All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e24 The Campaign

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:12,007 Tekstning: Lisbeth Beierholm - IFT A/S. 2 00:00:12,240 --> 00:00:16,848 - Byen er vokset. - Skidtet hober sig op pĂ„ gaden. 3 00:00:17,040 --> 00:00:20,442 SĂ„ gĂ„ dog udenom. 4 00:00:20,640 --> 00:00:23,530 Vi mĂ„ stemme om det. 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,200 Hvem stemmer for et nyt kloaksystem? 6 00:00:27,480 --> 00:00:29,323 Og imod? 7 00:00:29,520 --> 00:00:33,730 Forslaget er nedstemt. Ellers noget? 8 00:00:34,280 --> 00:00:37,124 Ja. 9 00:00:38,640 --> 00:00:44,921 Ja, jeg har noget. Jeg ved fra telegrafen og folk pĂ„ gennemrejse, - 10 00:00:45,120 --> 00:00:50,001 - at byen har fĂ„et ry for at tiltrĂŠkke uheldige elementer. 11 00:00:50,200 --> 00:00:54,250 Jeg synes, vi skal forbyde glĂŠdespigerne. 12 00:00:54,440 --> 00:01:02,370 - Du er ikke morsom, Horace. - Familier skal kunne leve trygt her. 13 00:01:02,560 --> 00:01:05,803 Vi er ved at vĂŠre trĂŠtte alle sammen. 14 00:01:06,000 --> 00:01:11,245 - Lad os hĂŠve mĂždet. - Vi mĂ„ finde en ny lĂŠrerinde. 15 00:01:11,440 --> 00:01:15,081 Jeg kan ikke blive ved. Avisen skal ogsĂ„ trykkes. 16 00:01:15,280 --> 00:01:19,251 - Det gemmer vi til nĂŠste mĂžde. - HvornĂ„r bliver det? 17 00:01:19,440 --> 00:01:23,001 NĂ„r folk kan. Om en mĂ„neds tid. 18 00:01:23,200 --> 00:01:26,727 Visse ting kan ikke opsĂŠttes. Loren. 19 00:01:26,920 --> 00:01:31,528 - Der mĂ„ tages nogle beslutninger. - Nu da jernbanen kommer. 20 00:01:31,720 --> 00:01:36,442 MĂ„ske skulle vi oprette en slags bystyre. 21 00:01:36,640 --> 00:01:41,089 God idĂ©, Loren. Vi har brug for en borgmester. 22 00:01:41,280 --> 00:01:46,081 Ja, det er pĂ„ tide. Jeg foreslĂ„r Loren Bray. 23 00:01:46,280 --> 00:01:49,090 Du skal have mange tak. 24 00:01:49,280 --> 00:01:56,209 Men vi har brug for en, der Jeg foreslĂ„r Jake Slicker. 25 00:01:58,440 --> 00:02:03,480 Vi mĂ„ have et valg. Er der andre forslag? 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,367 Jeg foreslĂ„r dr. Mike. 27 00:02:09,120 --> 00:02:12,761 Jeg har ikke forstand pĂ„ politik. 28 00:02:12,960 --> 00:02:17,329 Du har gĂ„et pĂ„ college og ved nok mere end os andre. 29 00:02:17,520 --> 00:02:21,411 Vi kan da ikke have en kvindelig borgmester. 30 00:02:21,600 --> 00:02:24,649 - Hvorfor ikke? - De stemmer ikke engang. 31 00:02:24,840 --> 00:02:32,486 Der stĂ„r ikke i vores paragraffer, at kvinder ikke kan stille op. 32 00:02:32,680 --> 00:02:38,528 En kvindelig borgmester? Hvad ville folk ikke tĂŠnke om os? 33 00:02:38,720 --> 00:02:41,451 At vi var en flok tĂžsedrenge. 34 00:02:44,200 --> 00:02:49,240 Tak for stĂžtten, Horace. Jeg stiller op. 35 00:02:50,640 --> 00:02:55,168 UdmĂŠrket. Vi holder valg om en uge. 36 00:03:14,600 --> 00:03:16,602 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 37 00:04:01,760 --> 00:04:06,004 Dr. Mike, stiller du virkelig op til borgmestervalget? 38 00:04:06,200 --> 00:04:10,569 - Ja, det gĂžr jeg vist. - Hun stiller op mod Jake Slicker. 39 00:04:10,760 --> 00:04:14,560 - Det var mĂ„ske lidt overilet. - Ja, mĂ„ske. 40 00:04:15,360 --> 00:04:18,250 SĂ„ spring fra. 41 00:04:18,440 --> 00:04:21,250 - Hvorfor? - Det er at gĂ„ for vidt. 42 00:04:21,440 --> 00:04:24,762 Dr. Mike, jeg hĂžrer, du skal vĂŠre borgmester. 43 00:04:24,960 --> 00:04:30,091 - Jeg skal lige vĂŠlges fĂžrst. - Hvad laver en borgmester? 44 00:04:30,280 --> 00:04:37,289 Borgmesteren styrer byrĂ„dsmĂžder og udarbejder lovforslag. 45 00:04:37,480 --> 00:04:44,682 Du kan skaffe en god lĂŠrer og skabe fred og ro i gaderne. 46 00:04:44,880 --> 00:04:49,886 - Kan du give kvinder stemmeret? - Det ved jeg ikke. 47 00:04:50,080 --> 00:04:57,931 - Det er da ikke dit alvor, dr. Mike. - Jo. Jeg kan kĂžre Valgkampagnen. 48 00:04:58,120 --> 00:05:02,170 Du er nĂždt til at holde dig neutral. 49 00:05:02,360 --> 00:05:07,002 Jeg trykker ikke avisen sĂ„ lĂŠnge. Jeg vil gerne hjĂŠlpe. 