Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,214 --> 00:01:42,956
=Episode 26=
29
00:01:43,268 --> 00:01:43,947
Shiqi.
30
00:01:44,160 --> 00:01:46,808
Through my secret investigation,
I didn't notice anything strange
31
00:01:46,928 --> 00:01:48,008
in Lord Xin's Residence.
32
00:01:48,209 --> 00:01:49,849
The usage of vegetable oil, sesame oil,
33
00:01:49,969 --> 00:01:51,288
firewood and coal
34
00:01:51,448 --> 00:01:53,168
doesn't differ much
from the usual usage.
35
00:01:53,329 --> 00:01:54,969
I also checked Lord Xin's account
36
00:01:55,129 --> 00:01:56,329
with the oil and coal suppliers
37
00:01:56,448 --> 00:01:57,928
in previous years
38
00:01:58,008 --> 00:02:00,209
and compared it
with the kitchen and woodshed.
39
00:02:00,329 --> 00:02:01,368
Everything seems normal.
40
00:02:03,969 --> 00:02:05,969
If there was no fuel for combustion,
41
00:02:06,728 --> 00:02:07,969
why would the fire be so strong?
42
00:02:08,769 --> 00:02:09,968
This is so strange.
43
00:02:10,088 --> 00:02:10,729
Exactly.
44
00:02:10,920 --> 00:02:12,590
I also investigated
the servants in the residence.
45
00:02:12,609 --> 00:02:13,289
However,
46
00:02:13,489 --> 00:02:15,169
I still didn't find any clue.
47
00:02:17,688 --> 00:02:19,088
Shiqi.
48
00:02:20,049 --> 00:02:22,289
See what Wan'niang brought you.
49
00:02:24,088 --> 00:02:25,928
Nanny, why are you here?
50
00:02:26,169 --> 00:02:27,729
Next time, send someone to inform me.
51
00:02:27,848 --> 00:02:28,648
I'll go over.
52
00:02:30,088 --> 00:02:31,169
It's just a short distance.
53
00:02:31,289 --> 00:02:32,408
I can still walk.
54
00:02:33,609 --> 00:02:35,848
Wan'niang purposely
went to Xiangji Temple
55
00:02:35,968 --> 00:02:37,368
and requested the Heart Sutra
56
00:02:37,449 --> 00:02:39,368
which the abbot copied by hand.
57
00:02:39,968 --> 00:02:40,769
It is believed
58
00:02:40,889 --> 00:02:43,009
that offering the Heart Sutra
before ancestral tablets
59
00:02:43,128 --> 00:02:45,009
is the best way to accumulate blessings
60
00:02:45,128 --> 00:02:46,209
and eliminate karma.
61
00:02:46,609 --> 00:02:48,049
We are here to give it to you
62
00:02:48,169 --> 00:02:50,410
so that you can offer it
in front of Madam Liu's tablet.
63
00:02:56,408 --> 00:02:56,808
Thank you.
64
00:03:02,440 --> 00:03:07,081
(Heart Sutra)
65
00:03:26,009 --> 00:03:26,729
Nanny.
66
00:03:27,088 --> 00:03:28,088
Let me put it for you.
67
00:03:28,329 --> 00:03:29,889
Beware of the fire.
68
00:03:39,528 --> 00:03:40,329
What happened?
69
00:03:40,330 --> 00:03:41,688
I wasn't paying attention just now.
70
00:03:41,688 --> 00:03:43,540
I accidentally burnt a hole
in the embroidered portrait.
71
00:03:43,569 --> 00:03:44,609
What should I do?
72
00:03:44,928 --> 00:03:46,368
This is all my fault.
73
00:03:47,209 --> 00:03:47,810
It's all right.
74
00:03:48,329 --> 00:03:49,489
It's just a tiny hole.
75
00:03:49,928 --> 00:03:51,729
Miss Gu, you don't
have to blame yourself.
76
00:03:52,009 --> 00:03:53,688
However, this is Madam Liu's portrait.
77
00:03:53,700 --> 00:03:55,140
It's all my fault for being careless.
78
00:03:55,848 --> 00:03:56,569
Miss.
79
00:03:56,688 --> 00:03:58,368
Since you burnt
a hole in the embroidery,
80
00:03:58,528 --> 00:03:59,928
why don't you fix it?
81
00:04:00,120 --> 00:04:01,648
You are such a nimble-fingered person.
82
00:04:01,769 --> 00:04:03,049
Last time, I accidentally dirtied
83
00:04:03,169 --> 00:04:04,528
the white silk fan.
84
00:04:04,688 --> 00:04:06,609
Then, you embroidered a butterfly on it.
85
00:04:06,808 --> 00:04:08,128
It was so exquisite.
86
00:04:08,270 --> 00:04:09,609
The stain couldn't be seen at all.
87
00:04:09,848 --> 00:04:10,528
Your Highness,
88
00:04:10,600 --> 00:04:12,329
please allow me
to take the portrait down
89
00:04:12,449 --> 00:04:13,848
and fix the embroidery.
90
00:04:14,688 --> 00:04:15,769
Shiqi,
91
00:04:16,249 --> 00:04:17,968
hurry up and take it down.
92
00:04:18,369 --> 00:04:20,848
Let Wan'niang embroider it here.
93
00:04:26,449 --> 00:04:28,488
Miss Gu, sorry to have troubled you.
94
00:04:29,120 --> 00:04:30,488
Your Highness, why did you say so?
95
00:04:30,728 --> 00:04:33,088
I'm just mending what I've done.
96
00:04:50,569 --> 00:04:51,449
Your Highness.
97
00:04:54,889 --> 00:04:56,728
General Han, it's time
to take your medicine.
98
00:04:58,320 --> 00:04:59,329
Thank you, Your Highness.
99
00:05:08,488 --> 00:05:09,929
Is your injury
100
00:05:10,048 --> 00:05:10,968
getting better?
101
00:05:11,168 --> 00:05:12,010
It's a lot better now.
102
00:05:13,209 --> 00:05:13,929
To be honest,
103
00:05:15,968 --> 00:05:17,769
from the moment I rescued Your Highness,
104
00:05:18,449 --> 00:05:19,968
I felt my injury
105
00:05:20,528 --> 00:05:21,889
was not serious at all.
106
00:05:23,968 --> 00:05:25,009
I also didn't expect
107
00:05:25,129 --> 00:05:26,608
that I would see you again.
108
00:05:26,848 --> 00:05:27,288
When I was
109
00:05:27,369 --> 00:05:29,209
taken captive by Sun Jing,
110
00:05:29,329 --> 00:05:30,129
I thought
111
00:05:30,249 --> 00:05:32,168
I must die with integrity
if I really had to.
112
00:05:32,288 --> 00:05:32,689
I must not
113
00:05:32,848 --> 00:05:34,488
bring disgrace to the Li's family.
114
00:05:34,809 --> 00:05:36,689
I never thought that I would be rescued.
115
00:05:42,920 --> 00:05:44,720
After we have rescued you,
116
00:05:45,528 --> 00:05:46,889
we were in a hopeless dilemma.
117
00:05:48,088 --> 00:05:49,569
Fortunately, Lord Qin's subordinates
118
00:05:49,569 --> 00:05:52,088
found us and informed Consort Xiao.
119
00:05:52,369 --> 00:05:55,689
Her Highness allowed us
to stay here for a few days.
120
00:05:56,260 --> 00:05:58,048
The situation
in the capital is complicated.
121
00:05:59,168 --> 00:06:01,569
The Cui family relied
on their military power
122
00:06:02,408 --> 00:06:04,528
just like how Sun Jing used to be.
123
00:06:05,048 --> 00:06:08,449
Although His Majesty is your uncle,
124
00:06:08,929 --> 00:06:11,408
there are also people
with vile characters around him.
125
00:06:12,088 --> 00:06:14,648
Lord Xin and Lord Qi
126
00:06:15,168 --> 00:06:17,168
are the current emperor's own sons.
127
00:06:17,889 --> 00:06:20,009
How they would see you
128
00:06:23,329 --> 00:06:25,048
is still unclear.
129
00:06:35,848 --> 00:06:40,608
Humans are born intrinsically
with a good and similar nature.
130
00:06:40,809 --> 00:06:46,009
However, their natures
will change based on what they learn.
131
00:06:46,209 --> 00:06:51,249
If a child does not receive proper
education, his good nature will change.
132
00:06:51,488 --> 00:06:56,449
The way to educate a child well is
through total commitment and devotion.
133
00:06:56,648 --> 00:07:01,929
Mencius' mother shifted three times to
find the best place to bring up her son.
134
00:07:02,129 --> 00:07:05,048
Once Mencius was absent from school,
she cut the cloth she was knitting.
135
00:07:05,209 --> 00:07:07,608
Have you got used to living here?
136
00:07:08,728 --> 00:07:09,889
In the private school,
137
00:07:10,449 --> 00:07:12,209
many children are coming in and out.
138
00:07:13,689 --> 00:07:15,329
The fact that we are hiding here
139
00:07:15,569 --> 00:07:17,009
won't be noticeable.
140
00:07:17,369 --> 00:07:18,488
This place is good.
141
00:07:18,520 --> 00:07:20,270
When I heard the sound
of reading yesterday,
142
00:07:20,288 --> 00:07:21,569
I felt at ease.
