Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,810 --> 00:00:44,560
- We need to get a move on.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,350
We need to reach Petrie's Rock
before Carruthers' people leave.
3
00:00:47,390 --> 00:00:49,310
- You know someone
who can do this faster than me?
4
00:00:49,350 --> 00:00:51,140
- The HBC will have trackers
on our tail.
5
00:00:51,180 --> 00:00:52,810
- Where's Sokanon?
6
00:00:52,850 --> 00:00:56,140
I'm not here for Harp,
or your money. I came for her.
7
00:00:56,180 --> 00:00:58,220
- She went to free a Cree girl
from Fort James.
8
00:00:58,270 --> 00:01:00,770
She said she'd catch up.
9
00:01:01,600 --> 00:01:03,680
We got to get the hell
out of here.
10
00:01:03,730 --> 00:01:06,430
- Come on. Quickly!
11
00:01:12,020 --> 00:01:14,890
- Governor.
12
00:01:14,930 --> 00:01:17,140
We've scoured the woods.
13
00:01:17,180 --> 00:01:19,140
There's no sign of Harp
or that Irish prick.
14
00:01:19,180 --> 00:01:21,980
- And the furs?
- No sign of them.
15
00:01:22,020 --> 00:01:24,810
Their trail ends at the river.
16
00:01:24,850 --> 00:01:27,470
- Send scouts and 20 men
overland to cut them off.
17
00:01:27,520 --> 00:01:29,390
Leave the rest here
to secure the Fort.
18
00:01:29,430 --> 00:01:31,430
- Yes, sir.
- No one leaves.
19
00:01:32,020 --> 00:01:35,270
Search every house,
cellar, stable.
20
00:01:35,310 --> 00:01:38,930
Harp cut himself off
to save his people.
21
00:01:38,980 --> 00:01:40,560
He's still here.
22
00:01:43,390 --> 00:01:46,220
- Alright, boys.
Where's the party?
23
00:01:58,680 --> 00:02:00,810
- Where are the furs?
- Up your mother's fanny!
24
00:02:00,850 --> 00:02:03,310
And there was still room
for my big boaby.
25
00:02:09,890 --> 00:02:11,430
Decent shot.
26
00:02:17,470 --> 00:02:19,470
- I want a location.
27
00:02:25,060 --> 00:02:27,470
- Do me a favour.
- Oh...
28
00:02:27,520 --> 00:02:30,640
- Don't give up your friends
too fast.
29
00:02:30,680 --> 00:02:33,730
- Have you been eatin' shite?
30
00:02:53,390 --> 00:02:55,730
(indistinct orders
being shouted)
31
00:04:03,470 --> 00:04:05,770
- I want every scrap
of bedding washed.
32
00:04:05,810 --> 00:04:08,390
What won't come clean,
you can burn.
33
00:04:08,430 --> 00:04:12,140
- I can't get down to the river
with the Fort locked down.
- Just get those out of here.
34
00:04:12,180 --> 00:04:14,640
I'm so sorry you were forced
back into those ways, Imogen.
35
00:04:14,680 --> 00:04:16,470
- I knew what I was doing.
36
00:04:18,270 --> 00:04:21,560
Get a sort of respect,
if you know what I mean?
37
00:04:22,180 --> 00:04:23,890
- Don't be naive.
38
00:04:23,930 --> 00:04:25,810
No man respects a whore.
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,770
- Depends on what you mean
by respect.
40
00:04:37,430 --> 00:04:39,270
You're worried about him.
41
00:04:43,430 --> 00:04:46,470
- That man does not need me
interfering in his business.
42
00:05:03,350 --> 00:05:05,020
- Shhh...
- Oh!
43
00:05:05,060 --> 00:05:06,430
- Grace.
44
00:05:08,140 --> 00:05:09,810
Are you alright?
45
00:05:09,850 --> 00:05:11,470
- Am I alright?
46
00:05:11,520 --> 00:05:14,680
Have you lost your bloody mind,
stealing those furs?
47
00:05:15,680 --> 00:05:16,850
- I'm sorry.
48
00:05:16,890 --> 00:05:18,470
- Sorry?
49
00:05:21,470 --> 00:05:23,600
I suppose you're bleeding
somewhere?
50
00:05:24,270 --> 00:05:25,930
- Ah, it's nothing.
51
00:05:27,470 --> 00:05:30,270
- Let's get you off the streets
and out of this Fort.
52
00:05:30,310 --> 00:05:31,850
- Hey...
53
00:05:34,470 --> 00:05:36,470
I needed to see you.
54
00:05:41,890 --> 00:05:43,850
Ah! Ah! Ah!
55
00:05:43,890 --> 00:05:46,140
- Now, where are the furs
being taken?
56
00:05:46,180 --> 00:05:47,560
- North.
57
00:05:47,600 --> 00:05:49,430
Straight out of Hudson's Bay.
58
00:05:49,470 --> 00:05:50,980
- Governor.
59
00:05:51,020 --> 00:05:54,350
Perfect timing.
The prisoner just confessed.
60
00:05:54,390 --> 00:05:56,890
- I heard.
61
00:05:56,930 --> 00:06:01,350
You think they'd take pelts
out in open ocean in canoes?
62
00:06:02,520 --> 00:06:05,310
- We've a ship!
63
00:06:08,730 --> 00:06:12,100
- You're out of uniform,
Sergeant McTaggart.
64
00:06:14,770 --> 00:06:18,680
You think Declan Harp
can massacre
65
00:06:18,730 --> 00:06:22,270
good men
in your shithole outpost
66
00:06:22,310 --> 00:06:24,600
and I wouldn't inspect
your past?
