Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,917 --> 00:01:22,417
Ah shit.
2
00:01:30,083 --> 00:01:32,458
You have to get away from here.
Understand?
3
00:01:32,500 --> 00:01:34,041
I cannot keep you safe.
4
00:01:34,083 --> 00:01:35,542
Go North.
5
00:01:36,500 --> 00:01:40,125
I'm sorry, this is your only
chance for survival, my friend.
6
00:02:17,959 --> 00:02:19,792
- Samoset.
7
00:02:21,750 --> 00:02:23,583
- You're almost there, brother.
8
00:02:48,000 --> 00:02:49,542
- Am I going to Hell?
9
00:02:49,583 --> 00:02:51,834
- That's just your
Irish half talking.
10
00:02:54,375 --> 00:02:56,208
- I thought you were dead.
11
00:02:56,750 --> 00:02:58,792
- I thought you weren't,
brother.
12
00:03:29,041 --> 00:03:31,458
- Ah... ah...
13
00:04:15,250 --> 00:04:18,709
- Declan Harp and his crew
nearly blew this place apart.
14
00:04:20,250 --> 00:04:22,834
We need to capture Harp
if we want to secure this Fort.
15
00:04:24,625 --> 00:04:27,917
That's why the HBC has offered
to pay 200 pounds for his head.
16
00:05:56,166 --> 00:05:58,291
- You don't have to call.
17
00:05:58,333 --> 00:06:00,375
I see you.
18
00:06:06,875 --> 00:06:09,583
- Look at this. Four pelts.
19
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
What did you get?
20
00:06:20,959 --> 00:06:22,542
Show off.
21
00:06:25,375 --> 00:06:27,166
I'll take these to Montreal.
22
00:06:27,208 --> 00:06:29,208
- Make sure
you get a good price.
23
00:06:29,250 --> 00:06:30,959
Our men joined the Black Wolf
24
00:06:31,000 --> 00:06:33,166
because we promised they'd do
better with us than the HBC.
25
00:06:33,208 --> 00:06:35,083
- They joined the Black Wolf
because of Harp.
26
00:06:37,041 --> 00:06:38,834
- He'll find us when he's ready.
27
00:06:42,417 --> 00:06:44,917
- I'll be back
with their profits soon.
28
00:06:45,709 --> 00:06:47,208
- Hey!
29
00:06:48,834 --> 00:06:50,917
Don't get distracted
in Montreal.
30
00:07:03,458 --> 00:07:05,583
- What's the report?
31
00:07:05,625 --> 00:07:08,542
- Nothing yet, sir.
- Nothing on Harp?
32
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
- With a bounty on his head,
33
00:07:10,291 --> 00:07:12,583
more bounty hunters
will arrive by the day.
34
00:07:12,625 --> 00:07:14,417
- Imogen!
35
00:07:14,458 --> 00:07:18,792
I am in need of assistance!
- It's only a matter of time.
36
00:07:18,834 --> 00:07:22,000
- Yes, milord?
- I need to release water.
37
00:07:24,291 --> 00:07:28,291
So you're hoping my bounty
hunters will achieve
what you cannot.
38
00:07:29,458 --> 00:07:32,625
You never fail to disappoint me,
Chesterfield.
39
00:07:32,667 --> 00:07:35,834
- I've made progress
in other areas.
40
00:07:35,875 --> 00:07:38,083
- Can you raise your bottom?
41
00:07:38,125 --> 00:07:41,917
- If I could raise my bottom,
I'd raise my bottom out of bed,
wouldn't I?
42
00:07:43,875 --> 00:07:45,834
I don't think it's in.
43
00:07:45,875 --> 00:07:48,709
- Your Thomas?
- Yes, my Thomas!
44
00:07:54,458 --> 00:07:56,417
You've made progress.
45
00:07:56,458 --> 00:07:59,542
- I've been getting
this operation back in order.
46
00:07:59,583 --> 00:08:01,625
- Careful, Chesterfield.
47
00:08:01,667 --> 00:08:03,625
- Tracking inventory properly,
48
00:08:03,667 --> 00:08:06,625
confirming pelt quality
and prices,
49
00:08:06,667 --> 00:08:11,709
ensuring that the HBC still has
its stronghold on the trade.
50
00:08:13,125 --> 00:08:14,959
Things which have been
neglected of late.
51
00:08:15,000 --> 00:08:16,333
- Remove it.
52
00:08:28,500 --> 00:08:30,959
I want Declan Harp's head.
53
00:08:31,000 --> 00:08:33,375
- Then you should've taken it
when he was in your custody.
54
00:08:35,917 --> 00:08:38,542
- It was a mistake
bringing you here.
55
00:08:40,125 --> 00:08:42,875
Oh, how you've failed
to live up to my expectations.
56
00:08:42,917 --> 00:08:44,625
- I'm doing my job.
57
00:08:44,667 --> 00:08:47,709
- Your job was to capture
Declan Harp.
58
00:08:47,750 --> 00:08:50,041
Now you heed my commands,
59
00:08:50,083 --> 00:08:52,709
or I send you back
on the supply ship to London,
60
00:08:52,750 --> 00:08:55,500
where you'll be licking
your lieutenant's boots again.
61
00:08:55,542 --> 00:08:59,583
- Without me,
this Fort will fall.
62
00:09:00,750 --> 00:09:03,125
You, you need me.
63
00:09:06,750 --> 00:09:08,375
- Do I?
64
00:09:08,417 --> 00:09:10,625
I do believe a chimpanzee
65
00:09:10,667 --> 00:09:13,333
could match your
accomplishments,
Captain Chesterfield.
66
00:09:13,375 --> 00:09:15,709
- Huh...
- Now leave.
67
00:09:15,750 --> 00:09:18,750
I wish to eat my breakfast.
68
00:09:43,000 --> 00:09:45,291
- Violating the property
of the HBC?
69
00:09:45,333 --> 00:09:47,458
- This bounty is doing nothing
but attracting
70
00:09:47,500 --> 00:09:49,959
horrible, violent men
to this Fort.
