All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e24 The Campaign
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:12,007
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S.
2
00:00:12,240 --> 00:00:16,848
- Byen er vokset.
- Skidtet hober sig op pÄ gaden.
3
00:00:17,040 --> 00:00:20,442
SÄ gÄ dog udenom.
4
00:00:20,640 --> 00:00:23,530
Vi mÄ stemme om det.
5
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
Hvem stemmer for et nyt kloaksystem?
6
00:00:27,480 --> 00:00:29,323
Og imod?
7
00:00:29,520 --> 00:00:33,730
Forslaget er nedstemt.
Ellers noget?
8
00:00:34,280 --> 00:00:37,124
Ja.
9
00:00:38,640 --> 00:00:44,921
Ja, jeg har noget. Jeg ved fra
telegrafen og folk pÄ gennemrejse, -
10
00:00:45,120 --> 00:00:50,001
- at byen har fÄet ry
for at tiltrĂŠkke uheldige elementer.
11
00:00:50,200 --> 00:00:54,250
Jeg synes,
vi skal forbyde glĂŠdespigerne.
12
00:00:54,440 --> 00:01:02,370
- Du er ikke morsom, Horace.
- Familier skal kunne leve trygt her.
13
00:01:02,560 --> 00:01:05,803
Vi er ved at vĂŠre trĂŠtte alle sammen.
14
00:01:06,000 --> 00:01:11,245
- Lad os hĂŠve mĂždet.
- Vi mÄ finde en ny lÊrerinde.
15
00:01:11,440 --> 00:01:15,081
Jeg kan ikke blive ved.
Avisen skal ogsÄ trykkes.
16
00:01:15,280 --> 00:01:19,251
- Det gemmer vi til nĂŠste mĂžde.
- HvornÄr bliver det?
17
00:01:19,440 --> 00:01:23,001
NÄr folk kan.
Om en mÄneds tid.
18
00:01:23,200 --> 00:01:26,727
Visse ting kan ikke opsĂŠttes.
Loren.
19
00:01:26,920 --> 00:01:31,528
- Der mÄ tages nogle beslutninger.
- Nu da jernbanen kommer.
20
00:01:31,720 --> 00:01:36,442
MÄske skulle vi oprette
en slags bystyre.
21
00:01:36,640 --> 00:01:41,089
God idé, Loren.
Vi har brug for en borgmester.
22
00:01:41,280 --> 00:01:46,081
Ja, det er pÄ tide.
Jeg foreslÄr Loren Bray.
23
00:01:46,280 --> 00:01:49,090
Du skal have mange tak.
24
00:01:49,280 --> 00:01:56,209
Men vi har brug for en, der
Jeg foreslÄr Jake Slicker.
25
00:01:58,440 --> 00:02:03,480
Vi mÄ have et valg.
Er der andre forslag?
26
00:02:05,000 --> 00:02:07,367
Jeg foreslÄr dr. Mike.
27
00:02:09,120 --> 00:02:12,761
Jeg har ikke forstand pÄ politik.
28
00:02:12,960 --> 00:02:17,329
Du har gÄet pÄ college
og ved nok mere end os andre.
29
00:02:17,520 --> 00:02:21,411
Vi kan da ikke have
en kvindelig borgmester.
30
00:02:21,600 --> 00:02:24,649
- Hvorfor ikke?
- De stemmer ikke engang.
31
00:02:24,840 --> 00:02:32,486
Der stÄr ikke i vores paragraffer,
at kvinder ikke kan stille op.
32
00:02:32,680 --> 00:02:38,528
En kvindelig borgmester?
Hvad ville folk ikke tĂŠnke om os?
33
00:02:38,720 --> 00:02:41,451
At vi var en flok tĂžsedrenge.
34
00:02:44,200 --> 00:02:49,240
Tak for stĂžtten, Horace.
Jeg stiller op.
35
00:02:50,640 --> 00:02:55,168
UdmĂŠrket. Vi holder valg om en uge.
36
00:03:14,600 --> 00:03:16,602
LILLE DOKTOR PĂ
PRĂRIEN
37
00:04:01,760 --> 00:04:06,004
Dr. Mike, stiller du virkelig op
til borgmestervalget?
38
00:04:06,200 --> 00:04:10,569
- Ja, det gĂžr jeg vist.
- Hun stiller op mod Jake Slicker.
39
00:04:10,760 --> 00:04:14,560
- Det var mÄske lidt overilet.
- Ja, mÄske.
40
00:04:15,360 --> 00:04:18,250
SĂ„ spring fra.
41
00:04:18,440 --> 00:04:21,250
- Hvorfor?
- Det er at gÄ for vidt.
42
00:04:21,440 --> 00:04:24,762
Dr. Mike, jeg hĂžrer,
du skal vĂŠre borgmester.
43
00:04:24,960 --> 00:04:30,091
- Jeg skal lige vĂŠlges fĂžrst.
- Hvad laver en borgmester?
44
00:04:30,280 --> 00:04:37,289
Borgmesteren styrer byrÄdsmÞder
og udarbejder lovforslag.
45
00:04:37,480 --> 00:04:44,682
Du kan skaffe en god lĂŠrer
og skabe fred og ro i gaderne.
46
00:04:44,880 --> 00:04:49,886
- Kan du give kvinder stemmeret?
- Det ved jeg ikke.
47
00:04:50,080 --> 00:04:57,931
- Det er da ikke dit alvor, dr. Mike.
- Jo. Jeg kan kĂžre Valgkampagnen.
48
00:04:58,120 --> 00:05:02,170
Du er nĂždt til at holde dig neutral.
49
00:05:02,360 --> 00:05:07,002
Jeg trykker ikke avisen sÄ lÊnge.
Jeg vil gerne hjĂŠlpe.
50
00:05:07,200 --> 00:05:10,761
- OgsÄ jeg.
- Det er der mange, der gerne vil.
51
00:05:10,960 --> 00:05:15,249
Dr. Mike, har du tid et Ăžjeblik?
