Tak jak to bylo?
846
01:06:04,253 --> 01:06:08,952
Viděl jsem ho na letišti,
když se vrátil se Silvanou.
847
01:06:09,093 --> 01:06:12,532
- Co se stalo na letišti?
- Zuřil jsem.
848
01:06:12,693 --> 01:06:17,512
Stále mi volala
a posílala mi milostné zprávy.
849
01:06:17,653 --> 01:06:22,052
Uvědomujete si to? Trávila čas
s mým nejlepším přítelem.
850
01:06:23,373 --> 01:06:27,652
Kdo ví, jak moc se mi smáli.
Nemůžu na to ani pomyslet!
851
01:06:29,213 --> 01:06:32,372
Uklidněte se a pokračujte.
852
01:06:32,553 --> 01:06:35,312
Byl jsem vzteky bez sebe
a urazil jsem Marcella.
853
01:06:35,493 --> 01:06:41,572
Dobře věděl, že Silvana je pro mě
nepostradatelná, jako vzduch.
854
01:06:41,733 --> 01:06:44,692
- Vyhrožoval jste mu?
- Ne.
855
01:06:44,853 --> 01:06:48,652
Opravdu, v určitém okamžiku,
ze strachu ze ztráty kontroly
856
01:06:48,813 --> 01:06:52,672
jsem raději nastoupil zpět do auta a odjel.
- Proč jste nám to neřekl?
857
01:06:52,813 --> 01:06:56,752
Marcellův obchod byl zapálen
a on byl pryč.
858
01:06:56,893 --> 01:07:02,612
Bál jsem se, že si pomyslíte...
Rozumíte mi, komisaři?
859
01:07:02,773 --> 01:07:07,832
Chápu, ale nepopírám,
že jste stále v obtížné situaci.
860
01:07:09,213 --> 01:07:13,052
- Co jste udělal po schůzce?
- Jel jsem zpět do Vigaty.
861
01:07:13,213 --> 01:07:17,732
Zavřel jsem se na dva dny doma,
nikoho jsem nechtěl vidět.
862
01:07:17,893 --> 01:07:22,032
Jen jsem chtěl najít způsob
jak se pomstít.
863
01:07:24,733 --> 01:07:27,512
A dále?
864
01:07:27,653 --> 01:07:31,252
Další noc jsem šel do Silvanina domu.
865
01:07:33,073 --> 01:07:35,252
Marcellovo Porsche bylo venku.
866
01:07:36,253 --> 01:07:40,172
Vzal jsem kanystr s benzínem.
867
01:07:40,333 --> 01:07:43,892
Chtěl jsem ho nalít na kola
auta a zapálit ho.
868
01:07:45,213 --> 01:07:48,112
Když jsem byl před autem...
869
01:07:51,033 --> 01:07:54,512
Považoval jsem to za zbytečné gesto.
870
01:07:54,653 --> 01:07:57,712
Chtěl jsem je vidět společně.
871
01:07:57,853 --> 01:08:02,072
Měl jsem klíče a tak
jsem tiše vstoupil do domu.
872
01:08:58,373 --> 01:09:03,612
Došel jsem až ke dveřím
do ložnice. Byly otevřené.
873
01:09:03,773 --> 01:09:08,532
Nešel jsem dovnitř, protože
jsem si uvědomil, že tam nikdo není.
874
01:09:10,353 --> 01:09:13,372
Bylo tam úplné ticho.
875
01:09:13,553 --> 01:09:16,172
Kdyby tam někdo spal,
876
01:09:16,333 --> 01:09:20,772
bylo by slyšet jeho dech.
Místo toho nic.
877
01:09:20,933 --> 01:09:26,112
Byl tam cítit zvláštní zápach, takový sladký.
878
01:09:27,613 --> 01:09:30,572
Rušivý.
Odešel jsem pryč, komisaři.
879
01:09:32,033 --> 01:09:37,312
Vím, že je těžké tomu uvěřit,
ale přesně tak se to stalo.
880
01:09:41,013 --> 01:09:44,932
- Chtěl jste je spálit zaživa?
- Proboha, komisaři!
881
01:09:45,093 --> 01:09:48,252
Jedna věc je zapálit auto,
ale dva lidi...
882
01:09:48,413 --> 01:09:51,772
- Co jste chtěl dělat?
- Chtěl jsem je jen vyděsit.
883
01:09:51,933 --> 01:09:55,172
Objevit se před ními
s benzínem a zapalovačem.
884
01:09:55,333 --> 01:09:58,252
Chtěl jsem, aby mě prosili,
885
01:09:59,293 --> 01:10:02,612
pokořili se přede mnou.
886
01:10:11,033 --> 01:10:12,992
Máte zbraň?
887
01:10:14,413 --> 01:10:18,512
Ano, mám Berettu 7,65
řádně zaregistrovanou.
888
01:10:18,653 --> 01:10:22,572
Nosím jí,
jen když vezu vzorky.
889
01:10:22,733 --> 01:10:27,512
Di Carlo na své auto žárlil a
půjčoval ho jen vám. Je to pravda?
890
01:10:27,653 --> 01:10:32,372
Občas jsem si ho půjčil,
protože to působilo na dívky.
891
01:10:32,553 --> 01:10:35,852
- Kolik běžných účtů máte?
- Tři.
892
01:10:36,033 --> 01:10:39,512
Osobní v Credito Marittimo
893
01:10:39,653 --> 01:10:43,492
a další dva, do kterých vkládám
akcie z prodeje šperků
894
01:10:43,653 --> 01:10:47,472
v Banco Siculo
a Banco di Credito.
895
01:10:47,613 --> 01:10:52,132
Nedávno byly uneseny tři dívky,
které v těchto bankách pracují.
896
01:10:52,293 --> 01:10:56,652
- Jednou je Luigia Maugeri. Znáte ji?
- Ano, jako přítelkyni Marcella,
897
01:10:56,933 --> 01:10:59,812
ale ne jako bankovního úředníka.
898
01:10:59,993 --> 01:11:05,512
- Manuela Smerca a Rosalia Racco. Znáte je?