143
00:07:21,769 --> 00:07:23,369
I've been hearing about private schools.
144
00:07:23,528 --> 00:07:25,288
Now that I'm here,
145
00:07:25,290 --> 00:07:27,190
I finally know
what a private school looks like.
146
00:07:27,249 --> 00:07:29,009
It is good that Your Highness
147
00:07:29,569 --> 00:07:30,689
likes studying.
148
00:07:32,048 --> 00:07:34,209
I want to study more
and learn more skills
149
00:07:34,569 --> 00:07:35,968
so that my mother will feel happy
150
00:07:36,088 --> 00:07:37,449
when she sees me.
151
00:07:37,608 --> 00:07:38,968
I've grown taller.
152
00:07:39,129 --> 00:07:41,809
I've also learned more knowledge
compared to the past.
153
00:07:56,920 --> 00:07:58,369
It's all my fault for being careless.
154
00:07:58,848 --> 00:08:00,809
This type of silk is highly flammable.
155
00:08:01,160 --> 00:08:03,929
Just a short contact
with the incense stick could cause a hole.
156
00:08:04,420 --> 00:08:06,288
Even the golden threads
beneath were damaged.
157
00:08:06,848 --> 00:08:10,168
Authentic golden threads like this
would shrink to small beads
158
00:08:10,569 --> 00:08:11,889
when they are burnt and broken.
159
00:08:12,329 --> 00:08:13,488
They are not like silk threads
160
00:08:13,608 --> 00:08:14,728
that can be connected again.
161
00:08:14,870 --> 00:08:17,180
The entire thread has to
be removed to redo the embroidery.
162
00:08:17,320 --> 00:08:19,610
No wonder you asked me to
get this type of golden thread.
163
00:08:20,449 --> 00:08:23,088
I didn't know a small bundle like this
could weigh this much.
164
00:08:23,320 --> 00:08:25,380
The golden threads taken from
the Department of Clothing
165
00:08:25,408 --> 00:08:27,009
have premium quality.
166
00:08:27,129 --> 00:08:28,648
That is why they weigh so much.
167
00:08:29,249 --> 00:08:30,408
Speaking of this,
168
00:08:30,528 --> 00:08:32,608
a few years ago, the late emperor
169
00:08:32,640 --> 00:08:34,960
banned the commoners from
doing embroidery using golden threads.
170
00:08:35,209 --> 00:08:36,809
Everyone didn't dare to break the law.
171
00:08:37,128 --> 00:08:37,848
Hence, they pasted
172
00:08:38,008 --> 00:08:38,929
gold foil
173
00:08:39,088 --> 00:08:40,329
on the silk.
174
00:08:40,330 --> 00:08:42,470
These are not considered
embroidery using golden threads.
175
00:08:42,488 --> 00:08:43,710
Instead, these are gilded clothes,
176
00:08:43,728 --> 00:08:44,929
so, it wasn't against the law.
177
00:08:45,329 --> 00:08:47,848
In recent years, it has been
quite popular in the capital.
178
00:08:55,449 --> 00:08:56,128
Your Highness.
179
00:08:58,209 --> 00:08:59,289
You said
180
00:09:00,169 --> 00:09:01,728
this type of silk is highly flammable.
181
00:09:02,569 --> 00:09:03,449
Yes.
182
00:09:04,409 --> 00:09:05,968
If a lot of such silk were put together,
183
00:09:06,128 --> 00:09:06,888
wouldn't they be
184
00:09:07,449 --> 00:09:08,329
as flammable
185
00:09:08,608 --> 00:09:10,289
as the oil chamber?
186
00:09:11,128 --> 00:09:11,888
Of course.
187
00:09:12,520 --> 00:09:15,289
I heard that at silk fabric shops
in the capital, there are high walls
188
00:09:15,449 --> 00:09:17,768
and large tanks filled with water
outside the storeroom
189
00:09:18,120 --> 00:09:20,100
just in case their neighboring shops
catch fire.
190
00:09:20,169 --> 00:09:21,630
Otherwise, everything would be burned
191
00:09:21,649 --> 00:09:22,929
and nothing could be retrieved.
192
00:09:28,689 --> 00:09:30,728
Your Highness, are you all right?
193
00:09:31,409 --> 00:09:32,569
Just now, you also said
194
00:09:34,470 --> 00:09:36,608
that people in the capital
usually wear gilded clothes
195
00:09:37,569 --> 00:09:39,180
and they paste gold foils on the fabric.
196
00:09:39,649 --> 00:09:40,209
Yes.
197
00:09:40,529 --> 00:09:42,649
Although it's only a thin film,
198
00:09:42,720 --> 00:09:44,809
having it on the clothes
gives it a brilliant look.
199
00:09:45,008 --> 00:09:46,209
It looks really nice.
200
00:09:48,008 --> 00:09:50,728
When a real golden thread catches fire,
201
00:09:51,608 --> 00:09:53,128
it shrinks to a small size.
202
00:09:53,620 --> 00:09:54,790
When a real gold film catches fire,
203
00:09:54,809 --> 00:09:55,809
the same happens.
204
00:09:56,248 --> 00:09:58,649
Your Highness, what are you thinking?
205
00:10:00,128 --> 00:10:00,809
Nothing.
206
00:10:01,929 --> 00:10:02,569
Miss Gu.
207
00:10:02,888 --> 00:10:04,529
I just remembered that I need to
208
00:10:04,600 --> 00:10:06,008
tell Pei Yuan something important.
209
00:10:06,689 --> 00:10:07,488
Please excuse me.
210
00:10:27,248 --> 00:10:28,248
Shiqi.
211
00:10:28,649 --> 00:10:30,008
Why are there some golden beads
212
00:10:30,169 --> 00:10:33,248
in the soil taken from the backyard
of Lord Xin's Residence?
213
00:10:34,209 --> 00:10:35,088
Go and check
214
00:10:35,768 --> 00:10:38,289
whether the people
in Lord Xin's Residence
215
00:10:38,449 --> 00:10:39,968
bought gilded silk in bulk recently.
216
00:10:40,329 --> 00:10:41,569
Gilded silk?
217
00:10:42,128 --> 00:10:42,569
Also,
218
00:10:44,449 --> 00:10:46,049
investigate the confidants
219
00:10:46,368 --> 00:10:47,608
of Lord Xin.
220
00:10:48,209 --> 00:10:50,488
Check whether they
have also purchased gilded silk.
221
00:10:51,329 --> 00:10:51,809
All right.
222
00:11:05,529 --> 00:11:06,128
Young Master.
223
00:11:07,720 --> 00:11:08,860
A news from the secret agent.
224
00:11:09,169 --> 00:11:10,710
Lieutenant He, with only a troop of men,
225
00:11:11,120 --> 00:11:12,410
is coming in Xichang's direction.
226
00:11:13,820 --> 00:11:15,000
Is she coming to the capital?
227
00:11:15,420 --> 00:11:16,600
She doesn't look like she plans to.
228
00:11:16,649 --> 00:11:17,640
They are moving quite slowly.
229
00:11:18,608 --> 00:11:19,608
It's as if she's waiting
230
00:11:20,649 --> 00:11:21,449
for someone.
231
00:11:23,049 --> 00:11:24,728
She's probably waiting for Li Ni.
232
00:11:26,488 --> 00:11:27,809
Her infatuation for Li Ni
233
00:11:29,049 --> 00:11:30,809
will most probably be left unanswered.
234
00:11:31,809 --> 00:11:34,569
Li Ni is such a pedantic person.
235
00:11:35,248 --> 00:11:36,209
At this point,
236
00:11:36,329 --> 00:11:37,929
he still doesn't dare to tell Ying
237
00:11:38,488 --> 00:11:39,689
that he wants to marry her.
238
00:11:40,848 --> 00:11:43,209
As for Lord Xin and Lord Qi,
239
00:11:43,689 --> 00:11:45,409
who do they think they are?
240
00:11:45,848 --> 00:11:47,728
How dare they imagine marrying Ying?
241
00:11:49,449 --> 00:11:50,128
Young Master.
242
00:11:51,049 --> 00:11:52,649
Shall we give them a lesson?
243
00:11:54,329 --> 00:11:55,810
There's no need to give the game away.
244
00:11:56,288 --> 00:11:56,929
Yes.
245
00:11:58,649 --> 00:12:00,569
It's good that Ying is coming out
246
00:12:01,049 --> 00:12:02,248
from Luoyang.
247
00:12:03,248 --> 00:12:05,289
At least she's no longer
with the Cui Army.
248
00:12:06,169 --> 00:12:06,809
Otherwise,
249
00:12:08,320 --> 00:12:10,360
it will be difficult for us
to get in on the ground.
250
00:12:11,968 --> 00:12:14,128
I have sent people
to follow Lieutenant He secretly.
251
00:12:14,569 --> 00:12:16,088
Pick a good time
252
00:12:16,409 --> 00:12:18,169
and set up the maze secretly.
253
00:12:18,929 --> 00:12:22,008
Do not let Cui Yi realise.
254
00:12:22,289 --> 00:12:22,809
Understand.
255
00:12:24,968 --> 00:12:26,368
Everything is clear now.
256
00:12:27,289 --> 00:12:29,488
Indeed, Lord Xin
wanted to harm Consort Xin.
