All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S03e25 Washita (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,800 --> 00:01:58,088 Tekster: Nils Baastrup Poulsen Subline. 2 00:01:59,440 --> 00:02:01,886 Åh, Black Kettle. 3 00:02:03,080 --> 00:02:05,481 Michaela! Cloud Dancing! 4 00:02:11,600 --> 00:02:13,921 Snow Bird? 5 00:02:14,960 --> 00:02:17,486 Jeg er hos dig. 6 00:02:23,360 --> 00:02:31,211 De overfaldt lejren før solopgang. Vi kunne ikke flygte. 7 00:02:51,440 --> 00:02:56,685 Hvordan skal Cloud Dancing klare sig uden mig? 8 00:03:51,760 --> 00:03:57,085 Jeg fandt Black Kettle og hans kone ved floden, skudt i ryggen. 9 00:05:10,200 --> 00:05:13,044 No Harm gemte ham. 10 00:05:47,640 --> 00:05:50,291 Ingen andre er i live. 11 00:05:50,480 --> 00:05:55,281 Selv hestene er dræbt. 12 00:05:55,480 --> 00:06:01,203 Custer må have taget fanger. Der mangler 40-50 kvinder og børn. 13 00:06:01,400 --> 00:06:05,371 Hvordan kunne de gøre det? 14 00:06:36,080 --> 00:06:41,041 Kuglen gik lige igennem. Den ramte ikke knoglen. Du var heldig. 15 00:06:41,240 --> 00:06:44,323 Soldaterne er på vej til de andre landsbyer. 16 00:06:44,520 --> 00:06:47,171 Her er ikke sikkert. I må afsted. 17 00:06:47,360 --> 00:06:52,002 Der må være noget, vi kan gøre. 18 00:06:52,200 --> 00:06:56,649 Vi kan i det mindste hjælpe med at begrave dem. 19 00:06:56,840 --> 00:07:00,083 Vi efterlader mit folk, hvor de faldt. 20 00:07:00,280 --> 00:07:05,366 Fuglene og ulvene spreder deres kød. 21 00:07:05,560 --> 00:07:08,166 Så kan de nære vores Moder. 22 00:07:13,360 --> 00:07:19,322 - Vil du tage dig af ham? - Jeg skal nok sørge for ham. 23 00:07:20,600 --> 00:07:27,131 - Cloud Dancing. Hvor tager du hen? - Jeg rider med arapahoerne. 24 00:07:27,320 --> 00:07:30,688 For at finde Custer? Hvornår slutter det? 25 00:07:30,880 --> 00:07:36,649 Ser du ingenting? Det hele er slut. 26 00:07:40,920 --> 00:07:44,845 Tag af sted. Før det er for sent. 27 00:08:18,600 --> 00:08:23,447 - Te. Så din mave falder til ro. - Tak. 28 00:08:23,640 --> 00:08:28,521 Jeg har knust majskornene. Men barnet sover endnu. 29 00:08:44,560 --> 00:08:48,770 Vi må have noget søvn, så vi er friske til i morgen. 30 00:08:48,960 --> 00:08:53,648 Barnet behøver mælk snart. Vi må komme videre. 31 00:08:56,560 --> 00:08:59,962 Det skal nok gå. 32 00:09:00,160 --> 00:09:03,926 Jeg ser til din arm, før vi tager videre. 33 00:09:56,240 --> 00:09:58,641 De er hjemme. 34 00:09:58,840 --> 00:10:01,286 Mor! 35 00:10:03,120 --> 00:10:06,761 - Vi har været så bekymrede. - Har alle det godt? 36 00:10:06,960 --> 00:10:10,567 Ja, men hvad med jer? 37 00:10:16,720 --> 00:10:19,007 Hvem er det? 38 00:10:19,200 --> 00:10:23,649 En lille Cheyenne. Hans forældre blev dræbt. 39 00:10:26,560 --> 00:10:31,043 Custer angreb Black Kettles landsby, før vi nåede frem. 40 00:10:31,240 --> 00:10:33,846 - Har de det godt? - De er døde. 41 00:10:34,040 --> 00:10:37,681 Snow Bird? Black Kettle? 42 00:10:39,840 --> 00:10:43,731 No Harm? Hvor er han? 43 00:10:45,160 --> 00:10:48,243 Hvor er han? 44 00:10:51,200 --> 00:10:55,603 No Harm blev også dræbt. Han er død. 45 00:10:55,800 --> 00:11:00,966 Det kan han da ikke være. Han er bare en dreng. 