Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,366 --> 00:00:06,366
Z eksplozivno lobanjo
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:11,879 --> 00:00:13,347
Veliko ljudi me je vprašalo, zakaj
sem se pridružil.
3
00:00:13,349 --> 00:00:17,252
francoski legijo tujcev in ni jasnega
odgovora.
4
00:00:19,721 --> 00:00:22,290
Nikamor se mi ni mudilo.
5
00:00:23,726 --> 00:00:27,462
Nikomur nisem povedal, da me je
angleška vojska zavrnila.
6
00:00:29,931 --> 00:00:32,820
Znesel sem se idej, pa sem šel.
7
00:00:32,822 --> 00:00:35,537
v iskanju drugačne usode.
8
00:00:46,515 --> 00:00:48,748
Murray, Simon Murray.
9
00:00:48,750 --> 00:00:51,284
Prišel sem v legijo.
10
00:00:51,286 --> 00:00:52,386
To ni kraj.
11
00:00:52,388 --> 00:00:55,688
Za razočarane poslovneže, g. Murray.
12
00:00:55,690 --> 00:00:58,424
Bi radi prevzeli novo identiteto?
13
00:00:58,426 --> 00:01:00,427
Nimam kaj skrivati, gospod.
14
00:01:00,429 --> 00:01:02,395
Pet let, g. Murray.
15
00:01:02,397 --> 00:01:06,399
Pet let je minimalna pogodba brez
izhoda.
16
00:01:06,401 --> 00:01:09,035
Razen če vas uporniki ne ujamejo.
17
00:01:09,037 --> 00:01:13,208
V tem primeru si boste zaželeli, da
bi vas ubili v akciji.
18
00:01:21,416 --> 00:01:22,584
Ne, podpiši tukaj.
19
00:01:34,496 --> 00:01:37,532
Zjutraj greš v Alžirijo.
20
00:01:42,188 --> 00:01:45,884
ALŽIRIJA 1960
21
00:01:47,803 --> 00:01:52,726
Alžirija je francoska kolonija že
več kot 127 let.
22
00:01:54,728 --> 00:01:58,521
Francoske kolonije so se imenovale
Pied Noir - "Črne noge".
23
00:01:58,631 --> 00:02:03,350
Več generacij so mirno živeli
skupaj z arabskim prebivalstvom.
24
00:02:05,675 --> 00:02:09,544
Zdaj pa so arabski nacionalisti v
gorah.
25
00:02:09,637 --> 00:02:13,582
in se borijo za svojo neodvisnost.
26
00:02:15,944 --> 00:02:18,394
Francoska tuja legija je poklicana v
27
00:02:18,449 --> 00:02:22,478
za zaščito interesov države in
odlašanje uporov.
28
00:03:47,782 --> 00:03:50,063
TUJA LEGIJA
29
00:04:04,979 --> 00:04:06,712
To so vse tvoje stvari?
30
00:04:06,714 --> 00:04:07,614
Ja, gospod.
31
00:04:08,615 --> 00:04:09,449
Odpri.
32
00:04:19,258 --> 00:04:20,828
Potreboval boš tole.
33
00:04:26,199 --> 00:04:27,932
Kaj je to?
34
00:04:27,934 --> 00:04:29,368
To je moj dnevnik, gospod.
35
00:04:29,370 --> 00:04:30,203
Vzemi.
36
00:04:35,608 --> 00:04:37,444
Pesmi, imaš rad pesmi?
37
00:04:39,412 --> 00:04:40,246
Pojdi.
38
00:04:42,148 --> 00:04:44,282
Ja, rad imam pesmi.
39
00:04:44,284 --> 00:04:45,784
Ljubil sem svoje knjige.
40
00:04:45,786 --> 00:04:47,919
Moji junaki iz otroštva so bili
Nelson, Burton,
41
00:04:47,921 --> 00:04:50,321
Govori, Stanley in Livingston.
42
00:04:50,323 --> 00:04:53,051
Junaki, ki so hranili moje sanje.
43
00:04:53,053 --> 00:04:55,861
Bral sem tudi o Legijo in pričal.
44
00:04:55,863 --> 00:04:58,629
ideje o hitenju po puščavi na
kameli,
45
00:04:58,631 --> 00:05:00,058
ki počivajo v oazi ali nosijo
46
00:05:00,060 --> 00:05:04,035
klobuk s krpo, ki ti pokrije vrat.
47
00:05:04,037 --> 00:05:06,003
Mislim, da je večina angleških
fantov na skrivaj
48
00:05:06,005 --> 00:05:10,408
pristane romantične ideje o vstopu v
Legijo.
49
00:05:10,410 --> 00:05:14,311
Celo Errol Flynn je bil v Legijo.
50
00:05:14,313 --> 00:05:17,751
Kakšno priporočilo sem potreboval?
51
00:05:54,519 --> 00:05:56,955
Louisa mi je poslala pismo.
52
00:05:56,957 --> 00:05:58,589
Oprostila mi je.
53
00:05:58,591 --> 00:06:00,891
Hoče, da se vrnem.
54
00:06:00,893 --> 00:06:03,295
Malo pozno za to, kajne?
55
00:06:06,466 --> 00:06:09,033
Moja žena je močna kot bik.
56
00:06:09,035 --> 00:06:10,602
Borimo se in...
57
00:06:11,670 --> 00:06:14,438
In normalno je ljubiti.
58
00:06:14,440 --> 00:06:16,160
Moj dragi Vascuito.
59
00:06:16,162 --> 00:06:17,641
Ne morem živeti brez tebe.
60
00:06:17,643 --> 00:06:19,843
Nikoli več te ne bom brcnil kot psa.
61
00:06:19,845 --> 00:06:23,614
Oh, Louisa, moja mala prasica, ponovi
to, prosim.
62
00:06:23,616 --> 00:06:26,449
Všeč mi je, ko me udariš.
63
00:06:33,893 --> 00:06:36,527
Veš, uh, zveniš francosko.
64
00:06:36,529 --> 00:06:39,295
Mislil sem, da Francozi ne smejo
vstopiti v legijo.
65
00:06:41,033 --> 00:06:43,102
Moj prijatelj, Dupont, tukaj.
66
00:06:44,270 --> 00:06:46,939
Ne mara preveč vprašanj.
67
00:06:51,376 --> 00:06:52,278
Thibault.
68
00:07:06,458 --> 00:07:07,559
Prosim, posedite.
69
00:07:16,702 --> 00:07:18,969
Dobrodošli v Maskaro.
70
00:07:18,971 --> 00:07:22,872
Jaz sem poročnik Thibault, vaš
poveljnik.
71
00:07:22,874 --> 00:07:25,711
Sergent Crepelli, desetnik Muller.
72
00:07:27,079 --> 00:07:30,046
Tukaj vas bomo spremenili v vojake,
ki so vredni služiti v
73
00:07:30,048 --> 00:07:32,551
najboljši bojni sili na svetu.
74
00:07:34,240 --> 00:07:36,619
Vidiš te legionarji?
75
00:07:36,621 --> 00:07:39,857
Pred osmimi meseci so bili taki kot
ti.
76
00:07:39,859 --> 00:07:44,029
In danes so pripravljeni na boj s
ponosom in častjo.
77
00:07:47,132 --> 00:07:49,401
Tvoj trening bo težak.
78
00:07:50,256 --> 00:07:52,229
To je vojni čas.
79
00:07:52,231 --> 00:07:53,536
Ne potrebujemo te šibkega.
80
00:07:53,538 --> 00:07:54,871
Ne potrebujemo te mrtvega.
81
00:07:54,873 --> 00:07:56,775
Potrebujemo te nepremagljivega.
82
00:07:58,677 --> 00:08:01,343
Za to gre v legijo.
83
00:08:04,349 --> 00:08:06,085
Monsieur, bon chance.
84
00:08:07,953 --> 00:08:09,245
Viva la legija!
85
00:08:09,247 --> 00:08:10,689
Viva la legija!
86
00:08:25,170 --> 00:08:26,004
Izmeček!
87
00:08:26,871 --> 00:08:27,870
Izmeče zemlje.
88
00:08:27,872 --> 00:08:28,705
Izmeček!
89
00:08:28,707 --> 00:08:29,539
Izmeček!
90
00:08:29,541 --> 00:08:30,373
Izmeček!
91
00:08:30,375 --> 00:08:31,207
Izmeček!
92
00:08:31,209 --> 00:08:32,041
Izmeček!
93
00:08:32,043 --> 00:08:33,408
Izmeček!
94
00:08:35,747 --> 00:08:37,513
Sranje, smrad.
95
00:08:37,515 --> 00:08:39,148
Crepelli jih prisili, da se plazijo
po kanalizaciji.
96
00:08:39,150 --> 00:08:40,303
Vendar so srečni, lahko bi jih
poslali v
97
00:08:40,305 --> 00:08:41,416
Coulomb Bousher.
98
00:08:41,418 --> 00:08:42,951
Kje je to?
99
00:08:42,953 --> 00:08:44,520
To je pristanišče v puščavi, kjer
se srečata pekel in zemlja.
100
00:08:44,522 --> 00:08:46,756
Pohiti, pojdi naprej!
101
00:08:49,287 --> 00:08:52,291
Hitreje, prehiti ga, če bo treba!
102
00:08:53,965 --> 00:08:55,318
Hitreje, Murray!
103
00:08:55,320 --> 00:08:56,167
Hitreje!
104
00:09:06,044 --> 00:09:07,042
angleščina?
105
00:09:07,044 --> 00:09:07,977
Ja?
106
00:09:07,979 --> 00:09:10,215
Se bojiš višine?
107
00:09:16,521 --> 00:09:19,055
To je enostavno, samo ne glej dol, ja?
108
00:09:20,457 --> 00:09:21,292
Opa.
109
00:09:22,227 --> 00:09:24,347
En, dva, tri.
110
00:09:24,349 --> 00:09:25,194
Ja?
111
00:09:26,530 --> 00:09:28,064
Kdo je tisti, ki pomaga?
112
00:09:28,066 --> 00:09:29,298
Murray, gospod.
113
00:09:29,300 --> 00:09:30,134
Murray.
114
00:09:31,770 --> 00:09:34,272
1, 2, 1, 2, 12.
115
00:09:40,211 --> 00:09:41,046
Hmm.
116
00:10:03,267 --> 00:10:06,601
Kaj počnemo v tej luknji?
117
00:10:06,603 --> 00:10:07,671
Kmet sem.
118
00:10:08,839 --> 00:10:11,073
Hočem iti domov.
119
00:10:11,075 --> 00:10:15,398
Zakaj ne poveš velikim fantom, da si
naredil napako?
120
00:10:15,400 --> 00:10:18,612
Misliš, da ne poskušam?
121
00:10:18,614 --> 00:10:21,377
Nikogar ne smejo izpustiti, Vasco.
122
00:10:21,379 --> 00:10:24,655
Če bi, bi bil ta kraj prazen.
123
00:11:12,535 --> 00:11:14,637
Omara je čista?
124
00:11:15,571 --> 00:11:17,539
Omara je čista?
