All language subtitles for 16 - Hondo e a Trilha Apache

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,323 --> 00:00:09,831 CADEIA 2 00:00:37,761 --> 00:00:39,175 Est� tudo calmo? 3 00:00:39,581 --> 00:00:41,532 Sim, o Apache Kid est� dormindo. 4 00:00:41,813 --> 00:00:44,901 -Ele logo ser� enforcado. -Boa noite, sargento. 5 00:02:40,858 --> 00:02:41,752 Sam? 6 00:03:56,152 --> 00:03:57,380 Hondo, voc� est� bem? 7 00:03:57,737 --> 00:03:58,391 Sim. 8 00:03:58,595 --> 00:04:01,766 Mas h� alguns Apaches e guardas que precisam de cuidados. 9 00:04:01,766 --> 00:04:05,380 -Estavam atr�s do Kid? -Sim, esse � o Urso Corredor, 10 00:04:05,602 --> 00:04:07,427 irm�o da P�ssaro Estrelar. 11 00:04:07,814 --> 00:04:10,720 A garota que o Apache Kid assassinou. 12 00:04:10,720 --> 00:04:13,337 Acho que ele e seu amigo vieram se vingar. 13 00:04:13,337 --> 00:04:16,304 Bem, n�o podemos culp�-los por isso depois dele ter matado ela e seu marido 14 00:04:16,554 --> 00:04:19,905 -� sangue frio. -A Na��o Apache quer v�-lo morto. 15 00:04:20,371 --> 00:04:23,342 Ent�o � un�nime. N�s tamb�m. 16 00:04:23,665 --> 00:04:26,723 Talvez sim, mas eles acham que tem o direito de mat�-lo. 17 00:04:29,716 --> 00:04:31,908 Certo. Vamos lev�-los a enfermaria. 18 00:04:40,269 --> 00:04:42,134 Por que o Vit�rio n�o consegue par�-los? 19 00:04:42,342 --> 00:04:45,473 Ele n�o entende que o Apache Kid ser� julgado por assassinato em Yuma? 20 00:04:45,738 --> 00:04:48,191 -Sim, ele entende. -Bem, minhas ordens s�o para 21 00:04:48,435 --> 00:04:51,220 entregar o Kid em Yuma para ser julgado por assassinato 22 00:04:51,450 --> 00:04:53,055 e � isso que tenho que fazer. 23 00:04:54,025 --> 00:04:57,080 -Bem, te desejo sorte. -N�o estou contando com a sorte. 24 00:04:57,080 --> 00:04:59,299 Levarei uma tropa de soldados altamente armados 25 00:04:59,299 --> 00:05:01,120 para garantir a entrega dele. 26 00:05:01,120 --> 00:05:03,979 Se anunciar o transporte do Kid com um bando de soldados assim, 27 00:05:04,192 --> 00:05:07,048 eles ser�o emboscados por 100 Apaches antes do por do sol. 28 00:05:08,311 --> 00:05:11,434 Conhece um jeito melhor de levar o prisioneiro para Yuma com vida? 29 00:05:16,001 --> 00:05:17,110 Talvez. 30 00:05:18,094 --> 00:05:19,779 Tudo bem Venha ao meu escrit�rio. 31 00:05:19,779 --> 00:05:21,009 Vamos conversar. 32 00:05:21,009 --> 00:05:22,023 Guarda? 33 00:05:24,158 --> 00:05:25,231 Vigie-o. 34 00:05:42,023 --> 00:05:55,883 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 35 00:06:26,859 --> 00:06:30,335 Ep16 - "HONDO E A TRILHA APACHE" 36 00:06:30,863 --> 00:06:45,805 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 37 00:06:47,765 --> 00:06:51,221 Sei que ser� dif�cil transferir o Apache Kid para Yuma 38 00:06:51,221 --> 00:06:53,975 por uma terra aberta. E sei que a Na��o Apache 39 00:06:54,179 --> 00:06:55,596 estar� pronta para nos atacar. 