Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,190 --> 00:00:14,160
NARITA INTERNATIONAL AIRPORT
2
00:00:19,310 --> 00:00:21,120
Thank you.
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,010
Hello? The Professor has just passed through customs. Got it?
4
00:00:35,380 --> 00:00:36,450
Roger.
5
00:01:26,050 --> 00:01:27,910
Damn, how did he do that?!
6
00:01:31,190 --> 00:01:32,680
ā Where did he go?
ā That way!
7
00:01:32,680 --> 00:01:33,700
Donāt let him get away!
8
00:01:45,660 --> 00:01:47,630
Such persistent people!
9
00:01:49,140 --> 00:01:51,080
I guess I need to ļ¬nish them oļ¬.
10
00:01:51,080 --> 00:01:53,150
Thatās my line!
11
00:02:03,720 --> 00:02:06,020
You canāt escape me any longer.
12
00:02:08,820 --> 00:02:09,980
Ryo, darling!
13
00:02:09,980 --> 00:02:12,940
Erica, dearā¦
14
00:02:18,070 --> 00:02:20,010
Somebody, help me!
15
00:02:21,720 --> 00:02:24,220
We wonāt let you go any more.
16
00:02:24,610 --> 00:02:25,620
See?
17
00:02:30,540 --> 00:02:33,980
Until you pay the bill, you canāt come to Kabuki-Cho at all.
18
00:02:34,790 --> 00:02:37,380
Iāll pay! I said Iāll pay!
19
00:02:37,380 --> 00:02:40,910
Donāt even try to play dumb.
You canāt trick us anymore.
20
00:02:41,650 --> 00:02:44,140
You havenāt paid in a long time.
21
00:02:45,260 --> 00:02:46,970
Youāll pay all the billsā¦
22
00:02:47,230 --> 00:02:49,830
OR, youāll be ours!
23
00:02:54,100 --> 00:02:55,730
Iām a man after all.
24
00:02:55,980 --> 00:02:58,490
Iām gonna pay all of you with my body!
25
00:02:58,860 --> 00:03:00,230
Wow, we did it!
26
00:03:00,230 --> 00:03:01,390
Idiot.
27
00:03:03,380 --> 00:03:04,910
If thatās what you intend to do,
28
00:03:10,220 --> 00:03:11,860
then Iām going to be the ļ¬rst one!
29
00:03:12,340 --> 00:03:13,040
Right?
30
00:03:28,140 --> 00:03:28,470
presents
Mokkori Fansub
Mokkori Fansub
31
00:03:28,470 --> 00:03:32,270
www.mokkori.cz
presents
Mokkori Fansub
Mokkori Fansub
32
00:03:32,270 --> 00:03:33,060
Goodbye My Sweetheart
www.mokkori.cz
presents
Mokkori Fansub
Mokkori Fansub
33
00:03:33,060 --> 00:03:39,920
Goodbye My Sweetheart
34
00:03:39,920 --> 00:03:40,030
Miageru yozora no hoshi wa
Looking up, the stars in the night sky
Goodbye My Sweetheart
35
00:03:40,030 --> 00:03:43,260
Looking up, the stars in the night sky
Miageru yozora no hoshi wa
36
00:03:46,310 --> 00:03:49,870
Fushigi na screen no yoo
Are like a mysterious screen
37
00:03:52,680 --> 00:03:56,280
Subete ga suikomareteku
Everything is drawn into it
38
00:03:59,100 --> 00:04:05,710
Hateshinaku tsuzuku sora e michibiku yo
It guides you towards the endless sky
39
00:04:06,990 --> 00:04:12,290
Ride on the night shinjiteru
Ride on the night, I believe in you
40
00:04:13,560 --> 00:04:17,990
Ride on the night
Ride on the night
41
00:04:18,140 --> 00:04:23,430
Hikari mezashite tobu tori no yoo ni
Aiming towards the light, like a bird in ļ¬ight
42
00:04:24,720 --> 00:04:30,740
Hoshizora no kanata e yah
Go far beyond the starry sky, yah!
43
00:04:59,060 --> 00:05:03,030
Shinjuku Kageki Dan Theater
44
00:05:28,390 --> 00:05:30,450
Iām exhausted!
45
00:05:30,450 --> 00:05:32,160
My legs are swollen.
46
00:05:35,320 --> 00:05:37,320
Oh, a present for you?
47
00:05:37,320 --> 00:05:39,640
Black roses? Thatās unusual.
48
00:05:46,250 --> 00:05:47,610
Brotherā¦
49
00:05:54,620 --> 00:05:56,870
Emi Makaze
Shinjuki Kageki Dan Theater:
Now
Appearing at
50
00:06:10,980 --> 00:06:12,970
Ah, there it is! I found one!
51
00:06:16,360 --> 00:06:18,190
Finally, Iāll be able to pay the bills!
52
00:06:18,410 --> 00:06:20,500
Kaori! Hey, Kaoā
53
00:06:26,860 --> 00:06:28,360
Miss Emiā¦
54
00:06:29,230 --> 00:06:31,430
Your tastes run to that sort of thing?
55
00:06:31,780 --> 00:06:33,730
Why didnāt you say so?
56
00:06:33,730 --> 00:06:36,740
I can introduce you to someone like that anytime!
57
00:06:36,740 --> 00:06:40,920
You jerk! If you talk about
Ms. Emi like that ever again,
58
00:06:40,920 --> 00:06:45,260
Iām gonna rip your mouth oļ¬ then sew it back on with string!
59
00:06:45,260 --> 00:06:46,540
Iām just kidding.
60
00:06:46,540 --> 00:06:47,430
Excuse meā¦
61
00:06:50,040 --> 00:06:52,370
Are you City Hunter?
62
00:07:00,260 --> 00:07:01,940
Ryo!
63
00:07:02,470 --> 00:07:03,700
Hey, Ryo!
64
00:07:03,700 --> 00:07:05,590
Hurry up and go away.
65
00:07:05,590 --> 00:07:09,730
I donāt take requests
from men or transvestites.
66
00:07:10,160 --> 00:07:12,730
You jerk!
67
00:07:21,210 --> 00:07:22,690
Please, let us help you.
68
00:07:22,690 --> 00:07:26,550
Even if we have to cancel other clients, weāll take care of you.
69
00:07:29,440 --> 00:07:30,510
Okay.
70
00:07:36,460 --> 00:07:38,900
Youāre looking for your older brother who has been missing?
71
00:07:38,900 --> 00:07:40,180
Yesā¦
72
00:07:40,180 --> 00:07:44,690
He disappeared thirteen years ago when I was nine.
73
00:07:45,490 --> 00:07:48,760
But I received a bunch of ļ¬owers this morning.
74
00:07:49,420 --> 00:07:52,800
Are you sure they are really from your older brother?
75
00:07:52,800 --> 00:07:53,520
Yes.
76
00:07:54,340 --> 00:07:59,070
I have been chosen for the lead in the next performance,
77
00:07:59,070 --> 00:08:03,130
and I really want him
to see me in the play.
78
00:08:03,130 --> 00:08:05,920
What a beautiful story about an older brother and a younger sister.
79
00:08:06,510 --> 00:08:08,480
However, itās the policeās job to look for missing people.
80
00:08:08,480 --> 00:08:09,380
Ryo!
81
00:08:09,800 --> 00:08:12,000
What should I do to be accepted by you?
82
00:08:12,000 --> 00:08:13,790
Itās easy.
83
00:08:13,790 --> 00:08:17,770
I want you to prove that you are a normal female.
84
00:08:17,770 --> 00:08:19,040
What do you mean by that?
85
00:08:21,130 --> 00:08:22,100
Well, it meansā¦
86
00:08:22,480 --> 00:08:24,040
THIS!
87
00:08:26,000 --> 00:08:28,070
Mokkori boobs, so contrary
to my expectations!
88
00:08:28,070 --> 00:08:32,070
You! What are you doing to Ms. Emi?!
89
00:08:40,990 --> 00:08:43,540
You see, she has another crazy fan.
90
00:08:44,040 --> 00:08:45,500
Umibozu too?
91
00:08:45,840 --> 00:08:46,860
Oh?
92
00:08:52,160 --> 00:08:55,190
Listen! Donāt you dare
refuse Ms. Emiās request!
93
00:08:55,710 --> 00:08:58,180
Or Iām going to make sure you can never have mokkori again!
94
00:08:58,420 --> 00:09:00,470
What? Youāre kidding!
95
00:09:04,770 --> 00:09:07,480
Well, you are always
welcome to be my client.
96
00:09:10,060 --> 00:09:11,570
Thank you.
97
00:09:22,250 --> 00:09:25,160
City Hunter and Falconā¦
98
00:09:27,910 --> 00:09:31,920
Do you have any information about your older brother?
99
00:09:34,090 --> 00:09:38,880
He got rid of everything
when he left the house.
100
00:09:38,880 --> 00:09:40,550
How about some pictures?
101
00:09:41,300 --> 00:09:44,520
Only one. I have a family picture.
102
00:09:44,520 --> 00:09:46,730
Itās in my room at the dormitory.
103
00:09:47,300 --> 00:09:52,920
Dormitory? A womenās dormitory? A ļ¬ower bed of womenā¦
104
00:09:53,900 --> 00:09:55,690
Mr. Saebaā¦
105
00:09:56,070 --> 00:09:59,620
That means⦠That meansā¦
106
00:10:02,800 --> 00:10:06,250
Lots of girls, and Iām gonna
have some serious MOKKORI!
107
00:10:08,740 --> 00:10:11,290
My sexual energy is
already starting to build!
108
00:10:12,550 --> 00:10:16,310
Your pure aļ¬ection for your lost
brother has started a ļ¬re in my heart.
109
00:10:16,310 --> 00:10:19,800
Youāll say anything in order to get in a womenās dormitory, wonāt you?
110
00:10:19,800 --> 00:10:22,900
You already know what the price will be if you do something wrong, donāt you?
111
00:10:22,900 --> 00:10:26,160
Cāmon, just a oneshotā¦
112
00:10:32,160 --> 00:10:33,350
I understand.