67
00:06:24,640 --> 00:06:26,310
Oh.
68
00:06:26,730 --> 00:06:29,520
You're a deserter and a thief.
69
00:06:30,140 --> 00:06:33,140
- McTaggart, you were a redcoat?
70
00:06:34,730 --> 00:06:36,770
I'm disappointed.
71
00:06:37,560 --> 00:06:40,850
- For fuck...
- Would you like to be hung?
72
00:06:41,680 --> 00:06:45,140
- Thanks,
I'm plenty hung already.
73
00:06:46,350 --> 00:06:48,180
- We'll see.
74
00:06:54,850 --> 00:06:56,850
- Governor Chesterfield?
75
00:06:59,140 --> 00:07:00,680
- Out with it already!
76
00:07:00,730 --> 00:07:04,310
- We have to talk.
It's about your wife.
77
00:07:06,180 --> 00:07:08,140
- Ah!
78
00:07:08,180 --> 00:07:09,930
You bastard!
79
00:07:17,560 --> 00:07:20,270
- Oi!
- Ah!
80
00:07:30,220 --> 00:07:31,600
- It's clear.
81
00:07:38,600 --> 00:07:40,350
They've blocked the west gates.
82
00:07:40,390 --> 00:07:42,560
Maybe we can sneak you
over the wall.
83
00:07:42,600 --> 00:07:45,270
- Unless you've got
a 15-foot ladder in here.
84
00:07:45,310 --> 00:07:47,020
- You're not helping.
85
00:07:56,220 --> 00:07:58,310
What happened, Declan?
86
00:08:00,100 --> 00:08:02,640
Benton's gone.
I had the bounty lifted.
87
00:08:06,060 --> 00:08:07,850
Why throw that away?
88
00:08:10,060 --> 00:08:11,640
- You know why.
89
00:08:14,850 --> 00:08:17,640
- Then stop being
a fucking coward and say it.
90
00:08:25,930 --> 00:08:28,220
So you'd risk dying
under their boot,
91
00:08:28,270 --> 00:08:29,850
but you can't even admit why.
92
00:08:33,850 --> 00:08:35,640
You haven't changed.
93
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
- You should leave here.
94
00:08:46,890 --> 00:08:48,890
- You came back here
to tell me that?
95
00:08:59,100 --> 00:09:00,470
- What I mean is...
96
00:09:02,100 --> 00:09:04,100
I came back...
97
00:09:04,140 --> 00:09:06,890
because what happened
in Montreal...
98
00:09:08,890 --> 00:09:11,310
...it ended badly between us.
99
00:09:11,980 --> 00:09:14,470
- How should it have ended?
100
00:09:15,270 --> 00:09:16,890
- Uh, different.
101
00:09:24,520 --> 00:09:27,520
- No, Declan, you do not get
to walk away from this.
102
00:09:29,730 --> 00:09:32,930
Declan, look me in the eyes
and tell me you don't love me.
103
00:09:58,140 --> 00:10:00,640
: Search, there,
there and here.
104
00:10:00,680 --> 00:10:04,140
Go through each building
inch by fucking inch.
105
00:10:04,180 --> 00:10:06,060
- No.
- I'm gonna tear him apart.
106
00:10:06,100 --> 00:10:09,140
- Declan, please.
There will be a time for that,
but not now.
107
00:10:09,180 --> 00:10:11,430
Empty every building.
108
00:10:11,470 --> 00:10:13,470
- He knows I'm here.
109
00:10:13,520 --> 00:10:14,980
- Wait, I'll distract him.
110
00:10:15,020 --> 00:10:17,520
- Grace, move.
I'm gonna kill him.
111
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
- Declan, please, do as I ask.
112
00:10:19,730 --> 00:10:22,560
Stay here and hidden
while I distract him.
113
00:10:23,390 --> 00:10:24,930
Please, Declan!
114
00:10:35,850 --> 00:10:39,100
What's going on?
- You tell me, Grace!
115
00:10:39,140 --> 00:10:41,520
I know what's happened.
- I don't know
what you're talking about.
116
00:10:41,560 --> 00:10:43,680
- Imogen told me everything.
117
00:10:43,730 --> 00:10:46,680
- If you and Imogen
are so close, why didn't you
marry her instead of me?
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,560
- I will not accept my wife
undermining the operations
of this company.
119
00:10:49,600 --> 00:10:51,350
Imogen will take over
license of the ale,
120
00:10:51,390 --> 00:10:53,390
and you will learn your place
by my side.
121
00:10:53,430 --> 00:10:55,390
- That ale house is not yours
to take.
122
00:10:55,430 --> 00:10:58,270
- You forfeited any claim when
you aided Declan Harp's gang.
123
00:10:58,310 --> 00:11:01,060
I'm placing you under house
arrest until further notice.
124
00:11:01,100 --> 00:11:04,770
- This is ridiculous.
- Until death do us part, Grace.
125
00:11:04,810 --> 00:11:07,600
Don't forget this was your idea.
126
00:11:14,810 --> 00:11:16,180
- Fuck!
127
00:11:23,020 --> 00:11:24,890
- Where are you taking me?
128
00:11:25,810 --> 00:11:28,220
- To Kamenna
and the Lake Walker Council.
129
00:11:28,270 --> 00:11:30,020
- Who's that?
130
00:11:30,060 --> 00:11:31,810
- She is a leader.
131
00:11:31,850 --> 00:11:33,470
- A queen?