40 00:06:56,037 --> 00:06:58,507 Seria melhor se ningu�m soubesse sobre a transfer�ncia. 41 00:06:59,357 --> 00:07:03,526 -Como esconderia uma tropa de soldados? -Dois homens numa carro�a deve bastar. 42 00:07:03,526 --> 00:07:05,970 Dois homens? Para vigiar o Apache Kid? 43 00:07:07,517 --> 00:07:12,147 Sim, posso sair daqui cedo e ningu�m prestar� aten��o nisso. 44 00:07:13,088 --> 00:07:16,124 Ao meio-dia, posso esperar aqui, em San Carlos Junction, 45 00:07:16,343 --> 00:07:18,791 pelos dois homens e a carro�a. 46 00:07:19,902 --> 00:07:22,163 O que meus dois soldados far�o com a carro�a? 47 00:07:22,366 --> 00:07:24,220 Transportar�o o Apache Kid. 48 00:07:25,486 --> 00:07:29,259 Tudo bem, Hondo. Vamos ver se entendo sua ideia tola. 49 00:07:30,608 --> 00:07:32,070 Sim, senhor. Digamos que... 50 00:07:32,669 --> 00:07:35,980 Digamos que leve 4 soldados a cadeia ao amanhecer, 51 00:07:36,191 --> 00:07:37,661 antes que o forte acorde. 52 00:07:39,299 --> 00:07:50,477 Legendas DANILO CARVALHO 53 00:08:35,350 --> 00:08:36,988 Abram os port�es! 54 00:09:05,476 --> 00:09:07,507 Acha que funcionar�, coronel? 55 00:09:11,641 --> 00:09:13,044 � melhor que sim. 56 00:11:12,416 --> 00:11:13,962 Bem, est� quente. 57 00:11:24,849 --> 00:11:27,366 N�o machucaria dar-lhe um gole de �gua. 58 00:11:29,035 --> 00:11:30,053 Certo. 59 00:13:49,885 --> 00:13:50,987 O que aconteceu? 60 00:13:51,318 --> 00:13:54,726 Perk est� morto. � melhor esse ao m�dico. 61 00:13:55,494 --> 00:13:57,042 Leve-o a enfermaria. 62 00:14:12,469 --> 00:14:15,135 Ent�o, ele matou um soldado e escapou. 63 00:14:15,353 --> 00:14:18,332 Por que n�o mandei uma tropa para vigi�-lo como planejei? 64 00:14:18,537 --> 00:14:22,298 Coronel, n�o pude evitar. Era ele escapar ou salvar o soldado. 65 00:14:22,541 --> 00:14:25,134 Seu maior erro foi n�o me levar junto. 66 00:14:25,134 --> 00:14:28,067 Tudo bem. Talvez n�o pudesse ser evitado. 67 00:14:28,271 --> 00:14:31,296 Mas isso n�o � consola��o. O que acontecer� quando os colonos 68 00:14:31,514 --> 00:14:33,578 descobrirem que o Apache Kid est� � solta novamente? 69 00:14:33,793 --> 00:14:35,512 Bem, posso te dizer o que acontecer�, coronel. 70 00:14:35,760 --> 00:14:39,159 -O povo ficar� assustado. -Haver� muitas mortes, tamb�m. 71 00:14:39,159 --> 00:14:40,298 Isso mesmo. 72 00:14:40,502 --> 00:14:43,153 E com os colonos e Apaches procurando este renegado, 73 00:14:43,364 --> 00:14:45,010 � capaz de come�arem a matar uns aos outros. 74 00:14:45,216 --> 00:14:47,918 -Eles n�o precisam saber da fuga. -Estou ouvindo. 