Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,323 --> 00:00:09,831
CADEIA
2
00:00:37,761 --> 00:00:39,175
Est� tudo calmo?
3
00:00:39,581 --> 00:00:41,532
Sim, o Apache Kid
est� dormindo.
4
00:00:41,813 --> 00:00:44,901
-Ele logo ser� enforcado.
-Boa noite, sargento.
5
00:02:40,858 --> 00:02:41,752
Sam?
6
00:03:56,152 --> 00:03:57,380
Hondo, voc� est� bem?
7
00:03:57,737 --> 00:03:58,391
Sim.
8
00:03:58,595 --> 00:04:01,766
Mas h� alguns Apaches e guardas
que precisam de cuidados.
9
00:04:01,766 --> 00:04:05,380
-Estavam atr�s do Kid?
-Sim, esse � o Urso Corredor,
10
00:04:05,602 --> 00:04:07,427
irm�o da P�ssaro Estrelar.
11
00:04:07,814 --> 00:04:10,720
A garota que o Apache Kid
assassinou.
12
00:04:10,720 --> 00:04:13,337
Acho que ele e seu amigo
vieram se vingar.
13
00:04:13,337 --> 00:04:16,304
Bem, n�o podemos culp�-los por isso
depois dele ter matado ela e seu marido
14
00:04:16,554 --> 00:04:19,905
-� sangue frio.
-A Na��o Apache quer v�-lo morto.
15
00:04:20,371 --> 00:04:23,342
Ent�o � un�nime.
N�s tamb�m.
16
00:04:23,665 --> 00:04:26,723
Talvez sim, mas eles acham
que tem o direito de mat�-lo.
17
00:04:29,716 --> 00:04:31,908
Certo.
Vamos lev�-los a enfermaria.
18
00:04:40,269 --> 00:04:42,134
Por que o Vit�rio
n�o consegue par�-los?
19
00:04:42,342 --> 00:04:45,473
Ele n�o entende que o Apache Kid
ser� julgado por assassinato em Yuma?
20
00:04:45,738 --> 00:04:48,191
-Sim, ele entende.
-Bem, minhas ordens s�o para
21
00:04:48,435 --> 00:04:51,220
entregar o Kid em Yuma
para ser julgado por assassinato
22
00:04:51,450 --> 00:04:53,055
e � isso que tenho que fazer.
23
00:04:54,025 --> 00:04:57,080
-Bem, te desejo sorte.
-N�o estou contando com a sorte.
24
00:04:57,080 --> 00:04:59,299
Levarei uma tropa de soldados
altamente armados
25
00:04:59,299 --> 00:05:01,120
para garantir a entrega dele.
26
00:05:01,120 --> 00:05:03,979
Se anunciar o transporte do Kid
com um bando de soldados assim,
27
00:05:04,192 --> 00:05:07,048
eles ser�o emboscados
por 100 Apaches antes do por do sol.
28
00:05:08,311 --> 00:05:11,434
Conhece um jeito melhor de levar
o prisioneiro para Yuma com vida?
29
00:05:16,001 --> 00:05:17,110
Talvez.
30
00:05:18,094 --> 00:05:19,779
Tudo bem
Venha ao meu escrit�rio.
31
00:05:19,779 --> 00:05:21,009
Vamos conversar.
32
00:05:21,009 --> 00:05:22,023
Guarda?
33
00:05:24,158 --> 00:05:25,231
Vigie-o.
34
00:05:42,023 --> 00:05:55,883
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
35
00:06:26,859 --> 00:06:30,335
Ep16 - "HONDO E A TRILHA APACHE"
36
00:06:30,863 --> 00:06:45,805
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
37
00:06:47,765 --> 00:06:51,221
Sei que ser� dif�cil transferir
o Apache Kid para Yuma
38
00:06:51,221 --> 00:06:53,975
por uma terra aberta.
E sei que a Na��o Apache
39
00:06:54,179 --> 00:06:55,596
estar� pronta para nos atacar.