- Ano.
899
01:11:05,653 --> 01:11:09,892
Jedna pracuje v Banco Siculo
a druhá v Banco di Credito.
900
01:11:10,073 --> 01:11:13,432
Několikrát jsem s nimi mluvil.
Co s tím?
901
01:11:13,573 --> 01:11:17,992
Dvě z nich nevylučují, že jste to
mohl být vy, kdo je unesl.
902
01:11:18,133 --> 01:11:20,732
Hraji také s odkrytými kartami.
903
01:11:20,893 --> 01:11:24,472
Proč bych měl unášet dívky?
904
01:11:26,373 --> 01:11:28,472
Objasním.
905
01:11:29,353 --> 01:11:33,452
Když jste se po setkání
s Di Carlem zamkl doma
906
01:11:33,613 --> 01:11:38,312
přijal jste nějaké návštěvy?
- Ne, nikoho jsem nechtěl vidět.
907
01:11:38,453 --> 01:11:42,052
- Ale sousedé vás museli vidět.
- To si nemyslím.
908
01:11:42,213 --> 01:11:46,452
- Třeba jste rozsvítil světlo.
- Ne. Raději jsem zůstal se zhasnutým světlem.
909
01:11:46,453 --> 01:11:49,872
- Uskutečnil jste nebo přijal
nějaké telefonní hovory?
- Ne.
910
01:11:49,933 --> 01:11:52,072
Opravdu, jen jeden od mého účetního.
911
01:11:52,133 --> 01:11:56,512
- Potom jsem odpojil a vypnul telefon.
- To vypadá špatně.
912
01:11:56,653 --> 01:11:58,732
Nemáte alibi.
913
01:11:58,893 --> 01:12:01,572
Promluvme si o Silvaně.
Jaké je její příjmení?
914
01:12:01,733 --> 01:12:04,892
Romanova. Silvana Romano.
915
01:12:05,073 --> 01:12:07,812
- Kde bydlí?
- Ve Via Fratelli Rosselli 2.
916
01:12:07,993 --> 01:12:10,972
Via Fratelli Rosselli 2.
Pojedete tam s námi?
917
01:12:32,333 --> 01:12:35,572
Počkám tady. Necítím se dobře.
918
01:12:36,553 --> 01:12:39,472
- Zůstaneš s ním?
- Jistě.
919
01:13:30,913 --> 01:13:33,092
Je tu díra po kulce.
920
01:13:35,193 --> 01:13:38,512
A tady je prádlo z dívky.
921
01:13:41,933 --> 01:13:45,012
Na posteli nejsou žádné díry,
a žádná krev.
922
01:14:01,973 --> 01:14:03,972
Půjdeme.
923
01:14:20,373 --> 01:14:23,092
Vaše situace je velmi vážná.
924
01:14:23,273 --> 01:14:28,152
Jste podezřelý z vraždy Marcella
Di Carla a Silvany Romano.
925
01:14:28,293 --> 01:14:31,952
Komisaři, nemám s tím nic společného.
I když okolnosti...
926
01:14:32,093 --> 01:14:36,012
- Přísahám, komisaři.
- Musím vás dát do vazby.
927
01:14:37,153 --> 01:14:40,232
Sežeňte si právníka.
Mimi, doprovoď ho.
928
01:14:41,233 --> 01:14:43,212
Pane Bonfiglio, prosím.
929
01:14:51,513 --> 01:14:55,412
Zavolej ten náš „technický cirkus“.
Vrátím se tam ještě sám.
930
01:17:00,613 --> 01:17:03,232
- Zavolal jsi Tommasea a ostatní?
- Ano.
931
01:17:03,313 --> 01:17:07,012
Tommaseo je na dovolené.
Přijede Iacono.
932
01:17:21,793 --> 01:17:24,052
Rozumíte tomu?
933
01:17:24,233 --> 01:17:28,172
Marcello a Silvana
strávili příjemný večer.
934
01:17:28,333 --> 01:17:32,572
Tady jedli a pak šli spát.
935
01:17:32,753 --> 01:17:34,952
Jakmile usnuli vstoupil vrah,
936
01:17:35,093 --> 01:17:39,412
který měl klíče od domu a překvapil je.
937
01:18:46,533 --> 01:18:48,612
Ne! Ne!
938
01:19:22,973 --> 01:19:26,832
Takže podle vás byla Silvana
zabita holýma rukama?
939
01:19:26,973 --> 01:19:30,712
Vrah ji chtěl zabít
vlastníma rukama.
940
01:19:30,853 --> 01:19:32,732
Chtěl ji vidět umírat.
941
01:19:32,893 --> 01:19:36,412
Jsem přesvědčen,
že problémem nebyl Di Carlo.
942
01:19:36,713 --> 01:19:40,332
Musel jít z cesty, aby se dostal k Silvaně.
943
01:19:40,613 --> 01:19:44,752
- Doktore, mohu se na něco zeptat?
- Ano.
- Co bylo pod postelí?
944
01:19:46,493 --> 01:19:50,232
- Nic.
- No tak?
- No tak, no tak? Obálka.
945
01:19:50,373 --> 01:19:54,012
- Komu byla určena?
- Giorgio Bonfiglio.
- Do prdele!
946
01:19:54,193 --> 01:19:57,912
- Proč jste jí nevzal?
- Na 99% je nedůležitá.
- Proč?
947
01:19:58,053 --> 01:20:02,332
Bonfiglio měl klíče od domu,
a tak přišel a odešel, kdykoli chtěl.
948
01:20:02,493 --> 01:20:06,112
- Obálku mohl ztratit kdykoli.
- Správně.
949
01:20:06,293 --> 01:20:10,852
- A to 1%, které dává dopisu důležitost?
- Pokud dopis dorazil
950
01:20:11,013 --> 01:20:15,772
začátkem září dokazuje,
že Bonfiglio byl v ložnici,
951
01:20:15,933 --> 01:20:20,412
když se Di Carlo a Silvana
již vrátili z Lanzarote.
952
01:20:20,573 --> 01:20:23,452
- Zkontrolovat jste datum?
