All language subtitles for Il.Commissario.Montalbano.11x01.Un.Covo.Di.Vipere.CZ
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,751 --> 00:00:08,201
DOUPĚ ZMIJÍ
2
00:01:50,520 --> 00:01:56,279
La, la, là... Del mio cuore.
3
00:01:58,560 --> 00:02:01,659
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, promiňte.
4
00:02:01,740 --> 00:02:04,779
Promiňte,
včera jsem šel na pláž.
5
00:02:04,860 --> 00:02:08,559
Včera v noci byla bouřka
a já jsem se tady schoval.
6
00:02:08,640 --> 00:02:11,219
Usnul jsem,
okamžitě odcházím.
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,619
Nebojte se, slyšel jsem zpěv.
8
00:02:13,700 --> 00:02:16,259
- Promiňte.
- Nebojte se.
9
00:02:16,340 --> 00:02:19,079
- Promiňte.
- Prosím.
10
00:02:27,600 --> 00:02:31,779
Promiňte, právě jsem uvařil kávu.
11
00:02:31,860 --> 00:02:34,879
- Dáte si šálek?
- Pro mě?
- Ano.
12
00:02:34,960 --> 00:02:38,279
- Jste velmi laskavý, děkuji.
- Prosím, pojďte.
13
00:02:41,120 --> 00:02:44,619
Nedokázal jsem si představit, že bych ráno
začal s dobrou kávou.
14
00:02:44,700 --> 00:02:48,939
- Právě jsem jí udělal. Tady.
- Děkuji.
15
00:02:49,020 --> 00:02:52,479
- Chcete trochu cukru?
- Lžičku.
- Ano.
16
00:02:52,560 --> 00:02:54,519
Tady to je.
17
00:02:55,680 --> 00:02:58,199
- Děkuji.
- Počkejte.
- Děkuji.
18
00:03:06,240 --> 00:03:10,199
- Báječné! Žijete tady?
- Ano.
- Máte štěstí.
19
00:03:10,280 --> 00:03:13,359
- Je to tu opravdu nádherný.
- Ano.
20
00:03:13,440 --> 00:03:16,079
- Spal jste tu včera?
- Ano, tady.
21
00:03:17,660 --> 00:03:20,619
Chcete se osprchovat?
22
00:03:20,700 --> 00:03:23,179
- Opravdu mohu?
- Ano.
23
00:03:23,260 --> 00:03:26,879
Nedokážete si představit, jak jsem vděčný,
nemám větší přání.
24
00:03:26,960 --> 00:03:29,979
- Podívejte...
- Ale nemám potřebné věci.
25
00:03:30,100 --> 00:03:32,919
V koupelně je vše, co chcete.
26
00:03:33,000 --> 00:03:36,599
- Využiji této příležitosti, děkuji.
- Prosím.
27
00:03:38,260 --> 00:03:41,799
Jsem tady, cítím se jako omlazený.
28
00:03:41,880 --> 00:03:44,799
- Rád vás poznávám, Camastro.
- Rád vás poznávám, Montalbano.
29
00:03:44,880 --> 00:03:47,519
Znám vás, viděl jsem vás v televizi u baru.
30
00:03:47,600 --> 00:03:50,419
Bohužel už musím jít do kanceláře.
31
00:03:50,500 --> 00:03:54,279
- Odejdu hned, nebojte se.
- Můžete zůstat jak dlouho chcete.
32
00:03:54,360 --> 00:03:56,659
Můžu vás odvézt autem.
33
00:03:56,740 --> 00:03:58,919
Nechci vás obtěžovat. Projdu se.
34
00:03:59,000 --> 00:04:02,159
Bydlím poblíž v malém domě
v Punta Braccetto.
35
00:04:02,240 --> 00:04:05,159
- Díky za všechno.
- Pokud dovolíte...
36
00:04:05,240 --> 00:04:08,739
Ne, udělal pro mě až moc.
37
00:04:08,840 --> 00:04:12,159
Přeji vám krásný den
a doufám, že se zase uvidíme.
38
00:04:12,240 --> 00:04:14,179
- Nashledanou.
- Děkuji.
39
00:04:20,540 --> 00:04:22,899
- Prosím.
- Dobré ráno, doktore.
40
00:04:22,980 --> 00:04:26,499
(v sicilštině) Volám vám domů.
- Co se stalo?
41
00:04:26,580 --> 00:04:32,819
Došlo k vraždě. Chtějí,
abyste byl na místě vraždy.
42
00:04:32,900 --> 00:04:36,619
Proto jsem vám zavolal domů.
43
00:04:36,700 --> 00:04:39,339
Dobře, kde to je?
44
00:04:39,420 --> 00:04:41,819
Mám poznámku lékaře, tady to je.
45
00:04:41,900 --> 00:04:44,599
Villino Mariella, okres Tosacane.
46
00:04:44,680 --> 00:04:46,979
Kde je Villino Mariella?
47
00:04:47,060 --> 00:04:51,219
- V okrese Tosacane.
- Kde je okres Tosacane?
- Nevím.
48
00:04:51,320 --> 00:04:55,479
Zapomeň na to, řekni Faziovi, že už jedu.
49
00:04:55,560 --> 00:04:57,479
Ciao.
50
00:05:00,720 --> 00:05:05,519
Vola, la, la, là.
51
00:05:05,600 --> 00:05:10,319
Del mio cuore, la, la, là.
52
00:05:14,600 --> 00:05:16,759
Komisaři.
53
00:05:17,820 --> 00:05:21,459
- Co se stalo?
- Zabili majitele vily.
54
00:05:21,540 --> 00:05:24,119
- Je to účetní Barletta.
- Kdo je uvnitř?
55
00:05:24,200 --> 00:05:28,299
Spada, Caruso, mrtvý a syn
Arturo, který ho našel.
56
00:05:28,380 --> 00:05:30,539
Doprovodím vás.
57
00:05:39,840 --> 00:05:42,359
- Dobré ráno, komisaři.
- Dobré ráno.
58
00:05:42,440 --> 00:05:46,219
- Dobrý den, jsem Arturo Barletta.
- Komisař Montalbano.
59
00:05:46,300 --> 00:05:49,739
- Mohu jít ven?
- Prosím, jděte.
60
00:05:57,080 --> 00:06:01,379
Byl při kávě střelen do hlavy.
61
00:06:01,460 --> 00:06:04,759
- Musel se právě probudit.
- To je nepravděpodobné.
62
00:06:04,840 --> 00:06:08,119
- Už jsi viděl ložnici?
- Ne.
63
00:06:08,200 --> 00:06:10,099
Tak jdeme.
64
00:06:22,820 --> 00:06:24,739
Doktore.
65
00:06:29,980 --> 00:06:34,499
- Spali tady včera večer dva?
- Vypadá to tak.
66
00:06:34,580 --> 00:06:39,219
Pane Barletto, kdo je Mariella?
67
00:06:39,300 --> 00:06:41,239
Jak, promiňte?
68
00:06:41,320 --> 00:06:44,339
Vila se jmenuje Mariella.
Kdo je to?
69
00:06:44,420 --> 00:06:47,959
- Je to jméno mé matky.
- Je mrtvá?
70
00:06:48,040 --> 00:06:51,519
- Před pěti lety. Bylo to neštěstí.
- Jaké neštěstí?
71
00:06:51,600 --> 00:06:55,159
Ona zahynula
při plavání.
72
00:06:56,960 --> 00:06:58,919
Našel jste svého otce?
73
00:06:59,020 --> 00:07:02,219
Ano, telefonoval mi včera v noci kolem 9.00.
74
00:07:02,300 --> 00:07:07,059
Dnes ráno jsem dorazil v 8:00,
dveře byly zavřené.
75
00:07:08,200 --> 00:07:12,699
Otevřel jsem svým klíčem.
A vešel do obývacího pokoje a viděl jsem ho.
76
00:07:13,820 --> 00:07:15,799
Co jste udělal?
77
00:07:17,420 --> 00:07:19,379
Nerozumím.
78
00:07:19,460 --> 00:07:23,559
Co jste udělal? Křičel jste, pokusil
se přijít na to, jestli je naživu?
79
00:07:23,640 --> 00:07:29,519
Sklonil jsem se, abych se na něj podíval
a uvědomil si, že se nedá nic dělat.
80
00:07:33,220 --> 00:07:35,819
Měl váš otec milenku?
81
00:07:37,820 --> 00:07:41,899
- Ne, o tom nevím.
- Včera v noci s někým spal.
82
00:07:41,980 --> 00:07:47,179
- Viděl jste ložnici?
- Nevšiml jsem si.
83
00:07:47,260 --> 00:07:50,919
Ale já jsem mluvil o stálé milence.
84
00:07:51,200 --> 00:07:54,699
Můj otec měl rád ženy,
kdyby mohl ani jednu by neztratil.
85
00:07:54,780 --> 00:08:00,619
Měl je rád mladé, proto se s ním
moje sestra Giovanna hádala.
86
00:08:01,960 --> 00:08:04,459
- Hned jsem tady.
- Děkuji.
87
00:08:08,000 --> 00:08:11,639
- Komisaři, ruším?
- Ne. No tak sedni si.
88
00:08:13,640 --> 00:08:16,439
- Jedl jsi?
- Ano.
89
00:08:16,520 --> 00:08:22,119
- Máš novinky?
- Technici našli v posteli tři vlasy.
90
00:08:22,200 --> 00:08:24,039
Jsou ženské, dlouhé a černé.
91
00:08:24,120 --> 00:08:28,339
Pasquale nechal analyzovat kávu
na ubrusu a v šálku.
92
00:08:29,540 --> 00:08:33,259
- Pokud ho zastřelili, co to má společného s kávou?
- Nevím.
93
00:08:34,920 --> 00:08:39,019
- Musíme najít tu, které patří ty černé vlasy.
- Bude to obtížné.
94
00:08:39,100 --> 00:08:43,519
Dáme tomu šanci. Chci mluvit s
Giovannou Pusateri, dcerou Barletty.
95
00:08:43,600 --> 00:08:46,019
- Je to zařízeno.
- Co?
96
00:08:46,100 --> 00:08:51,979
Myslel jsem, že se jí budete chtít zeptat.
Tak jsem jí iniciativně předvolal.
97
00:08:52,060 --> 00:08:55,819
Bude na policejní stanici za půl hodiny.
98
00:08:55,900 --> 00:09:00,579
Když to uděláš, srážíš mě.
Co když mám další závazek?
99
00:09:00,660 --> 00:09:03,999
Zavolal bych jí
a přesunul schůzku.
100
00:09:04,080 --> 00:09:07,339
- A máte další schůzku?
- Ne.
101
00:09:07,420 --> 00:09:11,159
- Dobře.
- Dobře, co? No co?
102
00:09:12,740 --> 00:09:17,359
Mohu? Jsem Giovanna Pusateri,
dcera Giacoma Barletty.
103
00:09:17,440 --> 00:09:19,639
Říkali, abych se dostavila.
104
00:09:19,720 --> 00:09:24,279
- Ano prosím. Inspektor Fazio.
- Rád vás poznávám.
105
00:09:24,360 --> 00:09:26,299
Já jsem komisař Montalbano.
106
00:09:30,420 --> 00:09:32,359
Posaďte se prosím.
107
00:09:38,980 --> 00:09:42,319
Kdy jste naposledy
viděla svého otce?
108
00:09:42,400 --> 00:09:43,999
Před týdnem.
109
00:09:44,080 --> 00:09:48,059
- Kdo vám sdělil tu zprávu?
- Arturo, můj bratr.
110
00:09:48,140 --> 00:09:50,059
Okamžitě mi zavolal.
111
00:09:51,640 --> 00:09:54,539
- Kdy?
- Dnes brzo ráno.
112
00:09:54,620 --> 00:09:58,939
Probudila jsem své děti,
na snídani.
113
00:09:59,040 --> 00:10:01,379
Měl váš otec nepřátele?
114
00:10:03,360 --> 00:10:09,419
Seznam by byl dlouhý,
ale nemohu vám dát jejich jména.
115
00:10:09,520 --> 00:10:12,319
Táta neměl dobrou povahu.
116
00:10:12,400 --> 00:10:16,839
V podnikání nebyl
příliš diplomatický.
117
00:10:17,920 --> 00:10:21,159
Jaké byly jeho vztahy
s vaším bratrem?
118
00:10:21,240 --> 00:10:24,219
Bývaly skvělé,
ale před třemi lety došlo ke krizi.
119
00:10:24,300 --> 00:10:26,819
Víte, jaký byl důvod?
120
00:10:28,740 --> 00:10:31,639
- Ano, závěť.
- Co to znamená?
121
00:10:31,720 --> 00:10:34,719
Jednou v neděli nás táta pozval
na oběd.
122
00:10:34,800 --> 00:10:38,119
Řekl, že chce sepsat závěť.
123
00:10:39,400 --> 00:10:43,059
Řekl, že největší podíl dědictví
dostanu já.
124
00:10:43,140 --> 00:10:45,839
Arturo se rozzlobil,
požádal o vysvětlení.
125
00:10:47,100 --> 00:10:50,619
Táta to zdůvodnil tím,
že já mám dvě děti.
126
00:10:50,780 --> 00:10:54,379
- Arturo nemá žádné.
- Byla sepsána závěť?
127
00:10:54,460 --> 00:10:56,499
Nevím.
128
00:10:56,580 --> 00:11:00,799
Měli byste se zeptat notáře
Piscopa z Montelusy. Je to jeho přítel.
129
00:11:00,880 --> 00:11:05,379
- Byl to jeho přítel.
- Měl váš otec milenku?
130
00:11:08,960 --> 00:11:11,159
Neměl stálé milenky.
131
00:11:11,240 --> 00:11:13,899
Měl však hodně dívek.
132
00:11:15,620 --> 00:11:17,899
Táta měl rád dvacetileté.
133
00:11:21,180 --> 00:11:25,859
Proč tyto dívky chodily s
mužem starším než ony?
134
00:11:27,720 --> 00:11:31,319
Táta měl kouzlo zralého muže.
135
00:11:31,400 --> 00:11:35,039
Byl k nim velmi štědrý.
136
00:11:35,120 --> 00:11:38,999
Arturo se bál, že by táta promrhal
peníze s dívkami.
137
00:11:39,080 --> 00:11:44,259
Včera v noci nebyl
váš otec ve vile sám.
138
00:11:48,160 --> 00:11:50,799
- Ne?
- Ne.
139
00:11:50,880 --> 00:11:54,399
- Kdo tam byl?
- Nevíme.
140
00:11:54,480 --> 00:11:59,119
Technici našli v posteli tři
ženské vlasy.
141
00:11:59,200 --> 00:12:02,179
Nemohli tam být už předtím?
142
00:12:02,260 --> 00:12:04,259
Proč myslíte?
143
00:12:04,340 --> 00:12:11,839
Táta měl ve vile uklízečku.
Nechodila tam často.
144
00:12:11,920 --> 00:12:15,839
Není jisté,
že ty vlasy byly od včerejška.
145
00:12:15,920 --> 00:12:19,699
Nechápu, proč je toto vodítko
tak důležité.
146
00:12:19,780 --> 00:12:23,359
- Řekla jsem vám, že můj otec...
- Ne, je to důležité.
147
00:12:23,440 --> 00:12:25,899
Nebyly zjištěny žádné známky vloupání.
148
00:12:26,000 --> 00:12:29,379
Žena možná otevřela dveře vrahovi.
149
00:12:29,460 --> 00:12:31,459
Nebo ho zabila.
150
00:12:35,560 --> 00:12:37,539
To je hrozná věc.
151
00:12:40,960 --> 00:12:43,299
Víte, kdo za vaším otcem chodil?
152
00:12:45,680 --> 00:12:47,599
Já...
153
00:12:50,160 --> 00:12:54,719
Nechtěla bych se mýlit.
Před více než dvěma měsíci jsem byla s ním.
154
00:12:54,800 --> 00:12:57,959
Telefon zazvonil
a já jsem odpověděla.
155
00:12:58,040 --> 00:13:01,139
Byl to mladistvý hlas,
který říkal, že se jmenuje Stella.
156
00:13:02,080 --> 00:13:06,079
Chtěla si promluvit s tátou,
Předala jsem mu jí. Pak...
157
00:13:07,560 --> 00:13:12,159
Jako vtip jsem se ho zeptala,
kdo je jeho nová láska.
158
00:13:13,540 --> 00:13:17,579
Odpověděl, že je studentkou medicíny.
159
00:13:17,660 --> 00:13:22,319
Bydlí se svými rodiči ve Vigatě,
ale víc nevím.
160
00:13:30,940 --> 00:13:32,879
Ne!
161
00:13:32,960 --> 00:13:39,819
- Co tady děláš?
- Překvapení.
- Jaké milé překvapení!
162
00:13:39,900 --> 00:13:44,659
- Mám pár dní volna a tak jsem přijela..
- Výborně. Udělala jsi dobře.
163
00:13:44,740 --> 00:13:46,639
Pojď.
164
00:13:48,400 --> 00:13:50,379
Jsi velmi zaneprázdněný?
165
00:13:51,780 --> 00:13:54,559
Dnes ráno jsme se
dozvěděli o vraždě.
166
00:13:54,640 --> 00:14:00,039
- Budou to těžké dny.
- Budeme spolu večer?
- Ano.
167
00:14:00,120 --> 00:14:03,159
- Měla jsi dobrou cestu?
- Ano.
168
00:14:03,240 --> 00:14:08,859
- Ty odpočíváš?
- Selene jsem nechala u sousedů.
169
00:14:08,940 --> 00:14:10,939
Škoda.
170
00:14:12,720 --> 00:14:14,599
Ano jistě.
171
00:14:14,680 --> 00:14:19,039
Miluji toho malého pejska.