46 00:11:04,760 --> 00:11:08,970 I skulle have forhindret det. Hvorfor gjorde I ikke det? 47 00:11:09,160 --> 00:11:12,767 - Brian. - Matthew, lad ham være. 48 00:11:16,160 --> 00:11:18,481 Jeg tager mig af hestene. 49 00:11:18,680 --> 00:11:22,082 Vi tager ham med hjem og giver ham mad. 50 00:11:22,280 --> 00:11:28,811 - Hvis jeg kan gøre noget. - Ingen kan gøre noget. 51 00:11:29,000 --> 00:11:32,368 Tak, fordi I tog jer af børnene. 52 00:11:49,160 --> 00:11:51,766 Han er kær, den lille stakkel. 53 00:11:52,440 --> 00:11:55,762 Han græder næsten ikke, selv om han er sulten. 54 00:11:55,960 --> 00:11:59,043 Michaela og Sully må have det skidt. 55 00:11:59,240 --> 00:12:02,244 Det er ikke så godt, du gør det lige her. 56 00:12:02,440 --> 00:12:07,526 - Hvad skal jeg så gøre? - Lad det nu ikke gå ud over mig. 57 00:12:07,720 --> 00:12:10,166 Han er et uskyldigt barn. 58 00:12:10,360 --> 00:12:14,445 - Han vil hade os, som de alle gør. - Dem, der er tilbage. 59 00:12:14,640 --> 00:12:20,329 Custer gjorde sandelig, hvad han satte sig for at gøre. 60 00:12:20,520 --> 00:12:25,606 - Jeg skal have kaffe og mel. - Michaela, hvordan går det? 61 00:12:25,800 --> 00:12:28,963 Fint. Har I noget af den gode chokolade? 62 00:12:29,160 --> 00:12:34,200 Ja, men Jeg er virkelig ked af det. Alle jeres venner. 63 00:12:34,400 --> 00:12:38,325 Jeg vil gerne have to stykker, tak. 64 00:12:38,520 --> 00:12:44,641 - Grace, hvordan har han det? - Fint, han skal bare have lidt mælk. 65 00:12:45,960 --> 00:12:50,409 Michaela, vi hører, at Custer har ordnet vores indianerproblem. 66 00:12:50,600 --> 00:12:56,289 Han blev modtaget som en helt i forsyningslejren. 67 00:12:56,480 --> 00:13:01,281 - Hvad bilder I jer ind? - Vi sludrer bare med Michaela. 68 00:13:01,480 --> 00:13:07,203 - I er ondskabsfulde. - Jeg henter tingene senere. 69 00:13:09,240 --> 00:13:11,971 Dr. Mike? 70 00:13:12,160 --> 00:13:17,485 Dr. Mike, vi er ikke alle lykkelige over, hvad der skete cheyennerne. 71 00:13:17,680 --> 00:13:21,048 Du er lidt sent ude med din medfølelse. 72 00:13:21,240 --> 00:13:24,005 Kommer du i kirke i morgen? 73 00:13:46,120 --> 00:13:49,010 Jeg har hørt dig. 74 00:13:54,680 --> 00:14:01,165 No Harm kunne gå rundt her uden at lave en lyd. 75 00:14:03,000 --> 00:14:06,527 Det er, fordi han var Cheyenne. 76 00:14:06,720 --> 00:14:11,248 Du får det til at lyde, som om det er godt at være cheyenne. 77 00:14:11,440 --> 00:14:17,686 - Det synes jeg også, det er. - Det var det, der slog ham ihjel. 78 00:14:18,800 --> 00:14:20,962 Måske. 79 00:14:22,480 --> 00:14:26,485 Tror du ikke det? 80 00:14:26,680 --> 00:14:30,162 Der sker onde ting, som ikke giver mening. 81 00:14:30,360 --> 00:14:34,649 Jeg tror, de hadede ham, fordi han var indianer. 82 00:14:34,840 --> 00:14:39,776 Det, der betyder noget nu, er, hvad du følte for ham. 83 00:14:39,800 --> 00:14:40,767 Det, der betyder noget nu, er, hvad du følte for ham. 84 00:14:42,040 --> 00:14:47,843 Du tog ham for, hvad han var: Et menneske og en ven. 85 00:14:48,040 --> 00:14:52,250 - Han var min "nah yooh". - Jeg ved det. 86 00:14:58,040 --> 00:15:02,284 Jeg tænkte på, om du ville have den her. 87 00:15:04,760 --> 00:15:09,482 - Han kan ikke høre mig spille. - Det ved jeg nu ikke. 88 00:15:09,680 --> 00:15:14,641 Cheyennerne ville sige, at No Harm er hos Den Store Ånd. 89 00:15:16,400 --> 00:15:23,284 Men hans sjæl er stadig hos os. Han er hos dig, når du tænker på ham. 90 00:15:23,480 --> 00:15:28,122 Hver gang du spiller på den, er han hos dig. 91 00:16:05,600 --> 00:16:10,891 - Det smager godt, Colleen. - Ja, bestemt. 