All language subtitles for Frontier (2016) S02E06 Keetom Takooteeoo Maheekun (The Return of the Wolf)-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,810 --> 00:00:44,560 - We need to get a move on. 2 00:00:44,600 --> 00:00:47,350 We need to reach Petrie's Rock before Carruthers' people leave. 3 00:00:47,390 --> 00:00:49,310 - You know someone who can do this faster than me? 4 00:00:49,350 --> 00:00:51,140 - The HBC will have trackers on our tail. 5 00:00:51,180 --> 00:00:52,810 - Where's Sokanon? 6 00:00:52,850 --> 00:00:56,140 I'm not here for Harp, or your money. I came for her. 7 00:00:56,180 --> 00:00:58,220 - She went to free a Cree girl from Fort James. 8 00:00:58,270 --> 00:01:00,770 She said she'd catch up. 9 00:01:01,600 --> 00:01:03,680 We got to get the hell out of here. 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,430 - Come on. Quickly! 11 00:01:12,020 --> 00:01:14,890 - Governor. 12 00:01:14,930 --> 00:01:17,140 We've scoured the woods. 13 00:01:17,180 --> 00:01:19,140 There's no sign of Harp or that Irish prick. 14 00:01:19,180 --> 00:01:21,980 - And the furs? - No sign of them. 15 00:01:22,020 --> 00:01:24,810 Their trail ends at the river. 16 00:01:24,850 --> 00:01:27,470 - Send scouts and 20 men overland to cut them off. 17 00:01:27,520 --> 00:01:29,390 Leave the rest here to secure the Fort. 18 00:01:29,430 --> 00:01:31,430 - Yes, sir. - No one leaves. 19 00:01:32,020 --> 00:01:35,270 Search every house, cellar, stable. 20 00:01:35,310 --> 00:01:38,930 Harp cut himself off to save his people. 21 00:01:38,980 --> 00:01:40,560 He's still here. 22 00:01:43,390 --> 00:01:46,220 - Alright, boys. Where's the party? 23 00:01:58,680 --> 00:02:00,810 - Where are the furs? - Up your mother's fanny! 24 00:02:00,850 --> 00:02:03,310 And there was still room for my big boaby. 25 00:02:09,890 --> 00:02:11,430 Decent shot. 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,470 - I want a location. 27 00:02:25,060 --> 00:02:27,470 - Do me a favour. - Oh... 28 00:02:27,520 --> 00:02:30,640 - Don't give up your friends too fast. 29 00:02:30,680 --> 00:02:33,730 - Have you been eatin' shite? 30 00:02:53,390 --> 00:02:55,730 (indistinct orders being shouted) 31 00:04:03,470 --> 00:04:05,770 - I want every scrap of bedding washed. 32 00:04:05,810 --> 00:04:08,390 What won't come clean, you can burn. 33 00:04:08,430 --> 00:04:12,140 - I can't get down to the river with the Fort locked down. - Just get those out of here. 34 00:04:12,180 --> 00:04:14,640 I'm so sorry you were forced back into those ways, Imogen. 35 00:04:14,680 --> 00:04:16,470 - I knew what I was doing. 36 00:04:18,270 --> 00:04:21,560 Get a sort of respect, if you know what I mean? 37 00:04:22,180 --> 00:04:23,890 - Don't be naive. 38 00:04:23,930 --> 00:04:25,810 No man respects a whore. 39 00:04:27,600 --> 00:04:29,770 - Depends on what you mean by respect. 40 00:04:37,430 --> 00:04:39,270 You're worried about him. 41 00:04:43,430 --> 00:04:46,470 - That man does not need me interfering in his business. 42 00:05:03,350 --> 00:05:05,020 - Shhh... - Oh! 43 00:05:05,060 --> 00:05:06,430 - Grace. 44 00:05:08,140 --> 00:05:09,810 Are you alright? 45 00:05:09,850 --> 00:05:11,470 - Am I alright? 46 00:05:11,520 --> 00:05:14,680 Have you lost your bloody mind, stealing those furs? 47 00:05:15,680 --> 00:05:16,850 - I'm sorry. 48 00:05:16,890 --> 00:05:18,470 - Sorry? 49 00:05:21,470 --> 00:05:23,600 I suppose you're bleeding somewhere? 50 00:05:24,270 --> 00:05:25,930 - Ah, it's nothing. 51 00:05:27,470 --> 00:05:30,270 - Let's get you off the streets and out of this Fort. 52 00:05:30,310 --> 00:05:31,850 - Hey... 53 00:05:34,470 --> 00:05:36,470 I needed to see you. 54 00:05:41,890 --> 00:05:43,850 Ah! Ah! Ah! 55 00:05:43,890 --> 00:05:46,140 - Now, where are the furs being taken? 56 00:05:46,180 --> 00:05:47,560 - North. 57 00:05:47,600 --> 00:05:49,430 Straight out of Hudson's Bay. 58 00:05:49,470 --> 00:05:50,980 - Governor. 59 00:05:51,020 --> 00:05:54,350 Perfect timing. The prisoner just confessed. 60 00:05:54,390 --> 00:05:56,890 - I heard. 61 00:05:56,930 --> 00:06:01,350 You think they'd take pelts out in open ocean in canoes? 62 00:06:02,520 --> 00:06:05,310 - We've a ship! 63 00:06:08,730 --> 00:06:12,100 - You're out of uniform, Sergeant McTaggart. 