71
00:09:50,000 --> 00:09:51,959
Declan Harp is long gone.
It needs to be lifted.
72
00:09:52,000 --> 00:09:55,166
- It'll never happen.
Not while Benton's Governor.
73
00:09:55,208 --> 00:09:59,000
- That man is a menace.
- Yeah, well, on that we agree.
74
00:10:00,083 --> 00:10:01,959
- I thought you wanted
to turn this place
into something better.
75
00:10:02,000 --> 00:10:04,333
Isn't that why we've been
working together?
76
00:10:04,375 --> 00:10:08,166
- I do, but all Benton cares
about is capturing Harp.
77
00:10:08,208 --> 00:10:10,166
- Then do something about it.
78
00:10:10,208 --> 00:10:12,750
- What exactly do you suggest?
79
00:10:14,417 --> 00:10:17,625
- We're not the only ones around
here who see his madness.
80
00:10:17,667 --> 00:10:19,542
He hanged Governor Threadwell.
81
00:10:19,583 --> 00:10:21,625
He murdered Father Coffin.
82
00:10:23,250 --> 00:10:25,000
Speak to the men.
83
00:10:25,041 --> 00:10:27,959
He's weak.
Take advantage of it.
84
00:10:49,625 --> 00:10:52,500
Malcolm, it's not safe here
in Fort James any longer.
85
00:10:54,250 --> 00:10:57,375
- I came here to kill the man
who killed my brother
86
00:10:57,417 --> 00:10:59,458
and I'll not rest
until that's done.
87
00:10:59,500 --> 00:11:02,125
- Chesterfield nearly beat you
to death, Malcolm.
88
00:11:02,667 --> 00:11:04,709
He is only gaining
in influence here
89
00:11:04,750 --> 00:11:07,208
and you have established
yourself as his enemy.
90
00:11:08,291 --> 00:11:11,625
Things are different here.
- No. To me, they're not.
91
00:11:11,667 --> 00:11:15,333
And I was drunk and
that will not happen again.
92
00:11:18,500 --> 00:11:20,417
- You already lost one brother.
93
00:11:20,458 --> 00:11:23,208
You have another
in a Montreal prison.
94
00:11:24,166 --> 00:11:25,917
Go to him.
95
00:11:25,959 --> 00:11:28,041
Get yourself back on your feet
in Montreal.
96
00:11:28,083 --> 00:11:30,917
For your own benefit, Malcolm.
I'm not giving you a choice.
97
00:11:35,875 --> 00:11:38,709
- Aye. I'll go.
98
00:11:40,333 --> 00:11:42,083
But you mark my words:
99
00:11:42,125 --> 00:11:44,959
I'll be back to finish that
bastard Chesterfield
100
00:11:45,000 --> 00:11:47,875
if it's the last
fucking thing I do.
101
00:11:47,917 --> 00:11:51,250
- We have been trained
to follow orders.
102
00:11:51,291 --> 00:11:53,875
But we are being led
by a governor
103
00:11:53,917 --> 00:11:57,000
with no regard for the HBC
or the Crown.
104
00:11:57,041 --> 00:12:00,083
He cares only
for his personal vendettas,
105
00:12:00,125 --> 00:12:03,000
putting all of us
in compromised positions.
106
00:12:03,041 --> 00:12:06,208
He will make one of us
107
00:12:06,250 --> 00:12:08,417
take the fall for his mistakes.
108
00:12:08,458 --> 00:12:09,959
- I have the scars to prove it.
109
00:12:11,709 --> 00:12:14,834
- He may be
the Governor of this Fort,
110
00:12:14,875 --> 00:12:17,500
but he is not our King.
111
00:12:17,542 --> 00:12:21,875
And he is not acting in
the best interests of the HBC
or His Majesty!
112
00:12:21,917 --> 00:12:22,917
- Agreed!
- Yeah.
113
00:12:22,959 --> 00:12:24,583
- In the name of the King,
114
00:12:24,625 --> 00:12:26,875
it is time we remove
115
00:12:26,917 --> 00:12:29,667
this madman
from office
116
00:12:29,709 --> 00:12:32,417
and re-institute order
and discipline.
117
00:12:32,458 --> 00:12:35,500
We must serve our King,
protect the HBC
118
00:12:35,542 --> 00:12:37,250
and take control of this Fort!
119
00:12:37,291 --> 00:12:39,000
: Yeah!
120
00:12:49,166 --> 00:12:50,542
- Bertrand.
121
00:12:52,750 --> 00:12:54,709
You buying today or selling?
122
00:12:54,750 --> 00:12:57,125
- That depends,
you trap these yourself?
123
00:12:57,166 --> 00:12:59,917
- I did. Skinned them.
Stretched them. The works.
124
00:12:59,959 --> 00:13:02,166
- It's funny, that.
125
00:13:02,208 --> 00:13:03,709
One of my suppliers complained
126
00:13:03,750 --> 00:13:06,542
that an Irish man robbed him
of several pelts.
127
00:13:06,583 --> 00:13:09,166
- I'd like to meet
this Irish fella.
128
00:13:09,208 --> 00:13:11,792
Always looking for capable men.
129
00:13:12,834 --> 00:13:14,250
- How many do you have?
130
00:13:14,291 --> 00:13:15,834
- Ten.
131
00:13:25,000 --> 00:13:28,083
You're offering me that
for ten made pelts?
No deal, Bertrand.
132
00:13:28,125 --> 00:13:30,750
- Considering
they are stolen pelts.
133
00:13:30,792 --> 00:13:33,875
- Why would you give a shite
if they were stolen or not?
134
00:13:35,041 --> 00:13:36,750
- You're a better thief than
you are a businessman.
135
00:13:36,792 --> 00:13:39,291
You should stick
to what you know.
136
00:13:53,166 --> 00:13:57,208
- Bertrand Bernard, how is
my least favorite Montrealer?