92 00:16:11,080 --> 00:16:16,530 Tak. Jeg har lavet tærte til dessert. Æbletærte. 93 00:16:23,200 --> 00:16:27,091 Hvad sker der med de tilfangetagne cheyennef? 94 00:16:27,280 --> 00:16:32,525 De beholder dem lidt. Os så sender de dem nok til et andet reservat. 95 00:16:32,720 --> 00:16:38,443 - Mon Custer finder Cloud Dancing? - Jeg ved det ikke, Matthew. 96 00:16:38,640 --> 00:16:43,202 Hæren angriber nok landsbyerne for at tiltrække hundekrigerne. 97 00:16:43,400 --> 00:16:47,883 De ved, at hundekrigerne ønsker at beskytte deres folk. 98 00:16:50,000 --> 00:16:54,449 - Hvor skal du hen? - Jeg har noget arbejde, jeg skal nå. 99 00:16:54,640 --> 00:16:59,202 - Er det ikke lidt sent? - Jeg skal nå meget. 100 00:17:00,600 --> 00:17:06,289 - Jeg venter her, til du er tilbage. - Det behøver du ikke. 101 00:17:06,480 --> 00:17:09,370 Vi ses i morgen. 102 00:17:21,520 --> 00:17:25,241 - Grace? - Undskyld, jeg forstyrrer så sent. 103 00:17:25,440 --> 00:17:28,410 Jeg tænkte, om du kunne hjælpe mig. 104 00:17:28,600 --> 00:17:32,730 Det er den lille. Jeg giver ham flaske, men han vil ikke. 105 00:17:32,920 --> 00:17:36,527 Vi kan ikke hjælpe. Du må gå til dr. Mike. 106 00:17:36,720 --> 00:17:41,647 Han bliver svagere. Og jeg håbede. 107 00:17:44,280 --> 00:17:47,568 Skal Myra amme et indianerbarn? 108 00:17:47,760 --> 00:17:50,923 Hun skal amme et sultent barn. 109 00:17:51,120 --> 00:17:54,044 Selvfølgelig vil jeg det. 110 00:18:20,440 --> 00:18:23,250 Du kom ikke tilbage efter varerne. 111 00:18:23,440 --> 00:18:28,651 Jeg har udsat det her længe. Her bliver utrolig støvet. 112 00:18:28,840 --> 00:18:32,287 - Du kan ikke blive ved sådan. - Hvordan sådan? 113 00:18:32,480 --> 00:18:38,601 - Du lader, som om ingenting er sket. - Beklager, men jeg har ikke tid nu. 114 00:18:45,360 --> 00:18:50,082 Du er den bedste ven, jeg nogensinde har haft. 115 00:18:50,280 --> 00:18:53,329 Du slipper ikke af med mig så let. 116 00:18:53,520 --> 00:18:58,731 Jeg har aldrig set dig sådan. Du har mistet kampgejsten. 117 00:18:58,920 --> 00:19:05,371 Jeg ved, du så noget forfærdeligt, men du er nødt til at tale om det. 118 00:19:08,960 --> 00:19:15,127 Michaela Der skrives meget om det slag. 119 00:19:15,320 --> 00:19:22,283 Folk tror, at Custer kun dræbte bøller og krigere, at han er en helt. 120 00:19:22,480 --> 00:19:27,281 - Er han det, Michaela? - Hvor skulle jeg vide det fra? 121 00:19:27,480 --> 00:19:34,090 - Du må vide det bedre end nogen. - Jeg vil nødig virke uhøflig, Dorothy. 122 00:19:34,280 --> 00:19:38,251 Men jeg vil gerne have det her gjort i aften. 123 00:20:00,400 --> 00:20:05,281 - Godmorgen, Sully. - Værsgo. Og tak for lån. 124 00:20:05,480 --> 00:20:10,441 - Hvordan har I det? - Hvordan tror du? 125 00:20:10,640 --> 00:20:13,928 Husk lige, hvem du taler med. 126 00:20:14,160 --> 00:20:20,725 Du har måske glemt, at der ligger et cheyennebarn i min seng lige nu. 127 00:20:24,360 --> 00:20:29,321 - Hvordan har I det? - Det har været hårdt. 128 00:20:30,560 --> 00:20:34,406 - Hvordan har barnet det? - Han har det bedre. 