- Ne.
- Proč?
953
01:20:23,593 --> 01:20:28,032
Proč? Nebudeme dělat všechno sami.
Přijedou technici, učiní nález a dostaneme ho.
954
01:20:36,933 --> 01:20:40,872
Je to na hlavičkové obálce
klenotnictví v Miláně.
955
01:20:41,013 --> 01:20:45,372
Je to pozvánka na
výstavu šperků ze dne 29. srpna.
956
01:20:45,533 --> 01:20:48,852
Absence těla dívky
omezuje vyšetřování.
957
01:20:49,013 --> 01:20:52,572
Jediným prvkem, který máme
je dopis.
958
01:20:52,753 --> 01:20:56,232
Bonfiglio bude tvrdit,
že jej obdržel 31. srpna,
959
01:20:56,373 --> 01:21:00,372
že sem přišel z jakéhokoli důvodu.
960
01:21:00,533 --> 01:21:04,972
- Co navrhujete?
- Okamžitě ho vyslechnout.
- Dobře.
961
01:21:05,133 --> 01:21:09,232
Víme, že Bonfiglio si otevřel
svými klíči. Máte je?
962
01:21:10,333 --> 01:21:13,092
Jistě, doktore. Tady jsou.
963
01:21:14,893 --> 01:21:16,892
- Uvidíme se později.
- Nashledanou.
964
01:21:18,973 --> 01:21:23,012
Poprvé mě tvoje „už se stalo“ neobtěžovalo.
965
01:21:23,193 --> 01:21:26,332
- Dej dopis technikům.
- Mario?
966
01:21:39,453 --> 01:21:43,412
Tento příběh o dopisu
mě nepřesvědčuje.
967
01:21:43,573 --> 01:21:46,812
Předpokládejme, že ho Bonfiglio ztratil.
968
01:21:46,973 --> 01:21:49,052
Je velmi chytrý a precizní.
969
01:21:49,233 --> 01:21:52,672
Když si toho všiml
mohl se vrátit a vyzvednout si ho.
970
01:21:52,813 --> 01:21:57,372
Kdyby ho ztratil tu noc kdy je zabil,
971
01:21:57,533 --> 01:22:00,412
tak nemohl, protože by to bylo riskatní.
972
01:22:00,573 --> 01:22:02,652
Nesedí mi to na něj.
973
01:22:04,753 --> 01:22:08,412
- Prosím, Catare mluv.
Doktore, na lince je člověk,
974
01:22:08,573 --> 01:22:13,052
který říká, že je zachráněn.
Chce vám to říct osobně vám osobně.
975
01:22:13,233 --> 01:22:19,012
- Byl zachráněn? Z čeho?
- Nevím. Mám to přepojit?
- Ano.
976
01:22:19,193 --> 01:22:22,492
- Prosím
- Doktor Montalbano?
977
01:22:22,653 --> 01:22:27,712
Jsem Salbato. Odpovědná osoba
za skládku Piano del Leone.
978
01:22:27,853 --> 01:22:30,332
Dobrý den. Co mi můžete říct?
979
01:22:30,613 --> 01:22:34,752
Před chvílí jsem pracoval s bagrem
se lžící na skládce,
980
01:22:34,893 --> 01:22:39,192
při tom se roztrhl jeden pytel,
ze kterého vypadla mrtvola.
981
01:22:56,093 --> 01:22:57,972
Dobrý den.
982
01:23:05,353 --> 01:23:07,912
- Pan Salbato?
- Ano.
983
01:23:08,193 --> 01:23:11,092
- Komisař Montalbano, inspektor Fazio.
- Rád vás poznávám.
- Kde je?
984
01:23:11,273 --> 01:23:14,372
- Tělo je tamhle.
- Jak jste ho našel?
985
01:23:14,533 --> 01:23:18,892
Pracoval jsem s bagrem
a při tom se roztrhl jeden pytel,
986
01:23:19,053 --> 01:23:23,252
ze kterého vypadla horní
půlka těla s tmavými vlasy.
987
01:23:23,413 --> 01:23:27,292
Zastavil jsem bagr
a zavolal jsem vám.
988
01:23:57,013 --> 01:24:01,992
- To je jen krysa.
- Co?
- Jedna krysa.
989
01:24:02,133 --> 01:24:07,852
- Je jich tady hodně?
- Ano.
- Už jste si zvykli?
990
01:24:10,233 --> 01:24:15,852
Zvykáme si na život, smrt,
vůni sraček a krys.
991
01:24:16,013 --> 01:24:20,232
- Mohou...
- Nedělejte si starosti.
Dívku kontroluji.
992
01:24:20,373 --> 01:24:24,572
- Nastartuji motor a hluk
udrží krysy daleko.
- Dobře.
993
01:24:24,753 --> 01:24:27,392
Zavolej všem a počkej na ně až dorazí.
994
01:24:27,533 --> 01:24:31,152
- Pak přijeď na policejní stanici.
- Dobře.
995
01:24:31,293 --> 01:24:33,572
Děkuji. Nashledanou.
996
01:24:42,753 --> 01:24:44,812
- Haló!
- Tady Iacono.
997
01:24:44,973 --> 01:24:49,552
- Iacono, viděl jste tu dívku?
- Ano, to je hrozné.
998
01:24:50,233 --> 01:24:53,192
Bonfiglio si vybral právníka La Spina.
999
01:24:53,333 --> 01:24:55,972
Výslech bude zítra v 9:30.
1000
01:24:56,133 --> 01:25:00,212
- Bylo by lepší kdybyste ho vedl vy.
- Dobře.
1001
01:25:00,373 --> 01:25:05,332
Bude lepší před výslechem
nezmiňovat nález těla.
1002
01:25:05,493 --> 01:25:08,452
Souhlasím. Uvidíme se zítra.
- Tak zítra.
1003
01:25:17,253 --> 01:25:19,252
Prosím.
1004
01:25:22,333 --> 01:25:25,292
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, právník La Spina.
1005
01:25:25,453 --> 01:25:28,892
Montalbano, doktor Iacono, inspektor Fazio.