113
00:10:33,350 --> 00:10:35,400
I promise Iāll really help you,
cross my heart.
114
00:10:47,660 --> 00:10:49,870
Shinjuku Kageki Dan Dormitory
115
00:10:55,310 --> 00:10:58,000
Wow, the scent of the ļ¬ower bed,
mokkori is calling.
116
00:11:03,720 --> 00:11:05,510
What did you do to me?
117
00:11:05,510 --> 00:11:07,170
Youāre staying here.
118
00:11:07,170 --> 00:11:08,720
What? How come?
119
00:11:08,720 --> 00:11:10,480
Men arenāt allowed in this place.
120
00:11:11,390 --> 00:11:13,100
Be good and stay here.
121
00:11:13,100 --> 00:11:13,910
Yesā¦
122
00:11:13,910 --> 00:11:14,690
Letās go, Ms. Emi.
123
00:11:15,110 --> 00:11:17,720
But isnāt that a little
much to do to Mr. Saeba?
124
00:11:17,720 --> 00:11:22,590
Donāt feel sorry for him.
Even that might not be enough.
125
00:11:23,690 --> 00:11:25,240
So cruel!
126
00:11:36,210 --> 00:11:38,310
Hey, look. Whatās that?
127
00:11:38,310 --> 00:11:39,800
Shall we feed him or something?
128
00:11:40,200 --> 00:11:42,050
Hi!
129
00:11:42,440 --> 00:11:45,010
Oh no, heās waving at us.
130
00:12:12,680 --> 00:12:16,440
This is the only picture of my whole family.
131
00:12:17,890 --> 00:12:19,550
This oneās my older brother.
132
00:12:22,220 --> 00:12:23,470
Ryo!
133
00:12:31,880 --> 00:12:32,870
Are you all right?
134
00:12:32,870 --> 00:12:34,330
Mr. Saeba?
135
00:12:37,210 --> 00:12:40,100
You jerk! You wanna ļ¬ght?
136
00:12:40,100 --> 00:12:40,500
Wait!
You jerk! You wanna ļ¬ght?
137
00:12:40,500 --> 00:12:41,150
Wait!
138
00:12:42,250 --> 00:12:43,790
Lookā¦
139
00:12:51,760 --> 00:12:53,350
My picture!
140
00:12:55,460 --> 00:12:57,510
My brotherās face!
141
00:13:06,250 --> 00:13:07,840
Itās a Black Talon, isnāt it?
142
00:13:09,030 --> 00:13:10,350
Whatās that?
143
00:13:10,350 --> 00:13:12,780
The bullet with a past,
taken out of production
144
00:13:12,780 --> 00:13:15,900
because it had too much
destructive power.
145
00:13:16,670 --> 00:13:18,610
This was in Ms. Emiās room?
146
00:13:18,610 --> 00:13:20,880
Yes, I dug it out of the wall.
147
00:13:21,520 --> 00:13:24,740
Does she have any idea why?
148
00:13:27,890 --> 00:13:29,450
Where is Kaori now?
149
00:13:30,520 --> 00:13:33,940
She said she was going to guard Emi just in case of an emergency.
150
00:13:34,230 --> 00:13:36,300
She stole my job!
151
00:13:36,940 --> 00:13:39,250
Itās better than you guarding her.
152
00:13:39,250 --> 00:13:40,480
What did you say?!
153
00:13:40,480 --> 00:13:41,420
Whatās wrong?!
154
00:13:47,640 --> 00:13:48,790
A Black Talon, isnāt it?
155
00:13:49,140 --> 00:13:50,180
Saeko!
156
00:13:50,180 --> 00:13:53,890
I guess weāre going to be a team.
157
00:13:54,350 --> 00:13:56,510
Who would want to be
on a team with you?!
158
00:13:57,650 --> 00:14:01,020
Codename: Professor. Youāve heard of him, havenāt you?
159
00:14:01,570 --> 00:14:04,830
People say that heās Japanese or related to a Japanese.
160
00:14:04,830 --> 00:14:09,770
The only thing I know about him is that he was once in the Foreign Legion.
161
00:14:11,160 --> 00:14:12,830
The Foreign Legion?
162
00:14:12,830 --> 00:14:15,100
Itās unconļ¬rmed, but probably.
163
00:14:15,100 --> 00:14:19,540
If he used to be Foreign Legion,
his past was erased when he joined.
164
00:14:19,950 --> 00:14:23,550
More than ten assassinations are thought to have been his work.
165
00:14:23,980 --> 00:14:27,790
Also, the kidnapping of an executive of the European economic world,
166
00:14:27,790 --> 00:14:31,010
and robbery of a Swiss International Bank transport truck are near certain.
167
00:14:31,700 --> 00:14:35,720
And innumerable other crimes which were probably committed by him.
168
00:14:36,090 --> 00:14:40,790
None of these have been solved, have they?
169
00:14:40,790 --> 00:14:43,910
Thatās right. Heās not in it for money.
170
00:14:43,910 --> 00:14:46,700
He only commits crimes that please his sense of aesthetics.
171
00:14:46,700 --> 00:14:49,200
Thatās why he is called the Professor.
172
00:14:49,460 --> 00:14:51,040
What a snob!
173
00:14:51,040 --> 00:14:55,870
The Professor usually uses this bullet, the Black Talon.
174
00:14:56,190 --> 00:14:58,580
Is he in Japan?
175
00:14:58,900 --> 00:15:03,820
Yes, we got a tip from Interpol and were watching Narita Airport, butā¦
176
00:15:04,800 --> 00:15:09,220
After these stories, itās hard to imagine how he and Ms. Emi could be related.
177
00:15:43,220 --> 00:15:47,800
Kouichi Tatsuoka and Satoru Yamauchi are to be transferred under your control.
178
00:15:48,270 --> 00:15:50,230
Yes, Sir.
179
00:15:50,920 --> 00:15:52,130
Are you all right?
180
00:15:52,800 --> 00:15:56,350
Itās nothing, Iāve had an upset stomach since this morning.
181
00:15:56,750 --> 00:15:57,600
Take care.
182
00:15:58,050 --> 00:16:01,060
Well, I leave these two suspects to you.
183
00:16:01,060 --> 00:16:02,160
Yes, Sir.
184
00:16:19,210 --> 00:16:21,120
Weāre going the wrong way, arenāt we?
185
00:16:40,810 --> 00:16:42,310
Is it time to take a leak?
186
00:16:43,300 --> 00:16:46,150
I donāt like people using vulgar language.
187
00:16:47,160 --> 00:16:48,460
What the hell?
188
00:16:48,460 --> 00:16:50,340
Please, please help me!
189
00:16:50,600 --> 00:16:51,850
Iām going to be incinerated!
190
00:16:51,850 --> 00:16:53,280
Please hurry up and take thisā¦
191
00:16:54,150 --> 00:16:55,600
⦠oļ¬ of me!
192
00:16:55,600 --> 00:16:56,490
C4?
193
00:16:57,440 --> 00:16:59,400
Plastic explosive, isnāt it?
194
00:16:59,400 --> 00:17:01,090
As I might expect from you, Mr. Yamauchi.
195
00:17:04,240 --> 00:17:05,630
Who the hell are you?!
196
00:17:06,710 --> 00:17:09,610
I have to tell you this much.
197
00:17:10,380 --> 00:17:14,880
That is the last time youāll be able to talk to me that way, Mr. Tatsuoka.
198
00:17:16,550 --> 00:17:19,300
Interesting. Prove it!
199
00:17:25,850 --> 00:17:28,400
Iāve heard that you killed ļ¬ve people without any weapons.
200
00:17:30,600 --> 00:17:33,330
But you waste a lot of movement.
201
00:17:33,330 --> 00:17:34,820
Youā¦
202
00:17:42,350 --> 00:17:44,120
Donāt do it, please!
203
00:17:49,680 --> 00:17:51,660
Over the edge!
204
00:18:04,740 --> 00:18:07,730
Will you explain why
you did this for us?
205
00:18:08,210 --> 00:18:12,730
The two of you work for me now.
206
00:18:20,950 --> 00:18:23,010
The Professor hijacked the transfer van?
207
00:18:23,520 --> 00:18:26,080
We donāt know why.
208
00:18:27,450 --> 00:18:33,220
Satoru Yamauchi: A mad bomber, who turned his hobby into actual proļ¬t.
209
00:18:33,750 --> 00:18:36,760
One of the best in the world at contriving bombs.
210
00:18:37,270 --> 00:18:38,940
The other oneā¦
211
00:18:39,170 --> 00:18:40,670
Tatsuoka, isnāt it?
212
00:18:40,670 --> 00:18:44,430
Yes, he killed four people
during a bank robbery
213
00:18:44,430 --> 00:18:46,350
and a policeman who tried to capture him.
214
00:18:46,740 --> 00:18:48,360
Donāt you think itās strange?
215
00:18:48,360 --> 00:18:51,340
The shooting incident and now this?
216
00:18:51,850 --> 00:18:53,750
I canāt read the Professorās actions.
217
00:18:53,750 --> 00:18:56,920
A man like him doesnāt waste movement.
218
00:18:56,920 --> 00:18:59,560
Thereās got to be a reason for all of this,
219
00:18:59,560 --> 00:19:02,320
including returning to Japan.
220
00:19:03,070 --> 00:19:09,190
If he really intended to shoot her, she and I wouldnāt be here.
221
00:19:09,190 --> 00:19:10,790
You mean he missed on purpose?
222
00:19:19,610 --> 00:19:21,050
This man.
223
00:19:25,930 --> 00:19:27,280
Have you seen him before?
224
00:19:27,280 --> 00:19:27,880
Noā¦
225
00:19:27,880 --> 00:19:29,680
Of course not.
226
00:19:29,680 --> 00:19:33,940
Thereās no way that Ms. Emi has any connection with a jerk like that.
227
00:19:34,320 --> 00:19:37,190
Ryo doesnāt seem to agree with you.
228
00:19:37,190 --> 00:19:42,020
Whatever he says, he just wants to be close to Ms. Emi, thatās all.
229
00:19:44,220 --> 00:19:45,530
By the way, where is he?