132
00:11:34,640 --> 00:11:36,140
- Like a queen.
133
00:11:45,060 --> 00:11:46,850
- Sokanon.
134
00:11:50,060 --> 00:11:53,980
And what is your name?
135
00:11:54,270 --> 00:11:56,220
- This is Victoria.
136
00:11:56,270 --> 00:12:00,640
I think she is the daughter
of a Mushkegowuk woman,
137
00:12:00,680 --> 00:12:04,220
but she was captured
by Europeans long ago.
138
00:12:04,270 --> 00:12:08,640
She has been forced
to serve white men,
to lay with white men.
139
00:12:11,890 --> 00:12:13,680
- What are you saying?
140
00:12:17,270 --> 00:12:18,890
- Don't worry.
141
00:12:22,520 --> 00:12:23,890
- Child.
142
00:12:25,520 --> 00:12:28,640
You've had your tongue
stolen from you.
143
00:12:30,520 --> 00:12:33,850
We're gonna work to help you
get it back.
144
00:12:34,680 --> 00:12:38,270
- The Europeans are not content
with our trade,
145
00:12:38,310 --> 00:12:41,430
now they take our people,
our girls.
146
00:12:41,470 --> 00:12:44,310
- What would you have us do?
147
00:12:46,100 --> 00:12:48,060
- Raise a group of fighters.
148
00:12:48,100 --> 00:12:52,310
Set them to free the people,
one fort at a time.
149
00:12:53,520 --> 00:12:55,680
- Sokanon,
150
00:12:55,730 --> 00:12:58,600
what you ask
151
00:12:58,640 --> 00:13:02,560
will end in bloodshed.
152
00:13:02,600 --> 00:13:05,890
- There will be bloodshed
no matter what we do.
153
00:13:05,930 --> 00:13:08,890
We must act.
154
00:13:11,350 --> 00:13:14,350
- We must discuss this.
155
00:13:27,560 --> 00:13:29,470
- Is this your wife, sir?
156
00:13:33,390 --> 00:13:34,980
- Aye. It's her.
157
00:13:40,980 --> 00:13:42,980
- Are there bears?
158
00:13:43,020 --> 00:13:44,600
- Yes.
159
00:13:45,390 --> 00:13:47,730
- Well, what do we do
if we see bears?
160
00:13:47,770 --> 00:13:49,730
- Bears don't bother men.
161
00:13:49,770 --> 00:13:52,350
- Why not?
- Because men have guns.
162
00:13:52,390 --> 00:13:55,600
- I don't have a gun.
- Oh, my pet.
163
00:13:58,600 --> 00:14:00,350
If you don't mind,
164
00:14:00,390 --> 00:14:03,020
the lady would like
the comfort of your weapon.
165
00:14:03,390 --> 00:14:04,980
Thank you.
166
00:14:08,980 --> 00:14:10,560
Cocked.
167
00:14:10,600 --> 00:14:12,770
Now you have not a worry
in the world.
168
00:14:14,020 --> 00:14:16,060
Don't point that at me.
169
00:14:37,430 --> 00:14:40,020
Is that him?
- Yes.
170
00:14:52,640 --> 00:14:54,470
- What are you doing here?
171
00:14:54,520 --> 00:14:56,220
- Michael.
172
00:14:56,850 --> 00:14:58,470
- Michael Smyth.
173
00:14:58,520 --> 00:15:01,020
I don't believe
I've had the exquisite pleasure
174
00:15:01,060 --> 00:15:03,020
of being formally
introduced to you.
175
00:15:03,060 --> 00:15:04,930
I'm Cobbs Pond.
176
00:15:09,980 --> 00:15:13,640
- Mr. Pond and Mr. Grant
have been very kind to me.
177
00:15:15,060 --> 00:15:16,850
You should listen
to what he has to say.
178
00:15:16,890 --> 00:15:20,060
- I know who you are,
and what you did to Harp.
179
00:15:20,100 --> 00:15:22,350
I'd rather put me boot
to your head than listen
180
00:15:22,390 --> 00:15:24,890
to what you have to say.
- Don't be such a child.
181
00:15:24,930 --> 00:15:28,020
You shouldn't judge a man
by the choices
he makes in business,
182
00:15:28,060 --> 00:15:31,100
which incidentally,
is why I'm here.
183
00:15:31,140 --> 00:15:33,220
- I'm here to do business
with someone else.
184
00:15:33,270 --> 00:15:34,890
- Please.
185
00:15:34,930 --> 00:15:37,470
You trust me.
186
00:15:37,520 --> 00:15:40,310
I trust him.
187
00:15:41,310 --> 00:15:42,680
- Thank you.
188
00:15:42,730 --> 00:15:45,350
Now sadly,
Elizabeth Carruthers is dead.
189
00:15:45,390 --> 00:15:48,850
So I am here to save you
from having made the trip
for nothing.
190
00:15:50,890 --> 00:15:53,020
- How did Elizabeth Carruthers
die?
191
00:15:53,060 --> 00:15:54,890
- I don't know.
192
00:15:55,310 --> 00:15:57,180
God just called her home.
193
00:15:57,220 --> 00:15:59,850
Now, Mr. Grant is a businessman.
194
00:15:59,890 --> 00:16:03,520
And as his emissary,
I'm here make you a fair offer
for your pelts.
195
00:16:12,890 --> 00:16:16,890
- Josephette,
what a pleasant surprise.
196
00:16:18,930 --> 00:16:20,680
- Josephette. I'm...