172
00:14:22,100 --> 00:14:26,239
- Osprchoval se a nechtěl
žádné peníze?
- Ano, to je divné.
173
00:14:26,320 --> 00:14:31,179
Byl oblečený jako tramp.
174
00:14:31,260 --> 00:14:33,059
Nicméně...
175
00:14:36,160 --> 00:14:38,639
Jaký byl jeho fyzický vzhled?
176
00:14:38,720 --> 00:14:42,239
Nic zvláštního.
177
00:14:43,360 --> 00:14:47,379
Stavba těla byla podobná mé,
možná robustnější.
178
00:14:47,460 --> 00:14:49,179
Byl stejně vysoký jako já.
179
00:14:50,840 --> 00:14:54,639
Ale na mě zapůsobil, protože...
180
00:14:56,140 --> 00:14:58,479
- Kam jdeš?
- Hned jsem zpátky.
181
00:14:58,560 --> 00:15:00,499
Chci jen něco vidět.
182
00:15:05,160 --> 00:15:07,119
Jeho vzhled.
183
00:15:13,480 --> 00:15:18,099
- Co hledáš?
- Podívej, tohle jsi nikdy nenosil.
184
00:15:18,180 --> 00:15:21,219
- Co to děláš?
- Můžeme mu ji dát.
185
00:15:21,300 --> 00:15:25,119
- Komu?
- Camastrovi. Tuhle také.
186
00:15:25,200 --> 00:15:29,359
- Proč?
- Může jí potřebovat, je teplá.
187
00:15:29,440 --> 00:15:32,099
Můžu jí taky potřebovat, je teplá.
188
00:15:32,180 --> 00:15:36,019
- Tady máš stejnou. Tu také.
- Tu také?
189
00:15:36,100 --> 00:15:40,839
Ne, prosím.
Vždyť jí nosím a mám jí rád.
190
00:15:40,920 --> 00:15:45,079
- Tuto ne.
- Ne.
- Tak tuto. Nechceš si jí vyzkoušet.
191
00:15:45,160 --> 00:15:48,079
- Je nová.
- Tato.
- Ne, promiň.
192
00:15:48,160 --> 00:15:51,419
Dala mi jí Adelina. Urazila by se.
193
00:15:51,520 --> 00:15:55,619
Promiň, ale od kdy Adelina rozhoduje
co bys měl nosit?
194
00:15:55,700 --> 00:16:00,219
Ne. Adelina nerozhoduje co mám nosit,
ale neobtěžuje mě.
195
00:16:00,300 --> 00:16:04,559
Můžeme už jíst? Pojďme jíst.
Není spěch, není nahý.
196
00:16:04,640 --> 00:16:06,579
A není zima, pojď.
197
00:16:09,800 --> 00:16:12,079
Doktore, doktore, promiňte.
198
00:16:12,160 --> 00:16:16,099
- Co se děje Catare?
- Je tady dívka,
která s vámi chce mluvit.
199
00:16:16,180 --> 00:16:19,679
- Je to velmi naléhavá záležitost.
- Kde je?
200
00:16:19,760 --> 00:16:23,639
- Je ve vaší kanceláři, udělal jsem dobře?
- Udělal jsi dobře, jak se jmenuje?
201
00:16:23,720 --> 00:16:25,939
Řekla to, ale nechápal jsem to.
202
00:16:26,040 --> 00:16:30,179
- Řekl, že má jméno své sestry.
- Jsi si jistý?
- Ano.
203
00:16:34,720 --> 00:16:39,379
- Dobrý den. Jsem komisař Montalbano.
- Jsem Stella Lasorella (La sestra).
204
00:16:39,460 --> 00:16:43,339
Těší mě.
Vím, že jste studentkou medicíny.
205
00:16:48,840 --> 00:16:54,179
Včera v noci jsem v televizi slyšela,
že v posteli byly nalezeny tmavé vlasy.
206
00:16:55,420 --> 00:16:58,059
Přišla jsem vám říct,
že nejsou moje.
207
00:16:58,140 --> 00:17:00,039
Můžete provést požadované testy.
208
00:17:01,940 --> 00:17:06,939
Nejste tedy dívka, která strávila
noc ve vile s Barlettou?
209
00:17:07,040 --> 00:17:11,319
- Ne.
- Kdy jste byla naposledy ve vile?
210
00:17:11,400 --> 00:17:14,239
Byla jsem tam pouze jednou.
211
00:17:14,320 --> 00:17:17,879
Chtěl, aby to bylo naše první setkání.
212
00:17:17,960 --> 00:17:20,859
Pak už jsem se tam nikdy nevrátila.
213
00:17:20,940 --> 00:17:24,539
Kde jste se setkávali?
214
00:17:24,620 --> 00:17:27,259
V jeho domě ve Vigatě.
215
00:17:28,740 --> 00:17:33,719
Bylo to snazší. Máma, táta a já
žijeme v domě Barletty.
216
00:17:33,800 --> 00:17:38,719
Když mě chtěl, umístil rohožku
určitým způsobem před dveře.
217
00:17:40,260 --> 00:17:45,759
Když maminka a táta usnuli,
šla jsem k němu.
218
00:17:53,140 --> 00:17:55,159
Milovala jste Barlettu?
219
00:17:56,620 --> 00:18:00,739
Kdybych mohla,
plivla bych na jeho mrtvolu.
220
00:18:03,880 --> 00:18:06,279
Promiňte, proč jste to tedy dělala?
221
00:18:12,600 --> 00:18:17,919
Před čtyřmi měsíci byl táta vyhozen z práce.
222
00:18:20,860 --> 00:18:26,859
Šel k Barlettovi a požádal ho
o odklad nájemného.
223
00:18:28,320 --> 00:18:32,879
Barletta odmítl, řekl
že nás pošle pryč.
224
00:18:32,960 --> 00:18:37,699
Jednoho večera se se mnou Barletta setkal
na schodech.
225
00:18:39,920 --> 00:18:42,479
Udělal návrh, který dokážete uhodnout.
226
00:19:01,600 --> 00:19:03,599
Koukni se.
227
00:19:32,220 --> 00:19:34,079
Co je to?
228
00:20:05,360 --> 00:20:10,139
- Dobrý den všichni.
- Oh, Mimì, jak rád tě zase vidím!
229
00:20:10,220 --> 00:20:14,739
- Kde jsi byl?
- Měl jsem tři dny volna.
230
00:20:14,820 --> 00:20:19,019
Byl jsem na venkově za svou sestrou.
Zotavil jsem se.
231
00:20:19,100 --> 00:20:22,419
Udělal jsi dobře, jen pojď. Pojď, pojď.
232
00:20:22,520 --> 00:20:24,419
Pojď, pojď.
233
00:20:26,280 --> 00:20:29,239
- Máš zájem o případ?
- O co jde?
234
00:20:29,320 --> 00:20:32,499
- Slyšel jsi o Barlettově vraždě?
- Z novin.
235
00:20:32,580 --> 00:20:35,139
Jsou to fotografie nalezené v domě oběti.
236
00:20:35,220 --> 00:20:38,859
Toto jsou fotky dívek,
které s ním byly.
237
00:20:38,940 --> 00:20:42,619
Nyní, když jsi odpočatý,
podívejte se na ně všechny.
238
00:20:42,700 --> 00:20:45,979
A řekneš mi, jestli poznáváš
některou z těchto dívek.
239
00:20:46,060 --> 00:20:51,239
Porovnejte je s fotografiemi dívek,
které máme v archivu.
240
00:20:51,320 --> 00:20:54,959
- Giuseppe to dokáže.
- Ne, Giuseppe musí udělat něco jiného.
241
00:20:55,040 --> 00:20:58,999
Prima práce, Mimi. Ahoj.
242
00:21:00,540 --> 00:21:03,239
- Děkuji.
- Prosím.
243
00:21:05,140 --> 00:21:07,079
Prima práce, doktore.
244
00:21:14,760 --> 00:21:16,739
Kolik jich je?
245
00:21:29,760 --> 00:21:32,099
Mohu vstoupit?
246
00:21:32,180 --> 00:21:36,679
Montalbano, Montalbano.
247
00:21:36,760 --> 00:21:43,459
Vy jste schopen vstoupit i když
vám nikdo neřekl "vstupte".
248
00:21:43,540 --> 00:21:49,519
Pouze vy jste schopen rušit
muže, který zrovna jí.
249
00:21:49,600 --> 00:21:53,059
To je vaše práce
jíst čtyři cannoli?
250
00:21:53,140 --> 00:21:57,479
- Můžu vědět, co ode mě "kurva" chcete?
- Nedokážete si to představit?
251
00:21:57,560 --> 00:22:06,319
Myslím, že ano. Ale rád slyším
váš hlas, jak o něco žádá.
252
00:22:06,400 --> 00:22:10,199
Když se vám tak líbí,
tak bych chtěl vědět něco o Barlettovi.
253
00:22:10,280 --> 00:22:14,119
Jak výborně mluvíte italsky!
254
00:22:14,200 --> 00:22:19,599
Bravo. Soucítíme.
Jak podle vás zemřel?
255
00:22:19,680 --> 00:22:22,759
Jak zemřel? Zastřelili ho.
256
00:22:22,840 --> 00:22:28,979
Montalbano, vy "přemýšlíte".
257
00:22:29,060 --> 00:22:31,339
Jak si toho nevšimnout...
258
00:22:31,420 --> 00:22:34,639
Z rány vyšlo málo krve.
259
00:22:34,720 --> 00:22:38,579
Všiml jsem si toho, doktore.
Chtěl jsem to slyšet od vás.
260
00:22:38,660 --> 00:22:42,459
- Respektuji role.
- Nenuťte mě se smát.
261
00:22:42,540 --> 00:22:45,699
- Vy?
- Ano.
- Chcete mě rozesmát?
262
00:22:45,780 --> 00:22:49,419
- Položte otázky.
- Dobře.
263
00:22:49,520 --> 00:22:53,419
Proč jste chtěl, aby technici
udělali analýzu kávy?
264
00:22:53,520 --> 00:22:57,539
Byl mrtvý otráven?
- Ano.
265
00:22:57,620 --> 00:23:01,139
Proč ho vrah nejdřív otráví
a pak zastřelí?
266
00:23:01,220 --> 00:23:04,259
Toto není součást mých
odborných znalostí.
267
00:23:04,340 --> 00:23:09,639
Mohu vám jen pomoci
jako v televizních kvízech.
268
00:23:09,720 --> 00:23:14,539
Jste si jistý,
že je to stejná osoba?
269
00:23:16,240 --> 00:23:22,699
- V kolik hodin zemřel?
- Konečně chytrá otázka.
270
00:23:22,780 --> 00:23:27,059
Nejpozději v 6:30 ráno.
271
00:23:27,140 --> 00:23:32,239
- Co to bylo za jed?
- Ušetřím vám vědecké jméno.
272
00:23:32,320 --> 00:23:39,819
Jen vám řeknu, že tento jed nejprve
způsobí okamžité ochrnutí.
273
00:23:39,900 --> 00:23:44,019
Pak způsobí náhlou smrt.
Jste hotov?
274
00:23:44,100 --> 00:23:47,719
- Ne, pořád mám pár otázek.
- Pouze dvě.
275
00:23:47,800 --> 00:23:53,059
Dobře. Je možné, že
účinek paralyzujícího jedu
276
00:23:53,140 --> 00:23:56,459
způsobil, že Barletta
zůstal sedět, jako by žil?
277
00:23:56,540 --> 00:23:59,799
- Je to možné.
- Měl pohlavní styk?
278
00:23:59,880 --> 00:24:05,039
Ano, měl.
Žádné další otázky.
279
00:24:05,120 --> 00:24:08,079
Už na žádné neodpovím. Kde jsou dveře víte.
280
00:24:09,460 --> 00:24:13,059
Doktore, ty cannoli?
281
00:24:13,140 --> 00:24:20,299
Chcete jednu? Vezměte si ji.
Vytáhne mi jídlo z mých úst.
282
00:24:20,380 --> 00:24:25,179
- Doufám, že se zadusíte.
- Ne. Jde to dobře dolů.
283
00:24:29,220 --> 00:24:31,599
Paroháči!
284
00:24:39,080 --> 00:24:41,219
Salvo, jak se máš?
285
00:24:41,300 --> 00:24:46,039
- Identifikovali jsme dvě.
- Kdo je našel?
286
00:24:46,360 --> 00:24:50,499
Já a Giuseppe. Trval na tom, aby
mi pomohl, nemohl jsem říct ne.
287
00:24:50,580 --> 00:24:54,659
Dovedu si představit jeho naléhání.
Jsou to obvyklé věci?
288
00:24:55,780 --> 00:24:58,919
- Je to stejné.
- Jasna Polnarová, je jí 20 let.
289
00:24:59,020 --> 00:25:01,659
Je to Slovinka,
zadrželi jí před třemi týdny.
290
00:25:01,740 --> 00:25:04,739
Neměla dokumenty,
tak ji repatriovali.
291
00:25:04,820 --> 00:25:07,859
Dobře, prověříme to. A ta druhá?
292
00:25:07,940 --> 00:25:12,539
Stefania Interdonato, znám ji.
293
00:25:14,560 --> 00:25:17,979
Je to normální známost
nebo je to něco jiného?
294
00:25:18,060 --> 00:25:21,599
Pracuje jako prodavačka
v parfumerii v centru města.
295
00:25:21,680 --> 00:25:24,299
Potkal jsem ji v domě přítele.
296
00:25:24,380 --> 00:25:29,199
- Jaký je to člověk?
- Je to osoba, která když chce, tak souhlasí.
297
00:25:29,280 --> 00:25:32,319
- Dostává zaplaceno?
- Nevím.
298
00:25:32,400 --> 00:25:34,539
Měl jsi s ní poměr?
299
00:25:34,620 --> 00:25:38,559
Mohl jsem, ale ne.
300
00:25:38,640 --> 00:25:42,359
Chtěl bych s ní mluvit, přiveď ji sem.
301
00:25:42,440 --> 00:25:46,099
- Dobře, můžu jít hned teď?
- Ne, až za pět minut.
302
00:25:46,180 --> 00:25:49,359
Poslouchejte, byl jsem u Pasquana.
303
00:25:49,440 --> 00:25:53,419
Řekl mi, že Barletta
nezemřel na střelnou ránu.
304
00:25:54,740 --> 00:25:57,359
Děláte si legraci? Jak tedy zemřel?
305
00:25:57,440 --> 00:26:01,779
Zemřel na otravu.
V jeho kávě byl jed..
306
00:26:01,860 --> 00:26:04,199
Zemřel kolem 6:30 ráno.
307
00:26:05,640 --> 00:26:09,379
Proč ho tedy zastřelili,
když už byl mrtvý?
308
00:26:09,460 --> 00:26:14,079
Mám nápad, ale je to šílené.
Myslím si, že zabijáci jsou dva.
309
00:26:14,160 --> 00:26:18,059
Rozhodnou se jednat ve
stejnou dobu, ale bez vědomí druhého.
310
00:26:18,140 --> 00:26:20,899
První dá jed do jeho kávy.
311
00:26:21,180 --> 00:26:24,359
Barletta tak zůstává sedět,
je to paralyzující jed.
312
00:26:24,440 --> 00:26:28,139
Druhý ho takto vidí, myslí si,
že je naživu a zastřelí ho.
313
00:26:30,060 --> 00:26:34,459
Dva lidé jednající
bez vzájemného vědomí?
314
00:26:34,540 --> 00:26:39,299
- Mimi, nevím.
- Mám nápad.
- Povídej.
315
00:26:39,380 --> 00:26:43,759
Na dřezu byl šálek,
čistý talíř a lžíce.
316
00:26:43,840 --> 00:26:47,899
- Ano.
- Vrah vypil kávu s Barlettou.
317
00:26:47,980 --> 00:26:53,079
Vložil jed do šálku
a čekal, až se napije.
318
00:26:53,160 --> 00:26:57,379
Když si byl jistý, že je mrtvý,
umyl to, čeho se dotkl.
319
00:26:57,460 --> 00:27:00,339
Opustil dům a zavřel
za sebou dveře.
320
00:27:00,420 --> 00:27:03,899
Pokud můj odhad dává smysl,
může být vrah žena,
321
00:27:03,980 --> 00:27:06,539
která tam tu noc spala.
322
00:27:06,620 --> 00:27:08,899
To je úžasná náhoda.
323
00:27:08,980 --> 00:27:16,399
Když žena odejde poté, co ho otrávila,
je tu další zabiják.
324
00:27:16,480 --> 00:27:18,919
Proč, když to vyšlo?
325
00:27:20,680 --> 00:27:23,959
Fazio řekl, že kolem mrtvoly byla krev.
326
00:27:24,040 --> 00:27:29,319
Byl zastřelen, jakmile zemřel.
Jinak by nikde nebyla žádná krev.
327
00:27:29,400 --> 00:27:31,359
Máš pravdu.
328
00:27:31,440 --> 00:27:37,179
Můžeme říci, že oba zabijáci
jednali od 6:30 do 8:00.
329
00:27:37,260 --> 00:27:40,619
Je to čas, kdy
Arturo přijel k vile.
330
00:27:40,740 --> 00:27:42,879
Musíme hledat dvě osoby.
331
00:28:34,320 --> 00:28:36,419
- Doktore, doktore.
- Ano.
332
00:28:36,520 --> 00:28:40,599
- Inspektor Fazio a doktor
Augello na vás čekají.
- Už jsem přišel.
333
00:28:42,520 --> 00:28:47,319
Komisaři, Jasna Polnar nebyla nikdy zadržena.
334
00:28:47,400 --> 00:28:50,319
Přivedl jsem Stefanii Interdonato.
335
00:28:50,400 --> 00:28:54,019
- Nechal jsem ji sedět u tebe v kanceláři.