257
00:12:29,620 --> 00:12:31,230
He ordered people
to send numerous gilded silk
258
00:12:31,248 --> 00:12:34,049
to Consort Xin's room
for the reason of making clothes.
259
00:12:34,209 --> 00:12:34,970
Then, fire was set.
260
00:12:35,220 --> 00:12:36,768
Furthermore, on the night of the fire,
261
00:12:36,770 --> 00:12:38,670
they also delayed
the rescue process on purpose.
262
00:12:39,049 --> 00:12:40,649
One of them admitted that
263
00:12:40,848 --> 00:12:41,488
they drugged
264
00:12:41,608 --> 00:12:43,008
the food for Consort Xin
265
00:12:43,169 --> 00:12:44,248
and her servants.
266
00:12:44,569 --> 00:12:45,409
Therefore,
267
00:12:45,529 --> 00:12:46,848
none of them woke up that night.
268
00:12:47,289 --> 00:12:49,368
All of them were burned to death.
269
00:12:50,209 --> 00:12:51,169
Li Jun!
270
00:12:51,968 --> 00:12:53,128
Li Jun!
271
00:12:55,569 --> 00:12:57,289
How could he be so vicious?
272
00:12:59,608 --> 00:13:01,649
How could he be so vicious?
273
00:13:05,809 --> 00:13:07,649
Consort Xin was married
to him for many years.
274
00:13:08,650 --> 00:13:10,510
They had been through
difficult times together.
275
00:13:10,888 --> 00:13:11,968
Now, we have
276
00:13:12,008 --> 00:13:13,649
witnesses, material evidence,
277
00:13:13,768 --> 00:13:14,449
and statements,
278
00:13:14,640 --> 00:13:16,110
but we still need to
identify the witness
279
00:13:16,248 --> 00:13:17,529
who knows about the drugging.
280
00:13:18,209 --> 00:13:20,768
Lord Xin is indeed disappointing.
281
00:13:23,409 --> 00:13:24,728
Shiqi.
282
00:13:25,049 --> 00:13:27,008
Do you really plan to report him
283
00:13:27,368 --> 00:13:28,368
in front of His Majesty?
284
00:13:30,128 --> 00:13:31,608
Ever since Consort Dong passed away,
285
00:13:34,128 --> 00:13:36,649
only Consort Xin cared for me.
286
00:13:38,569 --> 00:13:40,248
She died so unjustly.
287
00:13:41,968 --> 00:13:44,128
I must seek justice for her
288
00:13:45,049 --> 00:13:46,608
in front of His Majesty.
289
00:13:49,929 --> 00:13:53,888
- Long Live Your Majesty!
- Long Live Your Majesty!
290
00:13:54,248 --> 00:13:55,488
Please rise.
291
00:13:56,088 --> 00:13:58,409
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
292
00:14:02,128 --> 00:14:03,209
Where is Lord Qin?
293
00:14:07,008 --> 00:14:07,768
Your Majesty,
294
00:14:07,888 --> 00:14:09,768
Lord Qin said he had
urgent military affairs.
295
00:14:09,929 --> 00:14:11,289
He left the capital
early in the morning,
296
00:14:11,290 --> 00:14:12,810
so he could not make it
to the morning meeting.
297
00:14:12,820 --> 00:14:15,049
He asked me to request
a day's leave from Your Majesty.
298
00:14:17,128 --> 00:14:19,289
He always claims to have
military affairs to handle,
299
00:14:19,888 --> 00:14:21,449
as if he is the only
300
00:14:21,608 --> 00:14:23,049
busy person.
301
00:14:28,488 --> 00:14:29,209
Your Majesty.
302
00:14:29,329 --> 00:14:30,329
Cui Yi submits a letter
303
00:14:30,449 --> 00:14:32,910
stating that he is willing
to marry his daughter to the prince.
304
00:14:33,008 --> 00:14:33,929
I think
305
00:14:34,049 --> 00:14:36,608
this matter should be
confirmed as soon as possible.
306
00:14:38,768 --> 00:14:42,329
It's not good to ask Cui Yi
307
00:14:42,728 --> 00:14:44,488
whether he wants to
308
00:14:44,649 --> 00:14:45,768
marry his daughter
309
00:14:45,929 --> 00:14:47,209
to Lord Qi or Lord Qin.
310
00:14:48,329 --> 00:14:50,248
Your Majesty,
since Lord Xin is a new widower,
311
00:14:50,409 --> 00:14:53,289
he could marry Miss Cui as well.
312
00:14:55,169 --> 00:14:56,888
You have a point.
313
00:14:58,368 --> 00:14:59,169
Your Majesty.
314
00:14:59,449 --> 00:15:00,888
Consort Xin has just passed away
315
00:15:01,049 --> 00:15:01,929
not long ago.
316
00:15:02,809 --> 00:15:05,968
I do not have the intention to remarry.
317
00:15:09,929 --> 00:15:11,768
Lord Xin
318
00:15:12,409 --> 00:15:15,049
is indeed a man
with affection and loyalty.
319
00:15:18,600 --> 00:15:20,280
Why would a man
with affection and loyalty
320
00:15:20,689 --> 00:15:22,248
plot a murder against his own wife
321
00:15:22,248 --> 00:15:23,600
and do something extremely tragic?
322
00:15:35,689 --> 00:15:36,329
Your Majesty.
323
00:15:36,888 --> 00:15:38,449
Lord Xin first drugged
324
00:15:38,728 --> 00:15:40,449
Consort Xin and her servants.
325
00:15:40,620 --> 00:15:43,008
Then, he placed bundles of silk
that are highly flammable in her room
326
00:15:43,120 --> 00:15:44,980
and set the room on fire,
making it like an accident.
327
00:15:45,169 --> 00:15:46,689
This caused the death of Consort Xin
328
00:15:46,780 --> 00:15:47,848
and everyone staying there.
329
00:15:49,649 --> 00:15:50,888
This is an unfounded accusation!
330
00:15:51,449 --> 00:15:54,128
Li Ni! What are you talking about?
331
00:15:54,368 --> 00:15:54,929
Your Majesty.
332
00:15:55,169 --> 00:15:56,929
I have all the witnesses and evidence.
333
00:15:57,120 --> 00:15:59,810
I left the capital early in the morning
to investigate this matter.
334
00:16:00,368 --> 00:16:01,728
The person who sent the silk
335
00:16:01,730 --> 00:16:03,310
and Lord Xin's confidants
who did the drugging
336
00:16:03,409 --> 00:16:04,529
have been captured by me.
337
00:16:04,689 --> 00:16:07,410
The testimony of the confidants
of Lord Xin as well as the evidence
338
00:16:07,649 --> 00:16:09,169
have been sent to Dali Temple.
339
00:16:11,929 --> 00:16:12,649
Your Majesty.
340
00:16:12,920 --> 00:16:14,409
He is making an unfounded accusation!
341
00:16:14,529 --> 00:16:15,449
I didn't do it!
342
00:16:15,608 --> 00:16:17,728
I really didn't do any of these!
343
00:16:17,929 --> 00:16:20,329
Father, please seek justice for me!
344
00:16:21,088 --> 00:16:21,689
Those witnesses
345
00:16:21,809 --> 00:16:23,169
are all serving in your residence.
346
00:16:23,370 --> 00:16:25,010
Many of them
were assigned by His Majesty
347
00:16:25,020 --> 00:16:26,510
and have been with you
since you were young.
348
00:16:34,569 --> 00:16:35,569
Jun.
349
00:16:36,169 --> 00:16:37,449
Jun!
350
00:16:37,728 --> 00:16:39,128
Father!
351
00:16:39,169 --> 00:16:40,049
I really didn't do it!
352
00:16:40,050 --> 00:16:41,809
Why did you do such actions?
353
00:16:42,008 --> 00:16:42,888
Why?
354
00:16:43,008 --> 00:16:44,409
Someone set me up!
355
00:16:44,569 --> 00:16:45,329
Father!
356
00:16:45,929 --> 00:16:47,449
Please seek justice for me!
357
00:16:47,649 --> 00:16:48,728
Consort Xin
358
00:16:49,199 --> 00:16:51,559
was such a good child with filial piety!
359
00:16:51,728 --> 00:16:53,768
Someone set me up!
360
00:16:53,929 --> 00:16:54,449
Father!
361
00:16:55,008 --> 00:16:56,728
Please seek justice for me!
362
00:16:56,820 --> 00:16:57,100
Father!
363
00:16:57,100 --> 00:16:59,110
Do you think he could bribe
so many people to set you up?
364
00:16:59,169 --> 00:17:00,128
Most of them
365
00:17:00,209 --> 00:17:01,488
are even your confidants!
366
00:17:01,608 --> 00:17:03,248
Do you think I'm stupid?
367
00:17:14,328 --> 00:17:15,089
Your Majesty.
368
00:17:15,248 --> 00:17:17,248
Lord Xin's action of
murdering his own wife
369
00:17:17,328 --> 00:17:19,169
is totally against humanity.
370
00:17:19,288 --> 00:17:20,968
Please give him a serious punishment.
371
00:17:21,048 --> 00:17:21,409
Father.
372
00:17:21,420 --> 00:17:24,070
- Please give him a serious punishment.
- Please give him a serious punishment.
373
00:17:26,089 --> 00:17:26,889
Father.
