All language subtitles for Наваждение (1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,754 --> 00:03:25,245 Senhoras e senhores! 2 00:03:25,323 --> 00:03:28,087 Senhoras e senhores! 3 00:03:28,159 --> 00:03:31,424 Queria propor um brinde... 4 00:03:31,496 --> 00:03:35,125 para Michael e Elizabeth Courtland... 5 00:03:35,200 --> 00:03:38,636 os últimos românticos no mundo. 6 00:03:38,703 --> 00:03:41,297 Feliz décimo aniversário! 7 00:03:41,373 --> 00:03:43,307 Feliz aniversário! 8 00:03:46,845 --> 00:03:51,373 E se me permitirem, um brinde especial para este homem... 9 00:03:52,217 --> 00:03:55,709 um homem de energia e ambições infinitas... 10 00:03:55,787 --> 00:03:58,517 a nata do novo sul... 11 00:03:58,590 --> 00:04:02,185 meu querido amigo e novo parceiro senior... 12 00:04:02,260 --> 00:04:06,219 no que logo será a melhor imobiliária em New Orleans... 13 00:04:06,298 --> 00:04:08,562 a nova Pontchartrain Estates! 14 00:04:10,602 --> 00:04:12,536 Obrigado, Bob. 15 00:04:14,072 --> 00:04:17,064 Bob se referiu a mim muito generosamente... 16 00:04:17,142 --> 00:04:19,576 como parte da nata do novo Sul. 17 00:04:19,644 --> 00:04:23,740 Eu acho que isso foi um pouco gentil comigo. 18 00:04:23,815 --> 00:04:28,149 Eu estaria mais inclinado a me considerar... 19 00:04:28,219 --> 00:04:31,916 oh,o leite desnatado do Meio Oeste ou algo assim. 20 00:04:33,325 --> 00:04:34,758 Energia... 21 00:04:35,894 --> 00:04:37,327 ambição. 22 00:04:38,430 --> 00:04:39,624 Espero... 23 00:04:39,698 --> 00:04:42,599 podermos dirigir estas qualidades... 24 00:04:42,667 --> 00:04:44,635 para experimentar e fixar... 25 00:04:44,703 --> 00:04:46,933 para o Novo Sul... 26 00:04:47,005 --> 00:04:50,600 alguns dos valores do Velho Sul. 27 00:05:15,934 --> 00:05:17,458 - Papai. - Que? 28 00:05:17,535 --> 00:05:19,799 - Você vai dançar comigo? - Vou dançar com você? 29 00:05:19,871 --> 00:05:22,305 O que você fará se eu dançar com você? 30 00:05:24,209 --> 00:05:26,143 Eu dançarei com você. 31 00:05:30,215 --> 00:05:32,649 Vamos trazer a mamãe, ok? 32 00:06:14,926 --> 00:06:17,292 - Boa noite. - Boa noite, John. 33 00:06:17,362 --> 00:06:19,421 Bob, obrigado de novo. 34 00:06:19,497 --> 00:06:23,194 Obrigado, Bob. Boa noite, Debbie. 35 00:06:23,268 --> 00:06:24,701 Boa noite. 36 00:06:26,104 --> 00:06:28,334 Obrigado. Foi bom ter vindo. 37 00:06:28,406 --> 00:06:30,340 Boa noite, Carl. 38 00:07:57,262 --> 00:07:59,958 Mamãe! Mamãe! 39 00:08:22,987 --> 00:08:24,147 Querida? 40 00:09:01,092 --> 00:09:03,026 Abra. 41 00:09:04,562 --> 00:09:06,029 Vamos, garota. Fale, maldição! 42 00:09:06,097 --> 00:09:08,725 Diga ao seu papai o quanto quer que ele traga aquele dinheiro! 43 00:09:08,800 --> 00:09:12,065 Papai, por favor traga o dinheiro, por favor! 44 00:09:12,136 --> 00:09:16,197 - Isto é realmente bom. - Por favor venha pegar mamãe e eu, por favor! 