Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,166 --> 00:00:14,166
Hora de levantar de novo?
2
00:00:14,300 --> 00:00:19,065
Não. Você sabe que adiantamos
o despertador meia hora.
3
00:00:26,300 --> 00:00:30,271
Sim, eu sei que prometi a
você que faríamos isso antes...
4
00:00:30,295 --> 00:00:34,265
acordamos hoje porque eu
estava muito cansado ontem à noite.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,342
Mas você está cansado há 4 semanas.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,999
Gisela sempre ficava satisfeita
com minhas atividades na cama.
7
00:00:43,200 --> 00:00:47,799
Então você deveria ter ficado com sua primeira
esposa e não casado com uma muito mais jovem.
8
00:00:56,700 --> 00:00:58,442
Você verá tudo funcionar esta noite.
9
00:00:58,466 --> 00:00:59,909
Eu conheço os ditados
10
00:01:00,366 --> 00:01:02,299
De qualquer maneira, não consigo dormir agora.
11
00:01:02,766 --> 00:01:05,832
Pelo menos vamos tomar
um café da manhã juntos.
12
00:01:38,300 --> 00:01:39,709
Já de saída, papai?
13
00:01:39,733 --> 00:01:42,642
Deve terminar cedo, certo? ... Alguém pode
perguntar onde você esteve durante a noite?
14
00:01:42,666 --> 00:01:44,032
Com minha amiga, é claro.
15
00:01:44,233 --> 00:01:46,642
Sua amiga, é claro.
Quem acreditar nisso será salvo.
16
00:01:46,666 --> 00:01:49,365
Pelo menos, um pouco de alegria para sua filha.
17
00:01:51,166 --> 00:01:52,565
Mulheres.
18
00:02:26,700 --> 00:02:28,432
Meu velho fracassou de novo?
19
00:02:28,866 --> 00:02:31,899
Eu realmente me pergunto por que me casei.
20
00:02:36,933 --> 00:02:39,899
Estou realmente inchada.
Você deve ser invejado.
21
00:02:40,266 --> 00:02:41,532
Bastante mesmo.
22
00:02:42,000 --> 00:02:44,199
Você podia ser super legal para mim.
23
00:02:46,933 --> 00:02:47,565
Isso é o quê?
24
00:02:47,866 --> 00:02:49,306
Nem é preciso dizer.
25
00:02:51,333 --> 00:02:54,899
É natural.
Posso simpatizar com sua situação.
26
00:02:59,866 --> 00:03:02,632
Você pode me contar como
seu Lothar faz isso?
27
00:03:21,266 --> 00:03:23,298
Vamos, conte a história
de Lothar mais uma vez.
28
00:03:23,322 --> 00:03:26,376
Ele recebeu você na porta com uma
postura como num passe de mágica.
29
00:03:26,400 --> 00:03:28,142
Então viemos juntos de uma festa.
30
00:03:28,166 --> 00:03:30,232
Mas tive que brincar
com ele no carro.
31
00:03:30,266 --> 00:03:33,265
Isso permitiria que
você fizesse algo assim.
32
00:03:33,566 --> 00:03:38,565
Foi louco. Quando entramos no apartamento
dele, eu já estava com sua ereção na mão.
33
00:03:38,700 --> 00:03:41,365
Ele disse para ficar contra a parede.
34
00:03:42,200 --> 00:03:44,865
E disse: agora vou
lhe mostrar uma coisa.
35
00:03:45,300 --> 00:03:49,632
Vou levar um tiro agora, pensei.
Como ele estava cego me dobrando.
36
00:03:58,833 --> 00:04:01,065
Mais fundo, mais fundo, oh não!
37
00:04:01,800 --> 00:04:07,032
Então ele subiu em um banquinho
e colocou seu pau na minha boca.
38
00:04:07,866 --> 00:04:10,432
Disse-me que não tinha permissão para me mover.
39
00:04:10,599 --> 00:04:12,565
Ah, isso é bom.
40
00:04:15,366 --> 00:04:18,332
Estava tão quente que logo ele jorrou.
41
00:04:18,900 --> 00:04:20,465
Ah, mais rápido!
42
00:04:21,233 --> 00:04:23,565
E todo aquele suco escorreu pelo meu rosto.
43
00:04:24,766 --> 00:04:29,399
Você não pode imaginar quanto saiu.
Achei que não haveria fim.
44
00:05:11,833 --> 00:05:15,065
Depois transamos metade da noite.
45
00:05:22,300 --> 00:05:26,899
Não é estranho que eu tenha mais contato
com minha enteada do que com meu marido.