129 00:20:35,560 --> 00:20:39,121 - Er han til besvær? - Han græder næsten ikke. 130 00:20:39,320 --> 00:20:46,727 Og han sover det meste af natten, når bare Grace lader ham i fred. 131 00:20:46,920 --> 00:20:51,767 Og nu hvor Myra ammer ham, skal han nok klare den. 132 00:20:51,960 --> 00:20:56,488 - Hvad siger dr. Mike? - Hun har ikke været forbi. 133 00:21:18,360 --> 00:21:21,409 - Godmorgen. - Godmorgen, Sully. 134 00:21:21,600 --> 00:21:26,242 - Der er æg på komfuret. - Nej, ellers tak. 135 00:21:26,440 --> 00:21:31,651 - Skal vi se til barnet efter kirke? - Vi skal ikke i kirke. 136 00:21:31,840 --> 00:21:35,526 - Hvorfor ikke? - Jeg har for meget, jeg skal nå. 137 00:21:35,720 --> 00:21:38,041 Nåede du ikke det i går? 138 00:21:38,240 --> 00:21:44,361 Mor! Jeg har fået en splint i fingeren. Den sidder dybt. 139 00:21:44,560 --> 00:21:47,211 - En splint? - Tag den ud. 140 00:21:47,400 --> 00:21:49,641 Sæt dig ned. 141 00:21:50,920 --> 00:21:53,890 Colleen. 142 00:21:54,080 --> 00:21:57,163 Hold det der. 143 00:22:00,040 --> 00:22:03,806 - Av, det gør ondt. - Den skal ud. Sid stille. 144 00:22:04,000 --> 00:22:07,925 - Det gør ondt. - Giv hende en chance, Brian. 145 00:22:08,120 --> 00:22:12,091 - Jeg kan ikke finde noget. - Den er der. Jeg kan mærke den. 146 00:22:12,280 --> 00:22:15,727 Helt ærligt. Det er bare en splint. 147 00:22:23,360 --> 00:22:27,570 Bare læg hånden i blød i noget varmt vand. 148 00:22:29,040 --> 00:22:31,884 Undskyld mig. 149 00:23:45,520 --> 00:23:48,205 Hvad laver du? 150 00:23:51,040 --> 00:23:54,886 - Gå dog derind. - Det er ikke det rette tidspunkt. 151 00:23:55,080 --> 00:23:59,847 Det rette tidspunkt? Hør hende. 152 00:24:00,040 --> 00:24:06,161 Hun ved, jeg er her. Det er noget, hun selv skal klare. 153 00:24:06,360 --> 00:24:11,241 - Jeg ved, hvad hun går igennem. - Det er ikke det samme, Matthew. 154 00:24:11,440 --> 00:24:17,800 Det handler ikke kun om at miste nogen, man holder af. Det er større. 155 00:24:18,000 --> 00:24:20,287 Kom. 156 00:24:25,000 --> 00:24:27,446 Der er ingen som din mor. 157 00:24:27,640 --> 00:24:32,521 Hun søger altid det bedste hos folk. 158 00:24:32,720 --> 00:24:38,648 Hun tror, hun kan klare alt. Men det her kunne hun ikke stoppe. 159 00:24:38,840 --> 00:24:43,084 Efter den oplevelse, hun havde, bliver det aldrig det samme igen. 160 00:24:43,280 --> 00:24:48,081 Hun mistede noget indeni og må prøve at få håbet tilbage. 161 00:24:48,280 --> 00:24:51,762 Hvad hvis hun ikke kan det? 162 00:24:51,960 --> 00:24:54,440 Hvad hvis hun behøver hjælp? 163 00:24:54,640 --> 00:24:58,326 Tag Colleen og Brian med i kirke. 164 00:24:58,520 --> 00:25:03,481 - Hvad vil du gøre? - Jeg vil prøve at skaffe hjælp. 165 00:25:35,280 --> 00:25:38,204 Hvordan vidste du, jeg var her? 166 00:25:39,440 --> 00:25:44,367 Jeg fandt dig her, da One Eye havde dræbt din søn. 167 00:25:51,520 --> 00:25:57,289 - Hvordan har den lille det? - Robert E. Og Grace tager sig af ham. 168 00:25:58,840 --> 00:26:04,643 Der var mange børn i vores landsby. Jeg ved ikke, hvis han var. 169 00:26:04,840 --> 00:26:07,605 Jeg ved ikke, hvad han hedder. 170 00:26:08,800 --> 00:26:11,531 Det er farligt for dig at komme tilbage hertil. 171 00:26:11,720 --> 00:26:16,362 De kan ikke gøre mig mere. Jeg har set min skygge. 172 00:26:19,800 --> 00:26:25,569 - Betyder skyggen, at. - Den betyder ikke altid døden. 