64 00:06:14,770 --> 00:06:18,680 You think Declan Harp can massacre 65 00:06:18,730 --> 00:06:22,270 good men in your shithole outpost 66 00:06:22,310 --> 00:06:24,600 and I wouldn't inspect your past? 67 00:06:24,640 --> 00:06:26,310 Oh. 68 00:06:26,730 --> 00:06:29,520 You're a deserter and a thief. 69 00:06:30,140 --> 00:06:33,140 - McTaggart, you were a redcoat? 70 00:06:34,730 --> 00:06:36,770 I'm disappointed. 71 00:06:37,560 --> 00:06:40,850 - For fuck... - Would you like to be hung? 72 00:06:41,680 --> 00:06:45,140 - Thanks, I'm plenty hung already. 73 00:06:46,350 --> 00:06:48,180 - We'll see. 74 00:06:54,850 --> 00:06:56,850 - Governor Chesterfield? 75 00:06:59,140 --> 00:07:00,680 - Out with it already! 76 00:07:00,730 --> 00:07:04,310 - We have to talk. It's about your wife. 77 00:07:06,180 --> 00:07:08,140 - Ah! 78 00:07:08,180 --> 00:07:09,930 You bastard! 79 00:07:17,560 --> 00:07:20,270 - Oi! - Ah! 80 00:07:30,220 --> 00:07:31,600 - It's clear. 81 00:07:38,600 --> 00:07:40,350 They've blocked the west gates. 82 00:07:40,390 --> 00:07:42,560 Maybe we can sneak you over the wall. 83 00:07:42,600 --> 00:07:45,270 - Unless you've got a 15-foot ladder in here. 84 00:07:45,310 --> 00:07:47,020 - You're not helping. 85 00:07:56,220 --> 00:07:58,310 What happened, Declan? 86 00:08:00,100 --> 00:08:02,640 Benton's gone. I had the bounty lifted. 87 00:08:06,060 --> 00:08:07,850 Why throw that away? 88 00:08:10,060 --> 00:08:11,640 - You know why. 89 00:08:14,850 --> 00:08:17,640 - Then stop being a fucking coward and say it. 90 00:08:25,930 --> 00:08:28,220 So you'd risk dying under their boot, 91 00:08:28,270 --> 00:08:29,850 but you can't even admit why. 92 00:08:33,850 --> 00:08:35,640 You haven't changed. 93 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 - You should leave here. 94 00:08:46,890 --> 00:08:48,890 - You came back here to tell me that? 95 00:08:59,100 --> 00:09:00,470 - What I mean is... 96 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 I came back... 97 00:09:04,140 --> 00:09:06,890 because what happened in Montreal... 98 00:09:08,890 --> 00:09:11,310 ...it ended badly between us. 99 00:09:11,980 --> 00:09:14,470 - How should it have ended? 100 00:09:15,270 --> 00:09:16,890 - Uh, different. 101 00:09:24,520 --> 00:09:27,520 - No, Declan, you do not get to walk away from this. 102 00:09:29,730 --> 00:09:32,930 Declan, look me in the eyes and tell me you don't love me. 103 00:09:58,140 --> 00:10:00,640 : Search, there, there and here. 104 00:10:00,680 --> 00:10:04,140 Go through each building inch by fucking inch. 105 00:10:04,180 --> 00:10:06,060 - No. - I'm gonna tear him apart. 106 00:10:06,100 --> 00:10:09,140 - Declan, please. There will be a time for that, but not now. 107 00:10:09,180 --> 00:10:11,430 Empty every building. 108 00:10:11,470 --> 00:10:13,470 - He knows I'm here. 109 00:10:13,520 --> 00:10:14,980 - Wait, I'll distract him. 110 00:10:15,020 --> 00:10:17,520 - Grace, move. I'm gonna kill him. 111 00:10:17,560 --> 00:10:19,680 - Declan, please, do as I ask. 112 00:10:19,730 --> 00:10:22,560 Stay here and hidden while I distract him. 113 00:10:23,390 --> 00:10:24,930 Please, Declan! 114 00:10:35,850 --> 00:10:39,100 What's going on? - You tell me, Grace! 115 00:10:39,140 --> 00:10:41,520 I know what's happened. - I don't know what you're talking about. 116 00:10:41,560 --> 00:10:43,680 - Imogen told me everything. 117 00:10:43,730 --> 00:10:46,680 - If you and Imogen are so close, why didn't you marry her instead of me? 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,560 - I will not accept my wife undermining the operations of this company. 119 00:10:49,600 --> 00:10:51,350 Imogen will take over license of the ale, 120 00:10:51,390 --> 00:10:53,390 and you will learn your place by my side. 121 00:10:53,430 --> 00:10:55,390 - That ale house is not yours to take. 122 00:10:55,430 --> 00:10:58,270 - You forfeited any claim when you aided Declan Harp's gang. 123 00:10:58,310 --> 00:11:01,060 I'm placing you under house arrest until further notice. 124 00:11:01,100 --> 00:11:04,770 - This is ridiculous. - Until death do us part, Grace. 125 00:11:04,810 --> 00:11:07,600 Don't forget this was your idea. 126 00:11:14,810 --> 00:11:16,180 - Fuck! 127 00:11:23,020 --> 00:11:24,890 - Where are you taking me? 128 00:11:25,810 --> 00:11:28,220 - To Kamenna and the Lake Walker Council. 