46
00:05:26,933 --> 00:05:30,165
Não admira que eu tenha que foder
com você todos os dias em vez do pai.
47
00:05:30,966 --> 00:05:33,332
Eu não teria me importado de
me mudar para uma pensão.
48
00:05:33,733 --> 00:05:36,132
Faltam poucos dias para
encontrar um apartamento, senhor.
49
00:05:36,566 --> 00:05:41,199
Temos um quarto de hóspedes, Sr. Weaver. Acabei
contratando você para ir direto ao banco.
50
00:05:42,300 --> 00:05:44,432
Por que você deveria ser punido por isso?
51
00:05:45,566 --> 00:05:48,265
Espero usar sua hospitalidade
apenas por alguns dias.
52
00:05:48,633 --> 00:05:50,032
Desculpe pelo roubo.
53
00:05:50,533 --> 00:05:53,121
Com a alegria de ter encontrado
um funcionário de primeira classe,
54
00:05:53,145 --> 00:05:55,932
esqueci completamente que o Sr.
Weaver é um estranho em nossa cidade.
55
00:05:57,733 --> 00:05:59,676
Você deve se sentir confortável conosco.
56
00:06:18,033 --> 00:06:19,576
Por favor, você quer dar uma
olhada no quarto enquanto isso?
57
00:06:19,600 --> 00:06:20,399
Sim, você com certeza pode.
58
00:06:20,566 --> 00:06:21,599
Eu levarei você lá.
59
00:06:28,066 --> 00:06:31,899
É meio imprudente da parte
do papai hospedá-lo aqui.
60
00:06:32,000 --> 00:06:33,142
O que você quer dizer?
61
00:06:33,166 --> 00:06:35,841
Um homem, duas
jovens mulheres na casa.
62
00:06:35,865 --> 00:06:38,399
Uma negligenciada,
a outra curiosa?
63
00:06:38,600 --> 00:06:40,765
Que ideia é essa garota?
64
00:06:41,333 --> 00:06:42,699
Agora você se entregou.
65
00:06:42,800 --> 00:06:46,542
- Como assim?
- Vi que você estava jogando o mesmo jogo mental que eu.
66
00:06:47,033 --> 00:06:50,276
Você está fora de controle. Ele é um
colega de trabalho próximo de seu pai.
67
00:06:50,800 --> 00:06:53,942
Você acha que ele quer colocar sua posição
em risco? Certamente não é possível.
68
00:06:53,966 --> 00:06:54,732
Você é louca.
69
00:06:54,833 --> 00:06:58,632
Cara, essa oportunidade
não vai voltar tão cedo. Olé!
70
00:07:07,266 --> 00:07:09,399
Ah, você está aqui. Perdão.
71
00:07:10,966 --> 00:07:14,465
Tenho que me desculpar, tirei folga
porque quero ir procurar um apartamento.
72
00:07:14,666 --> 00:07:17,399
Então passei por aqui e queria um banho rápido.
73
00:07:18,033 --> 00:07:20,532
Minhas coisas estão
lá. Eu nem tenho toalha.
74
00:07:21,466 --> 00:07:24,065
Definitivamente vou desmaiar quando você sair.
75
00:07:24,300 --> 00:07:26,099
Uh, então é claro que ficarei aqui.
76
00:07:26,500 --> 00:07:28,399
Absurdo. Vamos arriscar.
77
00:07:29,466 --> 00:07:31,465
Realmente?
Você não se importa?
78
00:07:31,699 --> 00:07:32,832
Não.
79
00:07:35,400 --> 00:07:37,198
Você é muito atraente.
80
00:07:38,133 --> 00:07:40,532
Oh, me desculpe, esse cara
levanta a cabeça tão atrevidamente.
81
00:07:43,633 --> 00:07:44,932
A culpa é realmente dele.
82
00:07:45,900 --> 00:07:50,198
É muito impressionante, vai passar.
Isso não me incomoda.
83
00:07:52,966 --> 00:07:56,265
Esses são grandes feitos
que você está realizando.
84
00:07:56,900 --> 00:07:59,265
Não é o único truque que esse cara pode fazer.
85
00:07:59,433 --> 00:08:00,565
Não?
86
00:08:01,633 --> 00:08:02,633
Cigarro?
87
00:08:03,100 --> 00:08:05,565
Nenhum cigarro por agora,
no momento seguinte, talvez.
88
00:08:06,066 --> 00:08:07,066
Depois do quê?
89
00:08:07,366 --> 00:08:08,999
Você realmente quer que eu te mostre?
90
00:08:09,100 --> 00:08:10,365
Sim.