137
00:13:57,250 --> 00:14:00,792
- Elizabeth. You have all
the charm of an English woman.
138
00:14:02,250 --> 00:14:05,750
If you've come for the pelts,
it's too late;
139
00:14:05,792 --> 00:14:07,291
they're already spoken for.
140
00:14:08,667 --> 00:14:10,583
- Well, that's unfortunate.
141
00:14:11,125 --> 00:14:14,291
Carruthers and Co. pays
a good price for pelts
delivered to the factory door.
142
00:14:14,333 --> 00:14:15,792
- Oui, Madame.
143
00:14:15,834 --> 00:14:17,667
But I already have
a buyer in mind.
144
00:14:17,709 --> 00:14:20,500
- Surely, you know Samuel Grant
processes his furs in Albany.
145
00:14:20,542 --> 00:14:22,834
Whereas I process mine
right here in Montreal.
146
00:14:22,875 --> 00:14:25,542
- You seem to think you know
a lot about the fur trade.
147
00:14:27,667 --> 00:14:29,709
- My husband taught me well.
148
00:14:30,959 --> 00:14:33,333
- I'm sorry
about his untimely passing.
149
00:14:35,500 --> 00:14:37,792
- Let us hope no such fate
befalls you,
150
00:14:37,834 --> 00:14:39,458
seeing as how you are going
into business
151
00:14:39,500 --> 00:14:42,125
with the man responsible
for his untimely passing.
152
00:14:47,291 --> 00:14:49,375
You're a smart man, Bertrand.
153
00:14:49,417 --> 00:14:51,667
I'll do right by you.
154
00:14:51,709 --> 00:14:53,917
Offer you a fair deal.
155
00:14:58,291 --> 00:15:00,125
- Allow me to consider.
156
00:15:08,709 --> 00:15:11,500
- Why would Bertrand Bernard
sell to Carruthers
157
00:15:11,542 --> 00:15:13,792
without even hearing our offer?
158
00:15:15,959 --> 00:15:18,291
I'd rather see his head
on a platter
159
00:15:18,333 --> 00:15:21,083
than let him do business
with Elizabeth Carruthers.
160
00:15:21,125 --> 00:15:22,959
- That can be arranged.
161
00:15:24,125 --> 00:15:25,750
Chin up.
162
00:15:26,333 --> 00:15:28,291
- If I don't have the supply,
163
00:15:28,333 --> 00:15:29,875
I don't have a deal
with the Marquis.
164
00:15:29,917 --> 00:15:31,500
- Hold still.
165
00:15:31,542 --> 00:15:34,291
- We're the perfect partners
for a Parisian nobleman.
166
00:15:34,333 --> 00:15:37,083
He doesn't want to partner
with a British woman.
167
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
- I suppose we'll have
to find a new supplier?
168
00:15:39,166 --> 00:15:41,500
- We can't let her get away
with this. Oh!
169
00:15:41,542 --> 00:15:44,333
- Okay. It's okay, I've got it.
170
00:15:45,709 --> 00:15:48,291
Okay.
Samuel, I'll speak to her.
171
00:15:48,333 --> 00:15:51,417
- There's blood on my breeches.
- I'll get you a clean pair.
172
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
And there's still water
in the bathtub if you need it.
173
00:15:56,792 --> 00:15:58,750
- Yes, I think I'd like that.
174
00:15:58,792 --> 00:16:00,834
- Okay. Good boy.
175
00:17:27,834 --> 00:17:29,709
- My God!
176
00:17:31,458 --> 00:17:35,208
Grace Emberly.
How long has it been?
177
00:17:35,250 --> 00:17:38,375
- Captain Gray,
a long while now.
178
00:17:38,417 --> 00:17:40,000
You look well.
179
00:17:40,041 --> 00:17:42,041
- Where is Eddie?
180
00:17:42,083 --> 00:17:44,250
- Who?
- Edward.
181
00:17:44,291 --> 00:17:46,208
Your father.
182
00:17:46,250 --> 00:17:49,458
- Oh, he's in Montreal.
183
00:17:49,500 --> 00:17:51,709
He's been there for a while now.
184
00:17:53,875 --> 00:17:55,917
Can I get you some food?
185
00:17:58,291 --> 00:18:01,667
- Oh, it's you. And I should
hope you have news?
186
00:18:03,500 --> 00:18:05,542
- I do.
187
00:18:05,583 --> 00:18:08,583
Lord Benton,
you are hereby removed
188
00:18:08,625 --> 00:18:12,250
from your post
as Governor of Fort James.
189
00:18:12,291 --> 00:18:13,834
- What is this outrage?
190
00:18:13,875 --> 00:18:17,041
- You will be placed
under Captain Gray's charge
191
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
until you return to London,
192
00:18:19,083 --> 00:18:23,041
where you will answer for the
murder of Governor Threadwell,
193
00:18:23,083 --> 00:18:25,458
as well as that
of Father James Coffin.
194
00:18:25,500 --> 00:18:27,583
But don't worry, love.
195
00:18:27,625 --> 00:18:29,875
Everton here will
return with you
196
00:18:29,917 --> 00:18:33,750
to hand-deliver this sworn
affidavit to Lord Fisher.
197
00:18:35,709 --> 00:18:40,166
It's been signed by over 30 men
who swear by my claims.
198
00:18:40,208 --> 00:18:44,208
- You despicable
low-born bastard.
199
00:18:45,333 --> 00:18:46,917
After all I've done for you!?
200
00:18:46,959 --> 00:18:51,083
- This forfeits any control
you may have over this Fort,
201
00:18:51,125 --> 00:18:54,000
or the army who has sworn
to protect it.
202
00:19:00,750 --> 00:19:02,291
- Chesterfield,
203
00:19:02,333 --> 00:19:04,792
you will never be anything more
than a stray dog.
204
00:19:05,542 --> 00:19:07,375
- We shall see.
205
00:19:20,750 --> 00:19:22,333
- Captain Gray, I presume?
206
00:19:22,375 --> 00:19:24,208
- I am.