50 00:05:07,200 --> 00:05:10,761 - OgsĂ„ jeg. - Det er der mange, der gerne vil. 51 00:05:10,960 --> 00:05:15,249 Dr. Mike, har du tid et Ăžjeblik? 52 00:05:15,440 --> 00:05:18,364 Stop hellere, mens legen er god. 53 00:05:18,600 --> 00:05:22,446 - Det har jeg ikke lyst til. - Politik er et beskidt gebet. 54 00:05:22,640 --> 00:05:26,850 - Det behĂžver det ikke vĂŠre. - Jeg har set det sĂ„ tit. 55 00:05:27,040 --> 00:05:30,761 Man starter med hĂžje idealer og lover en hel masse, - 56 00:05:30,960 --> 00:05:36,649 - men ender med at lave studehandler og sĂŠtte alt ind pĂ„ at vinde. 57 00:05:36,840 --> 00:05:41,482 - Det kunne jeg ikke finde pĂ„. - Du har alligevel ikke en chance. 58 00:05:41,680 --> 00:05:47,767 Folk sagde ogsĂ„, at jeg ikke kunne blive lĂŠge og ride "Flash". 59 00:05:47,960 --> 00:05:54,366 Det er noget andet. MĂŠndene heri byen vil ikke have en kvinde, - 60 00:05:54,560 --> 00:05:57,530 - og det er kun dem, der stemmer. 61 00:06:03,080 --> 00:06:08,246 Det er ikke sikkert, jeg vinder, men jeg kan da forsĂžge. 62 00:06:10,840 --> 00:06:16,563 - Det var klogt at foreslĂ„ dr. Mike. - TĂŠnk, hvis hun vinder, Myra. 63 00:06:16,760 --> 00:06:20,810 SĂ„ ville hun gĂžre det ulovligt at lade pigerne opvarte mĂŠnd. 64 00:06:21,000 --> 00:06:25,005 - Hvad sĂ„ med min kontrakt? - Den ville vĂŠre ugyldig. 65 00:06:25,200 --> 00:06:30,286 SĂ„ ville vi kunne fĂ„ et liv sammen. 66 00:06:30,480 --> 00:06:34,166 Vi mĂ„ kĂŠmpe for, at det bliver sĂ„dan. 67 00:06:40,200 --> 00:06:42,043 Her stĂ„r det: 68 00:06:42,240 --> 00:06:49,328 "Enhver, der har boet i byen i et Ă„r og ejer noget her, har stemmeret." 69 00:06:49,520 --> 00:06:55,050 - Skal det ikke vĂŠre en mand? - Kvinderne ejer jo ikke noget. 70 00:06:55,240 --> 00:06:57,846 Ejendommene stĂ„r i mandens navn. 71 00:06:58,040 --> 00:07:00,850 - Dr. Mike ejer sin praksis. - Det er Ă©n stemme. 72 00:07:01,040 --> 00:07:05,728 Horace er den eneste "mand", der stemmer pĂ„ hende. 73 00:07:05,920 --> 00:07:11,165 - Hun plejer at fĂ„ sin vilje. - Tag det roligt, Jake. 74 00:07:11,360 --> 00:07:18,323 Jeg skal nok fortĂŠlle dig, hvad du skal gĂžre for at blive valgt. 75 00:07:18,520 --> 00:07:24,482 - Og hvad er sĂ„ det? - Holde taler og sĂŠtte notitser op. 76 00:07:24,680 --> 00:07:30,050 - Byd pĂ„ en lille en fĂžr valget. - Det er bestikkelse, Hank. 77 00:07:30,240 --> 00:07:37,567 Min onkel var byrĂ„dsmedlem, sĂ„ jeg ved, hvad det drejer sig om. 78 00:07:43,400 --> 00:07:49,567 - Borgmester Slicker. - Ja, vĂŠn dig hellere til det. 79 00:07:53,840 --> 00:07:58,129 Hvad siger I til, at fĂ„ Michaela som borgmester? 80 00:07:58,320 --> 00:08:04,521 - Jeg bryder ikke hovedet med politik. - Nej. Jeg Ăžnsker ikke at stemme. 81 00:08:04,720 --> 00:08:09,681 - Det laderjeg min mand om. - TrĂŠffer han alle beslutninger? 82 00:08:11,840 --> 00:08:15,561 - Ja. - StĂ„r han ogsĂ„ forjeres Ăžkonomi? 83 00:08:15,760 --> 00:08:21,290 Jeg fĂžrer regnskab. Han lĂŠser nemlig ikke sĂ„ godt. 84 00:08:21,480 --> 00:08:27,010 - Jeg stĂ„r ogsĂ„ for korrespondancen. - Men det hele stĂ„r i hans navn. 85 00:08:27,200 --> 00:08:34,527 - SĂ„dan har jeg ikke tĂŠnkt pĂ„ det. - SĂ„dan er loven, Rachel. 86 00:08:34,720 --> 00:08:42,720 En gift kvinde er umyndiggjort. Hun kan ikke eje noget. 87 00:08:43,000 --> 00:08:48,370 Du har ingen indflydelse pĂ„, hvilken lĂŠrer dine bĂžrn skal have. 88 00:08:48,560 --> 00:08:52,849 - Og pĂ„ om gaderne skal brolĂŠgges. - Og pĂ„ det, der foregĂ„r i saloonen. 89 00:08:53,040 --> 00:08:57,364 Ja, der er for meget drikkeri. 90 00:08:57,560 --> 00:09:02,361 Det fĂ„r dem til at slĂ„s og slĂ„ deres koner. 91 00:09:02,560 --> 00:09:07,726 Min mand begyndte at drikke, og sĂ„ stak han af med en anden. 92 00:09:07,920 --> 00:09:11,163 Han tog ogsĂ„ bĂžrnene. 93 00:09:11,360 --> 00:09:15,649 Dommeren sagde, at loven gav ham ret til det. 94 00:09:15,840 --> 00:09:22,291 - Hvad er det for en lov? - En lov lavet af mĂŠnd. 95 00:09:23,600 --> 00:09:30,688 Jeg var slet ikke klar over, at jeg ikke havde nogen rettigheder. 96 00:09:30,880 --> 00:09:35,090 - Jeg har ikke tĂŠnkt pĂ„ det. - Derfor er det her vigtigt. 