230
00:19:46,060 --> 00:19:49,120
Heās waiting outside, because this place is for women only.
231
00:19:49,120 --> 00:19:50,600
Thereās no way!
232
00:19:51,770 --> 00:19:53,180
Youāre right!
233
00:19:53,180 --> 00:19:55,840
It canāt be happening,
because itās Ryo!
234
00:19:56,140 --> 00:19:59,050
Heās such a jerk!
235
00:20:28,910 --> 00:20:30,200
An earthquake?
236
00:20:31,710 --> 00:20:36,460
Iām sorry to disturb you.
Please continue your lesson.
237
00:20:44,410 --> 00:20:46,050
Stay here and watch!
238
00:20:46,050 --> 00:20:48,560
What am I supposed to do if the Professor shows up?!
239
00:20:48,940 --> 00:20:51,270
You can bark or bite him.
240
00:21:03,350 --> 00:21:05,530
Your parents have already passed away?
241
00:21:05,980 --> 00:21:11,240
They were looking forward to seeing me on stage, but ļ¬ve years agoā¦
242
00:21:13,750 --> 00:21:18,420
Thatās why I really want my brother to see me on stage.
243
00:21:18,870 --> 00:21:19,690
Butā¦
244
00:21:19,690 --> 00:21:20,710
But?
245
00:21:21,200 --> 00:21:23,130
No, itās nothing.
246
00:21:24,530 --> 00:21:28,260
I understand how you feel.
247
00:21:30,440 --> 00:21:32,020
I lost my parents too.
248
00:21:32,500 --> 00:21:33,740
Kaoriā¦
249
00:21:34,370 --> 00:21:38,550
I understand your wanting to perform on stage for your brother.
250
00:21:42,110 --> 00:21:44,690
We can be friends, canāt we?
251
00:21:51,990 --> 00:21:56,120
Weāre safe while we can hear the dogs howling like that.
252
00:22:00,530 --> 00:22:01,380
Kaori?
253
00:22:02,030 --> 00:22:04,470
Yes, how can I help you?
254
00:22:04,470 --> 00:22:06,230
This bath is not very big,
but do you want to join me?
255
00:22:06,230 --> 00:22:09,100
No, thank you very much!
256
00:22:32,350 --> 00:22:36,330
I canāt believe I didnāt realize
what a mokkori beauty she is.
257
00:22:45,520 --> 00:22:46,780
Brotherā¦
258
00:22:48,870 --> 00:22:54,100
Thereās a long story behind you and your brother, isnāt there?
259
00:22:55,910 --> 00:23:03,520
Iām a honeybee with a feeble mind drawn here by your sweet scent.
260
00:23:03,520 --> 00:23:06,490
I came to deliver your pollen of love!
261
00:23:11,400 --> 00:23:13,000
Kaori!
262
00:23:13,640 --> 00:23:17,710
What the hell? Who the hell is a honeybee?!
263
00:23:18,140 --> 00:23:21,250
You jerk, idiot, trash!
264
00:23:21,250 --> 00:23:24,940
Youāre just a vulgar bumblebee!
265
00:23:47,400 --> 00:23:50,600
I guess Kaori can take good care of her.
266
00:23:53,330 --> 00:23:55,980
Did you come all the way here just to make sarcastic remarks like that?
267
00:23:59,270 --> 00:24:02,330
I have an old friend in the Foreign Legion.
268
00:24:04,460 --> 00:24:06,540
This is some information he sent me.
269
00:24:07,140 --> 00:24:11,260
The Professor used to belong to the 2nd Parachute Regiment.
270
00:24:11,690 --> 00:24:13,830
He was an elite soldier then.
271
00:24:13,830 --> 00:24:17,970
However, what he saw there was hell.
272
00:24:18,850 --> 00:24:20,180
What do you mean?
273
00:24:20,840 --> 00:24:25,300
His regiment was sent to the front line during the Gulf War.
274
00:24:27,750 --> 00:24:33,860
His platoon went to reconnoiter the enemy, and became isolated.
275
00:24:38,710 --> 00:24:43,260
The multinational force which was supposed to be on his side
276
00:24:43,910 --> 00:24:46,990
sent shells instead of a rescue team.
277
00:24:49,970 --> 00:24:53,340
Of course, everyone thought he was dead.
278
00:24:55,430 --> 00:24:56,470
Butā¦
279
00:24:59,880 --> 00:25:02,180
He was alive.
280
00:25:15,090 --> 00:25:22,010
He crept into the multinational force HQ and killed the commander.
281
00:25:24,240 --> 00:25:27,310
No one has seen him since.
282
00:25:36,490 --> 00:25:41,350
One more thing. He was very eager to erase his past.
283
00:25:41,940 --> 00:25:43,450
His pastā¦
284
00:25:45,020 --> 00:25:49,050
What the hell was he thinking, calling himself a honeybee?
285
00:26:04,960 --> 00:26:07,210
No! No, no, cut!
286
00:26:09,010 --> 00:26:11,130
What are you doing, Makaze?
287
00:26:11,530 --> 00:26:12,690
Iām sorry.
288
00:26:12,690 --> 00:26:14,420
Whatās happened to you?
289
00:26:14,420 --> 00:26:17,130
You arenāt concentrating at all! Not at all!
290
00:26:17,130 --> 00:26:17,890
Yes, Sir!
291
00:26:18,430 --> 00:26:19,140
Iāve had enough!
292
00:26:20,610 --> 00:26:24,310
In this condition, you will only bring the others down.
293
00:26:24,860 --> 00:26:26,770
Go somewhere and start
over again by yourself.
294
00:26:27,390 --> 00:26:29,490
Yes, Sir. Iām sorry.
295
00:26:32,910 --> 00:26:34,020
Ms. Emi!
296
00:26:48,650 --> 00:26:49,440
Donāt!
297
00:26:49,440 --> 00:26:50,230
Butā¦
298
00:26:51,590 --> 00:26:55,130
Sheās a pro. Sheāll have to solve the problem by herself.
299
00:27:34,050 --> 00:27:35,310
Mr. Saebaā¦
300
00:27:35,670 --> 00:27:36,660
Morning!
301
00:27:36,660 --> 00:27:37,530
Good morning.
302
00:27:37,530 --> 00:27:40,150
Where did you go after that?
303
00:27:42,400 --> 00:27:44,010
Is this for me?
304
00:27:44,550 --> 00:27:48,820
Yes, a delivery man brought this for you a little while ago.
305
00:27:57,230 --> 00:28:00,690
Good morning, everybody. Itās me, Oogami!
306
00:28:01,140 --> 00:28:03,860
No, no! No way!
307
00:28:04,700 --> 00:28:08,380
But black roses have a special meaning for me and my brother!
308
00:28:08,640 --> 00:28:09,700
Iām positive they are from him.
309
00:28:10,060 --> 00:28:14,330
You may think so, but it might be a trap set by the Professor.
310
00:28:14,330 --> 00:28:15,210
Right, Ryo?
311
00:28:19,250 --> 00:28:20,720
Hey, Ryo!
312
00:28:25,000 --> 00:28:26,520
Oh, I donāt really care.
313
00:28:27,350 --> 00:28:29,180
Youāre such aā¦
314
00:28:31,480 --> 00:28:34,730
Even if you hate me, I donāt care.
Thereās absolutely no way!
315
00:28:47,260 --> 00:28:49,200
Hereās your bathrobe.
316
00:29:11,910 --> 00:29:13,170
Mr. Saeba!
317
00:29:16,940 --> 00:29:19,320
Do you want to see your brother?
318
00:29:26,030 --> 00:29:28,990
The last time I saw my brother was thirteen years ago.
319
00:29:29,440 --> 00:29:31,480
Well, what kind of person
was your brother?
320
00:29:32,260 --> 00:29:35,540
Well, he was a good brother to me.
321
00:29:36,380 --> 00:29:39,570
Recollections are like mirages.
322
00:29:39,860 --> 00:29:42,760
So even though you see them, youāre never really able to grab them.
323
00:29:43,850 --> 00:29:45,580
I shouldnāt see him, should I?
324
00:29:45,580 --> 00:29:46,760
Itās all up to you.
325
00:29:56,650 --> 00:30:01,310
This doesnāt feel like a good place to meet your brother after a long time.
326
00:30:19,040 --> 00:30:22,250
I knew you would come
with her, City Hunter.
327
00:30:23,260 --> 00:30:26,220
Itās been thirteen years
since Iāve seen you, Emi.
328
00:30:26,590 --> 00:30:27,700
Brother?!
329
00:30:28,410 --> 00:30:34,750
The man who was your older brother died on a battleļ¬eld in the desert.
330
00:30:36,920 --> 00:30:42,650
He was reborn to take revenge on the God who sent him into the world,
331
00:30:45,740 --> 00:30:48,150
and to take revenge on that world.
332
00:30:48,480 --> 00:30:52,070
Do you believe even your sister is an obstacle to erasing your past?
333
00:30:52,600 --> 00:30:56,890
Fortunately, I donāt have any blood relatives.
334
00:30:57,420 --> 00:30:59,830
I have no biological relation to her.
335
00:31:02,330 --> 00:31:03,750
Thereās one more thing.
336
00:31:04,300 --> 00:31:07,470
Ryo Saeba, you are the reason for my return to Japan.
337
00:31:07,750 --> 00:31:14,220
I heard your name in the Foreign Legion and European underground.
338
00:31:14,950 --> 00:31:19,650
A legendary hero, and the number one man in the underground: City Hunter.
339
00:31:20,300 --> 00:31:23,730
I have been looking
forward to seeing you ļ¬ght.
340
00:31:23,730 --> 00:31:25,070
I see.
341
00:31:25,070 --> 00:31:28,490
Stop! Please stop!
342
00:31:32,180 --> 00:31:34,110
Today, I just came to say hello.
343
00:31:34,950 --> 00:31:36,320
Look at that.
344
00:31:50,130 --> 00:31:51,470
What the hell did you do?
345
00:31:51,800 --> 00:31:54,430
Itās almost time for a fast train that runs through there.