197
00:16:20,730 --> 00:16:22,810
so sorry for your loss.
198
00:16:22,850 --> 00:16:25,310
I know how close you two were.
199
00:16:25,350 --> 00:16:28,640
- That brutal bloodbath,
200
00:16:28,680 --> 00:16:30,850
what a fucking mess.
201
00:16:31,770 --> 00:16:34,980
It was a shame that
she was killed in that way.
202
00:16:38,350 --> 00:16:40,770
What I mean, is... so sorry.
203
00:16:41,180 --> 00:16:43,140
- If you'll excuse us,
204
00:16:43,180 --> 00:16:45,890
we have a meeting with
the solicitor, Mr. Pickersgill.
205
00:16:45,930 --> 00:16:48,680
- Mr. Pickersgill has provided
me with instruction.
206
00:16:48,730 --> 00:16:51,310
- Right.
Sooner we make this official,
207
00:16:51,350 --> 00:16:54,640
the sooner...
proper mourning can begin.
208
00:16:55,350 --> 00:16:57,890
When can my brother
take over the company?
209
00:16:57,930 --> 00:17:01,270
- Wait. What do you mean,
"instruction"?
210
00:17:01,310 --> 00:17:03,560
- Elizabeth was
a very thorough planner
211
00:17:03,600 --> 00:17:05,770
and there are specific
legal instruments
212
00:17:05,810 --> 00:17:07,560
regarding ownership,
213
00:17:07,600 --> 00:17:10,770
operation and control
of her company.
214
00:17:10,810 --> 00:17:13,350
- The fuck does that mean?
215
00:17:13,390 --> 00:17:14,930
- Uh...
216
00:17:14,980 --> 00:17:17,980
legal ownership is
transferred to Douglas Brown,
217
00:17:18,020 --> 00:17:21,850
though power of attorney
is assigned to Mr. Pickersgill
218
00:17:21,890 --> 00:17:23,890
to act on my accord.
219
00:17:23,930 --> 00:17:26,220
- You?
- Take it easy.
220
00:17:26,270 --> 00:17:28,430
- "It is my explicit wish,
221
00:17:28,470 --> 00:17:33,220
my solicitor and executor
Mr. Pickersgill
222
00:17:33,270 --> 00:17:36,770
administer all my personal
and real assets
223
00:17:36,810 --> 00:17:38,810
for the benefit...
224
00:17:40,600 --> 00:17:42,640
...of Josephette DaCosta."
225
00:17:43,850 --> 00:17:45,770
- Fucking... you?!
226
00:17:45,810 --> 00:17:47,680
- It was her wish.
227
00:17:47,730 --> 00:17:49,980
- So... I own the company,
228
00:17:50,020 --> 00:17:53,850
but you run it through some
solicitor whom I've never met?
229
00:17:53,890 --> 00:17:56,100
- Yes. Exactly.
230
00:17:57,770 --> 00:18:00,560
- Would you please... excuse me?
231
00:18:05,640 --> 00:18:09,890
- I suppose congratulations
are in order.
232
00:18:15,640 --> 00:18:18,930
- Ah! Ah!
233
00:18:18,980 --> 00:18:21,640
- Shall we wait to proceed?
234
00:18:21,680 --> 00:18:23,980
- Oh, I think
he's going to be a while.
235
00:18:30,270 --> 00:18:31,680
- Sokanon.
236
00:18:44,470 --> 00:18:46,730
- We have conditions.
237
00:18:46,770 --> 00:18:49,560
The first is that there must be
no more bloodshed
238
00:18:49,600 --> 00:18:52,310
than is necessary.
239
00:18:53,470 --> 00:18:58,470
And you, Sokanon,
must lead the party.
240
00:18:59,470 --> 00:19:02,930
- We have seen firsthand
241
00:19:02,980 --> 00:19:06,470
Sokanon's skill and knowledge.
242
00:19:07,520 --> 00:19:10,770
- We can agree to this.
243
00:19:10,810 --> 00:19:12,850
She will lead.
244
00:19:13,730 --> 00:19:16,310
- We can provide you with men,
245
00:19:16,350 --> 00:19:20,930
but you must provide
the necessary resources.
246
00:19:22,520 --> 00:19:24,100
- I understand.
247
00:19:25,520 --> 00:19:27,680
- Where will you go?
248
00:19:31,310 --> 00:19:32,930
- I thought you'd come around.
249
00:19:33,930 --> 00:19:35,520
See reason.
250
00:19:36,310 --> 00:19:38,890
- And then what?
Play the company wife?
251
00:19:38,930 --> 00:19:40,980
After the way you've behaved?
252
00:19:41,520 --> 00:19:43,310
- What, Imogen?
That meant nothing!
253
00:19:43,350 --> 00:19:45,520
It was blowing off some steam!
254
00:19:45,560 --> 00:19:48,270
- I'm not talking
about you and Imogen.
I couldn't care less about that.
255
00:19:48,310 --> 00:19:50,730
- I want us to be together,
Grace.
256
00:19:50,770 --> 00:19:53,430
As partners, like you said.
257
00:19:54,890 --> 00:19:56,390
You took me in.
258
00:19:56,980 --> 00:20:00,770
You mended my wounds.
You told me that...
259
00:20:00,810 --> 00:20:03,520
we could work together,
that I should remove Benton,
260
00:20:03,560 --> 00:20:05,770
and gain a partner in you.
261
00:20:08,850 --> 00:20:10,470
Just say it.
262
00:20:12,060 --> 00:20:13,980
Declan Harp's between us.