40
00:06:56,037 --> 00:06:58,507
Seria melhor se ningu�m soubesse
sobre a transfer�ncia.
41
00:06:59,357 --> 00:07:03,526
-Como esconderia uma tropa de soldados?
-Dois homens numa carro�a deve bastar.
42
00:07:03,526 --> 00:07:05,970
Dois homens?
Para vigiar o Apache Kid?
43
00:07:07,517 --> 00:07:12,147
Sim, posso sair daqui cedo
e ningu�m prestar� aten��o nisso.
44
00:07:13,088 --> 00:07:16,124
Ao meio-dia, posso esperar aqui,
em San Carlos Junction,
45
00:07:16,343 --> 00:07:18,791
pelos dois homens e a carro�a.
46
00:07:19,902 --> 00:07:22,163
O que meus dois soldados
far�o com a carro�a?
47
00:07:22,366 --> 00:07:24,220
Transportar�o o Apache Kid.
48
00:07:25,486 --> 00:07:29,259
Tudo bem, Hondo.
Vamos ver se entendo sua ideia tola.
49
00:07:30,608 --> 00:07:32,070
Sim, senhor.
Digamos que...
50
00:07:32,669 --> 00:07:35,980
Digamos que leve 4 soldados
a cadeia ao amanhecer,
51
00:07:36,191 --> 00:07:37,661
antes que o forte acorde.
52
00:07:39,299 --> 00:07:50,477
Legendas
DANILO CARVALHO
53
00:08:35,350 --> 00:08:36,988
Abram os port�es!
54
00:09:05,476 --> 00:09:07,507
Acha que funcionar�, coronel?
55
00:09:11,641 --> 00:09:13,044
� melhor que sim.
56
00:11:12,416 --> 00:11:13,962
Bem, est� quente.
57
00:11:24,849 --> 00:11:27,366
N�o machucaria
dar-lhe um gole de �gua.
58
00:11:29,035 --> 00:11:30,053
Certo.
59
00:13:49,885 --> 00:13:50,987
O que aconteceu?
60
00:13:51,318 --> 00:13:54,726
Perk est� morto.
� melhor esse ao m�dico.
61
00:13:55,494 --> 00:13:57,042
Leve-o a enfermaria.
62
00:14:12,469 --> 00:14:15,135
Ent�o, ele matou um soldado
e escapou.
63
00:14:15,353 --> 00:14:18,332
Por que n�o mandei uma tropa
para vigi�-lo como planejei?
64
00:14:18,537 --> 00:14:22,298
Coronel, n�o pude evitar.
Era ele escapar ou salvar o soldado.
65
00:14:22,541 --> 00:14:25,134
Seu maior erro
foi n�o me levar junto.
66
00:14:25,134 --> 00:14:28,067
Tudo bem.
Talvez n�o pudesse ser evitado.
67
00:14:28,271 --> 00:14:31,296
Mas isso n�o � consola��o.
O que acontecer� quando os colonos
68
00:14:31,514 --> 00:14:33,578
descobrirem que o Apache Kid
est� � solta novamente?
69
00:14:33,793 --> 00:14:35,512
Bem, posso te dizer
o que acontecer�, coronel.
70
00:14:35,760 --> 00:14:39,159
-O povo ficar� assustado.
-Haver� muitas mortes, tamb�m.
71
00:14:39,159 --> 00:14:40,298
Isso mesmo.
72
00:14:40,502 --> 00:14:43,153
E com os colonos e Apaches
procurando este renegado,
73
00:14:43,364 --> 00:14:45,010
� capaz de come�arem
a matar uns aos outros.
74
00:14:45,216 --> 00:14:47,918
-Eles n�o precisam saber da fuga.
-Estou ouvindo.
75
00:14:48,403 --> 00:14:52,855
Posso sair daqui agora mesmo.
O Apache Kid tem duas horas de vantagem.
76
00:14:53,106 --> 00:14:54,448
O que acha disso, coronel?