1006
01:25:29,053 --> 01:25:33,412
Navzdory horečce můj klient
odmítl schůzku odložit.
1007
01:25:33,573 --> 01:25:37,392
Doufám, že bude zohledněna jeho ochota.
1008
01:25:37,533 --> 01:25:40,192
- Posaďte se.
- Děkuji.
1009
01:25:43,573 --> 01:25:45,952
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1010
01:25:48,253 --> 01:25:52,572
Byl bych rád, kdybyste
nám řekl, co se stalo
1011
01:25:52,753 --> 01:25:55,092
na letišti mezi vámi,
Di Carlem a Silvanou Romano.
1012
01:25:55,273 --> 01:26:00,532
- Už jsem to řekl.
- Byl bych rád, kdybyste to řekl znovu
1013
01:26:00,713 --> 01:26:03,412
se všemi podrobnostmi.
1014
01:26:07,093 --> 01:26:11,452
Marcellovo auto bylo na parkovišti
a tam jsem čekal.
1015
01:26:15,613 --> 01:26:18,852
Připravila jsi mi milé překvapení!
1016
01:26:19,013 --> 01:26:22,772
- Georgi, nechtěli jsme ti ublížit.
- Ty mlč.
1017
01:26:22,933 --> 01:26:27,232
- Georgi, chovejme se civilizovaně.
- Co to říkáš?
1018
01:26:27,373 --> 01:26:30,152
Jsi chudák, nejsi muž.
1019
01:26:30,293 --> 01:26:34,852
Neodvážil jsi se ani
mi to říct. Jen kecy.
1020
01:26:35,013 --> 01:26:39,252
Jsi bastard bez důstojnosti.
A ty chceš být civilizovanou osobou?
1021
01:26:39,413 --> 01:26:44,452
Odejdu, než ti rozbiju hubu.
Nechci mít špinavé ruce.
1022
01:26:48,973 --> 01:26:53,052
- Mluvil jste také se Silvanou?
- Ne, komisaři.
1023
01:26:53,233 --> 01:26:59,092
Aby nedošlo k akci proti Marcellovi,
raději jsem odjel autem.
1024
01:26:59,273 --> 01:27:03,712
Říkal jste, že jste se vrátil do
Vigaty a pak se zavřel doma.
1025
01:27:03,853 --> 01:27:09,192
- Ano.
- Také jste řekl,
že jste přijal pouze jeden telefonát.
1026
01:27:09,333 --> 01:27:12,992
- Můžete to objasnit?
- Na tom není co vysvětlovat.
1027
01:27:13,153 --> 01:27:18,292
Byl to můj účetní,
který se omlouval za chybný údaj.
1028
01:27:18,353 --> 01:27:22,032
Můžete si to zkontrolovat,
i když netuším jestli je to důležité.
1029
01:27:22,093 --> 01:27:26,612
- Jak se jmenuje účetní?
- Virduzzo. Alfredo Virduzzo.
1030
01:27:27,613 --> 01:27:30,852
Potkal jste Silvanu u Virduzza?
1031
01:27:31,873 --> 01:27:34,752
Jste dobře informován, komisaři.
1032
01:27:34,893 --> 01:27:39,052
Počátkem roku účetní De Luca zemřel
1033
01:27:39,233 --> 01:27:42,012
a někdo mi doporučil Virduzza.
1034
01:27:42,173 --> 01:27:46,572
Šel jsem za ním
a tam jsem potkal Silvanu.
1035
01:27:46,853 --> 01:27:51,232
- Jakou práci měla Silvana?
- Oficiálně to byla úřednice.
1036
01:27:51,373 --> 01:27:54,892
- Proč „oficiálně“? Byla to jeho milenka?
- Ne.
1037
01:27:56,573 --> 01:28:02,412
Byla to příbuzná, která v 15
ztratila své rodiče.
1038
01:28:02,713 --> 01:28:06,592
Vždy to byl osamělý muž,
1039
01:28:06,773 --> 01:28:10,712
ale nečekaně jí vzal k sobě domů.
1040
01:28:10,853 --> 01:28:16,092
Přiměl ji dokončit školu
a zacházel s ní jako s dcerou.
1041
01:28:16,273 --> 01:28:22,152
Pak došlo k průdcé změně v jejich vztazích.
1042
01:28:22,293 --> 01:28:27,992
- Proč?
- Když Silvana začala mít první lásky
1043
01:28:28,133 --> 01:28:32,332
Virduzzo se obával,
že by si jí někdo mohl odvést.
1044
01:28:32,493 --> 01:28:35,292
Silvana pak opustila svůj domov.
1045
01:28:35,453 --> 01:28:38,752
Ano. Po promoci si pronaja byt.
1046
01:28:38,893 --> 01:28:41,892
Silvana byla velmi pyšná.
1047
01:28:45,613 --> 01:28:47,752
Pane Bonfiglio...
1048
01:28:48,813 --> 01:28:52,572
Víte, že jsme našli Silvanino tělo?
1049
01:28:52,753 --> 01:28:54,492
Ne! Ne!
1050
01:28:58,453 --> 01:29:01,932
Vrah ji zabil kopy a údery a
1051
01:29:02,093 --> 01:29:05,672
potom tělo hodil na skládku.
1052
01:29:10,373 --> 01:29:14,492
- Lituji toho, lituji toho.
- Čeho litujete?
1053
01:29:16,493 --> 01:29:18,852
Toho, co jsem udělal...
1054
01:29:21,053 --> 01:29:26,532
Za to, že jsem jí přál všechno možné zlo.
1055
01:29:30,573 --> 01:29:36,572
Pane Bonfiglio, víte, kdy se koná setkání
1056
01:29:36,753 --> 01:29:39,232
zástupců společnosti Ricoeur v Miláně?
1057
01:29:40,333 --> 01:29:44,952
Je to obvykle na konci září.
1058
01:29:45,093 --> 01:29:49,572
Pozvánku jsem ještě nedostal.
Proč se ptáte?