75 00:14:48,403 --> 00:14:52,855 Posso sair daqui agora mesmo. O Apache Kid tem duas horas de vantagem. 76 00:14:53,106 --> 00:14:54,448 O que acha disso, coronel? 77 00:14:54,712 --> 00:14:57,353 Voc� tem que admitir que ningu�m conhece o Kid como o velho Hondo. 78 00:14:57,570 --> 00:14:59,408 Eles foram criados juntos como irm�os. 79 00:14:59,760 --> 00:15:02,828 Al�m do mais, ele n�o ir� sozinho desta vez. 80 00:15:02,828 --> 00:15:06,615 -O que quer dizer com isso? -Eu irei com voc�. 81 00:15:06,821 --> 00:15:08,553 Tudo bem. N�o temos muito tempo. 82 00:15:08,553 --> 00:15:09,938 Te darei 24 horas. 83 00:15:09,938 --> 00:15:11,874 Se n�o pegar o Apache Kid nesse tempo, 84 00:15:12,108 --> 00:15:13,791 pedirei mais tropas ao Forte Blyss. 85 00:15:13,995 --> 00:15:17,177 O pegaremos, coronel. N�o �, Hondo? 86 00:15:17,816 --> 00:15:20,453 Esse � seu segundo plano que aceito, Hondo. 87 00:15:20,671 --> 00:15:22,577 N�o ouvirei um terceiro. 88 00:15:23,187 --> 00:15:25,055 Se viver para isso. 89 00:15:54,447 --> 00:15:55,851 Vamos, Sam. 90 00:16:43,943 --> 00:16:45,116 Ei, Hondo. 91 00:16:45,318 --> 00:16:50,247 Estamos cavalgando h� muito tempo. Est� na hora dos cavalos descansarem. 92 00:16:51,075 --> 00:16:53,442 Ele est� pr�ximo. Posso sentir seu cheiro. 93 00:16:53,442 --> 00:16:54,862 Vamos. 94 00:16:55,082 --> 00:17:00,623 Sei que quer pegar o Apache Kid, mas n�o precisamos morrer para isso! 95 00:17:40,186 --> 00:17:42,839 Ser� �timo, Jeff, ter minha pr�pria cozinha. 96 00:17:42,839 --> 00:17:44,822 N�o ser� como a que tinha em St. Louis. 97 00:17:44,822 --> 00:17:46,739 Ser� melhor. Voc� a constru�u para mim. 98 00:18:01,173 --> 00:18:02,538 Qual � o problema com ele? 99 00:18:02,538 --> 00:18:05,069 Cavalos fazem isso, como pessoas espirram. 100 00:18:05,579 --> 00:18:07,187 Aonde quer isso? 101 00:18:07,572 --> 00:18:09,347 Com o restante, tolinho. 102 00:19:03,396 --> 00:19:08,846 Sei que se sente mal por parar, mas os cavalos est�o exaustos, Hondo. 103 00:19:09,419 --> 00:19:13,457 -Eu tamb�m. -Sei que ele n�o est� longe. 104 00:19:13,694 --> 00:19:16,348 Bem, ele n�o pode ter cavalgado mais que n�s. 105 00:19:18,254 --> 00:19:19,622 Temos companhia. 106 00:19:21,903 --> 00:19:22,880 Vittoro. 107 00:19:28,109 --> 00:19:31,171 -Vittoro, o que te traz aqui? -O mesmo que voc�. 108 00:19:31,745 --> 00:19:34,611 O cachorro louco que chamam de Apache Kid. 109 00:19:36,750 --> 00:19:39,338 -Sabe que ele fugiu, heim? -N�s sabemos. 110 00:19:39,559 --> 00:19:43,146 Eu e Hondo capturaremos o Kid. � melhor deixar conosco, Vittoro. 111 00:19:43,535 --> 00:19:45,501 N�o faremos mais isso. 112 00:19:46,313 --> 00:19:49,326 O homem branco teve sua chance e falhou. 