77
00:14:54,712 --> 00:14:57,353
Voc� tem que admitir que ningu�m
conhece o Kid como o velho Hondo.
78
00:14:57,570 --> 00:14:59,408
Eles foram criados juntos
como irm�os.
79
00:14:59,760 --> 00:15:02,828
Al�m do mais,
ele n�o ir� sozinho desta vez.
80
00:15:02,828 --> 00:15:06,615
-O que quer dizer com isso?
-Eu irei com voc�.
81
00:15:06,821 --> 00:15:08,553
Tudo bem.
N�o temos muito tempo.
82
00:15:08,553 --> 00:15:09,938
Te darei 24 horas.
83
00:15:09,938 --> 00:15:11,874
Se n�o pegar o Apache Kid
nesse tempo,
84
00:15:12,108 --> 00:15:13,791
pedirei mais tropas ao Forte Blyss.
85
00:15:13,995 --> 00:15:17,177
O pegaremos, coronel.
N�o �, Hondo?
86
00:15:17,816 --> 00:15:20,453
Esse � seu segundo plano
que aceito, Hondo.
87
00:15:20,671 --> 00:15:22,577
N�o ouvirei um terceiro.
88
00:15:23,187 --> 00:15:25,055
Se viver para isso.
89
00:15:54,447 --> 00:15:55,851
Vamos, Sam.
90
00:16:43,943 --> 00:16:45,116
Ei, Hondo.
91
00:16:45,318 --> 00:16:50,247
Estamos cavalgando h� muito tempo.
Est� na hora dos cavalos descansarem.
92
00:16:51,075 --> 00:16:53,442
Ele est� pr�ximo.
Posso sentir seu cheiro.
93
00:16:53,442 --> 00:16:54,862
Vamos.
94
00:16:55,082 --> 00:17:00,623
Sei que quer pegar o Apache Kid,
mas n�o precisamos morrer para isso!
95
00:17:40,186 --> 00:17:42,839
Ser� �timo, Jeff,
ter minha pr�pria cozinha.
96
00:17:42,839 --> 00:17:44,822
N�o ser� como
a que tinha em St. Louis.
97
00:17:44,822 --> 00:17:46,739
Ser� melhor.
Voc� a constru�u para mim.
98
00:18:01,173 --> 00:18:02,538
Qual � o problema com ele?
99
00:18:02,538 --> 00:18:05,069
Cavalos fazem isso,
como pessoas espirram.
100
00:18:05,579 --> 00:18:07,187
Aonde quer isso?
101
00:18:07,572 --> 00:18:09,347
Com o restante, tolinho.
102
00:19:03,396 --> 00:19:08,846
Sei que se sente mal por parar,
mas os cavalos est�o exaustos, Hondo.
103
00:19:09,419 --> 00:19:13,457
-Eu tamb�m.
-Sei que ele n�o est� longe.
104
00:19:13,694 --> 00:19:16,348
Bem, ele n�o pode ter cavalgado
mais que n�s.
105
00:19:18,254 --> 00:19:19,622
Temos companhia.
106
00:19:21,903 --> 00:19:22,880
Vittoro.
107
00:19:28,109 --> 00:19:31,171
-Vittoro, o que te traz aqui?
-O mesmo que voc�.
108
00:19:31,745 --> 00:19:34,611
O cachorro louco
que chamam de Apache Kid.
109
00:19:36,750 --> 00:19:39,338
-Sabe que ele fugiu, heim?
-N�s sabemos.
110
00:19:39,559 --> 00:19:43,146
Eu e Hondo capturaremos o Kid.
� melhor deixar conosco, Vittoro.
111
00:19:43,535 --> 00:19:45,501
N�o faremos mais isso.
112
00:19:46,313 --> 00:19:49,326
O homem branco teve sua chance
e falhou.
113
00:19:49,868 --> 00:19:51,867
Agora, faremos do nosso jeito.
114
00:19:52,083 --> 00:19:55,422
O Apache Kid tem que ser levado a Yuma
para ser julgado por assassinato.