125
00:11:17,541 --> 00:11:18,840
Ne gospod!
126
00:11:18,842 --> 00:11:21,143
Potem pa počisti!
127
00:11:37,593 --> 00:11:38,826
Je to tvoje?
128
00:11:38,828 --> 00:11:40,729
Ja, narednik.
129
00:11:40,731 --> 00:11:41,997
Je to tvoje?
130
00:11:41,999 --> 00:11:43,165
Ja, narednik!
131
00:11:44,000 --> 00:11:45,933
Ja, narednik!
132
00:11:45,935 --> 00:11:50,007
V legiji je treba mrtve pokopal s
častmi.
133
00:11:55,913 --> 00:11:57,747
Počistiva tole.
134
00:12:02,652 --> 00:12:05,389
V legijo pokopljemo svoje.
135
00:12:12,895 --> 00:12:14,897
Za tako velikega komarja,
136
00:12:15,998 --> 00:12:17,934
Grob mora biti globok.
137
00:12:21,637 --> 00:12:23,473
Začni kopati, Murray.
138
00:12:24,941 --> 00:12:27,174
Ostali pa začnite čistiti to omeho.
139
00:12:27,176 --> 00:12:28,505
Ja, narednik!
140
00:12:48,597 --> 00:12:49,432
Oh!
141
00:12:51,067 --> 00:12:52,556
Caruso, pridi sem.
142
00:13:08,951 --> 00:13:10,684
Nič več poje.
143
00:13:10,686 --> 00:13:13,855
Crepelli, pripravljen sem na pivo.
144
00:13:24,100 --> 00:13:26,002
Še naprej kopaj, Murray.
145
00:13:31,006 --> 00:13:32,567
Kaj sem naredil?
146
00:13:32,569 --> 00:13:34,341
Zakaj, ne razumem?
147
00:13:34,343 --> 00:13:35,844
Preklete živali.
148
00:13:37,846 --> 00:13:39,413
Hvala vam.
149
00:13:57,620 --> 00:13:59,866
Ta rez se mora udeležiti.
150
00:13:59,868 --> 00:14:01,000
Prišel bom z zdravnikom.
151
00:14:01,002 --> 00:14:02,771
Ne, domov grem.
152
00:14:04,673 --> 00:14:06,173
Nisi v formi, da bi pobegnil.
153
00:14:06,175 --> 00:14:07,241
Ne, vseeno mi je.
154
00:14:07,243 --> 00:14:08,076
Poslušaj.
155
00:14:09,512 --> 00:14:10,631
Toda nobena količina pogovora z
Vasco ne bi mogla narediti
156
00:14:10,633 --> 00:14:13,113
Videl je večjo sliko.
157
00:14:14,716 --> 00:14:16,883
Do sedaj, moje sanje o rollicking
pustolovščini v slogu
158
00:14:16,885 --> 00:14:20,487
Errol Flynn je zmlel v prah.
159
00:14:20,489 --> 00:14:23,490
K sreci smo lahko računali, da bo
Dupont obdržal naše
160
00:14:23,492 --> 00:14:24,647
živih duhov.
161
00:14:31,600 --> 00:14:34,627
Dobro jutro, g. Murray.
162
00:14:34,629 --> 00:14:37,937
Vasco, ravnokar sem bil v mestu.
163
00:14:37,939 --> 00:14:42,241
Tam je čudovita kavarna, lepe
ženske, ki ljubijo
164
00:14:42,243 --> 00:14:43,178
legija.
165
00:14:48,984 --> 00:14:52,921
Z rigli boste nadaljevali dva za
dvema.
166
00:14:54,956 --> 00:14:58,293
Za noben račun ne boš spustil svoj
riffle.
167
00:15:04,032 --> 00:15:07,634
Tvoj riffle je tvoja rešilna črta
proti Fellu.
168
00:15:07,636 --> 00:15:12,038
Če se sprostiš samo za sekundo, bo
morda tvoja zadnja.
169
00:15:12,040 --> 00:15:14,440
Kolikokrat ti moram povedati?
170
00:15:14,442 --> 00:15:17,377
Zaboga, človek, on ni Fell.
171
00:15:17,379 --> 00:15:20,079
Kaj, imaš problem, Murray?
172
00:15:20,081 --> 00:15:20,914
Ulov!
173
00:15:31,158 --> 00:15:33,026
Dober met, Murray.
174
00:15:33,028 --> 00:15:34,494
Se vidiva pred najino pel nocoj.
175
00:15:34,496 --> 00:15:36,662
Službo imam zate.
176
00:15:36,664 --> 00:15:38,830
Na obalo greš po morsko vodo.
177
00:15:38,832 --> 00:15:41,100
Oh ja, Murray, to je bilo zelo
impresivno.
178
00:15:41,102 --> 00:15:42,268
Na plaži?
179
00:15:42,270 --> 00:15:44,070
To je štiri ure vožnje.
180
00:15:44,072 --> 00:15:46,539
Ne skrbi, imam idejo.
181
00:15:46,541 --> 00:15:49,809
V redu, nadaljuj.
182
00:15:49,811 --> 00:15:52,778
Vse, kar potrebuješ zdaj, je majhen
butik.
183
00:15:52,780 --> 00:15:54,734
Oh, oh, samo malo, oh.
184
00:15:54,736 --> 00:15:55,584
Drži to.
185
00:15:57,552 --> 00:15:58,950
V redu.
186
00:15:58,952 --> 00:16:02,555
Zdaj sem ukradel nekaj soli iz
hladilnika.
187
00:16:03,892 --> 00:16:04,719
Oprosti.
188
00:16:06,721 --> 00:16:07,662
Stresi tole.
189
00:16:09,029 --> 00:16:10,698
Murray, poslušaj.
190
00:16:12,534 --> 00:16:15,901
Hočem, da ostaneš tukaj v tem
grmovju.
191
00:16:15,903 --> 00:16:20,075
In ko bo to rekel štiri ure, boš
pobegnil nazaj tako hitro.
192
00:16:21,443 --> 00:16:23,736
Kot lahko Mullerju.
193
00:16:23,738 --> 00:16:27,547
Tako izgledaš ves znojen in drek.
194
00:16:27,549 --> 00:16:30,216
Lajaš, to ne bo delovalo.
195
00:16:42,062 --> 00:16:43,565
Vstopi, Murray.
196
00:16:51,673 --> 00:16:53,107
Novači Murrayja.
197
00:16:59,146 --> 00:17:03,315
Si imel prijeten večer, Murray?
198
00:17:03,317 --> 00:17:06,651
Nikoli se ni bolje počutil, desetnik.
199
00:17:06,653 --> 00:17:07,489
Dobro.
200
00:17:10,491 --> 00:17:12,759
Imaš steklenico zame?
201
00:17:25,640 --> 00:17:26,473
Hvala vam.
202
00:17:32,680 --> 00:17:34,281
Uh-uh, ne tako hitro.
203
00:18:06,079 --> 00:18:06,913
Zavrnilo.
204
00:18:14,087 --> 00:18:14,921
Dupont.
205
00:18:16,088 --> 00:18:17,121
Dupont.
206
00:18:17,123 --> 00:18:18,590
Kaj?
207
00:18:18,592 --> 00:18:21,660
Ti si absolutni genij.
208
00:18:21,662 --> 00:18:22,927
Pogoltnil ga je.
209
00:18:22,929 --> 00:18:25,664
Dobesedno ga je pogoltnil.
210
00:18:25,666 --> 00:18:26,887
Ne, deluje?
211
00:18:29,836 --> 00:18:31,336
Kurbin sin.
212
00:18:52,392 --> 00:18:53,792
Ne, dol!
213
00:18:53,794 --> 00:18:54,628
Pojdi dol!
214
00:18:55,995 --> 00:18:57,962
Na kolena, hitro!
215
00:18:57,964 --> 00:19:00,919
Dojenčki se naučijo plaziti, preden
lahko hodijo.
216
00:19:00,921 --> 00:19:05,104
Na trebuhu, dokler ti ne povem, da si
pripravljen na pohod.
217
00:19:06,972 --> 00:19:07,808
Zemlja!
218
00:19:13,412 --> 00:19:15,044
Neusmiljen si.
219
00:19:15,046 --> 00:19:16,817
Niti plaziš se ne moreš.
220
00:19:20,353 --> 00:19:21,285
Zdravo.
221
00:19:26,627 --> 00:19:29,226
Z dovoljenjem, gospod.
222
00:19:29,228 --> 00:19:30,061
Oui.
223
00:19:33,299 --> 00:19:35,466
Murray.
224
00:19:35,468 --> 00:19:36,954
Samo pojdi z njim.
225
00:19:56,555 --> 00:19:59,725
Veš, ti si ena srečna baraba.
226
00:20:01,494 --> 00:20:04,328
Kaj legionar omogoča Crepelli brcati
prekleto sranje
227
00:20:04,330 --> 00:20:05,984
Iz tebe?
228
00:20:05,986 --> 00:20:09,100
Če ne narediš točno tega, kar ti
reče.
229
00:20:10,268 --> 00:20:13,539
Mislim, da sva ti z Murrayem naredila
uslugo.
230
00:20:17,208 --> 00:20:19,973
Hočeš, da se ti zahvalim?
231
00:20:21,847 --> 00:20:23,547
Ne morem jesti tega sranja.
232
00:20:23,549 --> 00:20:25,649
Samo podaj krožnik.
233
00:20:25,651 --> 00:20:28,955
Tukaj ni nikoli dovolj hrane.
234
00:20:31,791 --> 00:20:33,256
To je dobro.
235
00:20:33,258 --> 00:20:36,794
Eden od načinov, kako nas poskušajo
premagati.
236
00:20:36,796 --> 00:20:38,764
Stradaj nas, naredi nas šibke.
237
00:20:40,265 --> 00:20:41,834
Torej se ne upiramo.
238
00:20:44,203 --> 00:20:46,739
Ravnaj z nami bolj kot z zločinci.
239
00:20:47,973 --> 00:20:49,809
No, nekateri od nas so.
240
00:20:51,911 --> 00:20:54,478
Govori zase, Claudius.
241
00:20:55,448 --> 00:20:58,781
Kot ga kličejo v časopisih.
242
00:20:58,783 --> 00:21:01,719
Je Picasso še vedno stisnil?
243
00:21:01,721 --> 00:21:05,621
Kaj vi kmetje veste o umetnosti?
244
00:21:05,623 --> 00:21:07,460
Nisem kriminalec.
245
00:21:11,050 --> 00:21:13,131
Rad bi govoril z Mullerjem.
246
00:21:16,028 --> 00:21:18,103
Izpustiti me morajo.
247
00:21:48,299 --> 00:21:49,088
Na zdravje.
248
00:21:52,203 --> 00:21:55,608
Povej mi, Dupont, kaj te je
pripeljalo sem?
249
00:21:57,175 --> 00:21:59,511
Tukaj sem zaradi treninga.
250
00:22:00,979 --> 00:22:03,246
V teh dneh ni formalnega
usposabljanja za križarje.
251
00:22:03,248 --> 00:22:06,582
C'mon.