207
00:19:24,250 --> 00:19:28,125
- Sir, I'm afraid you need
to detain Lord Benton
on the Phoenix.
208
00:19:28,166 --> 00:19:29,875
He's to be returned to London,
209
00:19:29,917 --> 00:19:32,792
where he'll face trial
for the crime of murder.
210
00:19:32,834 --> 00:19:36,250
- This man is attempting
a revolt to seize power.
211
00:19:36,291 --> 00:19:38,000
This is a ploy.
212
00:19:39,333 --> 00:19:41,458
Surely to God, Captain Gray,
213
00:19:41,500 --> 00:19:44,375
it is the duty of you and your
men to help me restore order.
214
00:19:44,417 --> 00:19:47,125
- This is highly irregular.
215
00:19:47,166 --> 00:19:50,083
- Under the provisions of the
Hudson Bay Company's charter,
216
00:19:50,125 --> 00:19:51,792
a Governor who is deemed
unfit to manage
217
00:19:51,834 --> 00:19:53,625
may be immediately
removed from office.
218
00:19:53,667 --> 00:19:56,959
- He's a liar! He's in league
with the French, dammit.
219
00:19:57,000 --> 00:20:00,041
- Captain Chesterfield
is an honest man
whose word you can trust.
220
00:20:00,083 --> 00:20:02,458
- Lord Fisher has instructed me
221
00:20:02,500 --> 00:20:04,583
to consult directly
with Captain Johnson.
222
00:20:04,625 --> 00:20:05,875
Where is he?
223
00:20:05,917 --> 00:20:08,083
- He's dead, sir.
224
00:20:08,834 --> 00:20:10,625
Due to Lord Benton's negligence.
225
00:20:14,000 --> 00:20:17,291
- Darraugh, lead them
onto the ship.
226
00:20:17,834 --> 00:20:20,250
We'll need to lock him up
in the brig.
227
00:20:22,625 --> 00:20:26,083
- Chesterfield,
I will destroy you for this!
228
00:20:26,792 --> 00:20:28,166
- Captain Chesterfield,
229
00:20:28,208 --> 00:20:29,750
this Fort will need
an acting Governor
230
00:20:29,792 --> 00:20:32,583
until Lord Fisher
completes his inquiry.
231
00:20:32,625 --> 00:20:35,667
Are you willing to take on
that responsibility?
232
00:20:36,625 --> 00:20:40,166
- I am, and please assure
Lord Fisher
233
00:20:40,208 --> 00:20:43,166
I am quite ready
to embrace responsibility
234
00:20:43,208 --> 00:20:45,250
on a more permanent basis.
235
00:21:22,959 --> 00:21:28,083
: No. You must
not put that on him now.
236
00:22:13,583 --> 00:22:15,583
- Give me your hand.
237
00:23:13,375 --> 00:23:15,250
- Me?
- Hmm.
238
00:23:28,458 --> 00:23:31,041
- Yes! Fits you perfect.
239
00:23:45,041 --> 00:23:47,458
- You look like my father.
240
00:23:52,417 --> 00:23:53,750
- Pardon me?
241
00:23:53,792 --> 00:23:56,083
- You look like my father.
242
00:23:57,417 --> 00:23:58,834
- Father?
243
00:23:58,875 --> 00:24:00,291
- Yes.
244
00:24:01,709 --> 00:24:03,458
- Whose coat is this?
245
00:24:04,041 --> 00:24:05,625
This is your papa's coat?
246
00:24:07,417 --> 00:24:09,291
: Your dad?
247
00:24:10,834 --> 00:24:13,291
: Father.
- Yes.
248
00:24:15,417 --> 00:24:16,667
- OK...
249
00:24:33,458 --> 00:24:35,500
- You hunt?
250
00:24:37,291 --> 00:24:40,625
Do you have... knife? Knife?
251
00:24:40,667 --> 00:24:42,917
- Savik?
- Savik.
252
00:24:46,458 --> 00:24:48,000
Yes, yes.
253
00:24:48,041 --> 00:24:49,709
Uh...
254
00:24:57,709 --> 00:24:59,875
I'm better with savik.
255
00:24:59,917 --> 00:25:02,166
- Hmm...
256
00:25:05,917 --> 00:25:07,792
: I have to keep it
a secret.
257
00:25:07,834 --> 00:25:09,834
- You can't keep a secret.
- That's not true.
258
00:25:09,875 --> 00:25:11,875
I've never told anyone
of my sister's pregnancy.
259
00:25:11,917 --> 00:25:14,375
- You told me.
- That does not count,
you never met her.
260
00:25:21,333 --> 00:25:23,875
Alright, since you put a knife
to my throat,
261
00:25:23,917 --> 00:25:25,667
I'll tell you what I know.
262
00:25:25,709 --> 00:25:27,458
- Is he alive?
263
00:25:27,500 --> 00:25:29,458
- He was, yes. Last I saw him.
264
00:25:29,500 --> 00:25:31,125
But he was weak.
265
00:25:31,166 --> 00:25:34,083
Not in a condition to fight
these bounty hunters.
266
00:25:56,166 --> 00:25:58,125
- A plate of food or an ale?
267
00:25:58,166 --> 00:25:59,583
- Hmm.
268
00:26:00,542 --> 00:26:02,583
- I'll just set you some aside.
269
00:26:08,166 --> 00:26:10,500
- He's looking to claim
that bounty.
270
00:26:10,542 --> 00:26:13,041
- Those tattoos tell
the story of a man
271
00:26:13,083 --> 00:26:15,000
who spent time in prison.
- Shh.
272
00:26:16,166 --> 00:26:18,333
I don't know what sort of shape
Harp is in,
273
00:26:18,375 --> 00:26:20,583
but he needs to be warned.
274
00:26:33,417 --> 00:26:36,750
- Don't touch me, you ugly shit.
275
00:26:38,000 --> 00:26:39,542
- What'd you call me?
276
00:26:50,208 --> 00:26:52,166
- That's what I called ya.