115
00:19:55,625 --> 00:19:58,389
Meu trabalho � cuidar para que
ele chegue l� com vida.
116
00:19:58,635 --> 00:20:01,305
Ent�o n�o fez seu trabalho,
meu filho.
117
00:20:02,743 --> 00:20:04,064
Ele ser� punido.
118
00:20:04,381 --> 00:20:06,330
Primeiro, ele precisa
de um julgamento justo,
119
00:20:06,554 --> 00:20:09,572
como todo homem, branco ou �ndio.
Essa � a lei.
120
00:20:09,774 --> 00:20:12,848
N�o � o mesmo.
O Apache Kid matou seu povo.
121
00:20:13,068 --> 00:20:14,723
E ele morrer� na m�o do seu povo.
122
00:20:15,343 --> 00:20:17,846
Isso faz sentido,
mas tenho um trabalho a fazer.
123
00:20:18,200 --> 00:20:20,249
Voc� far� o que mandaram.
124
00:20:20,523 --> 00:20:23,429
E eu farei o que meu povo
espera que eu fa�a.
125
00:20:37,923 --> 00:20:41,413
Jeff, olhe.
As cortinas da cozinha nova.
126
00:20:41,730 --> 00:20:43,893
Comprei o material na cidade.
127
00:20:44,265 --> 00:20:46,637
Ao menos, agora eu sei
qual ser� o tamanho da janela.
128
00:20:46,966 --> 00:20:47,934
Bonita?
129
00:20:48,452 --> 00:20:49,590
Linda.
130
00:20:51,539 --> 00:20:53,537
Jeff.
Jeff, eu...
131
00:20:53,943 --> 00:20:55,224
Jeff, eu tenho que...
132
00:20:55,455 --> 00:20:57,073
Jeff, eu tenho que...
133
00:21:01,088 --> 00:21:02,227
Pare.
134
00:21:04,537 --> 00:21:05,405
Jeff.
135
00:21:11,140 --> 00:21:12,359
Oh, Jeff.
136
00:21:12,359 --> 00:21:14,429
Se, ao menos, cozinhasse.
137
00:21:14,741 --> 00:21:17,026
Espere e ver�, Sr. Williams.
138
00:21:17,881 --> 00:21:18,735
Olhe.
139
00:21:18,735 --> 00:21:20,311
Presente de casamento
da tia Claudia.
140
00:21:20,513 --> 00:21:22,607
Hoje n�s jantaremos sopa.
141
00:21:22,824 --> 00:21:24,762
Quanto mais r�pido, melhor.
Estou faminto.
142
00:21:25,060 --> 00:21:28,548
Agora voc� est� com fome.
Tudo bem, irei preparar.
143
00:21:40,986 --> 00:21:43,371
Querido, preciso de mais um
balde de �gua do po�o.
144
00:21:43,371 --> 00:21:44,539
Certo.
145
00:21:47,361 --> 00:21:49,345
Essa sopa parece aguada.
146
00:26:05,741 --> 00:26:07,307
N�o me toque.
147
00:26:08,041 --> 00:26:10,254
N�o.
Me ajude.
148
00:26:10,897 --> 00:26:12,500
N�o me toque.
149
00:26:36,696 --> 00:26:37,615
N�o.
150
00:26:38,773 --> 00:26:40,189
N�o me toque.
151
00:26:40,859 --> 00:26:41,873
N�o.
152
00:26:45,727 --> 00:26:46,834
Por favor.
153
00:26:47,585 --> 00:26:49,036
N�o me toque.
154
00:27:45,702 --> 00:27:48,185
N�o.
N�o.
155
00:28:53,434 --> 00:28:54,437
Jeff?
156
00:28:55,311 --> 00:28:56,574
Jeff?
157
00:30:28,293 --> 00:30:30,005
O que acha disso, Hondo?
158
00:30:30,976 --> 00:30:33,110
Vamos olhar mais de perto.