252
00:22:06,584 --> 00:22:09,587
Mora biti več v tej zgodbi.
253
00:22:11,022 --> 00:22:14,724
Recimo, da sem potrebovala prostor,
kjer bi se lahko pritajila.
254
00:22:14,726 --> 00:22:15,560
za nekaj časa.
255
00:22:17,429 --> 00:22:20,563
Moj brat je bil v legijah.
256
00:22:20,565 --> 00:22:23,568
Zdelo se mi je, da je bila dobra
ideja.
257
00:22:25,036 --> 00:22:28,908
In ti, tvoji starši, ali vedo, da si
tukaj, ali?
258
00:22:30,642 --> 00:22:35,545
Moj oče je odšel pred mojim
rojstvom.
259
00:22:35,547 --> 00:22:39,181
Rekli so mi, da je bil ubit v vojni.
260
00:22:39,183 --> 00:22:42,386
Vedno sem si ga predstavljal kot
velikega junaka.
261
00:22:43,822 --> 00:22:47,625
Do 15. leta nisem izvedela, da je še
živ.
262
00:22:48,927 --> 00:22:50,929
Še vedno ga nisem spoznala.
263
00:22:52,097 --> 00:22:53,331
Kakšen junak, kaj?
264
00:22:56,533 --> 00:22:58,869
Nekega dne bom imela sina.
265
00:23:01,072 --> 00:23:03,407
In tako ga bom ljubila.
266
00:23:05,476 --> 00:23:09,647
Vedno sem bil bedak za dober par nog.
267
00:23:16,254 --> 00:23:17,887
Za ženske.
268
00:23:17,889 --> 00:23:19,488
Mm, in odlične noge.
269
00:23:53,457 --> 00:23:54,656
Vedel sem.
270
00:23:54,658 --> 00:23:56,895
Vrnil se je k svojemu biku.
271
00:23:58,629 --> 00:23:59,794
Upajmo, da ne bo končal v Coulombu.
272
00:23:59,796 --> 00:24:00,629
Bousher.
273
00:24:00,631 --> 00:24:01,465
Ja.
274
00:24:02,298 --> 00:24:03,298
Ali še huje.
275
00:24:03,300 --> 00:24:04,135
Hmm?
276
00:24:09,706 --> 00:24:11,473
V posteljo grem.
277
00:24:11,475 --> 00:24:14,043
In naj me nihče ne moti, če se bo
kdo drug odločil.
278
00:24:14,045 --> 00:24:14,878
Odjebi.
279
00:24:30,761 --> 00:24:33,762
Od časa do časa moram slišati BBC.
280
00:24:33,764 --> 00:24:35,764
Bila je čustvena izkušnja, ko sem
slišala za novo leto.
281
00:24:35,766 --> 00:24:39,937
Eve v Londonu z Big Ben zvoni v
ozadju.
282
00:24:44,208 --> 00:24:48,344
Zdelo se mi je, da mi je v teh
trenutkih manjkalo nekaj velikega.
283
00:24:49,947 --> 00:24:53,582
Bilo je toliko resničnih trenutkov
samote.
284
00:24:53,584 --> 00:24:57,788
Misli, kje sem in kdaj se bom
izvleče iz tega?
285
00:25:00,251 --> 00:25:03,091
Ni bilo enega od nas, ki ni pomislil
na dezerterijo.
286
00:25:03,093 --> 00:25:06,794
ali ki niso ob tej hladnokrvni
brutalnosti,
287
00:25:06,796 --> 00:25:08,565
na skrivaj prestrašena.
288
00:25:10,033 --> 00:25:13,234
Najhujše, kar si lahko naredila, je
bila puščava.
289
00:25:13,236 --> 00:25:15,739
To je bilo vdihano v nas.
290
00:25:17,207 --> 00:25:19,240
V puščavo bi moral biti zelo
pogumen ali bi imel
291
00:25:19,242 --> 00:25:21,410
Popolnoma si znorel.
292
00:25:22,980 --> 00:25:26,915
Nisem bil prepričan, kaj je za Vasca.
293
00:25:57,247 --> 00:25:58,479
Ubil si mojega prijatelja.
294
00:25:58,481 --> 00:26:01,081
Zakaj ga nisi poslušal?
295
00:26:01,083 --> 00:26:03,253
Hotel je iti domov.
296
00:26:04,587 --> 00:26:06,689
Shrani to za svojega izdelovalca.
297
00:26:11,061 --> 00:26:15,232
Vasco je sinoči dezertiral in ga je
ujel Fell.
298
00:26:16,565 --> 00:26:19,236
Mučili so ga in pustili umreti.
299
00:26:26,474 --> 00:26:30,646
Legija te ne more zaščititi, če ne
upoštevaš pravil.
300
00:26:34,370 --> 00:26:36,719
Vasco se je napačno odločil.
301
00:26:38,487 --> 00:26:39,989
Ni ti treba.
302
00:26:54,470 --> 00:26:56,570
Kako ti je ime
303
00:26:56,572 --> 00:26:57,393
Dupont.
304
00:26:59,009 --> 00:27:01,642
Vaša čustva so razumljiva, vendar
so vaša dejanja
305
00:27:01,644 --> 00:27:02,745
Nesprejemljivo.
306
00:27:04,146 --> 00:27:05,580
Desetnik Mueller.
307
00:27:06,983 --> 00:27:08,982
Pošlji Duponta v tumble.
308
00:27:08,984 --> 00:27:12,922
Murray bo vodil može v skupinski
kazni.
309
00:27:18,227 --> 00:27:19,061
Premakni ga.
310
00:27:27,837 --> 00:27:29,569
Ko ste napolnili nahrbtnik, dvignite
311
00:27:29,571 --> 00:27:31,905
čelado, zberite svoj riffle in
naredite dve vrstici spredaj
312
00:27:31,907 --> 00:27:32,742
od mene.
313
00:27:48,057 --> 00:27:52,161
Vzemi čelado, vzemi svoj rigi, dve
vrstici.
314
00:27:54,423 --> 00:27:55,998
Kje je obloga?
315
00:28:05,975 --> 00:28:09,343
V redu, pozor.
316
00:28:26,094 --> 00:28:27,628
To je pelota.
317
00:28:27,630 --> 00:28:31,731
Moraš se zahvaliti Murrayju in
Dupontu.
318
00:28:36,972 --> 00:28:37,806
Premakni ga.
319
00:28:42,878 --> 00:28:43,711
Lesti!
320
00:29:26,421 --> 00:29:29,588
Poslala boš posteljo in potem lagala.
321
00:29:29,590 --> 00:29:30,391
v tem.
322
00:29:41,557 --> 00:29:42,737
Začni kopati.
323
00:29:47,276 --> 00:29:48,109
Naredi.
324
00:29:50,011 --> 00:29:50,845
Hitreje.
325
00:30:10,298 --> 00:30:11,966
Murray.
326
00:30:22,843 --> 00:30:25,277
Lahko bi te poslal v Coulomb Bausher.
327
00:30:25,279 --> 00:30:26,311
In nisem.
328
00:30:26,313 --> 00:30:27,115
Zakaj?
329
00:30:29,883 --> 00:30:33,785
Ker verjamem, da bosta z Dupontom
dobra.
330
00:30:33,787 --> 00:30:34,582
Vojaki.
331
00:30:36,925 --> 00:30:38,725
Ne dokazuj, da se motim.
332
00:30:40,961 --> 00:30:42,931
Pojdi nazaj z ostalimi.
333
00:30:46,733 --> 00:30:48,900
Ne boš se premaknil.
334
00:30:48,902 --> 00:30:51,237
Ne boš govorila.
335
00:30:55,310 --> 00:30:59,478
Moram priznati, da še nikoli nisem
preživela takega rojstnega dne.
336
00:30:59,480 --> 00:31:00,679
Tvoj rojstni dan je?
337
00:31:00,681 --> 00:31:01,514
Ja.
338
00:31:01,516 --> 00:31:02,583
Danes imam 20 let.
339
00:31:26,006 --> 00:31:27,107
Hej Johnny.
340
00:31:32,980 --> 00:31:34,781
Hvala za peloto.
341
00:32:26,232 --> 00:32:27,198
Hej Dupont?
342
00:32:32,672 --> 00:32:33,507
Tukaj.
343
00:32:34,440 --> 00:32:36,376
Oh, hvala Murray.
344
00:32:38,512 --> 00:32:41,313
Se vidiva jutri, prijatelj.
345
00:33:04,604 --> 00:33:06,571
Vascu bi to bilo všeč.
346
00:33:06,573 --> 00:33:07,674
Ja, ja.
347
00:33:09,609 --> 00:33:12,976
Resnica je, da sem samo sedel mimo in
gledal, kako ti sadisti tepejo.
348
00:33:12,978 --> 00:33:13,813
Mu.
349
00:33:16,416 --> 00:33:19,216
Kakšen moški me to naredi?
350
00:33:19,218 --> 00:33:20,654
To je zelo občutljivo.
351
00:33:23,256 --> 00:33:25,925
Nihče od naju ni imel izbire.
352
00:33:27,059 --> 00:33:30,394
Nikoli se ne bi smel pridružiti
legijam.
353
00:33:30,396 --> 00:33:33,297
Toda Vasco je imel vedno velike
načrte.
354
00:33:33,299 --> 00:33:36,300
Hotel je celo razstreliti Francov
vlak.
355
00:33:39,606 --> 00:33:41,371
Bili ste teroristi?
356
00:33:41,373 --> 00:33:42,208
Ne, ne.
357
00:33:43,209 --> 00:33:45,075
Takrat sva bila samo otroka.
358
00:33:45,077 --> 00:33:47,878
Ne, dokler nas Dupont ni hotel
spremeniti v baskijo.
359
00:33:47,880 --> 00:33:49,847
borcev za svobodo.
360
00:33:49,849 --> 00:33:54,118
In moram reči, Vasco je bil veliko
boljši v traktorju kot v
361
00:33:54,120 --> 00:33:54,954
rezervoar.
362
00:33:56,523 --> 00:33:57,356
Bog.
363
00:33:59,058 --> 00:34:01,692
Kaj bomo povedali Lucii?
364
00:34:04,531 --> 00:34:06,230
Mislim, da moraš napisati to pismo.
365
00:34:06,232 --> 00:34:07,466
Ja, bom.
366
00:34:08,667 --> 00:34:10,824
Si poročen, Benito?
367
00:34:12,539 --> 00:34:14,707
Ženske me imajo radi.
368
00:34:18,109 --> 00:34:19,409
Kako lahko izbiram?
369
00:34:19,411 --> 00:34:21,345
Ljubijo ga, ljubijo ga.
370
00:34:23,882 --> 00:34:25,384
Samo eno hočem.
371
00:34:26,813 --> 00:34:29,155
Tam je punca, Jennifer.
372
00:34:30,122 --> 00:34:30,955
Jennifer.
373
00:34:32,891 --> 00:34:34,821
Morala bi jo videti.
374
00:34:35,895 --> 00:34:38,262
Srčno lepa je.
