All language subtitles for Deserter_2002_Slovenian-ELSUBTITLE.COM-ST_61805688

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:06,366 Z eksplozivno lobanjo https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:11,879 --> 00:00:13,347 Veliko ljudi me je vprašalo, zakaj sem se pridružil. 3 00:00:13,349 --> 00:00:17,252 francoski legijo tujcev in ni jasnega odgovora. 4 00:00:19,721 --> 00:00:22,290 Nikamor se mi ni mudilo. 5 00:00:23,726 --> 00:00:27,462 Nikomur nisem povedal, da me je angleška vojska zavrnila. 6 00:00:29,931 --> 00:00:32,820 Znesel sem se idej, pa sem šel. 7 00:00:32,822 --> 00:00:35,537 v iskanju drugačne usode. 8 00:00:46,515 --> 00:00:48,748 Murray, Simon Murray. 9 00:00:48,750 --> 00:00:51,284 Prišel sem v legijo. 10 00:00:51,286 --> 00:00:52,386 To ni kraj. 11 00:00:52,388 --> 00:00:55,688 Za razočarane poslovneže, g. Murray. 12 00:00:55,690 --> 00:00:58,424 Bi radi prevzeli novo identiteto? 13 00:00:58,426 --> 00:01:00,427 Nimam kaj skrivati, gospod. 14 00:01:00,429 --> 00:01:02,395 Pet let, g. Murray. 15 00:01:02,397 --> 00:01:06,399 Pet let je minimalna pogodba brez izhoda. 16 00:01:06,401 --> 00:01:09,035 Razen če vas uporniki ne ujamejo. 17 00:01:09,037 --> 00:01:13,208 V tem primeru si boste zaželeli, da bi vas ubili v akciji. 18 00:01:21,416 --> 00:01:22,584 Ne, podpiši tukaj. 19 00:01:34,496 --> 00:01:37,532 Zjutraj greš v Alžirijo. 20 00:01:42,188 --> 00:01:45,884 ALŽIRIJA 1960 21 00:01:47,803 --> 00:01:52,726 Alžirija je francoska kolonija že več kot 127 let. 22 00:01:54,728 --> 00:01:58,521 Francoske kolonije so se imenovale Pied Noir - "Črne noge". 23 00:01:58,631 --> 00:02:03,350 Več generacij so mirno živeli skupaj z arabskim prebivalstvom. 24 00:02:05,675 --> 00:02:09,544 Zdaj pa so arabski nacionalisti v gorah. 25 00:02:09,637 --> 00:02:13,582 in se borijo za svojo neodvisnost. 26 00:02:15,944 --> 00:02:18,394 Francoska tuja legija je poklicana v 27 00:02:18,449 --> 00:02:22,478 za zaščito interesov države in odlašanje uporov. 28 00:03:47,782 --> 00:03:50,063 TUJA LEGIJA 29 00:04:04,979 --> 00:04:06,712 To so vse tvoje stvari? 30 00:04:06,714 --> 00:04:07,614 Ja, gospod. 31 00:04:08,615 --> 00:04:09,449 Odpri. 32 00:04:19,258 --> 00:04:20,828 Potreboval boš tole. 33 00:04:26,199 --> 00:04:27,932 Kaj je to? 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,368 To je moj dnevnik, gospod. 35 00:04:29,370 --> 00:04:30,203 Vzemi. 36 00:04:35,608 --> 00:04:37,444 Pesmi, imaš rad pesmi? 37 00:04:39,412 --> 00:04:40,246 Pojdi. 38 00:04:42,148 --> 00:04:44,282 Ja, rad imam pesmi. 39 00:04:44,284 --> 00:04:45,784 Ljubil sem svoje knjige. 40 00:04:45,786 --> 00:04:47,919 Moji junaki iz otroštva so bili Nelson, Burton, 41 00:04:47,921 --> 00:04:50,321 Govori, Stanley in Livingston. 42 00:04:50,323 --> 00:04:53,051 Junaki, ki so hranili moje sanje. 43 00:04:53,053 --> 00:04:55,861 Bral sem tudi o Legijo in pričal. 44 00:04:55,863 --> 00:04:58,629 ideje o hitenju po puščavi na kameli, 45 00:04:58,631 --> 00:05:00,058 ki počivajo v oazi ali nosijo 46 00:05:00,060 --> 00:05:04,035 klobuk s krpo, ki ti pokrije vrat. 47 00:05:04,037 --> 00:05:06,003 Mislim, da je večina angleških fantov na skrivaj 48 00:05:06,005 --> 00:05:10,408 pristane romantične ideje o vstopu v Legijo. 49 00:05:10,410 --> 00:05:14,311 Celo Errol Flynn je bil v Legijo. 50 00:05:14,313 --> 00:05:17,751 Kakšno priporočilo sem potreboval? 51 00:05:54,519 --> 00:05:56,955 Louisa mi je poslala pismo. 52 00:05:56,957 --> 00:05:58,589 Oprostila mi je. 53 00:05:58,591 --> 00:06:00,891 Hoče, da se vrnem. 54 00:06:00,893 --> 00:06:03,295 Malo pozno za to, kajne? 55 00:06:06,466 --> 00:06:09,033 Moja žena je močna kot bik. 56 00:06:09,035 --> 00:06:10,602 Borimo se in... 57 00:06:11,670 --> 00:06:14,438 In normalno je ljubiti. 58 00:06:14,440 --> 00:06:16,160 Moj dragi Vascuito. 59 00:06:16,162 --> 00:06:17,641 Ne morem živeti brez tebe. 60 00:06:17,643 --> 00:06:19,843 Nikoli več te ne bom brcnil kot psa. 61 00:06:19,845 --> 00:06:23,614 Oh, Louisa, moja mala prasica, ponovi to, prosim. 62 00:06:23,616 --> 00:06:26,449 Všeč mi je, ko me udariš. 63 00:06:33,893 --> 00:06:36,527 Veš, uh, zveniš francosko. 64 00:06:36,529 --> 00:06:39,295 Mislil sem, da Francozi ne smejo vstopiti v legijo. 65 00:06:41,033 --> 00:06:43,102 Moj prijatelj, Dupont, tukaj. 66 00:06:44,270 --> 00:06:46,939 Ne mara preveč vprašanj. 67 00:06:51,376 --> 00:06:52,278 Thibault. 68 00:07:06,458 --> 00:07:07,559 Prosim, posedite. 69 00:07:16,702 --> 00:07:18,969 Dobrodošli v Maskaro. 70 00:07:18,971 --> 00:07:22,872 Jaz sem poročnik Thibault, vaš poveljnik. 71 00:07:22,874 --> 00:07:25,711 Sergent Crepelli, desetnik Muller. 72 00:07:27,079 --> 00:07:30,046 Tukaj vas bomo spremenili v vojake, ki so vredni služiti v 73 00:07:30,048 --> 00:07:32,551 najboljši bojni sili na svetu. 74 00:07:34,240 --> 00:07:36,619 Vidiš te legionarji? 75 00:07:36,621 --> 00:07:39,857 Pred osmimi meseci so bili taki kot ti. 76 00:07:39,859 --> 00:07:44,029 In danes so pripravljeni na boj s ponosom in častjo. 77 00:07:47,132 --> 00:07:49,401 Tvoj trening bo težak. 78 00:07:50,256 --> 00:07:52,229 To je vojni čas. 79 00:07:52,231 --> 00:07:53,536 Ne potrebujemo te šibkega. 80 00:07:53,538 --> 00:07:54,871 Ne potrebujemo te mrtvega. 81 00:07:54,873 --> 00:07:56,775 Potrebujemo te nepremagljivega. 82 00:07:58,677 --> 00:08:01,343 Za to gre v legijo. 83 00:08:04,349 --> 00:08:06,085 Monsieur, bon chance. 84 00:08:07,953 --> 00:08:09,245 Viva la legija! 85 00:08:09,247 --> 00:08:10,689 Viva la legija! 86 00:08:25,170 --> 00:08:26,004 Izmeček! 87 00:08:26,871 --> 00:08:27,870 Izmeče zemlje. 88 00:08:27,872 --> 00:08:28,705 Izmeček! 89 00:08:28,707 --> 00:08:29,539 Izmeček! 90 00:08:29,541 --> 00:08:30,373 Izmeček! 91 00:08:30,375 --> 00:08:31,207 Izmeček! 92 00:08:31,209 --> 00:08:32,041 Izmeček! 93 00:08:32,043 --> 00:08:33,408 Izmeček! 94 00:08:35,747 --> 00:08:37,513 Sranje, smrad. 95 00:08:37,515 --> 00:08:39,148 Crepelli jih prisili, da se plazijo po kanalizaciji. 96 00:08:39,150 --> 00:08:40,303 Vendar so srečni, lahko bi jih poslali v 97 00:08:40,305 --> 00:08:41,416 Coulomb Bousher. 98 00:08:41,418 --> 00:08:42,951 Kje je to? 99 00:08:42,953 --> 00:08:44,520 To je pristanišče v puščavi, kjer se srečata pekel in zemlja. 100 00:08:44,522 --> 00:08:46,756 Pohiti, pojdi naprej! 101 00:08:49,287 --> 00:08:52,291 Hitreje, prehiti ga, če bo treba! 102 00:08:53,965 --> 00:08:55,318 Hitreje, Murray! 103 00:08:55,320 --> 00:08:56,167 Hitreje! 104 00:09:06,044 --> 00:09:07,042 angleščina? 105 00:09:07,044 --> 00:09:07,977 Ja? 106 00:09:07,979 --> 00:09:10,215 Se bojiš višine? 107 00:09:16,521 --> 00:09:19,055 To je enostavno, samo ne glej dol, ja? 108 00:09:20,457 --> 00:09:21,292 Opa. 109 00:09:22,227 --> 00:09:24,347 En, dva, tri. 110 00:09:24,349 --> 00:09:25,194 Ja? 111 00:09:26,530 --> 00:09:28,064 Kdo je tisti, ki pomaga? 112 00:09:28,066 --> 00:09:29,298 Murray, gospod. 113 00:09:29,300 --> 00:09:30,134 Murray. 114 00:09:31,770 --> 00:09:34,272 1, 2, 1, 2, 12. 115 00:09:40,211 --> 00:09:41,046 Hmm. 116 00:10:03,267 --> 00:10:06,601 Kaj počnemo v tej luknji? 117 00:10:06,603 --> 00:10:07,671 Kmet sem. 118 00:10:08,839 --> 00:10:11,073 Hočem iti domov. 119 00:10:11,075 --> 00:10:15,398 Zakaj ne poveš velikim fantom, da si naredil napako? 120 00:10:15,400 --> 00:10:18,612 Misliš, da ne poskušam? 121 00:10:18,614 --> 00:10:21,377 Nikogar ne smejo izpustiti, Vasco. 122 00:10:21,379 --> 00:10:24,655 Če bi, bi bil ta kraj prazen. 123 00:11:12,535 --> 00:11:14,637 Omara je čista? 