52
00:05:15,440 --> 00:05:18,364
Stop hellere, mens legen er god.
53
00:05:18,600 --> 00:05:22,446
- Det har jeg ikke lyst til.
- Politik er et beskidt gebet.
54
00:05:22,640 --> 00:05:26,850
- Det behĂžver det ikke vĂŠre.
- Jeg har set det sÄ tit.
55
00:05:27,040 --> 00:05:30,761
Man starter med hĂžje idealer
og lover en hel masse, -
56
00:05:30,960 --> 00:05:36,649
- men ender med at lave studehandler
og sÊtte alt ind pÄ at vinde.
57
00:05:36,840 --> 00:05:41,482
- Det kunne jeg ikke finde pÄ.
- Du har alligevel ikke en chance.
58
00:05:41,680 --> 00:05:47,767
Folk sagde ogsÄ, at jeg ikke
kunne blive lĂŠge og ride "Flash".
59
00:05:47,960 --> 00:05:54,366
Det er noget andet. MĂŠndene
heri byen vil ikke have en kvinde, -
60
00:05:54,560 --> 00:05:57,530
- og det er kun dem, der stemmer.
61
00:06:03,080 --> 00:06:08,246
Det er ikke sikkert, jeg vinder,
men jeg kan da forsĂžge.
62
00:06:10,840 --> 00:06:16,563
- Det var klogt at foreslÄ dr. Mike.
- TĂŠnk, hvis hun vinder, Myra.
63
00:06:16,760 --> 00:06:20,810
SĂ„ ville hun gĂžre det ulovligt
at lade pigerne opvarte mĂŠnd.
64
00:06:21,000 --> 00:06:25,005
- Hvad sÄ med min kontrakt?
- Den ville vĂŠre ugyldig.
65
00:06:25,200 --> 00:06:30,286
SÄ ville vi kunne fÄ et liv sammen.
66
00:06:30,480 --> 00:06:34,166
Vi mÄ kÊmpe for, at det bliver sÄdan.
67
00:06:40,200 --> 00:06:42,043
Her stÄr det:
68
00:06:42,240 --> 00:06:49,328
"Enhver, der har boet i byen i et Är
og ejer noget her, har stemmeret."
69
00:06:49,520 --> 00:06:55,050
- Skal det ikke vĂŠre en mand?
- Kvinderne ejer jo ikke noget.
70
00:06:55,240 --> 00:06:57,846
Ejendommene stÄr i mandens navn.
71
00:06:58,040 --> 00:07:00,850
- Dr. Mike ejer sin praksis.
- Det er én stemme.
72
00:07:01,040 --> 00:07:05,728
Horace er den eneste "mand",
der stemmer pÄ hende.
73
00:07:05,920 --> 00:07:11,165
- Hun plejer at fÄ sin vilje.
- Tag det roligt, Jake.
74
00:07:11,360 --> 00:07:18,323
Jeg skal nok fortĂŠlle dig,
hvad du skal gĂžre for at blive valgt.
75
00:07:18,520 --> 00:07:24,482
- Og hvad er sÄ det?
- Holde taler og sĂŠtte notitser op.
76
00:07:24,680 --> 00:07:30,050
- Byd pÄ en lille en fÞr valget.
- Det er bestikkelse, Hank.
77
00:07:30,240 --> 00:07:37,567
Min onkel var byrÄdsmedlem,
sÄ jeg ved, hvad det drejer sig om.
78
00:07:43,400 --> 00:07:49,567
- Borgmester Slicker.
- Ja, vĂŠn dig hellere til det.
79
00:07:53,840 --> 00:07:58,129
Hvad siger I til,
at fÄ Michaela som borgmester?
80
00:07:58,320 --> 00:08:04,521
- Jeg bryder ikke hovedet med politik.
- Nej. Jeg Ăžnsker ikke at stemme.
81
00:08:04,720 --> 00:08:09,681
- Det laderjeg min mand om.
- TrĂŠffer han alle beslutninger?
82
00:08:11,840 --> 00:08:15,561
- Ja.
- StÄr han ogsÄ forjeres Þkonomi?
83
00:08:15,760 --> 00:08:21,290
Jeg fĂžrer regnskab.
Han lÊser nemlig ikke sÄ godt.
84
00:08:21,480 --> 00:08:27,010
- Jeg stÄr ogsÄ for korrespondancen.
- Men det hele stÄr i hans navn.
85
00:08:27,200 --> 00:08:34,527
- SÄdan har jeg ikke tÊnkt pÄ det.
- SÄdan er loven, Rachel.
86
00:08:34,720 --> 00:08:42,720
En gift kvinde er umyndiggjort.
Hun kan ikke eje noget.
87
00:08:43,000 --> 00:08:48,370
Du har ingen indflydelse pÄ,
hvilken lĂŠrer dine bĂžrn skal have.
88
00:08:48,560 --> 00:08:52,849
- Og pÄ om gaderne skal brolÊgges.
- Og pÄ det, der foregÄr i saloonen.
89
00:08:53,040 --> 00:08:57,364
Ja, der er for meget drikkeri.
90
00:08:57,560 --> 00:09:02,361
Det fÄr dem til at slÄs og
slÄ deres koner.
91
00:09:02,560 --> 00:09:07,726
Min mand begyndte at drikke,
og sÄ stak han af med en anden.
92
00:09:07,920 --> 00:09:11,163
Han tog ogsÄ bÞrnene.
93
00:09:11,360 --> 00:09:15,649
Dommeren sagde,
at loven gav ham ret til det.
94
00:09:15,840 --> 00:09:22,291
- Hvad er det for en lov?
- En lov lavet af mĂŠnd.
95
00:09:23,600 --> 00:09:30,688
Jeg var slet ikke klar over,
at jeg ikke havde nogen rettigheder.
96
00:09:30,880 --> 00:09:35,090
- Jeg har ikke tÊnkt pÄ det.
- Derfor er det her vigtigt.