45 00:09:16,274 --> 00:09:19,505 Isso é bom. Muito bom. 46 00:09:45,803 --> 00:09:46,895 Sim? 47 00:09:46,971 --> 00:09:50,407 Eu devo entregar isto ao Sr. Courtland. 48 00:09:50,475 --> 00:09:51,908 Entre. 49 00:09:59,984 --> 00:10:01,918 - O que é isto? - Mr. Courtland? 50 00:10:10,995 --> 00:10:13,486 O homem disse que me daria uma gorjeta. 51 00:10:23,174 --> 00:10:25,438 Cinco dolares!Puxa, obrigado. 52 00:10:25,510 --> 00:10:27,637 - Como ele éra? - Quem? 53 00:10:27,712 --> 00:10:30,112 O homem que te entregou a bolsa. 54 00:10:30,181 --> 00:10:31,614 Apenas um homem. 55 00:10:31,683 --> 00:10:33,617 Vamos desde o começo. Devagar. 56 00:10:59,477 --> 00:11:01,411 Vamos, garota! Fale, maldição! 57 00:11:01,479 --> 00:11:03,674 Diga ao papai o quanto quer que ele traga aquele dinheiro! 58 00:11:03,748 --> 00:11:07,240 Papai, por favor traga o dinheiro, por favor! 59 00:11:07,318 --> 00:11:12,221 Por favor venha buscar a mamãe e eu, por favor! 60 00:11:12,290 --> 00:11:14,224 Chame a polícia. 61 00:11:27,271 --> 00:11:30,138 Eu acho que tenho que tirar meu dinheiro do projeto Pontchartrai. 62 00:11:30,208 --> 00:11:32,506 Eu sei, Court. 63 00:11:32,577 --> 00:11:35,011 Só de pensar nisso fico mal. 64 00:11:36,647 --> 00:11:40,447 Você sabe, não vou tirar vantagem disto. 65 00:11:40,518 --> 00:11:42,952 Nós vamos desenvolver o loteamento como você planejou. 66 00:11:43,020 --> 00:11:45,511 Vamos construir seu parque. 67 00:11:45,590 --> 00:11:47,524 Diabos, eu gosto das árvores. 68 00:11:48,860 --> 00:11:52,261 Se você pegar a opção, não é obrigado a seguir meu plano. 69 00:11:52,330 --> 00:11:55,993 Você pode fazer o que quiser com ele. Você sabe disso. 70 00:11:56,067 --> 00:11:58,592 Eu quero fazer isto por você. 71 00:12:04,008 --> 00:12:06,101 Obrigado, Bob. Eu gosto disso. 72 00:12:08,780 --> 00:12:10,714 É claro, tem ainda uma semana na opção. 73 00:12:10,782 --> 00:12:14,013 Se a polícia conseguir seu dinheiro de volta,será como antes. 74 00:12:19,090 --> 00:12:21,285 Bem, acho que alguém deve ir ao banco. 75 00:12:22,426 --> 00:12:24,360 Eu mesmo vou. 76 00:12:33,037 --> 00:12:36,302 o Inspetor Brie esta aqui. Ele gostaria de ve-lo agora. 77 00:12:36,374 --> 00:12:38,842 - Mande-o entrar? - Ok. 78 00:12:46,717 --> 00:12:49,242 Ola, Inspetor. Obrigado por vir. Sente-se. 79 00:12:49,320 --> 00:12:50,582 obrigado. 80 00:12:50,655 --> 00:12:52,384 Gostaria de um café? 81 00:12:52,456 --> 00:12:54,390 Não, obrigado, sr. Courtland. 82 00:12:56,294 --> 00:13:00,628 É uma situação torturante. 83 00:13:00,698 --> 00:13:02,632 Acho que não preciso dizer isto. 84 00:13:02,700 --> 00:13:07,228 Preparado para o pior e esperando o melhor. 85 00:13:07,305 --> 00:13:10,365 Eu vi muitos casos parecidos com este. 86 00:13:10,441 --> 00:13:14,878 Todos acabaram com o retorno dos reféns... 87 00:13:14,946 --> 00:13:17,312 e a prisão dos sequestradores. 88 00:13:18,382 --> 00:13:23,046 É só uma questão de inteligência e calma. 