97 00:09:35,280 --> 00:09:38,523 Nu kan alle fĂ„ noget at skulle have sagt. 98 00:09:50,120 --> 00:09:56,890 - Jo, det er John O'Malley. - Der er en kunde, Myra. 99 00:09:57,120 --> 00:10:01,011 - Ved du, hvem det er? - Ja. En, der har penge. 100 00:10:01,200 --> 00:10:04,090 Han tĂŠvede en pige i Manitou. 101 00:10:04,360 --> 00:10:09,321 Det kunne jeg ikke drĂžmme om. Det mĂ„ vĂŠre en anden. 102 00:10:09,520 --> 00:10:12,683 Ham her gĂžr ikke nogen noget. Af sted. 103 00:10:12,880 --> 00:10:18,011 Vi har stemt om det. Og ingen af os vil tage ham. 104 00:10:18,200 --> 00:10:24,207 "Stemt om det"? De der nykker kan du godt glemme. 105 00:10:24,400 --> 00:10:27,006 Vil du have en lille en, skat? 106 00:10:27,960 --> 00:10:31,931 Ja, hvis du tager en med. 107 00:10:41,760 --> 00:10:45,401 Jeg kan godt lide en mand, der kan drikke. 108 00:10:58,000 --> 00:11:01,209 Snup en til. 109 00:11:10,600 --> 00:11:15,845 Det er din starttale, sĂ„ de skal hĂžre dit program. 110 00:11:16,040 --> 00:11:20,204 - Hvad er et "program"? - Det, man stĂ„r for. 111 00:11:20,400 --> 00:11:23,643 Det, der er vigtigst for en. 112 00:11:23,840 --> 00:11:29,006 - Kvinder skal have stemmeret. - Det er der ingen, der gĂ„r ind for. 113 00:11:29,200 --> 00:11:36,288 GĂ„ let hen over det og tal sĂ„ om lovlĂžsheden og skolen. 114 00:11:36,480 --> 00:11:40,610 - Og forbudet mod prostitution. - Endnu en varm kartoffel. 115 00:11:40,800 --> 00:11:44,327 - Jeg gĂ„r ind for det. - Du skal ikke buse ud med det hele. 116 00:11:44,520 --> 00:11:49,606 Hvis du taler om drikkeri i saloonen, er vi fĂŠrdige. 117 00:11:49,800 --> 00:11:56,729 Og husk at smile, uanset hvad du siger. 118 00:12:12,800 --> 00:12:19,046 Venner Vores forfatning indledes med: 119 00:12:19,240 --> 00:12:25,566 "Vi, folket "Folket", det er os alle. 120 00:12:25,760 --> 00:12:28,923 - MĂŠnd som kvinder. - Vel er det ej. 121 00:12:30,360 --> 00:12:35,651 Vi er alle borgere og bĂžr have de samme rettigheder. 122 00:12:43,160 --> 00:12:47,688 - OgsĂ„ ret til at stemme. - Kvinder er for fĂžlsomme. 123 00:12:47,880 --> 00:12:51,566 Jeg vil hellere se min kone i en kiste end ved stemmeurnen. 124 00:12:51,760 --> 00:12:55,810 Min familie stĂ„r bag mig. 125 00:12:56,000 --> 00:13:00,688 - GĂžr vi det? - Jeg har ikke altid vĂŠret populĂŠr. 126 00:13:00,880 --> 00:13:07,331 - Send hende hjem i kĂžkkenet. - Hun trĂŠnger bare til en mand. 127 00:13:08,200 --> 00:13:13,161 Om vores borgmester skal vĂŠre en mand eller en kvinde, afhĂŠnger af, - 128 00:13:13,360 --> 00:13:16,364 - hvem der kan varetage hvervet bedst. 129 00:13:16,560 --> 00:13:24,560 Hvem kan styre byen og gĂžre den til et sted, vi er stolte af. 130 00:13:45,200 --> 00:13:50,286 - TĂŠnk, at folk blev sĂ„ vrede. - Det er alt det, du vil forandre. 131 00:13:50,480 --> 00:13:52,767 Folk kan ikke lide forandringer. 132 00:13:52,960 --> 00:13:57,807 De forsĂžger bare at skrĂŠmme dig, som de skrĂŠmte os, da vi kĂžbte hus. 133 00:13:58,000 --> 00:14:03,211 - De tror, de kan slĂ„ dig ud. - Jeg giver ikke op. 134 00:14:03,400 --> 00:14:08,327 - Du skal ikke stĂ„ pĂ„ en vogn igen. - Nej, det er slut med det. 135 00:14:08,520 --> 00:14:14,323 - Hvad skal der stĂ„ pĂ„ bannerne? - Hvad med "Vind med dr. Quinn"? 136 00:14:14,520 --> 00:14:17,683 - Det lyder godt, Horace. - "Mike er god". 137 00:14:17,880 --> 00:14:23,967 - Godt, Brian. - "En recept pĂ„ forandring". 138 00:14:24,160 --> 00:14:27,721 - Den var god. - "Dr. Mike har medicinen". 139 00:14:27,920 --> 00:14:31,242 - Til hvad? - Til at helbrede byen. 140 00:14:32,000 --> 00:14:35,288 Vi bruger dem alle sammen. 141 00:14:37,840 --> 00:14:41,765 STEM PÅ JAKE SLICKER 142 00:14:48,560 --> 00:14:53,407 - VĂŠr flink over for Rachel. - Godmorgen, miss Rachel. 143 00:14:53,600 --> 00:14:57,969 - Tag barnet. Hun hedder Hannah. - Er det ikke lille Hannah? 144 00:14:58,160 --> 00:15:00,845 Kys barnet GĂžr det nu. 145 00:15:09,000 --> 00:15:09,176 Dejlig pige. 146 00:15:09,200 --> 00:15:11,521 Dejlig pige. 147 00:15:11,720 --> 00:15:17,090 - Jeg vidste ikke, du holdt af bĂžrn. - Det holderjeg lidt for mig selv. 148 00:15:17,280 --> 00:15:23,162 - Sig til din mand, vi regner med ham. - Han fĂ„r en gratis klipning. 