124 00:11:15,571 --> 00:11:17,539 Omara je čista? 125 00:11:17,541 --> 00:11:18,840 Ne gospod! 126 00:11:18,842 --> 00:11:21,143 Potem pa počisti! 127 00:11:37,593 --> 00:11:38,826 Je to tvoje? 128 00:11:38,828 --> 00:11:40,729 Ja, narednik. 129 00:11:40,731 --> 00:11:41,997 Je to tvoje? 130 00:11:41,999 --> 00:11:43,165 Ja, narednik! 131 00:11:44,000 --> 00:11:45,933 Ja, narednik! 132 00:11:45,935 --> 00:11:50,007 V legiji je treba mrtve pokopal s častmi. 133 00:11:55,913 --> 00:11:57,747 Počistiva tole. 134 00:12:02,652 --> 00:12:05,389 V legijo pokopljemo svoje. 135 00:12:12,895 --> 00:12:14,897 Za tako velikega komarja, 136 00:12:15,998 --> 00:12:17,934 Grob mora biti globok. 137 00:12:21,637 --> 00:12:23,473 Začni kopati, Murray. 138 00:12:24,941 --> 00:12:27,174 Ostali pa začnite čistiti to omeho. 139 00:12:27,176 --> 00:12:28,505 Ja, narednik! 140 00:12:48,597 --> 00:12:49,432 Oh! 141 00:12:51,067 --> 00:12:52,556 Caruso, pridi sem. 142 00:13:08,951 --> 00:13:10,684 Nič več poje. 143 00:13:10,686 --> 00:13:13,855 Crepelli, pripravljen sem na pivo. 144 00:13:24,100 --> 00:13:26,002 Še naprej kopaj, Murray. 145 00:13:31,006 --> 00:13:32,567 Kaj sem naredil? 146 00:13:32,569 --> 00:13:34,341 Zakaj, ne razumem? 147 00:13:34,343 --> 00:13:35,844 Preklete živali. 148 00:13:37,846 --> 00:13:39,413 Hvala vam. 149 00:13:57,620 --> 00:13:59,866 Ta rez se mora udeležiti. 150 00:13:59,868 --> 00:14:01,000 Prišel bom z zdravnikom. 151 00:14:01,002 --> 00:14:02,771 Ne, domov grem. 152 00:14:04,673 --> 00:14:06,173 Nisi v formi, da bi pobegnil. 153 00:14:06,175 --> 00:14:07,241 Ne, vseeno mi je. 154 00:14:07,243 --> 00:14:08,076 Poslušaj. 155 00:14:09,512 --> 00:14:10,631 Toda nobena količina pogovora z Vasco ne bi mogla narediti 156 00:14:10,633 --> 00:14:13,113 Videl je večjo sliko. 157 00:14:14,716 --> 00:14:16,883 Do sedaj, moje sanje o rollicking pustolovščini v slogu 158 00:14:16,885 --> 00:14:20,487 Errol Flynn je zmlel v prah. 159 00:14:20,489 --> 00:14:23,490 K sreci smo lahko računali, da bo Dupont obdržal naše 160 00:14:23,492 --> 00:14:24,647 živih duhov. 161 00:14:31,600 --> 00:14:34,627 Dobro jutro, g. Murray. 162 00:14:34,629 --> 00:14:37,937 Vasco, ravnokar sem bil v mestu. 163 00:14:37,939 --> 00:14:42,241 Tam je čudovita kavarna, lepe ženske, ki ljubijo 164 00:14:42,243 --> 00:14:43,178 legija. 165 00:14:48,984 --> 00:14:52,921 Z rigli boste nadaljevali dva za dvema. 166 00:14:54,956 --> 00:14:58,293 Za noben račun ne boš spustil svoj riffle. 167 00:15:04,032 --> 00:15:07,634 Tvoj riffle je tvoja rešilna črta proti Fellu. 168 00:15:07,636 --> 00:15:12,038 Če se sprostiš samo za sekundo, bo morda tvoja zadnja. 169 00:15:12,040 --> 00:15:14,440 Kolikokrat ti moram povedati? 170 00:15:14,442 --> 00:15:17,377 Zaboga, človek, on ni Fell. 171 00:15:17,379 --> 00:15:20,079 Kaj, imaš problem, Murray? 172 00:15:20,081 --> 00:15:20,914 Ulov! 173 00:15:31,158 --> 00:15:33,026 Dober met, Murray. 174 00:15:33,028 --> 00:15:34,494 Se vidiva pred najino pel nocoj. 175 00:15:34,496 --> 00:15:36,662 Službo imam zate. 176 00:15:36,664 --> 00:15:38,830 Na obalo greš po morsko vodo. 177 00:15:38,832 --> 00:15:41,100 Oh ja, Murray, to je bilo zelo impresivno. 178 00:15:41,102 --> 00:15:42,268 Na plaži? 179 00:15:42,270 --> 00:15:44,070 To je štiri ure vožnje. 180 00:15:44,072 --> 00:15:46,539 Ne skrbi, imam idejo. 181 00:15:46,541 --> 00:15:49,809 V redu, nadaljuj. 182 00:15:49,811 --> 00:15:52,778 Vse, kar potrebuješ zdaj, je majhen butik. 183 00:15:52,780 --> 00:15:54,734 Oh, oh, samo malo, oh. 184 00:15:54,736 --> 00:15:55,584 Drži to. 185 00:15:57,552 --> 00:15:58,950 V redu. 186 00:15:58,952 --> 00:16:02,555 Zdaj sem ukradel nekaj soli iz hladilnika. 187 00:16:03,892 --> 00:16:04,719 Oprosti. 188 00:16:06,721 --> 00:16:07,662 Stresi tole. 189 00:16:09,029 --> 00:16:10,698 Murray, poslušaj. 190 00:16:12,534 --> 00:16:15,901 Hočem, da ostaneš tukaj v tem grmovju. 191 00:16:15,903 --> 00:16:20,075 In ko bo to rekel štiri ure, boš pobegnil nazaj tako hitro. 192 00:16:21,443 --> 00:16:23,736 Kot lahko Mullerju. 193 00:16:23,738 --> 00:16:27,547 Tako izgledaš ves znojen in drek. 194 00:16:27,549 --> 00:16:30,216 Lajaš, to ne bo delovalo. 195 00:16:42,062 --> 00:16:43,565 Vstopi, Murray. 196 00:16:51,673 --> 00:16:53,107 Novači Murrayja. 197 00:16:59,146 --> 00:17:03,315 Si imel prijeten večer, Murray? 198 00:17:03,317 --> 00:17:06,651 Nikoli se ni bolje počutil, desetnik. 199 00:17:06,653 --> 00:17:07,489 Dobro. 200 00:17:10,491 --> 00:17:12,759 Imaš steklenico zame? 201 00:17:25,640 --> 00:17:26,473 Hvala vam. 202 00:17:32,680 --> 00:17:34,281 Uh-uh, ne tako hitro. 203 00:18:06,079 --> 00:18:06,913 Zavrnilo. 204 00:18:14,087 --> 00:18:14,921 Dupont. 205 00:18:16,088 --> 00:18:17,121 Dupont. 206 00:18:17,123 --> 00:18:18,590 Kaj? 207 00:18:18,592 --> 00:18:21,660 Ti si absolutni genij. 208 00:18:21,662 --> 00:18:22,927 Pogoltnil ga je. 209 00:18:22,929 --> 00:18:25,664 Dobesedno ga je pogoltnil. 210 00:18:25,666 --> 00:18:26,887 Ne, deluje? 211 00:18:29,836 --> 00:18:31,336 Kurbin sin. 212 00:18:52,392 --> 00:18:53,792 Ne, dol! 213 00:18:53,794 --> 00:18:54,628 Pojdi dol! 214 00:18:55,995 --> 00:18:57,962 Na kolena, hitro! 215 00:18:57,964 --> 00:19:00,919 Dojenčki se naučijo plaziti, preden lahko hodijo. 216 00:19:00,921 --> 00:19:05,104 Na trebuhu, dokler ti ne povem, da si pripravljen na pohod. 217 00:19:06,972 --> 00:19:07,808 Zemlja! 218 00:19:13,412 --> 00:19:15,044 Neusmiljen si. 219 00:19:15,046 --> 00:19:16,817 Niti plaziš se ne moreš. 220 00:19:20,353 --> 00:19:21,285 Zdravo. 221 00:19:26,627 --> 00:19:29,226 Z dovoljenjem, gospod. 222 00:19:29,228 --> 00:19:30,061 Oui. 223 00:19:33,299 --> 00:19:35,466 Murray. 224 00:19:35,468 --> 00:19:36,954 Samo pojdi z njim. 225 00:19:56,555 --> 00:19:59,725 Veš, ti si ena srečna baraba. 226 00:20:01,494 --> 00:20:04,328 Kaj legionar omogoča Crepelli brcati prekleto sranje 227 00:20:04,330 --> 00:20:05,984 Iz tebe? 228 00:20:05,986 --> 00:20:09,100 Če ne narediš točno tega, kar ti reče. 229 00:20:10,268 --> 00:20:13,539 Mislim, da sva ti z Murrayem naredila uslugo. 230 00:20:17,208 --> 00:20:19,973 Hočeš, da se ti zahvalim? 231 00:20:21,847 --> 00:20:23,547 Ne morem jesti tega sranja. 232 00:20:23,549 --> 00:20:25,649 Samo podaj krožnik. 233 00:20:25,651 --> 00:20:28,955 Tukaj ni nikoli dovolj hrane. 234 00:20:31,791 --> 00:20:33,256 To je dobro. 235 00:20:33,258 --> 00:20:36,794 Eden od načinov, kako nas poskušajo premagati. 236 00:20:36,796 --> 00:20:38,764 Stradaj nas, naredi nas šibke. 237 00:20:40,265 --> 00:20:41,834 Torej se ne upiramo. 238 00:20:44,203 --> 00:20:46,739 Ravnaj z nami bolj kot z zločinci. 239 00:20:47,973 --> 00:20:49,809 No, nekateri od nas so. 240 00:20:51,911 --> 00:20:54,478 Govori zase, Claudius. 241 00:20:55,448 --> 00:20:58,781 Kot ga kličejo v časopisih. 242 00:20:58,783 --> 00:21:01,719 Je Picasso še vedno stisnil? 243 00:21:01,721 --> 00:21:05,621 Kaj vi kmetje veste o umetnosti? 244 00:21:05,623 --> 00:21:07,460 Nisem kriminalec. 245 00:21:11,050 --> 00:21:13,131 Rad bi govoril z Mullerjem. 246 00:21:16,028 --> 00:21:18,103 Izpustiti me morajo. 247 00:21:48,299 --> 00:21:49,088 Na zdravje. 248 00:21:52,203 --> 00:21:55,608 Povej mi, Dupont, kaj te je pripeljalo sem? 249 00:21:57,175 --> 00:21:59,511 Tukaj sem zaradi treninga. 250 00:22:00,979 --> 00:22:03,246 V teh dneh ni formalnega usposabljanja za križarje. 251 00:22:03,248 --> 00:22:06,582 C'mon. 252 00:22:06,584 --> 00:22:09,587 Mora biti več v tej zgodbi. 