113 00:19:49,868 --> 00:19:51,867 Agora, faremos do nosso jeito. 114 00:19:52,083 --> 00:19:55,422 O Apache Kid tem que ser levado a Yuma para ser julgado por assassinato. 115 00:19:55,625 --> 00:19:58,389 Meu trabalho � cuidar para que ele chegue l� com vida. 116 00:19:58,635 --> 00:20:01,305 Ent�o n�o fez seu trabalho, meu filho. 117 00:20:02,743 --> 00:20:04,064 Ele ser� punido. 118 00:20:04,381 --> 00:20:06,330 Primeiro, ele precisa de um julgamento justo, 119 00:20:06,554 --> 00:20:09,572 como todo homem, branco ou �ndio. Essa � a lei. 120 00:20:09,774 --> 00:20:12,848 N�o � o mesmo. O Apache Kid matou seu povo. 121 00:20:13,068 --> 00:20:14,723 E ele morrer� na m�o do seu povo. 122 00:20:15,343 --> 00:20:17,846 Isso faz sentido, mas tenho um trabalho a fazer. 123 00:20:18,200 --> 00:20:20,249 Voc� far� o que mandaram. 124 00:20:20,523 --> 00:20:23,429 E eu farei o que meu povo espera que eu fa�a. 125 00:20:37,923 --> 00:20:41,413 Jeff, olhe. As cortinas da cozinha nova. 126 00:20:41,730 --> 00:20:43,893 Comprei o material na cidade. 127 00:20:44,265 --> 00:20:46,637 Ao menos, agora eu sei qual ser� o tamanho da janela. 128 00:20:46,966 --> 00:20:47,934 Bonita? 129 00:20:48,452 --> 00:20:49,590 Linda. 130 00:20:51,539 --> 00:20:53,537 Jeff. Jeff, eu... 131 00:20:53,943 --> 00:20:55,224 Jeff, eu tenho que... 132 00:20:55,455 --> 00:20:57,073 Jeff, eu tenho que... 133 00:21:01,088 --> 00:21:02,227 Pare. 134 00:21:04,537 --> 00:21:05,405 Jeff. 135 00:21:11,140 --> 00:21:12,359 Oh, Jeff. 136 00:21:12,359 --> 00:21:14,429 Se, ao menos, cozinhasse. 137 00:21:14,741 --> 00:21:17,026 Espere e ver�, Sr. Williams. 138 00:21:17,881 --> 00:21:18,735 Olhe. 139 00:21:18,735 --> 00:21:20,311 Presente de casamento da tia Claudia. 140 00:21:20,513 --> 00:21:22,607 Hoje n�s jantaremos sopa. 141 00:21:22,824 --> 00:21:24,762 Quanto mais r�pido, melhor. Estou faminto. 142 00:21:25,060 --> 00:21:28,548 Agora voc� est� com fome. Tudo bem, irei preparar. 143 00:21:40,986 --> 00:21:43,371 Querido, preciso de mais um balde de �gua do po�o. 144 00:21:43,371 --> 00:21:44,539 Certo. 145 00:21:47,361 --> 00:21:49,345 Essa sopa parece aguada. 146 00:26:05,741 --> 00:26:07,307 N�o me toque. 147 00:26:08,041 --> 00:26:10,254 N�o. Me ajude. 148 00:26:10,897 --> 00:26:12,500 N�o me toque. 149 00:26:36,696 --> 00:26:37,615 N�o. 150 00:26:38,773 --> 00:26:40,189 N�o me toque. 151 00:26:40,859 --> 00:26:41,873 N�o. 152 00:26:45,727 --> 00:26:46,834 Por favor. 153 00:26:47,585 --> 00:26:49,036 N�o me toque. 154 00:27:45,702 --> 00:27:48,185 N�o. N�o. 155 00:28:53,434 --> 00:28:54,437 Jeff? 156 00:28:55,311 --> 00:28:56,574 Jeff? 157 00:30:28,293 --> 00:30:30,005 O que acha disso, Hondo? 