277
00:26:58,417 --> 00:27:01,250
♪ When I was a little boy ♪
278
00:27:01,792 --> 00:27:04,792
♪ My mother always told me ♪
279
00:27:04,834 --> 00:27:07,208
♪ To me... ♪
280
00:27:07,250 --> 00:27:09,083
♪ ...way all the way ♪
281
00:27:10,250 --> 00:27:12,667
♪ All the way Jehovah ♪
282
00:27:13,250 --> 00:27:15,500
♪ I should only
kiss the girls--
283
00:27:36,834 --> 00:27:38,500
- Imogen.
284
00:27:39,250 --> 00:27:41,125
We're not a brothel.
285
00:27:41,166 --> 00:27:43,792
- Just because I was a whore
doesn't mean
I don't want a bit of fun.
286
00:27:43,834 --> 00:27:45,875
- I could use your hand
in the kitchen.
287
00:27:48,083 --> 00:27:50,125
- I'll see you later, sailor.
288
00:27:55,083 --> 00:27:57,041
- What now?
289
00:27:57,083 --> 00:28:00,583
- Is that any way to speak
to a Governor?
290
00:28:02,083 --> 00:28:04,041
It will be made permanent,
you'll see.
291
00:28:04,083 --> 00:28:05,625
I'm doing the rounds.
292
00:28:05,667 --> 00:28:07,417
I want everyone in this Fort
to be clear
293
00:28:07,458 --> 00:28:10,083
the new Governor will be
running things differently.
294
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
- How's that?
- More profitable.
295
00:28:13,125 --> 00:28:15,625
More organized.
296
00:28:15,667 --> 00:28:18,125
Murder and theft will
no longer go unpunished.
297
00:28:18,875 --> 00:28:21,250
- You want this place
to be less violent?
298
00:28:21,291 --> 00:28:24,458
Lift the bounty
placed on Harp's head.
299
00:28:24,500 --> 00:28:26,750
Have you seen the kind
of people it attracts?
300
00:28:28,125 --> 00:28:30,625
- It is now in my power
to do so.
301
00:28:31,333 --> 00:28:33,291
I could even issue the man
a full pardon,
302
00:28:33,333 --> 00:28:34,959
freeing him of all his crimes.
303
00:28:35,000 --> 00:28:37,875
- After everything Benton did
to him, it would seem fair.
304
00:28:37,917 --> 00:28:39,375
- It would.
305
00:28:40,709 --> 00:28:43,083
But I have no reason
to be so kind.
306
00:29:19,750 --> 00:29:21,625
- Some crowd today.
307
00:29:22,375 --> 00:29:23,875
How long a wait?
308
00:29:23,917 --> 00:29:26,625
- Time enough for me
to take two shits.
309
00:29:28,750 --> 00:29:30,792
- Well, I'd best go
stand in line then.
310
00:29:49,375 --> 00:29:51,583
What will these get me?
311
00:29:51,625 --> 00:29:53,750
- Six pelts. Three tokens.
312
00:29:53,792 --> 00:29:55,875
- I don't want tokens.
I want silver.
313
00:29:55,917 --> 00:29:58,166
- No silver. Tokens.
314
00:30:00,041 --> 00:30:02,834
- HBC beaver tokens aren't
worth shite to me out here.
315
00:30:02,875 --> 00:30:04,667
- You'd better watch
your goddamn tone, boy,
316
00:30:04,709 --> 00:30:08,041
or I'll kick yer arse
and take these gratis.
317
00:30:15,041 --> 00:30:18,250
- Hey! Hey!
You thieving bastard!
318
00:30:21,291 --> 00:30:22,542
- After him!
319
00:30:30,041 --> 00:30:33,333
- Oh!
320
00:30:47,041 --> 00:30:49,291
- We're under atta--
321
00:31:00,250 --> 00:31:01,792
- What are you doing?
322
00:31:01,834 --> 00:31:03,291
: Quiet!
323
00:31:17,917 --> 00:31:27,458
: The man became
consumed with revenge.
324
00:31:29,000 --> 00:31:38,917
He let his mother be carried
to sea by the whale.
325
00:31:40,083 --> 00:31:49,917
But the mother's hair
became twisted into a tusk,
as she turned into a narwhal.
326
00:31:58,917 --> 00:32:00,375
- That's his mother.
327
00:32:01,125 --> 00:32:02,625
- Yes.
328
00:32:02,667 --> 00:32:07,834
The circles of revenge
form a chain.
329
00:32:07,875 --> 00:32:10,709
- His revenge didn't
make him happy.
330
00:32:11,500 --> 00:32:14,750
- You can only break the circles
of revenge with forgiveness.
331
00:32:21,125 --> 00:32:23,166
- I bet it's a good story.
332
00:32:46,166 --> 00:32:47,500
- Bertrand...
333
00:33:03,583 --> 00:33:05,542
- Are you two Lake Walkers?
334
00:33:06,583 --> 00:33:08,417
- Not anymore.
335
00:33:09,166 --> 00:33:11,709
- Are you banished?
Are you with Machk?
336
00:33:11,750 --> 00:33:13,583
- Do you see Machk?
337
00:33:13,625 --> 00:33:16,792
- If you plan to rob me, then
fine, but I have no supplies.
338
00:33:16,834 --> 00:33:18,041
- You are Declan Harp's people.
339
00:33:19,458 --> 00:33:21,375
- I heard he was dead.
- Would you like to join him?
340
00:33:21,417 --> 00:33:23,041
- Omaciw.
341
00:33:24,000 --> 00:33:25,709
I have to warn you...
342
00:33:25,750 --> 00:33:27,834
I haven't eaten since yesterday.
343
00:33:34,834 --> 00:33:36,250
You're hurt?
344
00:33:39,000 --> 00:33:40,667
- It's just a graze.
345
00:33:42,667 --> 00:33:44,125
- Get her something to eat.
346
00:33:44,166 --> 00:33:45,166
- Okay.