253 00:22:11,022 --> 00:22:14,724 Recimo, da sem potrebovala prostor, kjer bi se lahko pritajila. 254 00:22:14,726 --> 00:22:15,560 za nekaj časa. 255 00:22:17,429 --> 00:22:20,563 Moj brat je bil v legijah. 256 00:22:20,565 --> 00:22:23,568 Zdelo se mi je, da je bila dobra ideja. 257 00:22:25,036 --> 00:22:28,908 In ti, tvoji starši, ali vedo, da si tukaj, ali? 258 00:22:30,642 --> 00:22:35,545 Moj oče je odšel pred mojim rojstvom. 259 00:22:35,547 --> 00:22:39,181 Rekli so mi, da je bil ubit v vojni. 260 00:22:39,183 --> 00:22:42,386 Vedno sem si ga predstavljal kot velikega junaka. 261 00:22:43,822 --> 00:22:47,625 Do 15. leta nisem izvedela, da je še živ. 262 00:22:48,927 --> 00:22:50,929 Še vedno ga nisem spoznala. 263 00:22:52,097 --> 00:22:53,331 Kakšen junak, kaj? 264 00:22:56,533 --> 00:22:58,869 Nekega dne bom imela sina. 265 00:23:01,072 --> 00:23:03,407 In tako ga bom ljubila. 266 00:23:05,476 --> 00:23:09,647 Vedno sem bil bedak za dober par nog. 267 00:23:16,254 --> 00:23:17,887 Za ženske. 268 00:23:17,889 --> 00:23:19,488 Mm, in odlične noge. 269 00:23:53,457 --> 00:23:54,656 Vedel sem. 270 00:23:54,658 --> 00:23:56,895 Vrnil se je k svojemu biku. 271 00:23:58,629 --> 00:23:59,794 Upajmo, da ne bo končal v Coulombu. 272 00:23:59,796 --> 00:24:00,629 Bousher. 273 00:24:00,631 --> 00:24:01,465 Ja. 274 00:24:02,298 --> 00:24:03,298 Ali še huje. 275 00:24:03,300 --> 00:24:04,135 Hmm? 276 00:24:09,706 --> 00:24:11,473 V posteljo grem. 277 00:24:11,475 --> 00:24:14,043 In naj me nihče ne moti, če se bo kdo drug odločil. 278 00:24:14,045 --> 00:24:14,878 Odjebi. 279 00:24:30,761 --> 00:24:33,762 Od časa do časa moram slišati BBC. 280 00:24:33,764 --> 00:24:35,764 Bila je čustvena izkušnja, ko sem slišala za novo leto. 281 00:24:35,766 --> 00:24:39,937 Eve v Londonu z Big Ben zvoni v ozadju. 282 00:24:44,208 --> 00:24:48,344 Zdelo se mi je, da mi je v teh trenutkih manjkalo nekaj velikega. 283 00:24:49,947 --> 00:24:53,582 Bilo je toliko resničnih trenutkov samote. 284 00:24:53,584 --> 00:24:57,788 Misli, kje sem in kdaj se bom izvleče iz tega? 285 00:25:00,251 --> 00:25:03,091 Ni bilo enega od nas, ki ni pomislil na dezerterijo. 286 00:25:03,093 --> 00:25:06,794 ali ki niso ob tej hladnokrvni brutalnosti, 287 00:25:06,796 --> 00:25:08,565 na skrivaj prestrašena. 288 00:25:10,033 --> 00:25:13,234 Najhujše, kar si lahko naredila, je bila puščava. 289 00:25:13,236 --> 00:25:15,739 To je bilo vdihano v nas. 290 00:25:17,207 --> 00:25:19,240 V puščavo bi moral biti zelo pogumen ali bi imel 291 00:25:19,242 --> 00:25:21,410 Popolnoma si znorel. 292 00:25:22,980 --> 00:25:26,915 Nisem bil prepričan, kaj je za Vasca. 293 00:25:57,247 --> 00:25:58,479 Ubil si mojega prijatelja. 294 00:25:58,481 --> 00:26:01,081 Zakaj ga nisi poslušal? 295 00:26:01,083 --> 00:26:03,253 Hotel je iti domov. 296 00:26:04,587 --> 00:26:06,689 Shrani to za svojega izdelovalca. 297 00:26:11,061 --> 00:26:15,232 Vasco je sinoči dezertiral in ga je ujel Fell. 298 00:26:16,565 --> 00:26:19,236 Mučili so ga in pustili umreti. 299 00:26:26,474 --> 00:26:30,646 Legija te ne more zaščititi, če ne upoštevaš pravil. 300 00:26:34,370 --> 00:26:36,719 Vasco se je napačno odločil. 301 00:26:38,487 --> 00:26:39,989 Ni ti treba. 302 00:26:54,470 --> 00:26:56,570 Kako ti je ime 303 00:26:56,572 --> 00:26:57,393 Dupont. 304 00:26:59,009 --> 00:27:01,642 Vaša čustva so razumljiva, vendar so vaša dejanja 305 00:27:01,644 --> 00:27:02,745 Nesprejemljivo. 306 00:27:04,146 --> 00:27:05,580 Desetnik Mueller. 307 00:27:06,983 --> 00:27:08,982 Pošlji Duponta v tumble. 308 00:27:08,984 --> 00:27:12,922 Murray bo vodil može v skupinski kazni. 309 00:27:18,227 --> 00:27:19,061 Premakni ga. 310 00:27:27,837 --> 00:27:29,569 Ko ste napolnili nahrbtnik, dvignite 311 00:27:29,571 --> 00:27:31,905 čelado, zberite svoj riffle in naredite dve vrstici spredaj 312 00:27:31,907 --> 00:27:32,742 od mene. 313 00:27:48,057 --> 00:27:52,161 Vzemi čelado, vzemi svoj rigi, dve vrstici. 314 00:27:54,423 --> 00:27:55,998 Kje je obloga? 315 00:28:05,975 --> 00:28:09,343 V redu, pozor. 316 00:28:26,094 --> 00:28:27,628 To je pelota. 317 00:28:27,630 --> 00:28:31,731 Moraš se zahvaliti Murrayju in Dupontu. 318 00:28:36,972 --> 00:28:37,806 Premakni ga. 319 00:28:42,878 --> 00:28:43,711 Lesti! 320 00:29:26,421 --> 00:29:29,588 Poslala boš posteljo in potem lagala. 321 00:29:29,590 --> 00:29:30,391 v tem. 322 00:29:41,557 --> 00:29:42,737 Začni kopati. 323 00:29:47,276 --> 00:29:48,109 Naredi. 324 00:29:50,011 --> 00:29:50,845 Hitreje. 325 00:30:10,298 --> 00:30:11,966 Murray. 326 00:30:22,843 --> 00:30:25,277 Lahko bi te poslal v Coulomb Bausher. 327 00:30:25,279 --> 00:30:26,311 In nisem. 328 00:30:26,313 --> 00:30:27,115 Zakaj? 329 00:30:29,883 --> 00:30:33,785 Ker verjamem, da bosta z Dupontom dobra. 330 00:30:33,787 --> 00:30:34,582 Vojaki. 331 00:30:36,925 --> 00:30:38,725 Ne dokazuj, da se motim. 332 00:30:40,961 --> 00:30:42,931 Pojdi nazaj z ostalimi. 333 00:30:46,733 --> 00:30:48,900 Ne boš se premaknil. 334 00:30:48,902 --> 00:30:51,237 Ne boš govorila. 335 00:30:55,310 --> 00:30:59,478 Moram priznati, da še nikoli nisem preživela takega rojstnega dne. 336 00:30:59,480 --> 00:31:00,679 Tvoj rojstni dan je? 337 00:31:00,681 --> 00:31:01,514 Ja. 338 00:31:01,516 --> 00:31:02,583 Danes imam 20 let. 339 00:31:26,006 --> 00:31:27,107 Hej Johnny. 340 00:31:32,980 --> 00:31:34,781 Hvala za peloto. 341 00:32:26,232 --> 00:32:27,198 Hej Dupont? 342 00:32:32,672 --> 00:32:33,507 Tukaj. 343 00:32:34,440 --> 00:32:36,376 Oh, hvala Murray. 344 00:32:38,512 --> 00:32:41,313 Se vidiva jutri, prijatelj. 345 00:33:04,604 --> 00:33:06,571 Vascu bi to bilo všeč. 346 00:33:06,573 --> 00:33:07,674 Ja, ja. 347 00:33:09,609 --> 00:33:12,976 Resnica je, da sem samo sedel mimo in gledal, kako ti sadisti tepejo. 348 00:33:12,978 --> 00:33:13,813 Mu. 349 00:33:16,416 --> 00:33:19,216 Kakšen moški me to naredi? 350 00:33:19,218 --> 00:33:20,654 To je zelo občutljivo. 351 00:33:23,256 --> 00:33:25,925 Nihče od naju ni imel izbire. 352 00:33:27,059 --> 00:33:30,394 Nikoli se ne bi smel pridružiti legijam. 353 00:33:30,396 --> 00:33:33,297 Toda Vasco je imel vedno velike načrte. 354 00:33:33,299 --> 00:33:36,300 Hotel je celo razstreliti Francov vlak. 355 00:33:39,606 --> 00:33:41,371 Bili ste teroristi? 356 00:33:41,373 --> 00:33:42,208 Ne, ne. 357 00:33:43,209 --> 00:33:45,075 Takrat sva bila samo otroka. 358 00:33:45,077 --> 00:33:47,878 Ne, dokler nas Dupont ni hotel spremeniti v baskijo. 359 00:33:47,880 --> 00:33:49,847 borcev za svobodo. 360 00:33:49,849 --> 00:33:54,118 In moram reči, Vasco je bil veliko boljši v traktorju kot v 361 00:33:54,120 --> 00:33:54,954 rezervoar. 362 00:33:56,523 --> 00:33:57,356 Bog. 363 00:33:59,058 --> 00:34:01,692 Kaj bomo povedali Lucii? 364 00:34:04,531 --> 00:34:06,230 Mislim, da moraš napisati to pismo. 365 00:34:06,232 --> 00:34:07,466 Ja, bom. 366 00:34:08,667 --> 00:34:10,824 Si poročen, Benito? 367 00:34:12,539 --> 00:34:14,707 Ženske me imajo radi. 368 00:34:18,109 --> 00:34:19,409 Kako lahko izbiram? 369 00:34:19,411 --> 00:34:21,345 Ljubijo ga, ljubijo ga. 370 00:34:23,882 --> 00:34:25,384 Samo eno hočem. 371 00:34:26,813 --> 00:34:29,155 Tam je punca, Jennifer. 372 00:34:30,122 --> 00:34:30,955 Jennifer. 373 00:34:32,891 --> 00:34:34,821 Morala bi jo videti. 374 00:34:35,895 --> 00:34:38,262 Srčno lepa je. 375 00:34:38,264 --> 00:34:40,731 Rekel sem ji, da se bom pridružil legijo, če se ne poroči z mano. 376 00:34:44,003 --> 00:34:45,504 Samo šalila sem se. 377 00:34:50,442 --> 00:34:51,375 Se šališ? 