- Tak, jdeme.
336
00:28:57,760 --> 00:29:00,739
- Dobrý den.
- Dobrý den.
- Já jsem Montalbano.
337
00:29:00,820 --> 00:29:03,979
- Ráda vás poznávám, Stefania Interdonato.
- Posaďte se, prosím.
338
00:29:04,060 --> 00:29:07,739
Jen se vás na něco zeptám.
339
00:29:07,820 --> 00:29:11,579
Jak jste poznala Barlettu?
340
00:29:16,140 --> 00:29:19,899
Jednoho dne přišel do parfumerie
s krásnou dívkou.
341
00:29:20,040 --> 00:29:21,959
Koupil jí parfém.
342
00:29:23,880 --> 00:29:27,979
Koupil jí velmi drahý
francouzský parfém.
343
00:29:28,060 --> 00:29:32,979
Stojí 180 eur. Druhý večer
při zavírání stál před obchodem.
344
00:29:41,780 --> 00:29:44,879
- Dobrý večer, slečno.
- Dobrý večer.
345
00:29:44,960 --> 00:29:49,979
- Jak se máte?
- Dobře a vy?
346
00:29:50,060 --> 00:29:53,679
Já... Stala se velmi zvláštní věc.
347
00:29:53,760 --> 00:29:55,519
Co se stalo?
348
00:29:56,760 --> 00:30:00,699
Přemýšlel jsem o tom od minulé noci.
Opravdu.
349
00:30:00,780 --> 00:30:03,199
Toho večera jsem ho odmítla,
350
00:30:05,020 --> 00:30:08,139
ale Cosimo se hned
následující večer vrátil
351
00:30:08,220 --> 00:30:11,579
a... přijala jsem.
352
00:30:11,660 --> 00:30:15,019
Vzal mě do krásné
restaurace v Monteluse.
353
00:30:15,100 --> 00:30:18,159
Pak jsme strávili noc procházením
místního města.
354
00:30:19,760 --> 00:30:22,739
- Jak dlouho ten vztah trval?
- Čtyři měsíce.
355
00:30:22,820 --> 00:30:24,859
Kde jste se scházeli?
356
00:30:24,940 --> 00:30:28,399
Ve vile. Vozil mě tam,
protože nemám auto.
357
00:30:28,500 --> 00:30:33,799
- Dal vám nějaké dárky?
- Ano. Prsteny a náramky.
358
00:30:33,880 --> 00:30:37,079
Peníze?
359
00:30:37,160 --> 00:30:41,719
Pouze jednou mi dal 10 000 eur,
protože jsem měla termín.
360
00:30:41,800 --> 00:30:45,119
- Kdo byl ten, kdo se rozešel?
- Já.
361
00:30:50,060 --> 00:30:52,839
Jste si jistá, že to tak bylo?
362
00:30:55,580 --> 00:30:59,479
- Ano.
- Toto je neformální rozhovor.
363
00:31:00,640 --> 00:31:04,659
Dbáme na ochranu vašeho soukromí
364
00:31:09,320 --> 00:31:11,279
Dobře. Byl to on.
365
00:31:12,900 --> 00:31:15,459
Napsala jsem mu, volala jsem mu,
ale nic.
366
00:31:17,060 --> 00:31:21,419
Jednoho večera jsem si půjčila
kamarádovo auto
367
00:31:21,520 --> 00:31:23,999
a zajela do vily.
368
00:31:26,940 --> 00:31:30,019
Cosimo, otevři!
Vím, že jsi se ženou!
369
00:31:40,180 --> 00:31:42,279
Cosimo!
370
00:31:56,520 --> 00:31:58,859
Stefanie, co chceš?
371
00:32:00,160 --> 00:32:02,639
Cosimo, zmizel jsi.
372
00:32:04,460 --> 00:32:07,139
Myslel jsem, že situace
je ti jasná.
373
00:32:08,820 --> 00:32:11,299
Miloval jsem tě.
374
00:32:11,380 --> 00:32:14,839
Dal jsem ti, co jsem mohl,
ale teď je konec.
375
00:32:17,760 --> 00:32:21,139
- Proč?
- Věci končí.
376
00:32:23,540 --> 00:32:26,619
- No tak, jdi domů.
- Kdo je s tebou?
377
00:32:31,420 --> 00:32:35,279
- Vím, že tu máš ženu.
- Nikdo tady není.
- Je to kvůli ní?
378
00:32:39,860 --> 00:32:44,819
Nemám tě už rád a nedal jsem ti
žádné sliby.
379
00:33:03,840 --> 00:33:06,799
Věděla jste o nich?
380
00:33:19,000 --> 00:33:26,619
Ne, nic jsem nevěděla!
Nic, přísahám vám!
381
00:33:26,700 --> 00:33:30,239
- Nikdy bych mu to nedovolila.
- Věřím vám, madam.
382
00:33:32,860 --> 00:33:35,319
- To je hrozné!
- Nemusíte se stydět.
383
00:33:35,400 --> 00:33:40,059
Barletta je tajně nafotil,
aby vydíral své dívky.
384
00:33:51,740 --> 00:33:55,099
- Můžeme pokračovat?
- Ano.
385
00:33:55,180 --> 00:33:59,599
Kde jste byla v sobotu večer,
když byl zabit Barletta?
386
00:34:00,900 --> 00:34:04,879
V maminčině domě se svým synem.
Zůstala jsem s ním spát.
387
00:34:04,960 --> 00:34:07,059
Máte dítě?
388
00:34:08,120 --> 00:34:11,659
Ano, Simona. Jsou mu dva roky.
389
00:34:11,740 --> 00:34:15,799
Naštěstí mi moje matka pomáhá,
jinak bych si nevěděla rady.
390
00:34:15,880 --> 00:34:18,599
Otec utekl ještě před tím,
než se narodil.
391
00:34:21,160 --> 00:34:24,899
Paní, pro mě je to všechno.
Děkuji.
392
00:34:26,620 --> 00:34:28,579
Nashledanou.
393
00:34:29,800 --> 00:34:31,879
Doktore...
394
00:34:40,440 --> 00:34:42,419
Vemte si je.
395
00:34:48,200 --> 00:34:51,179
- Děkuji.
- Nashledanou.
396
00:35:01,460 --> 00:35:04,619
Komisaři, měli bychom
fotografie doručit soudci.
397
00:35:07,120 --> 00:35:10,399
Jsi šílený? Dáme
Tommaseovi dvě stě fotografií
398
00:35:10,500 --> 00:35:13,439
nahých žen
a „nápaditých tělesných kompozic“?
399
00:35:13,540 --> 00:35:15,499
Nezůstane suchý!
400
00:35:15,580 --> 00:35:18,999
Komisaři, nemůžete o tom rozhodovat.
401
00:35:19,080 --> 00:35:22,979
Je to zákon. Nálezy
musí být doručeny magistrátu.
402
00:35:26,060 --> 00:35:31,159
Dobře. To znamená, že Tommaseo
403
00:35:31,240 --> 00:35:34,139
obdrží osmnáct obálek místo dvaceti.
404
00:35:34,220 --> 00:35:37,799
Promiňte komisaři, ale dvacet bez jedné
je devatenáct.
405
00:35:47,260 --> 00:35:49,759
Tady to je. Vidíš, je jich osmnáct!
406
00:35:53,500 --> 00:35:59,059
Pokud si toho Tommaseo všimne,
řekneme, že jsem dívky vyslýchal
407
00:35:59,140 --> 00:36:02,539
a náhodou jejich fotografie
skončily v mém stole.
408
00:36:02,620 --> 00:36:05,519
Samozřejmě náhodou. Pak jsem je ztratil.
409
00:36:05,600 --> 00:36:09,359
Protože je známo, že
jsem roztržitý typ.
410
00:36:11,200 --> 00:36:13,879
- Komisaři...
- Oh.
411
00:36:13,960 --> 00:36:17,779
Chceme zachránit
alespoň tyto dvě dívky?
412
00:36:30,240 --> 00:36:32,359
- Prosím?
Komisaři.
413
00:36:32,440 --> 00:36:36,159
- Doktore Tommaseo, dobré ráno.
- Dobré ráno. Jdu rovnou k věci.
414
00:36:36,240 --> 00:36:38,759
Nechci ztrácet čas.
415
00:36:38,840 --> 00:36:41,199
Dostal jsem zprávu
od techniků.
416
00:36:41,280 --> 00:36:44,139
Barletta byl vdovec,
ale zdá se, že v jeho posteli
417
00:36:44,220 --> 00:36:47,759
se našli tři ženské vlasy,
dlouhé a tmavé
418
00:36:47,840 --> 00:36:51,839
a nějaké ochlupení. Rozumíte?
- Ach, ano.
419
00:36:51,920 --> 00:36:55,999
- Stejná barva jako vlasů?
- Čeho barva?
420
00:36:56,080 --> 00:36:59,879
Bylo ochlupení stejné
barvy jako vlasy?
421
00:37:01,220 --> 00:37:05,499
- Teď nevím...
- Protože my pokračujeme ve vyšetřování.
422
00:37:05,580 --> 00:37:07,999
Víme, že Barletta byl muž.
423
00:37:08,080 --> 00:37:11,779
Myslíme si, že fotografoval ženy,
se kterými spal.
424
00:37:11,860 --> 00:37:15,739
- Jak je vyfotografoval?
- Jak byste chtěl, aby je vyfotografoval?
425
00:37:15,820 --> 00:37:18,999
Nahé. Neříkám vám v jaké póze...
426
00:37:19,080 --> 00:37:21,159
Oh, Ježíši, Ježíši, Ježíši!
427
00:37:22,320 --> 00:37:24,279
Soudce, jste v pořádku?
428
00:37:24,360 --> 00:37:26,819
- Počkejte, vypiju trochu vody.
- Ano.
429
00:37:26,900 --> 00:37:29,179
Našli jste fotografie?
430
00:37:29,260 --> 00:37:32,739
Našli jsme je. Pane soudce,
je jich sto osmdesát!
431
00:37:32,820 --> 00:37:35,739
- Chcete, abych vám je poslal?
- Jistě! Pošlete mi je!
432
00:37:35,820 --> 00:37:40,299
- Musím si je okamžitě prohlédnout!
- Jistě, hned je pošlu.
433
00:37:40,380 --> 00:37:42,839
- Zdravím vás.
Nashledanou, komisaři.
434
00:37:42,920 --> 00:37:44,959
Nashledanou.
435
00:38:00,420 --> 00:38:02,639
Livie?
436
00:38:02,720 --> 00:38:04,619
Salvo.
437
00:38:04,700 --> 00:38:08,939
- Jsi připravena?
- Můžeš mi říct,
jak se dostanu ke Camastrovi?
438
00:38:09,040 --> 00:38:14,299
Je to velmi jednoduché. Jeď do Litoranea,
projeď první kruhový objezd,
439
00:38:14,380 --> 00:38:17,759
dojeď na druhý a tam zahneš
doprava na Punta Braccetto.
440
00:38:17,840 --> 00:38:21,979
Po osmistech metrech je to na pravé straně.
Je to malý domek z tufů.
441
00:38:22,060 --> 00:38:25,579
- Poznám ho okamžitě?
- Ano. Tak jdeme, už je dost pozdě.
442
00:38:25,660 --> 00:38:28,319
- Máme velmi málo času.
- Tak zůstaneme tady.
443
00:38:28,400 --> 00:38:31,299
- Nechceš jít do restaurace?
- Ne.
444
00:38:31,380 --> 00:38:35,379
- Dáme si tady dvoje špagety?
- Možná.
445
00:38:36,720 --> 00:38:39,499
Co znamená „možná“?
446
00:38:39,580 --> 00:38:41,539
Potom...
447
00:38:43,540 --> 00:38:48,739
Potom? Slyšel jsem „potom“.
Řekla jsi to!
448
00:38:48,820 --> 00:38:52,699
Když takto řekneš „potom“,
nutíš mě ztratit chuť k jídlu...
449
00:39:23,120 --> 00:39:26,339
- Livie?
- Eh?
450
00:39:26,420 --> 00:39:31,539
Chtěl jsem ti to říct už prve.
Udělala jsi ze sebe "malou píšťalku"...
451
00:39:33,800 --> 00:39:36,579
- Tělocvična.
- Tělocvična?
452
00:39:36,660 --> 00:39:39,019
Máš to rád?
453
00:39:40,160 --> 00:39:43,319
- Ukážu ti!
- Nemusíš jít do kanceláře?
454
00:39:43,400 --> 00:39:45,939
Ne, můžu ztratit ještě půl hodiny.
455
00:39:46,040 --> 00:39:49,519
Cože? Ty se mnou ztrácíš čas?
456
00:39:49,600 --> 00:39:53,119
- Ne, řekl jsem "vzít"...
- Řekl jsi "ztratit"!
457
00:39:53,200 --> 00:39:55,799
No tak, mám sloveso špatně!
458
00:39:55,880 --> 00:39:58,279
Jsi kretén!
459
00:39:58,360 --> 00:40:00,799
Ano, kretén, kretén!
460
00:40:00,880 --> 00:40:05,299
Trvám na tom...
zavolám tam později. Kretén.
461
00:40:13,440 --> 00:40:15,719
Dobré ráno.
462
00:40:18,420 --> 00:40:22,739
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
463
00:40:25,760 --> 00:40:28,819
Úžasné místo!
464
00:40:28,900 --> 00:40:32,839
Ano, toto moře mě uklidňuje.
465
00:40:34,420 --> 00:40:36,879
- Prosím, posaďte se.
- Ne, ne.
466
00:40:36,960 --> 00:40:40,739
Nemám vám co nabídnout.
Mám tu jen to důležité..
467
00:40:40,820 --> 00:40:43,579
Na tom nezáleží. Něco jsem vám přinesla.
468
00:40:43,660 --> 00:40:45,459
- Pro mě?
- Ano.
469
00:40:45,540 --> 00:40:47,539
Děkuji.
470
00:40:49,160 --> 00:40:51,659
Doufám, že se vám budou hodit.
471
00:40:54,120 --> 00:40:57,719
Košile! Báječné!
472
00:40:59,520 --> 00:41:03,679
Vypadají docela dobře. Budu je potřebovat.
Díky, ještě jednou díky!
473
00:41:05,260 --> 00:41:08,799
Jste komisařova manželka,
že ano?
474
00:41:10,220 --> 00:41:15,479
- Čekal jsem vaši návštěvu.
- Vlastně jsem jeho partnerka.
475
00:41:17,220 --> 00:41:19,199
Bydlím v Janově.
476
00:41:19,280 --> 00:41:22,279
Salvo nikdy necestuje.
Jakmile to jde, přijedu k němu.
477
00:41:22,360 --> 00:41:25,019
Skutečně jste očekával
mojí návštěvu?
478
00:41:26,680 --> 00:41:29,199
Řekněme, že ano.
479
00:41:30,480 --> 00:41:33,999
Tak laskavý člověk jako je komisař
480
00:41:34,080 --> 00:41:37,939
může být pouze s někým taky tak laskavým.
481
00:41:38,020 --> 00:41:42,419
Víte, co řekl Rousseau?
"Jakou větší moudrost můžete"
482
00:41:42,520 --> 00:41:44,899
"najít než laskavost?"
483
00:42:12,700 --> 00:42:16,599
- Salvo!
- Kde jsi byla?
484
00:42:16,680 --> 00:42:18,639
Zajela jsem ke Camastrovi.
485
00:42:18,720 --> 00:42:22,579
Mohla jsi mě varovat!
Vypadá to jako čas jít domů?
486
00:42:22,660 --> 00:42:24,659
Omlouvám se.
487
00:42:25,680 --> 00:42:28,899
Osprchuji se.
Kam jdeme jíst?
488
00:42:34,060 --> 00:42:37,299
Co já vím, kam jdeme jíst!
489
00:42:39,020 --> 00:42:41,539
Chceš, abychom pozvali také Camastru?
490
00:42:41,740 --> 00:42:44,639
Mluvil se mnou.
Rád mluví.
491
00:42:44,920 --> 00:42:50,239
Víš, co mi řekl?
"Čekal jsem na vaši návštěvu".
492
00:42:50,320 --> 00:42:54,139
- Ani jsem si nemyslela, že bych to našla.
- Tak proč jsi tam jela?
493
00:42:55,960 --> 00:43:00,499
- Chtěla jsem mu něco dát.
- Co?
494
00:43:02,780 --> 00:43:06,319
Několik košil, které byly
podivně znovu objeveny.
495
00:43:06,400 --> 00:43:09,039
Našla jsi košile od Adeliny?
496
00:43:09,120 --> 00:43:11,979
Vybrala jsem úkryt...
497
00:43:12,060 --> 00:43:14,559
Je to kultivovaný a laskavý muž.
498
00:43:15,760 --> 00:43:18,519
Chtěla jsem se ho zeptat, proč takhle žije.
499
00:43:18,600 --> 00:43:21,419
Nedělej to. Bylo by
to velmi neslušné.
500
00:43:21,500 --> 00:43:24,699
Není to, jako by ti sám
o sobě něco řekl.
501
00:43:24,780 --> 00:43:27,379
- Ne, nic mi neřekl.
- No vidíš.
502
00:43:27,460 --> 00:43:31,319
Řekl, že sem přišel před šesti lety,
503
00:43:31,400 --> 00:43:35,079
cítil se pohodlně a usadil se.
504
00:43:35,160 --> 00:43:38,099
Smála jsem se.
Vypadal jako turista,
505
00:43:38,200 --> 00:43:41,779
který ti říká, proč se rozhodl
žít v Karibiku.
506
00:43:41,860 --> 00:43:45,579
Také mi řekl, že před třemi měsíci
507
00:43:45,660 --> 00:43:48,519
objevil toto místo
v Punta Braccetto.