173 00:26:25,760 --> 00:26:28,650 Jeg ved ikke, hvad der venter - 174 00:26:28,840 --> 00:26:33,050 - men ånderne sagde, jeg skulle tage hertil. 175 00:26:33,240 --> 00:26:38,167 For at afslutte, hvad dr. Mike og jeg begyndte. 176 00:26:38,360 --> 00:26:43,048 - Hun er et mørkt sted. - Det ved jeg. 177 00:26:44,840 --> 00:26:47,127 Jeg har også været der. 178 00:27:16,800 --> 00:27:20,964 Du gør ham døv med dit syngeri. 179 00:27:21,160 --> 00:27:26,291 - Han siger, han kan lide det. - Gør han det? 180 00:27:26,480 --> 00:27:33,443 Han siger, jeg har den kønneste stemme, han nogensinde har hørt. 181 00:27:37,360 --> 00:27:40,125 Han smilerjo. 182 00:27:44,560 --> 00:27:49,851 - Han er begyndt at holde af dig. - Det er han vist. 183 00:27:52,040 --> 00:27:57,763 Jeg synes, vi skal beholde ham. For altid. 184 00:28:00,320 --> 00:28:07,363 Måske gav Gud os ikke et barn, fordi han gemte os til ham her. 185 00:28:07,560 --> 00:28:11,451 - Det er noget sludder. - Jeg ved, hvordan du har det. 186 00:28:11,640 --> 00:28:15,281 - Vi kan give ham et godt hjem. - Han er indianer. 187 00:28:16,760 --> 00:28:19,730 Han er ikke. 188 00:28:20,880 --> 00:28:23,770 Farvet? 189 00:28:23,960 --> 00:28:27,646 Det troede jeg ikke, jeg skulle høre fra dig. 190 00:28:27,840 --> 00:28:31,526 Vi får en familie, Grace. Det loverjeg. 191 00:28:31,720 --> 00:28:36,009 Men at gøre det her i denne by, det giver problemer. 192 00:28:36,200 --> 00:28:39,329 Vi er aldrig flygtet fra problemer. 193 00:28:39,520 --> 00:28:43,605 Han bliver udsat for had. Ingen vil være sammen med ham. 194 00:28:43,800 --> 00:28:50,046 Han får os. Han vokser op i et kærligt hjem. 195 00:28:50,240 --> 00:28:55,565 Sig mig, hvem der kunne tage sig bedre af dette barn. 196 00:28:55,760 --> 00:29:00,322 Hvem kunne forstå ham bedre end os? 197 00:29:00,520 --> 00:29:05,481 Du beder om for meget, Grace. Det er for meget. 198 00:29:20,960 --> 00:29:24,282 Jeg følger Brians eksempel. Jeg går i seng. 199 00:29:24,480 --> 00:29:27,848 - Godnat. - Godnat, Matthew. 200 00:29:30,800 --> 00:29:33,531 Godnat, mor. 201 00:29:40,240 --> 00:29:43,847 - Colleen, vil du hjælpe mig? - Jeg læser lige færdig. 202 00:29:44,040 --> 00:29:46,407 Nu? 203 00:29:52,440 --> 00:29:58,721 - Sully. Hvor har du været? - Jeg har haft travlt. 204 00:30:01,520 --> 00:30:04,524 Det var godt, du kom. Jeg vil se til din arm. 205 00:30:04,720 --> 00:30:08,361 - Min arm har det fint. - Jeg vil lige undersøge den. 206 00:30:08,560 --> 00:30:13,964 - Vil du have noget kaffe? - Nej. Jeg skal ikke have noget. 207 00:30:14,160 --> 00:30:18,961 Du skal ikke lave noget til mig. Du skal stoppe op og se på mig. 208 00:30:19,160 --> 00:30:22,369 - Sully. - Bare se på mig. 209 00:30:22,560 --> 00:30:27,691 - Jeg vil ikke gøre dig fortræd. - Du får mig til at huske. 210 00:30:31,760 --> 00:30:37,210 Jeg ved, du er knust. Jeg hader mig selv for at svigte jer. 211 00:30:37,400 --> 00:30:39,687 Vi klarer os. 212 00:30:39,880 --> 00:30:45,091 Når du er her, tænker jeg kun på, hvordan vi kunne lade det ske. 213 00:30:45,280 --> 00:30:48,648 - Vi lod det ikke bare ske. - Vi skulle have stoppet det. 214 00:30:48,840 --> 00:30:53,289 - Nogle ting kan ikke stoppes. - Vi kunne have gjort mere. 215 00:30:53,480 --> 00:30:57,929 Sully, de var vores venner. Vi svigtede dem. Nej. 216 00:30:59,320 --> 00:31:04,929 Jeg tog byens parti. Jeg ønskede jernbanen. Jeg svigtede dem. 217 00:31:06,040 --> 00:31:08,884 Det mener Cloud Dancing ikke. 218 00:31:11,240 --> 00:31:15,165 Han er tilbage og vil mødes med dig. 219 00:31:15,360 --> 00:31:21,049 - Hvorfor er han kommet tilbage? - Han bebrejder ikke dig noget. 