374
00:17:28,409 --> 00:17:29,409
Father.
375
00:17:29,889 --> 00:17:30,929
Father.
376
00:17:31,808 --> 00:17:32,889
Father.
377
00:17:33,488 --> 00:17:34,288
Father.
378
00:17:38,129 --> 00:17:40,129
Take this disobedient son out.
379
00:17:41,649 --> 00:17:43,129
Lock him up in his residence.
380
00:17:43,209 --> 00:17:45,209
He shall not leave the residence.
381
00:17:46,169 --> 00:17:48,008
Let him chant sutras
382
00:17:48,488 --> 00:17:51,568
and pray for Consort Xin every day
383
00:17:52,449 --> 00:17:55,568
to eliminate his karma.
384
00:17:55,728 --> 00:17:59,008
Father!
385
00:17:59,129 --> 00:18:00,169
I didn't do it!
386
00:18:00,248 --> 00:18:00,929
I didn't!
387
00:18:01,008 --> 00:18:02,048
Please seek justice for me!
388
00:18:02,169 --> 00:18:03,328
I really didn't do it!
389
00:18:03,409 --> 00:18:04,568
Fa... Father!
390
00:18:04,728 --> 00:18:06,889
Father!
391
00:18:07,129 --> 00:18:09,369
Father! I really didn't do it!
392
00:18:10,488 --> 00:18:11,728
I didn't!
393
00:18:11,808 --> 00:18:13,689
Please seek justice for me!
394
00:18:13,808 --> 00:18:16,929
Father! I really didn't do it!
395
00:18:18,048 --> 00:18:20,288
Father!
396
00:18:26,520 --> 00:18:28,480
One day of married life
breeds days of enduring affection.
397
00:18:28,649 --> 00:18:29,968
I never thought that Li Jun
398
00:18:30,728 --> 00:18:32,248
would murder his wife.
399
00:18:34,250 --> 00:18:37,070
Fights between husband and wife
and fights between brothers for property
400
00:18:37,089 --> 00:18:39,169
are not uncommon in my hometown.
401
00:18:39,689 --> 00:18:41,488
I didn't expect that
someone in the capital
402
00:18:41,768 --> 00:18:43,129
would murder
403
00:18:43,248 --> 00:18:44,248
his own wife
404
00:18:44,328 --> 00:18:45,728
to fight for power and position.
405
00:18:45,808 --> 00:18:47,528
How inhuman!
406
00:18:48,808 --> 00:18:50,209
When Consort Xin first got married,
407
00:18:50,689 --> 00:18:52,768
I was the most unwelcome person
in the residence.
408
00:18:53,120 --> 00:18:54,870
She knew that I lost
my mother since young,
409
00:18:54,889 --> 00:18:56,048
so she always treated me well.
410
00:18:56,849 --> 00:18:58,768
How could Li Jun
411
00:18:59,209 --> 00:19:00,808
kill a kind person like her?
412
00:19:02,728 --> 00:19:04,568
Before I came to Xichang,
413
00:19:05,089 --> 00:19:07,129
I thought this was
a lively and happening place.
414
00:19:07,808 --> 00:19:09,089
I wanted to enrich my experience.
415
00:19:09,120 --> 00:19:11,288
If I had known that I would
experience these incidents,
416
00:19:11,609 --> 00:19:12,968
I wouldn't have come.
417
00:19:21,929 --> 00:19:23,609
Now, I miss
418
00:19:23,849 --> 00:19:25,889
the mound at Laolan Pass.
419
00:19:26,328 --> 00:19:27,328
At that time,
420
00:19:27,449 --> 00:19:28,409
we suffered
421
00:19:28,528 --> 00:19:29,528
so much.
422
00:19:29,528 --> 00:19:30,540
We didn't have much money.
423
00:19:31,089 --> 00:19:33,089
We even had to fight with one another
424
00:19:33,120 --> 00:19:34,649
just to get a bite of the white bread,
425
00:19:34,649 --> 00:19:36,528
but our life was so happy.
426
00:19:38,689 --> 00:19:39,528
Yes.
427
00:19:40,449 --> 00:19:41,568
Those days,
428
00:19:42,209 --> 00:19:43,248
we were really happy.
429
00:19:50,728 --> 00:19:51,889
Mister Shiqi.
430
00:19:52,649 --> 00:19:55,008
People here in the capital
are so unpredictable.
431
00:19:55,689 --> 00:19:56,768
You once said
432
00:19:57,288 --> 00:19:59,248
that we would go back
to Laolan Pass one day.
433
00:19:59,568 --> 00:20:01,209
When will we be going back?
434
00:20:06,528 --> 00:20:08,008
There are things unsettled yet.
435
00:20:08,409 --> 00:20:09,889
When I settle them one by one,
436
00:20:10,248 --> 00:20:11,528
we shall go back.
437
00:20:12,609 --> 00:20:13,649
We won't need to care about
438
00:20:13,768 --> 00:20:15,849
the intrigues in this capital.
439
00:20:19,689 --> 00:20:20,568
Let's go.
440
00:20:24,328 --> 00:20:25,728
(Your Highness, as time goes by,)
441
00:20:26,488 --> 00:20:28,008
(perhaps you would realise)
442
00:20:28,929 --> 00:20:30,328
that you cannot go back
443
00:20:30,409 --> 00:20:31,609
to Laolan Pass
444
00:20:32,488 --> 00:20:34,129
as you wish
445
00:20:34,568 --> 00:20:35,849
and be Shiqi again.
446
00:20:36,169 --> 00:20:38,008
As Lord Qin, you cannot escape
447
00:20:38,568 --> 00:20:40,328
your role as the crown prince.
448
00:20:52,768 --> 00:20:54,449
Mister Shiqi, Taozi sent a letter
449
00:20:54,568 --> 00:20:57,000
stating that Miss Cui is waiting
to meet you at Wonderland.
450
00:21:33,498 --> 00:21:34,221
Ying.
451
00:21:34,808 --> 00:21:35,768
Can you submit a report
452
00:21:36,020 --> 00:21:37,110
to the emperor and marry me?
453
00:21:38,649 --> 00:21:39,689
Shiqi.
454
00:21:40,328 --> 00:21:41,889
Don't you understand?
455
00:21:42,129 --> 00:21:43,609
You shall be the crown prince
456
00:21:43,768 --> 00:21:44,808
in order to marry me,
457
00:21:44,929 --> 00:21:45,609
otherwise,
458
00:21:45,728 --> 00:21:47,089
you are left with nothing.
459
00:21:56,929 --> 00:21:58,248
Can't you trust me?
460
00:21:58,500 --> 00:22:00,328
Can you stop forcing me
and give me some time?
461
00:22:00,889 --> 00:22:02,649
Why are you deceiving
yourself and others?
462
00:22:02,728 --> 00:22:04,060
Then why did you come and meet me?
463
00:22:04,568 --> 00:22:05,048
Indeed.
464
00:22:05,520 --> 00:22:07,270
Everything went
like what you have expected.
465
00:22:07,528 --> 00:22:08,889
What else do you want to do?
466
00:22:10,288 --> 00:22:12,089
I'm not here to laugh at you.
467
00:22:12,609 --> 00:22:14,008
I know that you must be upset
468
00:22:14,020 --> 00:22:15,710
seeing your loved one
do something like this,
469
00:22:15,808 --> 00:22:17,849
so I just want to check on you.
470
00:22:21,968 --> 00:22:22,808
Indeed.
471
00:22:23,609 --> 00:22:25,129
He could do that
472
00:22:26,129 --> 00:22:27,209
to his wife.
473
00:22:28,568 --> 00:22:29,768
It's the Eastern Palace,
474
00:22:30,008 --> 00:22:31,528
it's the position of the crown prince.
475
00:22:31,649 --> 00:22:33,929
Power can make a person frenzied.
476
00:22:34,048 --> 00:22:35,728
That's why I don't want the position!
477
00:22:37,020 --> 00:22:39,200
I've known
that it has been a cage since I was young.
478
00:22:39,609 --> 00:22:41,209
Do you want our children
479
00:22:41,889 --> 00:22:42,849
to be born
480
00:22:42,849 --> 00:22:43,689
in this cage?
481
00:22:44,609 --> 00:22:45,129
Right.
482
00:22:45,649 --> 00:22:48,129
You do know
that power could make a person frenzied.
483
00:22:48,140 --> 00:22:48,849
With this in mind,
484
00:22:48,929 --> 00:22:50,409
do you still want our children
485
00:22:50,849 --> 00:22:52,409
to fight with one another
486
00:22:52,768 --> 00:22:54,328
for this position in the future?
487
00:22:55,288 --> 00:22:57,089
However, you are the emperor's son.
488
00:22:57,209 --> 00:22:59,048
You are Lord Qin
who recaptured two capitals.
489
00:22:59,120 --> 00:23:01,610
You are also the commander-in-chief
of the famous Zhenxi Army.
490
00:23:01,649 --> 00:23:02,689
Don't you think
491
00:23:02,808 --> 00:23:04,248
you are currently in a cage?
492
00:23:05,008 --> 00:23:06,728
I don't mind making myself the bait.
493
00:23:07,209 --> 00:23:08,849
Can't you tell?
494
00:23:13,129 --> 00:23:14,369
I don't want to fight with you.
