Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,214 --> 00:01:42,956
=Episode 25=
29
00:01:43,026 --> 00:01:44,612
(Cui)
30
00:01:44,731 --> 00:01:46,010
People have different aspirations.
31
00:01:47,651 --> 00:01:49,531
Some desire to dominate the world.
32
00:01:52,130 --> 00:01:54,490
But I only wish to keep my promise.
33
00:01:55,530 --> 00:01:57,850
When the world is at peace,
34
00:01:57,851 --> 00:01:59,171
I want to guard the border
35
00:01:59,451 --> 00:02:01,531
at Laolan Pass with you.
36
00:02:02,651 --> 00:02:05,010
What if I don't want to go back
to Laolan Pass with you?
37
00:02:24,091 --> 00:02:25,931
I know I can't force you.
38
00:02:27,570 --> 00:02:29,290
But I hope
39
00:02:30,811 --> 00:02:32,411
you can come with me
40
00:02:34,290 --> 00:02:35,890
because I like you.
41
00:02:45,450 --> 00:02:46,931
Lord Qin, please go back.
42
00:02:48,010 --> 00:02:49,531
I've said everything
43
00:02:51,331 --> 00:02:52,850
I wanted to say.
44
00:02:54,570 --> 00:02:55,570
Ying...
45
00:02:56,010 --> 00:02:57,371
Please leave.
46
00:02:58,611 --> 00:03:01,050
Since we can't convince each other,
47
00:03:05,250 --> 00:03:07,170
let's take some time
48
00:03:08,331 --> 00:03:10,211
to think about it.
49
00:03:10,970 --> 00:03:15,923
♪Waiting for memories
to shatter and sink♪
50
00:03:18,205 --> 00:03:22,759
♪The emotional scars in your heart♪
51
00:03:23,611 --> 00:03:25,131
I was wrong that day.
52
00:03:27,450 --> 00:03:29,251
I shouldn't have said
those harsh words to you.
53
00:03:30,371 --> 00:03:32,131
But I understand your feelings.
54
00:03:33,410 --> 00:03:35,411
You don't want
to see me sacrifice my life
55
00:03:35,690 --> 00:03:36,569
for someone else
56
00:03:36,570 --> 00:03:38,047
because you love me.
57
00:03:38,047 --> 00:03:43,236
♪I long to return
to the very first moment♪
58
00:03:44,250 --> 00:03:46,330
If our positions were reversed,
59
00:03:49,530 --> 00:03:51,251
I think I would do the same.
60
00:03:56,570 --> 00:03:58,170
What's the point
61
00:03:59,331 --> 00:04:01,091
of saying these things now?
62
00:04:02,651 --> 00:04:04,211
Just go back.
63
00:04:04,611 --> 00:04:06,290
Don't delay
64
00:04:06,931 --> 00:04:08,230
the military preparations.
65
00:04:08,231 --> 00:04:10,973
♪Holding onto the memories♪
66
00:04:12,099 --> 00:04:16,935
♪Waiting is my persistence♪
67
00:04:19,889 --> 00:04:25,276
♪If love remembers
the promise I made to you♪
68
00:04:26,100 --> 00:04:32,401
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
69
00:04:34,280 --> 00:04:37,451
♪I'm willing to sacrifice for you♪
70
00:04:38,014 --> 00:04:42,568
♪As I wait for your answer♪
71
00:04:43,186 --> 00:04:48,334
♪If love still remembers
the promises we made♪
72
00:04:49,900 --> 00:04:55,396
♪Even if this love hurts me,
I'll continue living for you♪
73
00:04:56,382 --> 00:05:00,420
♪Holding onto the memories♪
74
00:05:01,311 --> 00:05:06,146
♪Waiting is my persistence♪
75
00:05:09,631 --> 00:05:15,029
♪If love remembers
the promise I made to you♪
76
00:05:16,450 --> 00:05:22,521
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
77
00:05:23,926 --> 00:05:27,178
♪I'm willing to sacrifice for you♪
78
00:05:27,973 --> 00:05:34,263
♪As I wait for your answer♪
79
00:06:20,778 --> 00:06:21,937
Mister Shiqi,
80
00:06:22,338 --> 00:06:24,817
I knew you would come this way
when you left the pass.
81
00:06:24,857 --> 00:06:26,538
So, I brought our men
82
00:06:26,617 --> 00:06:28,096
to meet you here.
83
00:06:28,097 --> 00:06:28,977
So, what do you think?
84
00:06:29,057 --> 00:06:30,297
We're pretty loyal, right?
85
00:06:30,938 --> 00:06:32,976
Unlike someone
86
00:06:32,977 --> 00:06:35,577
who knocked out his brother.
87
00:06:35,578 --> 00:06:36,536
Go back first.
88
00:06:36,537 --> 00:06:37,817
There's an ambush nearby.
89
00:06:39,497 --> 00:06:40,578
All right.
90
00:06:53,297 --> 00:06:54,057
Withdraw.
91
00:06:58,737 --> 00:06:59,617
Taozi.
92
00:07:00,602 --> 00:07:01,482
Taozi,
93
00:07:01,602 --> 00:07:02,281
I brought
94
00:07:02,282 --> 00:07:03,521
your favorite dried nuts.
95
00:07:03,522 --> 00:07:04,201
Here you go.
96
00:07:11,602 --> 00:07:12,641
What's wrong?
97
00:07:12,641 --> 00:07:14,362
Don't you want
to eat dried nuts anymore?
98
00:07:17,441 --> 00:07:19,722
It's not that I don't want
to eat dried nuts.
99
00:07:20,282 --> 00:07:22,042
It's just that tomorrow
100
00:07:22,921 --> 00:07:24,680
I have to leave with Lieutenant He
101
00:07:24,681 --> 00:07:26,321
after the troops withdraw.
102
00:07:27,842 --> 00:07:29,641
Why so soon?
103
00:07:32,642 --> 00:07:34,360
The Great General learned
104
00:07:34,361 --> 00:07:36,201
that the Lieutenant He
suddenly fell seriously ill.
105
00:07:36,202 --> 00:07:37,440
He was extremely worried
106
00:07:37,440 --> 00:07:39,720
and insisted on coming
to personally escort the Lieutenant He.
107
00:07:39,722 --> 00:07:40,880
But he's the Great General
108
00:07:40,881 --> 00:07:42,121
in charge of two towns.
109
00:07:42,402 --> 00:07:44,601
If he appears abruptly at Tong Pass,
110
00:07:44,602 --> 00:07:46,641
it might lead
to misunderstandings in the court.
111
00:07:46,642 --> 00:07:48,920
So, the Lieutenant He said
we have to withdraw quickly.
112
00:07:48,921 --> 00:07:51,321
So, we can meet the Great General
on the way.
113
00:07:51,962 --> 00:07:53,761
Then, I'll go send you off tomorrow.
114
00:07:54,241 --> 00:07:55,602
Don't bother.
115
00:07:55,762 --> 00:07:57,441
Lieutenant He is not in a good mood.
116
00:07:57,522 --> 00:07:58,320
I don't want her
117
00:07:58,321 --> 00:07:59,801
to see anyone from the Zhenxi Army.
118
00:08:01,481 --> 00:08:02,961
I'll go and talk to Mister Shiqi
119
00:08:02,962 --> 00:08:04,441
to apologize to the Lieutenant He.
120
00:08:05,402 --> 00:08:06,801
Come back here.
121
00:08:07,722 --> 00:08:09,201
Don't interfere
122
00:08:09,202 --> 00:08:10,561
if you don't know anything.
123
00:08:10,762 --> 00:08:11,801
But...
124
00:08:14,722 --> 00:08:16,922
But I don't want to part ways with you.
125
00:08:25,042 --> 00:08:27,641
What you see in dreams may not be
as real as what you see in paintings.
126
00:08:27,762 --> 00:08:30,401
So, parting ways may not be
as sad as you think it is.
127
00:08:32,762 --> 00:08:34,802
What does that mean?
128
00:08:36,122 --> 00:08:38,082
Lieutenant He said it.
129
00:08:38,561 --> 00:08:40,202
It means
130
00:08:40,402 --> 00:08:42,401
if people stay apart long enough,
131
00:08:42,522 --> 00:08:44,761
they won't feel sad anymore.
132
00:08:45,402 --> 00:08:47,082
I see it differently.
133
00:08:48,362 --> 00:08:49,800
As long we stay apart,
134
00:08:49,801 --> 00:08:51,121
I would feel sad.
135
00:08:51,321 --> 00:08:53,082
If we stay apart long enough,
136
00:08:55,002 --> 00:08:56,722
I would be very sad.
137
00:09:53,921 --> 00:09:55,641
Why are you doing this?
138
00:09:55,681 --> 00:09:57,602
Not even giving her a farewell.
139
00:09:58,002 --> 00:09:59,600
Instead, you're standing here,
140
00:09:59,601 --> 00:10:01,401
staring at the empty space.
141
00:10:04,081 --> 00:10:06,001
Who says I'm staring at the empty space?
142
00:10:06,321 --> 00:10:07,962
I'm looking at the terrain
on both sides.
143
00:10:09,402 --> 00:10:12,080
Whether you look or not
doesn't matter now.
144
00:10:12,081 --> 00:10:13,281
What matters
145
00:10:13,282 --> 00:10:16,121
is when you start feeling empty inside
while waiting here.
146
00:10:16,122 --> 00:10:18,562
Only then you'll know
what it feels like.
147
00:10:19,362 --> 00:10:20,082
Here.
148
00:10:21,002 --> 00:10:22,481
Did the people we sent out last night
149
00:10:22,482 --> 00:10:23,761
find anything?
150
00:10:24,961 --> 00:10:27,641
There are some traces in this forest.
151
00:10:27,642 --> 00:10:28,960
But it's hard to tell.
152
00:10:28,961 --> 00:10:30,281
Those people are very cautious
153
00:10:30,282 --> 00:10:31,881
in their actions.