263
00:20:16,980 --> 00:20:20,270
- He is.
- Where the fuck is he, Grace?!
264
00:20:25,350 --> 00:20:26,680
Grace...
265
00:20:26,730 --> 00:20:28,140
- Don't.
266
00:20:31,810 --> 00:20:33,810
- It's a very serious thing...
267
00:20:34,850 --> 00:20:37,560
...to put a blade to my throat.
You know that, right?
268
00:20:39,020 --> 00:20:41,020
- You took everything from me.
269
00:20:43,810 --> 00:20:45,390
My business.
270
00:20:46,810 --> 00:20:48,180
My freedom.
271
00:20:52,020 --> 00:20:53,390
- Say it.
272
00:20:55,390 --> 00:20:56,600
Him...
273
00:20:59,390 --> 00:21:01,020
Just do it.
274
00:21:05,600 --> 00:21:09,140
If you really think I deserve
to die, fucking kill me.
275
00:21:25,430 --> 00:21:27,220
- I'm leaving Fort James.
276
00:21:29,220 --> 00:21:31,220
And I'm never coming back.
277
00:21:33,850 --> 00:21:35,850
Do not follow me, Jonathan.
278
00:21:39,220 --> 00:21:41,640
- We could have been
fearsome together.
279
00:22:03,220 --> 00:22:06,430
- Harp made a deal
with Carruthers and Co.,
not with you.
280
00:22:06,470 --> 00:22:10,350
- Well, Carruthers and Co. is
now controlled by Douglas Brown
and his pugnacious brother,
281
00:22:10,390 --> 00:22:12,180
Malcolm.
- Well, then,
with all due respect,
282
00:22:12,220 --> 00:22:14,470
I should be having
this conversation
with the Brown Brothers.
283
00:22:14,520 --> 00:22:16,430
- The Brown Brothers
are incompetent businessmen.
284
00:22:16,470 --> 00:22:19,270
- A deal's a deal.
I need to speak with Douglas.
- Michael.
285
00:22:22,680 --> 00:22:24,980
You need to see who is going
to win Montreal.
286
00:22:25,890 --> 00:22:29,180
Now, Mr. Grant's business
is prosperous and growing,
287
00:22:29,220 --> 00:22:30,640
and the Brown Brothers's
is in decline.
288
00:22:30,680 --> 00:22:33,100
So, Michael, be pragmatic.
289
00:22:35,520 --> 00:22:38,600
Montreal is the future.
290
00:22:39,930 --> 00:22:43,680
And whoever takes Montreal
will take control
of the entire fur trade,
291
00:22:43,730 --> 00:22:46,730
and the Hudson Bay Company
will continue to falter.
292
00:22:52,730 --> 00:22:54,850
- Let me ask you something.
- Please do.
293
00:22:54,890 --> 00:22:57,350
- Why'd you drag her out here
with you?
294
00:22:57,390 --> 00:22:59,470
- She's become
very precious to me.
295
00:23:00,520 --> 00:23:03,390
We've revealed quite a lot
to each other, haven't we?
296
00:23:04,060 --> 00:23:06,890
And you know one thing
she did reveal to me was, um,
297
00:23:06,930 --> 00:23:11,100
about all the years
you spent in poverty
living on the streets of London.
298
00:23:11,140 --> 00:23:13,560
You wouldn't want to go back
there again, would you?
299
00:23:19,770 --> 00:23:23,140
- You know, there's one good
thing about living like a thief.
300
00:23:23,180 --> 00:23:24,560
- What's that?
301
00:23:26,310 --> 00:23:29,020
- You learn to tell
when a situation is fucked.
And I can tell...
302
00:23:30,770 --> 00:23:33,270
...that there's something fucked
about this situation.
303
00:23:33,310 --> 00:23:35,890
- Well, Michael,
I love getting fucked.
304
00:23:35,930 --> 00:23:38,770
Let's put a little honesty
in this conversation, though.
305
00:23:38,810 --> 00:23:41,560
Those pelts that you're trying
to sell are stolen.
306
00:23:41,600 --> 00:23:44,140
The HBC has every capable scout
on your tail
307
00:23:44,180 --> 00:23:46,270
and you cannot outrun them.
308
00:23:46,310 --> 00:23:49,470
Now, you need a buyer.
I miraculously have
a chest of silver here.
309
00:23:49,520 --> 00:23:53,310
And though this conversation
has been wonderful, I think
it's time we bring it to an end.
310
00:23:53,350 --> 00:23:56,180
You make a choice.
One way or the other.
311
00:23:57,220 --> 00:23:58,430
- Michael!
312
00:24:02,220 --> 00:24:03,890
What are you doing?
313
00:24:03,930 --> 00:24:06,060
- Elizabeth Carruthers is dead.
We need a buyer.
314
00:24:06,100 --> 00:24:08,220
- Where is Harp?
- He's not here right now,
315
00:24:08,270 --> 00:24:10,390
I'm here in his stead.
- Where is he?
316
00:24:10,430 --> 00:24:12,520
- I don't know.
317
00:24:13,730 --> 00:24:15,350
- Now then,
318
00:24:15,390 --> 00:24:18,020
for the final fucking time...
319
00:24:19,390 --> 00:24:21,810
...where are they taking
those furs?
320
00:24:23,220 --> 00:24:25,770
- You're a bit slow
on the uptake, you know,
321
00:24:25,810 --> 00:24:27,730
you baldy bastard.
322
00:24:34,060 --> 00:24:36,310
- McTaggart.