495
00:23:38,108 --> 00:23:41,611
♪If I forget the fleeting of time♪
496
00:23:43,830 --> 00:23:48,463
♪Waiting for memories
to shatter and sink♪
497
00:23:51,065 --> 00:23:55,299
♪The emotional scars in your heart♪
498
00:23:57,197 --> 00:24:02,174
♪Are the entanglement
I find hard to let go of♪
499
00:24:04,869 --> 00:24:08,596
♪If longing is not forgotten♪
500
00:24:10,463 --> 00:24:15,776
♪I long to return
to the very first moment♪
501
00:24:17,369 --> 00:24:19,089
(Don't you understand?)
502
00:24:19,328 --> 00:24:20,808
(You shall be the crown prince)
503
00:24:20,929 --> 00:24:21,849
(in order to marry me,)
504
00:24:21,968 --> 00:24:22,808
(otherwise,)
505
00:24:22,929 --> 00:24:24,568
(you are left with nothing.)
506
00:24:27,048 --> 00:24:28,369
(Can't you trust me?)
507
00:24:28,689 --> 00:24:31,288
(Can you stop forcing me
and give me some time?)
508
00:24:33,170 --> 00:24:39,303
♪Despite going against fate
I have no regrets loving you♪
509
00:24:40,787 --> 00:24:44,040
♪I'm willing to sacrifice for you♪
510
00:24:44,959 --> 00:24:50,960
♪As I wait for your answer♪
511
00:24:54,850 --> 00:24:59,400
(Tang Confectionery)
512
00:24:59,409 --> 00:24:59,968
Come.
513
00:25:01,209 --> 00:25:03,008
Would you like some pastries?
514
00:25:03,889 --> 00:25:05,129
I want to eat...
515
00:25:05,968 --> 00:25:06,889
I want two of these
516
00:25:07,048 --> 00:25:08,089
and two of these.
517
00:25:08,248 --> 00:25:09,169
Sure.
518
00:25:13,488 --> 00:25:14,209
Ear.
519
00:25:14,689 --> 00:25:15,689
In your opinion,
520
00:25:15,808 --> 00:25:16,889
why did Young Lady
521
00:25:17,008 --> 00:25:18,288
go and meet Lord Qin alone
522
00:25:18,300 --> 00:25:19,450
without bringing me with her?
523
00:25:19,728 --> 00:25:21,409
Is she hiding something from me?
524
00:25:21,849 --> 00:25:22,689
That can't be it.
525
00:25:22,929 --> 00:25:24,209
Miss Cui treats you so well.
526
00:25:24,220 --> 00:25:25,660
She won't hide any secrets from you.
527
00:25:26,248 --> 00:25:27,409
Needless to say,
528
00:25:27,649 --> 00:25:29,488
she treats me very well.
529
00:25:30,649 --> 00:25:32,609
Then why didn't she allow me
to go with her?
530
00:25:33,849 --> 00:25:35,649
Could it be because
531
00:25:35,929 --> 00:25:37,849
she just wants to meet Mister Shiqi alone?
532
00:25:39,369 --> 00:25:39,968
It's just like
533
00:25:40,409 --> 00:25:41,889
me wanting to be
534
00:25:42,008 --> 00:25:43,089
with you alone.
535
00:25:43,209 --> 00:25:43,968
If both Miss Cui
536
00:25:44,089 --> 00:25:45,328
and Mister Shiqi were around,
537
00:25:45,449 --> 00:25:46,488
wouldn't it be difficult
538
00:25:46,968 --> 00:25:48,328
for us to talk?
539
00:25:49,288 --> 00:25:50,089
Perhaps
540
00:25:50,449 --> 00:25:51,728
that's what she thought.
541
00:25:54,209 --> 00:25:55,129
When did you
542
00:25:55,209 --> 00:25:57,169
become so honey-mouthed?
543
00:25:57,288 --> 00:25:58,568
I'm not honey-mouthed,
544
00:25:58,808 --> 00:26:00,328
I'm just telling the truth.
545
00:26:04,129 --> 00:26:04,649
Taozi.
546
00:26:06,209 --> 00:26:07,689
I want to ask you something.
547
00:26:08,209 --> 00:26:08,849
Go ahead.
548
00:26:10,728 --> 00:26:12,248
You haven't answered
549
00:26:12,689 --> 00:26:14,768
the question I asked you
550
00:26:15,129 --> 00:26:16,409
at Wonderland.
551
00:26:17,889 --> 00:26:19,488
Are... Are you...
552
00:26:21,288 --> 00:26:22,409
Are you willing to?
553
00:26:26,649 --> 00:26:27,689
You're such a fool.
554
00:26:28,369 --> 00:26:30,129
If I'm not willing to,
555
00:26:30,449 --> 00:26:31,609
will I still be sitting here
556
00:26:31,728 --> 00:26:33,089
and eating pastries with you?
557
00:26:35,568 --> 00:26:37,609
That's true though.
558
00:26:41,488 --> 00:26:41,929
Eat this.
559
00:26:44,169 --> 00:26:44,849
It's nice, right?
560
00:28:33,409 --> 00:28:34,008
Ying.
561
00:28:36,369 --> 00:28:37,008
You're awake.
562
00:28:43,409 --> 00:28:44,849
Was it you?
563
00:28:48,808 --> 00:28:51,169
I got someone to help you get changed
with clean clothes.
564
00:28:53,209 --> 00:28:53,728
Ying.
565
00:28:54,568 --> 00:28:55,528
It was me
566
00:28:55,649 --> 00:28:56,849
who brought you here.
567
00:28:58,288 --> 00:28:59,089
Don't worry.
568
00:28:59,929 --> 00:29:01,728
This place has beautiful scenery.
569
00:29:02,728 --> 00:29:04,689
It's just like a paradise.
570
00:29:05,409 --> 00:29:06,008
Both of us
571
00:29:06,089 --> 00:29:07,689
can live here.
572
00:29:07,968 --> 00:29:10,528
We don't have to
care about worldly affairs and just relax.
573
00:29:10,649 --> 00:29:11,409
There won't be
574
00:29:11,528 --> 00:29:12,808
people coming to disturb us.
575
00:29:16,288 --> 00:29:17,728
Isn't that a good idea?
576
00:29:18,048 --> 00:29:19,409
What drug did you give me?
577
00:29:22,129 --> 00:29:22,849
Ying.
578
00:29:23,169 --> 00:29:25,288
You shall not get angry.
579
00:29:25,849 --> 00:29:27,609
It's not good for your body.
580
00:29:30,089 --> 00:29:33,328
Your current condition is perfect.
581
00:29:34,048 --> 00:29:36,048
As long as you obey me,
582
00:29:36,849 --> 00:29:38,889
I won't harm you.
583
00:29:39,488 --> 00:29:41,409
I won't harm your father as well.
584
00:29:45,768 --> 00:29:48,248
You are a snob who colluded with Jieshuo.
585
00:29:48,849 --> 00:29:50,609
You even wanted to harm my father.
586
00:29:51,409 --> 00:29:53,209
You will be my sworn enemy!
587
00:29:53,369 --> 00:29:54,209
Look at you.
588
00:29:54,528 --> 00:29:56,209
Speak nicely.
589
00:29:57,209 --> 00:29:58,808
Why did you get angry?
590
00:30:04,849 --> 00:30:05,288
Ying.
591
00:30:06,968 --> 00:30:08,248
What do you want to eat later?
592
00:30:09,568 --> 00:30:11,889
I got them to cook
some of your favourite dishes.
593
00:30:12,728 --> 00:30:18,169
Later, shall we have a meal together?
594
00:30:19,409 --> 00:30:20,728
Get out of my way.
595
00:30:27,129 --> 00:30:27,849
Ying.
596
00:30:28,849 --> 00:30:30,328
From now on,
597
00:30:30,488 --> 00:30:31,849
we will eat together
598
00:30:32,409 --> 00:30:34,369
every single day.
599
00:30:35,488 --> 00:30:37,728
I'll be by your side all the time.
600
00:30:39,849 --> 00:30:40,528
All right?
601
00:30:43,089 --> 00:30:44,528
You'll promise me,
602
00:30:45,528 --> 00:30:46,248
won't you?
603
00:30:50,436 --> 00:30:54,520
(Lord Qin's Residence)
604
00:30:54,528 --> 00:30:55,008
Lord Qin.
605
00:30:55,288 --> 00:30:56,528
Young Lady is missing!
606
00:30:56,530 --> 00:30:58,089
That day, after you said that she had left,
607
00:30:58,090 --> 00:30:59,900
I searched along the route for fear
that I went a wrong way.
608
00:30:59,910 --> 00:31:01,990
I didn't see her at all
even when I reached Luoyang.
609
00:31:02,008 --> 00:31:03,129
Great General was worried
610
00:31:03,130 --> 00:31:05,110
and he sent people to search
for her everywhere but futile.
611
00:31:05,328 --> 00:31:07,248
That's why I came to see you with hope.
612
00:31:07,849 --> 00:31:09,689
Where could she have gone to?
613
00:31:10,160 --> 00:31:11,480
(Relief map)
614
00:31:11,528 --> 00:31:11,968
Taozi.
615
00:31:12,288 --> 00:31:13,728
How do you usually find her?
616
00:31:13,889 --> 00:31:16,169
She has been using
the same herbal spices since young.