159
00:30:35,870 --> 00:30:37,163
Cale-se, Sam.
160
00:31:00,749 --> 00:31:03,512
Tenho uma bandana no bolso,
Hondo.
161
00:31:07,041 --> 00:31:09,459
A bala atravessou.
Como se sente?
162
00:31:09,459 --> 00:31:11,583
Como se tivesse sido baleado.
163
00:31:11,583 --> 00:31:12,919
Viu quem fez isso?
164
00:31:13,545 --> 00:31:16,537
N�o � dif�cil imaginar,
mas darei uma olhada.
165
00:31:22,826 --> 00:31:23,982
� ele?
166
00:31:26,462 --> 00:31:27,383
Eu...
167
00:31:28,195 --> 00:31:30,348
Eu n�o consigo ver.
Est� muito longe.
168
00:31:31,389 --> 00:31:33,449
Eu te cubro, Hondo.
169
00:31:34,478 --> 00:31:38,242
-Pode ficar parado?
-N�o, ainda tenho um pouco de for�a.
170
00:31:38,925 --> 00:31:40,335
Eu te cubro.
171
00:31:50,113 --> 00:31:51,157
Buffalo.
172
00:31:58,726 --> 00:32:00,327
� ele mesmo.
173
00:32:00,545 --> 00:32:01,608
Voc�s!
174
00:32:02,487 --> 00:32:03,607
Arma!
175
00:32:05,574 --> 00:32:07,319
Para baixo!
176
00:32:09,243 --> 00:32:10,785
Matarei.
177
00:32:12,261 --> 00:32:15,461
-Cale-se, Sam.
-Aquele safado sujo.
178
00:32:15,679 --> 00:32:19,175
Ele nos colocou entre
a cruz e a espada, Hondo.
179
00:32:20,874 --> 00:32:22,884
Solte a mulher primeiro.
180
00:32:22,884 --> 00:32:24,399
Arma.
Des�am.
181
00:32:26,714 --> 00:32:27,792
Matarei.
182
00:32:28,276 --> 00:32:30,708
Ele a matar� com certeza.
183
00:32:34,669 --> 00:32:36,198
Vou at� l�.
184
00:32:36,900 --> 00:32:38,516
Desarmado?
185
00:32:41,626 --> 00:32:44,590
-N�o h� mais nada a fazer.
-Ele matar� voc�s dois.
186
00:32:47,476 --> 00:32:50,722
N�o acredito nisso.
Acho que ele ir� querer se divertir.
187
00:32:52,547 --> 00:32:54,049
Consegue montar um cavalo?
188
00:32:54,376 --> 00:32:57,226
Mesmo que pudesse,
eu n�o te deixaria.
189
00:32:59,217 --> 00:33:04,432
Ele mataria voc� e a mulher
antes de eu chegar com a ajuda.
190
00:33:05,105 --> 00:33:07,229
Arma
Des�am!
191
00:33:10,748 --> 00:33:12,651
Eu te cubro, Hondo.
192
00:33:13,011 --> 00:33:16,890
Se ele solt�-la, o acertarei.
193
00:33:17,340 --> 00:33:18,871
Sam, fique aqui.
194
00:33:39,603 --> 00:33:40,913
Hondo!
195
00:34:00,694 --> 00:34:03,206
-O outro?
-Ele est� morto.
196
00:34:03,953 --> 00:34:05,470
Mentira.
197
00:34:06,843 --> 00:34:08,431
Olhe por si mesmo.
198
00:34:20,024 --> 00:34:21,317
Solte a mulher.
199
00:34:23,800 --> 00:34:25,778
Ela n�o � nada.
200
00:34:27,400 --> 00:34:29,040
Saia daqui, senhorita.
201
00:34:38,356 --> 00:34:39,584
Saia daqui!
202
00:34:52,282 --> 00:34:53,639
Entre.
203
00:35:35,869 --> 00:35:36,902
Sam.
204
00:35:38,537 --> 00:35:42,048
Onde ele est�, Sam?