91
00:08:29,633 --> 00:08:33,999
Não, isso é impossível. Isso não é
possível. Se meu marido descobrir.
92
00:08:35,366 --> 00:08:37,865
Na realidade, você quer isso.
Não é verdade?
93
00:08:47,700 --> 00:08:48,700
Isso não está certo.
94
00:08:55,466 --> 00:08:58,632
Você é louco por fazer isso, mas eu também.
95
00:09:00,300 --> 00:09:03,299
Então queremos pelo
menos aproveitar o momento.
96
00:09:44,266 --> 00:09:49,165
Vamos para o quarto que ninguém usa.
Ninguém irá para lá.
97
00:10:22,633 --> 00:10:25,032
Mais rápido, mais rápido!
98
00:10:31,000 --> 00:10:36,932
Eu não deveria estar fazendo isso. É injusto
da minha parte. Mas eu preciso muito.
99
00:10:37,933 --> 00:10:39,199
Ah, não pense muito.
100
00:10:45,166 --> 00:10:48,032
Vire-me de costas.
101
00:11:04,300 --> 00:11:06,799
Huh??? O que ela esta fazendo?
102
00:11:13,333 --> 00:11:14,376
Olá.
103
00:11:14,400 --> 00:11:15,976
Oh, meu Deus, senhorita Susann!
104
00:11:16,000 --> 00:11:19,478
Ah, vá em frente. Você não precisa
ficar envergonhado na minha frente.
105
00:11:19,702 --> 00:11:21,799
Eu mesmo dei a ideia
à minha madrasta.
106
00:11:25,833 --> 00:11:27,132
Obrigado.
107
00:11:27,400 --> 00:11:30,465
Então terei que foder você como
recompensa, o que pode acontecer facilmente.
108
00:11:30,800 --> 00:11:32,565
Eu gosto dessa ideia.
109
00:11:34,866 --> 00:11:37,265
Eu vi isso acontecendo, improvável.
110
00:12:32,800 --> 00:12:34,209
Sua próxima vítima está chegando.
111
00:12:34,233 --> 00:12:37,273
Na verdade, eu já deveria estar procurando
um apartamento para ficar.
112
00:12:40,100 --> 00:12:41,632
Pegue este aqui.
113
00:13:22,000 --> 00:13:23,132
Foi muito rápido para mim.
114
00:13:34,266 --> 00:13:36,065
Faça-me gozar, termine o trabalho.
115
00:13:52,266 --> 00:13:53,266
Você é louco.
116
00:14:28,466 --> 00:14:30,898
Foi um pecado, mas não me arrependo.
117
00:14:31,600 --> 00:14:33,065
Não estou muito confortável com isso.
118
00:14:33,566 --> 00:14:35,565
Não há perigo enquanto nos mantivermos firmes.
119
00:14:36,133 --> 00:14:38,999
E quando o Diretor Gossau chegar
em casa mais cedo do que de costume?
120
00:14:41,666 --> 00:14:43,576
Bem, papai, em casa tão cedo hoje?
121
00:14:43,600 --> 00:14:45,676
Você sabe se Weber voltou
da procura de um apartamento?
122
00:14:46,033 --> 00:14:47,242
Preciso falar com ele urgentemente.
123
00:14:47,266 --> 00:14:47,842
Eu vou olhar.
124
00:14:47,866 --> 00:14:50,898
E peça a Inga que me traga um café, anjo.
125
00:14:51,399 --> 00:14:52,465
Inga?
126
00:14:54,333 --> 00:14:57,299
Ela dirigiu para fazer compras.
Eu farei um para você.
127
00:15:06,700 --> 00:15:08,142
Vocês dois, cuidado! Papai já está aqui.
128
00:15:08,166 --> 00:15:11,942
Ele quer falar com você e você deveria fazer café.
Eu disse que você foi às compras e eu faria café.
129
00:15:11,966 --> 00:15:13,865
- Muito bom.
- Eu cuidarei do café.
130
00:15:21,700 --> 00:15:24,898
- A sessão pode ser longa. Certamente até às 11.
- Ficarei bem.
131
00:15:30,100 --> 00:15:31,100
Ele se foi.
132
00:15:32,866 --> 00:15:34,532
Não queremos esperar mais um pouco?
133
00:15:34,966 --> 00:15:36,599
É uma pena perder um minuto.
134
00:15:42,100 --> 00:15:44,465
Hmm, esse Weber deveria realmente vir.
135
00:15:59,133 --> 00:16:01,465
Você ouviu isso? Rapidamente, fora de mim!