617
00:31:16,288 --> 00:31:18,260
I could find her
with just a special ingredient,
618
00:31:18,288 --> 00:31:19,328
but this time,
619
00:31:19,488 --> 00:31:21,449
it didn't work no matter
how hard I tried.
620
00:31:22,689 --> 00:31:23,488
This means
621
00:31:23,929 --> 00:31:25,048
the person who took her
622
00:31:25,768 --> 00:31:27,328
knows these details very well.
623
00:31:27,330 --> 00:31:28,849
That's why he could prepare in advance
624
00:31:28,920 --> 00:31:30,089
so that you wouldn't realise.
625
00:31:31,129 --> 00:31:32,528
Then this person is...
626
00:31:34,288 --> 00:31:35,169
It's Liu Chengfeng.
627
00:31:38,728 --> 00:31:40,288
There is a vast terrain between Luoyang
628
00:31:40,649 --> 00:31:41,689
and Wonderland.
629
00:31:42,169 --> 00:31:43,768
There are many dense forests.
630
00:31:43,968 --> 00:31:45,328
It's not difficult to hide
631
00:31:45,449 --> 00:31:46,449
a person.
632
00:31:47,929 --> 00:31:49,328
If it was really Liu Chengfeng
633
00:31:49,449 --> 00:31:50,649
who held Miss Cui captive,
634
00:31:50,660 --> 00:31:51,728
it would be a big trouble.
635
00:31:52,008 --> 00:31:53,410
He probably didn't stay here for too long.
636
00:31:53,488 --> 00:31:55,889
He might have left for somewhere else
with Miss Cui.
637
00:31:56,528 --> 00:31:57,929
They wouldn't be too far away.
638
00:31:58,248 --> 00:31:58,849
Why?
639
00:32:00,808 --> 00:32:02,209
Ying is way too smart.
640
00:32:02,768 --> 00:32:05,488
If he wanted to go on a long journey
together with her,
641
00:32:05,808 --> 00:32:08,089
it would be very difficult
to not leave any clues behind.
642
00:32:10,209 --> 00:32:12,849
Liu Chengfeng
is very obsessed with Ying.
643
00:32:13,129 --> 00:32:14,248
A scheming person like him
644
00:32:14,768 --> 00:32:16,528
must have planned in advance
645
00:32:16,720 --> 00:32:18,540
and found a place
near Luoyang to settle down.
646
00:32:19,449 --> 00:32:20,449
On the map,
647
00:32:20,600 --> 00:32:22,449
there are so many places
other than Luoyang.
648
00:32:22,609 --> 00:32:23,568
Wouldn't it
649
00:32:23,968 --> 00:32:25,449
take a long time to locate her?
650
00:32:26,048 --> 00:32:26,609
The north.
651
00:32:27,288 --> 00:32:28,089
Only the northern parts.
652
00:32:28,528 --> 00:32:30,369
Since Liu Chengfeng
colludes with Jieshuo,
653
00:32:30,609 --> 00:32:32,089
he will definitely choose somewhere
654
00:32:32,160 --> 00:32:34,209
that he could get support
from the Jieshuo rangers.
655
00:32:34,570 --> 00:32:35,929
Only the northern area is possible.
656
00:32:36,120 --> 00:32:37,770
The northern area
is wide and scarcely inhabited.
657
00:32:37,808 --> 00:32:38,728
The forest is dense.
658
00:32:39,089 --> 00:32:40,089
Most importantly,
659
00:32:40,248 --> 00:32:41,180
going a little up north
660
00:32:41,660 --> 00:32:43,968
is the grassland
where the Jieshuo rangers could support.
661
00:32:44,320 --> 00:32:46,129
Since we have narrowed down
the search area
662
00:32:46,248 --> 00:32:47,288
to just this part,
663
00:32:47,300 --> 00:32:48,700
it will be much easier to look for her.
664
00:32:49,140 --> 00:32:50,048
Let's not waste time.
665
00:32:50,169 --> 00:32:51,089
Let's depart now.
666
00:32:51,420 --> 00:32:53,720
Without the military order,
I couldn't deploy the troops now.
667
00:32:53,889 --> 00:32:56,328
Chang'er, Bao, we shall disguise ourselves
and depart first.
668
00:32:56,340 --> 00:32:56,968
- Yes.
- Yes.
669
00:32:57,248 --> 00:32:57,808
Yuan.
670
00:32:57,929 --> 00:33:01,048
Bring some people to the hunting ground
and then catch up with us.
671
00:33:01,050 --> 00:33:03,110
If anyone asks, tell them we are going
hunting outside the city.
672
00:33:03,129 --> 00:33:03,968
I'll do it right now.
673
00:33:20,129 --> 00:33:20,929
How is it?
674
00:33:23,400 --> 00:33:25,020
We have searched
the hills on both sides.
675
00:33:25,030 --> 00:33:26,000
There's nothing strange.
676
00:33:26,010 --> 00:33:27,929
There are high mountains
and it is sparsely populated.
677
00:33:27,929 --> 00:33:28,980
It's not easy to find her.
678
00:33:29,089 --> 00:33:29,968
Mister Shiqi.
679
00:33:30,129 --> 00:33:31,369
I have an idea.
680
00:33:31,609 --> 00:33:32,288
What is it?
681
00:33:32,768 --> 00:33:35,008
Last time, we used to occupy a hill
and act as the lord.
682
00:33:35,160 --> 00:33:37,409
We were also worried
about the soldiers coming after us.
683
00:33:37,409 --> 00:33:39,840
Therefore, we would try our best
to be secretive in whatever we do.
684
00:33:39,929 --> 00:33:40,968
However, there was
685
00:33:40,968 --> 00:33:41,768
one thing
686
00:33:41,768 --> 00:33:42,849
that we could never hide.
687
00:33:43,209 --> 00:33:44,488
Every person needs salt
688
00:33:44,488 --> 00:33:45,728
to survive.
689
00:33:46,209 --> 00:33:47,328
People who sell salt
690
00:33:47,328 --> 00:33:48,248
wouldn't go
691
00:33:48,248 --> 00:33:49,609
deep into the forest.
692
00:33:50,089 --> 00:33:51,528
To hold Cui Lin hostage,
693
00:33:51,540 --> 00:33:53,210
Liu Chengfeng
must have many subordinates.
694
00:33:53,568 --> 00:33:54,649
This is a remote area.
695
00:33:54,649 --> 00:33:57,609
Salt sold at townships nearby
definitely has a fixed amount.
696
00:33:57,609 --> 00:33:58,328
Commoners
697
00:33:58,328 --> 00:33:59,369
cannot afford salt.
698
00:33:59,370 --> 00:34:01,089
Whenever they buy salt,
they would only buy little.
699
00:34:01,089 --> 00:34:02,328
They won't buy a lot.
700
00:34:02,328 --> 00:34:04,110
Let's investigate
the townships nearby separately.
701
00:34:04,120 --> 00:34:06,500
Ask them whether there were any outsiders
who came and bought salt
702
00:34:06,528 --> 00:34:07,528
at a large amount.
703
00:34:07,528 --> 00:34:08,720
We could follow up from there.
704
00:34:09,248 --> 00:34:09,768
All right.
705
00:34:11,288 --> 00:34:11,848
Here.
706
00:34:13,089 --> 00:34:14,169
Drink the medicine.
707
00:34:17,169 --> 00:34:18,169
Don't worry.
708
00:34:19,169 --> 00:34:20,288
This is not poison.
709
00:34:21,649 --> 00:34:22,969
It's not poison,
710
00:34:23,260 --> 00:34:25,169
but it's something
that could make me feel weak
711
00:34:25,169 --> 00:34:26,489
so that you could detain me, right?
712
00:34:26,489 --> 00:34:27,209
Ying.
713
00:34:27,728 --> 00:34:29,368
I'm doing this for your own good.
714
00:34:29,368 --> 00:34:31,089
Don't be a hypocrite
and tell me all this.
715
00:34:31,569 --> 00:34:33,529
If you had cared about my feelings,
716
00:34:33,530 --> 00:34:35,510
you wouldn't have
colluded with the Jieshuo people,
717
00:34:35,529 --> 00:34:37,209
let alone harming my father.
718
00:34:37,848 --> 00:34:39,368
I didn't have a choice.
719
00:34:40,649 --> 00:34:42,489
If you had married me in the beginning,
720
00:34:42,808 --> 00:34:44,288
I surely wouldn't have been in contact
721
00:34:44,288 --> 00:34:45,368
with the Jieshuo people.
722
00:34:45,808 --> 00:34:46,609
I would've
723
00:34:46,609 --> 00:34:48,049
cared for your father as well.
724
00:34:51,089 --> 00:34:52,288
Anyway, it's all right.
725
00:34:53,448 --> 00:34:55,448
As long as you're
willing to be with me now,
726
00:34:56,089 --> 00:34:57,609
I feel satisfied.
727
00:34:58,649 --> 00:35:01,328
No matter how you hit me and scold me,
728
00:35:01,969 --> 00:35:03,529
I'll enjoy it.
729
00:35:11,288 --> 00:35:12,768
If you refuse to drink it,
730
00:35:13,728 --> 00:35:14,888
I'll feed it to you.
731
00:35:19,808 --> 00:35:21,689
This time, Youren
has made great contributions.