378 00:34:51,377 --> 00:34:52,576 Človek svoje besede si. 379 00:34:52,578 --> 00:34:54,378 Zato te je sprejela k temu. 380 00:34:57,870 --> 00:34:59,349 Mien God. 381 00:34:59,351 --> 00:35:00,186 Ja. 382 00:35:01,587 --> 00:35:04,287 Ko bi le Fella lahko izsledili kot vi dame. 383 00:36:03,081 --> 00:36:06,182 Čestitam, legionar Murray. 384 00:36:06,184 --> 00:36:08,186 Hvala, poročnik. 385 00:36:21,599 --> 00:36:22,832 Viva le legija! 386 00:36:22,834 --> 00:36:24,066 Viva le legija! 387 00:36:27,305 --> 00:36:29,338 Oprosti, na mojem denarju je mamino ime. 388 00:36:29,340 --> 00:36:30,174 Ooooo! 389 00:36:40,150 --> 00:36:43,889 Dupont, kje je ta bar? 390 00:37:04,141 --> 00:37:05,375 Bravo, bravo. 391 00:37:09,113 --> 00:37:11,614 Nikoli ne poskušaj tega trezen. 392 00:37:11,616 --> 00:37:13,548 Patricia, o tem sem ti govorila o mojem prijatelju Simonu. 393 00:37:13,550 --> 00:37:16,285 Šampanjec na hišnih fantih, to je bilo razredno dejanje. 394 00:37:16,287 --> 00:37:18,688 Ah, vi ste razredno dejanje, mademoiselle. 395 00:37:18,690 --> 00:37:20,288 Au chante. 396 00:37:20,290 --> 00:37:24,987 Nicole, Nicole, pridita spoznati tega očarljivega Angleža. 397 00:37:24,989 --> 00:37:26,629 Morda ti lahko pomaga pri študiju. 398 00:37:26,631 --> 00:37:29,967 Nicole študira angleščino na Lizetu. 399 00:37:31,069 --> 00:37:31,903 Ona je? 400 00:37:33,304 --> 00:37:34,137 Razbija. 401 00:37:36,027 --> 00:37:39,375 Pred vstopom v legijo sem poučil angleško. 402 00:37:46,249 --> 00:37:47,950 Dupont, Dupont, kaj pravi? 403 00:37:47,952 --> 00:37:50,387 Ljubica, mislim, da si ji všeč. 404 00:37:51,388 --> 00:37:52,222 Ja? 405 00:38:09,940 --> 00:38:11,440 Povem ti, eh. 406 00:38:11,442 --> 00:38:15,064 Patricia ima noge, ki se bodo ovile okoli. 407 00:38:15,066 --> 00:38:15,910 dvakrat. 408 00:38:15,912 --> 00:38:17,345 Ohlala, ljubica. 409 00:38:17,347 --> 00:38:21,385 Ne, ne, ne, ne, njena prijateljica je bila tako prijazna, Murray. 410 00:38:22,819 --> 00:38:25,720 Mislim, da je ugotovila, da ne govoriš veliko francosko. 411 00:38:25,722 --> 00:38:27,355 Ah, ampak ta tip je umor-rah. 412 00:38:27,357 --> 00:38:31,292 Govorim mednarodni jezik ljubezni. 413 00:38:36,768 --> 00:38:39,901 Hej, tvoja glava mora biti ravna. 414 00:38:39,903 --> 00:38:43,939 Resno, mislim, da bom šel jutri. 415 00:38:43,941 --> 00:38:47,611 Murray, Murray, bi rad z mano? 416 00:38:48,979 --> 00:38:50,044 Murray? 417 00:38:50,046 --> 00:38:52,915 Uh, ne, ne hvala. 418 00:38:52,917 --> 00:38:54,916 Novice iz Anglije so me vedno prisilile, da se počutim, kot da sem 419 00:38:54,918 --> 00:38:57,752 Nekaj je zamujalo. 420 00:38:57,754 --> 00:39:01,023 Normalno življenje, ki sem ga pustil za sabo. 421 00:39:01,025 --> 00:39:03,057 Kako se lahko Jennifer ali katerikoli od mojih prijateljev nakaže na kaj? 422 00:39:03,059 --> 00:39:04,060 Sem to delala? 423 00:39:04,995 --> 00:39:07,829 Skozi kaj sem šel? 424 00:39:07,831 --> 00:39:11,366 In kar je najpomembnejše, kako je biti tukaj. 425 00:39:11,368 --> 00:39:15,236 Še vedno nisem bila prepričana, kaj se dogaja. 426 00:39:15,238 --> 00:39:17,240 Preveč sil na delu. 427 00:39:18,675 --> 00:39:20,542 Dobil sem samo polovico zgodbe, pa še vedno je bilo. 428 00:39:20,544 --> 00:39:22,712 veliko vprašanj, ki niso odgovorila. 429 00:39:23,880 --> 00:39:26,014 Moral sem izvedeti več. 430 00:39:31,455 --> 00:39:33,356 Samo čaj hočem. 431 00:39:38,121 --> 00:39:39,796 Samo za trenutek. 432 00:39:50,941 --> 00:39:52,208 Si Anglež? 433 00:39:53,109 --> 00:39:53,943 Da. 434 00:39:59,248 --> 00:40:01,815 Francozi nas obravnavajo kot živali. 435 00:40:01,817 --> 00:40:06,020 Gotovo nas bodo držali pod palcem. 436 00:40:06,022 --> 00:40:07,590 Prosim, usedi se. 437 00:40:13,797 --> 00:40:17,564 Ampak brez Francozov, kje bi bil ta kraj? 438 00:40:17,566 --> 00:40:20,835 Morda je v tem nekaj resnice. 439 00:40:20,837 --> 00:40:24,671 Toda moji ljudje, ki so domorodci v tej državi, nimamo ničesar. 440 00:40:24,673 --> 00:40:27,195 vendar so Francozi, ki jih ščiti mogočna legija, 441 00:40:27,197 --> 00:40:28,111 Vse. 442 00:40:29,779 --> 00:40:32,746 Si prepričan, da si na pravem mestu? 443 00:40:32,748 --> 00:40:35,517 Razumem, kaj govoriš. 444 00:40:35,519 --> 00:40:37,384 In če bi lahko bil zunaj te države in nazaj v Angliji. 445 00:40:37,386 --> 00:40:39,455 Čez sekundo bi bil tam. 446 00:40:43,526 --> 00:40:47,061 Pravkar sem izvedela, da se moja punca doma poroči z drugim moškim. 447 00:40:47,063 --> 00:40:48,564 In obtičal sem tukaj. 448 00:40:52,635 --> 00:40:56,136 Učiš se razbremenit. 449 00:40:56,138 --> 00:40:57,226 to je dobro. 450 00:41:22,565 --> 00:41:25,299 Mi lahko narediš uslugo? 451 00:41:25,301 --> 00:41:27,467 Če bi ti dal nekaj denarja, bi mi poslal tole? 452 00:41:27,469 --> 00:41:28,702 Ne, ne morem... 453 00:41:28,704 --> 00:41:30,138 Prosim, pripadala je njej. 454 00:41:30,140 --> 00:41:31,440 Ne morem ga obdržati. 455 00:41:37,579 --> 00:41:38,480 Pismo. 456 00:41:40,183 --> 00:41:42,818 Naslov je na tem pismu. 457 00:41:48,857 --> 00:41:49,758 Hvala vam. 458 00:41:52,995 --> 00:41:53,996 Inshallah. 459 00:41:55,798 --> 00:41:58,699 Naj se ti srce hitro izmika. 460 00:41:58,701 --> 00:42:00,602 To je dober začetek. 461 00:42:03,806 --> 00:42:05,808 Inshallah. 462 00:42:06,809 --> 00:42:07,810 Če Bog da. 463 00:42:11,747 --> 00:42:14,247 Kakšna izkušnja odpiranja oči. 464 00:42:14,249 --> 00:42:16,985 Navsezadnje smo vsi samo ljudje. 465 00:42:18,387 --> 00:42:20,280 Ti trgi in njihovo veliko prebivalstvo so 466 00:42:20,282 --> 00:42:22,791 pravi ključ za ta boj. 467 00:42:24,459 --> 00:42:28,363 Ko bo njihova podpora izgubljena, potem bo tudi vojna. 468 00:42:29,397 --> 00:42:31,966 Samo vprašanje časa je. 469 00:43:00,062 --> 00:43:01,261 Monsieur. 470 00:43:01,263 --> 00:43:02,195 Nicole! 471 00:43:02,197 --> 00:43:03,863 Kaj počneš tukaj? 472 00:43:03,865 --> 00:43:05,397 To trenutno ni kraj za Evropejci, lahko bi 473 00:43:05,399 --> 00:43:06,353 bodite nevarni. 474 00:43:06,355 --> 00:43:07,901 govoriš angleško. 475 00:43:07,903 --> 00:43:09,138 Pridi z mano. 476 00:43:31,592 --> 00:43:34,329 Ta kraj je neverjeten. 477 00:43:35,356 --> 00:43:36,929 Kako ste ga našli? 478 00:43:36,931 --> 00:43:39,665 Sem sem prišla kot deklica. 479 00:43:39,667 --> 00:43:42,670 S prijatelji sva se igrala hišo. 480 00:43:44,105 --> 00:43:46,472 Se te dni kdo igra s tabo? 481 00:43:46,474 --> 00:43:47,440 Oh, ne. 482 00:43:47,442 --> 00:43:49,508 Nimam časa za igre. 483 00:43:49,510 --> 00:43:50,511 Oh, res? 484 00:43:51,946 --> 00:43:53,611 Kaj pa tisti, ki si se sinoči igral z mano? 485 00:43:53,613 --> 00:43:57,351 Oprosti za to. 486 00:44:03,057 --> 00:44:06,692 Torej, kaj si delala v arabski četrti? 487 00:44:06,694 --> 00:44:10,029 Komaj kaj vem o tej državi. 488 00:44:10,031 --> 00:44:12,531 Hotel sem videti, kako ljudje živijo. 489 00:44:12,533 --> 00:44:15,036 No, moral ti bom pokazati. 490 00:44:16,003 --> 00:44:17,338 To bi mi bilo všeč. 491 00:44:28,616 --> 00:44:31,016 Pied-Noir, črna stopala. 492 00:44:31,018 --> 00:44:35,022 Črn iz afrike, kjer sem se rodil. 493 00:44:37,825 --> 00:44:39,891 Mora biti grozno, če si nezaželena v državi, ki ji praviš 494 00:44:39,893 --> 00:44:40,727 lasten. 495 00:44:41,595 --> 00:44:42,595 Ampak to je ravno bistvo. 496 00:44:42,597 --> 00:44:44,396 To je Francija. 497 00:44:44,398 --> 00:44:46,564 In nihče ne ve, kako težko se bomo borili, da ga obdržimo. 498 00:44:46,566 --> 00:44:47,401 na ta način. 