347
00:34:04,250 --> 00:34:06,792
- Chesterfield, you claimed
you'd make this Fort safer.
348
00:34:06,834 --> 00:34:08,625
- I did.
349
00:34:08,667 --> 00:34:10,834
- Take a look at the mutilated
trapper beaten to bits
350
00:34:10,875 --> 00:34:13,166
outside my alehouse
and tell me how safe it is.
351
00:34:13,208 --> 00:34:15,125
- Who did it?
352
00:34:15,166 --> 00:34:18,500
- I suspect that large
ogre of a man killed him
for vomiting on his boot.
353
00:34:21,041 --> 00:34:23,041
Issue the pardon.
354
00:34:23,083 --> 00:34:26,417
For the sake of my girls,
my ale, for this Fort.
355
00:34:26,458 --> 00:34:29,083
- Doing so would make me appear
weak to my men.
356
00:34:32,875 --> 00:34:35,208
- If you issue a full pardon,
357
00:34:35,250 --> 00:34:37,709
freeing Harp
of all his crimes...
358
00:34:39,875 --> 00:34:41,709
I will agree to be your wife.
359
00:34:46,709 --> 00:34:48,542
Is that not you want?
360
00:34:50,291 --> 00:34:53,750
You said so yourself, you and I
together can rule Fort James.
361
00:34:56,917 --> 00:35:00,083
- Presenting a united front will
work to our advantage, yes.
362
00:35:02,083 --> 00:35:03,875
But why would you
agree to it now,
363
00:35:03,917 --> 00:35:05,542
when you wouldn't agree
to it before?
364
00:35:07,709 --> 00:35:09,542
- You weren't Governor before.
365
00:35:12,291 --> 00:35:13,917
Lift the bounty,
366
00:35:14,500 --> 00:35:16,333
and I'll marry you.
367
00:35:40,959 --> 00:35:43,166
- I don't believe we've met.
368
00:35:43,500 --> 00:35:46,083
- Um, no, ma'am. Um.
369
00:35:46,125 --> 00:35:48,083
I'm Clenna. Clenna Dolan.
370
00:35:48,125 --> 00:35:50,208
- Dublin?
- Excuse me?
371
00:35:50,250 --> 00:35:53,792
- Your accent.
- Oh, I suppose.
372
00:35:53,834 --> 00:35:56,500
It's been a while.
- How did something so lovely
373
00:35:56,542 --> 00:35:59,166
come from
such a dirty little rathole?
374
00:36:01,166 --> 00:36:03,166
I bet you clean up well.
375
00:36:39,375 --> 00:36:40,917
- What are you doing with them?
376
00:36:40,959 --> 00:36:44,083
- We crossed paths
when you were in Montreal.
377
00:36:45,166 --> 00:36:48,417
If this is all you got
for those pelts in Montreal,
we should begin trading inland.
378
00:36:48,458 --> 00:36:50,583
- Most of my share
has been spent.
379
00:36:50,625 --> 00:36:52,458
- On what?
380
00:36:57,625 --> 00:37:00,667
You spent it on that
yellow-haired girl
you're still in love with.
381
00:37:00,709 --> 00:37:02,250
- I'm not.
382
00:37:05,208 --> 00:37:08,250
I feel responsible for her,
that's all.
383
00:37:09,041 --> 00:37:11,583
It's the least I can do after
how things ended between us.
384
00:37:12,417 --> 00:37:16,250
Look, I'm done with getting
a few coins here and there.
385
00:37:16,291 --> 00:37:18,625
We need to start thinking
bigger, Sokanon.
386
00:37:19,458 --> 00:37:22,375
Stealing a pelt at a time, we'll
be forever getting enough money
387
00:37:22,417 --> 00:37:24,166
to get the Black Wolf
back on its feet.
388
00:37:24,208 --> 00:37:27,625
But what if we steal
a bunch of pelts all at once?
389
00:37:27,667 --> 00:37:29,375
- From the Voyageurs?
390
00:37:29,417 --> 00:37:31,083
- No, from the HBC.
391
00:37:32,250 --> 00:37:34,208
- I'd rather not put
the entire Black Wolf at risk,
392
00:37:34,250 --> 00:37:36,417
not without Harp.
393
00:37:36,458 --> 00:37:40,291
- I've been trying to convince
you to go and find Harp
for weeks now, you refuse.
394
00:37:42,458 --> 00:37:43,875
Why?
395
00:37:45,083 --> 00:37:48,041
- What if we can't find him?
396
00:37:49,667 --> 00:37:51,625
I'd rather believe
we're following him,
397
00:37:51,667 --> 00:37:53,625
even if he's not here.
398
00:37:53,667 --> 00:37:56,291
Otherwise, who are we following?
399
00:37:59,875 --> 00:38:02,250
- We're not following anyone
right now, Sokanon.
400
00:38:04,875 --> 00:38:06,917
So let's lead.
401
00:38:11,166 --> 00:38:13,417
- Yeah. Put your hands
right there on my buttocks.
402
00:38:17,959 --> 00:38:20,959
What'd you say?
403
00:38:21,000 --> 00:38:23,208
What'd you say?
404
00:38:23,250 --> 00:38:26,709
- I said, what a fine buttocks
you have.
405
00:38:28,125 --> 00:38:30,208
Be easier to do this
back in your room, no?
406
00:38:30,250 --> 00:38:32,333
- The lady won't have it.
407
00:38:39,333 --> 00:38:42,667
- Would you object to coming
back aboard my ship,
408
00:38:42,709 --> 00:38:44,542
riding it out in my bunker?
409
00:38:46,125 --> 00:38:47,750
- Lead the way.
410
00:39:09,333 --> 00:39:10,792
On your back.
411
00:39:32,333 --> 00:39:34,500
- They'll be lining up
for a turn
412
00:39:34,542 --> 00:39:36,792
if you don't stop moaning
like that.
413
00:39:36,834 --> 00:39:38,458
- Is that a problem?
414
00:39:50,542 --> 00:39:52,625
Well, that was alright.