149 00:15:23,360 --> 00:15:26,443 Det skal jeg sige. 150 00:15:28,000 --> 00:15:34,531 - Hvorfor skal jeg kysse smĂ„bĂžrn? - Det er en del af valgkampen. 151 00:15:34,720 --> 00:15:38,122 'Mom, Robert E. 152 00:15:39,960 --> 00:15:44,921 - Han har jo ikke stemmeret. - Jo, for han har ejendom. 153 00:15:45,120 --> 00:15:49,808 Desuden har Washington givet farvede stemmeret. 154 00:15:50,000 --> 00:15:53,004 Det var fandens. 155 00:15:54,840 --> 00:15:57,684 STEM PÅ MOR 156 00:15:57,960 --> 00:16:00,167 JAKE ER EN FUPMAGER 157 00:16:05,440 --> 00:16:09,604 Dr. Mike, du kan desvĂŠrre ikke hĂŠnge den der. 158 00:16:09,800 --> 00:16:14,249 Telegrafkontoret er ejet af et privat selskab. 159 00:16:14,440 --> 00:16:18,001 Chefen i Denver vil ikke have valgpropaganda her. 160 00:16:18,200 --> 00:16:22,649 - Hvis det var mig, der bestemte. - Helt i orden, Horace. 161 00:16:29,920 --> 00:16:32,446 STEM PÅ JAKE SLICKER 162 00:16:47,360 --> 00:16:52,400 - Hvad vil I? - Skal du stemme, Robert E.? 163 00:16:52,600 --> 00:16:56,810 Det kan du tro. Nu har jeg endelig chancen. 164 00:16:57,000 --> 00:16:59,970 Glimrende. 165 00:17:01,040 --> 00:17:03,281 Var der andet? Jeg har travlt. 166 00:17:03,480 --> 00:17:08,202 Er du pĂ„ kvindernes eller pĂ„ mĂŠndenes side? 167 00:17:09,520 --> 00:17:15,766 Vil I vide, hvem jeg stemmer pĂ„? Det er en privat sag. 168 00:17:15,960 --> 00:17:20,329 - Vi har jo haft vores skĂŠrmydsler. - "SkĂŠrmydsler". 169 00:17:20,600 --> 00:17:25,481 Du ville lade dem hĂŠnge mig for at undgĂ„ at fĂ„ mig som nabo. 170 00:17:25,680 --> 00:17:29,810 Nu bor du der jo, og der er penge i det. 171 00:17:30,000 --> 00:17:36,281 Jeg kan skaffe flere folk til byen, og det skĂŠpper i kassen. 172 00:17:36,480 --> 00:17:40,883 Jake vil skaffe os alle velstand. 173 00:17:41,080 --> 00:17:44,641 PrĂžv nu lige at hĂžre, hvad vi har at sige. 174 00:17:45,640 --> 00:17:50,567 Grace, mĂ„ vi hĂŠnge et skilt op her? 175 00:17:50,760 --> 00:17:57,086 Det mĂ„ I da. Hvad med derhenne pĂ„ vognen? 176 00:18:03,880 --> 00:18:07,202 Kan vi ikke hĂŠnge det op? 177 00:18:07,400 --> 00:18:13,362 Nej. Jeg vil ikke have det her. Og heller ikke hendes. 178 00:18:13,560 --> 00:18:19,044 - Det er da altid noget. - Det har jeg ogsĂ„ mine grunde til. 179 00:18:25,920 --> 00:18:31,006 Robert E., dr. Mike har da altid talt vores sag. 180 00:18:31,200 --> 00:18:34,886 Ja, men det her er politik. 181 00:18:35,080 --> 00:18:39,563 Det bĂžr vĂŠre en mand, der er byens leder. 182 00:18:39,760 --> 00:18:43,446 Du vil da ikke stemme pĂ„ Jake Slicker? 183 00:18:43,640 --> 00:18:51,161 Du kender min indstilling til ham, men en kvindelig borgmester. 184 00:18:51,360 --> 00:18:57,402 Handlede krigen ikke om, at alle skulle vĂŠre frie og lige? 185 00:18:57,600 --> 00:19:03,642 Jo, men de skal ikke lave det samme. Kvinder har deres egne opgaver. 186 00:19:03,840 --> 00:19:07,765 SĂ„dan er det bare. 187 00:19:08,320 --> 00:19:13,565 Mener du heller ikke, at vi skal have lov at stemme? 188 00:19:13,760 --> 00:19:18,766 - Er jeg ikke klog nok? - Det var ikke det, jeg sagde. 189 00:19:18,960 --> 00:19:22,203 Visse ting bĂžr I overlade til os mĂŠnd. 190 00:19:37,480 --> 00:19:41,166 - Miss Myra. - Goddag. 191 00:19:41,360 --> 00:19:44,682 Vi blev vist ikke helt fĂŠrdige. 192 00:19:49,360 --> 00:19:56,562 - Vil du ikke have en lille en? - Nej tak. Jeg fik rigeligt forleden. 193 00:19:56,800 --> 00:20:03,126 - Lad nu ikke herren vente. - Jeg har det ikke sĂ„ godt. 194 00:20:03,320 --> 00:20:07,211 Han har betalt. 195 00:20:20,080 --> 00:20:25,371 - Du holder tidligt i dag. - Jeg skal mĂžde Dorothy. 196 00:20:25,560 --> 00:20:29,246 - Mere valgpropaganda? - Vi tager lidt uden for byen. 197 00:20:29,440 --> 00:20:32,649 Dem tror jeg ikke, Jake har tĂŠnkt pĂ„. 198 00:20:32,840 --> 00:20:38,483 - Hvad er der? - Snow Birds indvielsesceremoni. 