97
00:09:35,280 --> 00:09:38,523
Nu kan alle fÄ noget
at skulle have sagt.
98
00:09:50,120 --> 00:09:56,890
- Jo, det er John O'Malley.
- Der er en kunde, Myra.
99
00:09:57,120 --> 00:10:01,011
- Ved du, hvem det er?
- Ja. En, der har penge.
100
00:10:01,200 --> 00:10:04,090
Han tĂŠvede en pige i Manitou.
101
00:10:04,360 --> 00:10:09,321
Det kunne jeg ikke drĂžmme om.
Det mÄ vÊre en anden.
102
00:10:09,520 --> 00:10:12,683
Ham her gĂžr ikke nogen noget.
Af sted.
103
00:10:12,880 --> 00:10:18,011
Vi har stemt om det.
Og ingen af os vil tage ham.
104
00:10:18,200 --> 00:10:24,207
"Stemt om det"?
De der nykker kan du godt glemme.
105
00:10:24,400 --> 00:10:27,006
Vil du have en lille en, skat?
106
00:10:27,960 --> 00:10:31,931
Ja, hvis du tager en med.
107
00:10:41,760 --> 00:10:45,401
Jeg kan godt lide en mand,
der kan drikke.
108
00:10:58,000 --> 00:11:01,209
Snup en til.
109
00:11:10,600 --> 00:11:15,845
Det er din starttale,
sÄ de skal hÞre dit program.
110
00:11:16,040 --> 00:11:20,204
- Hvad er et "program"?
- Det, man stÄr for.
111
00:11:20,400 --> 00:11:23,643
Det, der er vigtigst for en.
112
00:11:23,840 --> 00:11:29,006
- Kvinder skal have stemmeret.
- Det er der ingen, der gÄr ind for.
113
00:11:29,200 --> 00:11:36,288
GĂ„ let hen over det
og tal sÄ om lovlÞsheden og skolen.
114
00:11:36,480 --> 00:11:40,610
- Og forbudet mod prostitution.
- Endnu en varm kartoffel.
115
00:11:40,800 --> 00:11:44,327
- Jeg gÄr ind for det.
- Du skal ikke buse ud med det hele.
116
00:11:44,520 --> 00:11:49,606
Hvis du taler om drikkeri i saloonen,
er vi fĂŠrdige.
117
00:11:49,800 --> 00:11:56,729
Og husk at smile,
uanset hvad du siger.
118
00:12:12,800 --> 00:12:19,046
Venner
Vores forfatning indledes med:
119
00:12:19,240 --> 00:12:25,566
"Vi, folket
"Folket", det er os alle.
120
00:12:25,760 --> 00:12:28,923
- MĂŠnd som kvinder.
- Vel er det ej.
121
00:12:30,360 --> 00:12:35,651
Vi er alle borgere
og bĂžr have de samme rettigheder.
122
00:12:43,160 --> 00:12:47,688
- OgsÄ ret til at stemme.
- Kvinder er for fĂžlsomme.
123
00:12:47,880 --> 00:12:51,566
Jeg vil hellere se min kone i en kiste
end ved stemmeurnen.
124
00:12:51,760 --> 00:12:55,810
Min familie stÄr bag mig.
125
00:12:56,000 --> 00:13:00,688
- GĂžr vi det?
- Jeg har ikke altid vĂŠret populĂŠr.
126
00:13:00,880 --> 00:13:07,331
- Send hende hjem i kĂžkkenet.
- Hun trĂŠnger bare til en mand.
127
00:13:08,200 --> 00:13:13,161
Om vores borgmester skal vĂŠre en
mand eller en kvinde, afhĂŠnger af, -
128
00:13:13,360 --> 00:13:16,364
- hvem der kan varetage
hvervet bedst.
129
00:13:16,560 --> 00:13:24,560
Hvem kan styre byen
og gĂžre den til et sted, vi er stolte af.
130
00:13:45,200 --> 00:13:50,286
- TÊnk, at folk blev sÄ vrede.
- Det er alt det, du vil forandre.
131
00:13:50,480 --> 00:13:52,767
Folk kan ikke lide forandringer.
132
00:13:52,960 --> 00:13:57,807
De forsĂžger bare at skrĂŠmme dig,
som de skrĂŠmte os, da vi kĂžbte hus.
133
00:13:58,000 --> 00:14:03,211
- De tror, de kan slÄ dig ud.
- Jeg giver ikke op.
134
00:14:03,400 --> 00:14:08,327
- Du skal ikke stÄ pÄ en vogn igen.
- Nej, det er slut med det.
135
00:14:08,520 --> 00:14:14,323
- Hvad skal der stÄ pÄ bannerne?
- Hvad med "Vind med dr. Quinn"?
136
00:14:14,520 --> 00:14:17,683
- Det lyder godt, Horace.
- "Mike er god".
137
00:14:17,880 --> 00:14:23,967
- Godt, Brian.
- "En recept pÄ forandring".
138
00:14:24,160 --> 00:14:27,721
- Den var god.
- "Dr. Mike har medicinen".
139
00:14:27,920 --> 00:14:31,242
- Til hvad?
- Til at helbrede byen.
140
00:14:32,000 --> 00:14:35,288
Vi bruger dem alle sammen.
141
00:14:37,840 --> 00:14:41,765
STEM PĂ
JAKE SLICKER
142
00:14:48,560 --> 00:14:53,407
- VĂŠr flink over for Rachel.
- Godmorgen, miss Rachel.
143
00:14:53,600 --> 00:14:57,969
- Tag barnet. Hun hedder Hannah.
- Er det ikke lille Hannah?
144
00:14:58,160 --> 00:15:00,845
Kys barnet GĂžr det nu.
145
00:15:09,000 --> 00:15:09,176
Dejlig pige.
146
00:15:09,200 --> 00:15:11,521
Dejlig pige.
147
00:15:11,720 --> 00:15:17,090
- Jeg vidste ikke, du holdt af bĂžrn.
- Det holderjeg lidt for mig selv.