220 00:31:27,360 --> 00:31:30,569 Hvorfor vil han mødes med mig? 221 00:31:33,960 --> 00:31:38,376 Han vil fuldføre undervisningen i naturmedicin. 222 00:31:38,400 --> 00:31:39,003 Han vil fuldføre undervisningen i naturmedicin. 223 00:31:39,200 --> 00:31:44,331 Han har brug for at gøre det, Michaela. I kan hjælpe hinanden. 224 00:31:44,520 --> 00:31:47,171 - Hvad gør jeg? - Stol på ham. 225 00:31:47,360 --> 00:31:51,570 Som han stoler på dig. 226 00:31:51,760 --> 00:31:56,846 Når en medicinmand underviser, mister han noget af sin styrke. 227 00:31:57,040 --> 00:32:01,489 Ifølge cheyennernes skikke skal du tilbyde ham en gave. 228 00:32:01,680 --> 00:32:08,564 - Hvilken slags gave? - Noget, der taler til hjertet. 229 00:32:08,760 --> 00:32:12,128 Men jeg har ikke noget. 230 00:32:34,600 --> 00:32:36,841 Det er din bryllupsgave. 231 00:32:46,320 --> 00:32:49,722 Cloud Dancing bliver beæret. 232 00:32:51,160 --> 00:32:55,165 Jeg vil gerne prøve den. Bare denne ene gang. 233 00:34:16,480 --> 00:34:22,123 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Jeg ved, hvad du føler. 234 00:34:23,520 --> 00:34:28,845 Jeg skulle ikke have ladet Snow Bird tage videre uden mig. 235 00:34:29,040 --> 00:34:31,008 Nej. 236 00:34:31,200 --> 00:34:37,128 Du er ikke skyld i det. Det var mit folk, der gjorde det. 237 00:34:40,080 --> 00:34:44,722 Jeg føler mig syg skamfuld. 238 00:34:46,160 --> 00:34:52,361 Man kan ikke leve med vrede. Vi må begge hele sårene. 239 00:34:54,560 --> 00:35:00,124 - Jeg ved ikke hvordan. - Ånderne vil hjælpe os. 240 00:35:01,200 --> 00:35:04,921 Så kan vitale om medicinen. 241 00:35:06,200 --> 00:35:11,286 Jeg ved ikke, om jeres ånder findes. 242 00:35:11,480 --> 00:35:15,246 Jeg ved heller ikke, hvad jeg føler for min egen gud. 243 00:35:15,440 --> 00:35:20,287 At vi er vrede på dem, betyder ikke, at de forsvinder. 244 00:35:31,160 --> 00:35:33,891 - Sådan. - Hvor længe er hun væk? 245 00:35:34,080 --> 00:35:39,291 - Så længe det tager. Nogle dage. - Havde han ikke lært hende det? 246 00:35:39,480 --> 00:35:44,441 Hun skal vide det hele. Det vil gøre hende til en bedre læge. 247 00:35:44,640 --> 00:35:48,804 Han vil lave noget godt ud af noget dårligt. 248 00:35:49,000 --> 00:35:54,848 Når noget frygteligt sker, og man prøver at få noget godt ud af det - 249 00:35:55,040 --> 00:35:58,931 - hjælper det. Man kommer videre. 250 00:35:59,120 --> 00:36:02,727 - Er det det, du gør? - Ja. 251 00:36:04,120 --> 00:36:08,409 Det er, som da mor døde, og vi skulle bo hos dr. Mike. 252 00:36:08,600 --> 00:36:15,404 Ja. Og da No Harm døde, dækkede han barnet til, så det overlevede. 253 00:36:15,600 --> 00:36:19,127 Måske bliver barnet en leder som Black Kettle. 254 00:36:19,320 --> 00:36:22,802 En, der kæmper for freden. 255 00:36:23,000 --> 00:36:26,368 - Hjælper du med den sidste? - Sully? 256 00:36:26,560 --> 00:36:30,042 Kan vi besøge den lille? 257 00:36:30,240 --> 00:36:33,722 Selvfølgelig. Så snart vi er færdige. 258 00:37:03,520 --> 00:37:06,729 Det er Brian. 