346
00:31:55,320 --> 00:31:57,430
I guess Iāll wait and see what youāre going to do about it.
347
00:31:58,770 --> 00:32:00,230
Mr. Saeba!
348
00:32:04,260 --> 00:32:05,820
Heās wasting time.
349
00:33:08,150 --> 00:33:09,960
Good job, City Hunter.
350
00:33:10,310 --> 00:33:12,590
Youāre so exciting!
351
00:33:20,200 --> 00:33:21,020
Mr. Saeba!
352
00:33:37,800 --> 00:33:42,920
City Hunter, this is my message for you and for the Japanese government!
353
00:33:57,760 --> 00:34:00,430
Oh, it was so close.
354
00:34:00,430 --> 00:34:05,430
If it had stopped a second later, there would have been hundreds dead.
355
00:34:08,410 --> 00:34:12,670
As my brother said, I donāt have any biological relationship to him.
356
00:34:14,910 --> 00:34:15,950
Or my parents either.
357
00:34:17,040 --> 00:34:21,770
My real parents died
when I was ļ¬ve years old.
358
00:34:23,130 --> 00:34:27,150
The couple who took me out of the orphanage and raised me wereā¦
359
00:34:27,150 --> 00:34:31,110
The Professorās, well, Mutoās parents, right?
360
00:34:33,740 --> 00:34:39,550
They treated me as if I were their real daughter, better, really.
361
00:35:04,700 --> 00:35:05,600
Yes?
362
00:35:15,260 --> 00:35:18,580
Thatās the ļ¬rst time I saw my brother.
363
00:35:20,720 --> 00:35:25,500
He received a distinguished degree from Harvard when he was sixteen.
364
00:35:26,530 --> 00:35:27,770
Butā¦
365
00:35:29,390 --> 00:35:33,310
He never opened his heart to either me or his parents.
366
00:35:36,010 --> 00:35:37,380
Then on that nightā¦
367
00:35:38,390 --> 00:35:41,030
The night he turned eighteenā¦
368
00:35:53,640 --> 00:35:55,340
Right, this is good.
369
00:35:55,700 --> 00:35:58,610
Emi, tell your brother everythingās ready.
370
00:35:58,610 --> 00:35:59,660
Sure!
371
00:36:14,870 --> 00:36:17,620
Brother, itās ready!
372
00:36:19,840 --> 00:36:20,990
Brother?
373
00:36:25,470 --> 00:36:29,820
My brother suddenly disappeared.
374
00:36:36,610 --> 00:36:40,990
Born to a rich family, an advanced degree even though he was youngā¦
375
00:36:41,290 --> 00:36:45,260
Even if you have everything,
it doesnāt guarantee happiness.
376
00:36:49,450 --> 00:36:50,350
The Professor?!
377
00:36:52,510 --> 00:36:56,160
You jerk! You exposed Ms. Emi to danger!
378
00:36:56,160 --> 00:36:57,630
Stop, Kaori!
379
00:36:58,720 --> 00:37:00,310
Itās all my fault.
380
00:37:01,470 --> 00:37:03,820
Itās all my fault for causing
a problem like this.
381
00:37:04,830 --> 00:37:06,410
Thenā¦
382
00:37:08,030 --> 00:37:09,210
Kaoriā¦
383
00:37:19,500 --> 00:37:25,860
As you can see, the railroad bridge was ravaged and twisted into this cruel shape.
384
00:37:25,860 --> 00:37:29,960
A statement issued by the Tokyo Metro Police names the suspect
385
00:37:29,960 --> 00:37:32,450
as the same one who kidnapped two inmates during a prison transfer.
386
00:37:32,450 --> 00:37:35,370
The suspect goes by the code name of āProfessor.ā
387
00:37:35,370 --> 00:37:40,690
The Police are engaged in a special search and ask that people be aware.
388
00:37:57,560 --> 00:37:59,410
Is this Tokyo?
389
00:38:03,930 --> 00:38:09,530
Here is Shinjuku, City Hunterās garden,
the most vulgar of places.
390
00:38:13,860 --> 00:38:16,530
However, three days from
now it will disappear.
391
00:38:21,150 --> 00:38:24,490
Itās done. My masterpiece is complete.
392
00:38:33,530 --> 00:38:35,370
The Chief of the Metropolitan Police, please.
393
00:38:35,900 --> 00:38:37,520
Professor?!
394
00:38:39,460 --> 00:38:41,130
Here is my request.
395
00:38:41,130 --> 00:38:45,090
Request? Stop fooling around, you bastard!
396
00:38:45,520 --> 00:38:49,680
Chief, you talk too much and waste my time. It proves youāre brainless.
397
00:38:49,680 --> 00:38:51,090
Let me talk to somebody else.
398
00:38:53,010 --> 00:38:54,290
Damn you!
399
00:38:55,380 --> 00:38:56,380
Saeko?
400
00:38:56,890 --> 00:38:59,520
What are your demands?
401
00:39:00,840 --> 00:39:03,120
I met you at the airport.
402
00:39:03,120 --> 00:39:05,730
Nogami, Police Inspector Saeko Nogami.
403
00:39:06,030 --> 00:39:07,030
Nogami?
404
00:39:07,670 --> 00:39:09,490
Are you related to the Chief?
405
00:39:09,980 --> 00:39:12,540
You talk too much too.
406
00:39:15,040 --> 00:39:17,940
I would like you to be the contact person for my negotiations.
407
00:39:18,830 --> 00:39:23,340
Well, this is what I would like: Gather ten billion yen.
408
00:39:23,340 --> 00:39:24,800
Ten billion?
409
00:39:24,800 --> 00:39:26,050
What?
410
00:39:26,460 --> 00:39:29,010
I will let you know how you can deliver it to me later.
411
00:39:29,010 --> 00:39:31,890
If my request is denied,
412
00:39:31,890 --> 00:39:35,680
a devastating accident will
happen somewhere in Tokyo.
413
00:39:36,990 --> 00:39:39,940
Ten billion? He doesnāt think small.
414
00:39:40,440 --> 00:39:43,460
As you can guess, the government doesnāt intend to pay him at all.
415
00:39:44,410 --> 00:39:45,920
So I need a favor from you.
416
00:39:47,350 --> 00:39:51,770
I donāt want to hear it.
Iām too busy guarding Emi.
417
00:39:51,770 --> 00:39:54,280
I canāt change the order of my priorities.
418
00:39:54,760 --> 00:39:57,070
In short, you want mokkori, donāt you?
419
00:39:57,070 --> 00:40:03,250
Exactly! You donāt pay me back, so getting mokkori with Emi is ļ¬rst priority!
420
00:40:03,580 --> 00:40:04,460
Oh, Ryo!
421
00:40:15,110 --> 00:40:20,250
The Professor? Youāre dealing with an incredible man, Ryo.
422
00:40:28,990 --> 00:40:31,680
Thatās one way to stay calm and composed.
423
00:40:31,680 --> 00:40:34,870
Kaori wonāt let me watch tapes like this at home.
424
00:40:35,150 --> 00:40:38,250
Then what do you want me to do?
425
00:40:38,250 --> 00:40:42,790
I want you to use your network to ļ¬nd out where he is, Gen.
426
00:40:42,790 --> 00:40:47,830
Well, I will do my best,
but it wonāt be easy at all.
427
00:40:48,230 --> 00:40:52,340
If it were easy to ļ¬nd out,
I wouldnāt ask you to help, Gen.
428
00:40:54,340 --> 00:40:55,720
I understand.
429
00:40:55,720 --> 00:40:59,430
One thing, Ryo. Iāve been meaning to tell you for a long time.
430
00:40:59,970 --> 00:41:02,570
What is it, Gen?
Donāt hesitate to tell me.
431
00:41:03,780 --> 00:41:06,900
Stop taking the mokkori
videos out of my shop.
432
00:41:11,360 --> 00:41:12,990
Shinjuku Kageki Dan Theater
433
00:41:12,990 --> 00:41:15,360
What? No, you canāt do that.
Shinjuku Kageki Dan Theater
434
00:41:22,410 --> 00:41:26,000
In this situation, I think you donāt need to worry about the event.
435
00:41:26,000 --> 00:41:27,460
I donāt agree.
436
00:41:27,750 --> 00:41:29,870
Ryo, please say something to stop her.
437
00:41:29,870 --> 00:41:31,460
The one on the poster?
438
00:41:35,290 --> 00:41:37,770
Given the circumstances, I think she ought to cancel the event.
439
00:41:39,500 --> 00:41:43,160
Iām scheduled to ride a
new train with my fans,
440
00:41:43,160 --> 00:41:44,850
so donāt even think
about stopping me.
441
00:41:44,850 --> 00:41:46,920
Wait a second!
442
00:41:46,920 --> 00:41:49,060
If you are so worried
about letting her go,
443
00:41:49,520 --> 00:41:51,570
Why donāt you go and guard her?
444
00:41:52,250 --> 00:41:54,580
Youāre the only person
who can protect her!
445
00:41:54,960 --> 00:41:56,080
I guess so.
446
00:41:56,660 --> 00:41:59,960
Right! Then take care of the bill.
447
00:42:13,880 --> 00:42:15,970
Do you intend to be a decoy?
448
00:42:16,920 --> 00:42:19,150
Itās the only thing I can do.
449
00:42:20,690 --> 00:42:23,850
I donāt know whether I will be able to stop my brother or not.
450
00:42:24,370 --> 00:42:26,690
Stopping him meansā¦
451
00:42:27,030 --> 00:42:28,530
I know.
452
00:42:33,010 --> 00:42:37,110
Iāve always deceived the people around me.
453
00:42:40,040 --> 00:42:45,950
In the orphanage, I was good at reading what adults were thinking.
454
00:42:46,880 --> 00:42:51,100
I knew that they liked me more
when I pretended to be cheerful.
455
00:42:52,550 --> 00:42:56,520
When I was adopted, I did my best to be liked by them.
456
00:42:57,800 --> 00:43:04,430
Honestly, the more tenderly they treated me, the more depressed I became.
457
00:43:05,860 --> 00:43:07,390
During that timeā¦
458
00:43:18,090 --> 00:43:19,310
Surprise!