499 00:44:48,269 --> 00:44:49,903 Ampak za kakšno ceno? 500 00:44:51,005 --> 00:44:54,075 Ta bomba je danes ubila nedolžne ljudi. 501 00:44:57,744 --> 00:45:00,181 Moj prvi spomin je na bombo. 502 00:45:01,315 --> 00:45:04,015 Bil sem v skupni spalnici v londonskem blitzu. 503 00:45:04,017 --> 00:45:06,447 Z okoli 20 drugimi otroki. 504 00:45:11,792 --> 00:45:13,959 Spomnim se, da so vsi kričali, a nisem. 505 00:45:13,961 --> 00:45:14,796 jokati. 506 00:45:18,132 --> 00:45:20,066 Molčala sem od strahu. 507 00:45:29,608 --> 00:45:32,844 Tukaj je vsekakor veliko širokega odprtega prostora. 508 00:45:32,846 --> 00:45:35,501 Zakaj ga nisi delila z Arabci? 509 00:45:35,503 --> 00:45:37,215 Navsezadnje so bili tukaj pred vami. 510 00:45:37,217 --> 00:45:39,318 Tudi Rim je bil, se spomniš? 511 00:45:39,320 --> 00:45:41,187 Ampak to zdaj pripada Franciji. 512 00:45:41,189 --> 00:45:43,221 Pripada nam. 513 00:45:43,223 --> 00:45:45,622 Kdo misliš, da je zgradil to cesto? 514 00:45:45,624 --> 00:45:49,561 Če me res želiš poznati, moraš to sprejeti. 515 00:45:49,563 --> 00:45:51,796 Dam vse od svoje. 516 00:45:51,798 --> 00:45:55,034 Potem pa začni z aie je ne Francais! 517 00:45:59,940 --> 00:46:01,528 Aie je ne Francais! 518 00:46:09,349 --> 00:46:11,816 Pohiti, Simon. 519 00:46:11,818 --> 00:46:13,918 Nekateri Arabci v francoski vojski so ubili zapovedajočega. 520 00:46:13,920 --> 00:46:15,386 častnik. 521 00:46:15,388 --> 00:46:16,154 In četrti mislijo, da se skrivajo v hribih na jugu. 522 00:46:16,156 --> 00:46:17,288 od tod. 523 00:46:17,290 --> 00:46:19,157 Gremo jih splahnet ven. 524 00:46:19,159 --> 00:46:20,391 Bomo videli nekaj akcije. 525 00:46:20,393 --> 00:46:23,063 Ves pekel se bo razbuščal. 526 00:46:39,179 --> 00:46:41,812 Ja, spremljajo legijo pri vsaki operaciji. 527 00:46:41,814 --> 00:46:45,116 Celo svoj šotor imajo. 528 00:46:45,118 --> 00:46:46,884 Kaj praviš na to, Anglež? 529 00:46:46,886 --> 00:46:49,820 Stavim, da tvoj britanski polk tega ne prenaša. 530 00:46:49,822 --> 00:46:50,822 Udobje. 531 00:47:39,905 --> 00:47:44,007 Vemo, da skrivate ljudi, ki jih iščemo. 532 00:47:44,009 --> 00:47:48,513 Iščemo jih zaradi umora francoskih častnikov. 533 00:47:48,515 --> 00:47:50,280 Ne razumeš? 534 00:47:50,282 --> 00:47:51,748 Pojdi noter, premakni se. 535 00:47:51,750 --> 00:47:53,485 Posnemi, pojdi noter. 536 00:47:55,021 --> 00:47:56,855 Pojdi noter, premakni se! 537 00:47:58,645 --> 00:47:59,992 Dupont, zažgi ga. 538 00:48:34,294 --> 00:48:35,127 Opa. 539 00:48:39,565 --> 00:48:41,598 Pomagal ti bom, pomagal ti bom. 540 00:48:41,600 --> 00:48:42,689 Pojdi naprej. 541 00:49:32,151 --> 00:49:33,183 Zakrijte se! 542 00:49:33,185 --> 00:49:34,618 Zakrijte se! 543 00:49:34,620 --> 00:49:37,119 Pojdi čez reko, čez reko! 544 00:49:39,691 --> 00:49:42,325 Tovariši, potisnite naprej, potisnite naprej. 545 00:50:02,514 --> 00:50:04,414 Mueller, pokrivaj me. 546 00:50:04,416 --> 00:50:07,550 Vstani, ostani močna. 547 00:50:35,347 --> 00:50:36,147 Sranje. 548 00:50:37,148 --> 00:50:38,514 C'mon. 549 00:50:38,516 --> 00:50:39,982 Premakni ga. 550 00:50:39,984 --> 00:50:41,617 Premakni se, Rodriguez. 551 00:50:41,619 --> 00:50:42,808 Dajte, premaknite se. 552 00:50:54,499 --> 00:50:55,930 Oh, Kristus. 553 00:50:55,932 --> 00:50:57,165 V redu boš. 554 00:50:57,167 --> 00:51:00,538 Ostani z mano in dihaj naprej. 555 00:51:01,973 --> 00:51:03,606 Dajte no, Rodriguez, ne boste se izvlekli iz tega. 556 00:51:03,608 --> 00:51:05,642 Počasi, me slišiš? 557 00:51:05,644 --> 00:51:07,109 Me slišite? 558 00:51:16,454 --> 00:51:18,587 Ostani z mano in dihaj naprej. 559 00:51:18,589 --> 00:51:20,556 Naj mi kdo pomaga! 560 00:52:10,441 --> 00:52:11,894 Več dni in mesecev smo hodili. 561 00:52:11,896 --> 00:52:13,898 skozi te gore. 562 00:52:15,378 --> 00:52:17,478 Dolgo sem bil v legijo in zrasel sem. 563 00:52:17,480 --> 00:52:21,652 na način, ki se ne bi mogel zgoditi v Angliji. 564 00:52:23,086 --> 00:52:24,586 Lahko bi stal sam v svetu, ki je bil popolnoma 565 00:52:24,588 --> 00:52:25,422 tuj. 566 00:52:26,957 --> 00:52:29,758 Ustvaril sem novo družino. 567 00:52:29,760 --> 00:52:32,093 Obstajal je občutek tovarišinje, ki si ga lahko samo z iti 568 00:52:32,095 --> 00:52:34,496 skozi pekel skupaj. 569 00:52:34,498 --> 00:52:36,919 In ravno na dan sem preživel svoj osebni pekel. 570 00:52:36,921 --> 00:52:37,768 pred. 571 00:52:47,277 --> 00:52:50,348 Kaj je narobe s tabo, Murray? 572 00:52:51,314 --> 00:52:52,315 žal mi je! 573 00:52:54,317 --> 00:52:55,652 Oprosti. 574 00:52:57,655 --> 00:52:58,489 Sranje! 575 00:53:01,057 --> 00:53:04,024 Včeraj je ta jama, ne morem je izvleči iz glave. 576 00:53:04,026 --> 00:53:07,730 Torej si se maščeval s tem, da naju oba ubiješ? 577 00:53:07,732 --> 00:53:08,565 Hmm? 578 00:53:34,224 --> 00:53:38,981 Je bilo v jami skritih rok, Murray? 579 00:53:38,983 --> 00:53:41,262 Lahko bi bilo. 580 00:53:45,134 --> 00:53:47,103 Vse se je zgodilo tako hitro. 581 00:54:02,006 --> 00:54:03,851 Lahko bi bila. 582 00:54:03,853 --> 00:54:05,787 Mislim, da ne bi pustili otroka, zadolženega za 583 00:54:05,789 --> 00:54:07,523 Denar za orožje, kajne? 584 00:54:18,835 --> 00:54:19,669 O sranje. 585 00:54:52,969 --> 00:54:54,703 Vse to je preveč resnično. 586 00:54:57,059 --> 00:54:59,576 Kaj za vraga počnem tukaj? 587 00:55:03,412 --> 00:55:04,246 Mon ami. 588 00:55:08,071 --> 00:55:12,586 Mislim, da če boste našli odgovor na to vprašanje, 589 00:55:12,588 --> 00:55:16,356 Mogoče se bo vse to splačalo. 590 00:55:16,358 --> 00:55:17,192 Hmm? 591 00:55:46,288 --> 00:55:48,588 Poskušamo očistiti pot do naslednje vasi. 592 00:55:48,590 --> 00:55:50,824 Sovražnik je zakodral vrh naslednjega vrha. 593 00:55:50,826 --> 00:55:51,758 Sovražnikov ogenj je težak. 594 00:55:51,760 --> 00:55:54,227 Ponavljam, sovražnikov ogenj je težak. 595 00:56:06,240 --> 00:56:09,102 Kar daj, Murray, pokrival te bom. 596 00:57:23,151 --> 00:57:26,519 Nocoj bo prišel častnik dembusa. 597 00:57:26,521 --> 00:57:29,523 Da preverimo, če imamo pravega. 598 00:57:29,525 --> 00:57:32,591 Tista dva ostrostrelca, ki sva jih danes ubila, gospod, sta tista, ki sta bila 599 00:57:32,593 --> 00:57:34,127 Iščemo, prepričan sem. 600 00:57:34,129 --> 00:57:35,796 Potrebujem fotografije. 601 00:57:40,035 --> 00:57:43,222 Mueller, oni morajo biti i.D.ed. 602 00:57:43,224 --> 00:57:45,139 Takoj pošlji Murrayja. 603 00:58:12,134 --> 00:58:14,869 No, kaj še čakaš? 604 00:58:24,477 --> 00:58:28,047 Si se poscal, ti mali angleški kreten? 605 00:58:28,049 --> 00:58:29,782 Slišal si, kaj je Mueller rekel. 606 00:58:29,784 --> 00:58:31,784 Ta služba zahteva moškega. 607 00:58:31,786 --> 00:58:34,120 Ne, samo žival. 608 00:58:43,898 --> 00:58:47,032 Sam se lahko premlevaš skozi drugega. 609 00:58:47,034 --> 00:58:48,002 Gospa Murray. 610 00:59:09,489 --> 00:59:12,257 Pokaži, kaj imaš, Murray. 611 00:59:29,376 --> 00:59:31,676 Nič, odpelji jih stran. 612 00:59:31,678 --> 00:59:32,512 Zavrnilo. 613 00:59:40,420 --> 00:59:43,156 Jaz bom poskrbel za to zate. 614 00:59:55,970 --> 00:59:58,071 Smo divjaki, Dupont? 615 01:00:00,640 --> 01:00:02,475 Legionarji smo. 616 01:00:05,679 --> 01:00:07,614 Ubogaj moj nasvet, Murray. 617 01:00:12,519 --> 01:00:14,087 Ne počutim se preveč. 618 01:00:15,955 --> 01:00:17,892 Čustva so nevarna. 619 01:00:20,126 --> 01:00:23,961 Prisilijo te, da izgubiš razum. 620 01:00:23,963 --> 01:00:26,233 Ne občuti in ne razmišljaj. 621 01:00:32,538 --> 01:00:33,840 Umij si roke. 622 01:01:19,485 --> 01:01:21,440 Ah, izgleda dobro, človek. 