148
00:15:17,280 --> 00:15:23,162
- Sig til din mand, vi regner med ham.
- Han fÄr en gratis klipning.
149
00:15:23,360 --> 00:15:26,443
Det skal jeg sige.
150
00:15:28,000 --> 00:15:34,531
- Hvorfor skal jeg kysse smÄbÞrn?
- Det er en del af valgkampen.
151
00:15:34,720 --> 00:15:38,122
'Mom, Robert E.
152
00:15:39,960 --> 00:15:44,921
- Han har jo ikke stemmeret.
- Jo, for han har ejendom.
153
00:15:45,120 --> 00:15:49,808
Desuden har Washington
givet farvede stemmeret.
154
00:15:50,000 --> 00:15:53,004
Det var fandens.
155
00:15:54,840 --> 00:15:57,684
STEM PĂ
MOR
156
00:15:57,960 --> 00:16:00,167
JAKE ER EN FUPMAGER
157
00:16:05,440 --> 00:16:09,604
Dr. Mike, du kan desvĂŠrre ikke
hĂŠnge den der.
158
00:16:09,800 --> 00:16:14,249
Telegrafkontoret
er ejet af et privat selskab.
159
00:16:14,440 --> 00:16:18,001
Chefen i Denver vil ikke
have valgpropaganda her.
160
00:16:18,200 --> 00:16:22,649
- Hvis det var mig, der bestemte.
- Helt i orden, Horace.
161
00:16:29,920 --> 00:16:32,446
STEM PĂ
JAKE SLICKER
162
00:16:47,360 --> 00:16:52,400
- Hvad vil I?
- Skal du stemme, Robert E.?
163
00:16:52,600 --> 00:16:56,810
Det kan du tro.
Nu har jeg endelig chancen.
164
00:16:57,000 --> 00:16:59,970
Glimrende.
165
00:17:01,040 --> 00:17:03,281
Var der andet? Jeg har travlt.
166
00:17:03,480 --> 00:17:08,202
Er du pÄ kvindernes
eller pÄ mÊndenes side?
167
00:17:09,520 --> 00:17:15,766
Vil I vide, hvem jeg stemmer pÄ?
Det er en privat sag.
168
00:17:15,960 --> 00:17:20,329
- Vi har jo haft vores skĂŠrmydsler.
- "SkĂŠrmydsler".
169
00:17:20,600 --> 00:17:25,481
Du ville lade dem hĂŠnge mig
for at undgÄ at fÄ mig som nabo.
170
00:17:25,680 --> 00:17:29,810
Nu bor du der jo,
og der er penge i det.
171
00:17:30,000 --> 00:17:36,281
Jeg kan skaffe flere folk til byen,
og det skĂŠpper i kassen.
172
00:17:36,480 --> 00:17:40,883
Jake vil skaffe os alle velstand.
173
00:17:41,080 --> 00:17:44,641
PrĂžv nu lige at hĂžre,
hvad vi har at sige.
174
00:17:45,640 --> 00:17:50,567
Grace,
mÄ vi hÊnge et skilt op her?
175
00:17:50,760 --> 00:17:57,086
Det mÄ I da.
Hvad med derhenne pÄ vognen?
176
00:18:03,880 --> 00:18:07,202
Kan vi ikke hĂŠnge det op?
177
00:18:07,400 --> 00:18:13,362
Nej. Jeg vil ikke have det her.
Og heller ikke hendes.
178
00:18:13,560 --> 00:18:19,044
- Det er da altid noget.
- Det har jeg ogsÄ mine grunde til.
179
00:18:25,920 --> 00:18:31,006
Robert E.,
dr. Mike har da altid talt vores sag.
180
00:18:31,200 --> 00:18:34,886
Ja, men det her er politik.
181
00:18:35,080 --> 00:18:39,563
Det bĂžr vĂŠre en mand,
der er byens leder.
182
00:18:39,760 --> 00:18:43,446
Du vil da ikke stemme
pÄ Jake Slicker?
183
00:18:43,640 --> 00:18:51,161
Du kender min indstilling til ham,
men en kvindelig borgmester.
184
00:18:51,360 --> 00:18:57,402
Handlede krigen ikke om,
at alle skulle vĂŠre frie og lige?
185
00:18:57,600 --> 00:19:03,642
Jo, men de skal ikke lave det samme.
Kvinder har deres egne opgaver.
186
00:19:03,840 --> 00:19:07,765
SÄdan er det bare.
187
00:19:08,320 --> 00:19:13,565
Mener du heller ikke,
at vi skal have lov at stemme?
188
00:19:13,760 --> 00:19:18,766
- Er jeg ikke klog nok?
- Det var ikke det, jeg sagde.
189
00:19:18,960 --> 00:19:22,203
Visse ting bĂžr I overlade til os mĂŠnd.
190
00:19:37,480 --> 00:19:41,166
- Miss Myra.
- Goddag.
191
00:19:41,360 --> 00:19:44,682
Vi blev vist ikke helt fĂŠrdige.
192
00:19:49,360 --> 00:19:56,562
- Vil du ikke have en lille en?
- Nej tak. Jeg fik rigeligt forleden.
193
00:19:56,800 --> 00:20:03,126
- Lad nu ikke herren vente.
- Jeg har det ikke sÄ godt.
194
00:20:03,320 --> 00:20:07,211
Han
har betalt.
195
00:20:20,080 --> 00:20:25,371
- Du holder tidligt i dag.
- Jeg skal mĂžde Dorothy.
196
00:20:25,560 --> 00:20:29,246
- Mere valgpropaganda?
- Vi tager lidt uden for byen.
197
00:20:29,440 --> 00:20:32,649
Dem tror jeg ikke, Jake har tÊnkt pÄ.
198
00:20:32,840 --> 00:20:38,483
- Hvad er der?
- Snow Birds indvielsesceremoni.
199
00:20:38,680 --> 00:20:44,130
Det havde jeg glemt.
Hils og sig, jeg desvĂŠrre ikke kunne.