415
00:39:53,792 --> 00:39:56,333
- You were hungry,
weren't you, lamb?
416
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
- Starved.
417
00:40:00,000 --> 00:40:02,625
: This is no way
to treat a Lord!
418
00:40:04,125 --> 00:40:08,834
You will be hanged for this,
Gray, unless you release me now!
419
00:40:21,041 --> 00:40:23,458
Oh, God... a friendly face.
420
00:40:24,291 --> 00:40:27,291
And are you come to spring me
from this wretched hole?
421
00:40:31,166 --> 00:40:33,083
What the devil...?!
422
00:40:36,750 --> 00:40:38,375
(urine trickling,
signing in relief)
423
00:40:38,417 --> 00:40:41,375
- Time for you to sop up my piss
for a change.
424
00:40:41,417 --> 00:40:43,375
- You disgusting whore.
425
00:40:43,417 --> 00:40:45,208
- You are no longer Governor.
426
00:40:45,250 --> 00:40:48,542
And you no longer have
any claim on me.
427
00:40:48,583 --> 00:40:51,709
And I will never
serve you again.
428
00:40:57,041 --> 00:40:58,875
Safe home, milord.
429
00:41:00,875 --> 00:41:03,041
: I want the Marquis
to get a good look at you.
430
00:41:03,083 --> 00:41:05,834
If he asks you about the hat,
you tell him where you got it.
431
00:41:05,875 --> 00:41:07,375
In the meantime,
432
00:41:07,417 --> 00:41:10,500
give this hat box
to Samuel Grant
when you see him.
433
00:41:10,542 --> 00:41:12,417
- I will, ma'am.
434
00:41:12,458 --> 00:41:14,375
What's in it, a load of brick?
435
00:41:14,417 --> 00:41:16,500
- It's a significant gift.
436
00:41:20,291 --> 00:41:22,250
- Thank you.
437
00:41:39,083 --> 00:41:41,125
My inventory is larger,
438
00:41:41,166 --> 00:41:44,458
and of higher quality than any
other company in Montreal.
439
00:41:44,500 --> 00:41:46,875
- Hmm. You know, Mr. Grant,
440
00:41:46,917 --> 00:41:50,083
I am a man who has been
through three marriages.
441
00:41:50,125 --> 00:41:51,875
And people ask:
442
00:41:51,917 --> 00:41:54,667
Mais pourquoi
le Marquis de Beaumont
443
00:41:54,709 --> 00:41:57,458
est incapable d'être
aussi sévère dans le choix
444
00:41:57,500 --> 00:41:59,750
de ses épouses que dans
celui de ses partenaires?
445
00:42:00,709 --> 00:42:04,959
In business, I do not
fall in love so easily.
446
00:42:05,709 --> 00:42:08,041
- Excuse me, sir. Mr. Grant?
447
00:42:08,083 --> 00:42:10,667
- Oh! Well, well.
Bonjour, mademoiselle.
448
00:42:10,709 --> 00:42:11,959
- Sorry to interrupt,
449
00:42:12,000 --> 00:42:14,458
I'm to deliver this to you.
450
00:42:14,500 --> 00:42:17,125
It's a gift
from Elizabeth Carruthers.
451
00:42:17,166 --> 00:42:20,375
- Really? How very kind of her.
452
00:42:21,500 --> 00:42:25,417
What an exquisite hat
you are wearing,
453
00:42:25,458 --> 00:42:27,333
simply breathtaking.
454
00:42:27,375 --> 00:42:29,542
- It's made from 100 percent
Carruthers felt...
455
00:42:29,583 --> 00:42:32,458
- Oh.
- Processed from beaver furs
right here in Montreal.
456
00:42:40,834 --> 00:42:42,583
- You must be
the Marquis de Beaumont.
457
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
- You're alright?
- Yes?
458
00:42:43,917 --> 00:42:45,458
- I'm Elizabeth Carruthers.
- Ah, oui.
459
00:42:45,500 --> 00:42:47,750
I just heard about
the Carruthers Factory
460
00:42:47,792 --> 00:42:50,709
from that most exquisite
young lady, wearing your hat.
461
00:42:50,750 --> 00:42:53,417
Where did she go?
- Oh, you mean the Irish girl?
462
00:42:54,750 --> 00:42:57,709
- You must introduce me.
She's lovely.
463
00:42:57,750 --> 00:42:59,917
- Yes, she is indeed lovely.
464
00:42:59,959 --> 00:43:02,500
As is my felt, if you'd care
to come feel it,
465
00:43:02,542 --> 00:43:04,709
and compare it with
anything else here at Market.
- Ah...
466
00:43:04,750 --> 00:43:06,709
- Shall we discuss
our business over drinks?
467
00:43:06,750 --> 00:43:10,375
- We were discussing
fashion and ladies.
468
00:43:10,417 --> 00:43:12,166
When your husband arrives,
469
00:43:12,208 --> 00:43:15,542
then I shall discuss business
with him.
470
00:43:15,583 --> 00:43:17,250
Madame.
- Monsieur.
471
00:43:25,208 --> 00:43:27,250
Retrieve me a Brown Brother.
472
00:43:42,417 --> 00:43:45,375
- Let me go!
Get this thing off of me.
473
00:43:45,417 --> 00:43:47,000
- Screaming won't do you
any good.
474
00:43:47,041 --> 00:43:49,375
- What's going on?
475
00:43:49,417 --> 00:43:51,500
- I had to stop you
from running away.
476
00:43:55,417 --> 00:43:58,542
At least this time,
when your leg heals,
it will heal properly.
477
00:43:58,583 --> 00:44:00,583
- Don't touch me,
478
00:44:00,625 --> 00:44:03,291
or I'll scratch out your eyes,
you bloody bastard!
479
00:44:04,417 --> 00:44:06,583
Oh, no.
480
00:44:06,625 --> 00:44:08,959
- Please.
481
00:44:11,834 --> 00:44:14,083
- What... What are you...