508
00:43:50,420 --> 00:43:54,719
- Pozvala jsem ho zítra na oběd.
- Ah! A on?
509
00:43:54,800 --> 00:43:57,319
- Odmítl to.
- No vidíš.
510
00:43:57,400 --> 00:44:01,839
- Velmi laskavě.
- Protože je laskavý. Nicméně...
511
00:44:01,920 --> 00:44:05,959
Chtěla bych se o něm dozvědět více.
Chtěla bych mu pomoci.
512
00:44:06,040 --> 00:44:10,839
- Proč mu chceš pomoci?
- Protože...
513
00:44:10,920 --> 00:44:16,259
- Protože si myslím, že by chtěl...
- Chtěl by zůstat sám.
514
00:44:16,340 --> 00:44:19,879
Promiň, ale jsi jako
všechny ženy. Zvědavá.
515
00:44:19,960 --> 00:44:23,919
Vzala jsi si do hlavy, že zjistíš
jeho tajemství. Nech ho být.
516
00:44:25,440 --> 00:44:30,239
- Myslíš si, že je to
jen moje zvědavost?
- Ano.
517
00:44:30,320 --> 00:44:33,599
- Ach! Ano.
- Děkuji.
518
00:44:36,060 --> 00:44:38,879
- Děkuji.
- Prosím.
519
00:44:44,500 --> 00:44:47,039
Co děláš, ty nejíš?
520
00:45:02,760 --> 00:45:07,479
Mimi, našel jsi něco včera v
noci u Barletty? Nevolal jsi mi!
521
00:45:07,560 --> 00:45:10,699
Včera jsme to nedokončili
a ani dnes ráno.
522
00:45:10,780 --> 00:45:13,599
Nyní odpočíváme a budeme pokračovat
dnes odpoledne.
523
00:45:13,700 --> 00:45:16,599
- Jak to, že jste ještě neskončili?
- Byla tam půda.
524
00:45:16,880 --> 00:45:20,819
Je plná starých věcí
a stovek dokumentů.
525
00:45:20,900 --> 00:45:24,619
Prohlížíme je tam, protože jsem je nemohl
přivézt sem do kanceláře.
526
00:45:24,720 --> 00:45:26,839
- Našli jste poslední vůli?
- Ne.
527
00:45:26,920 --> 00:45:31,219
Pokud existuje, možná je v dokumentech,
které jsme ještě neprohlédli.
528
00:45:31,300 --> 00:45:35,879
- Něco užitečného?
- Barletta vedl mnoho aktivit.
529
00:45:35,960 --> 00:45:40,499
Je tam řada smluv
a notářských listin.
530
00:45:40,580 --> 00:45:43,959
- Zatím nic užitečného.
- Dopisy od dívek?
- Ne.
531
00:45:44,040 --> 00:45:45,939
- Poznámky?
- Ne.
532
00:45:46,013 --> 00:45:48,069
- Musí být.
- Proč?
533
00:45:48,920 --> 00:45:50,959
Stefania na něj útočila
telefonními hovory a dopisy.
534
00:45:51,040 --> 00:45:53,579
Možná jsou dopisy
mezi věcmi, které jsme zatím neviděli.
535
00:45:53,760 --> 00:45:58,199
- Mohu jít spát na dvě hodiny?
- Jdi, vidím tě nervózního.
536
00:45:58,280 --> 00:46:01,359
- Nastav si budík.
- Zdravím.
537
00:46:03,340 --> 00:46:06,979
Prosím, paní Pusateriová,
tady je komisař Montalbano.
538
00:46:07,060 --> 00:46:10,459
- Dobrý den, přejete si.
- Potřebuji znát
539
00:46:10,540 --> 00:46:14,899
jméno notáře, se kterým se váš otec...
- Je to Piscopo.
540
00:46:14,980 --> 00:46:18,779
Ale pozor, u notáře
poslední vůle není.
541
00:46:18,860 --> 00:46:22,799
Ne? Jak to víte?
542
00:46:22,880 --> 00:46:25,899
Arturo mi to řekl,
když mi včera volal.
543
00:46:25,980 --> 00:46:28,179
Včera.
544
00:46:28,260 --> 00:46:32,419
Lze tedy předpokládat,
že váš otec nenapsal poslední vůli?
545
00:46:32,500 --> 00:46:36,859
Pane komisaři, nemohli bychom se
setkat a promluvit si o tom osobně?
546
00:46:36,940 --> 00:46:40,619
Chtěla bych vás také
požádat o laskavost.
547
00:46:40,720 --> 00:46:43,339
Dobře. Kdy se chcete sejít?
548
00:46:43,420 --> 00:46:47,799
Chtěla bych se vás zeptat, jestli
můžete přijet ke mě.
549
00:46:49,620 --> 00:46:52,759
Dobře. Přijdu k vám domů v 16 hodin?
550
00:46:53,780 --> 00:46:57,259
V 16 hodin ne. Můžete přijet
později.
551
00:46:57,340 --> 00:47:01,019
- Přijedu později odpoledne.
- Děkuji.
552
00:47:01,100 --> 00:47:05,759
Dobře, tak se uvidíme později.
Nashledanou
553
00:47:05,840 --> 00:47:08,059
Vstupte.
554
00:47:10,780 --> 00:47:13,699
Mimi, už jsi tady?
555
00:47:13,780 --> 00:47:18,019
Nemohl jsem spát,
tak jsem se vrátil zpět do Barlettova domu.
556
00:47:18,100 --> 00:47:20,299
- Dokončil jsi práci?
- Ano.
557
00:47:20,380 --> 00:47:22,679
- Našel jsi závěť.
- Ne.
558
00:47:22,760 --> 00:47:25,759
- Jsi si jistý, že existuje závěť?
- Jistý ne.
559
00:47:25,840 --> 00:47:29,359
Barletta svým dětem řekl,
že jí napsal. Co je tam?
560
00:47:29,440 --> 00:47:32,419
Milostná korespondence od Barletty.
561
00:47:32,500 --> 00:47:34,859
- Dopisy a složky.
- Na půdě?
562
00:47:34,940 --> 00:47:37,459
Ne, ve stole.
563
00:47:37,540 --> 00:47:40,719
Myslel jsem si, že určitě existuje
nějaká skrytá zásuvka.
564
00:47:40,800 --> 00:47:44,159
Prohlédl jsem ho a našel
dokonce dvě.
565
00:47:44,240 --> 00:47:49,999
V jedné bylo těchto šest dopisů,
vše od jedné ženy.
566
00:47:50,080 --> 00:47:53,479
V druhé bylo všechno ostatní.
567
00:47:53,560 --> 00:47:57,039
Jak víš, že je to od jedné
ženy? Je tam podpis?
568
00:47:57,120 --> 00:48:00,719
Ne, ale jsem si jist, že jsou psány
stejnou rukou.
569
00:48:00,800 --> 00:48:03,179
- Četl jsi je?
- Ještě ne.
570
00:48:03,260 --> 00:48:05,499
Přečti je. A také vše ostatní.
571
00:48:07,760 --> 00:48:10,839
Bude to chvíli trvat.
572
00:48:12,400 --> 00:48:15,279
- Mimi?
- Ano?
573
00:48:15,360 --> 00:48:18,079
Dopisy.
574
00:48:22,100 --> 00:48:24,999
- Jsem trochu unavený.
- To vidím.
575
00:48:32,480 --> 00:48:35,059
- Dobrý den.
- Dobrý den, posaďte se.
576
00:48:39,380 --> 00:48:41,699
- Líbí se vám tu?
- Děkuji.
577
00:48:43,300 --> 00:48:47,939
Pozvala jsem vás, protože jsem nechtěla
mluvit o závěti po telefonu.
578
00:48:48,020 --> 00:48:50,019
Chápu.
579
00:48:51,080 --> 00:48:55,119
Řekla jsem vám, že byla
neshoda mezi tátou a Arturem
580
00:48:55,220 --> 00:48:57,799
kvůli poslední vůli.
- Vzpomínám si.
581
00:48:57,880 --> 00:49:03,819
Dobře. Následující neděli mi to táta řekl.
582
00:49:04,980 --> 00:49:07,879
O poslední vůli?
583
00:49:07,960 --> 00:49:10,039
Byl váš bratr přítomen?
584
00:49:10,120 --> 00:49:14,519
Ne, ale táta poukázal na to,
že mu to řekne další den.
585
00:49:14,600 --> 00:49:18,579
Pokud závěť existuje,
měla by být
586
00:49:18,660 --> 00:49:22,059
ve vile nebo v jeho domě tady ve Vigatě.
587
00:49:22,140 --> 00:49:23,939
Myslím, že ano.
588
00:49:24,020 --> 00:49:29,039
Arturo se už třese na to, aby odstranil pečeti,
aby bylo možné jí najít.
589
00:49:29,120 --> 00:49:31,959
Nenašli jsme ji.
590
00:49:32,040 --> 00:49:35,879
Hledali jste v zásuvkách
ve stole toho domu?
591
00:49:37,060 --> 00:49:41,739
- Tady držel svá tajemství.
- Stejně jako obrázky nahých dívek?
592
00:49:44,760 --> 00:49:48,279
- Máte je nyní?
- Ne, má je soudce.
593
00:49:49,400 --> 00:49:52,439
- Podívali jste se na ně?
- Dostatečně.
594
00:49:53,520 --> 00:49:58,539
- A vy?
- Jednou jsem se tajně podívala,
jen jednou.
595
00:49:58,620 --> 00:50:03,159
Není hezké vědět,
že otec dělá určité věci.
596
00:50:03,240 --> 00:50:08,239
Když jste mi zavolala, řekla jste, že
se mě chcete něco zeptat.
597
00:50:08,320 --> 00:50:10,399
Ano, ale nejdřív se vás musím zeptat
na jinou otázku.
598
00:50:11,540 --> 00:50:15,639
Když jste prohledali vilu, našli jste
krabičku s prstenem?
599
00:50:15,720 --> 00:50:20,599
Nevím, neprohledával jsem ji.
Počkejte chvilku, zeptám se.
600
00:50:20,700 --> 00:50:23,219
To dělal můj zástupce doktor Augello.
601
00:50:25,020 --> 00:50:28,259
Mimi, tady Salvo.
Když jsi prohledal vilu,
602
00:50:28,340 --> 00:50:32,359
našli jste krabičku s prstenem?
- Ano.
603
00:50:32,440 --> 00:50:34,719
Byla v koupelně nahoře.
604
00:50:34,800 --> 00:50:38,199
Spadla a uvízla za skříňkou.
605
00:50:38,280 --> 00:50:41,499
Teď je na prádelníku v ložnici.
606
00:51:12,760 --> 00:51:15,219
- Není tady.
- Jak to, že není?
607
00:51:17,780 --> 00:51:19,679
Jak je to možné?
608
00:51:23,340 --> 00:51:26,439
Pomozte mi. Prosím, pomozte mi.
609
00:51:27,860 --> 00:51:31,439
Dovolte mi zavolat
a ihned to vyřešíme.
610
00:51:35,960 --> 00:51:38,339
Zavolejte z mého.
611
00:51:43,000 --> 00:51:45,419
Mimi, tady Salvo.
612
00:51:45,500 --> 00:51:48,099
Hledal jsem tě v kanceláři,
ale Catarella řekl...
613
00:51:48,180 --> 00:51:51,239
- Kam jsi dal tu krabičku s prstenem?
- Zavolal jsem ti pro to.
614
00:51:51,320 --> 00:51:55,699
Vzpomněl jsem si, že jsem jí dal
na noční stolek vedle postele.
615
00:51:55,780 --> 00:51:59,159
- Na nočním stolku.
Nechtěl jsem, aby zůstal ležet jen tak.
- Dobře.
616
00:51:59,240 --> 00:52:01,979
Děkuji, ahoj.
617
00:52:10,560 --> 00:52:12,719
Mohu ho vidět?
618
00:52:18,280 --> 00:52:21,879
- Je to jen vzpomínka. Nemá žádnou hodnotu.
- Přesto bych ho chtěl vidět.
619
00:53:00,000 --> 00:53:03,319
Nechtěl byste se mnou
někdy povečeřet?
620
00:53:03,900 --> 00:53:05,899
Jistě, proč ne.
621
00:53:26,920 --> 00:53:29,159
Livie?
622
00:53:32,480 --> 00:53:35,299
Tady je!
623
00:53:37,720 --> 00:53:40,919
- Prase!
- Jaké prase! Co to říkáš?
624
00:53:41,000 --> 00:53:43,039
- Jsi prase!
- Co to říkáš!
625
00:53:43,120 --> 00:53:45,619
- Zůstaň tam, nebo zavolám policii.
- Já jsem policie.
626
00:53:45,720 --> 00:53:49,379
- Zavolám Carabinieri.
- Uklidni se! Co se děje?
627
00:53:51,160 --> 00:53:53,659
Podívej se, co se děje.
628
00:53:53,740 --> 00:53:57,339
Ale... ale... podívej se!
629
00:53:57,420 --> 00:53:59,299
- Tohle to vysvětlím.
- Ano?
630
00:53:59,373 --> 00:54:01,329
- Necháš mě mluvit?
- Ne.
631
00:54:01,380 --> 00:54:04,759
- Nech mě mluvit a já ti to vysvětlím.
- Jdi si umýt obličej.
632
00:54:04,840 --> 00:54:08,179
- Necháš mě mluvit?
- Prosím, omyj si obličej.
633
00:54:14,380 --> 00:54:17,539
Jako malé dítě.
634
00:54:28,480 --> 00:54:31,899
- Můžu teď mluvit?
- Odejdi z mého pohledu.
635
00:54:33,240 --> 00:54:35,179
Chceš, abych to vysvětlil?
636
00:54:36,340 --> 00:54:39,879
- Je mi to jedno.
- Tak proč do mě kopeš?
637
00:54:41,020 --> 00:54:43,339
Protože jsi prase.
638
00:54:43,420 --> 00:54:47,019
- Chceš znát verzi prasete?
- Takže to připouštíš?
639
00:54:47,100 --> 00:54:49,339
Jen ke slyšení.
640
00:54:59,080 --> 00:55:03,779
Pamatuješ si, když jsem ti říkal
o vraždě Barletty?
641
00:55:03,860 --> 00:55:06,459
- Ano.
- Je to velmi zvláštní případ.
642
00:55:06,540 --> 00:55:08,859
Ještě jsem na to nepřišel.
643
00:55:08,940 --> 00:55:12,819
Rychle jsme zjistili, že to byl velmi
644
00:55:12,900 --> 00:55:16,219
bohatý muž, který
měl rád dívky...
645
00:55:22,120 --> 00:55:27,479
Tak. To je v podstatě...
jak k tomu došlo.
646
00:55:32,080 --> 00:55:34,179
Omlouvám se.
647
00:55:54,560 --> 00:55:56,839
Paní Pasquano, dobré ráno.
648
00:55:56,920 --> 00:56:00,359
- Mohu mluvit s vaším manželem?
- Dobré ráno, komisaři.
649
00:56:00,440 --> 00:56:02,919
V tuto chvíli zrovna snídá.
650
00:56:03,000 --> 00:56:06,339
Ale já jsem v pozici, že na
tom musím trvat.
651
00:56:07,380 --> 00:56:11,139
- Co mohu říct, komisaři?
Pojďte, pojďte dál.
- Děkuji.
652
00:56:18,160 --> 00:56:21,439
- Počkejte chvilku, komisaři.
- Ano.
653
00:56:21,520 --> 00:56:25,459
Drahý, je tady komisař Montalbano
a chce s tebou mluvit.
654
00:56:25,540 --> 00:56:29,559
Řekni mu, ať jde
do prdele!
655
00:56:29,640 --> 00:56:34,439
Řekni mu to sám! Komisaři, prosím,
račte dál.
656
00:56:35,520 --> 00:56:38,319
Děkuji.
657
00:56:41,420 --> 00:56:43,659
Tady jsem.
658
00:56:45,060 --> 00:56:48,999
Ale já říkám! Zatímco pán
659
00:56:49,080 --> 00:56:53,999
je ve svém domě
s malou snídaní,
660
00:56:54,080 --> 00:56:58,179
přijde ho rozdrtit "cabasisi"!
661
00:56:58,260 --> 00:57:03,579
Není to lidská bytost.
Je to drtící robot!
662
00:57:03,660 --> 00:57:06,999
- Musíte mě omluvit.
-Vůbec se neomlouvejte.
663
00:57:07,080 --> 00:57:12,979
Proklínám vás na věčnost!
Co tu sakra chcete?
664
00:57:13,060 --> 00:57:17,979
Pamatujete si na paralyzující
jed, který zabil Barlettu?
665
00:57:18,060 --> 00:57:19,579
Kde je?
666
00:57:19,660 --> 00:57:23,799
Co tím myslíte "kde je"?
Co je to za otázku?
667
00:57:23,880 --> 00:57:27,799
- Lze ho koupit v lékárně?
- Ne.
668
00:57:27,880 --> 00:57:31,179
Najdete ho v supermarketech.
669
00:57:31,260 --> 00:57:35,159
Opravdu, pokud dobře hledáte.
670
00:57:35,240 --> 00:57:38,419
Najdete ho také na veletrzích,
na stáncích!
671
00:57:38,500 --> 00:57:42,999
- Doktore, prosím!
- V lékárně ho nemají.
672
00:57:44,060 --> 00:57:49,739
Používá se v minimálních dávkách,
můžete ho najít v nemocnici.
673
00:57:50,940 --> 00:57:55,799
Jmenuje se CU RA NI NA.
674
00:57:55,880 --> 00:57:57,939
- Rozuměl jste správně?
- Ano.
675
00:57:58,020 --> 00:58:00,019
- Určitě?
- Ano.