200
00:20:44,320 --> 00:20:51,568
- Han bliver kun indviet én gang.
- Der er jo kun fÄ dage til valget.
201
00:20:53,280 --> 00:20:56,921
- ForstÄr du ikke det?
- Nej, det gĂžr jeg ikke.
202
00:20:57,120 --> 00:21:02,809
Har du ikke nok at se til med
lĂŠgegerningen og dine bĂžrn og.
203
00:21:03,000 --> 00:21:06,129
Hvad med os to?
204
00:21:07,880 --> 00:21:11,282
Jeg ville gerne have,
at vi blev kĂŠrestefolk igen.
205
00:21:11,480 --> 00:21:16,725
Det ville jeg ogsÄ. NÄr det her
er overstÄet, fÄr jeg mere tid.
206
00:21:16,920 --> 00:21:22,165
Hvis du bliver borgmester,
fÄr du endnu mere travlt.
207
00:21:22,360 --> 00:21:29,687
Du vil blive mÄlt og vejet,
og det samme gĂŠlder bĂžrnene og mig.
208
00:21:29,880 --> 00:21:33,362
- Intet vil vĂŠre privat mere.
- Du overdriver.
209
00:21:33,560 --> 00:21:39,169
Nej, sÄdan bliver det,
men du vil jo ikke lytte.
210
00:21:49,760 --> 00:21:54,243
STEM PĂ
JAKE
211
00:21:54,800 --> 00:21:58,930
- Godmorgen, mr. Hawthorne.
- Dejlige svin, De har der.
212
00:21:59,120 --> 00:22:04,445
Jeg er borgmesterkandidat.
Har De tid et Ăžjeblik?
213
00:22:39,080 --> 00:22:41,481
Slip hende.
214
00:22:45,880 --> 00:22:49,327
- Hvad er der sket?
- Han skar mig.
215
00:23:07,200 --> 00:23:10,090
- Colleen?
- Dr. Mike er her ikke.
216
00:23:10,280 --> 00:23:14,046
- Du mÄ hjÊlpe hende.
- Det er dybt.
217
00:23:14,240 --> 00:23:17,801
Hold ud, min pige.
218
00:23:18,000 --> 00:23:23,928
Jeg mÄ stoppe blÞdningen.
Jeg lÊgger en Ärepresse pÄ.
219
00:23:28,520 --> 00:23:32,570
- Hvad foregÄr der her?
- Der er sket noget.
220
00:23:40,640 --> 00:23:44,725
Colleen, rĂŠk mig en lille klemme.
221
00:23:46,440 --> 00:23:50,161
Du gjorde det helt rigtige.
222
00:23:52,760 --> 00:23:57,800
Det skal nok blive pĂŠnt.
Jeg syr det til nu.
223
00:23:59,760 --> 00:24:03,845
Tag Horace med op ovenpÄ, Colleen.
224
00:24:10,280 --> 00:24:14,842
- Godt, det ikke var i en Äre.
- Ja, sÄ havde vi mistet hende.
225
00:24:15,040 --> 00:24:20,126
Og jeg var ude for at fÄ folk til at
lade mig varetage byens interesser.
226
00:24:20,320 --> 00:24:26,282
Jeg kan ikke fĂžre valgkamp
og vĂŠre en god lĂŠge samtidig.
227
00:24:26,480 --> 00:24:30,530
Men stiller jeg ikke op,
sker sÄdan noget som det her igen.
228
00:24:30,720 --> 00:24:35,965
Du kan ikke overkomme det hele.
Det er der ingen, der kan.
229
00:24:42,000 --> 00:24:45,766
Du kan stĂžtte dig til den her,
indtil det er lĂŠgt.
230
00:24:45,960 --> 00:24:48,691
- Hvor lĂŠnge tager det?
- Nogle uger.
231
00:24:48,920 --> 00:24:53,960
- Det var synd, Myra.
- Jeg skal lige snakke med dig.
232
00:24:55,280 --> 00:25:00,207
- Jeg kan ikke fortsĂŠtte valgkampen.
- Du er bare rystet lige nu.
233
00:25:00,400 --> 00:25:04,849
Borgmesterposten vil gÄ ud
over min praksis og min familie.
234
00:25:05,040 --> 00:25:08,840
NÄr fÞrst valget er overstÄet,
bliver det mindre hektisk.
235
00:25:09,040 --> 00:25:14,046
- Mor Vi har spĂŠndende nyt.
- Det har jeg ogsÄ.
236
00:25:14,240 --> 00:25:18,609
Alices far vil stemme pÄ dig, sÄ hun
kan gÄ lÊnge i skole og fÄ stemmeret.
237
00:25:18,800 --> 00:25:21,690
Det er pÄ tide, siger han.
238
00:25:21,880 --> 00:25:28,411
Jeg har ogsÄ skaffet dig en stemme.
Browns enke ejerjo gÄrden nu.
239
00:25:28,600 --> 00:25:32,161
Da hun hĂžrte, at der var valg,
og at du stillede op, -
240
00:25:32,360 --> 00:25:36,490
- besluttede hun at kĂžre herind
og stemme pÄ dig.
241
00:25:36,680 --> 00:25:40,207
Jeg har bedt til det her.
242
00:25:40,400 --> 00:25:44,291
Da du kom til skade, var jeg her ikke.
243
00:25:44,480 --> 00:25:51,125
Den slags skerjo ikke hver dag.
Vi har sat al vores lid til dig.
244
00:25:51,320 --> 00:25:54,961
- Nemlig.
- Har du ombestemt dig?
245
00:25:55,160 --> 00:25:58,323
Det skyldes Ingrid.
246
00:26:00,000 --> 00:26:04,403
Du kan gĂžre meget godt for byen.
247
00:26:04,600 --> 00:26:08,207
Hvad var det,
du ville fortĂŠlle, mor?
248
00:26:10,040 --> 00:26:17,686
Bare at jeres stĂžtte betyder mere
for mig end byens afgĂžrelse.