Consegue v�-lo?
205
00:35:42,581 --> 00:35:43,485
Sam.
206
00:35:49,337 --> 00:35:50,507
Sam.
207
00:35:51,369 --> 00:35:54,480
Sam, consegue ver o Hondo?
208
00:36:02,249 --> 00:36:06,297
Costum�vamos ser irm�os.
O mesmo que irm�os.
209
00:36:08,569 --> 00:36:12,334
Aprendemos tudo que sabemos
com o mesmo homem.
210
00:36:13,127 --> 00:36:14,965
Mas voc� atirou nele.
211
00:36:16,387 --> 00:36:18,602
Acha que atirar� em mim,
tamb�m?
212
00:36:21,455 --> 00:36:22,878
Atirar?
213
00:36:23,565 --> 00:36:24,953
N�o.
214
00:36:29,759 --> 00:36:32,007
Cedo ou tarde,
eles te pegar�o.
215
00:36:32,911 --> 00:36:35,747
Se o homem branco n�o te matar,
os Apachas far�o isso
216
00:36:35,948 --> 00:36:38,773
por assassinar P�ssaro Estrelar
e Lobo Corredor.
217
00:36:39,333 --> 00:36:40,841
Irm�o.
218
00:36:58,585 --> 00:37:01,407
Voc� odeia tudo que vive, n�o?
219
00:37:01,616 --> 00:37:03,999
Homens, mulheres,
crian�as, cachorros.
220
00:37:12,190 --> 00:37:14,637
Contanto que viva ou respire.
221
00:37:33,066 --> 00:37:34,965
Onde ir� em seguida?
222
00:37:35,464 --> 00:37:37,209
Voc� passou a vida fugindo.
223
00:37:37,677 --> 00:37:40,351
Logo n�o ter� mais nenhum lugar
para se esconder.
224
00:37:57,684 --> 00:38:00,887
Voc� tem fugido desde que
os �ndios assassinaram seu pai.
225
00:38:00,887 --> 00:38:03,013
O massacraram
perante seus olhos.
226
00:38:03,467 --> 00:38:06,819
Bem, voc� n�o pode se vingar
do mundo todo.
227
00:38:07,148 --> 00:38:09,194
Mas voc� parece estar tentando.
228
00:38:24,323 --> 00:38:25,419
Vittoro.
229
00:38:26,617 --> 00:38:27,909
A cabana.
230
00:38:28,254 --> 00:38:30,486
Hondo est� na cabana
com o Kid.
231
00:39:07,269 --> 00:39:08,349
Vittoro, espere.
232
00:39:14,994 --> 00:39:17,347
N�o, espere, meu filho.
Voc� est� ferido.
233
00:39:17,347 --> 00:39:19,719
N�s iremos atr�s dele.
Ele matou nosso povo.
234
00:39:23,325 --> 00:39:28,190
N�o estou falando pelo ex�rcito.
Quero peg�-lo do jeito Apache.
235
00:39:30,127 --> 00:39:33,524
-Voc� entende isso?
-Sim, eu entendo, meu filho.
236
00:39:33,952 --> 00:39:36,087
Aqui.
Leve isso.
237
00:39:37,880 --> 00:39:40,529
Buffalo est�
naquelas rochas ferido.
238
00:39:42,527 --> 00:39:44,805
Meus bravos j� est�o
cuidando dele.
239
00:39:45,236 --> 00:39:47,138
O levaremos ao Forte Lowell.
240
00:40:28,898 --> 00:40:30,298
Obrigado, Vittoro.
241
00:40:32,793 --> 00:40:34,946
-Buffalo.
-Ol�, coronel.
242
00:40:35,621 --> 00:40:38,115
-Vittoro, o que aconteceu?
-O Apache Kid.
243
00:40:38,115 --> 00:40:39,462
Ele fez isso?
244
00:40:40,119 --> 00:40:42,418
-O que aconteceu com o Hondo?
-Bem...