158 00:30:30,976 --> 00:30:33,110 Vamos olhar mais de perto. 159 00:30:35,870 --> 00:30:37,163 Cale-se, Sam. 160 00:31:00,749 --> 00:31:03,512 Tenho uma bandana no bolso, Hondo. 161 00:31:07,041 --> 00:31:09,459 A bala atravessou. Como se sente? 162 00:31:09,459 --> 00:31:11,583 Como se tivesse sido baleado. 163 00:31:11,583 --> 00:31:12,919 Viu quem fez isso? 164 00:31:13,545 --> 00:31:16,537 N�o � dif�cil imaginar, mas darei uma olhada. 165 00:31:22,826 --> 00:31:23,982 � ele? 166 00:31:26,462 --> 00:31:27,383 Eu... 167 00:31:28,195 --> 00:31:30,348 Eu n�o consigo ver. Est� muito longe. 168 00:31:31,389 --> 00:31:33,449 Eu te cubro, Hondo. 169 00:31:34,478 --> 00:31:38,242 -Pode ficar parado? -N�o, ainda tenho um pouco de for�a. 170 00:31:38,925 --> 00:31:40,335 Eu te cubro. 171 00:31:50,113 --> 00:31:51,157 Buffalo. 172 00:31:58,726 --> 00:32:00,327 � ele mesmo. 173 00:32:00,545 --> 00:32:01,608 Voc�s! 174 00:32:02,487 --> 00:32:03,607 Arma! 175 00:32:05,574 --> 00:32:07,319 Para baixo! 176 00:32:09,243 --> 00:32:10,785 Matarei. 177 00:32:12,261 --> 00:32:15,461 -Cale-se, Sam. -Aquele safado sujo. 178 00:32:15,679 --> 00:32:19,175 Ele nos colocou entre a cruz e a espada, Hondo. 179 00:32:20,874 --> 00:32:22,884 Solte a mulher primeiro. 180 00:32:22,884 --> 00:32:24,399 Arma. Des�am. 181 00:32:26,714 --> 00:32:27,792 Matarei. 182 00:32:28,276 --> 00:32:30,708 Ele a matar� com certeza. 183 00:32:34,669 --> 00:32:36,198 Vou at� l�. 184 00:32:36,900 --> 00:32:38,516 Desarmado? 185 00:32:41,626 --> 00:32:44,590 -N�o h� mais nada a fazer. -Ele matar� voc�s dois. 186 00:32:47,476 --> 00:32:50,722 N�o acredito nisso. Acho que ele ir� querer se divertir. 187 00:32:52,547 --> 00:32:54,049 Consegue montar um cavalo? 188 00:32:54,376 --> 00:32:57,226 Mesmo que pudesse, eu n�o te deixaria. 189 00:32:59,217 --> 00:33:04,432 Ele mataria voc� e a mulher antes de eu chegar com a ajuda. 190 00:33:05,105 --> 00:33:07,229 Arma Des�am! 191 00:33:10,748 --> 00:33:12,651 Eu te cubro, Hondo. 192 00:33:13,011 --> 00:33:16,890 Se ele solt�-la, o acertarei. 193 00:33:17,340 --> 00:33:18,871 Sam, fique aqui. 194 00:33:39,603 --> 00:33:40,913 Hondo! 195 00:34:00,694 --> 00:34:03,206 -O outro? -Ele est� morto. 196 00:34:03,953 --> 00:34:05,470 Mentira. 197 00:34:06,843 --> 00:34:08,431 Olhe por si mesmo. 198 00:34:20,024 --> 00:34:21,317 Solte a mulher. 199 00:34:23,800 --> 00:34:25,778 Ela n�o � nada. 200 00:34:27,400 --> 00:34:29,040 Saia daqui, senhorita. 201 00:34:38,356 --> 00:34:39,584 Saia daqui! 202 00:34:52,282 --> 00:34:53,639 Entre. 203 00:35:35,869 --> 00:35:36,902 Sam. 204 00:35:38,537 --> 00:35:42,048 Onde ele est�, Sam? Consegue v�-lo? 205 00:35:42,581 --> 00:35:43,485 Sam. 206 00:35:49,337 --> 00:35:50,507 Sam. 207 00:35:51,369 --> 00:35:54,480 Sam, consegue ver o Hondo? 