154
00:10:32,801 --> 00:10:33,761
Oh!
155
00:10:33,882 --> 00:10:34,680
Could it be
156
00:10:34,681 --> 00:10:36,361
that they are targeting Miss Cui?
157
00:10:36,362 --> 00:10:38,080
I heard Miss Cui
158
00:10:38,081 --> 00:10:39,481
is still not well.
159
00:10:39,482 --> 00:10:40,320
When she left,
160
00:10:40,321 --> 00:10:41,680
she traveled in a carriage.
161
00:10:41,681 --> 00:10:43,202
Aren't you going to escort her?
162
00:10:45,081 --> 00:10:46,440
They're not going after her.
163
00:10:46,441 --> 00:10:48,202
They're likely after me.
164
00:10:48,762 --> 00:10:49,722
Besides,
165
00:10:51,002 --> 00:10:52,600
she has the army guarding her,
166
00:10:52,601 --> 00:10:53,241
and her father
167
00:10:53,242 --> 00:10:55,001
also sent elite soldiers
to meet up with her.
168
00:10:55,122 --> 00:10:56,562
She'll be fine.
169
00:10:57,561 --> 00:10:58,680
You sure
170
00:10:58,681 --> 00:11:00,361
are stubborn.
171
00:11:00,362 --> 00:11:01,481
If you don't go after her,
172
00:11:01,482 --> 00:11:03,401
you'll regret it in the future.
173
00:11:05,522 --> 00:11:06,840
We should focus
174
00:11:06,841 --> 00:11:08,241
on important matters.
175
00:11:08,362 --> 00:11:09,682
We've secured Tong Pass,
176
00:11:09,841 --> 00:11:11,521
and the army should return
to the capital.
177
00:11:17,321 --> 00:11:18,482
What are you looking at?
178
00:11:19,201 --> 00:11:20,401
I'm watching
179
00:11:20,402 --> 00:11:22,241
two lonely geese in the sky.
180
00:11:22,241 --> 00:11:25,082
One is heading south,
and the other is heading north.
181
00:11:25,201 --> 00:11:27,641
It's quite pitiful.
182
00:11:28,482 --> 00:11:30,041
I wonder
183
00:11:30,042 --> 00:11:32,362
if they can fly together.
184
00:11:54,642 --> 00:11:57,001
Lord Qin requested
to return to the capital
185
00:11:57,002 --> 00:11:58,482
and will be back today.
186
00:11:58,761 --> 00:12:00,600
At first, the Ministry of Rites
was considering
187
00:12:00,601 --> 00:12:02,680
whether to have the officials
welcome him.
188
00:12:02,681 --> 00:12:05,161
But Lord Qin declined.
189
00:12:05,282 --> 00:12:06,281
However, today,
190
00:12:06,282 --> 00:12:07,960
all the young ladies in the city
191
00:12:07,961 --> 00:12:09,680
rushed to the streets
192
00:12:09,681 --> 00:12:11,241
to see Lord Qin leading the army
193
00:12:11,242 --> 00:12:12,921
returning with victory.
194
00:12:13,042 --> 00:12:14,080
It's widely spread
195
00:12:14,081 --> 00:12:16,440
that Lord Qin is truly valiant
196
00:12:16,441 --> 00:12:18,161
and awe-inspiring.
197
00:12:18,402 --> 00:12:21,041
Father, say whatever you want to say.
198
00:12:22,002 --> 00:12:23,161
When do you plan
199
00:12:23,162 --> 00:12:25,842
to visit Lord Qin?
200
00:12:25,882 --> 00:12:27,401
Three days later.
201
00:12:28,162 --> 00:12:30,121
Why three days later?
202
00:12:30,882 --> 00:12:32,962
I'm waiting for someone.
203
00:12:33,242 --> 00:12:34,842
When that person arrives,
204
00:12:35,042 --> 00:12:35,881
only then I can go
205
00:12:35,882 --> 00:12:37,562
and meet Lord Qin.
206
00:12:50,921 --> 00:12:51,761
Hey, Bao.
207
00:12:52,122 --> 00:12:53,082
Shiqi,
208
00:12:53,242 --> 00:12:54,600
since we have nothing to do today,
209
00:12:54,600 --> 00:12:56,120
let's go out of the city
for a horse ride.
210
00:12:56,402 --> 00:12:57,241
No.
211
00:12:58,561 --> 00:13:01,562
I heard Fengying Pavilion has received
a batch of good alcohol.
212
00:13:01,642 --> 00:13:02,881
Let's go for a drink.
213
00:13:03,841 --> 00:13:05,041
No.
214
00:13:06,042 --> 00:13:08,121
What's going on with you?
215
00:13:09,721 --> 00:13:11,521
Ever since we returned to the capital,
216
00:13:11,522 --> 00:13:13,161
you've changed like a different person.
217
00:13:13,282 --> 00:13:14,680
You're moody all day
218
00:13:14,681 --> 00:13:16,322
and even pulling a long face.
219
00:13:16,721 --> 00:13:17,482
What happened?
220
00:13:17,882 --> 00:13:19,322
Who made you angry?
221
00:13:19,801 --> 00:13:21,001
Or
222
00:13:21,002 --> 00:13:22,481
did someone offend you
223
00:13:22,482 --> 00:13:23,761
and you're upset about it?
224
00:13:23,762 --> 00:13:25,241
In this world,
225
00:13:25,242 --> 00:13:26,920
one thing can conquer another.
226
00:13:26,921 --> 00:13:29,281
Do you think no one can deal
227
00:13:29,282 --> 00:13:31,442
with the mighty and invincible Lord Qin?
228
00:13:31,721 --> 00:13:32,840
Stop talking in riddles
229
00:13:32,841 --> 00:13:33,600
and just tell me.
230
00:13:33,601 --> 00:13:35,362
Don't listen to his nonsense.
231
00:13:35,882 --> 00:13:37,320
Me? Talking nonsense?
232
00:13:37,321 --> 00:13:39,560
It's better than someone being bothered
233
00:13:39,561 --> 00:13:41,041
with wild thoughts.
234
00:13:42,122 --> 00:13:44,682
Mister Shiqi,
Miss Gu is seeking an audience.
235
00:13:49,681 --> 00:13:51,001
Greetings, Lord Qin.
236
00:13:54,242 --> 00:13:55,281
Your Highness.
237
00:13:55,441 --> 00:13:56,842
Miss Gu, you're too kind.
238
00:14:03,402 --> 00:14:04,442
Nanny?
239
00:14:05,482 --> 00:14:06,722
Nanny, please sit.
240
00:14:09,482 --> 00:14:11,482
Shiqi,
241
00:14:13,522 --> 00:14:15,442
you're all grown-up now.
242
00:14:18,921 --> 00:14:20,521
Our little young master
243
00:14:21,122 --> 00:14:23,881
is now Lord Qin.
244
00:14:25,242 --> 00:14:27,161
Since I arrived in the capital,
245
00:14:27,242 --> 00:14:30,001
I've heard everyone praising
246
00:14:30,042 --> 00:14:32,560
Lord Qin for his might.
247
00:14:32,561 --> 00:14:33,840
Every young lady wants
248
00:14:33,841 --> 00:14:36,041
to marry Lord Qin.
249
00:14:36,561 --> 00:14:39,082
Nanny, why are you here?
250
00:14:40,841 --> 00:14:44,001
I've been living in the countryside
for many years.
251
00:14:44,282 --> 00:14:46,322
I'm not feeling well
252
00:14:46,441 --> 00:14:48,962
and no one could send me to the capital.
253
00:14:49,122 --> 00:14:50,320
This time,
254
00:14:50,321 --> 00:14:52,521
it's all thanks to Miss Gu
255
00:14:52,522 --> 00:14:55,041
who somehow managed
to send someone to find me,
256
00:14:55,042 --> 00:14:57,641
asking if I wanted to see you.
257
00:14:58,721 --> 00:15:01,241
Of course, I'm happy to do so.
258
00:15:06,882 --> 00:15:09,962
Now that I've seen you,
259
00:15:11,002 --> 00:15:13,682
I can die happily
260
00:15:14,721 --> 00:15:16,840
even if I die now.
261
00:15:16,841 --> 00:15:17,881
Nanny,
262
00:15:17,882 --> 00:15:19,521
don't say such things.
263
00:15:20,282 --> 00:15:21,802
I'm happy.
264
00:15:22,321 --> 00:15:24,001
I'm truly happy.
265
00:15:24,321 --> 00:15:25,121
Nanny,
266
00:15:25,642 --> 00:15:26,641
since you're here,
267
00:15:26,681 --> 00:15:27,802
stay with us.
268
00:15:27,841 --> 00:15:29,362
My residence is quite spacious.
269
00:15:29,402 --> 00:15:31,161
You can stay wherever you like.
270
00:15:31,162 --> 00:15:32,322
All right.
271
00:15:32,801 --> 00:15:33,921
All right.
272
00:15:39,801 --> 00:15:42,602
You've grown up. You're all grown up.
273
00:15:43,242 --> 00:15:44,241
Your Highness,
274
00:15:44,482 --> 00:15:46,161
she's used to taking an afternoon nap.
275
00:15:46,162 --> 00:15:46,881
I've just
276
00:15:46,882 --> 00:15:48,281
assisted her to sleep.
277
00:15:48,321 --> 00:15:49,722
You can rest assured, Your Highness.
278
00:15:50,921 --> 00:15:52,241
Thank you, Miss Gu.
279
00:15:52,561 --> 00:15:55,161
It's a small matter,
not worth mentioning.
280
00:15:56,561 --> 00:15:58,121
Nanny is getting old.
281
00:15:59,042 --> 00:16:01,121
I once sent people to find her.
282
00:16:01,681 --> 00:16:03,401
But it was in vain.
283
00:16:04,681 --> 00:16:06,082
I even thought
284
00:16:06,362 --> 00:16:08,322
I would never see her again.