676
00:58:00,100 --> 00:58:04,859
- Můžete už jít do...
- Doktore!
677
00:58:04,940 --> 00:58:08,179
Děkuji za vaši nekonečnou laskavost.
678
00:58:08,260 --> 00:58:13,439
Děkuji, ale nechci se upřednostňovat.
Dejte si pozor na hladinu cukru v krvi.
Omluvte mě.
679
00:58:13,520 --> 00:58:15,439
Co!
680
00:58:27,440 --> 00:58:31,359
- Mohu vstoupit?
- Komisaři! Jaké potěšení!
681
00:58:31,440 --> 00:58:34,359
- Pojďte, posaďte se.
- Udělejte si pohodlí.
682
00:58:34,440 --> 00:58:38,019
Tady to posílá Livie.
683
00:58:38,100 --> 00:58:41,099
Díky, rád si je přečtu.
684
00:58:41,200 --> 00:58:44,279
Livie mi řekla, že vám nebylo dobře.
Jak se máte?
685
00:58:44,360 --> 00:58:50,239
Už je to lepší. Horečka klesla.
Byla to jen chřipka, nic zvláštního.
686
00:58:50,320 --> 00:58:54,239
Raději zůstanu dál.
Nechci se k vám přibližovat.
687
00:58:54,320 --> 00:58:56,879
- Chcete, abych vás vzal k doktorovi?
- Ne.
688
00:58:56,960 --> 00:58:59,659
Nemůže mi říct nic,
co už nevím.
689
00:58:59,740 --> 00:59:04,119
- Potřebujete léky?
- Ne, díky. Mám aspirin.
690
00:59:07,500 --> 00:59:11,559
- Hned jste si jí vzal
- Paní mi jí přinesla.
691
00:59:11,640 --> 00:59:13,959
Opravdu se mi líbí.
692
00:59:16,260 --> 00:59:18,679
- Paní je pryč?
- Ano.
693
00:59:23,020 --> 00:59:25,779
Postarejte se o ní. Je to vzácný člověk.
694
00:59:32,360 --> 00:59:35,679
Fazio, pamatuješ si,
když jsem ti nedávno říkal,
695
00:59:35,760 --> 00:59:39,459
že jsem chtěl vědět všechno o
Barlettovi a jeho synu Arturovi?
696
00:59:39,540 --> 00:59:43,239
- Vzpomínám si velmi dobře.
- O Barlettovi už víme hodně,
697
00:59:43,320 --> 00:59:47,739
ale na Artura jsme při pátrání nějak zapoměli.
- Pravda, ale napravil jsem to.
698
00:59:47,820 --> 00:59:51,439
- Včera jsem se o něj postaral.
- Tak co?
699
00:59:51,520 --> 00:59:55,539
Pamatujete, že Arturo řekl, že má
manželku a nemá žádné dítě.
700
00:59:55,620 --> 01:00:01,219
Tato žena
se jménuje Michela Lollo.
701
01:00:01,300 --> 01:00:03,279
Je to krásná žena.
702
01:00:03,360 --> 01:00:05,699
Ona si ho vzala ve věku 22 let.
703
01:00:05,780 --> 01:00:09,059
Arturo nechtěl,
aby viděla jeho otce.
704
01:00:09,140 --> 01:00:11,979
Obával se, že Barletta natáhne ruce?
705
01:00:12,060 --> 01:00:17,479
Ne,
na Michelu je už natáhnul.
706
01:00:17,560 --> 01:00:21,559
- Zatímco Barlettova manželka byla naživu?
- Ano.
707
01:00:21,640 --> 01:00:23,859
Nyní přichází to nejlepší.
708
01:00:23,940 --> 01:00:28,019
Po svatbě se Michela stává
přítelkyní své švagrové Giovanny.
709
01:00:28,100 --> 01:00:32,059
Je to žena určité úrovně.
Návrhářské oblečení, šperky...
710
01:00:32,140 --> 01:00:37,319
Michela požaduje od Artura
peníze na nákup těchto věcí.
711
01:00:37,400 --> 01:00:42,239
Arturo žije z mizerného platu,
je nešťastný a zadlužuje se.
712
01:00:42,320 --> 01:00:44,599
Nejen u bank.
713
01:00:44,680 --> 01:00:47,439
- Obrací se na žraloky.
- Přesně tak.
714
01:00:47,520 --> 01:00:50,999
Byl "velmi zklamaný",
protože se mu vážně vyhrožovalo.
715
01:00:51,080 --> 01:00:53,399
Nedokázal držet krok se splátkami.
716
01:00:53,480 --> 01:00:58,659
- Ještě něco?
- Ano. Nechal jsem to jako
poslední, protože je to bomba.
717
01:00:58,740 --> 01:01:01,039
Tak jí nech vybuchnout.
718
01:01:01,120 --> 01:01:04,339
Pamatujete si, kde Arturo pracoval
jako účetní?
719
01:01:04,420 --> 01:01:09,039
- Stavební společnost v Monteluse?
- „Sicilské jaro“.
720
01:01:09,120 --> 01:01:12,399
- No a...?
- Tato společnost
721
01:01:12,480 --> 01:01:15,199
před dvěma týdny
poslala oběžník,
722
01:01:15,280 --> 01:01:19,099
ve kterém oznámila
ukončení činnosti.
723
01:01:19,200 --> 01:01:22,779
Pracovníci s modrými i bílími límci
jsou venku.
724
01:01:22,860 --> 01:01:26,379
- Arturo je bez práce a plný dluhů.
- Správně.
725
01:01:26,460 --> 01:01:31,419
Jediná věc,
která by mohla Artura zachránit,
726
01:01:31,500 --> 01:01:34,399
byla poslední vůle jeho otce.
727
01:01:34,480 --> 01:01:38,319
Proto chtěl vědět,
jestli jeho otec napsal závěť.
728
01:01:38,400 --> 01:01:40,639
Dobře.
729
01:01:44,300 --> 01:01:47,919
- Mohu vstoupit.
- Montalbano! Prosím, pojďte.
730
01:01:48,000 --> 01:01:50,899
- Posaďte se, prosím.
- Děkuji.
731
01:01:52,220 --> 01:01:55,679
Jak probíhá vyšetřování vraždy Barletty?
Máte nějakou teorii?
732
01:01:55,760 --> 01:01:57,679
V jistém smyslu.
733
01:01:57,760 --> 01:02:00,499
- Doktor Tommaseo má jednu.
- Ano?
734
01:02:00,580 --> 01:02:05,039
- Pro mě není důležité stanovisko soudce.
- Pro mě je velmi platné.
735
01:02:05,120 --> 01:02:09,839
- Výborně.
- Řeknu vám jeho teorii.
736
01:02:09,920 --> 01:02:14,879
Podle něj byl Barletta zabit
jednou ze svých milenek.
737
01:02:14,960 --> 01:02:18,939
Ta žárlila na druhou milenku,
která ho pak zabila,
738
01:02:19,020 --> 01:02:22,279
která žárlila na první,
která ho zabila.
739
01:02:22,360 --> 01:02:24,299
Co se děje?
740
01:02:25,820 --> 01:02:29,539
- Snažím se to pochopit.
- Ano, ano, ano.
741
01:02:29,620 --> 01:02:32,179
Pokusím se to lépe vysvětlit.
742
01:02:32,260 --> 01:02:37,039
Řekněme "A" je mladá dívka,
která po ranním spánku s Barlettou
743
01:02:37,120 --> 01:02:40,499
mu dá jed kvůli žárlivosti.
744
01:02:40,580 --> 01:02:44,659
Nazvěme "B"
další milenku, na kterou žárlí.
745
01:02:44,740 --> 01:02:46,619
Jasno doteď?
746
01:02:49,120 --> 01:02:51,259
Napsal byste to na tabuli?
747
01:02:52,520 --> 01:02:55,419
Montalbano, na jakou tabuli?
748
01:02:55,500 --> 01:02:57,419
Vy tomu nerozumíte?
749
01:02:57,500 --> 01:03:01,279
- „A“ zabije Barlettu jedem.
- Ah.
750
01:03:01,360 --> 01:03:03,619
Protože žárlí na "B".
751
01:03:03,700 --> 01:03:07,619
"B" zastřelí Barlettu,
protože žárlí na... Řekněte to sám.
752
01:03:07,700 --> 01:03:11,439
- Protože žárlí na...?
- Já? Protože žárlí na...
753
01:03:15,300 --> 01:03:17,939
- "C"?
- Ale na jaké "C", Montalbano.
754
01:03:18,020 --> 01:03:21,419
- Žárlí na "A".
- Ah, "A".
755
01:03:23,740 --> 01:03:26,099
Jak budete mít příležitost vidět
756
01:03:26,180 --> 01:03:29,819
zúčastněných dívek
v tomto příběhu je mnoho.
757
01:03:29,900 --> 01:03:33,819
- Mnohé je obtížné identifikovat.
- Ano.
758
01:03:33,900 --> 01:03:37,139
Zatímco Doktor Tommaseo
vysvětlil svou teorii
759
01:03:37,220 --> 01:03:41,159
Doktor Mazzacolla byl přítomen
v Buoncostume. Víte?
760
01:03:41,240 --> 01:03:45,719
Ne, neměl jsem to potěšení.
Co řekl?
761
01:03:45,820 --> 01:03:50,719
Nic neřekl, ale jen jsem ho viděl
velmi zaujatého.
762
01:03:50,820 --> 01:03:56,639
A po dohodě se soudcem
jsem dostal nápad.
763
01:03:56,720 --> 01:04:00,479
- Ano.
- Rozdělíme případ Barletta na dvě části.
764
01:04:00,560 --> 01:04:04,379
Svěříte identifikaci dívek
Mazzacollovi
765
01:04:04,460 --> 01:04:07,219
podle nařízení
od doktora Tommasea.
766
01:04:08,880 --> 01:04:13,479
- A já?
- Budete se zabývat dalšími alternativami.
767
01:04:13,560 --> 01:04:17,159
- S ohledem na ředitele vyšetřování.
- Kdo je to?
768
01:04:17,240 --> 01:04:22,339
- Kdo je kdo?
- Kdo je ředitelem vyšetřování.
769
01:04:22,420 --> 01:04:31,519
Montalbano, jak tomu nerozumíte?
Ředitel vyšetřování, směrnice...
770
01:04:31,620 --> 01:04:35,339
Ah. Směrnice! Teď už chápu.
771
01:04:36,420 --> 01:04:39,819
Prioritou jsou dívky.
772
01:04:39,900 --> 01:04:43,559
Ano, dovolíte mi pozorování?
773
01:04:43,640 --> 01:04:47,619
Z těchto dívek jsou
pouze dvě prostitutky.
774
01:04:47,700 --> 01:04:51,459
Ostatní jsou úřednice, studentky...
775
01:04:51,540 --> 01:04:53,919
Takže se divím, co s tím má tenhle
„Mazzancolla“ společného?
776
01:04:54,000 --> 01:04:56,339
Mazzacolla.
777
01:04:56,420 --> 01:04:58,799
To není vaše starost, Montalbano.
778
01:05:00,160 --> 01:05:04,239
Pak vám tedy něco řeknu.
779
01:05:04,340 --> 01:05:07,699
Z vaší strany to považuji za nedostatek respektu
780
01:05:07,800 --> 01:05:10,399
k mým schopnostem jako svědomitého
781
01:05:10,480 --> 01:05:13,159
úředníka, jehož touha je odnést si svůj podíl.
782
01:05:13,240 --> 01:05:18,639
- Podívejte, Montalbano.
- Omlouvám se.
783
01:05:18,720 --> 01:05:22,939
Dovolte mi to říct.
Smutný a uražený.
784
01:05:24,060 --> 01:05:26,659
S dovolením, hezký den.
785
01:05:34,460 --> 01:05:38,639
V těchto dopisech nejsou žádné prvky,
které by umožnili zjistit jejich původ.
786
01:05:38,720 --> 01:05:41,779
Neexistují žádné datumy
a nikdy neexistuje podpis.
787
01:05:41,860 --> 01:05:43,879
Jsou anonymní.
788
01:05:43,960 --> 01:05:46,939
Jediná společná věc
je písmo.
789
01:05:47,020 --> 01:05:50,579
Z těchto šesti dopisů je zajímavý
hlavně jeden,
790
01:05:50,660 --> 01:05:53,719
kde žena nemluví v narážkách.
791
01:05:53,820 --> 01:05:57,439
V několika případech se ocitnou samy
792
01:05:57,520 --> 01:05:59,899
a nemohou odolat.
793
01:05:59,980 --> 01:06:03,639
Z tohoto setkání přišel velmi závažný důsledek.
794
01:06:05,500 --> 01:06:08,319
Ona otěhotní.
795
01:06:08,400 --> 01:06:11,859
- Ah.
- Další dopis vysvětluje vše.
796
01:06:11,940 --> 01:06:15,299
Zdá se, že Barletta
ji chtěl přesvědčit, aby měla potrat,
797
01:06:15,380 --> 01:06:17,859
ale ona chce, aby se dítě narodilo.
798
01:06:17,940 --> 01:06:21,339
Nakonec vyhrála,
nejsou žádní světci.
799
01:06:21,420 --> 01:06:24,619
Ale v tomto dopise je pasáž,
800
01:06:24,700 --> 01:06:30,019
ve které chce Barlettu přesvědčit,
aby si udržel svého syna nebo dceru.
801
01:06:30,100 --> 01:06:31,999
To mi bzučí v hlavě.
802
01:06:32,080 --> 01:06:35,379
Říká, že on není muž,
který s ní žije,
803
01:06:35,460 --> 01:06:39,879
a ani ostatní si nikdy nepomyslí,
804
01:06:39,960 --> 01:06:42,639
že otcem je Barletta.
805
01:06:44,320 --> 01:06:47,139
Pokračoval vztah mezi nimi?
806
01:06:47,220 --> 01:06:52,179
Chápej, chtěli by to ukončit,
ale nemohou.
807
01:06:53,340 --> 01:06:58,539
Uděláme to takto. Přečtu si je
a zítra si o nich ještě promluvíme.
808
01:06:58,620 --> 01:07:00,539
Dobře.
809
01:07:10,560 --> 01:07:13,799
- Prosím
- Montalbano? Jsem Mazzacolla.
810
01:07:13,880 --> 01:07:17,899
Questor mi přidělil
část vyšetřování Barletty.
811
01:07:17,980 --> 01:07:21,819
Ano, ano, je to pěkná část.
Budeš spokojen.
812
01:07:23,200 --> 01:07:26,279
Omlouvám se,
dveře vyklouzly.
813
01:07:26,360 --> 01:07:28,939
Co se děje? Promiňte.
814
01:07:29,020 --> 01:07:33,619
- Paní Puštateri je tady.
- Ať jde dovnitř.
815
01:07:35,180 --> 01:07:37,419
Mazzancollo, říkal jsi ještě něco?
816
01:07:37,500 --> 01:07:41,159
Rád bych za tebou přišel
za účelem výměny informací.
817
01:07:41,240 --> 01:07:44,459
Ke konfrontaci.
Za 20 minut jsem tam.
818
01:07:44,540 --> 01:07:49,159
Ne, ne, ne. Za 20 minut ne.
819
01:07:49,240 --> 01:07:54,399
Je mi líto, zrovna vyslýchám.
820
01:07:54,480 --> 01:07:56,579
Udělejme to tedy později.
821
01:07:56,660 --> 01:08:00,959
Ne. Výslech bude
pokračovat celou noc.
822
01:08:01,040 --> 01:08:04,299
Podívej, uděleláme to takto.
Užij si svojí část.
823
01:08:04,380 --> 01:08:08,219
- Spoustu radostí a štěstí. Ahoj.
- Ahoj.
824
01:08:09,320 --> 01:08:12,859
Chystáte se mě celou noc vyslýchat?
825
01:08:12,940 --> 01:08:17,579
- Pokud to bude případ vyžadovat.
- Dáte mi třetí stupeň?
826
01:08:19,040 --> 01:08:21,339
Pokud to bude nutné.
827
01:08:43,960 --> 01:08:48,359
Vybral jste si krásné místo.
Žijete tady sám?
828
01:08:48,440 --> 01:08:51,579
Občas mě přijede
navštívit má partnerka.
829
01:08:51,660 --> 01:08:55,419
- Není odtud?
- Ne, je z Janova.
830
01:08:58,180 --> 01:09:02,459
Pokud nebudeme dlouho v restauraci,
ukážete mi svůj dům?
831
01:09:02,540 --> 01:09:05,779
- S radostí.
- Tak pojďme.
832
01:09:15,000 --> 01:09:18,279
V jakém fázi jste ve vyšetřování?
833
01:09:18,360 --> 01:09:22,679
Pokud vám tedy tajemství nebrání,
abyste mi to řekl.
834
01:09:22,760 --> 01:09:26,479
Ne. Řekněme, že jsme
udělali malé kroky vpřed.
835
01:09:26,560 --> 01:09:29,999
- Vyloučením osob.
- Co to znamená?
836
01:09:31,080 --> 01:09:36,779
Víte, že váš otec půjčoval peníze
za velmi vysokou úrokovou sazbu?
837
01:09:37,600 --> 01:09:39,919
Vím, že byl lichvářem.
838
01:09:40,000 --> 01:09:43,439
Nemusíte si se mnou hrát se slovy.
839
01:09:43,520 --> 01:09:46,319
Dobře. Jsme schopni vyloučit,
840
01:09:46,400 --> 01:09:50,239
že viníky jsou lidé,
které zničil.
841
01:09:50,320 --> 01:09:54,579
Ale pokud odeberete
důvod vašeho zájmu...
842
01:09:54,660 --> 01:09:57,279
To jsem neřekl.
843
01:09:57,360 --> 01:10:01,939
Řekl jsem, že viník by měl být
hledán v menším okruhu.