1059
01:29:50,233 --> 01:29:53,552
Komisař Montalbano dopis našel.
1060
01:29:53,733 --> 01:29:57,852
Byl pod postelí, kde byli zavražděni
Di Carlo a Romano.
1061
01:29:58,013 --> 01:30:00,612
Ano? Ukažte mi ho.
1062
01:30:00,793 --> 01:30:05,752
- Nemohu, mají ho technici.
- Proč mě chcete zničit?
1063
01:30:05,893 --> 01:30:08,932
Ten dopis jsem nikdy neviděl.
1064
01:30:09,093 --> 01:30:10,812
Pane Bože!
1065
01:30:14,733 --> 01:30:17,172
Výslech tady končí.
1066
01:30:17,333 --> 01:30:20,532
Můj klient již není schopen
dále pokračovat.
1067
01:30:22,073 --> 01:30:24,052
Odejděte.
1068
01:30:32,813 --> 01:30:35,592
Komisaři?
1069
01:30:40,273 --> 01:30:42,812
Vidíte? Schránka je poškozená.
1070
01:30:44,413 --> 01:30:48,552
Znamená to, že dopis od Ricoeura
mohl vzít kdokoli.
1071
01:31:05,213 --> 01:31:07,732
Ano, dobře.
1072
01:31:09,393 --> 01:31:11,392
Dobře, dobře.
1073
01:31:12,313 --> 01:31:16,792
- Takže?
- Technici říkají, že na schránce a na dopisu
1074
01:31:16,973 --> 01:31:20,032
je příliš mnoho otisků.
- Další dobrá zpráva.
1075
01:31:20,193 --> 01:31:24,412
- Co uděláme?
- Až bude Bonfiglio vyléčen, dokončíme výslech.
1076
01:31:24,553 --> 01:31:26,952
- Dobře.
- Nashledanou.
- Nashledanou.
1077
01:31:29,133 --> 01:31:33,412
Zdá se ti, že Bonfiglio hazarduje?
1078
01:31:33,573 --> 01:31:36,352
- Ne.
- Ani mě.
1079
01:31:36,493 --> 01:31:38,212
Pak je tu jedna věc...
1080
01:31:38,393 --> 01:31:42,692
Řekl: „Lituji, že jsem to udělal...“
1081
01:31:42,873 --> 01:31:44,652
Také jsem si toho všiml.
1082
01:31:44,813 --> 01:31:48,952
Potom řekl: „Lituji, že jsem jí
přál všechno možné zlo.“
1083
01:31:49,093 --> 01:31:52,832
- Co to znamenalo?
- Nevím.
1084
01:31:52,973 --> 01:31:55,492
Ale pořád na to myslím. Jdeme.
1085
01:31:58,633 --> 01:32:00,432
Prosím?
1086
01:32:00,593 --> 01:32:05,512
Doktore, je tu dáma, která...
- Ah. Můžeš ji přepojit.
- Hned.
1087
01:32:06,173 --> 01:32:08,832
- Haló? Doktor Montalbano?
- To jsem já.
1088
01:32:09,013 --> 01:32:11,272
Jsem Rita Cutaia.
1089
01:32:11,453 --> 01:32:14,652
Rosa mi řekla,
že Silvana byla...
1090
01:32:16,053 --> 01:32:20,552
- Madam, buďte silná.
- Jsem její kolegyně a přítelkyně.
1091
01:32:20,713 --> 01:32:25,772
Volám jí už několik dní,
ale nikdo to nebere.
1092
01:32:25,913 --> 01:32:31,352
Neřekl vám Virduzzo,
že byla osiřelým příbuzným
1093
01:32:31,513 --> 01:32:36,152
a že jí adoptoval?
- Ne, řekla nám to Silvana.
1094
01:32:37,533 --> 01:32:43,352
- Jak je to možné?
- Neznáte lékaře.
1095
01:32:43,513 --> 01:32:49,292
Za ta léta mi říkal jen
pracovní věci.
1096
01:32:49,433 --> 01:32:53,472
Je to uzavřený, chladný muž
několika slov.
1097
01:32:53,633 --> 01:32:56,512
Ale Silvanu si oblíbil.
1098
01:32:56,673 --> 01:32:58,352
Ano, svým způsobem.
1099
01:32:58,513 --> 01:33:02,032
Lékař s ní zacházel
jako s dcerou,
1100
01:33:02,193 --> 01:33:06,292
ale byl víc než otec, byl pán.
1101
01:33:07,473 --> 01:33:10,292
Silvana byla jeho věc.
1102
01:33:10,433 --> 01:33:13,752
Byl velmi majetnický.
1103
01:33:13,913 --> 01:33:16,652
V jednu chvíli se vzbouřila.
1104
01:33:19,653 --> 01:33:23,912
- Jak?
- Rozhodla se žít sama.
1105
01:33:25,993 --> 01:33:30,392
Pak se začala chovat vzdorovitě.
1106
01:33:31,573 --> 01:33:34,312
Nikdy se nepřiznala,
1107
01:33:34,473 --> 01:33:40,992
ale vím, že se zapletla s klientem.
Určitě s Bonfigliem.
1108
01:33:41,153 --> 01:33:46,352
Silvana doufala,
že to lékař zjistí
1109
01:33:46,513 --> 01:33:49,232
a bude trpět.
1110
01:33:49,393 --> 01:33:53,632
- Zmínila jste Di Carla?
- Ano, představil je Bonfiglio.
1111
01:33:53,813 --> 01:33:56,552
Zamilovali se
1112
01:33:56,713 --> 01:34:00,252
a podařilo se jim skrýt
jejich vztah.
1113
01:34:01,133 --> 01:34:05,592
Silvana prožívala konflikt.
1114
01:34:05,773 --> 01:34:09,392
Na jedné straně Virduzzo
na straně druhé Bonfiglio.
1115
01:34:09,553 --> 01:34:15,272
Uvažovala tedy o výletu
a strávení měsíce se svou láskou.
1116
01:34:16,313 --> 01:34:21,352
- Silvana zorganizovala výlet na Tenerife?
- Ano.