259 00:37:06,960 --> 00:37:09,884 Læg hånden under hans hoved. 260 00:37:10,080 --> 00:37:14,051 Hej, lille ven. 261 00:37:14,240 --> 00:37:16,811 Han ser glad ud. 262 00:37:18,240 --> 00:37:22,609 Han ved nok ikke, hvad der er sket. 263 00:37:22,800 --> 00:37:27,249 Det er hårdt at miste sine forældre. Men bare rolig. 264 00:37:27,440 --> 00:37:32,287 Du finder nogen, der vil holde af dig. 265 00:37:32,480 --> 00:37:35,848 Som jeg gjorde, da min mor døde. 266 00:37:37,760 --> 00:37:44,882 No Harm reddede hans liv. Han gemte ham for soldaterne. 267 00:37:45,080 --> 00:37:48,607 Hans mor reddede hans liv på samme måde. 268 00:37:48,800 --> 00:37:52,486 Så det er vigtigt, han vokser op og bliver stærk. 269 00:37:52,680 --> 00:37:56,401 Sully siger, han kan blive høvding - 270 00:37:56,600 --> 00:38:00,764 - og få folk til at holde op med at slås. 271 00:38:00,960 --> 00:38:05,602 Måske kan du endda redde nogens liv. 272 00:38:05,800 --> 00:38:09,361 Det har han måske allerede gjort. 273 00:38:13,480 --> 00:38:18,088 For at forstå medicinen må du vide, hvordan det begyndte. 274 00:38:18,280 --> 00:38:23,286 For længe siden blev dyrene vrede på menneskene, fordi de spiste dem. 275 00:38:23,480 --> 00:38:27,485 Hvert dyr valgte en sygdom, det ville give mennesket. 276 00:38:27,680 --> 00:38:32,720 Cedertræerne vokser på bakkerne. De bliver ikke høje der. 277 00:38:32,920 --> 00:38:35,969 - Er det dem med de små bær? - Ja. 278 00:38:36,160 --> 00:38:39,482 I stedet for at lave te kan man tygge bærrene. 279 00:39:06,360 --> 00:39:09,409 Du må savne dem forfærdeligt. 280 00:39:11,160 --> 00:39:15,529 - De er altid hos mig. - Også hos mig. 281 00:39:18,800 --> 00:39:26,127 En ven sagde engang, at vi skulle lytte mere til naturens stemme. 282 00:39:26,320 --> 00:39:33,249 Jeg havde glemt, hvor smuk den er. Tak, fordi du hjalp mig finde den igen. 283 00:39:33,440 --> 00:39:38,002 Når vi lukker for smerten, lukker vi også for alt andet. 284 00:39:38,200 --> 00:39:40,407 For glæden og sorgen. 285 00:39:40,600 --> 00:39:44,889 Selv for dem, vi elsker. 286 00:39:45,080 --> 00:39:49,051 - Jeg ville bare glemme. - Vi har brug for, at du husker. 287 00:39:49,240 --> 00:39:53,290 Hvis sandheden ikke glemmes, kan man lære af den. 288 00:39:56,600 --> 00:40:00,366 Jeg må snart rejse. Vil du hente barnet? 289 00:40:00,560 --> 00:40:04,246 - Rejser du? - Jeg har lært dig alt, jeg ved. 290 00:40:04,440 --> 00:40:11,642 Nej. Jeg føler stadig Jeg ved ikke, hvor jeg hører til mere. 291 00:40:11,840 --> 00:40:18,166 Sully sagde engang det samme. Du har svaret i dig. 292 00:40:18,360 --> 00:40:22,524 Ellers havde du ikke haft mod til at komme her. 293 00:40:24,320 --> 00:40:28,041 - Hvor tager du ham med hen? - Vi har kun kort tid. 294 00:40:28,240 --> 00:40:33,690 Kun få kender de gamle skikke. Nordpá er der en gruppe cheyenner. 295 00:40:33,880 --> 00:40:38,841 De nægter at bo i reservat. De jager i det, I kalder Yellowstone. 296 00:40:39,040 --> 00:40:43,568 Jeg kender dem. Han bliver opdraget som vores forfædre. 297 00:40:43,760 --> 00:40:48,322 Hvad med dig? Hvor tager du hen? 298 00:40:53,240 --> 00:40:55,607 Vil han have ham tilbage? 299 00:40:55,800 --> 00:40:59,646 Kan du komme med ham, når det er blevet mørkt? 