285
00:16:10,482 --> 00:16:11,800
The nanny's own son
286
00:16:11,801 --> 00:16:13,401
is very unfilial.
287
00:16:13,401 --> 00:16:15,240
I didn't give him money.
288
00:16:15,240 --> 00:16:17,682
Instead, I asked village head
to question him thoroughly.
289
00:16:18,201 --> 00:16:20,080
Nanny's family is poor.
290
00:16:20,081 --> 00:16:22,161
So, I bought a few acres of good land
291
00:16:22,162 --> 00:16:23,682
in your name.
292
00:16:23,721 --> 00:16:24,361
The deed
293
00:16:24,362 --> 00:16:26,200
is all in the nanny's name.
294
00:16:26,201 --> 00:16:27,041
In the future,
295
00:16:27,042 --> 00:16:29,521
if she doesn't want to stay
in your residence
296
00:16:29,522 --> 00:16:31,040
and wants to retire to the countryside,
297
00:16:31,040 --> 00:16:32,241
it should be enough.
298
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
Miss Gu,
299
00:16:35,601 --> 00:16:37,800
you're a kind and thoughtful person.
300
00:16:37,801 --> 00:16:38,962
Thank you.
301
00:16:41,441 --> 00:16:44,121
Also, the money used to buy the land
302
00:16:44,122 --> 00:16:44,840
will be sent
303
00:16:44,841 --> 00:16:46,401
to your residence later.
304
00:16:46,841 --> 00:16:48,482
Your Highness, you're too kind.
305
00:16:49,601 --> 00:16:51,001
I'm not smart since I was a child.
306
00:16:51,002 --> 00:16:52,361
To be honest,
307
00:16:52,362 --> 00:16:55,001
I'm not favored by my parents.
308
00:16:55,441 --> 00:16:57,761
So, whenever someone
is a little kind to me,
309
00:16:57,762 --> 00:16:59,401
I'm very grateful.
310
00:16:59,882 --> 00:17:02,161
Your Highness, you saved my life.
311
00:17:02,242 --> 00:17:03,481
I can never repay
312
00:17:03,482 --> 00:17:05,161
such great kindness.
313
00:17:05,361 --> 00:17:06,840
So, I can only do some
314
00:17:06,841 --> 00:17:08,521
little things within my ability.
315
00:17:08,522 --> 00:17:10,481
I only hope you will always be happy.
316
00:17:10,482 --> 00:17:12,961
That's enough for me to be very happy.
317
00:17:14,161 --> 00:17:15,201
Thank you.
318
00:17:17,801 --> 00:17:19,880
The officials advised me
319
00:17:19,881 --> 00:17:23,282
to reward Cui Yi
320
00:17:23,482 --> 00:17:25,800
and to ingratiate myself
321
00:17:25,801 --> 00:17:27,282
with the Cui family.
322
00:17:28,841 --> 00:17:30,320
He already controls two prefectures,
323
00:17:30,321 --> 00:17:31,400
Pingliang and Weiyang.
324
00:17:31,401 --> 00:17:33,762
How can I reward them?
325
00:17:34,081 --> 00:17:34,840
Besides,
326
00:17:34,841 --> 00:17:36,921
he doesn't have a son
whom I can confer a title to.
327
00:17:37,282 --> 00:17:44,282
What can I do
to properly win the Cui family over?
328
00:17:46,841 --> 00:17:47,521
Father,
329
00:17:47,522 --> 00:17:49,481
I have an idea.
330
00:17:50,321 --> 00:17:51,042
Tell me quickly.
331
00:17:52,002 --> 00:17:53,001
I heard
332
00:17:53,002 --> 00:17:54,521
Cui Yi has a daughter,
333
00:17:54,522 --> 00:17:56,881
and she grew up in the military,
334
00:17:56,962 --> 00:17:58,522
not inferior to a son.
335
00:17:58,841 --> 00:18:00,880
Since I have not yet married,
336
00:18:00,881 --> 00:18:02,600
how about Father bestows Miss Cui
337
00:18:02,601 --> 00:18:03,681
in marriage to me?
338
00:18:03,682 --> 00:18:04,320
This way,
339
00:18:04,321 --> 00:18:05,241
Miss Cui
340
00:18:05,242 --> 00:18:07,120
becomes your daughter-in-law,
341
00:18:07,121 --> 00:18:08,080
and Cui Yi
342
00:18:08,081 --> 00:18:10,041
becomes my father-in-law.
343
00:18:10,042 --> 00:18:11,080
Even if, in the future,
344
00:18:11,081 --> 00:18:13,481
I ask him to withdraw from Dongdu,
it may be possible too.
345
00:18:14,081 --> 00:18:14,721
Good.
346
00:18:15,401 --> 00:18:17,681
This plan is good, very good.
347
00:18:25,482 --> 00:18:28,002
I just don't know
348
00:18:29,962 --> 00:18:31,640
what Miss Cui looks like.
349
00:18:31,641 --> 00:18:34,322
If she grew up in the military,
350
00:18:34,922 --> 00:18:36,802
is she rough?
351
00:18:36,922 --> 00:18:39,041
If her appearance is ugly
352
00:18:39,042 --> 00:18:40,881
and her temperament is coarse,
353
00:18:42,962 --> 00:18:44,041
wouldn't it
354
00:18:44,042 --> 00:18:45,641
be really unfair to you?
355
00:18:46,042 --> 00:18:47,880
I am your son.
356
00:18:47,881 --> 00:18:49,721
So, I should share your worries.
357
00:18:50,121 --> 00:18:51,760
Winning the Cui family
is to avoid suspicion
358
00:18:51,760 --> 00:18:52,961
between the ruler and the subject.
359
00:18:52,962 --> 00:18:55,120
This is my duty.
360
00:18:55,121 --> 00:18:56,201
Father, rest assured.
361
00:18:56,202 --> 00:18:59,681
Regardless of what Miss Cui's appearance
and character are like,
362
00:18:59,682 --> 00:19:01,120
I am willing to marry her
363
00:19:01,121 --> 00:19:02,600
and treat her well,
364
00:19:02,601 --> 00:19:04,681
ensuring the Cui family
365
00:19:04,682 --> 00:19:06,002
remains loyal to you.
366
00:19:10,722 --> 00:19:12,201
Lai,
367
00:19:13,161 --> 00:19:16,121
you are the one
who considers the overall situation.
368
00:19:16,321 --> 00:19:17,842
But don't worry.
369
00:19:17,962 --> 00:19:19,041
In the future,
370
00:19:19,042 --> 00:19:20,881
I'll definitely give you
several beautiful women
371
00:19:20,962 --> 00:19:22,322
to serve you as side consorts.
372
00:19:22,361 --> 00:19:24,120
I won't let you suffer
373
00:19:24,121 --> 00:19:26,082
such unfairness for nothing.
374
00:19:26,202 --> 00:19:27,481
Don't worry.
375
00:19:29,841 --> 00:19:31,121
Father, have some tea.
376
00:19:31,321 --> 00:19:32,042
All right.
377
00:19:35,561 --> 00:19:36,800
Are you saying
378
00:19:36,801 --> 00:19:38,481
someone from the court sent
a message saying
379
00:19:38,601 --> 00:19:40,641
they want me to marry Lord Qi?
380
00:19:41,522 --> 00:19:43,400
He's aiming at someone
outside of his league.
381
00:19:43,401 --> 00:19:44,921
Who does Lord Qi think he is?
382
00:19:44,922 --> 00:19:46,840
I can't believe he asks
for your hand in marriage.
383
00:19:47,121 --> 00:19:49,521
The Emperor is indeed Li Ni's father.
384
00:19:49,522 --> 00:19:51,600
Like father, like son,
385
00:19:51,601 --> 00:19:53,242
who don't know their place.
386
00:19:57,841 --> 00:20:00,282
All right, I'll stop.
387
00:20:00,762 --> 00:20:03,362
I'll stop talking about the person
who was not to know good from bad.
388
00:20:03,522 --> 00:20:04,602
Father,
389
00:20:05,081 --> 00:20:06,562
I'm thinking,
390
00:20:06,881 --> 00:20:09,362
since someone from the court
has such intentions,
391
00:20:09,641 --> 00:20:11,560
why don't we play along
392
00:20:11,561 --> 00:20:13,282
and turn the tables on them?
393
00:20:14,002 --> 00:20:15,121
Ying,
394
00:20:15,641 --> 00:20:17,201
do you mean...
395
00:20:17,881 --> 00:20:19,120
We will openly write a memorial
396
00:20:19,121 --> 00:20:20,400
to the Emperor.
397
00:20:20,401 --> 00:20:21,560
In the memorial,
398
00:20:21,561 --> 00:20:24,001
I agree to marry a prince.
399
00:20:24,002 --> 00:20:25,721
But I want to choose
400
00:20:25,722 --> 00:20:27,360
my husband
401
00:20:27,361 --> 00:20:28,641
among the princes.
402
00:20:28,841 --> 00:20:31,121
That Li Ni doesn't know his place.
403
00:20:31,722 --> 00:20:33,400
Do you still want to marry him?
404
00:20:33,401 --> 00:20:35,362
Whether or not I marry him
is another matter.
405
00:20:35,522 --> 00:20:37,001
But since someone in the court
406
00:20:37,002 --> 00:20:38,560
already has designs on our Cui family,
407
00:20:38,561 --> 00:20:40,721
why not be straightforward
408
00:20:40,722 --> 00:20:42,322
and use their own tricks against them?
409
00:20:43,442 --> 00:20:44,921
Are you saying...
410
00:20:45,641 --> 00:20:46,880
As long as I say
411
00:20:46,881 --> 00:20:49,161
I want to choose a husband
from among the princes,
412
00:20:49,282 --> 00:20:51,961
there will be a big commotion.
413
00:20:52,361 --> 00:20:53,961
I don't know what actions
414
00:20:53,962 --> 00:20:55,041
Li Ni's two older brothers
415
00:20:55,042 --> 00:20:56,282
might take.