623 01:01:21,442 --> 01:01:23,054 Dobro. 624 01:01:23,056 --> 01:01:24,444 Hej, Schreiber. 625 01:01:26,025 --> 01:01:28,694 Hej, večerja, juha, muy caliente. 626 01:01:33,426 --> 01:01:34,566 Hej, poskusi malo. 627 01:01:35,534 --> 01:01:36,336 Hvala. 628 01:01:38,638 --> 01:01:40,037 Dobro 629 01:01:40,039 --> 01:01:42,574 Imenujemo ga sopa de los muertos. 630 01:01:51,683 --> 01:01:54,087 Hej, pomagaj si, prijatelj. 631 01:01:55,188 --> 01:01:56,256 Hvala, človek. 632 01:02:39,597 --> 01:02:41,432 Vprise- 633 01:02:41,434 --> 01:02:42,400 konec leta z intenzivnim nasiljem... 634 01:02:42,402 --> 01:02:44,868 Hej Valdes! 635 01:02:44,870 --> 01:02:46,736 In žrtve, ocenjene na 636 01:02:46,738 --> 01:02:49,207 Na tisoče, kot arabski nacionalisti... 637 01:02:49,209 --> 01:02:53,043 In de Gaulle bo vrnil Alžirijo Arabcem. 638 01:02:53,045 --> 01:02:54,911 Ni že čas? 639 01:02:54,913 --> 01:02:58,081 Skoraj vse britanske kolonije so zdaj neodvisne. 640 01:02:58,083 --> 01:03:00,317 To so britanske kolonije, ne prva. 641 01:03:00,319 --> 01:03:01,484 Ne, razumem. 642 01:03:01,486 --> 01:03:03,540 Vidim obe strani zgodbe. 643 01:03:03,542 --> 01:03:05,189 Ampak zagotovo je narobe zatirati ljudi v svojem 644 01:03:05,191 --> 01:03:06,024 država. 645 01:03:07,460 --> 01:03:12,162 Videl sem, kako nekateri Francozi ravnajo z Arabci. 646 01:03:12,164 --> 01:03:15,334 Ti si v francoski tuji legi. 647 01:03:18,337 --> 01:03:20,403 De Gaulle je bil v Alžiriji, ki je ocen 648 01:03:20,405 --> 01:03:22,973 razloge, zakaj je treba muslimanom v državi dati 649 01:03:22,975 --> 01:03:26,809 priložnost, da se odločijo o svoji prihodnosti. 650 01:03:26,811 --> 01:03:28,944 Toda, bil je obupan za rešitev, ne zaradi 651 01:03:28,946 --> 01:03:32,617 miru, ampak zaradi francoskega gospodarstva. 652 01:03:34,353 --> 01:03:36,573 Neskončen boj je bil izsuševanje francoskih kas in 653 01:03:36,575 --> 01:03:39,858 Francija bo kmalu gospodarska nesreča. 654 01:03:41,226 --> 01:03:42,892 De Gaulle je želel državo neodvisno, vendar še vedno 655 01:03:42,894 --> 01:03:44,795 nekako privezana na Francijo. 656 01:03:46,131 --> 01:03:49,065 Bi bilo to kdaj mogoče? 657 01:04:13,558 --> 01:04:15,585 Naj bo Alah s tabo. 658 01:04:15,587 --> 01:04:17,614 Bi rad molil? 659 01:04:17,616 --> 01:04:19,298 Ne, vaša svetost. 660 01:04:20,619 --> 01:04:23,332 Nič ne vem o tvojih običajih. 661 01:04:23,334 --> 01:04:26,702 Hotel sem videti ta čudovit kraj. 662 01:04:26,704 --> 01:04:27,539 Pridi. 663 01:04:33,811 --> 01:04:36,745 To ni bil vedno le častni kraj. 664 01:04:36,747 --> 01:04:39,982 Nekoč je bila tudi univerza, napolnjena z mladeniči, kot so 665 01:04:39,984 --> 01:04:40,817 Sami. 666 01:04:43,255 --> 01:04:46,121 Tako mirno je. 667 01:04:46,123 --> 01:04:49,459 Želim si, da bi obiskoval univerzo. 668 01:04:49,461 --> 01:04:51,648 Toliko bi se rad naučil. 669 01:04:51,650 --> 01:04:56,231 Pogrešam dneve, ko so učenci prenatrpali te sobe. 670 01:04:56,233 --> 01:04:58,435 Zdaj imajo boljše stvari za narediti. 671 01:04:58,437 --> 01:05:02,471 Borijo se proti Francozom. 672 01:05:02,473 --> 01:05:05,208 Ko pa se bo norost končala, se bodo vrnili, ker 673 01:05:05,210 --> 01:05:09,380 norost ne traja in življenje duše je večno. 674 01:05:32,003 --> 01:05:33,868 Povem vam, ne bo rešitve brez 675 01:05:33,870 --> 01:05:35,371 Arabci. 676 01:05:35,373 --> 01:05:36,771 Nikoli ne bodo delili moči z nami. 677 01:05:36,773 --> 01:05:38,541 Brez francoskega nadzora nas bodo vrgli ven ali ubili. 678 01:05:38,543 --> 01:05:39,975 v naših posteljah. 679 01:05:39,977 --> 01:05:42,044 Če si nas bo ta veliki de Gaulle drznil prodati, nas bo imel. 680 01:05:42,046 --> 01:05:43,845 Državljanska vojna na njegovih rokah. 681 01:05:43,847 --> 01:05:46,248 Z devetimi milijoni Arabcev bo to precej preizkušnja, kajne? 682 01:05:46,250 --> 01:05:48,650 Pied-Noir ali vsaj Francoz je potreben, da 683 01:05:48,652 --> 01:05:50,918 Razumete, kaj se tukaj dogaja, vi pa ne. 684 01:05:50,920 --> 01:05:53,658 Zato molči, Anglais. 685 01:05:55,259 --> 01:05:58,126 Žal mi je, moj bratranec je postal popolnoma nor od takrat. 686 01:05:58,128 --> 01:05:59,715 De Gaulle-jevo obvestilo. 687 01:05:59,717 --> 01:06:00,564 v redu je. 688 01:06:01,633 --> 01:06:03,534 Prišel sem k tebi. 689 01:06:23,253 --> 01:06:24,421 Živiš tukaj? 690 01:06:25,623 --> 01:06:28,492 Zdaj veš, zakaj mi je tako všeč. 691 01:06:35,699 --> 01:06:37,100 Lepo je. 692 01:07:15,205 --> 01:07:16,206 pozornost! 693 01:07:29,986 --> 01:07:32,420 Bonjour, monsieur. 694 01:07:32,422 --> 01:07:36,424 Pravkar smo prejeli ukaze iz štaba legije. 695 01:07:36,426 --> 01:07:40,294 Upreti se moramo vsakemu poskusu generala de Gaullea, da odobri 696 01:07:40,296 --> 01:07:42,298 neodvisnosti Alžiriji. 697 01:07:43,733 --> 01:07:45,701 Legija je že prevzela nadzor nad ključnimi vladnimi 698 01:07:45,703 --> 01:07:48,336 pisarne v kapitolu. 699 01:07:48,338 --> 01:07:50,404 Marinci začenjajo graditi sile na 700 01:07:50,406 --> 01:07:51,905 letališču. 701 01:07:51,907 --> 01:07:54,830 Naša naloga je, da ga vzamemo zdaj, preden bodo dobili ustrezno 702 01:07:54,832 --> 01:07:55,678 Oporo. 703 01:07:57,614 --> 01:07:59,480 Monsieur, bonne chance. 704 01:07:59,482 --> 01:08:00,982 Et viva la legija. 705 01:08:00,984 --> 01:08:02,418 Viva la legija! 706 01:08:04,587 --> 01:08:09,090 Gospod, smo res del premca proti Franciji? 707 01:08:09,092 --> 01:08:09,924 Mi smo legija. 708 01:08:09,926 --> 01:08:11,425 Imamo ukaze. 709 01:08:11,427 --> 01:08:13,561 Gospod, govori se, da bo legija. 710 01:08:13,563 --> 01:08:16,263 poslali v atentat na De Gaullea. 711 01:08:16,265 --> 01:08:19,634 Murray, nisi tukaj, da bi ocenil politiko. 712 01:08:19,636 --> 01:08:21,569 Samo za izvajanje ukazov. 713 01:08:21,571 --> 01:08:23,170 Ja, gospod. 714 01:08:23,172 --> 01:08:24,006 Tako kot jaz. 715 01:08:33,116 --> 01:08:34,582 Thibault je imel prav. 716 01:08:34,584 --> 01:08:36,417 Nisva bila plačana, da bi razmišljala, ampak kako ne bi mogla dvomiti. 717 01:08:36,419 --> 01:08:37,984 ta? 718 01:08:37,986 --> 01:08:40,153 - Vprašanje, kaj je bilo prav? - ALŽIRIJA 719 01:08:40,155 --> 01:08:41,389 Kaj je bilo narobe? 720 01:08:42,792 --> 01:08:44,627 Kaj je bilo preprosto noro? 721 01:08:46,028 --> 01:08:50,131 Vesele množice Pied-Noira so nas videle kot njihovo odrešitev, 722 01:08:50,133 --> 01:08:54,303 Dvomil sem, da smo mi tisti, ki imamo pravi odgovor. 723 01:08:58,308 --> 01:09:00,408 Mislijo, da jih bomo rešili pred de Gaulleem. 724 01:09:00,410 --> 01:09:03,176 Več kot dovolj nas je, da pripeljemo tega človeka k svojemu. 725 01:09:03,178 --> 01:09:04,511 Kolena. 726 01:09:04,513 --> 01:09:07,013 Kot Marie Antoinette. 727 01:09:07,015 --> 01:09:08,982 Ne namiguješ resno, da hočeš biti vpleten. 728 01:09:08,984 --> 01:09:09,904 v udaru. 729 01:09:09,906 --> 01:09:12,018 Ali pa tudi, če legija, najprej. 730 01:09:12,020 --> 01:09:15,525 Drugače ne bi dovolili, da se to zgodi. 731 01:09:50,025 --> 01:09:52,359 Nisem se podpisal, da bi ubil Francoze. 732 01:09:52,361 --> 01:09:55,264 Francozi so, izdajalci so. 733 01:10:00,870 --> 01:10:04,237 Če zdaj ne zapustite prostorov, vas bomo odstranili. 734 01:10:04,239 --> 01:10:05,073 Prisilno. 735 01:10:14,349 --> 01:10:16,215 Takoj zapustite to področje. 736 01:10:16,217 --> 01:10:18,685 Nimaš pravice biti tukaj. 737 01:10:18,687 --> 01:10:19,521 Pojdi ven! 738 01:10:23,792 --> 01:10:25,325 Pojdi nazaj! 739 01:10:55,984 --> 01:10:56,924 Torej, kaj sledi? 