208 00:36:02,249 --> 00:36:06,297 Costum�vamos ser irm�os. O mesmo que irm�os. 209 00:36:08,569 --> 00:36:12,334 Aprendemos tudo que sabemos com o mesmo homem. 210 00:36:13,127 --> 00:36:14,965 Mas voc� atirou nele. 211 00:36:16,387 --> 00:36:18,602 Acha que atirar� em mim, tamb�m? 212 00:36:21,455 --> 00:36:22,878 Atirar? 213 00:36:23,565 --> 00:36:24,953 N�o. 214 00:36:29,759 --> 00:36:32,007 Cedo ou tarde, eles te pegar�o. 215 00:36:32,911 --> 00:36:35,747 Se o homem branco n�o te matar, os Apachas far�o isso 216 00:36:35,948 --> 00:36:38,773 por assassinar P�ssaro Estrelar e Lobo Corredor. 217 00:36:39,333 --> 00:36:40,841 Irm�o. 218 00:36:58,585 --> 00:37:01,407 Voc� odeia tudo que vive, n�o? 219 00:37:01,616 --> 00:37:03,999 Homens, mulheres, crian�as, cachorros. 220 00:37:12,190 --> 00:37:14,637 Contanto que viva ou respire. 221 00:37:33,066 --> 00:37:34,965 Onde ir� em seguida? 222 00:37:35,464 --> 00:37:37,209 Voc� passou a vida fugindo. 223 00:37:37,677 --> 00:37:40,351 Logo n�o ter� mais nenhum lugar para se esconder. 224 00:37:57,684 --> 00:38:00,887 Voc� tem fugido desde que os �ndios assassinaram seu pai. 225 00:38:00,887 --> 00:38:03,013 O massacraram perante seus olhos. 226 00:38:03,467 --> 00:38:06,819 Bem, voc� n�o pode se vingar do mundo todo. 227 00:38:07,148 --> 00:38:09,194 Mas voc� parece estar tentando. 228 00:38:24,323 --> 00:38:25,419 Vittoro. 229 00:38:26,617 --> 00:38:27,909 A cabana. 230 00:38:28,254 --> 00:38:30,486 Hondo est� na cabana com o Kid. 231 00:39:07,269 --> 00:39:08,349 Vittoro, espere. 232 00:39:14,994 --> 00:39:17,347 N�o, espere, meu filho. Voc� est� ferido. 233 00:39:17,347 --> 00:39:19,719 N�s iremos atr�s dele. Ele matou nosso povo. 234 00:39:23,325 --> 00:39:28,190 N�o estou falando pelo ex�rcito. Quero peg�-lo do jeito Apache. 235 00:39:30,127 --> 00:39:33,524 -Voc� entende isso? -Sim, eu entendo, meu filho. 236 00:39:33,952 --> 00:39:36,087 Aqui. Leve isso. 237 00:39:37,880 --> 00:39:40,529 Buffalo est� naquelas rochas ferido. 238 00:39:42,527 --> 00:39:44,805 Meus bravos j� est�o cuidando dele. 239 00:39:45,236 --> 00:39:47,138 O levaremos ao Forte Lowell. 240 00:40:28,898 --> 00:40:30,298 Obrigado, Vittoro. 241 00:40:32,793 --> 00:40:34,946 -Buffalo. -Ol�, coronel. 242 00:40:35,621 --> 00:40:38,115 -Vittoro, o que aconteceu? -O Apache Kid. 243 00:40:38,115 --> 00:40:39,462 Ele fez isso? 244 00:40:40,119 --> 00:40:42,418 -O que aconteceu com o Hondo? -Bem... 245 00:40:42,842 --> 00:40:47,388 Kid o pegou de surpresa, coronel. Ele deu uma surra no Hondo. 