You might want to think
323
00:24:36,350 --> 00:24:39,810
about letting him know
where we hid those furs.
324
00:24:44,850 --> 00:24:47,180
- I'm gonna need a hand.
325
00:24:49,270 --> 00:24:52,060
- How fucking stupid
do you think I am?
326
00:24:53,060 --> 00:24:54,430
Get up!
327
00:25:07,980 --> 00:25:09,430
Good boy.
328
00:25:16,310 --> 00:25:19,640
Jesus Christ!
329
00:25:19,680 --> 00:25:23,100
What the fuck
is wrong with you?!
330
00:25:23,140 --> 00:25:25,470
Eh?!
331
00:25:29,520 --> 00:25:31,850
Here, fucking woof!
332
00:25:51,470 --> 00:25:54,100
You had enough? Eh?
333
00:25:58,100 --> 00:26:00,680
Now, don't you fucking die
on me!
334
00:26:00,730 --> 00:26:04,520
- Boom! Oh! Decent shot!
335
00:26:09,680 --> 00:26:11,730
- Let's get you out of there.
336
00:26:16,730 --> 00:26:19,890
- Come on, my baby.
- Don't want to forget those.
337
00:26:24,520 --> 00:26:26,520
- English bastard!
338
00:26:43,100 --> 00:26:46,140
- Girls, they're here for you.
Don't forget that.
339
00:26:46,180 --> 00:26:48,930
I've been doing this for years.
I know how it works.
340
00:26:48,980 --> 00:26:51,520
Look, you can stand by me. Okay?
341
00:26:51,560 --> 00:26:54,390
Everything's business as usual.
Go on.
342
00:27:00,560 --> 00:27:04,730
- So it's true.
You sold out Emberly for this?
343
00:27:05,560 --> 00:27:08,520
- I protected you
the only way I knew how.
344
00:27:08,560 --> 00:27:10,560
What makes her better than me?
345
00:27:10,600 --> 00:27:13,270
- She never bent her knee
to a man.
346
00:27:13,310 --> 00:27:16,140
- There's a difference
between bent and broken.
347
00:27:16,180 --> 00:27:18,220
But I wouldn't expect you
to know.
348
00:27:19,560 --> 00:27:22,270
She is the one
who abandoned this place,
349
00:27:22,310 --> 00:27:24,180
abandoned us.
350
00:27:24,220 --> 00:27:28,310
I am the one trying to keep it,
trying to keep us together.
351
00:27:28,350 --> 00:27:30,520
And this is the thanks I get?
352
00:27:32,930 --> 00:27:35,180
No more special treatment
for you, Mary.
353
00:27:43,810 --> 00:27:46,810
- It's about time you joined
the flock, little lamb.
354
00:27:51,020 --> 00:27:53,770
Or shall I have you banished?
355
00:27:53,810 --> 00:27:57,390
How long do you think
you'd last out there
in the wilderness?
356
00:28:01,430 --> 00:28:03,390
- I don't want the girls to see.
357
00:28:03,430 --> 00:28:06,430
- It's a brothel.
358
00:28:06,470 --> 00:28:08,020
No one cares.
359
00:28:08,060 --> 00:28:09,640
- I do.
360
00:28:10,810 --> 00:28:13,270
I've never done this before.
361
00:28:29,850 --> 00:28:32,430
- No need to go
through that trouble, luv.
362
00:28:32,470 --> 00:28:34,220
I'm not fussy
when it comes to this.
363
00:28:34,270 --> 00:28:37,640
Here, this'll do me just fine.
- Wait!
364
00:28:40,060 --> 00:28:42,730
I'm embarrassed
to ask this, but--
365
00:28:42,770 --> 00:28:44,600
- Out with it!
366
00:28:44,640 --> 00:28:47,060
- Would it be okay
for me to be on top,
367
00:28:47,100 --> 00:28:49,140
considering it's my first time?
368
00:28:49,890 --> 00:28:52,890
- Of course.
Since you put it like that.
369
00:28:54,680 --> 00:28:57,060
You've nothing to fear,
really. Ah...
370
00:28:57,100 --> 00:28:59,930
Now come and sit on Daddy's lap.
371
00:29:04,100 --> 00:29:06,140
Ah, yes.
372
00:29:06,180 --> 00:29:08,680
That's it, my girl.
373
00:29:14,470 --> 00:29:16,770
Oh, that's it.
374
00:29:28,980 --> 00:29:32,980
- It was this man and Grant
who betrayed Harp
to Lord Benton.
375
00:29:33,060 --> 00:29:35,310
- I know what happened, Sokanon.
I was there.
376
00:29:35,350 --> 00:29:38,100
- I could take this fortune
of silver back to Montreal,
377
00:29:38,140 --> 00:29:39,770
and you and your friends,
378
00:29:39,810 --> 00:29:42,770
well, you could continue to flee
from the HBC trackers
379
00:29:42,810 --> 00:29:44,520
with their stolen pelts
if you prefer.
380
00:29:44,560 --> 00:29:46,350
- Don't listen to him.
381
00:29:46,390 --> 00:29:48,430
- What was all this for,
if not for silver?
382
00:29:48,470 --> 00:29:51,100
All that risk we took,
it'd be pointless
if we don't sell the pelts.
383
00:29:51,140 --> 00:29:53,890
- I will not stand by while
you negotiate with our enemy.
384
00:29:53,930 --> 00:29:56,020
- They're also enemies
of the HBC.
- Michael.