416
00:20:56,801 --> 00:20:58,201
I'm curious to see
417
00:20:58,202 --> 00:20:58,961
how shameless
418
00:20:58,962 --> 00:21:00,161
they can be.
419
00:21:01,002 --> 00:21:02,322
I'm also curious
420
00:21:02,482 --> 00:21:04,161
about Li Ni's reaction.
421
00:21:04,242 --> 00:21:05,201
Ying,
422
00:21:05,202 --> 00:21:07,242
this is your lifelong matter.
423
00:21:07,361 --> 00:21:08,961
Don't act in anger.
424
00:21:09,161 --> 00:21:11,842
Father, I'm not doing this out of anger.
425
00:21:12,321 --> 00:21:13,281
Now,
426
00:21:13,282 --> 00:21:15,640
you have control over Pingliang and Weiyang,
427
00:21:15,641 --> 00:21:18,161
and our Cui Army is strong.
428
00:21:18,202 --> 00:21:20,120
Many in the court are uneasy,
429
00:21:20,121 --> 00:21:21,640
seeing us as a piece of meat
430
00:21:21,641 --> 00:21:23,562
everyone wants to grab.
431
00:21:24,081 --> 00:21:25,322
In that case,
432
00:21:25,442 --> 00:21:27,481
why not make the first move
433
00:21:27,482 --> 00:21:28,241
and weaken them
434
00:21:28,242 --> 00:21:30,002
with internal conflicts first?
435
00:21:32,121 --> 00:21:34,042
You must think carefully.
436
00:21:35,161 --> 00:21:37,362
Once I submit this memorial,
437
00:21:38,321 --> 00:21:39,761
you can only choose your future husband
438
00:21:39,762 --> 00:21:42,242
from among the three princes.
439
00:21:42,841 --> 00:21:44,602
There's no turning back after that.
440
00:21:44,801 --> 00:21:46,681
The final outcome
441
00:21:47,002 --> 00:21:49,362
may not go as we wish.
442
00:21:52,081 --> 00:21:53,161
Father,
443
00:21:53,522 --> 00:21:55,322
I've considered
444
00:21:55,401 --> 00:21:57,201
the interests and risks involved.
445
00:21:57,561 --> 00:21:59,481
Life is like a chess game.
446
00:21:59,841 --> 00:22:01,160
This world
447
00:22:01,161 --> 00:22:02,921
is the biggest game.
448
00:22:03,042 --> 00:22:05,481
I want to be the one playing the chess.
449
00:22:06,841 --> 00:22:09,282
Lord Qin has too many concerns
in his heart
450
00:22:09,561 --> 00:22:11,282
and has no interest
in being the crown prince.
451
00:22:12,641 --> 00:22:14,881
I had a long talk with him.
452
00:22:14,962 --> 00:22:16,562
But it had little effect.
453
00:22:16,641 --> 00:22:18,800
Since he's willing to be a chess piece,
454
00:22:18,801 --> 00:22:20,281
even if I have to force him,
455
00:22:20,282 --> 00:22:21,120
I will make him
456
00:22:21,121 --> 00:22:22,641
the other player.
457
00:22:24,361 --> 00:22:25,201
Father,
458
00:22:26,841 --> 00:22:28,362
I want to take this risk.
459
00:22:30,321 --> 00:22:31,522
Your Majesty,
460
00:22:31,881 --> 00:22:34,201
in Cui Yi's memorial,
461
00:22:34,282 --> 00:22:35,880
it claims Your Majesty intends
462
00:22:35,880 --> 00:22:38,521
to bestow his daughter's marriage
to Lord Qi.
463
00:22:38,522 --> 00:22:40,121
Is this true?
464
00:22:42,682 --> 00:22:45,600
I did send someone to inquire.
465
00:22:45,601 --> 00:22:48,002
Your Majesty's intention
is the imperial decree.
466
00:22:48,042 --> 00:22:49,840
However, as a subject,
467
00:22:49,841 --> 00:22:51,562
he dared to speak arrogantly,
468
00:22:52,081 --> 00:22:54,842
wanting to choose a son-in-law
among the princes for his daughter
469
00:22:54,881 --> 00:22:57,362
as if court customs meant nothing.
470
00:22:57,442 --> 00:22:59,640
I ask Your Majesty to issue a decree
471
00:22:59,641 --> 00:23:01,281
to rectify the court's morals.
472
00:23:01,282 --> 00:23:02,441
That's right!
473
00:23:03,522 --> 00:23:05,001
Cui Yi
474
00:23:05,002 --> 00:23:07,320
is indeed too arrogant.
475
00:23:07,321 --> 00:23:09,681
Does he see the imperial family
as a marketplace
476
00:23:09,682 --> 00:23:11,322
where he can pick and choose?
477
00:23:13,881 --> 00:23:14,800
Your Majesty,
478
00:23:14,801 --> 00:23:15,961
Cui Yi controls two prefectures,
479
00:23:15,962 --> 00:23:17,961
Pingliang and Weiyang,
480
00:23:17,962 --> 00:23:19,521
and now occupies Dongdu.
481
00:23:19,522 --> 00:23:20,640
The court is already worried
482
00:23:20,641 --> 00:23:22,761
about his excessive power
483
00:23:22,762 --> 00:23:24,600
without any checks.
484
00:23:24,601 --> 00:23:26,241
It is wise for Your Majesty
485
00:23:26,241 --> 00:23:29,362
to choose Miss Cui
as daughter-in-law.
486
00:23:29,682 --> 00:23:30,320
Now,
487
00:23:30,321 --> 00:23:32,961
it's only a gentle appeal
from Cui Yi requesting
488
00:23:32,961 --> 00:23:35,802
to choose an imperial prince
for his daughter.
489
00:23:36,601 --> 00:23:38,600
Your Majesty, why not agree?
490
00:23:38,601 --> 00:23:41,281
This action costs
no soldiers or resources
491
00:23:41,282 --> 00:23:44,042
and can bring the military power
of the Cui family under control.
492
00:23:44,161 --> 00:23:46,481
It's truly clever.
493
00:23:49,762 --> 00:23:53,242
I also think this idea is not bad.
494
00:23:53,962 --> 00:23:55,281
However, for my son
495
00:23:55,282 --> 00:23:56,921
to marry his daughter
496
00:23:56,922 --> 00:23:58,320
is the ultimate honor
497
00:23:58,321 --> 00:24:00,082
for the Cui family.
498
00:24:00,161 --> 00:24:02,041
How can they send a memorial
499
00:24:02,042 --> 00:24:04,121
suggesting to choose one themselves?
500
00:24:04,202 --> 00:24:05,880
Your Majesty's words are correct.
501
00:24:05,881 --> 00:24:07,120
The Cui family is impudent!
502
00:24:07,120 --> 00:24:09,640
How can Miss Cui be worthy
of becoming a princess consort?
503
00:24:09,640 --> 00:24:11,280
Military officers
who lack moral character!
504
00:24:11,280 --> 00:24:12,280
However, as a ruler,
505
00:24:12,280 --> 00:24:14,440
His Majesty has a broad mind
and can tolerate the world.
506
00:24:14,440 --> 00:24:17,681
What the Cui family has done,
His Majesty can surely forgive.
507
00:24:18,042 --> 00:24:21,120
Putting the ruler before the subjects
is just and proper!
508
00:24:21,121 --> 00:24:22,360
There is no reason for a subject
509
00:24:22,361 --> 00:24:24,160
to choose an imperial son-in-law.
510
00:24:24,161 --> 00:24:25,800
You are stuck in outdated ways,
511
00:24:25,801 --> 00:24:27,080
resistant to change!
512
00:24:27,080 --> 00:24:28,441
You're old-fashioned and rigid!
513
00:24:28,442 --> 00:24:29,241
By speaking like this,
514
00:24:29,242 --> 00:24:30,840
you're not showing respect
to His Majesty
515
00:24:30,840 --> 00:24:32,560
or honoring the traditions
of our ancestors!
516
00:24:32,560 --> 00:24:34,070
You truly lack
an understanding of etiquette!
517
00:24:34,070 --> 00:24:35,600
You're lacking
an understanding of etiquette!
518
00:24:35,600 --> 00:24:36,920
You forgot
the teaching of the ancestors!
519
00:24:36,920 --> 00:24:39,687
(Lord Xin's Residence)
520
00:24:40,922 --> 00:24:42,042
Thank you, sister-in-law.
521
00:24:42,121 --> 00:24:43,160
You're too kind, Lai.
522
00:24:43,161 --> 00:24:45,082
I'll leave you two to talk.
523
00:24:51,841 --> 00:24:54,241
Jun, you sure have married
the right woman.
524
00:24:54,242 --> 00:24:56,002
I'm truly envious.
525
00:24:56,401 --> 00:24:59,121
You rushed to my residence
right after the morning court ended.
526
00:24:59,282 --> 00:25:00,842
What do you want?
527
00:25:01,922 --> 00:25:02,761
Jun,
528
00:25:02,762 --> 00:25:04,802
you must help me this time.
529
00:25:04,881 --> 00:25:07,281
Cui Yi said he wants to choose
a son-in-law between me and Li Ni.
530
00:25:07,282 --> 00:25:07,961
Cui Yi said,
531
00:25:07,962 --> 00:25:10,481
selecting among the princes.
532
00:25:13,002 --> 00:25:13,921
I was thinking
533
00:25:13,922 --> 00:25:15,481
that you already
have a princess consort.
534
00:25:15,482 --> 00:25:16,961
I supposed Miss Cui wouldn't want
535
00:25:16,962 --> 00:25:18,521
to be a side consort.
536
00:25:18,522 --> 00:25:19,880
So, I thought
537
00:25:19,881 --> 00:25:21,802
if you could help me
538
00:25:22,121 --> 00:25:24,360
get the support of the Cui family,
539
00:25:24,361 --> 00:25:28,042
I could definitely assist you
in moving into the Eastern Palace.