129 00:11:28,270 --> 00:11:30,020 - Who's that? 130 00:11:30,060 --> 00:11:31,810 - She is a leader. 131 00:11:31,850 --> 00:11:33,470 - A queen? 132 00:11:34,640 --> 00:11:36,140 - Like a queen. 133 00:11:45,060 --> 00:11:46,850 - Sokanon. 134 00:11:50,060 --> 00:11:53,980 And what is your name? 135 00:11:54,270 --> 00:11:56,220 - This is Victoria. 136 00:11:56,270 --> 00:12:00,640 I think she is the daughter of a Mushkegowuk woman, 137 00:12:00,680 --> 00:12:04,220 but she was captured by Europeans long ago. 138 00:12:04,270 --> 00:12:08,640 She has been forced to serve white men, to lay with white men. 139 00:12:11,890 --> 00:12:13,680 - What are you saying? 140 00:12:17,270 --> 00:12:18,890 - Don't worry. 141 00:12:22,520 --> 00:12:23,890 - Child. 142 00:12:25,520 --> 00:12:28,640 You've had your tongue stolen from you. 143 00:12:30,520 --> 00:12:33,850 We're gonna work to help you get it back. 144 00:12:34,680 --> 00:12:38,270 - The Europeans are not content with our trade, 145 00:12:38,310 --> 00:12:41,430 now they take our people, our girls. 146 00:12:41,470 --> 00:12:44,310 - What would you have us do? 147 00:12:46,100 --> 00:12:48,060 - Raise a group of fighters. 148 00:12:48,100 --> 00:12:52,310 Set them to free the people, one fort at a time. 149 00:12:53,520 --> 00:12:55,680 - Sokanon, 150 00:12:55,730 --> 00:12:58,600 what you ask 151 00:12:58,640 --> 00:13:02,560 will end in bloodshed. 152 00:13:02,600 --> 00:13:05,890 - There will be bloodshed no matter what we do. 153 00:13:05,930 --> 00:13:08,890 We must act. 154 00:13:11,350 --> 00:13:14,350 - We must discuss this. 155 00:13:27,560 --> 00:13:29,470 - Is this your wife, sir? 156 00:13:33,390 --> 00:13:34,980 - Aye. It's her. 157 00:13:40,980 --> 00:13:42,980 - Are there bears? 158 00:13:43,020 --> 00:13:44,600 - Yes. 159 00:13:45,390 --> 00:13:47,730 - Well, what do we do if we see bears? 160 00:13:47,770 --> 00:13:49,730 - Bears don't bother men. 161 00:13:49,770 --> 00:13:52,350 - Why not? - Because men have guns. 162 00:13:52,390 --> 00:13:55,600 - I don't have a gun. - Oh, my pet. 163 00:13:58,600 --> 00:14:00,350 If you don't mind, 164 00:14:00,390 --> 00:14:03,020 the lady would like the comfort of your weapon. 165 00:14:03,390 --> 00:14:04,980 Thank you. 166 00:14:08,980 --> 00:14:10,560 Cocked. 167 00:14:10,600 --> 00:14:12,770 Now you have not a worry in the world. 168 00:14:14,020 --> 00:14:16,060 Don't point that at me. 169 00:14:37,430 --> 00:14:40,020 Is that him? - Yes. 170 00:14:52,640 --> 00:14:54,470 - What are you doing here? 171 00:14:54,520 --> 00:14:56,220 - Michael. 172 00:14:56,850 --> 00:14:58,470 - Michael Smyth. 173 00:14:58,520 --> 00:15:01,020 I don't believe I've had the exquisite pleasure 174 00:15:01,060 --> 00:15:03,020 of being formally introduced to you. 175 00:15:03,060 --> 00:15:04,930 I'm Cobbs Pond. 176 00:15:09,980 --> 00:15:13,640 - Mr. Pond and Mr. Grant have been very kind to me. 177 00:15:15,060 --> 00:15:16,850 You should listen to what he has to say. 178 00:15:16,890 --> 00:15:20,060 - I know who you are, and what you did to Harp. 179 00:15:20,100 --> 00:15:22,350 I'd rather put me boot to your head than listen 180 00:15:22,390 --> 00:15:24,890 to what you have to say. - Don't be such a child. 181 00:15:24,930 --> 00:15:28,020 You shouldn't judge a man by the choices he makes in business, 182 00:15:28,060 --> 00:15:31,100 which incidentally, is why I'm here. 183 00:15:31,140 --> 00:15:33,220 - I'm here to do business with someone else. 184 00:15:33,270 --> 00:15:34,890 - Please. 185 00:15:34,930 --> 00:15:37,470 You trust me. 186 00:15:37,520 --> 00:15:40,310 I trust him. 187 00:15:41,310 --> 00:15:42,680 - Thank you. 188 00:15:42,730 --> 00:15:45,350 Now sadly, Elizabeth Carruthers is dead. 189 00:15:45,390 --> 00:15:48,850 So I am here to save you from having made the trip for nothing. 190 00:15:50,890 --> 00:15:53,020 - How did Elizabeth Carruthers die? 191 00:15:53,060 --> 00:15:54,890 - I don't know. 192 00:15:55,310 --> 00:15:57,180 God just called her home. 193 00:15:57,220 --> 00:15:59,850 Now, Mr. Grant is a businessman. 194 00:15:59,890 --> 00:16:03,520 And as his emissary, I'm here make you a fair offer for your pelts. 195 00:16:12,890 --> 00:16:16,890 - Josephette, what a pleasant surprise. 