375
00:34:38,264 --> 00:34:40,731
Rekel sem ji, da se bom pridružil
legijo, če se ne poroči z mano.
376
00:34:44,003 --> 00:34:45,504
Samo šalila sem se.
377
00:34:50,442 --> 00:34:51,375
Se šališ?
378
00:34:51,377 --> 00:34:52,576
Človek svoje besede si.
379
00:34:52,578 --> 00:34:54,378
Zato te je sprejela k temu.
380
00:34:57,870 --> 00:34:59,349
Mien God.
381
00:34:59,351 --> 00:35:00,186
Ja.
382
00:35:01,587 --> 00:35:04,287
Ko bi le Fella lahko izsledili kot vi
dame.
383
00:36:03,081 --> 00:36:06,182
Čestitam, legionar Murray.
384
00:36:06,184 --> 00:36:08,186
Hvala, poročnik.
385
00:36:21,599 --> 00:36:22,832
Viva le legija!
386
00:36:22,834 --> 00:36:24,066
Viva le legija!
387
00:36:27,305 --> 00:36:29,338
Oprosti, na mojem denarju je mamino
ime.
388
00:36:29,340 --> 00:36:30,174
Ooooo!
389
00:36:40,150 --> 00:36:43,889
Dupont, kje je ta bar?
390
00:37:04,141 --> 00:37:05,375
Bravo, bravo.
391
00:37:09,113 --> 00:37:11,614
Nikoli ne poskušaj tega trezen.
392
00:37:11,616 --> 00:37:13,548
Patricia, o tem sem ti govorila o
mojem prijatelju Simonu.
393
00:37:13,550 --> 00:37:16,285
Šampanjec na hišnih fantih, to je
bilo razredno dejanje.
394
00:37:16,287 --> 00:37:18,688
Ah, vi ste razredno dejanje,
mademoiselle.
395
00:37:18,690 --> 00:37:20,288
Au chante.
396
00:37:20,290 --> 00:37:24,987
Nicole, Nicole, pridita spoznati tega
očarljivega Angleža.
397
00:37:24,989 --> 00:37:26,629
Morda ti lahko pomaga pri študiju.
398
00:37:26,631 --> 00:37:29,967
Nicole študira angleščino na
Lizetu.
399
00:37:31,069 --> 00:37:31,903
Ona je?
400
00:37:33,304 --> 00:37:34,137
Razbija.
401
00:37:36,027 --> 00:37:39,375
Pred vstopom v legijo sem poučil
angleško.
402
00:37:46,249 --> 00:37:47,950
Dupont, Dupont, kaj pravi?
403
00:37:47,952 --> 00:37:50,387
Ljubica, mislim, da si ji všeč.
404
00:37:51,388 --> 00:37:52,222
Ja?
405
00:38:09,940 --> 00:38:11,440
Povem ti, eh.
406
00:38:11,442 --> 00:38:15,064
Patricia ima noge, ki se bodo ovile
okoli.
407
00:38:15,066 --> 00:38:15,910
dvakrat.
408
00:38:15,912 --> 00:38:17,345
Ohlala, ljubica.
409
00:38:17,347 --> 00:38:21,385
Ne, ne, ne, ne, njena prijateljica je
bila tako prijazna, Murray.
410
00:38:22,819 --> 00:38:25,720
Mislim, da je ugotovila, da ne
govoriš veliko francosko.
411
00:38:25,722 --> 00:38:27,355
Ah, ampak ta tip je umor-rah.
412
00:38:27,357 --> 00:38:31,292
Govorim mednarodni jezik ljubezni.
413
00:38:36,768 --> 00:38:39,901
Hej, tvoja glava mora biti ravna.
414
00:38:39,903 --> 00:38:43,939
Resno, mislim, da bom šel jutri.
415
00:38:43,941 --> 00:38:47,611
Murray, Murray, bi rad z mano?
416
00:38:48,979 --> 00:38:50,044
Murray?
417
00:38:50,046 --> 00:38:52,915
Uh, ne, ne hvala.
418
00:38:52,917 --> 00:38:54,916
Novice iz Anglije so me vedno
prisilile, da se počutim, kot da sem
419
00:38:54,918 --> 00:38:57,752
Nekaj je zamujalo.
420
00:38:57,754 --> 00:39:01,023
Normalno življenje, ki sem ga pustil
za sabo.
421
00:39:01,025 --> 00:39:03,057
Kako se lahko Jennifer ali katerikoli
od mojih prijateljev nakaže na kaj?
422
00:39:03,059 --> 00:39:04,060
Sem to delala?
423
00:39:04,995 --> 00:39:07,829
Skozi kaj sem šel?
424
00:39:07,831 --> 00:39:11,366
In kar je najpomembnejše, kako je
biti tukaj.
425
00:39:11,368 --> 00:39:15,236
Še vedno nisem bila prepričana, kaj
se dogaja.
426
00:39:15,238 --> 00:39:17,240
Preveč sil na delu.
427
00:39:18,675 --> 00:39:20,542
Dobil sem samo polovico zgodbe, pa
še vedno je bilo.
428
00:39:20,544 --> 00:39:22,712
veliko vprašanj, ki niso odgovorila.
429
00:39:23,880 --> 00:39:26,014
Moral sem izvedeti več.
430
00:39:31,455 --> 00:39:33,356
Samo čaj hočem.
431
00:39:38,121 --> 00:39:39,796
Samo za trenutek.
432
00:39:50,941 --> 00:39:52,208
Si Anglež?
433
00:39:53,109 --> 00:39:53,943
Da.
434
00:39:59,248 --> 00:40:01,815
Francozi nas obravnavajo kot živali.
435
00:40:01,817 --> 00:40:06,020
Gotovo nas bodo držali pod palcem.
436
00:40:06,022 --> 00:40:07,590
Prosim, usedi se.
437
00:40:13,797 --> 00:40:17,564
Ampak brez Francozov, kje bi bil ta
kraj?
438
00:40:17,566 --> 00:40:20,835
Morda je v tem nekaj resnice.
439
00:40:20,837 --> 00:40:24,671
Toda moji ljudje, ki so domorodci v
tej državi, nimamo ničesar.
440
00:40:24,673 --> 00:40:27,195
vendar so Francozi, ki jih ščiti
mogočna legija,
441
00:40:27,197 --> 00:40:28,111
Vse.
442
00:40:29,779 --> 00:40:32,746
Si prepričan, da si na pravem mestu?
443
00:40:32,748 --> 00:40:35,517
Razumem, kaj govoriš.
444
00:40:35,519 --> 00:40:37,384
In če bi lahko bil zunaj te države
in nazaj v Angliji.
445
00:40:37,386 --> 00:40:39,455
Čez sekundo bi bil tam.
446
00:40:43,526 --> 00:40:47,061
Pravkar sem izvedela, da se moja
punca doma poroči z drugim moškim.
447
00:40:47,063 --> 00:40:48,564
In obtičal sem tukaj.
448
00:40:52,635 --> 00:40:56,136
Učiš se razbremenit.
449
00:40:56,138 --> 00:40:57,226
to je dobro.
450
00:41:22,565 --> 00:41:25,299
Mi lahko narediš uslugo?
451
00:41:25,301 --> 00:41:27,467
Če bi ti dal nekaj denarja, bi mi
poslal tole?
452
00:41:27,469 --> 00:41:28,702
Ne, ne morem...
453
00:41:28,704 --> 00:41:30,138
Prosim, pripadala je njej.
454
00:41:30,140 --> 00:41:31,440
Ne morem ga obdržati.
455
00:41:37,579 --> 00:41:38,480
Pismo.
456
00:41:40,183 --> 00:41:42,818
Naslov je na tem pismu.
457
00:41:48,857 --> 00:41:49,758
Hvala vam.
458
00:41:52,995 --> 00:41:53,996
Inshallah.
459
00:41:55,798 --> 00:41:58,699
Naj se ti srce hitro izmika.
460
00:41:58,701 --> 00:42:00,602
To je dober začetek.
461
00:42:03,806 --> 00:42:05,808
Inshallah.
462
00:42:06,809 --> 00:42:07,810
Če Bog da.
463
00:42:11,747 --> 00:42:14,247
Kakšna izkušnja odpiranja oči.
464
00:42:14,249 --> 00:42:16,985
Navsezadnje smo vsi samo ljudje.
465
00:42:18,387 --> 00:42:20,280
Ti trgi in njihovo veliko
prebivalstvo so
466
00:42:20,282 --> 00:42:22,791
pravi ključ za ta boj.
467
00:42:24,459 --> 00:42:28,363
Ko bo njihova podpora izgubljena,
potem bo tudi vojna.
468
00:42:29,397 --> 00:42:31,966
Samo vprašanje časa je.
469
00:43:00,062 --> 00:43:01,261
Monsieur.
470
00:43:01,263 --> 00:43:02,195
Nicole!
471
00:43:02,197 --> 00:43:03,863
Kaj počneš tukaj?
472
00:43:03,865 --> 00:43:05,397
To trenutno ni kraj za Evropejci,
lahko bi
473
00:43:05,399 --> 00:43:06,353
bodite nevarni.
474
00:43:06,355 --> 00:43:07,901
govoriš angleško.
475
00:43:07,903 --> 00:43:09,138
Pridi z mano.
476
00:43:31,592 --> 00:43:34,329
Ta kraj je neverjeten.
477
00:43:35,356 --> 00:43:36,929
Kako ste ga našli?
478
00:43:36,931 --> 00:43:39,665
Sem sem prišla kot deklica.
479
00:43:39,667 --> 00:43:42,670
S prijatelji sva se igrala hišo.
480
00:43:44,105 --> 00:43:46,472
Se te dni kdo igra s tabo?
481
00:43:46,474 --> 00:43:47,440
Oh, ne.
482
00:43:47,442 --> 00:43:49,508
Nimam časa za igre.
483
00:43:49,510 --> 00:43:50,511
Oh, res?
484
00:43:51,946 --> 00:43:53,611
Kaj pa tisti, ki si se sinoči igral
z mano?
485
00:43:53,613 --> 00:43:57,351
Oprosti za to.
486
00:44:03,057 --> 00:44:06,692
Torej, kaj si delala v arabski
četrti?
487
00:44:06,694 --> 00:44:10,029
Komaj kaj vem o tej državi.
488
00:44:10,031 --> 00:44:12,531
Hotel sem videti, kako ljudje živijo.
489
00:44:12,533 --> 00:44:15,036
No, moral ti bom pokazati.
490
00:44:16,003 --> 00:44:17,338
To bi mi bilo všeč.
491
00:44:28,616 --> 00:44:31,016
Pied-Noir, črna stopala.
492
00:44:31,018 --> 00:44:35,022
Črn iz afrike, kjer sem se rodil.
493
00:44:37,825 --> 00:44:39,891
Mora biti grozno, če si nezaželena
v državi, ki ji praviš
494
00:44:39,893 --> 00:44:40,727
lasten.
495
00:44:41,595 --> 00:44:42,595
Ampak to je ravno bistvo.
496
00:44:42,597 --> 00:44:44,396
To je Francija.