199 00:20:38,680 --> 00:20:44,130 Det havde jeg glemt. Hils og sig, jeg desvĂŠrre ikke kunne. 200 00:20:44,320 --> 00:20:51,568 - Han bliver kun indviet Ă©n gang. - Der er jo kun fĂ„ dage til valget. 201 00:20:53,280 --> 00:20:56,921 - ForstĂ„r du ikke det? - Nej, det gĂžr jeg ikke. 202 00:20:57,120 --> 00:21:02,809 Har du ikke nok at se til med lĂŠgegerningen og dine bĂžrn og. 203 00:21:03,000 --> 00:21:06,129 Hvad med os to? 204 00:21:07,880 --> 00:21:11,282 Jeg ville gerne have, at vi blev kĂŠrestefolk igen. 205 00:21:11,480 --> 00:21:16,725 Det ville jeg ogsĂ„. NĂ„r det her er overstĂ„et, fĂ„r jeg mere tid. 206 00:21:16,920 --> 00:21:22,165 Hvis du bliver borgmester, fĂ„r du endnu mere travlt. 207 00:21:22,360 --> 00:21:29,687 Du vil blive mĂ„lt og vejet, og det samme gĂŠlder bĂžrnene og mig. 208 00:21:29,880 --> 00:21:33,362 - Intet vil vĂŠre privat mere. - Du overdriver. 209 00:21:33,560 --> 00:21:39,169 Nej, sĂ„dan bliver det, men du vil jo ikke lytte. 210 00:21:49,760 --> 00:21:54,243 STEM PÅ JAKE 211 00:21:54,800 --> 00:21:58,930 - Godmorgen, mr. Hawthorne. - Dejlige svin, De har der. 212 00:21:59,120 --> 00:22:04,445 Jeg er borgmesterkandidat. Har De tid et Ăžjeblik? 213 00:22:39,080 --> 00:22:41,481 Slip hende. 214 00:22:45,880 --> 00:22:49,327 - Hvad er der sket? - Han skar mig. 215 00:23:07,200 --> 00:23:10,090 - Colleen? - Dr. Mike er her ikke. 216 00:23:10,280 --> 00:23:14,046 - Du mĂ„ hjĂŠlpe hende. - Det er dybt. 217 00:23:14,240 --> 00:23:17,801 Hold ud, min pige. 218 00:23:18,000 --> 00:23:23,928 Jeg mĂ„ stoppe blĂždningen. Jeg lĂŠgger en Ă„represse pĂ„. 219 00:23:28,520 --> 00:23:32,570 - Hvad foregĂ„r der her? - Der er sket noget. 220 00:23:40,640 --> 00:23:44,725 Colleen, rĂŠk mig en lille klemme. 221 00:23:46,440 --> 00:23:50,161 Du gjorde det helt rigtige. 222 00:23:52,760 --> 00:23:57,800 Det skal nok blive pĂŠnt. Jeg syr det til nu. 223 00:23:59,760 --> 00:24:03,845 Tag Horace med op ovenpĂ„, Colleen. 224 00:24:10,280 --> 00:24:14,842 - Godt, det ikke var i en Ă„re. - Ja, sĂ„ havde vi mistet hende. 225 00:24:15,040 --> 00:24:20,126 Og jeg var ude for at fĂ„ folk til at lade mig varetage byens interesser. 226 00:24:20,320 --> 00:24:26,282 Jeg kan ikke fĂžre valgkamp og vĂŠre en god lĂŠge samtidig. 227 00:24:26,480 --> 00:24:30,530 Men stiller jeg ikke op, sker sĂ„dan noget som det her igen. 228 00:24:30,720 --> 00:24:35,965 Du kan ikke overkomme det hele. Det er der ingen, der kan. 229 00:24:42,000 --> 00:24:45,766 Du kan stĂžtte dig til den her, indtil det er lĂŠgt. 230 00:24:45,960 --> 00:24:48,691 - Hvor lĂŠnge tager det? - Nogle uger. 231 00:24:48,920 --> 00:24:53,960 - Det var synd, Myra. - Jeg skal lige snakke med dig. 232 00:24:55,280 --> 00:25:00,207 - Jeg kan ikke fortsĂŠtte valgkampen. - Du er bare rystet lige nu. 233 00:25:00,400 --> 00:25:04,849 Borgmesterposten vil gĂ„ ud over min praksis og min familie. 234 00:25:05,040 --> 00:25:08,840 NĂ„r fĂžrst valget er overstĂ„et, bliver det mindre hektisk. 235 00:25:09,040 --> 00:25:14,046 - Mor Vi har spĂŠndende nyt. - Det har jeg ogsĂ„. 236 00:25:14,240 --> 00:25:18,609 Alices far vil stemme pĂ„ dig, sĂ„ hun kan gĂ„ lĂŠnge i skole og fĂ„ stemmeret. 237 00:25:18,800 --> 00:25:21,690 Det er pĂ„ tide, siger han. 238 00:25:21,880 --> 00:25:28,411 Jeg har ogsĂ„ skaffet dig en stemme. Browns enke ejerjo gĂ„rden nu. 239 00:25:28,600 --> 00:25:32,161 Da hun hĂžrte, at der var valg, og at du stillede op, - 240 00:25:32,360 --> 00:25:36,490 - besluttede hun at kĂžre herind og stemme pĂ„ dig. 241 00:25:36,680 --> 00:25:40,207 Jeg har bedt til det her. 242 00:25:40,400 --> 00:25:44,291 Da du kom til skade, var jeg her ikke. 243 00:25:44,480 --> 00:25:51,125 Den slags skerjo ikke hver dag. Vi har sat al vores lid til dig. 244 00:25:51,320 --> 00:25:54,961 - Nemlig. - Har du ombestemt dig? 245 00:25:55,160 --> 00:25:58,323 Det skyldes Ingrid. 246 00:26:00,000 --> 00:26:04,403 Du kan gĂžre meget godt for byen. 247 00:26:04,600 --> 00:26:08,207 Hvad var det, du ville fortĂŠlle, mor? 248 00:26:10,040 --> 00:26:17,686 Bare at jeres stĂžtte betyder mere for mig end byens afgĂžrelse. 