459
00:44:04,210 --> 00:44:06,760
What are you thinking about?
460
00:44:11,390 --> 00:44:16,170
But just thinking about something brings no power.
461
00:44:18,740 --> 00:44:20,210
Right?
462
00:44:22,230 --> 00:44:24,930
Donāt you sometimes thinkā¦
463
00:44:26,450 --> 00:44:29,540
⦠the person here is not really you?
464
00:44:32,920 --> 00:44:34,390
Brother?
465
00:44:39,700 --> 00:44:41,780
Ah, wellā¦
466
00:44:53,200 --> 00:44:55,210
At that very second, I realized it!
467
00:44:55,720 --> 00:44:58,140
I discovered that my brotherās
character is very similar to mine.
468
00:45:01,380 --> 00:45:03,430
We seem extremely diļ¬erent,
469
00:45:03,430 --> 00:45:06,010
but I knew he couldnāt believe in anyone but himself, just like me!
470
00:45:07,650 --> 00:45:11,650
Iām sorry. What Iām telling you must be very depressing.
471
00:45:18,900 --> 00:45:22,840
If you need to kill my brotherā¦
472
00:45:27,970 --> 00:45:29,410
Itās timeā¦
473
00:45:33,390 --> 00:45:36,520
I donāt want to hate him any more.
474
00:45:39,340 --> 00:45:45,800
New Train! Special Presentation with Emi Makaze of Shinjuku Kageki Dan at 3:00
475
00:45:46,480 --> 00:45:47,980
There, thatās her!
476
00:45:47,980 --> 00:45:50,760
It is! Sheās really coming!
477
00:45:53,910 --> 00:45:54,730
Hello.
478
00:45:57,260 --> 00:45:58,500
Itās the Professor, isnāt it?
479
00:45:58,500 --> 00:46:00,190
Are you going to pay me now?
480
00:46:00,510 --> 00:46:02,230
Iām sorry, butā¦
481
00:46:02,230 --> 00:46:04,680
The result is exactly what I expected.
482
00:46:05,570 --> 00:46:07,030
You know when to give up.
483
00:46:07,430 --> 00:46:12,130
No, your side is the one that will give up.
484
00:46:12,790 --> 00:46:16,580
If you refuse, Shinjuku will disappear from the map.
485
00:46:17,280 --> 00:46:19,470
Wait! What do you mean?
486
00:46:24,760 --> 00:46:26,010
What a cute babe!
487
00:46:27,140 --> 00:46:29,010
You are lucky, man!
488
00:46:29,350 --> 00:46:31,220
What? Whatās going on?
489
00:46:31,530 --> 00:46:33,740
Iāve heard that weāre going to help Ryo.
490
00:46:33,740 --> 00:46:35,720
Hey, hey, be quiet.
491
00:46:37,930 --> 00:46:41,480
I understand. You can leave things to us.
492
00:46:41,990 --> 00:46:48,260
We know more about the Shinjuku underground than the Police do.
493
00:46:48,260 --> 00:46:49,450
Everything!
494
00:46:49,860 --> 00:46:55,080
Thanks, but if you ļ¬nd something suspicious, donāt touch it.
495
00:46:56,460 --> 00:46:57,750
I understand.
496
00:47:06,340 --> 00:47:07,860
Okay, letās go.
497
00:47:20,100 --> 00:47:22,580
We are too busy and donāt have time to deal with things like this.
498
00:47:23,110 --> 00:47:24,550
Hurry up and clean it up!
499
00:47:38,660 --> 00:47:39,830
What happened?
500
00:47:39,830 --> 00:47:41,490
A terrorist bomb, I heard.
501
00:47:41,490 --> 00:47:42,750
Oh, I saw something on TV.
502
00:47:43,170 --> 00:47:45,650
Yeah, the Professor?
That was his name!
503
00:47:53,170 --> 00:47:54,440
Hello, this is Nogami.
504
00:47:55,920 --> 00:47:57,020
Professor?
505
00:47:58,620 --> 00:48:00,890
Did you receive my message?
506
00:48:01,550 --> 00:48:03,480
Loud and clear.
507
00:48:03,850 --> 00:48:08,860
Similar devices are set in about a hundred places in Shinjuku,
508
00:48:09,190 --> 00:48:12,450
but youād better not even think about disarming them.
509
00:48:13,740 --> 00:48:16,990
As security for us, if someone tampers with them,
510
00:48:16,990 --> 00:48:19,700
the triggering device
will go oļ¬ automatically.
511
00:48:20,200 --> 00:48:23,500
You have three hours left.
512
00:48:23,870 --> 00:48:27,420
Then, an explosion will happen which will trigger the other devices.
513
00:48:27,860 --> 00:48:30,250
All of the remaining devices will explode at the same time.
514
00:48:33,020 --> 00:48:35,820
So, Iām going to give you one hour to think about what to do.
515
00:48:36,570 --> 00:48:38,360
Hurry up and make up your mind.
516
00:48:41,730 --> 00:48:43,100
Ryo!
517
00:48:51,180 --> 00:48:52,400
Everything is normal.
518
00:48:52,400 --> 00:48:53,870
Thank you.
519
00:48:57,920 --> 00:48:58,740
Wow, Ms. Emi, please look at me!
520
00:48:58,740 --> 00:49:00,000
Stationmaster For A Day
Wow, Ms. Emi, please look at me!
521
00:49:00,000 --> 00:49:01,750
Stationmaster For A Day
522
00:49:20,540 --> 00:49:23,450
As of this moment, weāve found ļ¬fty-seven devices.
523
00:49:23,850 --> 00:49:26,400
If all of those explodeā¦
524
00:49:28,350 --> 00:49:30,730
Shinjuku will be completely ruined.
525
00:49:32,100 --> 00:49:35,740
Next to the Batting Center? Thanks.
526
00:49:38,070 --> 00:49:39,910
Now weāve found ninety-seven.
527
00:49:40,250 --> 00:49:41,720
Ryo!
528
00:49:42,650 --> 00:49:47,680
I found one. Thereās a van parked in front of the Hotel Neko-manma.
529
00:49:48,320 --> 00:49:49,560
Ninety-eightā¦
530
00:49:50,330 --> 00:49:51,950
Hey, hey, Ryo.
531
00:49:52,420 --> 00:49:56,380
Give me a reward!
532
00:50:00,620 --> 00:50:02,570
You bastard!
533
00:50:05,390 --> 00:50:09,810
Oh, Umi honey, it was just a tiny mistake.
534
00:50:10,100 --> 00:50:11,470
Donāt be ridiculous!
535
00:50:14,280 --> 00:50:15,720
Violenceā¦
536
00:50:19,430 --> 00:50:24,000
⦠is not a good thing.
537
00:50:33,390 --> 00:50:38,970
The most outstanding feature of this new vehicle is its safety system.
538
00:50:39,780 --> 00:50:46,940
The computer manages everything including maintenance, sudden stops and the like.
539
00:50:47,450 --> 00:50:49,560
Are you really sure that this vehicle is safe? Really?
540
00:50:50,260 --> 00:50:51,810
I guarantee you.
541
00:50:52,060 --> 00:50:57,390
This vehicle will perform absolutely safely, with or without Ms. Makaze.
542
00:51:04,200 --> 00:51:05,660
I see, thatās it.
543
00:51:06,410 --> 00:51:09,030
The locations of the bombs!
544
00:51:09,030 --> 00:51:12,640
The bombs are placed in a circular path leading from Shinjuku Station.
545
00:51:13,140 --> 00:51:14,250
That meansā¦
546
00:51:14,530 --> 00:51:17,340
Yes, he said the explosionās
trigger device wasā¦
547
00:51:23,180 --> 00:51:26,140
What the hell?!
The new Yamate Line train?
548
00:51:26,650 --> 00:51:28,890
Itās the only answer weāve been able to come up with.
549
00:51:31,400 --> 00:51:34,360
Current Speed
550
00:51:39,800 --> 00:51:41,070
Wow, Ms. Emi!
551
00:51:42,770 --> 00:51:44,580
Please donāt push!
552
00:51:46,470 --> 00:51:47,670
Me too.
553
00:51:52,150 --> 00:51:56,000
Chief, the bomb squad was
dispatched a little while ago.
554
00:52:03,270 --> 00:52:04,220
The Professor, isnāt it?
555
00:52:06,800 --> 00:52:08,490
Youāve guessed it.
556
00:52:09,130 --> 00:52:12,690
Let me warn you, donāt even think about stopping the train.
557
00:52:13,290 --> 00:52:15,900
If the speed of the train goes under 60 kilometers,
558
00:52:16,290 --> 00:52:19,110
the trigger device will
automatically detonate.
559
00:52:19,480 --> 00:52:20,980
One more thing.
560
00:52:20,980 --> 00:52:25,620
If the weight in the engineerās seat changes, it will have the same result.
561
00:52:26,020 --> 00:52:27,780
Sheās your sister!
562
00:52:27,780 --> 00:52:29,250
Youāre wasting time.
563
00:52:29,950 --> 00:52:33,580
You linked all the bombs set in Shinjuku with it, didnāt you?
564
00:52:34,150 --> 00:52:35,920
City Hunter! Youāre right.
565
00:52:36,640 --> 00:52:42,090
Yes, the bombs are connected to the triggering device by remote control.
566
00:52:43,220 --> 00:52:45,130
You have about two hours left.
567
00:52:45,620 --> 00:52:49,350
The amount of time it takes the Yamate Line to complete its route twice.
568
00:52:54,460 --> 00:52:57,730
When the train arrives at Shinjuku Station for the second time,
569
00:52:57,730 --> 00:52:59,820
the triggering device will detonate.
570
00:53:00,200 --> 00:53:01,200
What?
571
00:53:01,930 --> 00:53:05,560
You mean the bomb is set in this seat?!
572
00:53:16,600 --> 00:53:20,000
Pull yourself together! You canāt panic!
573
00:53:20,330 --> 00:53:21,960
Didnāt you say you would protect her?
574
00:53:22,310 --> 00:53:24,710
You said you would die if need be to protect her, didnāt you?