249
00:26:20,040 --> 00:26:23,567
NĂ„, vi har travlt.
250
00:26:33,880 --> 00:26:39,046
- Hvem stemmer du sÄ pÄ?
- Der er kun én mand, der stiller op.
251
00:26:39,320 --> 00:26:42,324
Dr. Quinn serverer te nu.
252
00:26:42,520 --> 00:26:47,162
- Te? Vi gi'r en lille en, Marvin.
- Mr. Slicker.
253
00:26:47,360 --> 00:26:52,241
- Er det sandt, De ikke kan lĂŠse?
- Han er handlingens mand.
254
00:26:52,440 --> 00:26:57,241
- Jeg er en erfaren forretningsmand.
- Og et moralsk menneske. Se her.
255
00:26:58,040 --> 00:27:03,080
"Lever dr. Quinn i synd?
Hun foregiver at vÊre sÄ dydig, -
256
00:27:03,280 --> 00:27:08,002
- men tilbringer natten med en mand,
hun ikke er gift med."
257
00:27:08,200 --> 00:27:13,366
Det passer ikke, Jake.
Dr. Mike og Sully er kun venner.
258
00:27:13,560 --> 00:27:18,851
Han er ofte blevet set
forlade huset om morgenen.
259
00:27:19,040 --> 00:27:23,967
Dorothy og du bor ogsÄ
under samme tag.
260
00:27:24,160 --> 00:27:28,722
De overnatter ogsÄ ude i skoven.
261
00:27:30,920 --> 00:27:37,451
- Hun har vel ogsÄ en horeunge.
- JasÄ? Dr. Quinn har et uÊgte barn.
262
00:27:42,080 --> 00:27:47,962
- Er mine tĂŠrter klar, Grace?
- Ja, nu skal jeg hente dem.
263
00:27:51,680 --> 00:27:56,208
- Er der noget galt, pastor?
- Nej, nej. Jeg.
264
00:27:59,120 --> 00:28:03,842
- Hvad er det her?
- "Lever i synd". Hvad betyder det?
265
00:28:04,040 --> 00:28:07,761
- Er det dit vĂŠrk?
- Nej, det er en trykker i Pueblo.
266
00:28:07,960 --> 00:28:14,047
- Jeg har aldrig vĂŠret letfĂŠrdig.
- Det ser det nu ud til.
267
00:28:14,240 --> 00:28:22,240
Det er et ondskabsfuldt angreb.
Mit privatliv vedkommer ikke jer.
268
00:28:22,840 --> 00:28:29,041
Der tager du fejl. En borgmester
skal vĂŠre en forbilledlig person.
269
00:28:29,240 --> 00:28:33,689
- Hvad sÄ med Jakes drikkeri?
- SĂ„ lavt synker vi ikke, Colleen.
270
00:28:33,880 --> 00:28:38,488
I griber kun til den slags midler,
fordi I ikke har noget program.
271
00:28:38,680 --> 00:28:44,961
- Vist har vi sÄ.
- SĂ„ lad os tage en offentlig debat.
272
00:28:45,160 --> 00:28:49,210
Det er vi med pÄ.
273
00:28:49,400 --> 00:28:52,961
- HvornÄr og hvor?
- Kl. 10 i morgen i kirken.
274
00:28:53,160 --> 00:28:56,881
Det er i orden.
GĂ„ i bare hen i praksisen.
275
00:29:09,080 --> 00:29:13,768
Vi har trukket lod,
og Jake Slicker har ordet fĂžrst.
276
00:29:13,960 --> 00:29:19,490
LĂŠg ud med, hvad du vil gĂžre,
hvis du bliver borgmester.
277
00:29:22,400 --> 00:29:27,531
Jeg vil fĂžrst og fremmest sĂžrge for,
at jernbanen kommer til byen.
278
00:29:27,720 --> 00:29:33,329
Undskyld, mr. Slicker, men hvordan
vil De fÄ forbindelsen fra Denver?
279
00:29:33,520 --> 00:29:38,651
- ForhÄbentlig ikke ved bestikkelse?
- Nej, bare overtalelse.
280
00:29:38,840 --> 00:29:42,401
- Med ord?
- Der skal stĂŠrkere midler til.
281
00:29:42,600 --> 00:29:47,925
Penge. NÄrjernbanen kommer,
er der penge til alle.
282
00:29:48,120 --> 00:29:54,241
Og de skal gerne bruges her i byen.
Vi mÄ bygge en spillehal.
283
00:29:54,440 --> 00:29:57,967
Hanekampe og rottejagt
trĂŠkker masser af folk til.
284
00:29:58,160 --> 00:30:05,601
Hvad for nogle folk? Spillere
og forbrydere kan vi godt undvĂŠre.
285
00:30:05,800 --> 00:30:10,408
Jeg foreslÄr, at vi ansÊtter
en sherif og en lĂŠrer.
286
00:30:10,680 --> 00:30:16,130
Skal vi sÄ have skatter?
Lad tingene vĂŠre, som de er.
287
00:30:16,320 --> 00:30:19,164
Fire Ärs skolegang er rigeligt.
288
00:30:19,360 --> 00:30:25,766
Vi kan give vore bĂžrn rent vand,
rolige gader og en god uddannelse.
289
00:30:25,960 --> 00:30:31,444
Vi kan give dem en god start i livet,
og er det ikke alle forĂŠldres drĂžm?
290
00:30:31,640 --> 00:30:36,931
Du vil forbyde prostitution, sÄ det
nĂŠste bliver vel at lukke saloonen?
291
00:30:37,120 --> 00:30:41,125
- Det har jeg ikke sagt.
- Man skal ha' lov at fÄ en lille en.
292
00:30:44,720 --> 00:30:46,722
Hvad synes du?
293
00:30:50,520 --> 00:30:55,924
Det er noget,
vi skal afgĂžre i fĂŠllesskab.
294
00:30:56,120 --> 00:30:59,124
Du har vel selv en mening om det?
295
00:31:01,160 --> 00:31:04,448
Spiritus er skadeligt.