385
00:29:58,350 --> 00:30:00,680
You, me, Declan Harp,
Samuel Grant,
386
00:30:00,730 --> 00:30:03,600
we should all profit
from the demise of the HBC,
387
00:30:03,640 --> 00:30:05,560
our common enemy.
388
00:30:09,350 --> 00:30:11,180
- We can't just walk away.
389
00:30:16,600 --> 00:30:19,060
- How many pelts can we take?
390
00:30:19,100 --> 00:30:20,730
- Now?
391
00:30:20,770 --> 00:30:22,730
Two boats.
392
00:30:22,770 --> 00:30:25,060
- In a few days,
we could move them all.
393
00:30:25,100 --> 00:30:27,140
- We don't have a few days.
394
00:30:27,180 --> 00:30:28,930
- Two boats.
395
00:30:32,060 --> 00:30:33,930
- I will take my portion
of the pelts.
396
00:30:33,980 --> 00:30:35,680
- Sokanon--
- And I will leave!
397
00:30:35,730 --> 00:30:37,350
- Mm, that's not the deal.
398
00:30:37,390 --> 00:30:39,770
Um, it's all or nothing.
399
00:30:44,430 --> 00:30:46,730
- You have no right to be angry
with me. I didn't know--
400
00:30:46,770 --> 00:30:49,930
- I'm not fucking angry
with you!
401
00:30:52,600 --> 00:30:54,430
- Calm down.
402
00:30:55,220 --> 00:30:58,180
- Elizabeth took great risks
being a friend to me.
403
00:30:58,220 --> 00:31:00,100
And leaving me this.
404
00:31:00,140 --> 00:31:04,180
- Aye. Her will was a testament
to the respect she had for you.
405
00:31:04,220 --> 00:31:08,600
- She never loved Peter.
He was a means to an end,
and nothing more.
406
00:31:08,640 --> 00:31:12,680
And to him,
I was merely a slave,
which I am not.
407
00:31:12,730 --> 00:31:17,100
- We find ourselves
in quite the predicament.
408
00:31:17,140 --> 00:31:21,180
I'm the owner of the company
and you're its sole beneficiary.
409
00:31:21,220 --> 00:31:24,600
- Aye, and we've got Mr.
Pickersdick to thank for that.
410
00:31:24,640 --> 00:31:28,770
- Mr. Pickersgill is an old
friend of Elizabeth's father,
411
00:31:28,810 --> 00:31:31,270
and he will do what he is told.
412
00:31:31,310 --> 00:31:35,140
- What exactly
are you proposing?
413
00:31:35,180 --> 00:31:38,680
- The day Elizabeth disappeared,
she told me she was going
to meet with Samuel Grant.
414
00:31:38,730 --> 00:31:40,680
Now, she has...
415
00:31:41,520 --> 00:31:44,600
...had... the ability
to get under men's skin
416
00:31:44,640 --> 00:31:47,350
and that was particularly true
with Grant.
417
00:31:47,850 --> 00:31:50,470
I know that he is responsible.
418
00:31:51,470 --> 00:31:53,810
We don't stand a chance
at winning Montreal
419
00:31:53,850 --> 00:31:55,640
against the likes
of Samuel Grant
420
00:31:55,680 --> 00:31:59,220
if we don't find a way to come
together and make this work.
421
00:31:59,270 --> 00:32:01,640
You have both dealt
with that snake,
422
00:32:01,680 --> 00:32:04,270
you must know this to be true.
423
00:32:04,310 --> 00:32:07,730
- You seem to have placed
a lot of trust
in my brother and me.
424
00:32:07,770 --> 00:32:09,810
- Look, I know this business.
425
00:32:09,850 --> 00:32:14,060
I know the processing
from raw pelt to finished hats.
426
00:32:14,100 --> 00:32:16,060
I know
how the frontiersmen work,
427
00:32:16,100 --> 00:32:19,060
I know what the buyers want,
what products they prefer.
428
00:32:19,100 --> 00:32:21,850
I know this business
better than anyone.
429
00:32:21,890 --> 00:32:23,470
But look at me.
430
00:32:25,100 --> 00:32:28,310
I cannot do this alone.
431
00:32:29,180 --> 00:32:30,730
We need each other.
432
00:32:31,310 --> 00:32:34,310
But what I need to know is,
can I count on you?
433
00:32:35,680 --> 00:32:37,930
- Aye, you can at that.
434
00:32:40,310 --> 00:32:41,890
- Both of you?
435
00:32:49,520 --> 00:32:52,060
- If your word is good,
436
00:32:52,100 --> 00:32:53,680
then I'll give mine
437
00:32:53,730 --> 00:32:56,730
that I'll crack skulls
to protect what's ours.
438
00:33:00,770 --> 00:33:03,560
Aye. You can count on me. Aye.
439
00:33:05,930 --> 00:33:08,020
- It was awful.
440
00:33:08,060 --> 00:33:10,730
I was just going in
to get a sack of grain,
and as I was leaving,
441
00:33:10,770 --> 00:33:13,890
I saw that
there was feed spilled
at the top of the stairs,
442
00:33:13,930 --> 00:33:16,100
so when I went
to go clean it up,
443
00:33:16,140 --> 00:33:17,930
that's when I saw him.
444
00:33:32,560 --> 00:33:34,140
- Wonderful.
445
00:33:55,470 --> 00:33:57,770
- We're not doing it.
446
00:33:57,810 --> 00:34:00,470
- We take the silver
and we leave.
447
00:34:07,600 --> 00:34:09,020
- Michael?
448
00:34:10,810 --> 00:34:13,560
Maybe it would be better if you
dealt with the Brown Brothers.