575
00:53:27,130 --> 00:53:29,460
Yes, sure. Weāll be ļ¬ne.
576
00:53:29,460 --> 00:53:32,020
I should say, I will save you.
577
00:53:40,260 --> 00:53:44,740
Donāt! If the train stops, it will explode! Didnāt you hear?!
578
00:53:44,740 --> 00:53:46,240
No!
579
00:53:46,530 --> 00:53:49,120
No! I donāt want to die!
580
00:53:49,920 --> 00:53:51,370
Mummy!
581
00:53:55,260 --> 00:53:57,290
Iām getting on the train now!
582
00:54:03,710 --> 00:54:04,590
Gotcha!
583
00:54:23,100 --> 00:54:25,150
I picked oļ¬ a ļ¬y.
584
00:54:26,650 --> 00:54:28,110
Shot down?
585
00:54:30,900 --> 00:54:34,080
There are more than three
hundred people on that train!
586
00:54:36,600 --> 00:54:38,650
Iām going to talk to the Prime Minister.
587
00:54:44,860 --> 00:54:48,380
Iām going to tell you again.
Donāt waste time.
588
00:54:48,920 --> 00:54:50,930
The only thing that does is increase the number of victims.
589
00:54:51,640 --> 00:54:52,870
The Diet Building
590
00:54:52,870 --> 00:54:55,090
I request of the Japanese government:
The Diet Building
591
00:54:55,090 --> 00:54:55,980
The Diet Building
592
00:54:55,980 --> 00:54:56,950
The Bank of Japan
593
00:54:56,950 --> 00:55:00,190
Ten billion in used 10,000 yen bills.
The Bank of Japan
594
00:55:00,840 --> 00:55:05,150
Put each ten million yen in a sealed plastic bag.
595
00:55:05,530 --> 00:55:07,860
And wait for my next instructions.
596
00:55:13,010 --> 00:55:15,660
I request this of the Japanese government again.
597
00:55:27,060 --> 00:55:31,140
Police are being sent to each major train station with the cooperation of the Self Defense Force.
598
00:55:31,660 --> 00:55:35,100
Chief, even in the worst case,
stop the destruction of Shinjuku.
599
00:55:35,100 --> 00:55:38,030
I know! I know that!
600
00:55:38,370 --> 00:55:39,640
I have an idea.
601
00:55:41,650 --> 00:55:45,100
The train is inside the loop near Akihabara Station.
602
00:55:45,100 --> 00:55:48,930
As it travels between
Oosaki and Shinagawa,
603
00:55:48,930 --> 00:55:53,410
we can switch the track, sending it into the Shinagawa Depot.
604
00:55:53,870 --> 00:55:56,540
But if we do so, the passengers on the train would beā¦
605
00:55:57,070 --> 00:56:00,210
It prevents the Shinjuku
area from being ruined.
606
00:56:00,210 --> 00:56:03,340
Itās ridiculous!
Why donāt we just pay him?
607
00:56:03,770 --> 00:56:05,930
Heās a cold-hearted terrorist.
608
00:56:05,930 --> 00:56:09,170
Even if we pay him, I donāt think heāll stop the bombs from exploding.
609
00:56:22,090 --> 00:56:23,220
Whatās your idea?
610
00:56:23,690 --> 00:56:25,280
I donāt have time to explain to you.
611
00:56:26,110 --> 00:56:28,520
Hey, stop! I said STOP!
612
00:56:58,450 --> 00:57:00,240
Kaori, Iā¦
613
00:57:01,500 --> 00:57:03,230
⦠canāt take this any longer!
614
00:57:05,320 --> 00:57:06,400
Be patient, please.
615
00:57:06,700 --> 00:57:08,920
I canāt be patient any longer!
616
00:57:10,420 --> 00:57:13,700
Just a little longer.
Ryo will come and rescue us.
617
00:57:14,440 --> 00:57:15,360
I know it!
618
00:57:22,160 --> 00:57:24,360
Ryo! Umibozu too!
619
00:57:24,910 --> 00:57:27,750
Donāt make any mistakes!
If we hit it, weāre going to die!
620
00:57:27,750 --> 00:57:30,460
I know that! Shut up and get ready!
621
00:57:33,110 --> 00:57:34,470
A little slower!
622
00:57:38,430 --> 00:57:41,940
You idiot! Damn, too slow!
623
00:57:44,220 --> 00:57:45,600
You bastard!
624
00:57:45,600 --> 00:57:47,660
Hurry up and jump!
625
00:57:51,820 --> 00:57:53,000
Ryoā¦
626
00:57:57,410 --> 00:57:59,180
Ms. Emi, get down!
627
00:58:07,170 --> 00:58:08,420
Umibozu!
628
00:58:08,420 --> 00:58:09,000
Right!
629
00:58:19,900 --> 00:58:20,720
Ryo!
630
00:58:28,730 --> 00:58:29,600
Kaori?
631
00:58:33,180 --> 00:58:34,630
That idiot.
632
00:58:53,770 --> 00:58:54,550
What?
633
00:58:54,980 --> 00:58:56,880
Hey, Kaori!
634
00:59:01,540 --> 00:59:06,560
You jerk! I thought you had died!
635
00:59:06,560 --> 00:59:08,630
Bomb! Bomb! Bomb! The BOMB!
636
00:59:33,000 --> 00:59:34,490
What shall we do?
637
00:59:34,900 --> 00:59:37,170
Letās wait and see what heās going to do.
638
00:59:40,680 --> 00:59:42,690
Canāt you disarm it somehow?
639
00:59:42,690 --> 00:59:46,100
I donāt think it can be disarmed, except by the person who made it.
640
00:59:47,790 --> 00:59:51,120
But thereās no way to bring him here!
641
00:59:51,120 --> 00:59:53,480
Please go. Kaori,
please save yourself.
642
00:59:53,940 --> 00:59:56,530
I canāt do that!
643
00:59:56,530 --> 00:59:57,860
Iām ļ¬ne.
644
01:00:01,940 --> 01:00:04,340
Just by looking at your mokkori body,
645
01:00:04,340 --> 01:00:06,220
Iād guess you weigh about 44 kg, right?
646
01:00:06,220 --> 01:00:07,140
Yesā¦
647
01:00:07,140 --> 01:00:08,580
Bingo!
648
01:00:08,580 --> 01:00:10,880
What the hell are you thinking in a situation like this?!
649
01:00:10,880 --> 01:00:12,470
What about yours, Kaori?
650
01:00:13,180 --> 01:00:15,290
Weight! Your weight!
651
01:00:16,150 --> 01:00:17,610
45 kgā¦
652
01:00:17,610 --> 01:00:20,050
Donāt be vain in a situation like this.
653
01:00:20,050 --> 01:00:21,510
47 kgā¦
654
01:00:22,400 --> 01:00:24,260
A 3 kg diļ¬erence.
655
01:00:25,790 --> 01:00:29,770
I say we take a chance on how sensitive the bomb is.
656
01:00:29,770 --> 01:00:32,020
No! No way!
657
01:00:32,020 --> 01:00:35,360
You canāt survive any longer, either physically or mentally.
658
01:00:35,550 --> 01:00:39,690
I canāt! I canāt save myself by using Kaori as my substitute.
659
01:00:42,150 --> 01:00:43,670
Donāt worry.
660
01:00:45,060 --> 01:00:46,210
I trust him.
661
01:00:52,750 --> 01:00:53,860
Kaoriā¦
662
01:00:56,460 --> 01:00:59,600
You are hiding something important, arenāt you?
663
01:01:03,970 --> 01:01:07,430
If youāre carrying things like this, Iām sure the bomb will explode!
664
01:01:08,600 --> 01:01:13,780
And this one, this, this, there, and this one, your favorite!
665
01:01:13,780 --> 01:01:15,420
Any more?
666
01:01:17,550 --> 01:01:20,040
You carry this many?
667
01:01:23,760 --> 01:01:25,670
Make sure the timing is right!
668
01:01:26,880 --> 01:01:28,990
Good, letās start!
669
01:01:28,990 --> 01:01:29,990
Oneā¦
670
01:01:29,990 --> 01:01:30,700
Twoā¦
671
01:01:30,700 --> 01:01:32,250
Three!
672
01:01:41,380 --> 01:01:43,840
I guess the diļ¬erence in weight was within the permissible limit.
673
01:01:45,150 --> 01:01:46,190
What?
674
01:01:47,980 --> 01:01:52,140
Now, itās my turn!
I can do mokkori at my choice!
675
01:01:52,490 --> 01:01:55,500
You jerk!
676
01:01:58,610 --> 01:02:03,550
Without these things, youāre
nothing for me to be afraid of!
677
01:02:04,990 --> 01:02:07,600
Nice touch, Emi.
678
01:02:20,730 --> 01:02:23,130
I guess itās time to get rid of some excess baggage.
679
01:02:50,670 --> 01:02:51,670
Gotcha!
680
01:02:51,970 --> 01:02:53,220
Mr. Saeba!
681
01:03:03,670 --> 01:03:07,970
Youāll be okay in this car.
You donāt need to stay here.
682
01:03:34,080 --> 01:03:35,730
Why did you come back?
683
01:03:36,450 --> 01:03:39,220
I canāt leave Kaori here alone,
684
01:03:39,700 --> 01:03:42,330
and I have a duty!
685
01:03:42,690 --> 01:03:44,760
I have to see the end of the story!
686
01:03:50,100 --> 01:03:52,340
Are you all right? No injuries?
687
01:03:54,470 --> 01:03:59,730
All passengers remaining in the car are safe.
Repeating: All passengersā¦
688
01:04:10,620 --> 01:04:12,530
Itās me, Chief.
689
01:04:13,020 --> 01:04:17,200
There is a manhole near each place
I gave you in the instructions before.
690
01:04:17,610 --> 01:04:19,890
Start dropping the cash into them now.
691
01:04:19,890 --> 01:04:22,250
Into the sewer system?
692
01:04:22,250 --> 01:04:23,110
Yes.
693
01:04:24,240 --> 01:04:26,350
Finish within ļ¬fteen minutes.