249 00:26:20,040 --> 00:26:23,567 NĂ„, vi har travlt. 250 00:26:33,880 --> 00:26:39,046 - Hvem stemmer du sĂ„ pĂ„? - Der er kun Ă©n mand, der stiller op. 251 00:26:39,320 --> 00:26:42,324 Dr. Quinn serverer te nu. 252 00:26:42,520 --> 00:26:47,162 - Te? Vi gi'r en lille en, Marvin. - Mr. Slicker. 253 00:26:47,360 --> 00:26:52,241 - Er det sandt, De ikke kan lĂŠse? - Han er handlingens mand. 254 00:26:52,440 --> 00:26:57,241 - Jeg er en erfaren forretningsmand. - Og et moralsk menneske. Se her. 255 00:26:58,040 --> 00:27:03,080 "Lever dr. Quinn i synd? Hun foregiver at vĂŠre sĂ„ dydig, - 256 00:27:03,280 --> 00:27:08,002 - men tilbringer natten med en mand, hun ikke er gift med." 257 00:27:08,200 --> 00:27:13,366 Det passer ikke, Jake. Dr. Mike og Sully er kun venner. 258 00:27:13,560 --> 00:27:18,851 Han er ofte blevet set forlade huset om morgenen. 259 00:27:19,040 --> 00:27:23,967 Dorothy og du bor ogsĂ„ under samme tag. 260 00:27:24,160 --> 00:27:28,722 De overnatter ogsĂ„ ude i skoven. 261 00:27:30,920 --> 00:27:37,451 - Hun har vel ogsĂ„ en horeunge. - JasĂ„? Dr. Quinn har et uĂŠgte barn. 262 00:27:42,080 --> 00:27:47,962 - Er mine tĂŠrter klar, Grace? - Ja, nu skal jeg hente dem. 263 00:27:51,680 --> 00:27:56,208 - Er der noget galt, pastor? - Nej, nej. Jeg. 264 00:27:59,120 --> 00:28:03,842 - Hvad er det her? - "Lever i synd". Hvad betyder det? 265 00:28:04,040 --> 00:28:07,761 - Er det dit vĂŠrk? - Nej, det er en trykker i Pueblo. 266 00:28:07,960 --> 00:28:14,047 - Jeg har aldrig vĂŠret letfĂŠrdig. - Det ser det nu ud til. 267 00:28:14,240 --> 00:28:22,240 Det er et ondskabsfuldt angreb. Mit privatliv vedkommer ikke jer. 268 00:28:22,840 --> 00:28:29,041 Der tager du fejl. En borgmester skal vĂŠre en forbilledlig person. 269 00:28:29,240 --> 00:28:33,689 - Hvad sĂ„ med Jakes drikkeri? - SĂ„ lavt synker vi ikke, Colleen. 270 00:28:33,880 --> 00:28:38,488 I griber kun til den slags midler, fordi I ikke har noget program. 271 00:28:38,680 --> 00:28:44,961 - Vist har vi sĂ„. - SĂ„ lad os tage en offentlig debat. 272 00:28:45,160 --> 00:28:49,210 Det er vi med pĂ„. 273 00:28:49,400 --> 00:28:52,961 - HvornĂ„r og hvor? - Kl. 10 i morgen i kirken. 274 00:28:53,160 --> 00:28:56,881 Det er i orden. GĂ„ i bare hen i praksisen. 275 00:29:09,080 --> 00:29:13,768 Vi har trukket lod, og Jake Slicker har ordet fĂžrst. 276 00:29:13,960 --> 00:29:19,490 LĂŠg ud med, hvad du vil gĂžre, hvis du bliver borgmester. 277 00:29:22,400 --> 00:29:27,531 Jeg vil fĂžrst og fremmest sĂžrge for, at jernbanen kommer til byen. 278 00:29:27,720 --> 00:29:33,329 Undskyld, mr. Slicker, men hvordan vil De fĂ„ forbindelsen fra Denver? 279 00:29:33,520 --> 00:29:38,651 - ForhĂ„bentlig ikke ved bestikkelse? - Nej, bare overtalelse. 280 00:29:38,840 --> 00:29:42,401 - Med ord? - Der skal stĂŠrkere midler til. 281 00:29:42,600 --> 00:29:47,925 Penge. NĂ„rjernbanen kommer, er der penge til alle. 282 00:29:48,120 --> 00:29:54,241 Og de skal gerne bruges her i byen. Vi mĂ„ bygge en spillehal. 283 00:29:54,440 --> 00:29:57,967 Hanekampe og rottejagt trĂŠkker masser af folk til. 284 00:29:58,160 --> 00:30:05,601 Hvad for nogle folk? Spillere og forbrydere kan vi godt undvĂŠre. 285 00:30:05,800 --> 00:30:10,408 Jeg foreslĂ„r, at vi ansĂŠtter en sherif og en lĂŠrer. 286 00:30:10,680 --> 00:30:16,130 Skal vi sĂ„ have skatter? Lad tingene vĂŠre, som de er. 287 00:30:16,320 --> 00:30:19,164 Fire Ă„rs skolegang er rigeligt. 288 00:30:19,360 --> 00:30:25,766 Vi kan give vore bĂžrn rent vand, rolige gader og en god uddannelse. 289 00:30:25,960 --> 00:30:31,444 Vi kan give dem en god start i livet, og er det ikke alle forĂŠldres drĂžm? 290 00:30:31,640 --> 00:30:36,931 Du vil forbyde prostitution, sĂ„ det nĂŠste bliver vel at lukke saloonen? 291 00:30:37,120 --> 00:30:41,125 - Det har jeg ikke sagt. - Man skal ha' lov at fĂ„ en lille en. 292 00:30:44,720 --> 00:30:46,722 Hvad synes du? 293 00:30:50,520 --> 00:30:55,924 Det er noget, vi skal afgĂžre i fĂŠllesskab. 