1117
01:34:21,513 --> 01:34:23,592
Peníze získala od doktora,
1118
01:34:23,773 --> 01:34:27,972
aby se dostala pryč
od staršího nápadníka.
1119
01:34:28,113 --> 01:34:31,052
Doktor jí je rád dal.
1120
01:34:31,193 --> 01:34:35,772
Věděl Virduzzo o jejím
vztahu s Bonfigliem?
1121
01:34:35,913 --> 01:34:40,392
Byla jsem tam, když dostal
telefonát od zákazníka,
1122
01:34:40,553 --> 01:34:46,032
který mu řekl, že potkal
Silvanu s Bonfigliem.
1123
01:34:46,193 --> 01:34:49,392
Zbledl jako mrtvý muž.
1124
01:35:08,933 --> 01:35:13,332
- Kdo je?
- Tady je komisař Montalbano.
1125
01:35:18,733 --> 01:35:23,252
Musím s vámi mluvit bez svědků.
1126
01:35:24,293 --> 01:35:26,452
Prosím. Pojďte dál.
1127
01:35:39,613 --> 01:35:41,472
Mýlil jsem se.
1128
01:35:44,113 --> 01:35:48,052
- V čem?
- Ve vás.
1129
01:35:50,073 --> 01:35:54,452
- Jak to myslíte?
- Myslel jsem, že jste vinen.
1130
01:35:56,513 --> 01:36:00,212
- Teď už ne?
- Ne.
1131
01:36:00,373 --> 01:36:03,312
Stalo se něco nového?
1132
01:36:03,453 --> 01:36:06,052
Ne, nic nového.
1133
01:36:06,213 --> 01:36:10,372
Vzpomněl jsem si na větu,
kterou jste řekl dnes ráno.
1134
01:36:10,553 --> 01:36:14,932
- Vždy jsem říkal pravdu.
- Ano. Je to tak.
1135
01:36:15,113 --> 01:36:21,292
Když jste řekl, že litujete toho,
že jste přál Silvaně neštěstí,
1136
01:36:21,453 --> 01:36:26,112
byla to pravda?
- Myslíte si, že moje pokání není pravdivé?
1137
01:36:26,253 --> 01:36:28,772
Ne, ale existuje pravda a pravda.
1138
01:36:28,933 --> 01:36:34,852
Vaše pravé pokání za zlo,
které jste přál Silvaně, je funkční,
1139
01:36:35,013 --> 01:36:41,332
protože skrývá skutečné
pokání za zlo spáchané Silvanou.
1140
01:36:41,493 --> 01:36:44,252
Právě jste řekl,
že si myslíte, že jsem nevinný.
1141
01:36:44,413 --> 01:36:49,532
Neřekl jsem „nevinný“, ale
nevinen dvojnásobnou vraždou.
1142
01:36:49,813 --> 01:36:53,692
- Jaký je v tom rozdíl?
- Obrovský. Vy to víte.
1143
01:36:53,853 --> 01:36:56,632
Nesleduji vás, komisaři.
1144
01:37:01,813 --> 01:37:05,772
„Neblafujte“, nejsme
u pokerového stolu.
1145
01:37:05,933 --> 01:37:08,612
Není východisko.
1146
01:37:08,773 --> 01:37:14,452
Budete obviněn z napomáhání k vraždě.
1147
01:37:14,633 --> 01:37:18,932
Proč? Nerozumím tomu.
Co to říkáte?
1148
01:37:21,893 --> 01:37:23,832
Zklamal jste mě.
1149
01:37:23,973 --> 01:37:29,592
Nespolupracujete, tak požádám soudce
Iacona o vaše telefonní výpisy.
1150
01:37:30,633 --> 01:37:32,652
S dovolením.
1151
01:37:33,653 --> 01:37:36,212
Komisaři, počkejte.
1152
01:37:41,913 --> 01:37:44,452
Volal jste Virduzzovi?
1153
01:37:47,553 --> 01:37:49,112
Ano.
1154
01:37:49,253 --> 01:37:53,072
V den, kdy jste zjistil, že oba
milenci jsou na Lanzarote.
1155
01:37:53,213 --> 01:37:56,212
20. nebo 21. srpna, už si to nepamatuji.
1156
01:37:57,653 --> 01:38:01,612
Volal jsem odsud.
Nikdy bych to už neudělal.
1157
01:38:01,773 --> 01:38:04,332
Proč jste to udělal?
1158
01:38:04,493 --> 01:38:07,592
Zuřil jsem,
protože jsem byl zrazen.
1159
01:38:07,633 --> 01:38:10,432
Potřeboval jsem s někým mluvit, vypustit páru.
1160
01:38:10,633 --> 01:38:15,812
Chtěl jsem, aby Virduzzo potrestal
Silvanu tím, že ji vyhodí.
1161
01:38:15,973 --> 01:38:19,252
- Jak reagoval Virduzzo?
- Vůbec nic neřekl.
1162
01:38:19,413 --> 01:38:23,312
Ve skutečnosti jsem si myslel,
že už zavěsil.
1163
01:38:23,593 --> 01:38:27,612
Pak řekl:
"Děkuji za informace."
1164
01:38:28,373 --> 01:38:33,692
Komisaři, věřte mi. Nemyslel jsem si,
že by telefonní hovor mohl...
1165
01:38:36,973 --> 01:38:40,552
Celé dny jsem nemohl spát.
1166
01:38:45,973 --> 01:38:49,412
Halo, tady komisař Montalbano.
Doktor Virduzzo?
1167
01:38:49,593 --> 01:38:53,112
Dobrý večer komisaři.
Čekal jsem na váš hovor.
1168
01:38:53,253 --> 01:38:56,332
Chtěl jsem se dozvědět novinky
o nálezu Silvany.
1169
01:38:56,493 --> 01:39:00,432
- Viděl jste zprávy v televizi TeleLibera?
- Ne.
1170
01:39:00,613 --> 01:39:02,952
Moje hospodyně mi řekla,
1171
01:39:03,133 --> 01:39:06,532
že ji ten darebák
hodil na skládku.