694
01:04:35,540 --> 01:04:40,690
Some of the packages we are throwing into the sewers contain transmitters.
695
01:04:41,800 --> 01:04:43,660
According to the data from the transmitters
696
01:04:43,660 --> 01:04:45,790
this is the predicted direction
and the ļ¬nal destination.
697
01:04:46,890 --> 01:04:49,380
The West Ochiai Water Filtration Plant.
698
01:04:49,780 --> 01:04:55,070
I think the Professor and his group
intend to pick up the packages there.
699
01:04:55,560 --> 01:04:57,740
Deploy the police troops immediately,
700
01:04:58,020 --> 01:05:00,070
without being recognized!
701
01:05:00,070 --> 01:05:01,350
Yes, Sir!
702
01:05:13,250 --> 01:05:15,530
Thank you for calling Yomiuri TV.
703
01:05:22,560 --> 01:05:25,520
West Ochiai Water Filtration Plant
704
01:05:31,770 --> 01:05:34,670
Weāre running out of time!
Take positions immediately!
705
01:05:51,390 --> 01:05:52,300
What?
706
01:06:06,840 --> 01:06:07,900
Repeating!
707
01:06:08,180 --> 01:06:10,040
This is a message from the Yamate bomb suspect
708
01:06:10,040 --> 01:06:13,490
who requested the government give him ten billion yen:
709
01:06:13,490 --> 01:06:16,760
The ten billion yen will be a small present from him
710
01:06:16,760 --> 01:06:19,420
to the Japanese citizens
who have been exploited.
711
01:06:19,420 --> 01:06:22,060
You can pick up your present at the West Ochiai Water Filtration Plant!
712
01:06:22,680 --> 01:06:24,280
I donāt have time to read the news!
713
01:06:28,580 --> 01:06:32,050
Itās no good! We canāt control them!
Itās impossible to control them!
714
01:06:32,050 --> 01:06:34,170
The number of the people
gathering here is increasing.
715
01:06:34,170 --> 01:06:36,400
It could be several thousand, or more than ten thousand!
716
01:06:39,610 --> 01:06:40,780
Damn!
717
01:06:53,670 --> 01:06:55,940
Ryo, talk to me! Ryo!
718
01:07:10,870 --> 01:07:13,670
Iāve picked up about a billion.
719
01:07:14,010 --> 01:07:15,170
Withdraw from there now.
720
01:07:16,650 --> 01:07:20,440
Not so fast. Why donāt we get all of them?
721
01:07:21,080 --> 01:07:24,050
Do you think it will be possible to carry ten billion in cash out of there?
722
01:07:25,230 --> 01:07:27,230
Butā¦
723
01:07:27,600 --> 01:07:32,150
Itās enough to get a billion yen. The purpose is not the money.
724
01:07:35,360 --> 01:07:37,470
How stubborn he is. Really!
725
01:07:43,450 --> 01:07:46,160
Nothing good happens to you if youāre too greedy.
726
01:08:04,890 --> 01:08:06,660
Where did you get this helicopter?
727
01:08:06,660 --> 01:08:07,930
I picked it up.
728
01:08:07,930 --> 01:08:09,260
Picked it up?
729
01:08:09,260 --> 01:08:11,470
It was just sitting there.
730
01:08:11,470 --> 01:08:12,700
Where?
731
01:08:16,300 --> 01:08:18,190
Whatās going on there?
732
01:08:24,410 --> 01:08:26,120
Right, Falcon?
733
01:08:26,770 --> 01:08:28,490
Itās their fault for leaving this there.
734
01:08:36,230 --> 01:08:38,550
The train has just passed
the Oosaki Station.
735
01:08:39,540 --> 01:08:41,350
Chief, make up your mind please.
736
01:08:41,350 --> 01:08:44,680
According to the report, there are only two people on the train.
737
01:08:45,740 --> 01:08:46,720
Chief!
738
01:08:47,140 --> 01:08:49,810
Contact the Prime Minister.
739
01:08:58,200 --> 01:08:59,970
It changed its route.
740
01:09:00,500 --> 01:09:02,030
They are giving them up.
741
01:09:02,430 --> 01:09:03,920
They weighed them in the balance.
742
01:09:04,690 --> 01:09:07,040
Two lives or Shinjuku.
743
01:09:07,040 --> 01:09:08,240
I wonāt forgive them!
744
01:09:14,260 --> 01:09:18,640
Chief, your daughter⦠Sorry, Inspector Nogami is on the phone for you.
745
01:09:19,870 --> 01:09:24,600
The chief does not have to take phone calls from an inspector!
746
01:09:24,600 --> 01:09:25,680
Yes, Sir!
747
01:09:32,540 --> 01:09:35,020
If the train continues as it is, it will reach a dead-end at the train depot.
748
01:09:35,330 --> 01:09:36,610
Are you listening to me, Ryo?
749
01:09:37,920 --> 01:09:40,320
The government is cruel, isnāt it?
750
01:09:41,110 --> 01:09:43,530
Umibozu, what do you have?
751
01:09:43,530 --> 01:09:47,100
A rocket launcher, an M-60 and an anti-tank riļ¬e.
752
01:09:48,100 --> 01:09:50,950
Use the riļ¬e on the rails.
753
01:09:50,950 --> 01:09:54,290
No way! If you make a tiny mistake, the train will be derailed and will overturn!
754
01:09:54,570 --> 01:09:56,540
It wonāt be any diļ¬erent
if it continues as it is!
755
01:09:58,340 --> 01:09:59,540
Miki, go lower!
756
01:10:00,050 --> 01:10:01,110
Umibozu!
757
01:10:01,110 --> 01:10:04,010
Donāt worry. Trust his skill.
758
01:10:12,260 --> 01:10:13,280
Miki!
759
01:10:23,500 --> 01:10:25,110
Itās ready, Falcon!
760
01:10:28,820 --> 01:10:30,280
Not yet. Once more!
761
01:10:40,500 --> 01:10:41,950
Damnā¦
762
01:11:08,780 --> 01:11:10,310
Thank God!
763
01:11:19,910 --> 01:11:22,710
Well, what shall we do now?
764
01:11:45,120 --> 01:11:47,000
Oh, no! That line isā¦
765
01:11:47,580 --> 01:11:50,280
What? The Central Line?!
766
01:11:50,280 --> 01:11:53,030
Idiot! What were you trying to do, make it take a short cut?
767
01:11:53,280 --> 01:11:57,620
Shut up! Itās your fault you came up with such a stupid, brainless idea!
768
01:12:01,780 --> 01:12:05,220
Currently, the train is moving toward Ochanomizu on the Central Line.
769
01:12:05,550 --> 01:12:10,930
Comparing the two routes, the Yamate and Central Lines as they are now,
770
01:12:10,930 --> 01:12:13,760
the time on the Central Line will be ten minutes shorter than on the Yamate.
771
01:12:15,840 --> 01:12:20,380
Order the police and Self Defense forces guarding Shinjuku to evacuate!
772
01:12:20,380 --> 01:12:21,350
Yes, Sir!
773
01:13:01,980 --> 01:13:06,010
One, and-a-two, threeā¦
774
01:13:20,270 --> 01:13:22,070
Arenāt you going to evacuate?
775
01:13:22,320 --> 01:13:23,840
Same question to you too.
776
01:13:24,180 --> 01:13:28,500
This is my town.
I donāt have anywhere to go.
777
01:13:33,690 --> 01:13:34,910
Me too.
778
01:13:35,200 --> 01:13:38,640
Also, I trust Ryo.
779
01:13:40,490 --> 01:13:43,150
If I have to die, I would
rather die with him.
780
01:13:51,560 --> 01:13:56,850
You thought it would work. Sorry, Iām gonna tell you one good thing.
781
01:13:56,850 --> 01:14:00,140
No matter what time it is,
782
01:14:00,140 --> 01:14:03,540
the bomb will explode when the train arrives in Shinjuku for the second time.
783
01:14:04,300 --> 01:14:07,170
Itās impossible to disarm the bomb.
784
01:14:07,170 --> 01:14:10,570
Itās the best work Iāve ever done.
785
01:14:10,570 --> 01:14:11,830
Do you want to try?
786
01:14:13,010 --> 01:14:15,300
Umibozu, you have that launcher, donāt you?
787
01:14:30,210 --> 01:14:31,860
Are you gonna leave them alone?
788
01:14:32,500 --> 01:14:34,000
This is a game.
789
01:14:34,000 --> 01:14:36,570
Itās fun when the enemy
struggles against us.
790
01:14:37,110 --> 01:14:38,030
Understand?
791
01:14:38,370 --> 01:14:40,300
We have only one chance.
792
01:15:00,910 --> 01:15:02,340
Mr. Saeba?!
793
01:15:05,300 --> 01:15:06,810
Hi, Emi!
794
01:15:15,520 --> 01:15:18,400
Do you like riding
on your masterpiece?
795
01:15:20,000 --> 01:15:22,750
If you want to live,
you know what to do!
796
01:15:32,180 --> 01:15:35,760
The only thing I have to do now is to disarm the board in this control.
797
01:15:36,050 --> 01:15:37,240
Hurry up!
798
01:15:37,510 --> 01:15:38,680
Donāt push me around.
799
01:15:44,380 --> 01:15:47,220
Now to cut the insulated cordā¦
800
01:15:47,400 --> 01:15:50,490
Why donāt you hurry up and cut the cord?
801
01:15:50,490 --> 01:15:52,860
NO! If I cut the wrong one, we are dead!
802
01:15:52,860 --> 01:15:55,330
Donāt do anything stupid!
803
01:15:57,620 --> 01:16:00,950
Well, thatās just great.
804
01:16:18,650 --> 01:16:19,850
The Professorā¦
805
01:16:20,870 --> 01:16:21,910
Miki!
806
01:16:43,390 --> 01:16:45,870
Get close to the train.
Iām going to ļ¬nish him.
807
01:16:45,870 --> 01:16:49,860
Are you out of your mind?
Weāre too close to Shinjuku Station.
808
01:16:50,550 --> 01:16:51,610
Go closer.