732
00:35:21,808 --> 00:35:23,368
We asked around in the county town.
733
00:35:23,569 --> 00:35:25,368
They said no outsiders
ever came to buy salt.
734
00:35:25,370 --> 00:35:27,550
However, at Huanshan County
located dozens of li away,
735
00:35:27,569 --> 00:35:28,408
someone bought
736
00:35:28,408 --> 00:35:29,768
a lot of salt not long ago.
737
00:35:29,768 --> 00:35:31,009
Therefore, the salt in their county
738
00:35:31,009 --> 00:35:32,810
had been sent to Huanshan
to be sold there.
739
00:35:33,368 --> 00:35:34,848
Don't praise me like that.
740
00:35:34,848 --> 00:35:36,049
It was pure luck.
741
00:35:36,049 --> 00:35:36,649
Look at him.
742
00:35:36,649 --> 00:35:39,070
The salt in Huanshan County was not
necessarily bought by Liu Chengfeng.
743
00:35:39,089 --> 00:35:40,609
How could you say you are lucky?
744
00:35:40,620 --> 00:35:41,969
We haven't started investigating,
745
00:35:41,969 --> 00:35:42,848
but what if it was him?
746
00:35:42,848 --> 00:35:44,129
- What if it wasn't him?
- What if it was him?
747
00:35:44,129 --> 00:35:45,328
No, I said...
748
00:35:45,328 --> 00:35:46,009
Youde.
749
00:35:46,209 --> 00:35:46,649
No.
750
00:35:46,689 --> 00:35:47,649
Listen to Mister Shiqi.
751
00:35:47,969 --> 00:35:49,209
Let's continue searching
752
00:35:49,368 --> 00:35:50,288
every hill separately.
753
00:35:50,300 --> 00:35:51,740
This area is about a hundred li wide.
754
00:35:51,808 --> 00:35:52,689
Each of us
755
00:35:52,768 --> 00:35:53,808
shall bring more people.
756
00:35:53,810 --> 00:35:55,489
Bao, stay in the middle
as the contact point.
757
00:35:55,489 --> 00:35:55,969
All right.
758
00:35:56,649 --> 00:35:57,129
Let's go.
759
00:35:57,129 --> 00:35:57,969
- All right.
- Yes!
760
00:36:17,209 --> 00:36:17,848
Young Master.
761
00:36:17,850 --> 00:36:19,710
There seem to be strangers
in villages nearby.
762
00:36:20,009 --> 00:36:22,328
Our guards outside
also saw hoofprints on the ground.
763
00:36:25,089 --> 00:36:26,848
Li Ni is blamed.
764
00:36:27,448 --> 00:36:28,848
Li Ni's nose so sensitive.
765
00:36:29,448 --> 00:36:30,209
Now that
766
00:36:30,248 --> 00:36:31,728
he came to me himself,
767
00:36:32,848 --> 00:36:33,728
this is just right.
768
00:36:34,408 --> 00:36:36,009
I shall capture him
769
00:36:36,009 --> 00:36:36,969
and all his henchmen.
770
00:36:37,169 --> 00:36:39,368
Then I shall kill them in front of Ying.
771
00:37:04,489 --> 00:37:05,368
This is the place.
772
00:37:05,969 --> 00:37:07,689
Mister Shiqi, what do we do?
773
00:37:07,848 --> 00:37:08,969
Don't alert them first.
774
00:37:09,129 --> 00:37:10,220
You go and send the signal.
775
00:37:10,248 --> 00:37:11,410
I'll go in and check out the place.
776
00:37:11,448 --> 00:37:12,129
All right.
777
00:37:40,328 --> 00:37:41,169
Ying.
778
00:37:42,129 --> 00:37:43,089
What are you looking at?
779
00:37:43,800 --> 00:37:45,288
You seem to be deeply absorbed in it.
780
00:37:56,089 --> 00:37:57,089
Look.
781
00:37:58,768 --> 00:38:00,248
Look at what I've brought you.
782
00:38:04,089 --> 00:38:05,009
I know
783
00:38:05,848 --> 00:38:07,529
that you were also upset
784
00:38:08,089 --> 00:38:09,888
when our wedding at Changzhou
785
00:38:10,248 --> 00:38:11,848
was interrupted.
786
00:38:12,089 --> 00:38:13,288
Therefore, this time,
787
00:38:13,649 --> 00:38:14,969
I picked a few
788
00:38:14,969 --> 00:38:16,248
wedding gowns for you.
789
00:38:17,569 --> 00:38:19,009
Choose the one you like.
790
00:38:19,328 --> 00:38:20,888
Let's have our wedding
791
00:38:21,248 --> 00:38:22,609
happily.
792
00:38:22,928 --> 00:38:23,928
Liu Chengfeng.
793
00:38:25,489 --> 00:38:26,169
Do you know
794
00:38:26,169 --> 00:38:27,288
what you are doing?
795
00:38:27,288 --> 00:38:29,328
I'm getting ready to get married to you.
796
00:38:33,808 --> 00:38:35,248
You know very well
797
00:38:35,808 --> 00:38:37,689
that I won't ever marry you.
798
00:38:39,448 --> 00:38:41,169
You and I grew up together.
799
00:38:41,928 --> 00:38:42,768
I treat you
800
00:38:42,768 --> 00:38:44,248
like an elder brother.
801
00:38:44,569 --> 00:38:45,808
To me,
802
00:38:46,288 --> 00:38:47,448
you are my elder brother.
803
00:38:47,448 --> 00:38:48,049
Stop it!
804
00:38:48,969 --> 00:38:50,209
Stop saying things like this
805
00:38:50,209 --> 00:38:51,209
to prevaricate.
806
00:38:52,089 --> 00:38:52,928
Your father
807
00:38:52,928 --> 00:38:54,529
has never treated me like his son.
808
00:38:54,529 --> 00:38:55,408
I'm also not
809
00:38:55,408 --> 00:38:56,288
your elder brother.
810
00:38:56,768 --> 00:38:58,209
It was all because of Li Ni.
811
00:38:58,969 --> 00:39:00,728
If Li Ni hadn't existed,
812
00:39:01,408 --> 00:39:03,049
you would've been married to me already.
813
00:39:03,049 --> 00:39:04,248
You also wouldn't have said
814
00:39:04,248 --> 00:39:05,609
something so ruthless!
815
00:39:05,609 --> 00:39:08,210
Whether there was Li Ni or not,
I wouldn't fall in love with you.
816
00:39:11,928 --> 00:39:14,009
Father has asked me a few times
817
00:39:14,328 --> 00:39:15,728
whether I want to be married to you.
818
00:39:17,248 --> 00:39:18,009
He felt that
819
00:39:18,009 --> 00:39:19,368
since we grew up together,
820
00:39:19,420 --> 00:39:21,110
you've been caring
for me in every aspect.
821
00:39:22,649 --> 00:39:23,728
He was thinking
822
00:39:24,529 --> 00:39:25,928
if he passed away
823
00:39:26,848 --> 00:39:28,529
one day,
824
00:39:29,969 --> 00:39:30,928
would I be lonely
825
00:39:30,928 --> 00:39:32,049
when I was left all alone?
826
00:39:33,049 --> 00:39:34,808
If you could take care of me,
827
00:39:35,489 --> 00:39:37,009
he might not need to worry.
828
00:39:38,808 --> 00:39:40,209
However, I told him
829
00:39:41,209 --> 00:39:42,888
that I won't be married to you,
830
00:39:44,529 --> 00:39:45,768
or perhaps
831
00:39:47,049 --> 00:39:47,888
I didn't intend
832
00:39:47,888 --> 00:39:48,888
to get married at all.
833
00:39:53,089 --> 00:39:55,129
However, you submitted
a report to the emperor
834
00:39:56,368 --> 00:39:57,928
that you wish to marry
835
00:39:57,928 --> 00:39:58,969
one of the three princes.
836
00:40:00,649 --> 00:40:01,728
You're lying.
837
00:40:02,649 --> 00:40:04,888
It's not that you don't want
to get married at all.
838
00:40:05,368 --> 00:40:07,328
You don't want to marry me at all.
839
00:40:07,328 --> 00:40:08,820
There's no need for me to lie to you.
840
00:40:09,920 --> 00:40:12,110
At one point, I really didn't have
the intention to get married.
841
00:40:13,009 --> 00:40:14,808
A female has to
face so many difficulties.
842
00:40:15,888 --> 00:40:17,328
I only live once.
843
00:40:17,330 --> 00:40:19,009
If no one understands me
and knows me well,
844
00:40:19,009 --> 00:40:20,489
why must I be married to someone?
845
00:40:21,089 --> 00:40:24,689
Can't I live happily and freely alone?
846
00:40:24,689 --> 00:40:26,288
Do I not understand you
847
00:40:26,689 --> 00:40:27,689
and know you well?
848
00:40:31,209 --> 00:40:32,808
You used to respect me
849
00:40:33,408 --> 00:40:34,728
and treat me well,
850
00:40:35,928 --> 00:40:37,808
but that was neither understanding me
851
00:40:38,009 --> 00:40:39,569
nor knowing me well.