497
00:44:44,398 --> 00:44:46,564
In nihče ne ve, kako težko se bomo
borili, da ga obdržimo.
498
00:44:46,566 --> 00:44:47,401
na ta način.
499
00:44:48,269 --> 00:44:49,903
Ampak za kakšno ceno?
500
00:44:51,005 --> 00:44:54,075
Ta bomba je danes ubila nedolžne
ljudi.
501
00:44:57,744 --> 00:45:00,181
Moj prvi spomin je na bombo.
502
00:45:01,315 --> 00:45:04,015
Bil sem v skupni spalnici v
londonskem blitzu.
503
00:45:04,017 --> 00:45:06,447
Z okoli 20 drugimi otroki.
504
00:45:11,792 --> 00:45:13,959
Spomnim se, da so vsi kričali, a
nisem.
505
00:45:13,961 --> 00:45:14,796
jokati.
506
00:45:18,132 --> 00:45:20,066
Molčala sem od strahu.
507
00:45:29,608 --> 00:45:32,844
Tukaj je vsekakor veliko širokega
odprtega prostora.
508
00:45:32,846 --> 00:45:35,501
Zakaj ga nisi delila z Arabci?
509
00:45:35,503 --> 00:45:37,215
Navsezadnje so bili tukaj pred vami.
510
00:45:37,217 --> 00:45:39,318
Tudi Rim je bil, se spomniš?
511
00:45:39,320 --> 00:45:41,187
Ampak to zdaj pripada Franciji.
512
00:45:41,189 --> 00:45:43,221
Pripada nam.
513
00:45:43,223 --> 00:45:45,622
Kdo misliš, da je zgradil to cesto?
514
00:45:45,624 --> 00:45:49,561
Če me res želiš poznati, moraš to
sprejeti.
515
00:45:49,563 --> 00:45:51,796
Dam vse od svoje.
516
00:45:51,798 --> 00:45:55,034
Potem pa začni z aie je ne Francais!
517
00:45:59,940 --> 00:46:01,528
Aie je ne Francais!
518
00:46:09,349 --> 00:46:11,816
Pohiti, Simon.
519
00:46:11,818 --> 00:46:13,918
Nekateri Arabci v francoski vojski so
ubili zapovedajočega.
520
00:46:13,920 --> 00:46:15,386
častnik.
521
00:46:15,388 --> 00:46:16,154
In četrti mislijo, da se skrivajo v
hribih na jugu.
522
00:46:16,156 --> 00:46:17,288
od tod.
523
00:46:17,290 --> 00:46:19,157
Gremo jih splahnet ven.
524
00:46:19,159 --> 00:46:20,391
Bomo videli nekaj akcije.
525
00:46:20,393 --> 00:46:23,063
Ves pekel se bo razbuščal.
526
00:46:39,179 --> 00:46:41,812
Ja, spremljajo legijo pri vsaki
operaciji.
527
00:46:41,814 --> 00:46:45,116
Celo svoj šotor imajo.
528
00:46:45,118 --> 00:46:46,884
Kaj praviš na to, Anglež?
529
00:46:46,886 --> 00:46:49,820
Stavim, da tvoj britanski polk tega
ne prenaša.
530
00:46:49,822 --> 00:46:50,822
Udobje.
531
00:47:39,905 --> 00:47:44,007
Vemo, da skrivate ljudi, ki jih
iščemo.
532
00:47:44,009 --> 00:47:48,513
Iščemo jih zaradi umora francoskih
častnikov.
533
00:47:48,515 --> 00:47:50,280
Ne razumeš?
534
00:47:50,282 --> 00:47:51,748
Pojdi noter, premakni se.
535
00:47:51,750 --> 00:47:53,485
Posnemi, pojdi noter.
536
00:47:55,021 --> 00:47:56,855
Pojdi noter, premakni se!
537
00:47:58,645 --> 00:47:59,992
Dupont, zažgi ga.
538
00:48:34,294 --> 00:48:35,127
Opa.
539
00:48:39,565 --> 00:48:41,598
Pomagal ti bom, pomagal ti bom.
540
00:48:41,600 --> 00:48:42,689
Pojdi naprej.
541
00:49:32,151 --> 00:49:33,183
Zakrijte se!
542
00:49:33,185 --> 00:49:34,618
Zakrijte se!
543
00:49:34,620 --> 00:49:37,119
Pojdi čez reko, čez reko!
544
00:49:39,691 --> 00:49:42,325
Tovariši, potisnite naprej,
potisnite naprej.
545
00:50:02,514 --> 00:50:04,414
Mueller, pokrivaj me.
546
00:50:04,416 --> 00:50:07,550
Vstani, ostani močna.
547
00:50:35,347 --> 00:50:36,147
Sranje.
548
00:50:37,148 --> 00:50:38,514
C'mon.
549
00:50:38,516 --> 00:50:39,982
Premakni ga.
550
00:50:39,984 --> 00:50:41,617
Premakni se, Rodriguez.
551
00:50:41,619 --> 00:50:42,808
Dajte, premaknite se.
552
00:50:54,499 --> 00:50:55,930
Oh, Kristus.
553
00:50:55,932 --> 00:50:57,165
V redu boš.
554
00:50:57,167 --> 00:51:00,538
Ostani z mano in dihaj naprej.
555
00:51:01,973 --> 00:51:03,606
Dajte no, Rodriguez, ne boste se
izvlekli iz tega.
556
00:51:03,608 --> 00:51:05,642
Počasi, me slišiš?
557
00:51:05,644 --> 00:51:07,109
Me slišite?
558
00:51:16,454 --> 00:51:18,587
Ostani z mano in dihaj naprej.
559
00:51:18,589 --> 00:51:20,556
Naj mi kdo pomaga!
560
00:52:10,441 --> 00:52:11,894
Več dni in mesecev smo hodili.
561
00:52:11,896 --> 00:52:13,898
skozi te gore.
562
00:52:15,378 --> 00:52:17,478
Dolgo sem bil v legijo in zrasel sem.
563
00:52:17,480 --> 00:52:21,652
na način, ki se ne bi mogel zgoditi
v Angliji.
564
00:52:23,086 --> 00:52:24,586
Lahko bi stal sam v svetu, ki je bil
popolnoma
565
00:52:24,588 --> 00:52:25,422
tuj.
566
00:52:26,957 --> 00:52:29,758
Ustvaril sem novo družino.
567
00:52:29,760 --> 00:52:32,093
Obstajal je občutek tovarišinje, ki
si ga lahko samo z iti
568
00:52:32,095 --> 00:52:34,496
skozi pekel skupaj.
569
00:52:34,498 --> 00:52:36,919
In ravno na dan sem preživel svoj
osebni pekel.
570
00:52:36,921 --> 00:52:37,768
pred.
571
00:52:47,277 --> 00:52:50,348
Kaj je narobe s tabo, Murray?
572
00:52:51,314 --> 00:52:52,315
žal mi je!
573
00:52:54,317 --> 00:52:55,652
Oprosti.
574
00:52:57,655 --> 00:52:58,489
Sranje!
575
00:53:01,057 --> 00:53:04,024
Včeraj je ta jama, ne morem je
izvleči iz glave.
576
00:53:04,026 --> 00:53:07,730
Torej si se maščeval s tem, da naju
oba ubiješ?
577
00:53:07,732 --> 00:53:08,565
Hmm?
578
00:53:34,224 --> 00:53:38,981
Je bilo v jami skritih rok, Murray?
579
00:53:38,983 --> 00:53:41,262
Lahko bi bilo.
580
00:53:45,134 --> 00:53:47,103
Vse se je zgodilo tako hitro.
581
00:54:02,006 --> 00:54:03,851
Lahko bi bila.
582
00:54:03,853 --> 00:54:05,787
Mislim, da ne bi pustili otroka,
zadolženega za
583
00:54:05,789 --> 00:54:07,523
Denar za orožje, kajne?
584
00:54:18,835 --> 00:54:19,669
O sranje.
585
00:54:52,969 --> 00:54:54,703
Vse to je preveč resnično.
586
00:54:57,059 --> 00:54:59,576
Kaj za vraga počnem tukaj?
587
00:55:03,412 --> 00:55:04,246
Mon ami.
588
00:55:08,071 --> 00:55:12,586
Mislim, da če boste našli odgovor
na to vprašanje,
589
00:55:12,588 --> 00:55:16,356
Mogoče se bo vse to splačalo.
590
00:55:16,358 --> 00:55:17,192
Hmm?
591
00:55:46,288 --> 00:55:48,588
Poskušamo očistiti pot do naslednje
vasi.
592
00:55:48,590 --> 00:55:50,824
Sovražnik je zakodral vrh
naslednjega vrha.
593
00:55:50,826 --> 00:55:51,758
Sovražnikov ogenj je težak.
594
00:55:51,760 --> 00:55:54,227
Ponavljam, sovražnikov ogenj je
težak.
595
00:56:06,240 --> 00:56:09,102
Kar daj, Murray, pokrival te bom.
596
00:57:23,151 --> 00:57:26,519
Nocoj bo prišel častnik dembusa.
597
00:57:26,521 --> 00:57:29,523
Da preverimo, če imamo pravega.
598
00:57:29,525 --> 00:57:32,591
Tista dva ostrostrelca, ki sva jih
danes ubila, gospod, sta tista, ki
sta bila
599
00:57:32,593 --> 00:57:34,127
Iščemo, prepričan sem.
600
00:57:34,129 --> 00:57:35,796
Potrebujem fotografije.
601
00:57:40,035 --> 00:57:43,222
Mueller, oni morajo biti i.D.ed.
602
00:57:43,224 --> 00:57:45,139
Takoj pošlji Murrayja.
603
00:58:12,134 --> 00:58:14,869
No, kaj še čakaš?
604
00:58:24,477 --> 00:58:28,047
Si se poscal, ti mali angleški
kreten?
605
00:58:28,049 --> 00:58:29,782
Slišal si, kaj je Mueller rekel.
606
00:58:29,784 --> 00:58:31,784
Ta služba zahteva moškega.
607
00:58:31,786 --> 00:58:34,120
Ne, samo žival.
608
00:58:43,898 --> 00:58:47,032
Sam se lahko premlevaš skozi drugega.
609
00:58:47,034 --> 00:58:48,002
Gospa Murray.
610
00:59:09,489 --> 00:59:12,257
Pokaži, kaj imaš, Murray.
611
00:59:29,376 --> 00:59:31,676
Nič, odpelji jih stran.
612
00:59:31,678 --> 00:59:32,512
Zavrnilo.
613
00:59:40,420 --> 00:59:43,156
Jaz bom poskrbel za to zate.
614
00:59:55,970 --> 00:59:58,071
Smo divjaki, Dupont?
615
01:00:00,640 --> 01:00:02,475
Legionarji smo.
616
01:00:05,679 --> 01:00:07,614
Ubogaj moj nasvet, Murray.
617
01:00:12,519 --> 01:00:14,087
Ne počutim se preveč.
618
01:00:15,955 --> 01:00:17,892
Čustva so nevarna.
619
01:00:20,126 --> 01:00:23,961
Prisilijo te, da izgubiš razum.