246 00:40:48,589 --> 00:40:51,347 Bem, o Hondo est� atr�s dele. 247 00:40:51,690 --> 00:40:55,975 Vittoro disse que foram na dire��o do Rio Valverde. 248 00:40:56,696 --> 00:40:59,906 -N�o poderia ter ido ajudar? -N�o, dei minha palavra ao Hondo. 249 00:41:00,330 --> 00:41:03,480 Era assim que ele queria. � a lei Apache. 250 00:41:03,480 --> 00:41:05,865 H� muito mais em jogo do que a vingan�a de um homem. 251 00:41:06,084 --> 00:41:08,553 Coronel, h� uma mulher branca l� fora. 252 00:41:09,163 --> 00:41:11,565 O Kid assassinou seu marido. 253 00:41:11,981 --> 00:41:13,963 Bem, eu n�o prometi nada ao Hondo. 254 00:41:14,477 --> 00:41:16,692 Mande os homens se prepararem para cavalgar. 255 00:41:16,692 --> 00:41:18,162 Sim, senhor. 256 00:41:18,162 --> 00:41:19,953 Encontraremos o Apache Kid. 257 00:41:20,331 --> 00:41:23,217 Vittoro, pode prometer ao seu povo que ele ser� julgado por assassinato. 258 00:41:23,649 --> 00:41:24,947 N�o, coronel. 259 00:41:25,245 --> 00:41:28,881 N�o haver� nenhum julgamento. Hondo matar� o Apache Kid. 260 00:41:35,510 --> 00:41:37,059 Leve-o ao m�dico. 261 00:43:08,191 --> 00:43:09,934 Sam, volte aqui! 262 00:43:18,166 --> 00:43:19,230 Aqui est�, senhora. 263 00:43:19,726 --> 00:43:21,257 N�o me toque! 264 00:43:21,474 --> 00:43:23,862 Me solte! N�o me toque! 265 00:46:11,745 --> 00:46:13,447 Voc�s dois, fiquem com ela. 266 00:46:16,724 --> 00:46:17,803 Vamos. 267 00:49:41,295 --> 00:49:43,387 H� muito tempo merecido. 268 00:49:44,945 --> 00:49:47,969 Bem, podemos fechar o arquivo sobre o Apache Kid. 269 00:49:50,538 --> 00:49:53,804 Apesar de que eu me sentiria melhor se o tivesse trazido com vida. 270 00:49:53,804 --> 00:49:57,100 De qualquer forma, o declarei legalmente morto. 271 00:49:57,501 --> 00:50:00,766 Espero que esteja certo, coronel. Me sentiria melhor se... 272 00:50:01,045 --> 00:50:04,009 Tiv�ssemos encontrado seu corpo para poder enterr�-lo. 273 00:50:04,834 --> 00:50:07,254 Nenhum homem usando isso poderia ter sobrevivido. 274 00:50:10,734 --> 00:50:13,918 Bem, o ex�rcito pode acabar nunca condecorando-os, 275 00:50:14,164 --> 00:50:16,709 ent�o, se estiverem a fim, lhes pagarei uma bebida. 276 00:50:17,140 --> 00:50:19,452 Isso � melhor que uma medalha, coronel. 277 00:50:20,498 --> 00:50:23,544 Bem, dever�amos ser agradecidos ao Apache Kid por uma coisa. 278 00:50:23,819 --> 00:50:25,773 -O que? -Ele n�o atirou 279 00:50:25,988 --> 00:50:28,129 -no seu bra�o de levantar copo. -Oh, Hondo. 280 00:50:28,334 --> 00:50:30,786 Voc� far� o coronel pensar que sou um beberr�o. 281 00:50:31,412 --> 00:50:32,773 Vamos, Sam. 282 00:50:34,512 --> 00:50:48,332 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 20874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.