540
00:25:31,242 --> 00:25:32,802
What do you think, Jun?
541
00:25:36,641 --> 00:25:38,641
You have a point.
542
00:25:38,682 --> 00:25:40,681
We must not
543
00:25:41,202 --> 00:25:44,721
let Miss Cui marry Li Ni.
544
00:25:45,282 --> 00:25:47,161
Thank you, Jun.
545
00:25:52,841 --> 00:25:55,320
I'm impressed with Miss Cui
546
00:25:55,320 --> 00:25:57,921
with all my heart
and sincerely convinced.
547
00:25:58,682 --> 00:25:59,800
You see,
548
00:25:59,801 --> 00:26:02,560
His Majesty wants to marry Miss Cui
to Lord Qi.
549
00:26:02,561 --> 00:26:03,960
See how clever she was?
550
00:26:03,960 --> 00:26:05,400
She voluntarily submitted a memorial,
551
00:26:05,400 --> 00:26:06,281
stating that she wanted
552
00:26:06,282 --> 00:26:08,320
to choose a husband from the princes.
553
00:26:08,321 --> 00:26:09,800
Isn't it obvious
554
00:26:09,801 --> 00:26:11,840
that she wants to marry Mister Shiqi?
555
00:26:11,841 --> 00:26:13,441
- Exactly!
- That's right!
556
00:26:13,922 --> 00:26:14,961
Mister Shiqi,
557
00:26:15,081 --> 00:26:17,282
you have to show her some gestures.
558
00:26:17,762 --> 00:26:19,080
Yes, show some gestures.
559
00:26:19,081 --> 00:26:20,400
- Yes, you need to.
- Do it.
560
00:26:20,401 --> 00:26:21,041
She only said
561
00:26:21,042 --> 00:26:22,640
to pick among the princes.
562
00:26:22,641 --> 00:26:23,961
She didn't say it was me.
563
00:26:24,482 --> 00:26:26,041
Stop being stubborn.
564
00:26:26,042 --> 00:26:27,521
As a young lady,
565
00:26:27,522 --> 00:26:29,041
do you expect her to name you directly
566
00:26:29,042 --> 00:26:30,041
to marry you?
567
00:26:30,042 --> 00:26:31,001
Who else would she marry
568
00:26:31,002 --> 00:26:31,840
if not you?
569
00:26:31,841 --> 00:26:32,600
That's right.
570
00:26:32,601 --> 00:26:33,840
If she doesn't want to marry you,
571
00:26:33,841 --> 00:26:34,600
why would she submit
572
00:26:34,601 --> 00:26:36,041
such a memorial to His Majesty?
573
00:26:36,042 --> 00:26:37,360
- That's right!
- Precisely.
574
00:26:37,361 --> 00:26:38,160
- Shiqi.
- Exactly.
575
00:26:38,160 --> 00:26:40,481
Marrying Miss Cui would be having
the best of both worlds,
576
00:26:40,482 --> 00:26:41,082
am I right?
577
00:26:41,442 --> 00:26:42,721
Miss Cui
578
00:26:42,722 --> 00:26:45,762
may be formidable at times.
579
00:26:45,962 --> 00:26:49,320
But she's Cui Yi's only daughter.
580
00:26:49,321 --> 00:26:50,961
In the future, her husband
581
00:26:50,962 --> 00:26:53,160
will oversee the entire Cui Army.
582
00:26:53,161 --> 00:26:54,120
So, can we
583
00:26:54,121 --> 00:26:55,401
let Lord Qi gain
584
00:26:55,482 --> 00:26:57,560
this favorable situation?
585
00:26:57,561 --> 00:26:58,721
Of course not!
586
00:26:58,722 --> 00:26:59,280
Right.
587
00:26:59,280 --> 00:27:00,480
- No way!
- We can't let him have it.
588
00:27:00,480 --> 00:27:01,961
But that's not the crucial part.
589
00:27:02,081 --> 00:27:03,681
What matters most?
590
00:27:03,722 --> 00:27:05,721
It's that Miss Cui
591
00:27:05,801 --> 00:27:10,121
already has good feelings toward Shiqi.
592
00:27:10,881 --> 00:27:11,600
General Pei Yuan
593
00:27:11,601 --> 00:27:12,802
is absolutely right.
594
00:27:13,682 --> 00:27:14,602
Ear,
595
00:27:14,641 --> 00:27:16,961
you must be happy this time, right?
596
00:27:17,282 --> 00:27:19,320
If Miss Cui marries Mister Shiqi,
597
00:27:19,321 --> 00:27:20,880
Taozi will naturally come
598
00:27:20,881 --> 00:27:22,521
to Lord Qin's Residence.
599
00:27:22,522 --> 00:27:24,880
Then, you two
600
00:27:24,881 --> 00:27:27,042
can live together happily.
601
00:27:27,922 --> 00:27:29,641
Yes, live a blissful life together.
602
00:27:33,002 --> 00:27:33,681
Mister Shiqi.
603
00:27:33,682 --> 00:27:34,201
Yes.
604
00:27:34,202 --> 00:27:35,640
Miss Cui's dowry
605
00:27:35,641 --> 00:27:37,241
must be at least
three hundred carts, right?
606
00:27:37,242 --> 00:27:38,520
It has to be, it has to be.
607
00:27:38,520 --> 00:27:40,441
Then our betrothal gifts
can't be lacking either.
608
00:27:40,442 --> 00:27:41,562
Indeed.
609
00:27:44,282 --> 00:27:45,880
It's our village tradition
610
00:27:45,881 --> 00:27:48,000
to have a pair of wild geese
as part of the betrothal gifts.
611
00:27:48,000 --> 00:27:49,522
The groom must personally shoot them.
612
00:27:49,762 --> 00:27:51,001
Since we have nice weather now,
613
00:27:51,002 --> 00:27:53,441
how about we accompany you
outside the city to hunt wild geese?
614
00:27:53,881 --> 00:27:54,400
That's right.
615
00:27:54,401 --> 00:27:56,080
If Mister Shiqi fails to get any,
616
00:27:56,081 --> 00:27:57,441
and we manage to shoot the geese,
617
00:27:57,442 --> 00:27:58,360
does it count?
618
00:27:58,360 --> 00:27:59,480
Of course, it doesn't count.
619
00:27:59,480 --> 00:28:02,080
Didn't he say earlier
the groom must personally shoot them?
620
00:28:02,081 --> 00:28:03,160
Of course, it counts.
621
00:28:03,161 --> 00:28:04,880
We are Mister Shiqi's brothers,
622
00:28:04,881 --> 00:28:06,001
his family.
623
00:28:06,002 --> 00:28:06,400
Yes.
624
00:28:06,401 --> 00:28:07,760
If family shoots, why wouldn't it count?
625
00:28:07,760 --> 00:28:09,320
- No, it doesn't count.
- Yes, it counts.
626
00:28:09,320 --> 00:28:11,241
- No, it can't!
- I said it does count.
627
00:28:11,242 --> 00:28:13,080
- It just doesn't count.
- All right. Enough already.
628
00:28:13,081 --> 00:28:14,281
Stop fighting!
629
00:28:14,282 --> 00:28:15,082
Shiqi.
630
00:28:15,401 --> 00:28:16,401
Shiqi.
631
00:28:16,641 --> 00:28:17,600
I say it counts.
632
00:28:17,601 --> 00:28:18,160
Mister Shiqi.
633
00:28:18,161 --> 00:28:19,881
Mister Shiqi, where are you going?
634
00:28:20,282 --> 00:28:21,720
When are we going to hunt wild geese?
635
00:28:21,720 --> 00:28:23,201
We'll prepare the bows and arrows.
636
00:28:34,042 --> 00:28:34,921
Young Master.
637
00:28:39,482 --> 00:28:40,322
Young Master.
638
00:28:40,561 --> 00:28:41,602
What do you think
639
00:28:41,962 --> 00:28:44,082
Ying meant
640
00:28:44,361 --> 00:28:45,842
when she submitted this memorial?
641
00:28:49,442 --> 00:28:50,762
It's probably
642
00:28:52,042 --> 00:28:53,961
because she doesn't want
to marry Lord Qi.
643
00:28:54,601 --> 00:28:55,840
So, she politely declined.
644
00:28:55,841 --> 00:28:57,762
It was because she only wanted
to marry Li Ni!
645
00:29:03,561 --> 00:29:05,961
Why is Ying doing this to me?
646
00:29:07,682 --> 00:29:09,562
I have been devoted to her.
647
00:29:11,482 --> 00:29:13,802
Can't she see that at all?
648
00:29:14,282 --> 00:29:15,161
Young Master,
649
00:29:15,221 --> 00:29:16,160
the Lieutenant He was...
650
00:29:16,161 --> 00:29:17,160
She must have hated me
651
00:29:17,161 --> 00:29:18,881
because I borrowed troops
652
00:29:20,482 --> 00:29:22,002
from Jieshuo.
653
00:29:27,282 --> 00:29:29,242
She can hate if she wants.
654
00:29:30,442 --> 00:29:33,002
As long as I'm with her,
655
00:29:33,762 --> 00:29:35,602
I can slowly persuade her.
656
00:29:36,641 --> 00:29:39,121
Sooner or later, she'll change her mind.
657
00:29:46,841 --> 00:29:49,161
The place where Ying and I are going
658
00:29:50,202 --> 00:29:52,002
is beautiful.
659
00:29:53,282 --> 00:29:55,481
She'll surely like it.
660
00:29:57,202 --> 00:29:59,082
Both of us will stay there
661
00:30:00,002 --> 00:30:02,602
and live a carefree and leisurely life.
662
00:30:06,121 --> 00:30:08,201
Have you prepared
663
00:30:09,282 --> 00:30:11,042
the snacks she likes?