296
00:31:04,640 --> 00:31:10,044
Kan medfĂžre Skrumpelever,
mavekatar, ja, sÄgar dÞden, -
297
00:31:10,240 --> 00:31:16,327
- og fulde mĂŠnd
slÄr deres koner og bÞrn.
298
00:31:16,520 --> 00:31:18,376
- Du ville altsÄ forbyde det?
- Det er ikke op til borgmesteren.
299
00:31:18,400 --> 00:31:24,089
- Du ville altsÄ forbyde det?
- Det er ikke op til borgmesteren.
300
00:31:24,280 --> 00:31:29,446
- Hvis du selv skulle bestemme?
- Personligt?
301
00:31:33,320 --> 00:31:37,450
Ja, sÄ ville jeg forbyde det.
302
00:31:56,200 --> 00:31:58,089
DÄrligt nyt.
303
00:31:58,280 --> 00:32:05,209
Min sidste meningsmÄling siger
22 stemmer til Jake og tre til dr. Mike.
304
00:32:05,400 --> 00:32:09,200
- Folk er bange for dig nu.
- Det er drikkeriet.
305
00:32:09,400 --> 00:32:14,440
Da jeg blev presset,
var jeg nĂždt til at vĂŠre ĂŠrlig.
306
00:32:14,640 --> 00:32:17,086
SÄdan er du jo.
307
00:32:17,280 --> 00:32:22,286
- Mange kvinder var enige.
- De kan ikke stemme.
308
00:32:24,840 --> 00:32:27,286
MÄske skulle vi snakke med dem.
309
00:32:28,320 --> 00:32:33,451
- Om hvad?
- En aftale, hvor vi gĂžr noget for dem.
310
00:32:33,640 --> 00:32:37,884
- Hvorfor skulle vi det?
- SÄ gÞr de mÄske ogsÄ noget for os.
311
00:32:38,080 --> 00:32:42,210
- Jeg gi'r mig ikke.
- Lad os nu bare snakke lidt.
312
00:32:48,040 --> 00:32:54,082
- Goddag, de damer.
- Jeg nĂžd vores lille debat.
313
00:32:54,280 --> 00:32:58,968
- Du klarede det godt.
- Jeg var veltalende, ikke?
314
00:32:59,160 --> 00:33:04,371
- Jo, ogsÄ det.
- MÄske kan vi nÄ til enighed.
315
00:33:04,560 --> 00:33:10,329
- De vil slÄ en handel af.
- Det er vi ikke interesseret i.
316
00:33:10,520 --> 00:33:14,491
Hvorfor skulle vi det?
Vi vinder jo.
317
00:33:31,080 --> 00:33:33,765
Kom indenfor.
318
00:33:33,960 --> 00:33:37,885
Jeg ville muntre dig lidt op.
319
00:33:40,680 --> 00:33:44,844
Jeg er ikke sĂŠrlig munter.
320
00:33:46,120 --> 00:33:50,125
Politik er et beskidt gebet.
Du havde ret, Sully.
321
00:33:50,320 --> 00:33:54,848
Nej, Jeg tog fejl.
322
00:33:55,040 --> 00:34:00,604
Selv om det Ăždelagde dine chancer,
fulgte du din overbevisning.
323
00:34:02,040 --> 00:34:04,247
Jeg er stolt af dig.
324
00:34:08,960 --> 00:34:14,763
Tak, men som du sagde,
har jeg ingen chance for vinde.
325
00:34:14,960 --> 00:34:22,321
- SĂ„ skulle kvinder have stemmeret.
- Det fÄr de mÄske, fÞr du tror det.
326
00:34:22,520 --> 00:34:25,888
Saml dine tilhĂŠngere i morgen.
327
00:34:26,080 --> 00:34:31,371
- Hvorfor?
- GĂžr det nu bare. Jeg har en plan.
328
00:34:48,960 --> 00:34:51,930
Tak, fordi I kom, alle sammen.
329
00:34:52,120 --> 00:34:57,160
Det er en herlig dag til et herligt valg.
330
00:35:06,720 --> 00:35:11,487
- Du sagde, du aldrig stemte.
- Det gĂžr jeg idag.
331
00:35:13,320 --> 00:35:17,325
Indskriv dig her, Robert E.
332
00:35:18,160 --> 00:35:23,690
Og sÄ sÊtter du et kryds ved den,
du stemmer pÄ.
333
00:35:24,480 --> 00:35:27,689
VĂŠrsgo, Sully.
334
00:36:03,880 --> 00:36:08,681
Om under to timer
er valget overstÄet, -
335
00:36:08,920 --> 00:36:14,290
- og sÄ skal vi fejre
din jordskredssejr.
336
00:36:14,480 --> 00:36:18,371
- Hvad dĂŠlen ...?
- Hvad vil de?
337
00:36:24,760 --> 00:36:28,287
VĂŠrsgo, dr. Mike.
338
00:36:29,000 --> 00:36:32,891
SÄdan. Men I andre.
339
00:36:33,080 --> 00:36:37,369
- Man skal eje noget for at stemme.
- Det gÞr vi ogsÄ.
340
00:36:38,720 --> 00:36:43,442
Mr. Byron Sully har skĂŠnket os alle
en bid af sin jord.
341
00:36:43,640 --> 00:36:47,122
- Det kan han ikke.
- Jo, jeg kan.
342
00:36:47,320 --> 00:36:50,449
De ser gyldige ud. Horace?
343
00:36:51,040 --> 00:36:53,725
Ja, de blev registreret i gÄr.
344
00:36:53,920 --> 00:36:59,245
- Jeg protesterer.
- Det er deres ret nu, Loren.
345
00:37:00,560 --> 00:37:04,087
VĂŠrsgo. Indskriv dig der.
346
00:37:08,720 --> 00:37:11,087
Indskriv dig der.
347
00:37:41,240 --> 00:37:44,847
Indskriv dig der.
348
00:37:46,520 --> 00:37:50,605
- OgsÄ du?