844
01:10:03,440 --> 01:10:06,179
- Včetně známých?
- Nejen to.
845
01:10:06,260 --> 01:10:09,999
Myslím na dívky, které
váš otec stále využíval.
846
01:10:10,080 --> 01:10:12,519
Byl k nim velmi velkorysý.
847
01:10:13,600 --> 01:10:18,259
Měla by být nalezena závěť.
Jste si jistá, že jí sepsal?
848
01:10:19,320 --> 01:10:23,139
Řekl mi, že ano,
a jsem si jistá, že ano.
849
01:10:24,800 --> 01:10:27,719
- Hledali jste dobře?
- Nenašla se.
850
01:10:27,800 --> 01:10:31,759
Našli jsme pouze složky,
dopisy od jeho milenek.
851
01:10:31,840 --> 01:10:36,679
Bude těžké je identifikovat,
nejsou podepsány.
852
01:10:36,760 --> 01:10:41,219
- Pouze s křestními jmény.
- Nelze je identifikovat z fotografií?
853
01:10:41,300 --> 01:10:45,399
Na fotografiích jsme
identifikovali dvě nebo tři dívky.
854
01:10:48,860 --> 01:10:53,439
To jste trochu pozadu. Chtěl byste
můj příspěvek do vyšetřování?
855
01:10:53,520 --> 01:10:55,439
Děkuji.
856
01:10:55,520 --> 01:10:59,099
Nemohla jsem ukrást závěť.
857
01:10:59,180 --> 01:11:02,799
Když mi Arturo zavolal v půl osmé,
aby mi řekl o otci...
858
01:11:02,900 --> 01:11:04,819
Nevolal vám v osm?
859
01:11:04,920 --> 01:11:08,179
Ne, v půl osmé.
860
01:11:08,260 --> 01:11:10,319
Jistě?
861
01:11:10,420 --> 01:11:12,319
Jsem si více než jistá.
862
01:11:12,420 --> 01:11:16,479
Byla jsem doma se svými dětmi.
Právě jsem je probudila.
863
01:11:16,560 --> 01:11:20,599
Takto jsem nemohla přijít.
864
01:11:20,680 --> 01:11:23,619
Ne dříve, než by Arturo
ukradl závěť.
865
01:11:24,900 --> 01:11:30,279
A kromě toho, by pro mě krádež závěti
byla pouze na škodu.
866
01:11:36,020 --> 01:11:40,279
Došlo nám víno.
Můžeme jít?
867
01:11:40,360 --> 01:11:42,239
Můžeme.
868
01:11:55,840 --> 01:11:58,339
- Vstupte, prosím.
- Mohu?
869
01:12:02,440 --> 01:12:06,159
Teď vám ukážu
nejhezčí část domu.
870
01:12:36,860 --> 01:12:38,919
Je to skvělé.
871
01:12:44,380 --> 01:12:48,299
- Můžu vám dát drink?
- Ne, díky.
872
01:12:48,400 --> 01:12:50,419
Už jsem toho měla dost.
873
01:12:50,500 --> 01:12:52,419
Musím pak řídit.
874
01:12:53,940 --> 01:12:55,899
Mohu dostat popelník?
875
01:12:59,040 --> 01:13:01,059
Jste nervózní?
876
01:13:02,420 --> 01:13:04,619
Kouřím, i když jsem šťastná.
877
01:13:13,600 --> 01:13:18,479
Také ten večer,
když jsem byla u mého otce ve vile,
878
01:13:19,580 --> 01:13:24,499
než jsem usnula, strávila jsem
alespoň hodinu sledováním moře.
879
01:14:04,860 --> 01:14:08,399
Promiňte, ale už musím jít.
880
01:14:08,480 --> 01:14:11,879
Najednou mě zasáhla únava.
881
01:14:13,200 --> 01:14:15,159
- Mám vás vyprovodit?
- Děkuji.
882
01:14:50,840 --> 01:14:54,179
"Od toho odpoledne je
to něco přes dva měsíce"
883
01:14:54,260 --> 01:14:58,019
"ve kterém sled šťastných
nebo nešťastných okolností"
884
01:14:58,100 --> 01:15:01,599
„nám umožnil to, abychom
se v objetí dostali těsně,“
885
01:15:01,680 --> 01:15:04,859
"což vylučovalo svět kolem nás."
886
01:15:04,940 --> 01:15:07,559
"Naše těla se navzájem poznala"
887
01:15:07,640 --> 01:15:11,179
"a splynula s jakousi
živou nevyhnutelností."
888
01:15:11,260 --> 01:15:15,959
"Toto poslední setkání bylo
pravděpodobně kvůli dlouhému odloučení"
889
01:15:16,040 --> 01:15:18,419
"úžasně intenzivnější."
890
01:15:20,680 --> 01:15:25,239
"Rozplývala jsem se z tvého
objetí s úplně novým pocitem."
891
01:15:25,320 --> 01:15:28,399
"pro které jsem v tuto chvíli
nerozuměla důvodu."
892
01:15:28,480 --> 01:15:31,559
"Byla to směsice štěstí a strachu."
893
01:15:31,680 --> 01:15:35,919
"Strach po měsíci
našel své vysvětlení."
894
01:15:36,000 --> 01:15:39,259
"Jsem těhotná, udělala jsem si test."
895
01:15:39,340 --> 01:15:43,659
"Nosím tvé stvoření ve mně
a ty nevíš, jak jsem šťastná."
896
01:15:43,740 --> 01:15:48,339
"S tebou, s tím mužem, který
není muž, vím, jak se chovat."
897
01:15:48,440 --> 01:15:52,739
"Dnes večer zatnu zuby
a vzdám se tvého naléhání."
898
01:15:57,980 --> 01:16:01,159
Fazio, prověřil jsi minuty?
899
01:16:01,240 --> 01:16:05,699
Arturo řekl, že dorazil
do vily přesně v osm.
900
01:16:05,780 --> 01:16:10,659
Giovanna mi řekla, že jí
Arturo zavolal v půl osmé.
901
01:16:10,740 --> 01:16:14,939
Určitě byl ve vile už od šesti.
902
01:16:15,020 --> 01:16:18,439
- Proč?
- Protože Pasquano zjistil,
903
01:16:18,520 --> 01:16:22,159
že smrt otravou nastala kolem šesté.
904
01:16:22,240 --> 01:16:26,919
Pokud jsou věci tak, jak říkám,
Arturo svého otce neotrávil.
905
01:16:27,000 --> 01:16:29,659
Zastřelil ho,
protože si myslel, že je naživu.
906
01:16:29,740 --> 01:16:33,419
- Přesně tak.
- Předvoláme ho?
- A co budeme dělat?
907
01:16:33,500 --> 01:16:37,179
Laskavě se ho zeptáme,
jestli zastřelil svého otce?
908
01:16:37,260 --> 01:16:41,259
- Jak se jmenuje jeho žena?
- Michela Lollo.
- Udělej jednu věc.
909
01:16:41,340 --> 01:16:44,939
Najdi ji a dnes večer v šest hodin
ji přiveď do mého domu v Marinelle.
910
01:16:45,020 --> 01:16:47,679
- Nechci, aby její manžel něco tušil.
- Ano.
911
01:16:47,760 --> 01:16:52,219
Mimi, zkus se pokusit zjistit,
kdy Arturo opustil dům.
912
01:16:52,400 --> 01:16:56,399
- Bylo to brzo ráno, nebude to snadné.
913
01:16:56,480 --> 01:17:00,659
- Já vím, ale je to, jako projít klášterem.
- Dobře.
914
01:17:09,580 --> 01:17:12,779
Kdy jste slyšela o
vraždě svého tchána?
915
01:17:12,860 --> 01:17:17,559
Nebylo ani osm hodin.
916
01:17:17,940 --> 01:17:22,439
- Kdy odešel váš manžel?
- Nevím, spala jsem.
917
01:17:24,220 --> 01:17:27,639
Řekněte mi o vašem
vztahu s Cosimou Barlettou.
918
01:17:27,720 --> 01:17:30,099
Nejsem...
919
01:17:31,220 --> 01:17:34,459
Nikdy jsem s ním
neměla žádný vztah.
920
01:17:36,440 --> 01:17:38,979
Paní, máme fotky.
921
01:17:39,060 --> 01:17:41,079
Jaké fotky?
922
01:17:41,160 --> 01:17:43,919
Jak „jaké fotky“?
923
01:17:44,000 --> 01:17:48,619
Fotky od Barletty, které...
Nevěděla jste o jeho zvyku?
924
01:17:50,960 --> 01:17:55,159
- Mohu poslat inspektora, aby je přinesl.
- Ne, nechci je vidět.
925
01:17:56,620 --> 01:17:58,879
Sedněte si.
926
01:18:06,500 --> 01:18:08,839
Jak dlouho trval váš vztah?
927
01:18:09,920 --> 01:18:12,499
Čtyři měsíce.
928
01:18:12,580 --> 01:18:15,119
Tehdy jsem ještě neznala svého manžela.
929
01:18:16,540 --> 01:18:20,299
- Kdy se do vás Arturo zamiloval?
- Okamžitě.
930
01:18:20,380 --> 01:18:25,179
Přišel neočekávaně do vily,
zrovna když jsem odcházela.
931
01:18:26,060 --> 01:18:30,159
Nedělal Barletta rozruch, když mu
Arturo řekl, že se chce oženit?
932
01:18:30,240 --> 01:18:32,039
Ne.
933
01:18:33,620 --> 01:18:35,779
Už byl ze mě unavený.
934
01:18:37,000 --> 01:18:39,359
A unavila jste ho?
935
01:18:41,940 --> 01:18:43,419
Necítila jsem k němu nic.
936
01:18:44,760 --> 01:18:47,719
Chtěl jen mé tělo,
dala jsem mu ho.
937
01:18:47,800 --> 01:18:51,239
Udělal si, co chtěl
a poté mi zaplatil.
938
01:18:53,420 --> 01:18:56,779
Styděla jsem se, ano. Nicméně...
939
01:18:56,860 --> 01:18:59,339
Líbilo se mi mít peníze na utrácení.
940
01:19:04,020 --> 01:19:06,239
Pojďme k novějším věcem.
941
01:19:06,320 --> 01:19:09,819
Kdy na vás znovu začal
dávat ruce?
942
01:19:10,880 --> 01:19:12,839
Jak jste to zjistil?
943
01:19:12,920 --> 01:19:15,659
- Odpovězte.
- Ne.
944
01:19:15,740 --> 01:19:17,679
Prosím, komisaři.
945
01:19:17,760 --> 01:19:22,719
Pokud mi neřeknete, jak se věci mají,
musím vás obvinit z vraždy.
946
01:19:33,440 --> 01:19:35,399
V té vile...
947
01:19:36,740 --> 01:19:38,959
Všichni odešli na pláž.
948
01:19:46,120 --> 01:19:48,099
Díval jsem se na tebe.
949
01:19:52,460 --> 01:19:55,279
- Přiměla jsi mě chtít.
- Jdi pryč.
950
01:19:55,360 --> 01:19:57,319
Odejdi!
951
01:19:57,400 --> 01:20:01,239
Nech mě, zvíře!
952
01:20:02,540 --> 01:20:05,339
- Arturo ti rozbije obličej.
- Arturo?
953
01:20:06,520 --> 01:20:11,339
Proč jsi se provdala za mého
na hovno syna?
954
01:20:17,840 --> 01:20:19,799
Ne!
955
01:20:24,620 --> 01:20:27,959
Chcípni!
956
01:20:29,160 --> 01:20:32,339
Dej mi ten nůž. Dej mi ho!
957
01:20:33,920 --> 01:20:38,099
Není nic horšího než děvka,
která neví, že je děvka.
958
01:20:50,500 --> 01:20:52,919
Nebránil vás manžel?
959
01:20:54,860 --> 01:20:57,359
Arturo mě vzal zpět do mého pokoje.
960
01:20:58,780 --> 01:21:00,759
Byl velmi rozrušený.
961
01:21:02,060 --> 01:21:06,339
Přiznal se, že se na nás díval
pár minut z kuchyně.
962
01:21:14,320 --> 01:21:19,459
Nemyslím si, že by něco udělal,
kdybych neodolala.
963
01:21:19,540 --> 01:21:21,819
Nechal by to být.
964
01:21:21,900 --> 01:21:24,879
Nikdy by neodporoval svému otci.
965
01:21:29,060 --> 01:21:31,059
Miluje vás Arturo?
966
01:21:35,320 --> 01:21:38,019
Jestli mě miluje Arturo?
967
01:21:43,800 --> 01:21:46,539
Vysvětlete mi to lépe, ať to mohu pochopit.
968
01:21:48,620 --> 01:21:51,159
Neviděla jsem svého tchána dlouhou dobu.
969
01:21:52,240 --> 01:21:56,019
Po celá léta. Od té události ve vile.
970
01:21:56,100 --> 01:21:58,579
A ten můj paroháč chtěl,
971
01:21:58,660 --> 01:22:01,699
abych se alespoň jednou vrátila
za jeho otcem.
972
01:22:01,780 --> 01:22:04,719
Chtěl, abych se vrátila
a nechala se od něj ošukat.
973
01:22:06,320 --> 01:22:09,459
Chtěl, aby se obnovil váš vztah s ním?
974
01:22:10,880 --> 01:22:16,099
- Kdy?
- Tři dny předtím něž ho zabili.
975
01:22:16,180 --> 01:22:21,479
- Proč?
- Řekl, že pak budeme žít lépe.
976
01:22:21,560 --> 01:22:25,719
Řekl, že jeho otec
změní svůj postoj v závěti,
977
01:22:25,800 --> 01:22:28,319
která je ve prospěch Giovanny.
978
01:22:30,340 --> 01:22:32,259
Odmítla jsem.
979
01:22:32,340 --> 01:22:36,459
Měla jsem chuť zvracet
jen při pomyšleni na to prase!
980
01:22:47,280 --> 01:22:51,339
Před Arturovým domem je sklad.
981
01:22:51,420 --> 01:22:56,259
Majitel se jmenuje Barbaro.
Sklad byl otevřen kvůli inventarizaci.
982
01:22:56,440 --> 01:22:59,679
Barbaro dorazil
kolem šesté ráno.
983
01:22:59,760 --> 01:23:02,759
Arturovo auto
bylo před domem.
984
01:23:02,840 --> 01:23:07,199
O pět minut později už
bylo auto pryč.
985
01:23:07,280 --> 01:23:10,999
Arturo odjel mezi šestou
a šestou a pět minut.
986
01:23:11,100 --> 01:23:15,719
- Z Montelusy k vile
to trvá půl hodiny.
- Ano.
987
01:23:16,000 --> 01:23:20,579
To nás nikam nevede.
Mohl mít poruchu auta.
988
01:23:20,660 --> 01:23:24,359
- Nebo zastavil, kdo ví kde.
- Mám další svědectví.
989
01:23:24,440 --> 01:23:28,119
- Povídej.
- Půl kilometru od domu Barletty
990
01:23:28,200 --> 01:23:31,519
Je vysoká vila.
Majitel se jmenuje Modica.
991
01:23:31,620 --> 01:23:35,259
Jel na zeleninovou zahradu
a Arturo ho těsně minul,
992
01:23:35,340 --> 01:23:39,239
že málem sjel ze silnice.
993
01:23:39,320 --> 01:23:43,199
Když prudce zabrzdil,
jeho žena se bouchla hlavou o sklo
994
01:23:43,280 --> 01:23:45,179
a tak jeli zpátky domů.
995
01:23:45,260 --> 01:23:49,239
- Kolik bylo hodin?
- 6:35, 6:40.
996
01:23:49,320 --> 01:23:53,699
Ošetřil jí a jel k Barlettovi,
aby si promluvil s jeho synem.
997
01:23:53,780 --> 01:23:56,779
Když dorazil,
Arturo vyběhl z vily
998
01:23:56,860 --> 01:23:59,919
a křičel „jdi pryč, jdi pryč!
Zastřelili mého otce!"
999
01:24:00,000 --> 01:24:03,899
Nemluvil, nastoupil zase do auta a odjel.
1000
01:24:05,020 --> 01:24:07,099
Víte, co mě napadá?
1001
01:24:07,180 --> 01:24:09,679
Ten, kdo najde svého otce zavražděného,
1002
01:24:09,760 --> 01:24:13,139
prvního koho potká,
požádá o pomoc a neodhání ho.
1003
01:24:13,220 --> 01:24:16,139
Arturo nechtěl
nikoho mezi „cabasisi“,
1004
01:24:16,220 --> 01:24:19,259
protože chtěl hledat závěť.
1005
01:24:19,340 --> 01:24:21,179
A jsme zase zpátky.
1006
01:24:22,680 --> 01:24:26,359
Vstupte!
1007
01:24:26,440 --> 01:24:29,239
Mohu vstoupit?
1008
01:24:42,260 --> 01:24:44,399
Promiň.
1009
01:24:44,480 --> 01:24:47,139
Neměl bys mít na dvěřích ceduli, že do kanceláře
1010
01:24:47,220 --> 01:24:49,999
je vstup nezletilým do 18 let zakázán?
1011
01:24:50,100 --> 01:24:55,619
Máš pravdu. Nechal jsem je zvětšit
pro lepší zobrazení podrobností.
1012
01:24:55,700 --> 01:24:57,599
Samozřejmě.
1013
01:24:59,660 --> 01:25:03,579
Poznali jste některou z nich?
1014
01:25:06,520 --> 01:25:08,799
Zatím čtyři.
1015
01:25:08,880 --> 01:25:12,779
- Ptali jste se jich?
- Dlouho.
1016
01:25:12,860 --> 01:25:16,659
Hloubkově jsem se do nich pustil.