620
01:00:23,963 --> 01:00:26,233
Ne občuti in ne razmišljaj.
621
01:00:32,538 --> 01:00:33,840
Umij si roke.
622
01:01:19,485 --> 01:01:21,440
Ah, izgleda dobro, človek.
623
01:01:21,442 --> 01:01:23,054
Dobro.
624
01:01:23,056 --> 01:01:24,444
Hej, Schreiber.
625
01:01:26,025 --> 01:01:28,694
Hej, večerja, juha, muy caliente.
626
01:01:33,426 --> 01:01:34,566
Hej, poskusi malo.
627
01:01:35,534 --> 01:01:36,336
Hvala.
628
01:01:38,638 --> 01:01:40,037
Dobro
629
01:01:40,039 --> 01:01:42,574
Imenujemo ga sopa de los muertos.
630
01:01:51,683 --> 01:01:54,087
Hej, pomagaj si, prijatelj.
631
01:01:55,188 --> 01:01:56,256
Hvala, človek.
632
01:02:39,597 --> 01:02:41,432
Vprise-
633
01:02:41,434 --> 01:02:42,400
konec leta z intenzivnim nasiljem...
634
01:02:42,402 --> 01:02:44,868
Hej Valdes!
635
01:02:44,870 --> 01:02:46,736
In žrtve, ocenjene na
636
01:02:46,738 --> 01:02:49,207
Na tisoče, kot arabski
nacionalisti...
637
01:02:49,209 --> 01:02:53,043
In de Gaulle bo vrnil Alžirijo
Arabcem.
638
01:02:53,045 --> 01:02:54,911
Ni že čas?
639
01:02:54,913 --> 01:02:58,081
Skoraj vse britanske kolonije so zdaj
neodvisne.
640
01:02:58,083 --> 01:03:00,317
To so britanske kolonije, ne prva.
641
01:03:00,319 --> 01:03:01,484
Ne, razumem.
642
01:03:01,486 --> 01:03:03,540
Vidim obe strani zgodbe.
643
01:03:03,542 --> 01:03:05,189
Ampak zagotovo je narobe zatirati
ljudi v svojem
644
01:03:05,191 --> 01:03:06,024
država.
645
01:03:07,460 --> 01:03:12,162
Videl sem, kako nekateri Francozi
ravnajo z Arabci.
646
01:03:12,164 --> 01:03:15,334
Ti si v francoski tuji legi.
647
01:03:18,337 --> 01:03:20,403
De Gaulle je bil v Alžiriji, ki je
ocen
648
01:03:20,405 --> 01:03:22,973
razloge, zakaj je treba muslimanom v
državi dati
649
01:03:22,975 --> 01:03:26,809
priložnost, da se odločijo o svoji
prihodnosti.
650
01:03:26,811 --> 01:03:28,944
Toda, bil je obupan za rešitev, ne
zaradi
651
01:03:28,946 --> 01:03:32,617
miru, ampak zaradi francoskega
gospodarstva.
652
01:03:34,353 --> 01:03:36,573
Neskončen boj je bil izsuševanje
francoskih kas in
653
01:03:36,575 --> 01:03:39,858
Francija bo kmalu gospodarska
nesreča.
654
01:03:41,226 --> 01:03:42,892
De Gaulle je želel državo
neodvisno, vendar še vedno
655
01:03:42,894 --> 01:03:44,795
nekako privezana na Francijo.
656
01:03:46,131 --> 01:03:49,065
Bi bilo to kdaj mogoče?
657
01:04:13,558 --> 01:04:15,585
Naj bo Alah s tabo.
658
01:04:15,587 --> 01:04:17,614
Bi rad molil?
659
01:04:17,616 --> 01:04:19,298
Ne, vaša svetost.
660
01:04:20,619 --> 01:04:23,332
Nič ne vem o tvojih običajih.
661
01:04:23,334 --> 01:04:26,702
Hotel sem videti ta čudovit kraj.
662
01:04:26,704 --> 01:04:27,539
Pridi.
663
01:04:33,811 --> 01:04:36,745
To ni bil vedno le častni kraj.
664
01:04:36,747 --> 01:04:39,982
Nekoč je bila tudi univerza,
napolnjena z mladeniči, kot so
665
01:04:39,984 --> 01:04:40,817
Sami.
666
01:04:43,255 --> 01:04:46,121
Tako mirno je.
667
01:04:46,123 --> 01:04:49,459
Želim si, da bi obiskoval univerzo.
668
01:04:49,461 --> 01:04:51,648
Toliko bi se rad naučil.
669
01:04:51,650 --> 01:04:56,231
Pogrešam dneve, ko so učenci
prenatrpali te sobe.
670
01:04:56,233 --> 01:04:58,435
Zdaj imajo boljše stvari za narediti.
671
01:04:58,437 --> 01:05:02,471
Borijo se proti Francozom.
672
01:05:02,473 --> 01:05:05,208
Ko pa se bo norost končala, se bodo
vrnili, ker
673
01:05:05,210 --> 01:05:09,380
norost ne traja in življenje duše
je večno.
674
01:05:32,003 --> 01:05:33,868
Povem vam, ne bo rešitve brez
675
01:05:33,870 --> 01:05:35,371
Arabci.
676
01:05:35,373 --> 01:05:36,771
Nikoli ne bodo delili moči z nami.
677
01:05:36,773 --> 01:05:38,541
Brez francoskega nadzora nas bodo
vrgli ven ali ubili.
678
01:05:38,543 --> 01:05:39,975
v naših posteljah.
679
01:05:39,977 --> 01:05:42,044
Če si nas bo ta veliki de Gaulle
drznil prodati, nas bo imel.
680
01:05:42,046 --> 01:05:43,845
Državljanska vojna na njegovih rokah.
681
01:05:43,847 --> 01:05:46,248
Z devetimi milijoni Arabcev bo to
precej preizkušnja, kajne?
682
01:05:46,250 --> 01:05:48,650
Pied-Noir ali vsaj Francoz je
potreben, da
683
01:05:48,652 --> 01:05:50,918
Razumete, kaj se tukaj dogaja, vi pa
ne.
684
01:05:50,920 --> 01:05:53,658
Zato molči, Anglais.
685
01:05:55,259 --> 01:05:58,126
Žal mi je, moj bratranec je postal
popolnoma nor od takrat.
686
01:05:58,128 --> 01:05:59,715
De Gaulle-jevo obvestilo.
687
01:05:59,717 --> 01:06:00,564
v redu je.
688
01:06:01,633 --> 01:06:03,534
Prišel sem k tebi.
689
01:06:23,253 --> 01:06:24,421
Živiš tukaj?
690
01:06:25,623 --> 01:06:28,492
Zdaj veš, zakaj mi je tako všeč.
691
01:06:35,699 --> 01:06:37,100
Lepo je.
692
01:07:15,205 --> 01:07:16,206
pozornost!
693
01:07:29,986 --> 01:07:32,420
Bonjour, monsieur.
694
01:07:32,422 --> 01:07:36,424
Pravkar smo prejeli ukaze iz štaba
legije.
695
01:07:36,426 --> 01:07:40,294
Upreti se moramo vsakemu poskusu
generala de Gaullea, da odobri
696
01:07:40,296 --> 01:07:42,298
neodvisnosti Alžiriji.
697
01:07:43,733 --> 01:07:45,701
Legija je že prevzela nadzor nad
ključnimi vladnimi
698
01:07:45,703 --> 01:07:48,336
pisarne v kapitolu.
699
01:07:48,338 --> 01:07:50,404
Marinci začenjajo graditi sile na
700
01:07:50,406 --> 01:07:51,905
letališču.
701
01:07:51,907 --> 01:07:54,830
Naša naloga je, da ga vzamemo zdaj,
preden bodo dobili ustrezno
702
01:07:54,832 --> 01:07:55,678
Oporo.
703
01:07:57,614 --> 01:07:59,480
Monsieur, bonne chance.
704
01:07:59,482 --> 01:08:00,982
Et viva la legija.
705
01:08:00,984 --> 01:08:02,418
Viva la legija!
706
01:08:04,587 --> 01:08:09,090
Gospod, smo res del premca proti
Franciji?
707
01:08:09,092 --> 01:08:09,924
Mi smo legija.
708
01:08:09,926 --> 01:08:11,425
Imamo ukaze.
709
01:08:11,427 --> 01:08:13,561
Gospod, govori se, da bo legija.
710
01:08:13,563 --> 01:08:16,263
poslali v atentat na De Gaullea.
711
01:08:16,265 --> 01:08:19,634
Murray, nisi tukaj, da bi ocenil
politiko.
712
01:08:19,636 --> 01:08:21,569
Samo za izvajanje ukazov.
713
01:08:21,571 --> 01:08:23,170
Ja, gospod.
714
01:08:23,172 --> 01:08:24,006
Tako kot jaz.
715
01:08:33,116 --> 01:08:34,582
Thibault je imel prav.
716
01:08:34,584 --> 01:08:36,417
Nisva bila plačana, da bi
razmišljala, ampak kako ne bi mogla
dvomiti.
717
01:08:36,419 --> 01:08:37,984
ta?
718
01:08:37,986 --> 01:08:40,153
- Vprašanje, kaj je bilo prav?
- ALŽIRIJA
719
01:08:40,155 --> 01:08:41,389
Kaj je bilo narobe?
720
01:08:42,792 --> 01:08:44,627
Kaj je bilo preprosto noro?
721
01:08:46,028 --> 01:08:50,131
Vesele množice Pied-Noira so nas
videle kot njihovo odrešitev,
722
01:08:50,133 --> 01:08:54,303
Dvomil sem, da smo mi tisti, ki imamo
pravi odgovor.
723
01:08:58,308 --> 01:09:00,408
Mislijo, da jih bomo rešili pred de
Gaulleem.
724
01:09:00,410 --> 01:09:03,176
Več kot dovolj nas je, da pripeljemo
tega človeka k svojemu.
725
01:09:03,178 --> 01:09:04,511
Kolena.
726
01:09:04,513 --> 01:09:07,013
Kot Marie Antoinette.
727
01:09:07,015 --> 01:09:08,982
Ne namiguješ resno, da hočeš biti
vpleten.
728
01:09:08,984 --> 01:09:09,904
v udaru.
729
01:09:09,906 --> 01:09:12,018
Ali pa tudi, če legija, najprej.
730
01:09:12,020 --> 01:09:15,525
Drugače ne bi dovolili, da se to
zgodi.
731
01:09:50,025 --> 01:09:52,359
Nisem se podpisal, da bi ubil
Francoze.
732
01:09:52,361 --> 01:09:55,264
Francozi so, izdajalci so.
733
01:10:00,870 --> 01:10:04,237
Če zdaj ne zapustite prostorov, vas
bomo odstranili.
734
01:10:04,239 --> 01:10:05,073
Prisilno.
735
01:10:14,349 --> 01:10:16,215
Takoj zapustite to področje.
736
01:10:16,217 --> 01:10:18,685
Nimaš pravice biti tukaj.
737
01:10:18,687 --> 01:10:19,521
Pojdi ven!