- Ja, Hank. Jeg ejer noget.
349
00:38:20,480 --> 00:38:25,520
- I ville tale med os.
- Ja, tag plads, de damer.
350
00:38:25,880 --> 00:38:31,808
Vi var mÄske lidt hurtige forleden.
351
00:38:32,000 --> 00:38:37,166
Vi kunne da i det mindste hĂžre,
hvad I ville forslÄ.
352
00:38:37,360 --> 00:38:43,083
- Nu vindervi jo.
- Kvindernes stemmer er ikke nok.
353
00:38:43,280 --> 00:38:46,170
Hvad vil I os sÄ?
354
00:38:46,360 --> 00:38:49,682
Det bliver et tĂŠt lĂžb,
men Jake vinder.
355
00:38:49,880 --> 00:38:54,124
Og sÄ er jeg villig
til at lade kvinderne fÄ stemmeret.
356
00:38:56,000 --> 00:39:00,289
Skulle dr. Quinn gÄ hen og vinde.
357
00:39:00,480 --> 00:39:04,849
SÄ mÄ du love,
at du ikke lukker saloonen.
358
00:39:05,040 --> 00:39:08,567
Jeg har ikke i sinde
at forbyde spiritus.
359
00:39:08,760 --> 00:39:13,926
- Men prostitutionen skal vĂŠk herfra.
- SĂ„ bliver der ingen handel.
360
00:39:14,120 --> 00:39:17,841
Undskyld os et Ăžjeblik.
361
00:39:19,480 --> 00:39:26,682
- Vi har chancen for at fÄ stemmeret.
- Jeg mÄ holde mit lÞfte.
362
00:39:26,880 --> 00:39:30,521
Du kan ikke holde
nogen lĂžfter,
hvis du bare gÄr din vej.
363
00:39:30,720 --> 00:39:33,530
- Vi kan stadig nÄ at vinde.
- Michaela.
364
00:39:33,720 --> 00:39:37,930
PÄ denne mÄde fÄr vi stemmeret
uanset valgets udfald.
365
00:39:38,120 --> 00:39:42,967
Og nÄrvi fÞrst kan stemme, kan vi
arbejde pÄ at forbyde prostitution.
366
00:39:43,160 --> 00:39:47,404
SĂ„ behĂžver vi ikke tigge
om at fÄ noget at skulle have sagt.
367
00:39:53,680 --> 00:39:57,287
Dorothy har ret.
368
00:39:58,720 --> 00:40:01,007
Det gĂžr mig ondt, Myra.
369
00:40:01,200 --> 00:40:04,682
- Jeg forstÄr det godt.
- Det gĂžr jeg ikke.
370
00:40:08,320 --> 00:40:14,009
Det er det bedste for flertallet.
Bare ikke for mig.
371
00:40:25,800 --> 00:40:28,849
Jeg gÄr ind pÄ det.
372
00:40:29,160 --> 00:40:32,482
SĂ„ er det en aftale.
373
00:40:36,560 --> 00:40:39,370
Det mÄ fejres.
374
00:40:41,520 --> 00:40:46,208
- En drink?
- Ellers tak.
375
00:40:54,880 --> 00:40:59,283
- Tag det her. OgsÄ flasken.
- Jeg siger op.
376
00:40:59,480 --> 00:41:06,170
- Det kan du ikke, Myra.
- Lad mig se min kontrakt.
377
00:41:34,040 --> 00:41:37,442
Kom med den.
378
00:41:40,800 --> 00:41:42,211
Den gĂŠlder stadig.
379
00:41:42,400 --> 00:41:49,090
Det vil jeg blÊse pÄ.
Du kan bare lade mig anholde.
380
00:41:51,720 --> 00:41:57,363
Hellere sidde i fĂŠngsel
resten af livet end arbejde for dig.
381
00:42:07,480 --> 00:42:10,484
Vent lidt.
382
00:42:11,040 --> 00:42:15,489
- Jeg fĂžler, at jeg svigtede dig.
- Jeg forstÄr det jo godt.
383
00:42:15,680 --> 00:42:20,447
Men du handlede selv.
Jeg er stolt af dig.
384
00:42:21,120 --> 00:42:26,809
Hvis Hank vil lade dig anholde,
sÄ kÊmper vi for dig.
385
00:42:27,000 --> 00:42:29,241
Du kan bo i min praksis.
386
00:42:29,440 --> 00:42:35,209
- I kan regne med mig.
- Det har vi altid kunnet.
387
00:42:42,680 --> 00:42:45,331
Nu kommer de.
388
00:42:49,200 --> 00:42:53,000
Stemmerne er optalt.
Jake Slicker:
389
00:42:53,560 --> 00:42:56,769
131 stemmer.
390
00:42:57,040 --> 00:43:01,364
Og dr. Michaela Quinn: 98.
391
00:43:08,520 --> 00:43:13,162
- Tillykke.
- Tal! Tal!
392
00:43:18,560 --> 00:43:20,847
Tak, fordi I valgte mig.
393
00:43:21,040 --> 00:43:25,682
Det var en hÄrd kamp, og nu skal vi
i fĂŠllesskab bringe velstand til byen.
394
00:43:31,920 --> 00:43:38,644
Som det fĂžrste vil jeg sĂžrge for,
at alle fÄr stemmeret.
395
00:43:39,280 --> 00:43:42,443
- OgsÄ kvinderne?
- Ja, ogsÄ kvinderne.
396
00:43:49,000 --> 00:43:52,527
- Kan kvinder sÄ stemme nu?
- Ja, vi kan.
397
00:43:52,720 --> 00:43:55,724
Takket vĂŠre din mors indsats.
398
00:43:59,840 --> 00:44:05,961
Tillykke. Du ville have vĂŠret
en mĂŠgtig god borgmester.
399
00:44:06,160 --> 00:44:10,006
Ja, det ville jeg.
400
00:44:21,680 --> 00:44:24,365
Tekstning:
Lisbeth Beierholm - IFT A/S
34424