196 00:16:18,930 --> 00:16:20,680 - Josephette. I'm... 197 00:16:20,730 --> 00:16:22,810 so sorry for your loss. 198 00:16:22,850 --> 00:16:25,310 I know how close you two were. 199 00:16:25,350 --> 00:16:28,640 - That brutal bloodbath, 200 00:16:28,680 --> 00:16:30,850 what a fucking mess. 201 00:16:31,770 --> 00:16:34,980 It was a shame that she was killed in that way. 202 00:16:38,350 --> 00:16:40,770 What I mean, is... so sorry. 203 00:16:41,180 --> 00:16:43,140 - If you'll excuse us, 204 00:16:43,180 --> 00:16:45,890 we have a meeting with the solicitor, Mr. Pickersgill. 205 00:16:45,930 --> 00:16:48,680 - Mr. Pickersgill has provided me with instruction. 206 00:16:48,730 --> 00:16:51,310 - Right. Sooner we make this official, 207 00:16:51,350 --> 00:16:54,640 the sooner... proper mourning can begin. 208 00:16:55,350 --> 00:16:57,890 When can my brother take over the company? 209 00:16:57,930 --> 00:17:01,270 - Wait. What do you mean, "instruction"? 210 00:17:01,310 --> 00:17:03,560 - Elizabeth was a very thorough planner 211 00:17:03,600 --> 00:17:05,770 and there are specific legal instruments 212 00:17:05,810 --> 00:17:07,560 regarding ownership, 213 00:17:07,600 --> 00:17:10,770 operation and control of her company. 214 00:17:10,810 --> 00:17:13,350 - The fuck does that mean? 215 00:17:13,390 --> 00:17:14,930 - Uh... 216 00:17:14,980 --> 00:17:17,980 legal ownership is transferred to Douglas Brown, 217 00:17:18,020 --> 00:17:21,850 though power of attorney is assigned to Mr. Pickersgill 218 00:17:21,890 --> 00:17:23,890 to act on my accord. 219 00:17:23,930 --> 00:17:26,220 - You? - Take it easy. 220 00:17:26,270 --> 00:17:28,430 - "It is my explicit wish, 221 00:17:28,470 --> 00:17:33,220 my solicitor and executor Mr. Pickersgill 222 00:17:33,270 --> 00:17:36,770 administer all my personal and real assets 223 00:17:36,810 --> 00:17:38,810 for the benefit... 224 00:17:40,600 --> 00:17:42,640 ...of Josephette DaCosta." 225 00:17:43,850 --> 00:17:45,770 - Fucking... you?! 226 00:17:45,810 --> 00:17:47,680 - It was her wish. 227 00:17:47,730 --> 00:17:49,980 - So... I own the company, 228 00:17:50,020 --> 00:17:53,850 but you run it through some solicitor whom I've never met? 229 00:17:53,890 --> 00:17:56,100 - Yes. Exactly. 230 00:17:57,770 --> 00:18:00,560 - Would you please... excuse me? 231 00:18:05,640 --> 00:18:09,890 - I suppose congratulations are in order. 232 00:18:15,640 --> 00:18:18,930 - Ah! Ah! 233 00:18:18,980 --> 00:18:21,640 - Shall we wait to proceed? 234 00:18:21,680 --> 00:18:23,980 - Oh, I think he's going to be a while. 235 00:18:30,270 --> 00:18:31,680 - Sokanon. 236 00:18:44,470 --> 00:18:46,730 - We have conditions. 237 00:18:46,770 --> 00:18:49,560 The first is that there must be no more bloodshed 238 00:18:49,600 --> 00:18:52,310 than is necessary. 239 00:18:53,470 --> 00:18:58,470 And you, Sokanon, must lead the party. 240 00:18:59,470 --> 00:19:02,930 - We have seen firsthand 241 00:19:02,980 --> 00:19:06,470 Sokanon's skill and knowledge. 242 00:19:07,520 --> 00:19:10,770 - We can agree to this. 243 00:19:10,810 --> 00:19:12,850 She will lead. 244 00:19:13,730 --> 00:19:16,310 - We can provide you with men, 245 00:19:16,350 --> 00:19:20,930 but you must provide the necessary resources. 246 00:19:22,520 --> 00:19:24,100 - I understand. 247 00:19:25,520 --> 00:19:27,680 - Where will you go? 248 00:19:31,310 --> 00:19:32,930 - I thought you'd come around. 249 00:19:33,930 --> 00:19:35,520 See reason. 250 00:19:36,310 --> 00:19:38,890 - And then what? Play the company wife? 251 00:19:38,930 --> 00:19:40,980 After the way you've behaved? 252 00:19:41,520 --> 00:19:43,310 - What, Imogen? That meant nothing! 253 00:19:43,350 --> 00:19:45,520 It was blowing off some steam! 254 00:19:45,560 --> 00:19:48,270 - I'm not talking about you and Imogen. I couldn't care less about that. 255 00:19:48,310 --> 00:19:50,730 - I want us to be together, Grace. 256 00:19:50,770 --> 00:19:53,430 As partners, like you said. 257 00:19:54,890 --> 00:19:56,390 You took me in. 258 00:19:56,980 --> 00:20:00,770 You mended my wounds. You told me that... 259 00:20:00,810 --> 00:20:03,520 we could work together, that I should remove Benton, 260 00:20:03,560 --> 00:20:05,770 and gain a partner in you. 261 00:20:08,850 --> 00:20:10,470 Just say it. 262 00:20:12,060 --> 00:20:13,980 Declan Harp's between us. 263 00:20:16,980 --> 00:20:20,270 - He is. - Where the fuck is he, Grace?! 