740 01:10:56,926 --> 01:10:58,493 Počakamo. 741 01:10:59,928 --> 01:11:03,262 Odvrgli so nas v Pariz, potem pa vrgli de Gaulla ven. 742 01:11:03,264 --> 01:11:04,463 Njegovo rit. 743 01:11:04,465 --> 01:11:05,532 Večerja pri Martinu. 744 01:11:05,534 --> 01:11:08,704 Zveni dobro. 745 01:11:16,310 --> 01:11:17,543 Kaj si mislil tam zadaj? 746 01:11:17,545 --> 01:11:18,379 Hmm? 747 01:11:19,246 --> 01:11:20,581 O OAS- u? 748 01:11:22,551 --> 01:11:25,619 Nič, samo da so kot mi. 749 01:11:27,855 --> 01:11:32,018 Borijo se, da alžirija ostane francoska. 750 01:11:32,020 --> 01:11:34,326 S podtaknjenjem bomb v Kasbah? 751 01:11:34,328 --> 01:11:36,395 Ali umor civilistov? 752 01:11:36,397 --> 01:11:40,534 Mislim, da je malo bolj zapleteno od tega. 753 01:11:46,034 --> 01:11:49,408 Ta država bo prosta Francije. 754 01:11:49,410 --> 01:11:52,511 Lahko jo vidiš na ulicah. 755 01:11:52,513 --> 01:11:55,180 Nič ne bo ustavilo tega. 756 01:11:55,182 --> 01:11:59,353 OAS jo bo vlekel v keho. 757 01:12:00,756 --> 01:12:04,792 Kot da bi se hotel poročiti s punco. 758 01:12:06,327 --> 01:12:08,995 Vem. 759 01:12:08,997 --> 01:12:11,165 Meni je pomenila svet. 760 01:12:12,833 --> 01:12:15,434 Vse, kar sem si vedno želela. 761 01:12:15,436 --> 01:12:17,092 Ali si me dojel? 762 01:12:18,572 --> 01:12:23,207 Moraš vedeti, kdaj zmanjšati svoje izgube in iti naprej. 763 01:12:23,209 --> 01:12:26,547 In enako je z Alžirom Francaisom. 764 01:12:29,216 --> 01:12:30,050 Ja. 765 01:12:31,685 --> 01:12:35,081 Mislim, da ste pameten človek, g. Murray. 766 01:12:35,083 --> 01:12:39,159 In morda bodo Arabci imeli svojo neodvisnost. 767 01:12:42,329 --> 01:12:46,466 Mislim, da ni naš kraj, da se sprašujemo, kako in zakaj. 768 01:12:49,004 --> 01:12:53,173 Vesela sem, da se ne mešaš v vse to. 769 01:12:55,976 --> 01:12:58,212 To je res odbojno. 770 01:12:59,547 --> 01:13:02,883 Dober tek. 771 01:13:23,303 --> 01:13:28,306 Do nadaljnjega bomo zavarovali letališče. 772 01:13:38,384 --> 01:13:39,918 Lahko bi obesili za to, veš? 773 01:13:39,920 --> 01:13:42,589 Nihče ne živi večno. 774 01:13:48,863 --> 01:13:50,561 Imaš pištole za podmahino? 775 01:13:50,563 --> 01:13:52,332 Dva imam. 776 01:14:06,646 --> 01:14:08,172 Spraševal sem se, kje je legija. 777 01:14:08,174 --> 01:14:11,282 zvestoba je ležala in ves čas največja izdaja mojega 778 01:14:11,284 --> 01:14:15,152 Življenje je potekalo ob meni. 779 01:14:15,154 --> 01:14:18,957 Moj ljubljeni prijatelj ima svojo zvestoto. 780 01:14:18,959 --> 01:14:21,392 In izdaja, ki jo je zagrešil, je pustila smrt v mojem. 781 01:14:21,394 --> 01:14:22,215 duša. 782 01:14:26,967 --> 01:14:31,769 Povej mi, Dupont, kaj te je pripeljalo sem? 783 01:14:31,771 --> 01:14:35,140 Tukaj sem zaradi treninga. 784 01:14:35,142 --> 01:14:39,442 V teh dneh ni formalnega usposabljanja za križarje. 785 01:14:39,444 --> 01:14:42,147 Moj prijatelj Dupont, tukaj ne mara preveč. 786 01:14:42,149 --> 01:14:42,982 Vprašanja. 787 01:14:45,184 --> 01:14:47,785 Francozi nas obravnavajo kot živali. 788 01:14:47,787 --> 01:14:50,955 Gotovo nas bodo držali pod palcem. 789 01:14:50,957 --> 01:14:53,824 Smo divjaki, Dupont? 790 01:14:53,826 --> 01:14:56,127 Legionarji smo. 791 01:14:56,129 --> 01:14:57,730 Ne počutim se preveč. 792 01:14:59,632 --> 01:15:01,534 Čustva so nevarna. 793 01:15:02,434 --> 01:15:04,401 To je Francija. 794 01:15:04,403 --> 01:15:06,537 Nihče ne ve, kako težko se bomo borili, da to ohranimo. 795 01:15:06,539 --> 01:15:07,373 pot. 796 01:15:08,775 --> 01:15:10,507 Nikoli ne bodo delili moči z nami. 797 01:15:10,509 --> 01:15:12,263 Brez francoske kontrole nas bodo vrgli ven ali ubili v 798 01:15:12,265 --> 01:15:13,113 najine postelje. 799 01:15:14,514 --> 01:15:16,313 Pogrešam dneve z gnečo študentov. 800 01:15:16,315 --> 01:15:17,316 v teh sobah. 801 01:15:18,750 --> 01:15:20,918 Zdaj imajo boljše stvari za narediti. 802 01:15:20,920 --> 01:15:22,920 Borijo se proti Francozom. 803 01:15:22,922 --> 01:15:26,223 Kaj si mislil o OAS- u? 804 01:15:26,225 --> 01:15:28,826 Taki so kot mi. 805 01:15:28,828 --> 01:15:31,495 Borijo se, da alžirija ostane francoska. 806 01:15:31,497 --> 01:15:34,497 Ta država bo prosta Francije. 807 01:15:34,499 --> 01:15:37,264 Aie je ne Francais! 808 01:15:41,140 --> 01:15:44,675 Politika, položaj naših voditeljev. 809 01:15:44,677 --> 01:15:47,111 Vse je bilo preveč, ampak iz zmedenosti je postalo. 810 01:15:47,113 --> 01:15:51,217 Jasno, da sem se moral soočiti z Dupont. 811 01:16:02,195 --> 01:16:06,317 Sinoči nisi veliko spal, ne? 812 01:16:06,319 --> 01:16:08,264 Če je ne bi videl z lastnimi očmi, je ne bi nikoli videl. 813 01:16:08,266 --> 01:16:10,034 verjeli. 814 01:16:10,036 --> 01:16:11,703 Ti prekleti izdajalec. 815 01:16:14,173 --> 01:16:15,007 Izdajalec! 816 01:16:30,922 --> 01:16:32,723 , prekini! 817 01:16:32,725 --> 01:16:34,393 Prekini, Dupont. 818 01:16:36,028 --> 01:16:38,728 Dupont, zakaj vsem poveš, kaj si bil? 819 01:16:38,730 --> 01:16:40,130 Do, kaj? 820 01:16:40,132 --> 01:16:42,326 Zakaj vsem ne poveš, kakšen strahopetec si? 821 01:16:42,328 --> 01:16:43,329 umiri se! 822 01:16:47,072 --> 01:16:49,335 Kaj za vraga počneš? 823 01:16:56,281 --> 01:16:59,482 Voditelji premoga so se sinoči predali. 824 01:16:59,484 --> 01:17:00,319 Konec je. 825 01:17:01,920 --> 01:17:04,423 Vračamo se v Maskaro. 826 01:17:06,159 --> 01:17:07,559 Spakiraj svoj komplet. 827 01:17:10,862 --> 01:17:14,064 Udar je bil tehnično končan. 828 01:17:14,066 --> 01:17:16,666 Možje, ki so se še vedno želeli boriti za to, kar je morda zdaj 829 01:17:16,668 --> 01:17:19,169 izgubljeni vzrok so dezertirali v velikem številu do skrivnosti 830 01:17:19,171 --> 01:17:21,340 podzemna vojska, OAS. 831 01:17:22,841 --> 01:17:26,510 Bili so odločeni, da bodo Alžirijo obdržali francosko. 832 01:17:28,113 --> 01:17:30,513 V tem trenutku je bilo ugibati, kdo bo ostal zvest. 833 01:17:30,515 --> 01:17:31,683 v legijo. 834 01:17:47,531 --> 01:17:49,665 Mislil sem, da bi bilo bolje, da te preverim. 835 01:17:49,667 --> 01:17:52,938 Hvala bogu, da si bil ti in ne Mueller. 836 01:17:54,840 --> 01:17:59,009 Murray, kaj za vraga se dogaja med tabo in Dupont? 837 01:18:00,779 --> 01:18:03,046 Nisi vedela, da nam tihotapi roke. 838 01:18:03,048 --> 01:18:04,680 OAS? 839 01:18:04,682 --> 01:18:07,816 S Schreiberjem kot poslovnim partnerjem? 840 01:18:07,818 --> 01:18:11,020 Kaj naj naredim s to informacijo? 841 01:18:11,022 --> 01:18:12,790 Naj ga predam? 842 01:18:13,791 --> 01:18:14,625 Bi ti? 843 01:18:17,996 --> 01:18:20,130 Poznam Duponta. 844 01:18:20,132 --> 01:18:23,265 Če se je vpletel, je to iz dobrega razloga. 845 01:18:23,267 --> 01:18:24,734 In poznam te. 846 01:18:24,736 --> 01:18:27,239 Tudi ti boš naredil pravo stvar. 847 01:18:31,275 --> 01:18:32,944 Ostani buden, vojak. 848 01:18:58,003 --> 01:18:58,836 Gospod. 849 01:19:01,493 --> 01:19:03,906 Mi dovolite trenutek vašega časa, prosim? 850 01:19:03,908 --> 01:19:06,411 Murray, kaj imaš v mislih? 851 01:19:09,613 --> 01:19:13,216 Poslušaj, Murray, do nocoj imaš čas. 852 01:19:13,218 --> 01:19:16,084 To je ves čas, ki ti ga lahko dam. 853 01:19:16,086 --> 01:19:18,153 Če se ne vrnejo zaradi nocojšnjega apela, 854 01:19:18,155 --> 01:19:21,457 Nimam druge izbire, kot da jih smatram za dezerterje. 855 01:19:21,459 --> 01:19:24,793 In ukazi so zdaj, da je treba najti vse dezerterje in 856 01:19:24,795 --> 01:19:25,896 ustrelil na mestu. 857 01:19:27,198 --> 01:19:28,866 Razumem, gospod. 858 01:19:30,901 --> 01:19:35,072 In Murray, tudi tebe ne bom imel na način, da te zaščitim. 