1172
01:39:06,693 --> 01:39:10,692
Zítra ráno vám všechno povím
na policejní stanici. V 10:30.
1173
01:39:10,853 --> 01:39:15,292
Využiji tedy této příležitosti a podám
žalobu na Giorgia Bonfiglia
1174
01:39:15,353 --> 01:39:17,132
za dvojnásobnou vraždu.
1175
01:39:17,173 --> 01:39:23,072
- Máte nějaké důkazy?
- Nemám. Ale vím, že ho Silvana opustila.
1176
01:39:23,213 --> 01:39:26,432
Zamilovala se do Di Carla
1177
01:39:26,593 --> 01:39:30,352
a byla s ním celý srpen na Lanzarote.
- Ano. A jak to víte?
1178
01:39:30,513 --> 01:39:34,572
Zavolal mi Bonfiglio,
aby mě informoval
1179
01:39:35,113 --> 01:39:38,732
a řekl, že je zabije vlastníma rukama.
1180
01:39:38,973 --> 01:39:42,532
Promiňte, proč jste mi to předtím neřekl?
1181
01:39:42,693 --> 01:39:47,352
Zapomněl jste, že naše
schůzky selhaly?
1182
01:39:47,493 --> 01:39:50,212
Chtěl jsem o tom s vámi mluvit.
1183
01:39:50,373 --> 01:39:54,672
Kdybych uspěl,
Silvana by byla stále naživu.
1184
01:39:54,813 --> 01:40:00,112
Dobře. Uvidíme se zítra ráno na
policejní stanici. Nashledanou.
1185
01:40:04,293 --> 01:40:06,212
Vstupte.
1186
01:40:06,573 --> 01:40:10,412
- Komisaři, pan Virduzzo.
- Prosím.
1187
01:40:13,053 --> 01:40:16,572
Děkuji, že jste mě přijal, pane komisaři.
1188
01:40:16,733 --> 01:40:20,172
- Upřímnou soustrast.
- Děkuji.
1189
01:40:21,133 --> 01:40:27,412
Očekával jsem váš telefonní hovor dříve,
než se to dovím z televize.
1190
01:40:27,573 --> 01:40:31,972
- Promiňte, ale neměli jsme čas. Prosím.
- Děkuji.
1191
01:40:36,933 --> 01:40:38,632
Dobré ráno.
1192
01:40:42,053 --> 01:40:46,452
Pane Virduzzo, chcete podat žalobu
1193
01:40:46,613 --> 01:40:49,212
na Giorgia Bonfiglia
za vraždu vaší...
1194
01:40:49,373 --> 01:40:54,292
- Jak jí mohu nazývat?
- Dcerou.
Přijal jsem jí jako takovou.
1195
01:40:54,573 --> 01:41:00,052
Pokud jde o žalobu na
Bonfiglia, nezměnil jsem názor.
1196
01:41:00,233 --> 01:41:02,252
Spíše naopak...
1197
01:41:02,413 --> 01:41:07,852
Řekla vám Silvana o
svém vztahu s Di Carlem?
1198
01:41:08,013 --> 01:41:11,412
Ano, Silvana mi řekla všechno.
1199
01:41:11,573 --> 01:41:15,972
I když se to tak nestalo.
1200
01:41:16,153 --> 01:41:18,412
Ne? Jak se to stalo?
1201
01:41:18,573 --> 01:41:22,272
Myslím, že to bylo v dubnu,
1202
01:41:22,413 --> 01:41:28,672
kdy jsem se dozvěděl
o vztahu Silvany s Bonfigliem.
1203
01:41:28,813 --> 01:41:34,292
Známý sukničkář a téměř můj věk.
1204
01:41:34,453 --> 01:41:36,292
Rozumíte mi, komisaři.
1205
01:41:36,453 --> 01:41:42,452
Ukázal jsem jí
veškerý můj nesouhlas
1206
01:41:42,613 --> 01:41:45,412
prostřednictvím velmi vášnivých diskusí.
1207
01:41:45,573 --> 01:41:50,072
Na konci května či na začátku června
1208
01:41:50,253 --> 01:41:55,532
mi Silvana řekla, že ukončila vztah
1209
01:41:55,713 --> 01:41:59,652
a chce si dlouho odpočinout.
1210
01:41:59,813 --> 01:42:02,452
Jaké potěšení! Byl jsem šťastný.
1211
01:42:02,613 --> 01:42:05,372
Byl jsem opravdu šťastný!
1212
01:42:05,533 --> 01:42:08,672
Nabídl jsem jí pěkný dárek.
1213
01:42:08,813 --> 01:42:12,172
Dva měsíce dovolené na mé náklady.
1214
01:42:13,233 --> 01:42:18,252
Začátkem července Silvana
odletěla na Tenerife.
1215
01:42:18,413 --> 01:42:22,092
Měsíc jsem o ní neslyšel.
1216
01:42:22,273 --> 01:42:27,112
2. srpna mi zavolala,
aby mi řekla, že je na Lanzarote,
1217
01:42:27,253 --> 01:42:31,932
kde potkala milého chlápka,
který je z Vigaty.
1218
01:42:32,093 --> 01:42:36,572
Řekla, že je to hodný chlap
a já budu rád.
1219
01:42:37,233 --> 01:42:39,412
Řekla mi, jak se jmenuje.
1220
01:42:39,573 --> 01:42:44,452
Poprvé jsem se cítil šťastný.
1221
01:42:44,613 --> 01:42:49,372
- Když se vrátila z dovolené, potkal jste ji?
- Ne.
1222
01:42:49,533 --> 01:42:52,212
Téhož večera mi zavolala,
1223
01:42:52,373 --> 01:42:58,252
že si chce prodloužit
dovolenou ještě o několik dní,
1224
01:42:58,413 --> 01:43:02,572
než se vrátí do Vigaty
se svým novým přítelem.
1225
01:43:02,753 --> 01:43:07,972
Řekla vám vaše hospodyně,
že obsluha skládky viděla vraha,
1226
01:43:08,153 --> 01:43:13,852
když se šel zbavit těla vaší dcery?