264 00:20:25,350 --> 00:20:26,680 Grace... 265 00:20:26,730 --> 00:20:28,140 - Don't. 266 00:20:31,810 --> 00:20:33,810 - It's a very serious thing... 267 00:20:34,850 --> 00:20:37,560 ...to put a blade to my throat. You know that, right? 268 00:20:39,020 --> 00:20:41,020 - You took everything from me. 269 00:20:43,810 --> 00:20:45,390 My business. 270 00:20:46,810 --> 00:20:48,180 My freedom. 271 00:20:52,020 --> 00:20:53,390 - Say it. 272 00:20:55,390 --> 00:20:56,600 Him... 273 00:20:59,390 --> 00:21:01,020 Just do it. 274 00:21:05,600 --> 00:21:09,140 If you really think I deserve to die, fucking kill me. 275 00:21:25,430 --> 00:21:27,220 - I'm leaving Fort James. 276 00:21:29,220 --> 00:21:31,220 And I'm never coming back. 277 00:21:33,850 --> 00:21:35,850 Do not follow me, Jonathan. 278 00:21:39,220 --> 00:21:41,640 - We could have been fearsome together. 279 00:22:03,220 --> 00:22:06,430 - Harp made a deal with Carruthers and Co., not with you. 280 00:22:06,470 --> 00:22:10,350 - Well, Carruthers and Co. is now controlled by Douglas Brown and his pugnacious brother, 281 00:22:10,390 --> 00:22:12,180 Malcolm. - Well, then, with all due respect, 282 00:22:12,220 --> 00:22:14,470 I should be having this conversation with the Brown Brothers. 283 00:22:14,520 --> 00:22:16,430 - The Brown Brothers are incompetent businessmen. 284 00:22:16,470 --> 00:22:19,270 - A deal's a deal. I need to speak with Douglas. - Michael. 285 00:22:22,680 --> 00:22:24,980 You need to see who is going to win Montreal. 286 00:22:25,890 --> 00:22:29,180 Now, Mr. Grant's business is prosperous and growing, 287 00:22:29,220 --> 00:22:30,640 and the Brown Brothers's is in decline. 288 00:22:30,680 --> 00:22:33,100 So, Michael, be pragmatic. 289 00:22:35,520 --> 00:22:38,600 Montreal is the future. 290 00:22:39,930 --> 00:22:43,680 And whoever takes Montreal will take control of the entire fur trade, 291 00:22:43,730 --> 00:22:46,730 and the Hudson Bay Company will continue to falter. 292 00:22:52,730 --> 00:22:54,850 - Let me ask you something. - Please do. 293 00:22:54,890 --> 00:22:57,350 - Why'd you drag her out here with you? 294 00:22:57,390 --> 00:22:59,470 - She's become very precious to me. 295 00:23:00,520 --> 00:23:03,390 We've revealed quite a lot to each other, haven't we? 296 00:23:04,060 --> 00:23:06,890 And you know one thing she did reveal to me was, um, 297 00:23:06,930 --> 00:23:11,100 about all the years you spent in poverty living on the streets of London. 298 00:23:11,140 --> 00:23:13,560 You wouldn't want to go back there again, would you? 299 00:23:19,770 --> 00:23:23,140 - You know, there's one good thing about living like a thief. 300 00:23:23,180 --> 00:23:24,560 - What's that? 301 00:23:26,310 --> 00:23:29,020 - You learn to tell when a situation is fucked. And I can tell... 302 00:23:30,770 --> 00:23:33,270 ...that there's something fucked about this situation. 303 00:23:33,310 --> 00:23:35,890 - Well, Michael, I love getting fucked. 304 00:23:35,930 --> 00:23:38,770 Let's put a little honesty in this conversation, though. 305 00:23:38,810 --> 00:23:41,560 Those pelts that you're trying to sell are stolen. 306 00:23:41,600 --> 00:23:44,140 The HBC has every capable scout on your tail 307 00:23:44,180 --> 00:23:46,270 and you cannot outrun them. 308 00:23:46,310 --> 00:23:49,470 Now, you need a buyer. I miraculously have a chest of silver here. 309 00:23:49,520 --> 00:23:53,310 And though this conversation has been wonderful, I think it's time we bring it to an end. 310 00:23:53,350 --> 00:23:56,180 You make a choice. One way or the other. 311 00:23:57,220 --> 00:23:58,430 - Michael! 312 00:24:02,220 --> 00:24:03,890 What are you doing? 313 00:24:03,930 --> 00:24:06,060 - Elizabeth Carruthers is dead. We need a buyer. 314 00:24:06,100 --> 00:24:08,220 - Where is Harp? - He's not here right now, 315 00:24:08,270 --> 00:24:10,390 I'm here in his stead. - Where is he? 316 00:24:10,430 --> 00:24:12,520 - I don't know. 317 00:24:13,730 --> 00:24:15,350 - Now then, 318 00:24:15,390 --> 00:24:18,020 for the final fucking time... 319 00:24:19,390 --> 00:24:21,810 ...where are they taking those furs? 320 00:24:23,220 --> 00:24:25,770 - You're a bit slow on the uptake, you know, 321 00:24:25,810 --> 00:24:27,730 you baldy bastard. 