Do nejintimnějších záhybů.
1017
01:25:16,740 --> 01:25:19,719
Dostali jste z nich něco?
1018
01:25:19,800 --> 01:25:23,059
Jsou to dívky,
které snadno lžou.
1019
01:25:23,140 --> 01:25:27,679
- Poslední, se kterou byl...
- Zjistili jste, o koho jde?
1020
01:25:27,760 --> 01:25:29,979
Ano, tady ta to je.
1021
01:25:31,320 --> 01:25:33,759
Podívejte se.
1022
01:25:35,160 --> 01:25:37,639
Má nenapadnutelné alibi.
1023
01:25:39,860 --> 01:25:42,659
- Jak dlouho s ním byla?
- Asi měsíc.
1024
01:25:42,740 --> 01:25:46,659
Řekla, že je do ní
šíleně zamilovaný.
1025
01:25:46,740 --> 01:25:49,779
Řekla také,
a to je určitě další lež,
1026
01:25:49,860 --> 01:25:54,019
že jí Barletta chtěl věnovat
veškerý svůj majetek.
1027
01:25:54,120 --> 01:25:57,759
Ukázal by jí
dokumenty následující pondělí.
1028
01:25:57,840 --> 01:26:01,559
- Byl ale zabit v neděli.
- Jaké absurdní lži.
1029
01:26:01,640 --> 01:26:04,759
Lži. Jak se ta dívka jmenuje?
1030
01:26:04,840 --> 01:26:06,939
- Alina Camera.
- Alina Camera.
1031
01:26:07,020 --> 01:26:12,139
- Co mi chceš říct?
- Nic, jen máme podezření.
1032
01:26:12,220 --> 01:26:14,439
O Barlettově synovi Arturovi.
1033
01:26:14,520 --> 01:26:18,239
- Proč by zabil svého otce?
- Pronásledoval jeho ženu.
1034
01:26:18,320 --> 01:26:21,719
Nevěřím tomu.
Nešetřil nikoho
1035
01:26:21,800 --> 01:26:24,899
- I se snachou?
- Přesně tak.
1036
01:26:24,980 --> 01:26:28,279
Pokud jde o sex,
člověk je nevyzpytatelný.
1037
01:26:30,960 --> 01:26:35,179
- Chceš se zeptat snachy?
- Ne, udělejte to sami.
1038
01:26:35,260 --> 01:26:37,679
Já už jsem svou práci dokončil.
1039
01:26:37,760 --> 01:26:41,259
- Zdravím tedy.
- Nashle.
- Nashle.
1040
01:26:53,920 --> 01:26:55,799
Ano?
1041
01:26:57,640 --> 01:27:00,659
Komisaři,
je tady Alina Camera.
1042
01:27:00,780 --> 01:27:05,399
Zavolej doktora Augella a řekni mu,
ať přijde a pak ji pusť dovnitř.
1043
01:27:15,940 --> 01:27:17,879
Mimi, pojď.
1044
01:27:21,700 --> 01:27:25,219
Dobrý den, komisař Montalbano.
1045
01:27:25,300 --> 01:27:28,899
- Doktor Augello, můj zástupce.
- Dobrý den.
- Dobrý den.
1046
01:27:28,980 --> 01:27:30,899
Posaďte se prosím.
1047
01:27:30,980 --> 01:27:34,099
- Nezdržím vás dlouho.
- Dobře.
1048
01:27:34,180 --> 01:27:36,879
Vy nepracujete, že?
1049
01:27:36,960 --> 01:27:39,599
Studuji moderní dějiny v Palermu.
1050
01:27:39,680 --> 01:27:42,519
- Žijete sama?
- Ano.
1051
01:27:42,620 --> 01:27:46,179
- Vaše rodiče?
- Jsou právě tady ve Vigatě.
1052
01:27:47,400 --> 01:27:50,779
- Dům, kde bydlíte?
- Je to můj dům.
1053
01:27:52,500 --> 01:27:55,879
- Koupili vám ho rodiče?
- Ne, moji rodiče
1054
01:27:55,960 --> 01:27:58,299
stěží vyjdou na konci měsíce.
1055
01:28:00,220 --> 01:28:02,959
A tedy?
1056
01:28:07,680 --> 01:28:10,359
Koupil mi ho Cosimo Barletta
před dvěma měsíci.
1057
01:28:13,700 --> 01:28:16,379
- Byla jste jeho milenka?
- Ne.
1058
01:28:16,460 --> 01:28:19,579
Koupil mi ho,
aby mě přesvědčil, abych se jí stala.
1059
01:28:20,800 --> 01:28:24,239
Přijala jsem v ten den,
kdy mi předal klíče.
1060
01:28:27,900 --> 01:28:30,639
Přejdu rovnou k věci.
1061
01:28:30,720 --> 01:28:33,019
Je pravda, že se Barletta do vás zamiloval?
1062
01:28:33,120 --> 01:28:38,899
Ano, možná proto, že jsem
čekala tři měsíce, než...
1063
01:28:40,500 --> 01:28:43,599
Existují jeho dopisy,
které to potvrzují.
1064
01:28:43,680 --> 01:28:47,159
- Napsal vám dopisy?
- Asi deset.
1065
01:28:47,240 --> 01:28:51,199
Starý muž, který píše milostné
dopisy jako malý chlapec.
1066
01:28:51,280 --> 01:28:53,699
Kromě toho negramotně.
1067
01:28:58,240 --> 01:29:01,939
Kdy řekl, že vám nechá všechen majetek?
1068
01:29:02,020 --> 01:29:06,239
Když ke mně přišel podruhé,
řekla jsem mu, že už ho nechci vidět.
1069
01:29:06,320 --> 01:29:08,939
Dvakrát s ním mi to stačilo.
1070
01:29:09,020 --> 01:29:11,139
Mohl si vzít dům zpět.
1071
01:29:11,220 --> 01:29:14,819
Začal plakat a napsal mi dopis.
1072
01:29:14,900 --> 01:29:19,319
Dovolila jsem mu vrátit se,
pokud mi zaplatí studium.
1073
01:29:19,400 --> 01:29:25,279
Ten den mi zaplatil
velkou částku peněz.
1074
01:29:25,360 --> 01:29:28,399
Můžu být klidná
až do promoce.
1075
01:29:29,560 --> 01:29:34,139
Chci studovat,
ale moji rodiče mě nemohou podporovat.
1076
01:29:34,220 --> 01:29:36,499
Takže buď on, nebo někdo jiný.
1077
01:29:37,640 --> 01:29:40,799
Od té doby mě chtěl každý den.
1078
01:29:43,720 --> 01:29:47,319
- Kdy jste ho viděla naposledy?
- Ve čtvrtek.
1079
01:29:48,380 --> 01:29:51,579
Řekl, že chce změnit
závěť v můj prospěch.
1080
01:29:51,660 --> 01:29:57,279
Zdědila bych všechno, kdybych
zůstala s ním až do jeho smrti.
1081
01:29:58,880 --> 01:30:03,979
Řekl, že jde o dokument, který
musí sepsat s notářem
1082
01:30:04,060 --> 01:30:06,779
a že mě ho nechá přečíst v pondělí.
1083
01:30:06,860 --> 01:30:10,319
Ale v neděli ho zabili.
1084
01:30:21,040 --> 01:30:24,359
To je vše, slečno. Děkuji.
1085
01:30:24,440 --> 01:30:27,019
Fazio, doprovoď mladou dámu.
1086
01:30:27,120 --> 01:30:29,019
- Nashledanou.
- Nashledanou.
1087
01:30:36,340 --> 01:30:40,819
(v sicilštině) Mohu ti něco říct?
Tato "holčička" mě děsí.
1088
01:30:40,900 --> 01:30:43,359
(v sicilštině) Mě taky.
1089
01:30:44,400 --> 01:30:48,799
Nemá žádný motiv.
Smrtí Barletty nic nezíská.
1090
01:30:48,880 --> 01:30:53,759
- Asi vím, proč se do ní Barletta zamiloval.
- Proč?
- Je stejná jako on.
1091
01:30:53,840 --> 01:30:56,799
To mě taky napadlo.
1092
01:30:56,880 --> 01:30:59,699
Alina řekla dvě důležité věci.
1093
01:30:59,780 --> 01:31:04,799
První je, že Arturo věděl,
že jeho otec chce změnit závěť.
1094
01:31:04,880 --> 01:31:06,879
A druhá?
1095
01:31:06,960 --> 01:31:11,399
Druhá? Víme, že tomu chtěli
v neděli Barlettovi zabránit.
1096
01:31:11,680 --> 01:31:16,039
Změna závěti.
Úřední závěť vyhotoví notář.
1097
01:31:22,560 --> 01:31:27,239
Pane notáři, komisař Montalbano.
Prosím, komisaři.
Děkuji.
1098
01:31:27,520 --> 01:31:31,479
Komisaři, dobré ráno.
- Děkuji, že jste mě přijal.
1099
01:31:31,560 --> 01:31:35,619
- Promarním trochu vašeho času.
- Posaďte se.
- Děkuji.
1100
01:31:40,940 --> 01:31:44,439
- Pane notáři, znal jste Cosima Barlettu?
- Ano.
1101
01:31:44,520 --> 01:31:47,479
Měl jste se s ním setkat v neděli.
1102
01:31:47,560 --> 01:31:50,199
Jste zapojen do vyšetřování.
1103
01:31:50,280 --> 01:31:56,719
- Takže mi můžete sdělit služební tajemství.
- Souhlasím.
1104
01:31:56,800 --> 01:32:02,819
Řekl vám Barletta svůj
záměr změnit svoji závěť?
1105
01:32:02,920 --> 01:32:08,379
- Ano.
- Ve prospěch osoby mimo rodinu.
1106
01:32:08,460 --> 01:32:12,819
Ano. Velmi mladá dívka.
Jmenuje se "Alina Camera".
1107
01:32:12,920 --> 01:32:18,059
- Byly by děti vyloučeny?
- V jeho úmyslu ano.
1108
01:32:18,140 --> 01:32:21,939
Možná by ponechal podíl Giovanně.
1109
01:32:22,020 --> 01:32:27,559
Závěť nemůže vyloučit
legitimní dědice.
1110
01:32:27,640 --> 01:32:33,019
Navrhl jsem Cosimovi, aby
Alině daroval doživotní dar
1111
01:32:33,100 --> 01:32:37,539
a tím jí zavázat s podmínkou,
že se o něj bude muset starat
1112
01:32:37,620 --> 01:32:39,559
až do smrti.
1113
01:32:39,640 --> 01:32:42,639
Je to složitý dokument k sepsání,
1114
01:32:42,720 --> 01:32:47,639
on souhlasil a pozval mě
k sobě domů pro dokumenty.
1115
01:32:47,720 --> 01:32:50,999
- Měl se Arturo zúčastnit?
- Ne.
1116
01:32:51,080 --> 01:32:55,259
Proč by měl vidět
vyloučení ze závěti?
1117
01:32:55,340 --> 01:32:59,179
Ne, ne. Cosimo řekl,
že budeme sami.
1118
01:32:59,260 --> 01:33:04,859
- Kdy jste se dozvěděl, že byl Barletta zabit?
- V neděli v 8.30.
1119
01:33:04,940 --> 01:33:09,079
Zavolala mi Giovanna.
Byl jsem zrovna připraven za ním jít.
1120
01:33:09,160 --> 01:33:11,559
- Ano, Salvo.
- Mimì.
1121
01:33:11,640 --> 01:33:16,819
Zítra ráno zajdi s Faziem
pro Artura a vyslechněte ho.
1122
01:33:16,920 --> 01:33:21,439
- Nechceš ho vyslýchat?
- Není třeba. Připomeňte mu fakta.
1123
01:33:21,520 --> 01:33:26,499
Dva svědky - co řekla jeho žena a notář.
1124
01:33:26,580 --> 01:33:32,859
Pak musíš říct Faziovi, aby
se podíval na Barlettovy přátele.
1125
01:33:32,940 --> 01:33:37,059
- Ti, kteří navštěvovali jeho dům.
- Proč přátelé?
1126
01:33:37,140 --> 01:33:41,159
Nechci je vyloučit.
Už musím končit. Ahoj.
1127
01:33:46,960 --> 01:33:48,939
Ahoj.
1128
01:33:49,020 --> 01:33:50,919
Vítej zpět.
1129
01:33:53,580 --> 01:33:56,759
- Měla jsi dobrou cestu?
- Ano.
1130
01:34:22,160 --> 01:34:26,779
- Livie, přečteš si tento dopis?
- Co je to?
1131
01:34:26,860 --> 01:34:29,579
Pak ti to řeknu.
1132
01:34:29,660 --> 01:34:31,719
"Jsi tvrdohlavý."
1133
01:34:31,800 --> 01:34:35,799
"Nevzdáváš to, dokud se všichni
nepřizpůsobí tvé vůli."
1134
01:34:35,880 --> 01:34:39,979
"Ale tentokrát se ti budu moci postavit
a nebudeš moci změnit názor."
1135
01:34:40,060 --> 01:34:43,179
"Znovu prohlašuji,
že nebudu mít potrat."
1136
01:34:43,260 --> 01:34:47,719
"Tímto tvorem budeme spojeni
mnohem víc než tajemstvím,"
1137
01:34:47,800 --> 01:34:51,919
"které jsme léta drželi v hlubinách
našich srdcí. Ten hrozný den,"
1138
01:34:52,000 --> 01:34:54,859
"jsme se rozhodli rychle."
1139
01:34:54,940 --> 01:34:59,219
"Aniž jsme řekli jediné slovo,
jednali jsme unisono"
1140
01:34:59,300 --> 01:35:02,779
"a nechali jít věci jejich cestou."
1141
01:35:02,860 --> 01:35:07,419
"Nyní se mnou nesouhlasíš.
Je mi smutno,"
1142
01:35:07,500 --> 01:35:12,139
"ale rozhodla jsem se takto pro sebe
i pro tebe."
1143
01:35:16,540 --> 01:35:18,499
Co si o tom myslíš?
1144
01:35:20,540 --> 01:35:24,479
Mluví o tajemství.
O něčem, co udělali společně.
1145
01:35:24,560 --> 01:35:28,759
Neříká co. Předpokládám,
že se jedná o velmi vážnou věc.
1146
01:35:28,840 --> 01:35:31,079
Co je to?
1147
01:35:31,160 --> 01:35:35,179
Toto jsou dopisy, které
jsme našli v domě Barletty.
1148
01:35:35,260 --> 01:35:38,179
Píše je stejná žena.
1149
01:35:39,580 --> 01:35:41,919
Je velmi zamilovaná.
1150
01:35:42,000 --> 01:35:46,459
Absolutní, totální láska.
1151
01:35:48,940 --> 01:35:51,899
Je tu něco...
1152
01:35:53,940 --> 01:35:55,519
... něco, čemu nerozumím.
1153
01:35:55,600 --> 01:35:57,519
Co?
1154
01:35:58,600 --> 01:36:00,539
Nevím.
1155
01:36:50,520 --> 01:36:53,299
Tady to je. Co jsi říkal?
1156
01:36:53,380 --> 01:36:58,859
Arturo se začal třást jako osika
a požadoval právníka.
1157
01:36:58,940 --> 01:37:03,019
Zavolal mu, zatkli jsme ho
a předali Tommaseovi,
1158
01:37:03,100 --> 01:37:07,999
kterému jsme poskytli užitečné
podklady pro výslech.
1159
01:37:08,080 --> 01:37:12,899
- Podle mého názoru se Arturo
během 5 minut zhroutí.
- Dobře. Cukr?
1160
01:37:12,980 --> 01:37:17,959
- Ne.
- Hledá Fazio něco o Barlettových přátelích?
1161
01:37:18,040 --> 01:37:22,419
Ano, pracuje na tom.
Na co potřebuješ jeho přátele?
1162
01:37:22,500 --> 01:37:25,239
Kvůli dopisům zvláštního milence.
1163
01:37:25,320 --> 01:37:29,659
Četl jsem je také, ale
neodkazují na přátele.
1164
01:37:29,740 --> 01:37:32,319
Tyto dopisy říkají tři věci.
1165
01:37:32,420 --> 01:37:36,399
První je, že jde o vztah,
který je třeba skrýt.
1166
01:37:36,480 --> 01:37:39,279
Druhý znamená datovaný vztah.
1167
01:37:39,360 --> 01:37:43,379
Třetí je, že Barletta
znal tuto ženu už od dětství.
1168
01:37:43,460 --> 01:37:49,079
Ve skutečnosti existuje pasáž,
ve které vypráví, kdy šli do cirkusu.
1169
01:37:49,160 --> 01:37:52,079
- Byla dítě.
- No a co?
1170
01:37:52,160 --> 01:37:56,419
Jsem přesvědčen,
že tato žena může
1171
01:37:56,500 --> 01:37:59,719
být dcerou dávného
přítele Barletty.
1172
01:37:59,800 --> 01:38:03,479
To může být.
1173
01:38:03,560 --> 01:38:06,779
Motivem je žárlivost.
1174
01:38:06,860 --> 01:38:10,239
Tato žena bláznivě miluje Barlettu,
1175
01:38:10,320 --> 01:38:14,919
i přes jeho občasné zálety.
1176
01:38:15,000 --> 01:38:17,759
Ale tentokrát je to jiné,
1177
01:38:17,840 --> 01:38:21,299
protože Barletta je do Aliny
opravdu zamilovaný.
1178
01:38:21,380 --> 01:38:27,199
Je zoufalá a prosí ho,
aby spolu byly poslední noc.
1179
01:38:27,280 --> 01:38:31,219
Souhlasí a ona si uvědomí,
že ho skutečně ztratila.
1180
01:38:31,300 --> 01:38:34,239
Co udělá?