245
00:40:42,842 --> 00:40:47,388
Kid o pegou de surpresa, coronel.
Ele deu uma surra no Hondo.
246
00:40:48,589 --> 00:40:51,347
Bem, o Hondo est� atr�s dele.
247
00:40:51,690 --> 00:40:55,975
Vittoro disse que foram
na dire��o do Rio Valverde.
248
00:40:56,696 --> 00:40:59,906
-N�o poderia ter ido ajudar?
-N�o, dei minha palavra ao Hondo.
249
00:41:00,330 --> 00:41:03,480
Era assim que ele queria.
� a lei Apache.
250
00:41:03,480 --> 00:41:05,865
H� muito mais em jogo
do que a vingan�a de um homem.
251
00:41:06,084 --> 00:41:08,553
Coronel, h� uma
mulher branca l� fora.
252
00:41:09,163 --> 00:41:11,565
O Kid assassinou seu marido.
253
00:41:11,981 --> 00:41:13,963
Bem, eu n�o prometi nada
ao Hondo.
254
00:41:14,477 --> 00:41:16,692
Mande os homens
se prepararem para cavalgar.
255
00:41:16,692 --> 00:41:18,162
Sim, senhor.
256
00:41:18,162 --> 00:41:19,953
Encontraremos o Apache Kid.
257
00:41:20,331 --> 00:41:23,217
Vittoro, pode prometer ao seu povo
que ele ser� julgado por assassinato.
258
00:41:23,649 --> 00:41:24,947
N�o, coronel.
259
00:41:25,245 --> 00:41:28,881
N�o haver� nenhum julgamento.
Hondo matar� o Apache Kid.
260
00:41:35,510 --> 00:41:37,059
Leve-o ao m�dico.
261
00:43:08,191 --> 00:43:09,934
Sam, volte aqui!
262
00:43:18,166 --> 00:43:19,230
Aqui est�, senhora.
263
00:43:19,726 --> 00:43:21,257
N�o me toque!
264
00:43:21,474 --> 00:43:23,862
Me solte!
N�o me toque!
265
00:46:11,745 --> 00:46:13,447
Voc�s dois, fiquem com ela.
266
00:46:16,724 --> 00:46:17,803
Vamos.
267
00:49:41,295 --> 00:49:43,387
H� muito tempo merecido.
268
00:49:44,945 --> 00:49:47,969
Bem, podemos fechar o arquivo
sobre o Apache Kid.
269
00:49:50,538 --> 00:49:53,804
Apesar de que eu me sentiria melhor
se o tivesse trazido com vida.
270
00:49:53,804 --> 00:49:57,100
De qualquer forma,
o declarei legalmente morto.
271
00:49:57,501 --> 00:50:00,766
Espero que esteja certo, coronel.
Me sentiria melhor se...
272
00:50:01,045 --> 00:50:04,009
Tiv�ssemos encontrado seu corpo
para poder enterr�-lo.
273
00:50:04,834 --> 00:50:07,254
Nenhum homem usando isso
poderia ter sobrevivido.
274
00:50:10,734 --> 00:50:13,918
Bem, o ex�rcito pode acabar
nunca condecorando-os,
275
00:50:14,164 --> 00:50:16,709
ent�o, se estiverem a fim,
lhes pagarei uma bebida.
276
00:50:17,140 --> 00:50:19,452
Isso � melhor que uma medalha,
coronel.
277
00:50:20,498 --> 00:50:23,544
Bem, dever�amos ser agradecidos
ao Apache Kid por uma coisa.
278
00:50:23,819 --> 00:50:25,773
-O que?
-Ele n�o atirou
279
00:50:25,988 --> 00:50:28,129
-no seu bra�o de levantar copo.
-Oh, Hondo.
280
00:50:28,334 --> 00:50:30,786
Voc� far� o coronel pensar
que sou um beberr�o.
281
00:50:31,412 --> 00:50:32,773
Vamos, Sam.
282
00:50:34,512 --> 00:50:48,332
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
20874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.