852
00:40:41,888 --> 00:40:43,368
Before I met Li Ni,
853
00:40:44,569 --> 00:40:45,649
I thought
854
00:40:45,808 --> 00:40:47,448
it's fine to be alone,
855
00:40:48,848 --> 00:40:50,529
but after I met him,
856
00:40:53,609 --> 00:40:55,689
I only want to be with him.
857
00:40:58,248 --> 00:40:58,969
Ying.
858
00:41:01,569 --> 00:41:02,529
My love for you
859
00:41:02,529 --> 00:41:03,848
has already reached this extent.
860
00:41:05,609 --> 00:41:08,009
Why did you say something like this
to hurt me?
861
00:41:08,728 --> 00:41:09,649
Is it because
862
00:41:09,649 --> 00:41:11,169
I'm associated with the Jieshuo people?
863
00:41:11,328 --> 00:41:13,049
Are you mad because of that?
864
00:41:13,209 --> 00:41:14,248
Do you hate me?
865
00:41:15,089 --> 00:41:16,848
I just want to survive.
866
00:41:18,209 --> 00:41:19,448
If I die,
867
00:41:21,288 --> 00:41:22,529
will you remember me?
868
00:41:23,848 --> 00:41:25,049
You won't!
869
00:41:25,209 --> 00:41:26,928
You'll forget about me immediately!
870
00:41:26,940 --> 00:41:28,368
You'll put everything
about me behind you!
871
00:41:28,368 --> 00:41:29,328
You'll marry Li Ni
872
00:41:29,328 --> 00:41:31,408
and live happily ever after!
873
00:41:31,969 --> 00:41:33,808
You'll forget about me forever.
874
00:41:33,969 --> 00:41:35,888
You'll forget about me forever.
875
00:41:36,888 --> 00:41:38,288
Therefore, I mustn't die.
876
00:41:38,288 --> 00:41:39,649
I mustn't die!
877
00:41:39,649 --> 00:41:41,209
I cannot allow you to marry Li Ni.
878
00:41:41,209 --> 00:41:43,368
That's why I approached
the Jieshuo people.
879
00:41:46,089 --> 00:41:46,928
Young Master.
880
00:41:50,569 --> 00:41:52,089
This might be the last time
881
00:41:52,089 --> 00:41:53,169
I'm calling you this.
882
00:41:55,129 --> 00:41:57,240
It's because the elder brother
who used to care for me
883
00:41:57,689 --> 00:41:59,328
and deserved my respect
884
00:42:00,529 --> 00:42:02,009
is dead.
885
00:42:04,569 --> 00:42:05,808
He is dead.
886
00:42:07,768 --> 00:42:09,489
He died in that river.
887
00:42:11,569 --> 00:42:12,768
Of course, you have the right
888
00:42:12,768 --> 00:42:14,448
to choose to survive,
889
00:42:15,020 --> 00:42:17,288
but you approached the Jieshuo people
for your survival.
890
00:42:17,288 --> 00:42:18,009
You cannot say
891
00:42:18,009 --> 00:42:19,649
that it was all for me!
892
00:42:23,328 --> 00:42:24,768
After all is said,
893
00:42:27,328 --> 00:42:28,689
now everything...
894
00:42:31,489 --> 00:42:32,888
Now everything
895
00:42:35,248 --> 00:42:36,368
seems to be
896
00:42:36,368 --> 00:42:37,689
all my fault.
897
00:42:41,169 --> 00:42:42,089
Ying.
898
00:42:44,489 --> 00:42:46,169
How cruel you are.
899
00:42:47,888 --> 00:42:49,569
I've done so much for you,
900
00:42:50,649 --> 00:42:53,609
but now you make it sound like
I have only myself to blame.
901
00:42:54,848 --> 00:42:56,089
To you,
902
00:42:56,248 --> 00:42:58,649
you see no one other than Li Ni!
903
00:43:02,408 --> 00:43:03,969
Anyway, it's all right, Ying.
904
00:43:04,969 --> 00:43:06,248
No matter what you say,
905
00:43:06,969 --> 00:43:07,969
you'll never
906
00:43:09,209 --> 00:43:11,489
get to see Li Ni
anymore in your entire life.
907
00:43:13,209 --> 00:43:14,089
I won't
908
00:43:14,089 --> 00:43:15,768
let him take you away from me.
909
00:43:17,248 --> 00:43:19,569
You'll surely become my wife.
910
00:43:19,728 --> 00:43:20,701
In your dreams!
911
00:43:21,368 --> 00:43:23,129
Never will I marry you!
912
00:43:23,569 --> 00:43:25,928
Not only Li Ni,
but also my father and his men
913
00:43:25,928 --> 00:43:27,089
will come and rescue me.
914
00:43:27,448 --> 00:43:28,808
You won't get away from this.
915
00:43:30,009 --> 00:43:31,808
The Cui Army has numerous cavalrymen.
916
00:43:32,169 --> 00:43:33,969
You've seen with your own eyes
917
00:43:34,129 --> 00:43:36,448
how the Cui Army's cavalrymen charge.
918
00:43:37,328 --> 00:43:37,928
My father
919
00:43:37,928 --> 00:43:39,569
will ride a horse here
920
00:43:39,888 --> 00:43:41,448
and crush your bones.
921
00:43:47,368 --> 00:43:48,209
Mister Shiqi.
922
00:43:48,328 --> 00:43:49,448
Bao is ready.
923
00:43:49,448 --> 00:43:50,480
Just wait for them to take the bait.
924
00:43:51,129 --> 00:43:52,209
Get ready.
925
00:43:52,649 --> 00:43:53,049
Yes.
926
00:43:53,049 --> 00:43:54,009
- Yes.
- Yes.
927
00:44:08,328 --> 00:44:09,049
Young Master,
928
00:44:10,129 --> 00:44:11,180
the rangers sent a message.
929
00:44:11,248 --> 00:44:12,248
At a hundred li away,
930
00:44:12,250 --> 00:44:13,870
they saw traces of
cavalrymen who might have passed by.
931
00:44:13,888 --> 00:44:16,060
Great General might be approaching
us with his cavalry.
932
00:44:16,328 --> 00:44:18,129
If he reaches here with his cavalry,
933
00:44:18,649 --> 00:44:21,728
all the decorations we've put up
will be useless.
934
00:44:21,930 --> 00:44:24,009
Furthermore, the cavalry even
have armored horses.
935
00:44:24,160 --> 00:44:26,240
When faced with them,
our strategy will not work.
936
00:44:26,320 --> 00:44:28,300
They will reach here
at the latest by tomorrow noon.
937
00:44:28,569 --> 00:44:29,328
Young Master.
938
00:44:29,330 --> 00:44:31,209
Please take our men
back to Jieshuo's territory first
939
00:44:31,209 --> 00:44:32,570
using the trail over the mountain.
940
00:44:32,728 --> 00:44:33,808
I will stay here
941
00:44:34,089 --> 00:44:36,009
as if you and Lieutenant He are still here.
942
00:44:36,009 --> 00:44:37,100
I will hold the Great General off.
943
00:44:57,155 --> 00:45:01,425
♪If I forget the fleeting of time♪
944
00:45:02,665 --> 00:45:04,675
♪Waiting for memories♪
945
00:45:05,395 --> 00:45:07,845
♪To shatter and sink♪
946
00:45:10,595 --> 00:45:14,735
♪The emotional scars in your heart♪
947
00:45:15,955 --> 00:45:18,505
♪Are the entanglement♪
948
00:45:18,855 --> 00:45:22,075
♪I find hard to let go of♪
949
00:45:23,915 --> 00:45:28,445
♪If longing is not forgotten♪
950
00:45:29,245 --> 00:45:35,275
♪I long to return
to the very first moment♪
951
00:45:36,175 --> 00:45:40,235
♪The affection we had
in our fateful situation♪
952
00:45:40,605 --> 00:45:45,465
♪How I wish to keep it for you♪
953
00:45:45,635 --> 00:45:48,595
♪If love still remembers♪
954
00:45:48,595 --> 00:45:51,845
♪The promises we made♪
955
00:45:52,195 --> 00:45:55,425
♪Even if this love hurts me♪
956
00:45:55,425 --> 00:45:58,105
♪I'll continue living for you♪
957
00:45:58,895 --> 00:46:03,075
♪Holding onto the memories♪
958
00:46:03,485 --> 00:46:10,695
♪Waiting is my persistence♪
959
00:46:12,215 --> 00:46:15,215
♪If love remembers♪
960
00:46:15,215 --> 00:46:18,415
♪The promise I made to you♪
961
00:46:18,755 --> 00:46:21,975
♪Despite going against fate♪
962
00:46:21,975 --> 00:46:25,355
♪I have no regrets loving you♪
963
00:46:26,665 --> 00:46:30,295
♪I'm willing to sacrifice for you♪
964
00:46:30,595 --> 00:46:35,595
♪As I wait for your answer♪
965
00:46:35,595 --> 00:46:38,685
♪If love remembers♪
966
00:46:38,685 --> 00:46:41,715
♪The promise I made to you♪
967
00:46:42,185 --> 00:46:45,515
♪Despite going against fate♪
968
00:46:45,515 --> 00:46:48,325
♪I have no regrets loving you♪
969
00:46:50,085 --> 00:46:53,555
♪I'm willing to sacrifice for you♪
970
00:46:53,985 --> 00:47:01,095
♪As I wait for your answer♪
62033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.