809
01:16:51,610 --> 01:16:55,740
Damn! Youāre insane!
Youāre playing with danger!
810
01:16:57,710 --> 01:17:00,880
Thereās a man down there
who has been waiting for me.
811
01:17:17,730 --> 01:17:19,970
Iām happy, City Hunter.
812
01:17:21,810 --> 01:17:26,420
I need to thank God for giving me a chance to meet a man like you.
813
01:17:27,590 --> 01:17:30,410
Do you believe in the existence of God?
814
01:17:30,850 --> 01:17:34,330
Iāve met him before, on the battleļ¬eld in the desert.
815
01:17:37,970 --> 01:17:39,630
Enemies approaching me.
816
01:17:39,630 --> 01:17:42,330
Bombs being poured over my head.
817
01:17:42,820 --> 01:17:48,050
Then, for the ļ¬rst time in my life, I felt like I was alive, and I thanked God.
818
01:17:48,650 --> 01:17:50,400
Iām sure you understand how I felt.
819
01:17:51,010 --> 01:17:53,990
Even if you deny it, you and I are the same kind of human.
820
01:17:54,790 --> 01:18:00,110
In other words, we are humans who only feel alive in situations like this.
821
01:18:00,750 --> 01:18:04,070
Youāre wrong. Youāre limited to that kind of thinking.
822
01:18:04,680 --> 01:18:05,690
Is that so?
823
01:18:05,690 --> 01:18:08,280
I have more important things than that.
824
01:18:09,040 --> 01:18:11,540
Thatās going to be your limit then.
825
01:18:22,430 --> 01:18:23,610
Kaoriā¦
826
01:18:25,930 --> 01:18:27,930
Ryo!
827
01:18:41,180 --> 01:18:42,940
The Python is a good gun,
828
01:18:43,630 --> 01:18:46,100
but it can only hold six bullets.
829
01:18:47,100 --> 01:18:49,470
Itās good to love something like that,
830
01:18:50,100 --> 01:18:54,200
but itās stupid to lose your life for it.
831
01:19:59,740 --> 01:20:01,810
Why donāt we resolve this issue?
832
01:20:03,070 --> 01:20:05,570
What are you going to do if you win?
833
01:20:06,210 --> 01:20:11,910
All of Shinjuku will disappear.
Along with this train.
834
01:20:17,430 --> 01:20:19,040
Stop!
835
01:20:57,580 --> 01:20:58,750
Brother!
836
01:20:59,870 --> 01:21:02,900
Damn it!
837
01:21:20,850 --> 01:21:23,100
I canāt hold this any longer! Hang on!
838
01:21:38,670 --> 01:21:43,200
Chief, only one minute, thirty seconds before the train reaches Shinjuku.
839
01:21:49,340 --> 01:21:50,710
Ryoā¦
840
01:21:56,160 --> 01:22:02,990
City Hunter, I lost the ļ¬ght, but the victory is mine.
841
01:22:03,740 --> 01:22:06,940
You canāt disarm the bomb.
842
01:22:08,780 --> 01:22:09,770
Kaori!
843
01:22:09,930 --> 01:22:11,370
What color are the wires?
844
01:22:14,160 --> 01:22:15,230
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
845
01:22:15,230 --> 01:22:16,020
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
846
01:22:16,020 --> 01:22:17,040
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
847
01:22:17,040 --> 01:22:18,020
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
848
01:22:18,020 --> 01:22:18,880
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
849
01:22:18,880 --> 01:22:19,660
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
Umm, red, white, blue, yellow, andā¦
850
01:22:20,010 --> 01:22:21,480
black and green.
851
01:22:25,840 --> 01:22:27,930
The probability is one in six.
852
01:22:29,350 --> 01:22:31,720
Do you pray to God for protection?
853
01:22:31,720 --> 01:22:35,330
I donāt have enough conļ¬dence to trust my luck to God.
854
01:22:41,910 --> 01:22:43,220
This is my way.
855
01:23:03,450 --> 01:23:05,790
Kaori, itās the mokkori blue one!
856
01:23:05,790 --> 01:23:08,830
Idiot! Idiot! Are you seriously going to decide based on something like that?
857
01:23:09,600 --> 01:23:11,790
I have conļ¬dence in my mokkori!
858
01:23:12,040 --> 01:23:13,750
What an idiot!
859
01:23:14,060 --> 01:23:15,760
I wonder if it will be okay?
860
01:23:16,660 --> 01:23:18,470
We canāt do anything except watch.
861
01:23:23,680 --> 01:23:25,180
Trust me!
862
01:24:00,230 --> 01:24:04,530
You decided the most important thing based on your mokkori?!
863
01:24:04,530 --> 01:24:06,700
Itās good because we are all safe!
864
01:24:06,700 --> 01:24:09,590
Itās not good!
865
01:24:17,080 --> 01:24:20,610
I didnāt know a man like him existed.
866
01:24:20,610 --> 01:24:25,110
I guess this world might be okay.
867
01:24:31,170 --> 01:24:33,320
I donāt need it any more.
868
01:24:36,670 --> 01:24:42,570
The treasure for me has been your smiling face.
869
01:24:44,160 --> 01:24:48,180
Let me see your smile again.
870
01:24:49,790 --> 01:24:51,320
Brotherā¦
871
01:24:57,070 --> 01:25:00,040
Good. Thatās good.
872
01:26:08,970 --> 01:26:12,710
Asphalt tire o kiritsukenagara
Grinding the tires against the asphalt,
873
01:26:12,710 --> 01:26:15,370
Kurayami hashirinukeru
I drive through the darkness
874
01:26:16,310 --> 01:26:20,070
Cheap na thrill ni mi o makasete mo
Though I gave myself up to cheap thrills,
875
01:26:20,070 --> 01:26:22,620
Ashita ni obiete ita yo
I was afraid of tomorrow
876
01:26:23,680 --> 01:26:27,490
Itās your pain or my pain or somebodyās pain
Itās your pain or my pain or somebodyās pain
877
01:26:27,490 --> 01:26:31,160
Dareka no tame ni ikirareru nara
If I can live for someone
878
01:26:31,160 --> 01:26:34,560
Itās your dream or my dream or somebodyās dream
Itās your dream or my dream or somebodyās dream
879
01:26:34,560 --> 01:26:41,160
Nanimo kowaku wa nai
Iām not afraid of anything
880
01:26:42,000 --> 01:26:44,050
Get wild and tough
Get wild and tough
881
01:26:44,050 --> 01:26:49,410
Hitori de wa tokenai ai no puzzle o daite
Holding the puzzle of love that I canāt solve alone
882
01:26:49,410 --> 01:26:51,370
Get wild and tough
Get wild and tough
883
01:26:51,370 --> 01:26:56,750
Kono machi de yasashisa ni amaeteitaku wa nai
I donāt want to be dependent on kindness in this town
884
01:26:56,750 --> 01:26:58,800
Get chance and luck
Get chance and luck
885
01:26:58,800 --> 01:27:04,190
Kimi dake ga mamoreru mono ga dokoka ni aru sa
Thereās something out there that only you can protect
886
01:27:04,190 --> 01:27:06,220
Get chance and luck
Get chance and luck
887
01:27:06,220 --> 01:27:12,370
Hitori de mo kizutsuita yume o tori modosu yo
Even alone, Iāll get my wounded dream back
888
01:27:19,170 --> 01:27:20,960
Get wild and tough
Get wild and tough
889
01:27:20,960 --> 01:27:26,250
Hitori de wa tokenai ai no puzzle o daite
Holding the puzzle of love that I canāt solve alone
890
01:27:26,460 --> 01:27:28,380
Get wild and tough
Get wild and tough
891
01:27:28,380 --> 01:27:33,510
Kono machi de yasashisa ni amaeteitaku wa nai
I donāt want to be dependent on kindness in this town
892
01:27:33,880 --> 01:27:35,710
Get chance and luck
Get chance and luck
893
01:27:35,710 --> 01:27:40,990
Kimi dake ga mamoreru mono ga dokoka ni aru sa
Thereās something out there that only you can protect
894
01:27:41,280 --> 01:27:43,120
Get chance and luck
Get chance and luck
895
01:27:43,120 --> 01:27:52,340
Hitori de mo kizutsuita yume o tori modosu yo
Even alone, Iāll get my wounded dream back
896
01:28:20,620 --> 01:28:21,820
The best in Japan!
897
01:28:21,820 --> 01:28:24,570
Ryo! Wonderful!
898
01:28:30,970 --> 01:28:33,880
Iām so embarrassed!
899
01:28:34,610 --> 01:28:36,540
Well, enjoy!
900
01:28:37,340 --> 01:28:38,580
Oh, thanks.
901
01:28:38,860 --> 01:28:42,250
Hey, Emi, what are you doing over there?
902
01:28:42,830 --> 01:28:45,460
Come here and see to your fans.
903
01:28:47,930 --> 01:28:50,260
Are you sure thatās good for you, Miki?
904
01:28:50,720 --> 01:28:53,250
Iām so damn sorry.
905
01:28:53,250 --> 01:28:55,890
Hey, Miki, itās spilling over.
906
01:28:56,400 --> 01:28:58,930
Now hold hands with each other!
907
01:29:03,370 --> 01:29:07,980
No, youāre not a little kid. Hold closer!
908
01:29:07,980 --> 01:29:08,860
There!
909
01:29:14,020 --> 01:29:17,390
Holy cow! Now heās useless.
910
01:29:23,640 --> 01:29:25,750
Here, I know youāve
been waiting for these.
911
01:29:31,830 --> 01:29:34,800
Mokkori videos!
912
01:29:56,020 --> 01:29:59,930
Itās dangerous for you to watch stuļ¬ like this, isnāt it?
913
01:29:59,930 --> 01:30:01,400
I guess so.
914
01:30:38,870 --> 01:30:39,740
City Hunter Special
915
01:30:39,740 --> 01:30:40,620
City Hunter Special
916
01:30:40,620 --> 01:30:41,490
City Hunter Special
917
01:30:41,810 --> 01:30:43,370
See you again!
918
01:30:52,440 --> 01:30:55,450
My mind is freezing!
69779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.