1227
01:43:14,013 --> 01:43:16,492
Potom poznali Bonfiglia.
1228
01:43:17,153 --> 01:43:19,892
Ne, nepoznali Bonfiglia.
1229
01:43:20,053 --> 01:43:22,272
Proto jste tu také.
1230
01:43:22,413 --> 01:43:27,252
Ukazujeme dozorci lidi,
kteří znali Silvanu...
1231
01:43:27,413 --> 01:43:30,932
Protože vy jste...
Fazio.
1232
01:43:42,153 --> 01:43:47,412
Pane Cammarato, omlouvám
se za tuto další nepříjemnost.
1233
01:43:47,573 --> 01:43:49,432
Pane Virduzzo, vstaňte.
1234
01:43:52,333 --> 01:43:57,152
Nyní se podívejte na pana Cammaratu.
1235
01:44:05,293 --> 01:44:09,332
- Ne, nebyl to on.
- Jistě?
1236
01:44:09,493 --> 01:44:12,372
- Ano.
- Děkuji. Můžete jít.
1237
01:44:18,593 --> 01:44:21,492
Promiňte, ale bylo to nutné.
1238
01:44:21,673 --> 01:44:26,212
- Prosím, komisaři.
- Děkuji.
1239
01:44:26,373 --> 01:44:28,972
- Vezměte to jako takovou kuriozitku.
- Mluvte.
1240
01:44:29,153 --> 01:44:33,372
Řekla vám hospodyně, že v televizi upřesnili,
1241
01:44:33,533 --> 01:44:37,652
jak byla vaše dcera zabita?
- Ano.
1242
01:44:37,813 --> 01:44:41,212
Holýma rukama, kopy a údery.
1243
01:44:41,373 --> 01:44:44,292
Co to s tím má společného?
1244
01:44:44,453 --> 01:44:47,612
To je ta moje kuriozitka.
1245
01:44:47,773 --> 01:44:51,532
Nyní bych chtěl podat žalobu
na Bonfiglia.
1246
01:44:51,713 --> 01:44:53,872
Zvládneme to, ale jsme si jisti,
1247
01:44:54,013 --> 01:44:59,532
že Bonfiglio nebyl Silvanin vrah.
1248
01:44:59,713 --> 01:45:01,472
Jak to?
1249
01:45:01,613 --> 01:45:05,532
Ti, kdo zabili Marcella
a Silvanu, nejednali na popud,
1250
01:45:05,713 --> 01:45:10,672
ale vše naplánovali
s podivnými únosy
1251
01:45:10,813 --> 01:45:14,952
a ohněm v obchodě.
1252
01:45:15,093 --> 01:45:21,452
Výstřel do hlavy vystřelili tak,
aby to vypadalo na mafiánskou vraždu.
1253
01:45:21,613 --> 01:45:26,532
Bylo to součástí kolosálního
matení stop,
1254
01:45:27,193 --> 01:45:29,732
které nás mělo zcela zmást
1255
01:45:29,893 --> 01:45:32,892
a nakonec dovést
k Giorgiovi Bonfigliovi.
1256
01:45:33,053 --> 01:45:37,812
Vrah použil klobouk
a brýle jako Bonfiglio.
1257
01:45:37,973 --> 01:45:42,072
Co to říkáte?
Připadá mi to jako fantazie.
1258
01:45:42,253 --> 01:45:48,672
Pokud to nebyl Bonfiglio,
kdo je tedy zabil?
1259
01:45:50,873 --> 01:45:54,772
Byl jste to vy, doktore Virduzzo.
1260
01:45:55,893 --> 01:45:59,372
- Cože?
- Zabil jste je.
- Proč?
1261
01:45:59,533 --> 01:46:02,412
Ale dozorce řekl, že...
1262
01:46:02,573 --> 01:46:05,392
Dozorce byl agent.
1263
01:46:05,533 --> 01:46:10,812
Chtěl jsem vás dostat do stavu
rozrušení a tím jste mi to potvrdil.
1264
01:46:10,973 --> 01:46:13,492
Nemáte proti mně nic.
1265
01:46:13,673 --> 01:46:17,412
Nemáte jediný důkaz.
Ukažte mi ho.
1266
01:46:17,573 --> 01:46:22,152
Poskytl jste ho, když jste řekl,
jak byla Silvana zabita.
1267
01:46:22,293 --> 01:46:24,352
Už jsem to řekl.
1268
01:46:24,493 --> 01:46:29,192
Hospodyně mi řekla,
že to slyšela ve zprávách.
1269
01:46:29,333 --> 01:46:31,412
Ne, to je nemožné.
1270
01:46:31,573 --> 01:46:36,292
Reportér to nemohl říct,
protože to nevěděl.
1271
01:46:36,453 --> 01:46:41,292
- Četl jsem to v některých novinách.
- Ne, nečetl jste to,
1272
01:46:41,453 --> 01:46:44,912
protože jsme nezveřejnili podrobnosti.
1273
01:46:45,053 --> 01:46:48,092
Víte to, protože jste vrah!
1274
01:46:49,513 --> 01:46:54,752
Dost, dost komisaři. To stačí!
1275
01:46:56,373 --> 01:46:59,252
Zabiju vás všechny.
1276
01:46:59,413 --> 01:47:03,672
- Položte zbraň.
- Silvana byla moje.
1277
01:47:03,813 --> 01:47:06,332
Moje!
1278
01:47:06,793 --> 01:47:08,852
Moje!
1279
01:47:09,933 --> 01:47:14,232
- Zasloužila si to...
- Odveďte ho pryč.
- Zasloužila si být zabita.
1280
01:47:14,373 --> 01:47:17,152
- Odveďte ho pryč!
- Byla to děvka.
1281
01:47:17,293 --> 01:47:21,672
Silvana byla děvka!
1282
01:47:21,813 --> 01:47:27,812
Děvka!
1283
01:47:28,733 --> 01:47:30,792
Odveďte ho pryč.
1284
01:48:30,602 --> 01:48:35,602
Titulky
Vladimír Říha
© 2020
143618