664
00:30:15,801 --> 00:30:18,121
Once Ying and I are there,
665
00:30:19,002 --> 00:30:21,921
no one will get in our way anymore.
666
00:30:32,401 --> 00:30:33,401
Mister Shiqi.
667
00:30:34,081 --> 00:30:35,720
Mister Shiqi, we have good news.
668
00:30:35,720 --> 00:30:37,880
What's that piece of good news
that makes you this happy?
669
00:30:37,880 --> 00:30:38,921
Miss Cui has sent someone
670
00:30:38,922 --> 00:30:40,481
to invite you to a meeting
outside the city.
671
00:30:41,321 --> 00:30:42,360
What did I tell you?
672
00:30:42,361 --> 00:30:43,961
Miss Cui must be looking for you
673
00:30:43,962 --> 00:30:45,762
to discuss this betrothal.
674
00:30:45,922 --> 00:30:47,721
You two like each other.
675
00:30:47,722 --> 00:30:48,800
This time, Miss Cui
676
00:30:48,801 --> 00:30:50,810
even took the initiative
to submit a memorial to His Majesty.
677
00:30:50,922 --> 00:30:51,721
For a young lady
678
00:30:51,722 --> 00:30:54,401
to take such a step is not easy.
679
00:30:54,801 --> 00:30:57,761
Regardless of any quarrels or disagreements
you had in the past,
680
00:30:57,762 --> 00:30:59,160
now that you'll meet,
681
00:30:59,161 --> 00:31:01,281
make sure to reconcile
682
00:31:01,282 --> 00:31:03,161
and marry her.
683
00:31:06,321 --> 00:31:08,961
Mister Shiqi, what's wrong?
684
00:31:12,922 --> 00:31:14,362
If she chooses me,
685
00:31:14,561 --> 00:31:15,762
there's no need to meet.
686
00:31:16,682 --> 00:31:18,002
Since she wants to meet me,
687
00:31:18,682 --> 00:31:20,161
I fear there might be some discord.
688
00:31:42,682 --> 00:31:44,602
Wonderland is still beautiful.
689
00:31:48,722 --> 00:31:49,681
Ying,
690
00:31:50,321 --> 00:31:51,681
back at Tong Pass,
691
00:31:51,922 --> 00:31:53,802
you asked us to think
about it individually.
692
00:31:54,801 --> 00:31:56,641
The Great General submitted a petition,
693
00:31:57,962 --> 00:31:59,201
and I initially thought
694
00:31:59,601 --> 00:32:01,641
you were unwilling to marry Lord Qi.
695
00:32:02,442 --> 00:32:04,562
That's why you had to submit
that memorial.
696
00:32:05,161 --> 00:32:07,082
Life is like a game of chess.
697
00:32:08,321 --> 00:32:10,401
No one can navigate it alone.
698
00:32:11,081 --> 00:32:13,322
I'm my father's only daughter.
699
00:32:13,962 --> 00:32:15,802
I'm bound to attract
the coveting desires of others.
700
00:32:18,202 --> 00:32:19,762
So, are you willing to marry me?
701
00:32:30,361 --> 00:32:32,441
My heart is more than willing.
702
00:32:33,321 --> 00:32:35,002
But what about your two elder brothers?
703
00:32:35,161 --> 00:32:36,881
Will they let it happen?
704
00:32:39,121 --> 00:32:40,121
I told you
705
00:32:40,922 --> 00:32:42,842
I'm not interested
in crown prince's position.
706
00:32:43,401 --> 00:32:45,001
I will find the great imperial grandson
707
00:32:45,002 --> 00:32:46,842
and have my father declare him
the crown prince,
708
00:32:47,121 --> 00:32:48,961
leaving my brothers with no hope.
709
00:32:49,722 --> 00:32:51,080
Do you think your brothers
710
00:32:51,080 --> 00:32:52,840
will willingly accept
the great imperial grandson
711
00:32:52,840 --> 00:32:53,721
as the crown prince?
712
00:32:53,722 --> 00:32:56,201
After the great imperial grandson
moves into the Eastern Palace,
713
00:32:56,361 --> 00:32:58,001
can he survive for even a year or so?
714
00:32:58,002 --> 00:32:59,082
With me around,
715
00:32:59,401 --> 00:33:00,521
I will ensure his safety
716
00:33:00,522 --> 00:33:01,360
in the Eastern Palace.
717
00:33:01,361 --> 00:33:02,320
Even if you can protect
718
00:33:02,321 --> 00:33:03,961
the great imperial grandson in court,
719
00:33:03,962 --> 00:33:06,522
can you guarantee absolute security?
720
00:33:07,161 --> 00:33:08,120
You're Lord Qin
721
00:33:08,121 --> 00:33:09,481
with military power in your hands.
722
00:33:09,482 --> 00:33:11,241
When your brothers frame you
723
00:33:11,241 --> 00:33:13,320
and the great imperial grandson
for usurping the throne,
724
00:33:13,321 --> 00:33:14,802
how are you going to explain that?
725
00:33:14,962 --> 00:33:16,441
Will you relinquish your military power
726
00:33:16,442 --> 00:33:17,881
to prove your innocence?
727
00:33:17,962 --> 00:33:20,320
Then who's going to protect
the great imperial grandson after that?
728
00:33:21,161 --> 00:33:22,880
Even if you can bring
the great imperial grandson
729
00:33:22,880 --> 00:33:23,880
back to Laolan Pass,
730
00:33:23,880 --> 00:33:25,120
your simple-minded father
731
00:33:25,121 --> 00:33:26,800
may order you to take your own life
732
00:33:26,801 --> 00:33:28,160
after being instigated by others.
733
00:33:28,161 --> 00:33:29,281
Will you comply
734
00:33:29,282 --> 00:33:30,362
or rebel when that time comes?
735
00:33:31,121 --> 00:33:32,560
When you are in a desperate situation,
736
00:33:32,561 --> 00:33:34,522
how will you protect
the great imperial grandson?
737
00:33:35,881 --> 00:33:36,961
Shiqi,
738
00:33:37,002 --> 00:33:38,041
I've already calculated
739
00:33:38,042 --> 00:33:38,721
every move for you
740
00:33:38,722 --> 00:33:39,800
in this complex situation.
741
00:33:39,801 --> 00:33:41,041
They are all dead ends.
742
00:33:41,042 --> 00:33:43,160
Entering the Eastern Palace
743
00:33:43,161 --> 00:33:44,961
is your only escape.
744
00:33:53,202 --> 00:33:55,401
I refuse to believe
that this is my only way out.
745
00:33:58,962 --> 00:34:01,721
Can you not always see human nature
as so treacherous?
746
00:34:07,681 --> 00:34:09,521
Over time,
747
00:34:10,362 --> 00:34:12,481
you will find out for yourself
748
00:34:12,561 --> 00:34:14,642
how complex and treacherous
749
00:34:14,681 --> 00:34:16,362
human hearts can be.
750
00:34:19,721 --> 00:34:21,722
So, did you ask me here
751
00:34:21,842 --> 00:34:23,481
just to tell me all this?
752
00:34:24,121 --> 00:34:24,961
Yes.
753
00:34:26,962 --> 00:34:28,322
Do you like me?
754
00:34:41,241 --> 00:34:42,682
One day,
755
00:34:42,882 --> 00:34:44,362
I encountered someone.
756
00:34:45,522 --> 00:34:47,322
He's exceptionally talented
757
00:34:47,601 --> 00:34:49,202
and intelligent.
758
00:34:50,842 --> 00:34:51,881
He's unlike anyone
759
00:34:51,882 --> 00:34:53,202
I've met before.
760
00:34:54,322 --> 00:34:55,961
The first time meeting,
761
00:34:55,962 --> 00:34:57,682
we had a tough fight.
762
00:34:58,522 --> 00:34:59,881
When we met the second time,
763
00:35:00,081 --> 00:35:02,242
I kicked him into a well.
764
00:35:03,442 --> 00:35:04,961
But at that moment,
765
00:35:05,442 --> 00:35:06,842
I knew
766
00:35:08,601 --> 00:35:10,202
I liked him.
767
00:35:13,362 --> 00:35:14,642
Even though
768
00:35:15,362 --> 00:35:17,762
I've never liked anyone before
769
00:35:18,161 --> 00:35:20,481
or know
770
00:35:20,561 --> 00:35:22,282
what it feels like,
771
00:35:22,561 --> 00:35:24,682
I'm certain
772
00:35:25,522 --> 00:35:27,242
I like him.
773
00:35:28,721 --> 00:35:31,041
Whether he's Shiqi from Laolan Pass
774
00:35:31,482 --> 00:35:33,162
or Lord Qin,
775
00:35:34,121 --> 00:35:38,722
whether he's a commoner,
the imperial grandson, or the crown prince,
776
00:35:40,721 --> 00:35:42,961
I just like him as a person.
777
00:35:52,322 --> 00:35:53,401
You like me
778
00:35:53,882 --> 00:35:55,322
and I like you too.
779
00:35:56,042 --> 00:35:57,961
Why can't you marry me?
780
00:36:04,442 --> 00:36:05,881
Please go back, Your Highness.
781
00:36:06,442 --> 00:36:08,081
Perhaps after some time,
782
00:36:08,442 --> 00:36:10,081
you'll understand
783
00:36:10,522 --> 00:36:12,080
that it's not about Lord Qin
784
00:36:12,081 --> 00:36:13,601
wanting to return
785
00:36:14,241 --> 00:36:16,122
to Laolan Pass
786
00:36:16,402 --> 00:36:17,722
and live as Shiqi.
787
00:36:18,121 --> 00:36:20,122
But it's just that Lord Qin
788
00:36:20,161 --> 00:36:22,642
cannot avoid becoming the crown prince
at the Eastern Palace.
789
00:36:31,362 --> 00:36:32,961
If I refused to be the crown prince,
790
00:36:34,241 --> 00:36:36,282
would you refuse to marry me?