738
01:10:23,792 --> 01:10:25,325
Pojdi nazaj!
739
01:10:55,984 --> 01:10:56,924
Torej, kaj sledi?
740
01:10:56,926 --> 01:10:58,493
Počakamo.
741
01:10:59,928 --> 01:11:03,262
Odvrgli so nas v Pariz, potem pa
vrgli de Gaulla ven.
742
01:11:03,264 --> 01:11:04,463
Njegovo rit.
743
01:11:04,465 --> 01:11:05,532
Večerja pri Martinu.
744
01:11:05,534 --> 01:11:08,704
Zveni dobro.
745
01:11:16,310 --> 01:11:17,543
Kaj si mislil tam zadaj?
746
01:11:17,545 --> 01:11:18,379
Hmm?
747
01:11:19,246 --> 01:11:20,581
O OAS- u?
748
01:11:22,551 --> 01:11:25,619
Nič, samo da so kot mi.
749
01:11:27,855 --> 01:11:32,018
Borijo se, da alžirija ostane
francoska.
750
01:11:32,020 --> 01:11:34,326
S podtaknjenjem bomb v Kasbah?
751
01:11:34,328 --> 01:11:36,395
Ali umor civilistov?
752
01:11:36,397 --> 01:11:40,534
Mislim, da je malo bolj zapleteno od
tega.
753
01:11:46,034 --> 01:11:49,408
Ta država bo prosta Francije.
754
01:11:49,410 --> 01:11:52,511
Lahko jo vidiš na ulicah.
755
01:11:52,513 --> 01:11:55,180
Nič ne bo ustavilo tega.
756
01:11:55,182 --> 01:11:59,353
OAS jo bo vlekel v keho.
757
01:12:00,756 --> 01:12:04,792
Kot da bi se hotel poročiti s punco.
758
01:12:06,327 --> 01:12:08,995
Vem.
759
01:12:08,997 --> 01:12:11,165
Meni je pomenila svet.
760
01:12:12,833 --> 01:12:15,434
Vse, kar sem si vedno želela.
761
01:12:15,436 --> 01:12:17,092
Ali si me dojel?
762
01:12:18,572 --> 01:12:23,207
Moraš vedeti, kdaj zmanjšati svoje
izgube in iti naprej.
763
01:12:23,209 --> 01:12:26,547
In enako je z Alžirom Francaisom.
764
01:12:29,216 --> 01:12:30,050
Ja.
765
01:12:31,685 --> 01:12:35,081
Mislim, da ste pameten človek, g.
Murray.
766
01:12:35,083 --> 01:12:39,159
In morda bodo Arabci imeli svojo
neodvisnost.
767
01:12:42,329 --> 01:12:46,466
Mislim, da ni naš kraj, da se
sprašujemo, kako in zakaj.
768
01:12:49,004 --> 01:12:53,173
Vesela sem, da se ne mešaš v vse to.
769
01:12:55,976 --> 01:12:58,212
To je res odbojno.
770
01:12:59,547 --> 01:13:02,883
Dober tek.
771
01:13:23,303 --> 01:13:28,306
Do nadaljnjega bomo zavarovali
letališče.
772
01:13:38,384 --> 01:13:39,918
Lahko bi obesili za to, veš?
773
01:13:39,920 --> 01:13:42,589
Nihče ne živi večno.
774
01:13:48,863 --> 01:13:50,561
Imaš pištole za podmahino?
775
01:13:50,563 --> 01:13:52,332
Dva imam.
776
01:14:06,646 --> 01:14:08,172
Spraševal sem se, kje je legija.
777
01:14:08,174 --> 01:14:11,282
zvestoba je ležala in ves čas
največja izdaja mojega
778
01:14:11,284 --> 01:14:15,152
Življenje je potekalo ob meni.
779
01:14:15,154 --> 01:14:18,957
Moj ljubljeni prijatelj ima svojo
zvestoto.
780
01:14:18,959 --> 01:14:21,392
In izdaja, ki jo je zagrešil, je
pustila smrt v mojem.
781
01:14:21,394 --> 01:14:22,215
duša.
782
01:14:26,967 --> 01:14:31,769
Povej mi, Dupont, kaj te je
pripeljalo sem?
783
01:14:31,771 --> 01:14:35,140
Tukaj sem zaradi treninga.
784
01:14:35,142 --> 01:14:39,442
V teh dneh ni formalnega
usposabljanja za križarje.
785
01:14:39,444 --> 01:14:42,147
Moj prijatelj Dupont, tukaj ne mara
preveč.
786
01:14:42,149 --> 01:14:42,982
Vprašanja.
787
01:14:45,184 --> 01:14:47,785
Francozi nas obravnavajo kot živali.
788
01:14:47,787 --> 01:14:50,955
Gotovo nas bodo držali pod palcem.
789
01:14:50,957 --> 01:14:53,824
Smo divjaki, Dupont?
790
01:14:53,826 --> 01:14:56,127
Legionarji smo.
791
01:14:56,129 --> 01:14:57,730
Ne počutim se preveč.
792
01:14:59,632 --> 01:15:01,534
Čustva so nevarna.
793
01:15:02,434 --> 01:15:04,401
To je Francija.
794
01:15:04,403 --> 01:15:06,537
Nihče ne ve, kako težko se bomo
borili, da to ohranimo.
795
01:15:06,539 --> 01:15:07,373
pot.
796
01:15:08,775 --> 01:15:10,507
Nikoli ne bodo delili moči z nami.
797
01:15:10,509 --> 01:15:12,263
Brez francoske kontrole nas bodo
vrgli ven ali ubili v
798
01:15:12,265 --> 01:15:13,113
najine postelje.
799
01:15:14,514 --> 01:15:16,313
Pogrešam dneve z gnečo študentov.
800
01:15:16,315 --> 01:15:17,316
v teh sobah.
801
01:15:18,750 --> 01:15:20,918
Zdaj imajo boljše stvari za narediti.
802
01:15:20,920 --> 01:15:22,920
Borijo se proti Francozom.
803
01:15:22,922 --> 01:15:26,223
Kaj si mislil o OAS- u?
804
01:15:26,225 --> 01:15:28,826
Taki so kot mi.
805
01:15:28,828 --> 01:15:31,495
Borijo se, da alžirija ostane
francoska.
806
01:15:31,497 --> 01:15:34,497
Ta država bo prosta Francije.
807
01:15:34,499 --> 01:15:37,264
Aie je ne Francais!
808
01:15:41,140 --> 01:15:44,675
Politika, položaj naših voditeljev.
809
01:15:44,677 --> 01:15:47,111
Vse je bilo preveč, ampak iz
zmedenosti je postalo.
810
01:15:47,113 --> 01:15:51,217
Jasno, da sem se moral soočiti z
Dupont.
811
01:16:02,195 --> 01:16:06,317
Sinoči nisi veliko spal, ne?
812
01:16:06,319 --> 01:16:08,264
Če je ne bi videl z lastnimi očmi,
je ne bi nikoli videl.
813
01:16:08,266 --> 01:16:10,034
verjeli.
814
01:16:10,036 --> 01:16:11,703
Ti prekleti izdajalec.
815
01:16:14,173 --> 01:16:15,007
Izdajalec!
816
01:16:30,922 --> 01:16:32,723
, prekini!
817
01:16:32,725 --> 01:16:34,393
Prekini, Dupont.
818
01:16:36,028 --> 01:16:38,728
Dupont, zakaj vsem poveš, kaj si bil?
819
01:16:38,730 --> 01:16:40,130
Do, kaj?
820
01:16:40,132 --> 01:16:42,326
Zakaj vsem ne poveš, kakšen
strahopetec si?
821
01:16:42,328 --> 01:16:43,329
umiri se!
822
01:16:47,072 --> 01:16:49,335
Kaj za vraga počneš?
823
01:16:56,281 --> 01:16:59,482
Voditelji premoga so se sinoči
predali.
824
01:16:59,484 --> 01:17:00,319
Konec je.
825
01:17:01,920 --> 01:17:04,423
Vračamo se v Maskaro.
826
01:17:06,159 --> 01:17:07,559
Spakiraj svoj komplet.
827
01:17:10,862 --> 01:17:14,064
Udar je bil tehnično končan.
828
01:17:14,066 --> 01:17:16,666
Možje, ki so se še vedno želeli
boriti za to, kar je morda zdaj
829
01:17:16,668 --> 01:17:19,169
izgubljeni vzrok so dezertirali v
velikem številu do skrivnosti
830
01:17:19,171 --> 01:17:21,340
podzemna vojska, OAS.
831
01:17:22,841 --> 01:17:26,510
Bili so odločeni, da bodo Alžirijo
obdržali francosko.
832
01:17:28,113 --> 01:17:30,513
V tem trenutku je bilo ugibati, kdo
bo ostal zvest.
833
01:17:30,515 --> 01:17:31,683
v legijo.
834
01:17:47,531 --> 01:17:49,665
Mislil sem, da bi bilo bolje, da te
preverim.
835
01:17:49,667 --> 01:17:52,938
Hvala bogu, da si bil ti in ne
Mueller.
836
01:17:54,840 --> 01:17:59,009
Murray, kaj za vraga se dogaja med
tabo in Dupont?
837
01:18:00,779 --> 01:18:03,046
Nisi vedela, da nam tihotapi roke.
838
01:18:03,048 --> 01:18:04,680
OAS?
839
01:18:04,682 --> 01:18:07,816
S Schreiberjem kot poslovnim
partnerjem?
840
01:18:07,818 --> 01:18:11,020
Kaj naj naredim s to informacijo?
841
01:18:11,022 --> 01:18:12,790
Naj ga predam?
842
01:18:13,791 --> 01:18:14,625
Bi ti?
843
01:18:17,996 --> 01:18:20,130
Poznam Duponta.
844
01:18:20,132 --> 01:18:23,265
Če se je vpletel, je to iz dobrega
razloga.
845
01:18:23,267 --> 01:18:24,734
In poznam te.
846
01:18:24,736 --> 01:18:27,239
Tudi ti boš naredil pravo stvar.
847
01:18:31,275 --> 01:18:32,944
Ostani buden, vojak.
848
01:18:58,003 --> 01:18:58,836
Gospod.
849
01:19:01,493 --> 01:19:03,906
Mi dovolite trenutek vašega časa,
prosim?
850
01:19:03,908 --> 01:19:06,411
Murray, kaj imaš v mislih?
851
01:19:09,613 --> 01:19:13,216
Poslušaj, Murray, do nocoj imaš
čas.
852
01:19:13,218 --> 01:19:16,084
To je ves čas, ki ti ga lahko dam.
853
01:19:16,086 --> 01:19:18,153
Če se ne vrnejo zaradi nocojšnjega
apela,
854
01:19:18,155 --> 01:19:21,457
Nimam druge izbire, kot da jih
smatram za dezerterje.
855
01:19:21,459 --> 01:19:24,793
In ukazi so zdaj, da je treba najti
vse dezerterje in
856
01:19:24,795 --> 01:19:25,896
ustrelil na mestu.