294 00:30:56,120 --> 00:30:59,124 Du har vel selv en mening om det? 295 00:31:01,160 --> 00:31:04,448 Spiritus er skadeligt. 296 00:31:04,640 --> 00:31:10,044 Kan medfĂžre Skrumpelever, mavekatar, ja, sĂ„gar dĂžden, - 297 00:31:10,240 --> 00:31:16,327 - og fulde mĂŠnd slĂ„r deres koner og bĂžrn. 298 00:31:16,520 --> 00:31:18,376 - Du ville altsĂ„ forbyde det? - Det er ikke op til borgmesteren. 299 00:31:18,400 --> 00:31:24,089 - Du ville altsĂ„ forbyde det? - Det er ikke op til borgmesteren. 300 00:31:24,280 --> 00:31:29,446 - Hvis du selv skulle bestemme? - Personligt? 301 00:31:33,320 --> 00:31:37,450 Ja, sĂ„ ville jeg forbyde det. 302 00:31:56,200 --> 00:31:58,089 DĂ„rligt nyt. 303 00:31:58,280 --> 00:32:05,209 Min sidste meningsmĂ„ling siger 22 stemmer til Jake og tre til dr. Mike. 304 00:32:05,400 --> 00:32:09,200 - Folk er bange for dig nu. - Det er drikkeriet. 305 00:32:09,400 --> 00:32:14,440 Da jeg blev presset, var jeg nĂždt til at vĂŠre ĂŠrlig. 306 00:32:14,640 --> 00:32:17,086 SĂ„dan er du jo. 307 00:32:17,280 --> 00:32:22,286 - Mange kvinder var enige. - De kan ikke stemme. 308 00:32:24,840 --> 00:32:27,286 MĂ„ske skulle vi snakke med dem. 309 00:32:28,320 --> 00:32:33,451 - Om hvad? - En aftale, hvor vi gĂžr noget for dem. 310 00:32:33,640 --> 00:32:37,884 - Hvorfor skulle vi det? - SĂ„ gĂžr de mĂ„ske ogsĂ„ noget for os. 311 00:32:38,080 --> 00:32:42,210 - Jeg gi'r mig ikke. - Lad os nu bare snakke lidt. 312 00:32:48,040 --> 00:32:54,082 - Goddag, de damer. - Jeg nĂžd vores lille debat. 313 00:32:54,280 --> 00:32:58,968 - Du klarede det godt. - Jeg var veltalende, ikke? 314 00:32:59,160 --> 00:33:04,371 - Jo, ogsĂ„ det. - MĂ„ske kan vi nĂ„ til enighed. 315 00:33:04,560 --> 00:33:10,329 - De vil slĂ„ en handel af. - Det er vi ikke interesseret i. 316 00:33:10,520 --> 00:33:14,491 Hvorfor skulle vi det? Vi vinder jo. 317 00:33:31,080 --> 00:33:33,765 Kom indenfor. 318 00:33:33,960 --> 00:33:37,885 Jeg ville muntre dig lidt op. 319 00:33:40,680 --> 00:33:44,844 Jeg er ikke sĂŠrlig munter. 320 00:33:46,120 --> 00:33:50,125 Politik er et beskidt gebet. Du havde ret, Sully. 321 00:33:50,320 --> 00:33:54,848 Nej, Jeg tog fejl. 322 00:33:55,040 --> 00:34:00,604 Selv om det Ăždelagde dine chancer, fulgte du din overbevisning. 323 00:34:02,040 --> 00:34:04,247 Jeg er stolt af dig. 324 00:34:08,960 --> 00:34:14,763 Tak, men som du sagde, har jeg ingen chance for vinde. 325 00:34:14,960 --> 00:34:22,321 - SĂ„ skulle kvinder have stemmeret. - Det fĂ„r de mĂ„ske, fĂžr du tror det. 326 00:34:22,520 --> 00:34:25,888 Saml dine tilhĂŠngere i morgen. 327 00:34:26,080 --> 00:34:31,371 - Hvorfor? - GĂžr det nu bare. Jeg har en plan. 328 00:34:48,960 --> 00:34:51,930 Tak, fordi I kom, alle sammen. 329 00:34:52,120 --> 00:34:57,160 Det er en herlig dag til et herligt valg. 330 00:35:06,720 --> 00:35:11,487 - Du sagde, du aldrig stemte. - Det gĂžr jeg idag. 331 00:35:13,320 --> 00:35:17,325 Indskriv dig her, Robert E. 332 00:35:18,160 --> 00:35:23,690 Og sĂ„ sĂŠtter du et kryds ved den, du stemmer pĂ„. 333 00:35:24,480 --> 00:35:27,689 VĂŠrsgo, Sully. 334 00:36:03,880 --> 00:36:08,681 Om under to timer er valget overstĂ„et, - 335 00:36:08,920 --> 00:36:14,290 - og sĂ„ skal vi fejre din jordskredssejr. 336 00:36:14,480 --> 00:36:18,371 - Hvad dĂŠlen ...? - Hvad vil de? 337 00:36:24,760 --> 00:36:28,287 VĂŠrsgo, dr. Mike. 338 00:36:29,000 --> 00:36:32,891 SĂ„dan. Men I andre. 339 00:36:33,080 --> 00:36:37,369 - Man skal eje noget for at stemme. - Det gĂžr vi ogsĂ„. 340 00:36:38,720 --> 00:36:43,442 Mr. Byron Sully har skĂŠnket os alle en bid af sin jord. 341 00:36:43,640 --> 00:36:47,122 - Det kan han ikke. - Jo, jeg kan. 342 00:36:47,320 --> 00:36:50,449 De ser gyldige ud. Horace? 343 00:36:51,040 --> 00:36:53,725 Ja, de blev registreret i gĂ„r. 344 00:36:53,920 --> 00:36:59,245 - Jeg protesterer. - Det er deres ret nu, Loren. 345 00:37:00,560 --> 00:37:04,087 VĂŠrsgo. Indskriv dig der. 346 00:37:08,720 --> 00:37:11,087 Indskriv dig der. 347 00:37:41,240 --> 00:37:44,847 Indskriv dig der. 348 00:37:46,520 --> 00:37:50,605 - OgsĂ„ du? - Ja, Hank. Jeg ejer noget. 