791
00:36:44,402 --> 00:36:46,162
If I say yes,
792
00:36:49,281 --> 00:36:51,601
would it make you feel better,
Your Highness?
793
00:37:00,922 --> 00:37:03,242
If Mister Shiqi marries Miss Cui,
794
00:37:03,442 --> 00:37:05,001
then she'll stay in the capital.
795
00:37:05,142 --> 00:37:06,295
Then you would also stay
796
00:37:06,922 --> 00:37:08,762
in the capital, right?
797
00:37:09,842 --> 00:37:11,802
Well, that's not certain.
798
00:37:11,962 --> 00:37:13,401
Why not?
799
00:37:13,401 --> 00:37:15,080
If Miss Cui already stays
in the capital,
800
00:37:15,081 --> 00:37:16,322
where else can you go?
801
00:37:17,882 --> 00:37:18,961
Maybe
802
00:37:18,962 --> 00:37:20,240
our Great General
803
00:37:20,241 --> 00:37:22,881
won't agree to marry
our young lady to Lord Qin.
804
00:37:22,882 --> 00:37:24,282
That's impossible.
805
00:37:24,522 --> 00:37:25,240
Your Great General
806
00:37:25,241 --> 00:37:26,921
already submitted a memorial
807
00:37:26,922 --> 00:37:29,600
to let Miss Cui choose her husband.
808
00:37:29,601 --> 00:37:30,841
Isn't it obvious
809
00:37:30,842 --> 00:37:32,361
that she'll choose Mister Shiqi
810
00:37:32,362 --> 00:37:33,722
as her husband?
811
00:37:33,882 --> 00:37:36,080
Moreover, they agreed to meet today,
812
00:37:36,081 --> 00:37:38,001
probably to discuss the wedding.
813
00:37:40,161 --> 00:37:41,321
You're weird.
814
00:37:41,322 --> 00:37:42,321
What does my young lady
815
00:37:42,322 --> 00:37:44,560
and Lord Qin's wedding discussion
816
00:37:44,561 --> 00:37:46,842
have anything to do with us?
817
00:37:52,362 --> 00:37:53,202
Taozi.
818
00:37:53,362 --> 00:37:53,881
What?
819
00:37:53,882 --> 00:37:54,961
I like you.
820
00:37:55,002 --> 00:37:56,601
I want to be with you all the time.
821
00:37:56,641 --> 00:37:57,282
Are...
822
00:37:58,641 --> 00:38:00,242
Are you willing to?
823
00:38:04,081 --> 00:38:05,322
Well...
824
00:38:08,402 --> 00:38:09,682
What happened?
825
00:38:10,681 --> 00:38:11,921
Why is Lord Qin
826
00:38:11,922 --> 00:38:13,802
suddenly leaving on his horse?
827
00:38:14,002 --> 00:38:15,601
My young lady is still there.
828
00:38:35,771 --> 00:38:40,005
♪If I forget the fleeting of time♪
829
00:38:41,493 --> 00:38:46,280
♪Waiting for memories
to shatter and sink♪
830
00:38:46,281 --> 00:38:47,120
Young Lady,
831
00:38:47,121 --> 00:38:47,801
what exactly
832
00:38:47,802 --> 00:38:49,240
did you tell Lord Qin just now?
833
00:38:49,241 --> 00:38:51,162
Why did you suddenly leave on bad terms?
834
00:38:53,922 --> 00:38:55,280
What does that mean?
835
00:38:55,281 --> 00:38:57,322
Didn't he come here
to discuss the betrothal?
836
00:38:57,442 --> 00:38:58,200
What happened?
837
00:38:58,201 --> 00:38:59,200
Don't tell me
838
00:38:59,201 --> 00:39:00,762
he doesn't want to marry you anymore.
839
00:39:02,241 --> 00:39:04,401
He's just not willing
to be the crown prince.
840
00:39:04,842 --> 00:39:06,601
But he doesn't understand
841
00:39:06,882 --> 00:39:08,521
that if he doesn't become
the crown prince,
842
00:39:08,522 --> 00:39:09,361
he might not be able
843
00:39:09,362 --> 00:39:11,722
to save even his own life.
844
00:39:12,081 --> 00:39:13,802
How can he marry me?
845
00:39:14,161 --> 00:39:15,881
What's wrong with him?
846
00:39:15,882 --> 00:39:17,321
He clearly likes you so much,
847
00:39:17,322 --> 00:39:19,441
to the extent of giving up his own life.
848
00:39:19,802 --> 00:39:21,280
Is it harder for him
849
00:39:21,281 --> 00:39:23,722
to be the crown prince
than to lose his life?
850
00:39:24,342 --> 00:39:29,505
♪If love remembers
the promise I made to you♪
851
00:39:30,404 --> 00:39:36,474
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
852
00:39:38,560 --> 00:39:39,560
Look.
853
00:39:39,641 --> 00:39:42,601
There are natural orders to follow,
and hardships are relentless.
854
00:39:43,042 --> 00:39:44,601
It's getting dark,
855
00:39:44,681 --> 00:39:46,481
and it's raining now, of all time.
856
00:39:47,002 --> 00:39:48,642
How difficult it must be
857
00:39:49,002 --> 00:39:50,762
for those traveling on this path.
858
00:39:54,001 --> 00:39:59,497
♪Even if this love hurts me,
I'll continue living for you♪
859
00:40:00,483 --> 00:40:04,521
♪Holding onto the memories♪
860
00:40:05,412 --> 00:40:10,247
♪Waiting is my persistence♪
861
00:40:13,849 --> 00:40:19,247
♪If love remembers
the promise I made to you♪
862
00:40:20,668 --> 00:40:26,739
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
863
00:40:29,081 --> 00:40:30,921
Isn't that Lord Qin?
864
00:40:30,962 --> 00:40:32,640
It's so early in the morning.
865
00:40:32,641 --> 00:40:35,162
Why is he rushing back
from outside the city?
866
00:40:38,882 --> 00:40:42,682
He seems a little distraught.
867
00:40:42,721 --> 00:40:45,081
I wonder what happened.
868
00:40:54,281 --> 00:40:55,081
Your Highness!
869
00:40:56,002 --> 00:40:56,921
Your Highness.
870
00:40:57,721 --> 00:40:59,282
Something happened
at Lord Xin's residence.
871
00:40:59,561 --> 00:41:00,322
What happened?
872
00:41:00,402 --> 00:41:02,401
There was a fire
at Lord Xin's residence last night.
873
00:41:02,442 --> 00:41:04,881
Consort Xin has passed away.
874
00:41:06,402 --> 00:41:07,401
What?
875
00:41:08,161 --> 00:41:09,200
Is this true?
876
00:41:09,201 --> 00:41:10,481
It's absolutely true.
877
00:41:11,042 --> 00:41:12,122
No wonder
878
00:41:12,122 --> 00:41:14,601
there was a sudden fire
at Lord Xin's residence last night.
879
00:41:14,641 --> 00:41:15,521
My poor sister-in-law,
880
00:41:15,522 --> 00:41:17,160
along with all the maids and servants
881
00:41:17,161 --> 00:41:17,881
failed to escape.
882
00:41:17,882 --> 00:41:19,361
All of them perished in the flames.
883
00:41:19,362 --> 00:41:21,720
It turns out
someone deliberately set fire.
884
00:41:21,721 --> 00:41:23,881
Our spy at Lord Xin's residence saw
885
00:41:23,882 --> 00:41:25,680
that no one escaped,
886
00:41:25,681 --> 00:41:26,961
which made him suspicious.
887
00:41:26,962 --> 00:41:28,280
So, it took some effort
888
00:41:28,281 --> 00:41:29,441
to investigate the matter.
889
00:41:29,522 --> 00:41:30,600
Something seems to be amiss
890
00:41:30,601 --> 00:41:32,001
at the Consort Xin's courtyard.
891
00:41:32,201 --> 00:41:33,280
It also took some time
892
00:41:33,281 --> 00:41:34,521
for people to put out the fire.
893
00:41:34,721 --> 00:41:35,680
This incident
894
00:41:35,681 --> 00:41:37,162
was certainly arson,
895
00:41:37,201 --> 00:41:38,722
not an accidental fire.
896
00:41:38,922 --> 00:41:40,200
We just don't know
897
00:41:40,201 --> 00:41:41,601
who did it.
898
00:41:41,641 --> 00:41:42,801
I never expected
899
00:41:42,802 --> 00:41:43,640
the vast courtyard
900
00:41:43,641 --> 00:41:44,881
behind Lord Xin's Residence
901
00:41:44,882 --> 00:41:46,441
would be burnt to ashes.
902
00:41:46,601 --> 00:41:47,520
The Consort Xin
903
00:41:47,520 --> 00:41:49,480
and all the maids and servants
in the entire courtyard
904
00:41:49,480 --> 00:41:50,842
didn't manage to escape.
905
00:41:50,922 --> 00:41:51,880
Something's not right.
906
00:41:53,802 --> 00:41:55,122
What's not right?
907
00:41:55,482 --> 00:41:57,122
A lord's residence has regulations.
908
00:41:57,641 --> 00:41:58,720
Lord Xin's Residence
909
00:41:58,721 --> 00:42:00,801
was renovated
from the former Lord Jin's Residence.
910
00:42:00,802 --> 00:42:02,842
The pillars were made
of precious golden nanmu wood.
911
00:42:03,241 --> 00:42:05,122
It's very sturdy.
912
00:42:05,922 --> 00:42:08,642
Even the golden nanmu wood
turned into charcoal.
913
00:42:09,241 --> 00:42:11,202
But the bricks
on the nearby courtyard wall
914
00:42:11,281 --> 00:42:13,041
are not charred.
915
00:42:14,962 --> 00:42:16,481
It also rained last night.
916
00:42:17,042 --> 00:42:19,202
Yet, they couldn't
put out the fire in time.
917
00:42:19,522 --> 00:42:21,881
None of this adds up.