857
01:19:27,198 --> 01:19:28,866
Razumem, gospod.
858
01:19:30,901 --> 01:19:35,072
In Murray, tudi tebe ne bom imel na
način, da te zaščitim.
859
01:20:26,656 --> 01:20:27,622
Nicole!
860
01:20:27,624 --> 01:20:28,577
Si videl Duponta?
861
01:20:28,579 --> 01:20:30,552
V mošeji.
862
01:20:30,554 --> 01:20:31,826
Kam greš?
863
01:20:31,828 --> 01:20:32,995
Francija.
864
01:20:32,997 --> 01:20:34,830
Odhajaš?
865
01:20:34,832 --> 01:20:36,064
Ampak to je tvoj dom.
866
01:20:36,066 --> 01:20:37,499
Rekel si, da se boš boril do konca.
867
01:20:37,501 --> 01:20:38,866
Konec je, moram iti.
868
01:20:38,868 --> 01:20:39,700
No, naj ti pomagam.
869
01:20:39,702 --> 01:20:41,105
Samo izpusti me.
870
01:20:42,805 --> 01:20:44,672
Kje je Patricia?
871
01:20:44,674 --> 01:20:45,742
Mrtva je.
872
01:20:46,843 --> 01:20:48,277
Če me ne izpustiš, sem jaz
naslednji.
873
01:20:48,279 --> 01:20:49,978
Je mrtva?
874
01:20:49,980 --> 01:20:50,813
Kako?
875
01:20:51,881 --> 01:20:53,515
Padli.
876
01:20:53,517 --> 01:20:55,549
Potrebovali so nekaj časa, da so
ugotovili, da sta dve deklici.
877
01:20:55,551 --> 01:20:57,552
posadi bombe v Kasbah.
878
01:20:57,554 --> 01:20:59,656
Tisti dan si bil to ti?
879
01:21:01,425 --> 01:21:04,058
Mislil sem, da razumete.
880
01:21:04,060 --> 01:21:06,461
Pustil si me na tleh, Simon.
881
01:21:06,463 --> 01:21:10,164
Dupont je imel prav, ničesar ne
prenašaš.
882
01:21:10,166 --> 01:21:12,066
Adijo, Simon.
883
01:21:13,570 --> 01:21:16,704
Prav, zdaj te bom še enkrat vprašal.
884
01:21:16,706 --> 01:21:17,508
Čas.
885
01:21:19,602 --> 01:21:21,278
Kdo je bombardirali kavarno?
886
01:21:28,751 --> 01:21:30,918
Prosim, ne vem o čem govoriš.
887
01:21:30,920 --> 01:21:33,022
Kdo je ubil mojo Patricio?
888
01:21:34,524 --> 01:21:35,891
Živjo, Murray.
889
01:21:39,650 --> 01:21:42,964
Prosim, poslal sem tvojo knjigo.
890
01:21:42,966 --> 01:21:46,002
Poznam ga, prosim, poslal sem vam
knjigo.
891
01:21:47,837 --> 01:21:49,337
Zdravo.
892
01:21:49,339 --> 01:21:51,405
Poznaš ga?
893
01:21:51,407 --> 01:21:55,009
Mogoče bi morala končati delo sama.
894
01:21:55,011 --> 01:21:57,665
Pogovoriti se morava, Dupont.
895
01:21:57,667 --> 01:21:59,779
Izpusti ga, Schreiber.
896
01:21:59,781 --> 01:22:02,216
Hej, hej...
897
01:22:02,218 --> 01:22:03,720
Sluzav je, Simon.
898
01:22:05,221 --> 01:22:07,588
Tega ne moreš narediti, Dupont.
899
01:22:07,590 --> 01:22:09,458
Plačati morajo.
900
01:22:09,460 --> 01:22:12,462
Žal mi je za Patricio, prav?
901
01:22:13,463 --> 01:22:14,295
Nicole mi je povedala.
902
01:22:14,297 --> 01:22:15,130
Ampak tole?
903
01:22:16,467 --> 01:22:18,368
To ni odgovor.
904
01:22:20,036 --> 01:22:23,036
Brezumni terorizem in mučenje?
905
01:22:23,038 --> 01:22:26,307
Ali niso take stvari, proti kakšnim
si se boril?
906
01:22:26,309 --> 01:22:29,510
Pred nosom, ves čas.
907
01:22:29,512 --> 01:22:30,346
Popoln!
908
01:22:31,780 --> 01:22:35,705
Predajte jih, ko se vrnemo in vas
bodo okrasli.
909
01:22:39,555 --> 01:22:43,686
Murray, veš, v legijah sem mrtev
človek.
910
01:22:45,927 --> 01:22:46,716
Poleg...
911
01:22:48,431 --> 01:22:50,400
Hočem iti na OAS.
912
01:22:51,767 --> 01:22:52,868
Francozi?
913
01:22:54,770 --> 01:22:57,438
V tem je problem, kajne?
914
01:22:57,440 --> 01:22:59,609
To si naredil osebno.
915
01:23:03,445 --> 01:23:05,048
Ampak premisli o tem.
916
01:23:06,616 --> 01:23:08,649
To ni Valdesov križarski pohod.
917
01:23:08,651 --> 01:23:11,653
Schreiber, v tem je zaradi denarja.
918
01:23:13,389 --> 01:23:17,057
Je pošteno, da vodimo vse te ljudi v
brezavzetnost?
919
01:23:17,059 --> 01:23:20,594
Obešaš smrtne obsodbe nad glavo,
zate?
920
01:23:20,596 --> 01:23:22,129
Ne
921
01:23:22,131 --> 01:23:26,301
Lahko se vrnete in ne bo nobenih
posledice.
922
01:23:27,729 --> 01:23:31,340
Nikoli ne bom razumel, zakaj misliš,
da arabci
923
01:23:34,643 --> 01:23:38,814
morajo imeti koristi od stoletja ali
znoja nekoga drugega.
924
01:23:41,383 --> 01:23:46,353
Pridite ven, sicer boste vsi
ustreljeni kot dezerterji.
925
01:23:46,355 --> 01:23:51,091
Murray, Dupont, pridite ven, sicer
boste vsi ustreljeni.
926
01:23:51,093 --> 01:23:51,926
Dezerterje.
927
01:23:54,497 --> 01:23:56,898
Dober človek si, Murray.
928
01:23:58,200 --> 01:24:00,133
To je tvoja zadnja priložnost.
929
01:24:00,135 --> 01:24:02,536
Pridite ven ali pa boste vsi
ustreljeni kot dezerterji.
930
01:24:02,538 --> 01:24:05,738
Vidva, pojdita z Murrayem.
931
01:24:05,740 --> 01:24:08,742
Zberem zapornike in bom zunaj v enem.
932
01:24:08,744 --> 01:24:09,579
minuta.
933
01:24:31,766 --> 01:24:33,266
Je to vse?
934
01:24:33,268 --> 01:24:34,734
Kje so ostali?
935
01:24:34,736 --> 01:24:36,002
Kje je Dupont?
936
01:24:36,004 --> 01:24:38,103
Zaokroži nekaj padlih?
937
01:24:38,105 --> 01:24:39,506
Dve minuti ima.
938
01:24:39,508 --> 01:24:41,510
Potem gremo za njim.
939
01:24:46,147 --> 01:24:48,548
Obstaja stara legijona pesem.
940
01:24:48,550 --> 01:24:50,316
Imel sem prijatelja.
941
01:24:50,318 --> 01:24:52,918
Boljši, ki ga nisi našel.
942
01:24:52,920 --> 01:24:54,589
V miru ali vojni.
943
01:24:55,690 --> 01:24:57,590
Bila sva kot brata.
944
01:24:59,327 --> 01:25:01,894
Korakamo na isti korak.
945
01:25:01,896 --> 01:25:04,332
Toda krogla je prebodla zrak.
946
01:25:05,827 --> 01:25:06,668
Ne!
947
01:25:08,903 --> 01:25:11,270
Kateri od naju je bil zadet?
948
01:25:11,272 --> 01:25:13,906
Poglej, kdo je padel na tla.
949
01:25:13,908 --> 01:25:16,342
Ležal si v prahu.
950
01:25:16,344 --> 01:25:18,345
Moje srce je bilo raztrgano.
951
01:25:19,280 --> 01:25:21,914
Iztegni roko.
952
01:25:21,916 --> 01:25:23,843
Vendar sem se zavlenil.
953
01:25:23,845 --> 01:25:26,253
In v čast, sem streljal s svojo
pištolo.
954
01:25:28,123 --> 01:25:30,022
Zbogom, brat moj.
955
01:25:30,024 --> 01:25:34,195
Med nebom in zemljo te ne bom več
zapustil.
956
01:25:49,543 --> 01:25:51,376
Stotnik Thibault.
957
01:25:51,378 --> 01:25:52,874
Narednik Murray.
958
01:25:55,750 --> 01:25:58,116
Srečna priložnost, Murray.
959
01:25:58,118 --> 01:25:59,787
Hej, viva la legija.
960
01:26:00,755 --> 01:26:04,358
Viva la legija.
961
01:26:18,345 --> 01:26:20,626
TUJA LEGIJA
962
01:26:37,258 --> 01:26:39,693
Premišljuješ?
963
01:26:47,836 --> 01:26:49,203
Pogrešal si me, kaj?
964
01:26:50,237 --> 01:26:52,104
Pravzaprav ne.
965
01:26:59,313 --> 01:27:02,313
Mislim, da potrebuješ pijačo.
966
01:27:09,088 --> 01:27:12,192
Huh, mislim, da je to tvoja lastnina.
967
01:27:15,429 --> 01:27:19,265
Kako za vraga si dobil svoje roke na
to?
968
01:27:54,568 --> 01:27:56,500
Ljudje me nikoli ne naveličajo
spraševati, zakaj sem se pridružila.
969
01:27:56,502 --> 01:27:57,437
legija.
970
01:28:00,507 --> 01:28:04,677
Nekaj časa je bilo treba, da se
sovlem s temi petimi leti.
971
01:28:06,112 --> 01:28:10,081
Zdaj pa jim povem, da sem odkril, da
ne gre za to.
972
01:28:10,083 --> 01:28:14,253
preskušanje do meja, niti ugotovitev
o vašem
973
01:28:15,655 --> 01:28:19,258
Vse je v iskanju tvoje duše.
974
01:28:22,528 --> 01:28:25,497
Gre za uhajanje s poti, saj je tam
975
01:28:25,499 --> 01:28:26,566
svobode laži.
976
01:28:28,101 --> 01:28:32,105
Zato pravim, da ne sledite, kam lahko
vodi pot.
977
01:28:33,539 --> 01:28:37,243
Pojdite tja, kjer ni poti in pustite
sled.
978
01:28:52,333 --> 01:28:59,224
"Upanje je velik vir moči."
- Simon Murray
979
01:29:04,937 --> 01:29:09,937
Z eksplozivno lobanjo
https://twitter.com/kaboomskull
980
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Samodejno prevajanje avtor:
www.elsubtitle.com
Obiščite naše spletno mesto za brezplačen prevod
61998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.