449
00:34:14,600 --> 00:34:16,390
Or the HBC.
450
00:34:17,980 --> 00:34:20,600
Gentlemen, pack up your things.
451
00:34:20,640 --> 00:34:23,810
Let's get out of here.
452
00:34:28,020 --> 00:34:29,600
- Sokanon,
look at this practically--
453
00:34:29,640 --> 00:34:31,390
- You don't see
what's happening here.
454
00:34:31,430 --> 00:34:33,600
- I'm trying to save
the goddamn deal!
- We'll be fooled by him!
455
00:34:33,640 --> 00:34:35,600
- Attention!
456
00:34:37,930 --> 00:34:40,600
- Oh, my God!
457
00:34:40,640 --> 00:34:43,220
- Wahush!
458
00:34:48,020 --> 00:34:50,020
- Clenna,
what the hell happened?!
459
00:34:50,060 --> 00:34:51,520
- He star... startled me.
460
00:34:51,560 --> 00:34:52,730
I didn't know.
461
00:34:54,270 --> 00:34:56,020
- There is
a battalion of Redcoats
462
00:34:56,060 --> 00:34:58,390
moving through the river valley.
463
00:35:02,470 --> 00:35:04,270
They will be here soon.
464
00:35:18,560 --> 00:35:20,640
- I'm sorry, I didn't...
465
00:35:20,680 --> 00:35:22,310
I didn't know.
466
00:35:44,060 --> 00:35:46,310
- Give me the silver.
467
00:36:01,930 --> 00:36:05,100
- Vladimir Tetukin.
Thief-taker.
468
00:36:15,520 --> 00:36:17,390
- Shit.
- Oh, God.
469
00:36:17,430 --> 00:36:19,980
- I'll take care of him.
You go. I'll catch up.
470
00:36:20,730 --> 00:36:23,220
- Declan, I'm not leaving
without you, so don't even--
471
00:36:23,270 --> 00:36:25,810
- Neither of us get out alive
if I don't put this dog down.
472
00:36:25,850 --> 00:36:28,560
And I can't do it
with you by my side, Grace.
473
00:36:32,560 --> 00:36:33,770
Go.
474
00:36:35,980 --> 00:36:37,350
I'll catch up.
475
00:36:47,560 --> 00:36:49,140
- Black Wolf.
476
00:36:50,140 --> 00:36:51,770
- Dead man.
477
00:36:53,350 --> 00:36:55,180
- Ma'am?
478
00:36:55,220 --> 00:36:57,810
I'm, uh...
I'm to tell you something.
479
00:36:58,350 --> 00:36:59,980
Now don't scream.
480
00:37:03,890 --> 00:37:06,060
- I know we only friends
for little while.
481
00:37:07,350 --> 00:37:09,680
And I'm sad to end you now.
482
00:37:11,390 --> 00:37:13,980
This is going to hurt.
- Yes, it is.
483
00:37:27,600 --> 00:37:28,770
Ah!
484
00:37:31,310 --> 00:37:33,810
- You should feel good,
Black Wolf.
485
00:37:33,850 --> 00:37:35,430
- Ah!!!
486
00:37:35,470 --> 00:37:38,100
- Because most men
I kill by now.
487
00:37:43,560 --> 00:37:45,220
- Oh, shit!
488
00:37:48,430 --> 00:37:50,220
- Let 'em fight.
489
00:37:59,640 --> 00:38:02,890
- You can do better, Black Wolf.
490
00:38:55,470 --> 00:38:57,270
- Your failure...
491
00:38:58,470 --> 00:39:01,060
...will cause the death
of everyone you know.
492
00:39:12,640 --> 00:39:15,470
- Ah!!!
493
00:39:20,430 --> 00:39:22,390
- Perhaps I was wrong about you.
494
00:39:37,730 --> 00:39:39,270
- Argh!
495
00:39:51,560 --> 00:39:53,560
You were right.
496
00:40:12,350 --> 00:40:14,770
- I'm sorry
it had to be this way.
497
00:40:32,060 --> 00:40:35,060
- You've made your choice.
498
00:41:15,930 --> 00:41:18,180
- Shame it has to end this way.
499
00:41:18,220 --> 00:41:20,100
- Benton's here.
500
00:41:22,430 --> 00:41:24,140
He has Grace.
501
00:41:24,850 --> 00:41:26,850
- That's not possible!
502
00:41:28,640 --> 00:41:30,270
- Let me go.
503
00:41:30,850 --> 00:41:32,810
You know I can stop him.
504
00:41:40,270 --> 00:41:41,680
- Stand down.
505
00:41:43,850 --> 00:41:46,390
Let this man go!
506
00:41:54,270 --> 00:41:55,890
- Oh...
507
00:41:56,680 --> 00:41:58,470
Goodbye, Fort James.
508
00:41:59,680 --> 00:42:01,810
It was lovely while it lasted.
509
00:42:07,140 --> 00:42:12,680
But all good things must be
traded for better things.
510
00:42:12,730 --> 00:42:16,140
- Where the hell
are you taking me?
- My dear, you are my guest.
511
00:42:17,470 --> 00:42:20,140
First, to Moose Fort.
512
00:42:20,180 --> 00:42:22,430
There are men there
who are loyal to me.
513
00:42:22,470 --> 00:42:24,310
Then...
514
00:42:24,350 --> 00:42:26,470
to my home.
515
00:42:49,810 --> 00:42:51,520
- What now?
516
00:42:54,350 --> 00:42:55,730
- War.
37821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.