859 01:20:26,656 --> 01:20:27,622 Nicole! 860 01:20:27,624 --> 01:20:28,577 Si videl Duponta? 861 01:20:28,579 --> 01:20:30,552 V mošeji. 862 01:20:30,554 --> 01:20:31,826 Kam greš? 863 01:20:31,828 --> 01:20:32,995 Francija. 864 01:20:32,997 --> 01:20:34,830 Odhajaš? 865 01:20:34,832 --> 01:20:36,064 Ampak to je tvoj dom. 866 01:20:36,066 --> 01:20:37,499 Rekel si, da se boš boril do konca. 867 01:20:37,501 --> 01:20:38,866 Konec je, moram iti. 868 01:20:38,868 --> 01:20:39,700 No, naj ti pomagam. 869 01:20:39,702 --> 01:20:41,105 Samo izpusti me. 870 01:20:42,805 --> 01:20:44,672 Kje je Patricia? 871 01:20:44,674 --> 01:20:45,742 Mrtva je. 872 01:20:46,843 --> 01:20:48,277 Če me ne izpustiš, sem jaz naslednji. 873 01:20:48,279 --> 01:20:49,978 Je mrtva? 874 01:20:49,980 --> 01:20:50,813 Kako? 875 01:20:51,881 --> 01:20:53,515 Padli. 876 01:20:53,517 --> 01:20:55,549 Potrebovali so nekaj časa, da so ugotovili, da sta dve deklici. 877 01:20:55,551 --> 01:20:57,552 posadi bombe v Kasbah. 878 01:20:57,554 --> 01:20:59,656 Tisti dan si bil to ti? 879 01:21:01,425 --> 01:21:04,058 Mislil sem, da razumete. 880 01:21:04,060 --> 01:21:06,461 Pustil si me na tleh, Simon. 881 01:21:06,463 --> 01:21:10,164 Dupont je imel prav, ničesar ne prenašaš. 882 01:21:10,166 --> 01:21:12,066 Adijo, Simon. 883 01:21:13,570 --> 01:21:16,704 Prav, zdaj te bom še enkrat vprašal. 884 01:21:16,706 --> 01:21:17,508 Čas. 885 01:21:19,602 --> 01:21:21,278 Kdo je bombardirali kavarno? 886 01:21:28,751 --> 01:21:30,918 Prosim, ne vem o čem govoriš. 887 01:21:30,920 --> 01:21:33,022 Kdo je ubil mojo Patricio? 888 01:21:34,524 --> 01:21:35,891 Živjo, Murray. 889 01:21:39,650 --> 01:21:42,964 Prosim, poslal sem tvojo knjigo. 890 01:21:42,966 --> 01:21:46,002 Poznam ga, prosim, poslal sem vam knjigo. 891 01:21:47,837 --> 01:21:49,337 Zdravo. 892 01:21:49,339 --> 01:21:51,405 Poznaš ga? 893 01:21:51,407 --> 01:21:55,009 Mogoče bi morala končati delo sama. 894 01:21:55,011 --> 01:21:57,665 Pogovoriti se morava, Dupont. 895 01:21:57,667 --> 01:21:59,779 Izpusti ga, Schreiber. 896 01:21:59,781 --> 01:22:02,216 Hej, hej... 897 01:22:02,218 --> 01:22:03,720 Sluzav je, Simon. 898 01:22:05,221 --> 01:22:07,588 Tega ne moreš narediti, Dupont. 899 01:22:07,590 --> 01:22:09,458 Plačati morajo. 900 01:22:09,460 --> 01:22:12,462 Žal mi je za Patricio, prav? 901 01:22:13,463 --> 01:22:14,295 Nicole mi je povedala. 902 01:22:14,297 --> 01:22:15,130 Ampak tole? 903 01:22:16,467 --> 01:22:18,368 To ni odgovor. 904 01:22:20,036 --> 01:22:23,036 Brezumni terorizem in mučenje? 905 01:22:23,038 --> 01:22:26,307 Ali niso take stvari, proti kakšnim si se boril? 906 01:22:26,309 --> 01:22:29,510 Pred nosom, ves čas. 907 01:22:29,512 --> 01:22:30,346 Popoln! 908 01:22:31,780 --> 01:22:35,705 Predajte jih, ko se vrnemo in vas bodo okrasli. 909 01:22:39,555 --> 01:22:43,686 Murray, veš, v legijah sem mrtev človek. 910 01:22:45,927 --> 01:22:46,716 Poleg... 911 01:22:48,431 --> 01:22:50,400 Hočem iti na OAS. 912 01:22:51,767 --> 01:22:52,868 Francozi? 913 01:22:54,770 --> 01:22:57,438 V tem je problem, kajne? 914 01:22:57,440 --> 01:22:59,609 To si naredil osebno. 915 01:23:03,445 --> 01:23:05,048 Ampak premisli o tem. 916 01:23:06,616 --> 01:23:08,649 To ni Valdesov križarski pohod. 917 01:23:08,651 --> 01:23:11,653 Schreiber, v tem je zaradi denarja. 918 01:23:13,389 --> 01:23:17,057 Je pošteno, da vodimo vse te ljudi v brezavzetnost? 919 01:23:17,059 --> 01:23:20,594 Obešaš smrtne obsodbe nad glavo, zate? 920 01:23:20,596 --> 01:23:22,129 Ne 921 01:23:22,131 --> 01:23:26,301 Lahko se vrnete in ne bo nobenih posledice. 922 01:23:27,729 --> 01:23:31,340 Nikoli ne bom razumel, zakaj misliš, da arabci 923 01:23:34,643 --> 01:23:38,814 morajo imeti koristi od stoletja ali znoja nekoga drugega. 924 01:23:41,383 --> 01:23:46,353 Pridite ven, sicer boste vsi ustreljeni kot dezerterji. 925 01:23:46,355 --> 01:23:51,091 Murray, Dupont, pridite ven, sicer boste vsi ustreljeni. 926 01:23:51,093 --> 01:23:51,926 Dezerterje. 927 01:23:54,497 --> 01:23:56,898 Dober človek si, Murray. 928 01:23:58,200 --> 01:24:00,133 To je tvoja zadnja priložnost. 929 01:24:00,135 --> 01:24:02,536 Pridite ven ali pa boste vsi ustreljeni kot dezerterji. 930 01:24:02,538 --> 01:24:05,738 Vidva, pojdita z Murrayem. 931 01:24:05,740 --> 01:24:08,742 Zberem zapornike in bom zunaj v enem. 932 01:24:08,744 --> 01:24:09,579 minuta. 933 01:24:31,766 --> 01:24:33,266 Je to vse? 934 01:24:33,268 --> 01:24:34,734 Kje so ostali? 935 01:24:34,736 --> 01:24:36,002 Kje je Dupont? 936 01:24:36,004 --> 01:24:38,103 Zaokroži nekaj padlih? 937 01:24:38,105 --> 01:24:39,506 Dve minuti ima. 938 01:24:39,508 --> 01:24:41,510 Potem gremo za njim. 939 01:24:46,147 --> 01:24:48,548 Obstaja stara legijona pesem. 940 01:24:48,550 --> 01:24:50,316 Imel sem prijatelja. 941 01:24:50,318 --> 01:24:52,918 Boljši, ki ga nisi našel. 942 01:24:52,920 --> 01:24:54,589 V miru ali vojni. 943 01:24:55,690 --> 01:24:57,590 Bila sva kot brata. 944 01:24:59,327 --> 01:25:01,894 Korakamo na isti korak. 945 01:25:01,896 --> 01:25:04,332 Toda krogla je prebodla zrak. 946 01:25:05,827 --> 01:25:06,668 Ne! 947 01:25:08,903 --> 01:25:11,270 Kateri od naju je bil zadet? 948 01:25:11,272 --> 01:25:13,906 Poglej, kdo je padel na tla. 949 01:25:13,908 --> 01:25:16,342 Ležal si v prahu. 950 01:25:16,344 --> 01:25:18,345 Moje srce je bilo raztrgano. 951 01:25:19,280 --> 01:25:21,914 Iztegni roko. 952 01:25:21,916 --> 01:25:23,843 Vendar sem se zavlenil. 953 01:25:23,845 --> 01:25:26,253 In v čast, sem streljal s svojo pištolo. 954 01:25:28,123 --> 01:25:30,022 Zbogom, brat moj. 955 01:25:30,024 --> 01:25:34,195 Med nebom in zemljo te ne bom več zapustil. 956 01:25:49,543 --> 01:25:51,376 Stotnik Thibault. 957 01:25:51,378 --> 01:25:52,874 Narednik Murray. 958 01:25:55,750 --> 01:25:58,116 Srečna priložnost, Murray. 959 01:25:58,118 --> 01:25:59,787 Hej, viva la legija. 960 01:26:00,755 --> 01:26:04,358 Viva la legija. 961 01:26:18,345 --> 01:26:20,626 TUJA LEGIJA 962 01:26:37,258 --> 01:26:39,693 Premišljuješ? 963 01:26:47,836 --> 01:26:49,203 Pogrešal si me, kaj? 964 01:26:50,237 --> 01:26:52,104 Pravzaprav ne. 965 01:26:59,313 --> 01:27:02,313 Mislim, da potrebuješ pijačo. 966 01:27:09,088 --> 01:27:12,192 Huh, mislim, da je to tvoja lastnina. 967 01:27:15,429 --> 01:27:19,265 Kako za vraga si dobil svoje roke na to? 968 01:27:54,568 --> 01:27:56,500 Ljudje me nikoli ne naveličajo spraševati, zakaj sem se pridružila. 969 01:27:56,502 --> 01:27:57,437 legija. 970 01:28:00,507 --> 01:28:04,677 Nekaj časa je bilo treba, da se sovlem s temi petimi leti. 971 01:28:06,112 --> 01:28:10,081 Zdaj pa jim povem, da sem odkril, da ne gre za to. 972 01:28:10,083 --> 01:28:14,253 preskušanje do meja, niti ugotovitev o vašem 973 01:28:15,655 --> 01:28:19,258 Vse je v iskanju tvoje duše. 974 01:28:22,528 --> 01:28:25,497 Gre za uhajanje s poti, saj je tam 975 01:28:25,499 --> 01:28:26,566 svobode laži. 976 01:28:28,101 --> 01:28:32,105 Zato pravim, da ne sledite, kam lahko vodi pot. 977 01:28:33,539 --> 01:28:37,243 Pojdite tja, kjer ni poti in pustite sled. 978 01:28:52,333 --> 01:28:59,224 "Upanje je velik vir moči." - Simon Murray 979 01:29:04,937 --> 01:29:09,937 Z eksplozivno lobanjo https://twitter.com/kaboomskull 980 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Samodejno prevajanje avtor: www.elsubtitle.com Obiščite naše spletno mesto za brezplačen prevod 61998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.