1181
01:38:34,320 --> 01:38:39,639
Získala pro sebe speciální jed,
který používají v nemocnicích.
1182
01:38:39,720 --> 01:38:43,519
Říká se mu „curanina“ a
nezanechává žádné stopy.
1183
01:38:43,600 --> 01:38:45,459
Otrávila ho.
1184
01:38:45,540 --> 01:38:50,039
Kdyby se neobjevil Arturo na scéně,
1185
01:38:50,120 --> 01:38:54,999
pokládali bychom tuto smrt za přirozenou.
- Jistě.
1186
01:38:55,080 --> 01:38:58,819
- Co chceš dělat?
- Chci mluvit s Giovannou,
1187
01:38:58,920 --> 01:39:03,819
protože tato žena
mohla být její kamarádkou,
1188
01:39:03,900 --> 01:39:06,459
když ještě byly malé holčičky.
1189
01:39:11,200 --> 01:39:13,959
- Není to dobré?
- Už nemám.
1190
01:39:14,040 --> 01:39:16,039
Dostaneš další.
1191
01:39:16,120 --> 01:39:19,719
- Jako doma.
- Stačí.
1192
01:39:31,940 --> 01:39:33,919
- Dobrý den.
- Dobrý den.
1193
01:39:34,960 --> 01:39:38,459
- Jak se máte?
- Jak bych se měla mít?
1194
01:39:38,540 --> 01:39:42,579
Můj otec byl zavražděn
mým bratrem.
1195
01:39:42,660 --> 01:39:45,639
Byl to hrozný den.
1196
01:39:45,720 --> 01:39:47,779
Reportéři, telefon.
1197
01:39:47,860 --> 01:39:53,859
- Nyní budu ještě já.
- To je něco jiného.
1198
01:39:53,940 --> 01:39:57,299
Našli jsme tyto dopisy
v zásuvce stolu vašeho otce.
1199
01:39:57,380 --> 01:40:01,899
Chtěl bych, abyste si je přečetla.
1200
01:40:07,160 --> 01:40:09,239
Posaďte se prosím.
1201
01:40:41,560 --> 01:40:47,739
Vypadá to jako jediná žena,
která kdy milovala mého otce.
1202
01:40:49,600 --> 01:40:53,799
- Máte představu, kdo by to mohl být?
- Nevím.
1203
01:40:53,900 --> 01:40:56,499
V jednom z těchto
dopisů tato žena říká,
1204
01:40:56,580 --> 01:41:00,599
že ji její otec vzal do cirkusu.
1205
01:41:00,680 --> 01:41:05,319
Takže jsem si myslel, že byste
mohla být její přítelkyně jako dítě.
1206
01:41:10,000 --> 01:41:13,159
Teď, když na to myslím,
1207
01:41:13,240 --> 01:41:17,119
když mi byly čtyři
otec mě vzal do cirkusu
1208
01:41:17,200 --> 01:41:21,619
a se mnou byla dívka
stejného věku jako já.
1209
01:41:21,700 --> 01:41:23,619
Já prostě ne...
1210
01:41:26,740 --> 01:41:29,779
Zkuste si vzpomenout,
1211
01:41:29,860 --> 01:41:32,599
mohla by to být žena,
která otrávila vašeho otce.
1212
01:41:32,680 --> 01:41:35,719
- Myslíte?
- Možná.
1213
01:41:36,760 --> 01:41:40,959
Možná je dcerou přítele vašeho otce.
1214
01:41:41,040 --> 01:41:45,139
Dlouholetého přítele.
Můžete mi dát nějaká jména?
1215
01:41:45,220 --> 01:41:49,559
Přáteli mého otce
byli notář Piscopo,
1216
01:41:49,640 --> 01:41:52,919
právník Di Stefano
a inženýr Lamantia.
1217
01:41:53,000 --> 01:41:58,959
Ale Piscopo se nikdy neoženil
a Di Stefano má dva syny.
1218
01:42:00,520 --> 01:42:04,979
Lamantia má dceru
jménem Anna.
1219
01:42:05,060 --> 01:42:10,879
Je v mém věku a mohla být
tou dívkou v cirkusu.
1220
01:42:16,260 --> 01:42:21,539
Mohu si ponechat dopisy? Při jejich čtení
bych si mohla na něco vzpomenout.
1221
01:42:23,620 --> 01:42:26,759
- Dobře. Ale...
- Vrátím je.
1222
01:42:28,780 --> 01:42:30,899
Dobře.
1223
01:42:36,920 --> 01:42:41,219
- Fazio, podíval jsi se na Barlettovy přátele?
- Ano.
1224
01:42:41,300 --> 01:42:47,259
Jmenují se „Piscopo, Di Stefano,
Fallace a Lamantia.
1225
01:42:47,340 --> 01:42:50,979
- Zajímá mě Lamantia.
- Vlastně jsem s ním začal.
1226
01:42:51,060 --> 01:42:55,399
- Měl by mít dceru jménem „Anna“.
- Ano.
1227
01:42:55,480 --> 01:42:57,979
- Má dceru Annu.
- Dobrá.
1228
01:42:58,060 --> 01:43:02,159
- Je nemocná a byla před měsícem hospitalizovaná.
- Přesně.
1229
01:43:02,240 --> 01:43:04,959
Vstupte.
1230
01:43:05,040 --> 01:43:07,739
- Udělali jsme bingo.
- Co tím myslíš?
1231
01:43:07,820 --> 01:43:12,439
Arturo Barletta se přiznal.
Šlo to, jak jsem řekl.
1232
01:43:12,520 --> 01:43:15,739
Arturo se o schůzce s notářem dozvěděl
1233
01:43:15,820 --> 01:43:20,019
při prohledávání otcova stolu.
Tu neděli v 6.45 h
1234
01:43:20,100 --> 01:43:24,259
šel do vily.
Otec seděl v kuchyni,
1235
01:43:24,340 --> 01:43:29,979
kde ho Arturo zastřelil
a pak marně hledal závěť.
1236
01:43:33,620 --> 01:43:38,399
Řekl mi, že zbraň
zakopal poblíž vily.
1237
01:43:38,480 --> 01:43:42,459
Poslal jsem Spadu a Carusa,
aby jí našli.
1238
01:43:42,540 --> 01:43:46,699
Nyní musíme zjistit, kdo ho otrávil.
1239
01:43:56,980 --> 01:44:01,739
Zajela jsem za Camastrou.
Už vypadá lépe.
1240
01:44:01,820 --> 01:44:03,759
To jsem rád.
1241
01:44:03,840 --> 01:44:07,239
Když jsem s ním mluvil,
1242
01:44:07,320 --> 01:44:11,659
všiml jsem si jeho znalostí
v medicíně a zdraví.
1243
01:44:11,740 --> 01:44:16,619
Asi bude mít milenku lékárnici.
Udělám kávu.
1244
01:44:16,700 --> 01:44:20,439
- Vezmeme si to na terasu.
- Ano.
1245
01:44:31,940 --> 01:44:34,639
- Fazio.
- Doktore.
1246
01:44:34,720 --> 01:44:39,719
Zkontroluj, zda je mezi
přáteli Barletty někdo,
1247
01:44:39,800 --> 01:44:43,779
kdo má co do činění s
lékárnami, nemocnicemi, lékaři.
1248
01:44:43,860 --> 01:44:47,799
Jeden pracuje v oboru léčivých přípravků.
Je to Santo Fallace.
1249
01:44:47,880 --> 01:44:51,779
- Vlastní farmaceutickou firmu.
- Fallace?
1250
01:44:51,860 --> 01:44:54,659
- Jsi si jistý ?
- Ano, komisaři. Proč?
1251
01:44:54,740 --> 01:45:00,279
Dnes ráno jsem požádal
Giovannu Barlettovou o jména přátel
1252
01:45:00,360 --> 01:45:04,759
jejího otce a toto bylo jediné
jméno, které nezmínila.
1253
01:45:04,840 --> 01:45:10,519
Zavolej Fallaceovi, aby přišel
ve 3 hodiny na policejní stanici.
1254
01:45:10,600 --> 01:45:12,859
- Zavolám mu.
- Ahoj.
1255
01:45:14,980 --> 01:45:16,939
Komisaři?
1256
01:45:17,020 --> 01:45:20,199
Je tu někdo?
Komisaři.
1257
01:45:23,240 --> 01:45:28,659
- Dobré ráno. Livie mi řekla, že jste se už vzchopil.
- Dobré ráno.
1258
01:45:28,780 --> 01:45:32,559
Přišel jsem vás pozdravit.
Chci vám něco říct.
1259
01:45:32,640 --> 01:45:34,899
- Odcházím.
- Proč?
1260
01:45:34,980 --> 01:45:37,459
Vy to sám pochopíte.
1261
01:45:37,540 --> 01:45:43,359
Je to ten případ, kterým se zabýváte.
Vražda Cosima Barletty.
1262
01:45:44,420 --> 01:45:50,239
Kvůli chřipce
jsem zůstal ve svém útulku.
1263
01:45:50,320 --> 01:45:53,039
Nic jsem o tom nevěděl.
1264
01:45:55,640 --> 01:46:00,919
Včera v noci jsem četl noviny,
které jste mi přinesl.
1265
01:46:02,540 --> 01:46:07,019
Vzpomněl jsem si na něco
velmi důležitého.
1266
01:46:09,100 --> 01:46:11,399
Dáte si kávu?
1267
01:46:11,480 --> 01:46:14,399
- Livie jí udělala. Prosím.
- Děkuji.
1268
01:46:21,560 --> 01:46:25,219
Před lety jsem si našel
místo na spaní
1269
01:46:25,300 --> 01:46:28,219
nedaleko od čtvrti Pisacane.
1270
01:46:28,300 --> 01:46:32,699
To ráno jsem se byl vykoupat
1271
01:46:32,780 --> 01:46:36,959
poblíž vily Barletty.
1272
01:46:37,920 --> 01:46:41,079
Nikdy na to nezapomenu komisaři.
1273
01:46:41,160 --> 01:46:44,679
Nikdy na to nezapomenu. Nikdy.
1274
01:49:05,500 --> 01:49:09,239
Téhož dne jsem odešel jinam.
1275
01:49:09,320 --> 01:49:11,459
Proč?
1276
01:49:11,540 --> 01:49:16,139
Nechtěl jsem, aby mě do tohoto příběhu zapojili.
1277
01:49:16,220 --> 01:49:22,299
Noviny napsaly, že to bylo
neštěstí, ale to nebyla pravda.
1278
01:49:22,380 --> 01:49:24,759
Byla to sebevražda.
1279
01:49:24,840 --> 01:49:28,879
Ti dva tomu mohli zabránit,
ale ne.
1280
01:49:34,900 --> 01:49:37,199
Promiňte, ale už musím jít.
1281
01:49:37,280 --> 01:49:40,579
Komisaři, děkuji vám za všechno.
1282
01:49:40,660 --> 01:49:43,639
Byl jste ke mně velmi laskav.
1283
01:49:43,720 --> 01:49:45,839
- Děkuji.
- Bylo mi potěšením.
1284
01:49:45,903 --> 01:49:48,003
- Vyprovodím vás.
- Děkuji.
1285
01:49:54,320 --> 01:49:57,899
- Promiňte, mohu se vás na něco zeptat?
- Jistě.
1286
01:49:57,980 --> 01:50:00,959
Proč jste všechno opustil?
1287
01:50:08,020 --> 01:50:10,719
Udělal jsem tragickou chybu.
1288
01:50:10,800 --> 01:50:14,399
Zabil jsem dítě
na operačním sále.
1289
01:50:14,480 --> 01:50:17,679
Byl jsem osvobozen soudem...
1290
01:50:19,620 --> 01:50:22,599
.. ale věděl jsem, že jsem vinen.
1291
01:50:22,680 --> 01:50:26,859
Byl jsem rozptýlen příliš mnoha
osobními problémy a...
1292
01:50:30,520 --> 01:50:32,459
Addio.
1293
01:50:42,760 --> 01:50:46,259
- Komisaři, pan Fallace.
- Můžeš ho pustit dovnitř.
1294
01:50:46,340 --> 01:50:48,219
- Prosím.
1295
01:50:53,260 --> 01:50:57,959
- Dobré ráno.
- Montalbano, můj zástupce doktor Augello.
- Rád vás poznávám.
1296
01:50:58,040 --> 01:51:00,439
Posaďte se prosím.
1297
01:51:01,140 --> 01:51:06,479
Pane Fallace, vlastníte
farmaceutickou firmu, že?
1298
01:51:06,560 --> 01:51:08,519
Ano, v Monteluse.
1299
01:51:08,600 --> 01:51:14,159
Víte, že váš přítel Barletta
byl zabit paralyzujícím jedem?
1300
01:51:14,240 --> 01:51:19,559
- Ano. Curanina.
- Curanina. Přesně tak.
1301
01:51:19,640 --> 01:51:25,139
- Vyrábí ho vaše firma?
- Ano. V malém množství.
1302
01:51:26,520 --> 01:51:30,459
Znáte paní Giovannu Pusateri?
1303
01:51:30,540 --> 01:51:34,319
Ano, přátelil jsem se s jejím
otcem dlouhou dobu.
1304
01:51:34,420 --> 01:51:38,719
Myslím tím, důvěrné přátelství.
1305
01:51:38,800 --> 01:51:42,279
Nerozumím druhu otázky.
1306
01:51:42,360 --> 01:51:45,699
Jen klidně odpovězte.
1307
01:51:49,300 --> 01:51:51,859
Ano, měli jsme vztah.
1308
01:51:53,760 --> 01:51:57,579
- Kdy?
- Před měsícem.
1309
01:51:57,660 --> 01:52:03,879
Požádala vás paní Pusateriová
1310
01:52:03,960 --> 01:52:07,419
o lék bez lékařského předpisu?
1311
01:52:09,580 --> 01:52:13,859
Paní Giovanna má syna,
který trpí epileptickými záchvaty.
1312
01:52:13,940 --> 01:52:18,059
- Požádala mě, abych jí dal...
- Lahvičku curariny.
1313
01:52:22,520 --> 01:52:26,139
Ano. Vysvětlil jsem jí,
že je to nebezpečné.
1314
01:52:26,220 --> 01:52:31,199
- Curanina musí být naředěna...
- Neříkejte to mě, ale soudci.
1315
01:52:31,280 --> 01:52:35,239
- Doporučuji vám právníka.
- Proč?
1316
01:52:35,320 --> 01:52:37,559
Mám vám to vysvětlit?
1317
01:52:37,640 --> 01:52:39,699
Můžete jít. Fazio.
1318
01:53:01,960 --> 01:53:05,219
Takže komisaři...
1319
01:53:08,540 --> 01:53:10,879
Byla to Giovanna.
1320
01:53:13,040 --> 01:53:17,579
Co to znamená?
Ona a její otec byli...
1321
01:53:17,660 --> 01:53:20,379
Ona a její otec byli...
1322
01:53:23,100 --> 01:53:26,079
Zabila ho ze žárlivosti.
1323
01:53:44,380 --> 01:53:46,379
Ze žárlivosti.
1324
01:55:00,960 --> 01:55:02,939
Curarina.
1325
01:55:03,020 --> 01:55:07,459
Stejný jed,
který použila na svého otce.
1326
01:55:28,960 --> 01:55:32,555
Takže to byla Giovanna,
která zabila svého otce,
1327
01:55:32,680 --> 01:55:37,376
- aby mu zabránila přenechání všeho
jeho majetku nové milence.
- Ano.
1328
01:55:37,500 --> 01:55:41,716
To je rodina! Bratr
a sestra, kteří zabijí svého otce
1329
01:55:41,840 --> 01:55:45,549
- kvůli nepříjemné záležitosti.
- Ano.
1330
01:55:47,020 --> 01:55:50,172
- Nashledanou.
- Nashledanou, komisaři.
1331
01:56:02,300 --> 01:56:06,359
"Po Fallaceově telefonním hovoru
jsem neměla jinou možnost."
1332
01:56:06,460 --> 01:56:10,259
„Pochopila jsem všechno.“
1333
01:56:10,340 --> 01:56:14,319
"Je mi líto, ale musela jsem
zničit dopisy."
1334
01:56:14,400 --> 01:56:18,699
"Prosím, udělejte to nejlepší."
1335
01:56:19,720 --> 01:56:26,179
"Udělala jsem všechno, co jsem udělat mohla,
abych získala veškeré dědictví."
1336
01:56:27,220 --> 01:56:29,199
"Děkuji."
1337
01:56:55,100 --> 01:56:59,039
To, co jsi řekl soudci není pravda.
1338
01:56:59,120 --> 01:57:02,359
Giovanna zabila z lásky.
1339
01:57:03,420 --> 01:57:07,479
Zachoval jsem se dobře?
Nevím.
1340
01:57:07,560 --> 01:57:10,779
Přijal jsem poslední žádost Giovanny.
1341
01:57:10,860 --> 01:57:14,359
Napsal jsem poznámku,
abych ochránil její dětí,
1342
01:57:14,460 --> 01:57:19,039
zejména poslední dítě.
Ano, Giovanna zabila z lásky.
1343
01:57:19,120 --> 01:57:23,519
Je těžké toto slovo použít,
ale pokud překonáš hrůzu
1344
01:57:23,600 --> 01:57:27,879
a dostaneš se k podstatě,
možná můžeme mluvit o lásce.
1345
01:57:27,980 --> 01:57:32,279
Monstrózní, nepochopitelná,
zdegenerovaná láska,
1346
01:57:32,400 --> 01:57:34,019
ale stále forma lásky.
1347
01:57:34,100 --> 01:57:38,759
Láska zrozená a vychovaná
v tom doupěti zmijí.
1348
01:57:45,072 --> 01:57:50,072
Titulky
Vladimír Říha
© 2020
147720