136
00:16:05,100 --> 00:16:06,865
Weber, pensei comigo mesmo: Oh...
137
00:16:08,066 --> 00:16:10,532
Entrei em um momento inoportuno.
138
00:16:11,633 --> 00:16:15,965
Achei que não seria ruim se você conhecesse
os outros gerentes do banco. Vestir-se.
139
00:16:16,600 --> 00:16:17,832
Estarei pronto em breve.
140
00:16:18,833 --> 00:16:22,865
Você também deveria arrumar
uma namorada para não precisar...
141
00:16:27,166 --> 00:16:29,432
Ele está certo, eu tenho que conseguir minha própria esposa.
142
00:16:31,866 --> 00:16:33,965
Você já sabe que Martin
tem uma garota com ele?
143
00:16:37,400 --> 00:16:40,299
Insolência! Provavelmente não
somos mais boas o suficiente para ele.
144
00:16:42,066 --> 00:16:44,699
Eu não teria acreditado que
Martin ousaria trazer outra nesta casa.
145
00:17:06,733 --> 00:17:11,132
- Martin, não estamos falando muito alto?
- Não há necessidade de ser sensível.
146
00:17:12,133 --> 00:17:13,965
Ele está transando com aquela vadia gorda.
147
00:17:14,666 --> 00:17:20,632
Que ideia, trazê-la hoje, quando papai está
fora e nós temos muito tempo livre.
148
00:17:26,433 --> 00:17:28,265
Agora ela está gozando, aquela vadia.
149
00:17:29,433 --> 00:17:33,565
Agora vou fazer você esguichar...
esperma. Estou te chupando.
150
00:17:55,800 --> 00:17:57,265
O que é esse som?
151
00:18:08,833 --> 00:18:11,799
Oh querida, ninguém me chupou tão bem.
152
00:18:23,833 --> 00:18:27,332
Ela conhece todos os truques.
De qualquer forma, não aceitarei mais isso.
153
00:18:27,500 --> 00:18:30,665
Vou pedir ao seu pai que o
proíba de sair com mulheres.
154
00:18:31,266 --> 00:18:34,774
Só porque não suportamos que ele
transe com outras mulheres além de nós?
155
00:18:34,798 --> 00:18:35,976
Uma situação ridícula.
156
00:18:36,000 --> 00:18:37,832
Eu não acho que isso seja ridículo.
157
00:18:48,633 --> 00:18:52,909
Sim, caro Werner, minha esposa e minha filha
estão ofendidas por receber visitas de mulheres.
158
00:18:52,933 --> 00:18:55,599
Eu entendo. Então eu não
deveria fazer isso no futuro?
159
00:18:56,300 --> 00:19:01,309
Sim, eu sinto muito. Principalmente porque
sugeri que você procurasse uma namorada.
160
00:19:01,333 --> 00:19:03,732
Suas duas senhoras têm
opiniões estritamente morais.
161
00:19:04,933 --> 00:19:08,399
Mas a moral elevada não é
exatamente algo desprezível.
162
00:19:08,800 --> 00:19:11,519
Certamente não. A situação não
se repetirá de qualquer maneira,
163
00:19:11,543 --> 00:19:14,176
já que me mudarei amanhã.
Porque encontrei um apartamento.
164
00:19:14,200 --> 00:19:14,899
O QUÊ???
165
00:19:15,166 --> 00:19:17,276
- O que eu parabenizo.
- Obrigado.
166
00:19:17,300 --> 00:19:22,132
Tudo ok. A pedra de
tropeço sai de nossa casa.
167
00:19:27,366 --> 00:19:30,732
Você sabe, eu sempre sinto vontade.
Mas por que você quer algum?
168
00:19:34,033 --> 00:19:38,032
Esperando ansiosamente. Durante a conversa
com Weber, de repente pensei que...
169
00:19:38,633 --> 00:19:42,165
Na verdade, era
perigoso alojá-lo aqui.
170
00:19:43,133 --> 00:19:44,432
Porquê então?
171
00:19:45,433 --> 00:19:48,140
Bem, para começar,
uma jovem negligenciada
172
00:19:48,164 --> 00:19:51,999
poderia ter ficado tentada a
se envolver com o inquilino.
173
00:19:52,200 --> 00:19:55,265
Então você não confia que
eu seja tão insípida, não é?
174
00:19:55,500 --> 00:19:57,165
Claro que não.
175
00:20:28,166 --> 00:20:31,332
Sei que a hospedagem fez maravilhas.
176
00:21:23,200 --> 00:21:26,232
Então, e você vai
ficar satisfeita comigo?
14938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.