322 00:24:34,060 --> 00:24:36,310 - McTaggart. You might want to think 323 00:24:36,350 --> 00:24:39,810 about letting him know where we hid those furs. 324 00:24:44,850 --> 00:24:47,180 - I'm gonna need a hand. 325 00:24:49,270 --> 00:24:52,060 - How fucking stupid do you think I am? 326 00:24:53,060 --> 00:24:54,430 Get up! 327 00:25:07,980 --> 00:25:09,430 Good boy. 328 00:25:16,310 --> 00:25:19,640 Jesus Christ! 329 00:25:19,680 --> 00:25:23,100 What the fuck is wrong with you?! 330 00:25:23,140 --> 00:25:25,470 Eh?! 331 00:25:29,520 --> 00:25:31,850 Here, fucking woof! 332 00:25:51,470 --> 00:25:54,100 You had enough? Eh? 333 00:25:58,100 --> 00:26:00,680 Now, don't you fucking die on me! 334 00:26:00,730 --> 00:26:04,520 - Boom! Oh! Decent shot! 335 00:26:09,680 --> 00:26:11,730 - Let's get you out of there. 336 00:26:16,730 --> 00:26:19,890 - Come on, my baby. - Don't want to forget those. 337 00:26:24,520 --> 00:26:26,520 - English bastard! 338 00:26:43,100 --> 00:26:46,140 - Girls, they're here for you. Don't forget that. 339 00:26:46,180 --> 00:26:48,930 I've been doing this for years. I know how it works. 340 00:26:48,980 --> 00:26:51,520 Look, you can stand by me. Okay? 341 00:26:51,560 --> 00:26:54,390 Everything's business as usual. Go on. 342 00:27:00,560 --> 00:27:04,730 - So it's true. You sold out Emberly for this? 343 00:27:05,560 --> 00:27:08,520 - I protected you the only way I knew how. 344 00:27:08,560 --> 00:27:10,560 What makes her better than me? 345 00:27:10,600 --> 00:27:13,270 - She never bent her knee to a man. 346 00:27:13,310 --> 00:27:16,140 - There's a difference between bent and broken. 347 00:27:16,180 --> 00:27:18,220 But I wouldn't expect you to know. 348 00:27:19,560 --> 00:27:22,270 She is the one who abandoned this place, 349 00:27:22,310 --> 00:27:24,180 abandoned us. 350 00:27:24,220 --> 00:27:28,310 I am the one trying to keep it, trying to keep us together. 351 00:27:28,350 --> 00:27:30,520 And this is the thanks I get? 352 00:27:32,930 --> 00:27:35,180 No more special treatment for you, Mary. 353 00:27:43,810 --> 00:27:46,810 - It's about time you joined the flock, little lamb. 354 00:27:51,020 --> 00:27:53,770 Or shall I have you banished? 355 00:27:53,810 --> 00:27:57,390 How long do you think you'd last out there in the wilderness? 356 00:28:01,430 --> 00:28:03,390 - I don't want the girls to see. 357 00:28:03,430 --> 00:28:06,430 - It's a brothel. 358 00:28:06,470 --> 00:28:08,020 No one cares. 359 00:28:08,060 --> 00:28:09,640 - I do. 360 00:28:10,810 --> 00:28:13,270 I've never done this before. 361 00:28:29,850 --> 00:28:32,430 - No need to go through that trouble, luv. 362 00:28:32,470 --> 00:28:34,220 I'm not fussy when it comes to this. 363 00:28:34,270 --> 00:28:37,640 Here, this'll do me just fine. - Wait! 364 00:28:40,060 --> 00:28:42,730 I'm embarrassed to ask this, but-- 365 00:28:42,770 --> 00:28:44,600 - Out with it! 366 00:28:44,640 --> 00:28:47,060 - Would it be okay for me to be on top, 367 00:28:47,100 --> 00:28:49,140 considering it's my first time? 368 00:28:49,890 --> 00:28:52,890 - Of course. Since you put it like that. 369 00:28:54,680 --> 00:28:57,060 You've nothing to fear, really. Ah... 370 00:28:57,100 --> 00:28:59,930 Now come and sit on Daddy's lap. 371 00:29:04,100 --> 00:29:06,140 Ah, yes. 372 00:29:06,180 --> 00:29:08,680 That's it, my girl. 373 00:29:14,470 --> 00:29:16,770 Oh, that's it. 374 00:29:28,980 --> 00:29:32,980 - It was this man and Grant who betrayed Harp to Lord Benton. 375 00:29:33,060 --> 00:29:35,310 - I know what happened, Sokanon. I was there. 376 00:29:35,350 --> 00:29:38,100 - I could take this fortune of silver back to Montreal, 377 00:29:38,140 --> 00:29:39,770 and you and your friends, 378 00:29:39,810 --> 00:29:42,770 well, you could continue to flee from the HBC trackers 379 00:29:42,810 --> 00:29:44,520 with their stolen pelts if you prefer. 380 00:29:44,560 --> 00:29:46,350 - Don't listen to him. 381 00:29:46,390 --> 00:29:48,430 - What was all this for, if not for silver? 382 00:29:48,470 --> 00:29:51,100 All that risk we took, it'd be pointless if we don't sell the pelts. 383 00:29:51,140 --> 00:29:53,890 - I will not stand by while you negotiate with our enemy. 