349 00:38:20,480 --> 00:38:25,520 - I ville tale med os. - Ja, tag plads, de damer. 350 00:38:25,880 --> 00:38:31,808 Vi var mĂ„ske lidt hurtige forleden. 351 00:38:32,000 --> 00:38:37,166 Vi kunne da i det mindste hĂžre, hvad I ville forslĂ„. 352 00:38:37,360 --> 00:38:43,083 - Nu vindervi jo. - Kvindernes stemmer er ikke nok. 353 00:38:43,280 --> 00:38:46,170 Hvad vil I os sĂ„? 354 00:38:46,360 --> 00:38:49,682 Det bliver et tĂŠt lĂžb, men Jake vinder. 355 00:38:49,880 --> 00:38:54,124 Og sĂ„ er jeg villig til at lade kvinderne fĂ„ stemmeret. 356 00:38:56,000 --> 00:39:00,289 Skulle dr. Quinn gĂ„ hen og vinde. 357 00:39:00,480 --> 00:39:04,849 SĂ„ mĂ„ du love, at du ikke lukker saloonen. 358 00:39:05,040 --> 00:39:08,567 Jeg har ikke i sinde at forbyde spiritus. 359 00:39:08,760 --> 00:39:13,926 - Men prostitutionen skal vĂŠk herfra. - SĂ„ bliver der ingen handel. 360 00:39:14,120 --> 00:39:17,841 Undskyld os et Ăžjeblik. 361 00:39:19,480 --> 00:39:26,682 - Vi har chancen for at fĂ„ stemmeret. - Jeg mĂ„ holde mit lĂžfte. 362 00:39:26,880 --> 00:39:30,521 Du kan ikke holde nogen lĂžfter, hvis du bare gĂ„r din vej. 363 00:39:30,720 --> 00:39:33,530 - Vi kan stadig nĂ„ at vinde. - Michaela. 364 00:39:33,720 --> 00:39:37,930 PĂ„ denne mĂ„de fĂ„r vi stemmeret uanset valgets udfald. 365 00:39:38,120 --> 00:39:42,967 Og nĂ„rvi fĂžrst kan stemme, kan vi arbejde pĂ„ at forbyde prostitution. 366 00:39:43,160 --> 00:39:47,404 SĂ„ behĂžver vi ikke tigge om at fĂ„ noget at skulle have sagt. 367 00:39:53,680 --> 00:39:57,287 Dorothy har ret. 368 00:39:58,720 --> 00:40:01,007 Det gĂžr mig ondt, Myra. 369 00:40:01,200 --> 00:40:04,682 - Jeg forstĂ„r det godt. - Det gĂžr jeg ikke. 370 00:40:08,320 --> 00:40:14,009 Det er det bedste for flertallet. Bare ikke for mig. 371 00:40:25,800 --> 00:40:28,849 Jeg gĂ„r ind pĂ„ det. 372 00:40:29,160 --> 00:40:32,482 SĂ„ er det en aftale. 373 00:40:36,560 --> 00:40:39,370 Det mĂ„ fejres. 374 00:40:41,520 --> 00:40:46,208 - En drink? - Ellers tak. 375 00:40:54,880 --> 00:40:59,283 - Tag det her. OgsĂ„ flasken. - Jeg siger op. 376 00:40:59,480 --> 00:41:06,170 - Det kan du ikke, Myra. - Lad mig se min kontrakt. 377 00:41:34,040 --> 00:41:37,442 Kom med den. 378 00:41:40,800 --> 00:41:42,211 Den gĂŠlder stadig. 379 00:41:42,400 --> 00:41:49,090 Det vil jeg blĂŠse pĂ„. Du kan bare lade mig anholde. 380 00:41:51,720 --> 00:41:57,363 Hellere sidde i fĂŠngsel resten af livet end arbejde for dig. 381 00:42:07,480 --> 00:42:10,484 Vent lidt. 382 00:42:11,040 --> 00:42:15,489 - Jeg fĂžler, at jeg svigtede dig. - Jeg forstĂ„r det jo godt. 383 00:42:15,680 --> 00:42:20,447 Men du handlede selv. Jeg er stolt af dig. 384 00:42:21,120 --> 00:42:26,809 Hvis Hank vil lade dig anholde, sĂ„ kĂŠmper vi for dig. 385 00:42:27,000 --> 00:42:29,241 Du kan bo i min praksis. 386 00:42:29,440 --> 00:42:35,209 - I kan regne med mig. - Det har vi altid kunnet. 387 00:42:42,680 --> 00:42:45,331 Nu kommer de. 388 00:42:49,200 --> 00:42:53,000 Stemmerne er optalt. Jake Slicker: 389 00:42:53,560 --> 00:42:56,769 131 stemmer. 390 00:42:57,040 --> 00:43:01,364 Og dr. Michaela Quinn: 98. 391 00:43:08,520 --> 00:43:13,162 - Tillykke. - Tal! Tal! 392 00:43:18,560 --> 00:43:20,847 Tak, fordi I valgte mig. 393 00:43:21,040 --> 00:43:25,682 Det var en hĂ„rd kamp, og nu skal vi i fĂŠllesskab bringe velstand til byen. 394 00:43:31,920 --> 00:43:38,644 Som det fĂžrste vil jeg sĂžrge for, at alle fĂ„r stemmeret. 395 00:43:39,280 --> 00:43:42,443 - OgsĂ„ kvinderne? - Ja, ogsĂ„ kvinderne. 396 00:43:49,000 --> 00:43:52,527 - Kan kvinder sĂ„ stemme nu? - Ja, vi kan. 397 00:43:52,720 --> 00:43:55,724 Takket vĂŠre din mors indsats. 398 00:43:59,840 --> 00:44:05,961 Tillykke. Du ville have vĂŠret en mĂŠgtig god borgmester. 399 00:44:06,160 --> 00:44:10,006 Ja, det ville jeg. 400 00:44:21,680 --> 00:44:24,365 Tekstning: Lisbeth Beierholm - IFT A/S 34424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.