918
00:42:24,402 --> 00:42:25,561
Shiqi,
919
00:42:25,761 --> 00:42:27,162
do you mean...
920
00:42:28,402 --> 00:42:29,881
It must be arson
921
00:42:30,002 --> 00:42:30,760
or someone poured oil
922
00:42:30,761 --> 00:42:32,521
or used some kind
of inflammable substance.
923
00:42:33,081 --> 00:42:34,560
Otherwise, even the golden nanmu wood
924
00:42:34,561 --> 00:42:37,001
can't turn into charcoal
in such a short time.
925
00:42:45,121 --> 00:42:46,722
Since it's arson,
926
00:42:47,842 --> 00:42:49,521
Sister-in-law's death
927
00:42:50,042 --> 00:42:51,561
has hidden motives.
928
00:42:52,522 --> 00:42:55,280
Who could set fire
to Consort Xin's backyard
929
00:42:55,281 --> 00:42:57,362
and control the servants?
930
00:42:57,482 --> 00:42:58,401
Coincidentally,
931
00:42:58,402 --> 00:43:00,001
I asked Jun to help me
932
00:43:00,002 --> 00:43:02,441
regarding the betrothal with Miss Cui
a few days ago.
933
00:43:03,322 --> 00:43:04,842
Who else could it be?
934
00:43:06,442 --> 00:43:07,921
Are you suggesting
935
00:43:08,482 --> 00:43:10,202
that Lord Xin is behind this?
936
00:43:11,641 --> 00:43:13,240
My elder brother dared
937
00:43:13,241 --> 00:43:14,921
to burn his own wife to death.
938
00:43:14,922 --> 00:43:16,160
Clearly, he's targeting
939
00:43:16,161 --> 00:43:18,561
Cui Yi's proposal to choose a son-in-law.
940
00:43:18,601 --> 00:43:19,640
In that case,
941
00:43:19,641 --> 00:43:20,841
he must also want to fight
942
00:43:20,842 --> 00:43:22,001
for Miss Cui
943
00:43:22,002 --> 00:43:23,561
and won't help me anymore.
944
00:43:25,561 --> 00:43:26,521
Your Highness,
945
00:43:27,522 --> 00:43:29,842
isn't this our chance?
946
00:43:32,121 --> 00:43:33,481
You're right.
947
00:43:33,482 --> 00:43:34,921
If Father finds out,
948
00:43:34,922 --> 00:43:36,441
Jun won't be able
to marry Miss Cui.
949
00:43:36,442 --> 00:43:38,120
My chances of winning
will be even greater.
950
00:43:38,120 --> 00:43:39,380
Your Highness, you're wise indeed.
951
00:43:44,522 --> 00:43:46,001
I believe in a few days,
952
00:43:46,002 --> 00:43:48,282
Ni will also become suspicious
of this matter.
953
00:43:48,442 --> 00:43:50,481
By then, I must lend him
954
00:43:50,482 --> 00:43:52,120
a helping hand.
955
00:43:52,121 --> 00:43:53,881
After all, his feelings for sister-in-law
956
00:43:53,882 --> 00:43:56,041
were the deepest back in the day,
and he admired her the most.
957
00:43:56,042 --> 00:43:56,841
If he finds out
958
00:43:56,842 --> 00:43:58,441
Jun is responsible
for sister-in-law's death,
959
00:43:58,442 --> 00:43:59,720
he'll surely report it to Father.
960
00:43:59,721 --> 00:44:01,520
Then, Father will conduct
a thorough investigation.
961
00:44:01,520 --> 00:44:02,361
By then, Jun
962
00:44:02,362 --> 00:44:04,282
will be in big trouble.
963
00:44:05,442 --> 00:44:07,401
Lord Xin is really ruthless.
964
00:44:07,402 --> 00:44:08,722
Do you think
965
00:44:08,882 --> 00:44:10,722
it's Lord Xin's doing?
966
00:44:11,482 --> 00:44:13,401
Who else could it be but him?
967
00:44:14,681 --> 00:44:16,081
I never expected him
968
00:44:16,721 --> 00:44:19,361
to kill his own wife.
969
00:44:19,362 --> 00:44:21,481
That's the imperial family.
970
00:44:21,561 --> 00:44:23,240
Family members harming each other,
971
00:44:23,241 --> 00:44:24,921
siblings killing each other.
972
00:44:24,962 --> 00:44:27,362
Even if he killed his wife,
973
00:44:27,522 --> 00:44:29,682
it's not something new.
974
00:44:32,561 --> 00:44:33,481
Father,
975
00:44:34,922 --> 00:44:36,322
I want to go to Xichang.
976
00:44:37,281 --> 00:44:39,202
What do you want to do in Xichang?
977
00:44:39,922 --> 00:44:41,601
Lord Xin killed his wife
978
00:44:41,641 --> 00:44:43,122
just to marry me.
979
00:44:43,402 --> 00:44:45,080
I want to see
980
00:44:45,081 --> 00:44:46,841
how he will fight
981
00:44:46,842 --> 00:44:48,481
with Lord Qi.
982
00:44:51,362 --> 00:44:53,282
You actually want to see
983
00:44:53,842 --> 00:44:55,842
how Lord Qin will react, right?
984
00:45:00,241 --> 00:45:01,200
Young Lady,
985
00:45:01,201 --> 00:45:04,561
are we visiting nanny of Lord Qin today?
986
00:45:04,842 --> 00:45:06,401
Cui Yi submitted a memorial,
987
00:45:06,482 --> 00:45:09,081
wanting to choose a son-in-law
among the princes.
988
00:45:09,442 --> 00:45:10,760
This memorial
989
00:45:10,761 --> 00:45:12,122
is quite strange.
990
00:45:12,402 --> 00:45:14,041
What's strange about it?
991
00:45:15,402 --> 00:45:16,401
I once saw
992
00:45:16,402 --> 00:45:18,401
the original text of this memorial.
993
00:45:18,962 --> 00:45:20,361
If Cui Yi submitted it
994
00:45:20,362 --> 00:45:22,481
to marry his daughter to Lord Qin,
995
00:45:22,482 --> 00:45:24,642
he would undoubtedly
use different wordings,
996
00:45:25,161 --> 00:45:28,001
and there could be subtle hints in the text.
997
00:45:28,522 --> 00:45:29,921
But there weren't any.
998
00:45:30,761 --> 00:45:32,640
If Cui Yi didn't submit the memorial
999
00:45:32,641 --> 00:45:35,041
to marry his daughter to Lord Qin,
1000
00:45:35,442 --> 00:45:36,760
there might have been
1001
00:45:36,761 --> 00:45:38,842
another plan behind it.
1002
00:45:39,442 --> 00:45:41,200
So that's why you're going
1003
00:45:41,201 --> 00:45:43,001
to Lord Qin's residence today.
1004
00:45:43,241 --> 00:45:45,601
This morning,
I saw Lord Qin entering the city,
1005
00:45:45,962 --> 00:45:47,961
seemingly soaked from a night of rain.
1006
00:45:49,761 --> 00:45:51,881
He's usually a carefree person,
1007
00:45:52,641 --> 00:45:54,001
and almost never had such
1008
00:45:54,002 --> 00:45:55,162
an appearance.
1009
00:45:56,761 --> 00:45:57,680
I think
1010
00:45:57,681 --> 00:45:59,722
he must have encountered
an unexpected turn of events.
1011
00:46:00,042 --> 00:46:01,282
And this may be related
1012
00:46:01,601 --> 00:46:02,521
to the memorial
1013
00:46:02,522 --> 00:46:04,081
the Cui family submitted.
1014
00:46:20,867 --> 00:46:25,137
♪If I forget the fleeting of time♪
1015
00:46:26,377 --> 00:46:28,387
♪Waiting for memories♪
1016
00:46:29,107 --> 00:46:31,557
♪To shatter and sink♪
1017
00:46:34,307 --> 00:46:38,447
♪The emotional scars in your heart♪
1018
00:46:39,667 --> 00:46:42,217
♪Are the entanglement♪
1019
00:46:42,567 --> 00:46:45,787
♪I find hard to let go of♪
1020
00:46:47,627 --> 00:46:52,157
♪If longing is not forgotten♪
1021
00:46:52,957 --> 00:46:58,987
♪I long to return
to the very first moment♪
1022
00:46:59,887 --> 00:47:03,947
♪The affection we had
in our fateful situation♪
1023
00:47:04,317 --> 00:47:09,177
♪How I wish to keep it for you♪
1024
00:47:09,347 --> 00:47:12,307
♪If love still remembers♪
1025
00:47:12,307 --> 00:47:15,557
♪The promises we made♪
1026
00:47:15,907 --> 00:47:19,137
♪Even if this love hurts me♪
1027
00:47:19,137 --> 00:47:21,817
♪I'll continue living for you♪
1028
00:47:22,607 --> 00:47:26,787
♪Holding onto the memories♪
1029
00:47:27,197 --> 00:47:34,407
♪Waiting is my persistence♪
1030
00:47:35,927 --> 00:47:38,927
♪If love remembers♪
1031
00:47:38,927 --> 00:47:42,127
♪The promise I made to you♪
1032
00:47:42,467 --> 00:47:45,687
♪Despite going against fate♪
1033
00:47:45,687 --> 00:47:49,067
♪I have no regrets loving you♪
1034
00:47:50,377 --> 00:47:54,007
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1035
00:47:54,307 --> 00:47:59,307
♪As I wait for your answer♪
1036
00:47:59,307 --> 00:48:02,397
♪If love remembers♪
1037
00:48:02,397 --> 00:48:05,427
♪The promise I made to you♪
1038
00:48:05,897 --> 00:48:09,227
♪Despite going against fate♪
1039
00:48:09,227 --> 00:48:12,037
♪I have no regrets loving you♪
1040
00:48:13,797 --> 00:48:17,267
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1041
00:48:17,697 --> 00:48:24,807
♪As I wait for your answer♪
65744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.