300 00:40:59,840 --> 00:41:04,687 Nej. Han får ham ikke. Robert E. Og jeg vil opfostre ham. 301 00:41:04,880 --> 00:41:09,249 Grace Det er jeg ked af. Jeg vidste det ikke. 302 00:41:09,440 --> 00:41:13,365 - Du sagde, hans forældre døde. - Han tilhører stammen. 303 00:41:13,560 --> 00:41:17,201 Der er andre grupper. Han bliver opdraget som 304 00:41:17,400 --> 00:41:23,169 Robert E. Og jeg kan opfostre ham. Han er i trygge hænder hos os. 305 00:41:23,360 --> 00:41:27,649 Grace, hvis der ikke var nogen cheyenner tilbage - 306 00:41:27,840 --> 00:41:32,129 - kunne han ikke finde kærligere forældre end jer. 307 00:41:34,200 --> 00:41:39,240 - Hvad kan de tilbyde ham? - Et liv som Cheyenne. 308 00:41:41,760 --> 00:41:48,041 At blive jagtet af soldaten? Eller at sulte i et reservat? 309 00:41:48,240 --> 00:41:52,211 Det afhænger nok af os. 310 00:42:03,320 --> 00:42:07,609 Som tak for, hvad du har lært mig, og for dit venskab. 311 00:42:07,800 --> 00:42:12,169 Vi ønsker, at du skal have den. Der er syet sten i for beskyttelse. 312 00:42:12,360 --> 00:42:17,651 Og høgekløer, der giver mod til at møde det ukendte. 313 00:42:17,840 --> 00:42:23,131 Den passer nok ikke helt. Jeg syr ikke så godt, som jeg laver mad. 314 00:42:23,320 --> 00:42:27,484 Jeg vil bære den med stolthed. 315 00:42:35,640 --> 00:42:38,166 Det er Robert E. 316 00:42:59,960 --> 00:43:06,445 - Hvad laver I herude? - Vi ville også sige farvel. 317 00:43:06,640 --> 00:43:11,248 Og Cloud Dancing skal vide, at jeg beder for ham og hans folk. 318 00:43:15,160 --> 00:43:17,845 Det var godt, I kom. 319 00:43:25,600 --> 00:43:29,571 Tag ham bare, dr. Mike. Vi har sagt farvel. 320 00:44:17,320 --> 00:44:23,965 Du skal altid huske, at et sort par tog sig af dig, da du var alene. 321 00:44:24,160 --> 00:44:28,131 Og en hvid kvinde ammede dig. 322 00:44:28,320 --> 00:44:32,291 Og nu vokser du op hos et tappert og stolt folk. 323 00:44:36,480 --> 00:44:40,326 Sully og jeg har fundet på et navn. 324 00:44:40,520 --> 00:44:46,243 Vi kalder ham Live in Hopes. Så bærer han på sin høvdings ord. 325 00:44:53,160 --> 00:44:57,404 Live in Hopes. Det er et godt navn. 326 00:45:20,080 --> 00:45:22,560 Det skal nok gå. 327 00:45:24,160 --> 00:45:26,731 Jeg har savnet jer. 328 00:45:54,360 --> 00:45:59,161 Michaela? Klokken er tre om natten. 329 00:46:00,440 --> 00:46:05,082 Første gang jeg mødte cheyennerne - 330 00:46:05,280 --> 00:46:09,729 - hjalp de mig med at lede efter Brian, da han løb hjemmefra. 331 00:46:09,920 --> 00:46:15,370 Senere kom Sully og Cloud Dancing med Black Kettle. 332 00:46:15,560 --> 00:46:20,930 Han var blevet såret af hæren, og de havde brug for min hjælp. 333 00:46:21,120 --> 00:46:27,480 Det var der, Black Kettle gav mig mit Cheyenne-navn. 334 00:46:30,320 --> 00:46:33,449 Det betyder Medicinkvinde. 335 00:46:37,040 --> 00:46:42,251 Jeg har aldrig kendt en mere fredselskende mand. 336 00:46:46,360 --> 00:46:52,242 Jeg vil fortælle dig om høvding Black Kettle. 337 00:46:52,440 --> 00:46:56,490 Og om Cheyenne-folket. 338 00:46:56,680 --> 00:47:01,971 Jeg vil have, at folk ved, hvem de er - 339 00:47:02,160 --> 00:47:05,164 - og hvad der er sket dem. 340 00:47:07,320 --> 00:47:11,405 Fortæl sandheden, Michaela. Så trykker jeg den. 341 00:47:47,960 --> 00:47:50,611 Tekster: Nils Baastrup Poulsen Subline 28641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.