384 00:29:53,930 --> 00:29:56,020 - They're also enemies of the HBC. - Michael. 385 00:29:58,350 --> 00:30:00,680 You, me, Declan Harp, Samuel Grant, 386 00:30:00,730 --> 00:30:03,600 we should all profit from the demise of the HBC, 387 00:30:03,640 --> 00:30:05,560 our common enemy. 388 00:30:09,350 --> 00:30:11,180 - We can't just walk away. 389 00:30:16,600 --> 00:30:19,060 - How many pelts can we take? 390 00:30:19,100 --> 00:30:20,730 - Now? 391 00:30:20,770 --> 00:30:22,730 Two boats. 392 00:30:22,770 --> 00:30:25,060 - In a few days, we could move them all. 393 00:30:25,100 --> 00:30:27,140 - We don't have a few days. 394 00:30:27,180 --> 00:30:28,930 - Two boats. 395 00:30:32,060 --> 00:30:33,930 - I will take my portion of the pelts. 396 00:30:33,980 --> 00:30:35,680 - Sokanon-- - And I will leave! 397 00:30:35,730 --> 00:30:37,350 - Mm, that's not the deal. 398 00:30:37,390 --> 00:30:39,770 Um, it's all or nothing. 399 00:30:44,430 --> 00:30:46,730 - You have no right to be angry with me. I didn't know-- 400 00:30:46,770 --> 00:30:49,930 - I'm not fucking angry with you! 401 00:30:52,600 --> 00:30:54,430 - Calm down. 402 00:30:55,220 --> 00:30:58,180 - Elizabeth took great risks being a friend to me. 403 00:30:58,220 --> 00:31:00,100 And leaving me this. 404 00:31:00,140 --> 00:31:04,180 - Aye. Her will was a testament to the respect she had for you. 405 00:31:04,220 --> 00:31:08,600 - She never loved Peter. He was a means to an end, and nothing more. 406 00:31:08,640 --> 00:31:12,680 And to him, I was merely a slave, which I am not. 407 00:31:12,730 --> 00:31:17,100 - We find ourselves in quite the predicament. 408 00:31:17,140 --> 00:31:21,180 I'm the owner of the company and you're its sole beneficiary. 409 00:31:21,220 --> 00:31:24,600 - Aye, and we've got Mr. Pickersdick to thank for that. 410 00:31:24,640 --> 00:31:28,770 - Mr. Pickersgill is an old friend of Elizabeth's father, 411 00:31:28,810 --> 00:31:31,270 and he will do what he is told. 412 00:31:31,310 --> 00:31:35,140 - What exactly are you proposing? 413 00:31:35,180 --> 00:31:38,680 - The day Elizabeth disappeared, she told me she was going to meet with Samuel Grant. 414 00:31:38,730 --> 00:31:40,680 Now, she has... 415 00:31:41,520 --> 00:31:44,600 ...had... the ability to get under men's skin 416 00:31:44,640 --> 00:31:47,350 and that was particularly true with Grant. 417 00:31:47,850 --> 00:31:50,470 I know that he is responsible. 418 00:31:51,470 --> 00:31:53,810 We don't stand a chance at winning Montreal 419 00:31:53,850 --> 00:31:55,640 against the likes of Samuel Grant 420 00:31:55,680 --> 00:31:59,220 if we don't find a way to come together and make this work. 421 00:31:59,270 --> 00:32:01,640 You have both dealt with that snake, 422 00:32:01,680 --> 00:32:04,270 you must know this to be true. 423 00:32:04,310 --> 00:32:07,730 - You seem to have placed a lot of trust in my brother and me. 424 00:32:07,770 --> 00:32:09,810 - Look, I know this business. 425 00:32:09,850 --> 00:32:14,060 I know the processing from raw pelt to finished hats. 426 00:32:14,100 --> 00:32:16,060 I know how the frontiersmen work, 427 00:32:16,100 --> 00:32:19,060 I know what the buyers want, what products they prefer. 428 00:32:19,100 --> 00:32:21,850 I know this business better than anyone. 429 00:32:21,890 --> 00:32:23,470 But look at me. 430 00:32:25,100 --> 00:32:28,310 I cannot do this alone. 431 00:32:29,180 --> 00:32:30,730 We need each other. 432 00:32:31,310 --> 00:32:34,310 But what I need to know is, can I count on you? 433 00:32:35,680 --> 00:32:37,930 - Aye, you can at that. 434 00:32:40,310 --> 00:32:41,890 - Both of you? 435 00:32:49,520 --> 00:32:52,060 - If your word is good, 436 00:32:52,100 --> 00:32:53,680 then I'll give mine 437 00:32:53,730 --> 00:32:56,730 that I'll crack skulls to protect what's ours. 438 00:33:00,770 --> 00:33:03,560 Aye. You can count on me. Aye. 439 00:33:05,930 --> 00:33:08,020 - It was awful. 440 00:33:08,060 --> 00:33:10,730 I was just going in to get a sack of grain, and as I was leaving, 441 00:33:10,770 --> 00:33:13,890 I saw that there was feed spilled at the top of the stairs, 442 00:33:13,930 --> 00:33:16,100 so when I went to go clean it up, 443 00:33:16,140 --> 00:33:17,930 that's when I saw him. 444 00:33:32,560 --> 00:33:34,140 - Wonderful. 