482
00:44:14,125 --> 00:44:17,083
Ah!!!
483
00:44:19,417 --> 00:44:21,667
(bone snapping,
Clenna screaming)
484
00:45:01,500 --> 00:45:04,250
- I've informed the Magistrate
that my husband's death
was self-defense.
485
00:45:04,291 --> 00:45:06,083
So you are practically
a free man.
486
00:45:07,083 --> 00:45:10,417
- What do you mean
"practically"?
487
00:45:12,333 --> 00:45:14,542
- Sign this marriage contract
first.
488
00:45:14,583 --> 00:45:17,792
- Did we not already have
this conversation?
489
00:45:17,834 --> 00:45:20,583
- Well, we did, but now
I'm getting a little desperate.
490
00:45:20,625 --> 00:45:23,667
I need a man to pretend
to run my company.
491
00:45:23,709 --> 00:45:26,792
I don't have time to find one,
so you'll have to do.
492
00:45:26,834 --> 00:45:28,417
I only need a puppet,
493
00:45:28,458 --> 00:45:31,166
something tells me
you'll be rather good at that.
494
00:45:32,917 --> 00:45:34,959
- I'm not going to be
your puppet.
495
00:45:37,542 --> 00:45:39,125
- Alright, remove him.
496
00:45:39,166 --> 00:45:41,417
- No wait! Wait, wait, wait!
497
00:45:46,917 --> 00:45:49,041
If I do it,
498
00:45:49,083 --> 00:45:52,875
I should expect
access to your funds,
499
00:45:52,917 --> 00:45:56,166
and certain...
comforts?
500
00:46:02,583 --> 00:46:04,417
- We shall discuss it.
501
00:46:06,583 --> 00:46:08,792
Right. Let the marriage
ceremony begin.
502
00:46:11,875 --> 00:46:14,041
- Now, you both sign here.
503
00:46:42,792 --> 00:46:45,500
- I can now pronounce you
man and wife.
504
00:46:48,000 --> 00:46:51,041
- Congratulations, Governor.
Ma'am.
505
00:46:51,792 --> 00:46:53,917
- Safe journey home,
Captain Gray.
506
00:46:53,959 --> 00:46:56,250
- Tell Eddie I'm sorry
I missed him.
507
00:47:03,333 --> 00:47:05,458
- Write the notice.
508
00:47:09,417 --> 00:47:11,000
- What notice?
509
00:47:12,000 --> 00:47:15,166
- The notice retracting
the bounty on Declan Harp.
510
00:47:15,208 --> 00:47:17,792
- Oh. Yes, I will.
511
00:47:17,834 --> 00:47:20,041
But the messengers won't be
back until morning anyway.
512
00:47:20,083 --> 00:47:22,291
- Write it now so they can
leave at dawn.
513
00:47:24,041 --> 00:47:26,458
- It's been a long day.
I'll do it in the morning.
514
00:47:27,458 --> 00:47:29,625
- Do it now.
515
00:47:29,667 --> 00:47:32,625
It was the deal.
516
00:47:34,125 --> 00:47:36,709
- But we've not quite made
this marriage official yet.
517
00:47:37,709 --> 00:47:39,875
- This is a business agreement.
518
00:47:42,709 --> 00:47:46,208
- You know,
I always thought my class,
519
00:47:46,250 --> 00:47:49,083
that it would stand in the way
of me getting what I want.
520
00:47:50,667 --> 00:47:52,834
Yet here I am:
521
00:47:52,875 --> 00:47:54,500
Governor.
522
00:47:56,250 --> 00:47:59,875
Your husband. It's more than
I ever dreamed possible.
523
00:48:07,709 --> 00:48:11,125
But you're going to have
to get in my bed
if you want those letters sent.
524
00:48:22,000 --> 00:48:25,041
: Sokanon. He's going
to lead you into trouble.
525
00:48:25,083 --> 00:48:27,000
- What you're doing
is no safer.
526
00:48:27,041 --> 00:48:30,417
- But it might stop another
village from being raided.
527
00:48:31,041 --> 00:48:33,583
- I have sworn to my sister
that I'd protect Harp.
528
00:48:33,625 --> 00:48:38,875
- Your sister is the reason
you should not be going off
with this white boy.
529
00:48:39,917 --> 00:48:42,291
- The trade is here
to stay, Omaciw.
530
00:48:42,333 --> 00:48:44,667
They can't be the only ones
to benefit.
531
00:48:45,750 --> 00:48:48,959
- Our young girls,
not even ten years old,
are being sold off as slaves.
532
00:48:49,000 --> 00:48:51,542
Having to lie with fat old
white men against their will.
533
00:48:52,166 --> 00:48:54,542
If we can save them,
shouldn't we?
534
00:48:55,083 --> 00:49:00,500
Sokanon, you follow Harp
like a dumb blind girl.
535
00:49:00,542 --> 00:49:01,959
But where is he now?
536
00:49:05,125 --> 00:49:06,792
- You ready?
537
00:49:52,625 --> 00:49:55,458
♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪
538
00:49:55,500 --> 00:49:57,625
♪ Que je m'y suis baigné ♪
539
00:49:58,959 --> 00:50:02,959
♪ Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai... ♪
540
00:50:03,000 --> 00:50:04,417
Hey!
541
00:50:05,917 --> 00:50:07,166
Who is there?
542
00:50:09,208 --> 00:50:10,750
Who's there?
543
00:50:22,417 --> 00:50:24,959
♪ J'ai trouvé l'eau si belle ♪
544
00:50:25,000 --> 00:50:27,250
♪ Que je m'y suis baigné ♪
545
00:50:28,625 --> 00:50:32,792
♪ Il y a longtemps que je t'aime
Jamais je ne t'oublierai ♪
546
00:50:32,834 --> 00:50:34,583
Hey!
♪ Il y a longtemps que je-- ♪
547
00:50:34,625 --> 00:50:36,375
Ah!!
548
00:50:41,500 --> 00:50:43,583
Where is Declan Harp?
40696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.