445 00:33:55,470 --> 00:33:57,770 - We're not doing it. 446 00:33:57,810 --> 00:34:00,470 - We take the silver and we leave. 447 00:34:07,600 --> 00:34:09,020 - Michael? 448 00:34:10,810 --> 00:34:13,560 Maybe it would be better if you dealt with the Brown Brothers. 449 00:34:14,600 --> 00:34:16,390 Or the HBC. 450 00:34:17,980 --> 00:34:20,600 Gentlemen, pack up your things. 451 00:34:20,640 --> 00:34:23,810 Let's get out of here. 452 00:34:28,020 --> 00:34:29,600 - Sokanon, look at this practically-- 453 00:34:29,640 --> 00:34:31,390 - You don't see what's happening here. 454 00:34:31,430 --> 00:34:33,600 - I'm trying to save the goddamn deal! - We'll be fooled by him! 455 00:34:33,640 --> 00:34:35,600 - Attention! 456 00:34:37,930 --> 00:34:40,600 - Oh, my God! 457 00:34:40,640 --> 00:34:43,220 - Wahush! 458 00:34:48,020 --> 00:34:50,020 - Clenna, what the hell happened?! 459 00:34:50,060 --> 00:34:51,520 - He star... startled me. 460 00:34:51,560 --> 00:34:52,730 I didn't know. 461 00:34:54,270 --> 00:34:56,020 - There is a battalion of Redcoats 462 00:34:56,060 --> 00:34:58,390 moving through the river valley. 463 00:35:02,470 --> 00:35:04,270 They will be here soon. 464 00:35:18,560 --> 00:35:20,640 - I'm sorry, I didn't... 465 00:35:20,680 --> 00:35:22,310 I didn't know. 466 00:35:44,060 --> 00:35:46,310 - Give me the silver. 467 00:36:01,930 --> 00:36:05,100 - Vladimir Tetukin. Thief-taker. 468 00:36:15,520 --> 00:36:17,390 - Shit. - Oh, God. 469 00:36:17,430 --> 00:36:19,980 - I'll take care of him. You go. I'll catch up. 470 00:36:20,730 --> 00:36:23,220 - Declan, I'm not leaving without you, so don't even-- 471 00:36:23,270 --> 00:36:25,810 - Neither of us get out alive if I don't put this dog down. 472 00:36:25,850 --> 00:36:28,560 And I can't do it with you by my side, Grace. 473 00:36:32,560 --> 00:36:33,770 Go. 474 00:36:35,980 --> 00:36:37,350 I'll catch up. 475 00:36:47,560 --> 00:36:49,140 - Black Wolf. 476 00:36:50,140 --> 00:36:51,770 - Dead man. 477 00:36:53,350 --> 00:36:55,180 - Ma'am? 478 00:36:55,220 --> 00:36:57,810 I'm, uh... I'm to tell you something. 479 00:36:58,350 --> 00:36:59,980 Now don't scream. 480 00:37:03,890 --> 00:37:06,060 - I know we only friends for little while. 481 00:37:07,350 --> 00:37:09,680 And I'm sad to end you now. 482 00:37:11,390 --> 00:37:13,980 This is going to hurt. - Yes, it is. 483 00:37:27,600 --> 00:37:28,770 Ah! 484 00:37:31,310 --> 00:37:33,810 - You should feel good, Black Wolf. 485 00:37:33,850 --> 00:37:35,430 - Ah!!! 486 00:37:35,470 --> 00:37:38,100 - Because most men I kill by now. 487 00:37:43,560 --> 00:37:45,220 - Oh, shit! 488 00:37:48,430 --> 00:37:50,220 - Let 'em fight. 489 00:37:59,640 --> 00:38:02,890 - You can do better, Black Wolf. 490 00:38:55,470 --> 00:38:57,270 - Your failure... 491 00:38:58,470 --> 00:39:01,060 ...will cause the death of everyone you know. 492 00:39:12,640 --> 00:39:15,470 - Ah!!! 493 00:39:20,430 --> 00:39:22,390 - Perhaps I was wrong about you. 494 00:39:37,730 --> 00:39:39,270 - Argh! 495 00:39:51,560 --> 00:39:53,560 You were right. 496 00:40:12,350 --> 00:40:14,770 - I'm sorry it had to be this way. 497 00:40:32,060 --> 00:40:35,060 - You've made your choice. 498 00:41:15,930 --> 00:41:18,180 - Shame it has to end this way. 499 00:41:18,220 --> 00:41:20,100 - Benton's here. 500 00:41:22,430 --> 00:41:24,140 He has Grace. 501 00:41:24,850 --> 00:41:26,850 - That's not possible! 502 00:41:28,640 --> 00:41:30,270 - Let me go. 503 00:41:30,850 --> 00:41:32,810 You know I can stop him. 504 00:41:40,270 --> 00:41:41,680 - Stand down. 505 00:41:43,850 --> 00:41:46,390 Let this man go! 506 00:41:54,270 --> 00:41:55,890 - Oh... 507 00:41:56,680 --> 00:41:58,470 Goodbye, Fort James. 508 00:41:59,680 --> 00:42:01,810 It was lovely while it lasted. 509 00:42:07,140 --> 00:42:12,680 But all good things must be traded for better things. 510 00:42:12,730 --> 00:42:16,140 - Where the hell are you taking me? - My dear, you are my guest. 511 00:42:17,470 --> 00:42:20,140 First, to Moose Fort. 512 00:42:20,180 --> 00:42:22,430 There are men there who are loyal to me. 513 00:42:22,470 --> 00:42:24,310 Then... 514 00:42:24,350 --> 00:42:26,470 to my home. 515 00:42:49,810 --> 00:42:51,520 - What now? 516 00:42:54,350 --> 00:42:55,730 - War. 37821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.