89 00:13:24,021 --> 00:13:28,014 Só tente deixar isto conosco o máximo possível, sr. Courtland. 90 00:13:28,092 --> 00:13:31,084 Não ha nada que realmente possa fazer. 91 00:13:31,162 --> 00:13:34,131 Estou disposto a pagar. O dinheiro não é importante. 92 00:13:34,198 --> 00:13:37,167 É o inferno disso tudo, sr. Courtland. 93 00:13:37,235 --> 00:13:39,260 Esses homens são profissionais. 94 00:13:39,337 --> 00:13:42,101 Se forem pegos sem o resgate, ele desistem. 95 00:13:42,173 --> 00:13:46,507 se tiverem o dinheiro em mãos, poderemos ter uma luta muito perigosa. 96 00:13:46,577 --> 00:13:48,135 Tem certeza? 97 00:13:48,880 --> 00:13:50,347 Absoluta. 98 00:13:51,082 --> 00:13:54,483 A decisão final, é claro, será sua. 99 00:14:01,225 --> 00:14:02,783 O que voce fará? 100 00:14:02,860 --> 00:14:05,552 Algo que o laboratório desenvolveu. 101 00:14:05,630 --> 00:14:08,622 nós vamos ao local da instrução. 102 00:14:08,699 --> 00:14:11,759 Dinheiro falso e um pequeno radio tranmissor... 103 00:14:11,836 --> 00:14:13,997 numa maleta trancada. 104 00:14:14,071 --> 00:14:17,563 nós seguimos o receptador por rádio. 105 00:14:17,642 --> 00:14:20,008 Ele nos leva aos reféns. 106 00:14:20,645 --> 00:14:22,237 Seguro. 107 00:14:22,313 --> 00:14:27,012 Em nenhum momento as vidas de sua esposa e filha correrão perigo. 108 00:14:27,084 --> 00:14:29,018 Apenas deixe conosco. 109 00:16:55,099 --> 00:16:57,033 Confie em mim. 110 00:17:37,308 --> 00:17:39,367 Peguei,peguei! 111 00:17:39,443 --> 00:17:42,537 Voce devia estar feliz, garotinha. Seu pai trouxe o dinheiro. 112 00:17:42,613 --> 00:17:45,673 Tudo ficará bem. 113 00:17:45,749 --> 00:17:48,411 Mamãe, Mamãe! Papai trouxe o dinheiro! 114 00:18:15,813 --> 00:18:17,212 Que diabos é aquilo? 115 00:18:18,215 --> 00:18:20,080 Transmissor. 116 00:18:20,151 --> 00:18:21,618 Filho da puta! 117 00:18:24,588 --> 00:18:27,386 Veja isto. Isto é o que seu velho acha que você vale! 118 00:18:27,458 --> 00:18:29,983 - Nada! - Mamãe! 119 00:18:30,060 --> 00:18:32,051 Este é o Detetive Brie. 120 00:18:32,129 --> 00:18:35,360 Este é o Detective Brie da força policial de New Orleans. 121 00:18:35,432 --> 00:18:36,899 A casa esta cercada. 122 00:18:36,967 --> 00:18:40,596 Saiam com as mãos para cima e não serão feridos. 123 00:18:40,671 --> 00:18:42,832 - O que fazemos? - Calma. Pegue a faca. 124 00:18:42,907 --> 00:18:44,841 Sem pânico. 125 00:18:44,909 --> 00:18:47,241 Corte essas cordas e vamos sair daqui. 126 00:18:47,311 --> 00:18:48,539 Quebre aquela janela. 127 00:18:51,615 --> 00:18:53,981 Mamãe! Mamãe! 128 00:18:56,120 --> 00:18:58,588 Não atire a menos que queira a criança morta! 129 00:18:58,656 --> 00:19:00,920 Não atirem. Não atirem. 130 00:19:31,455 --> 00:19:33,650 Peterson, este é Brie. 131 00:19:33,724 --> 00:19:36,716 Nós estamos na estrada Broussard próximos a ponte. 132 00:19:36,794 --> 00:19:39,160 O bloqueio esta a postos? 133 00:19:39,230 --> 00:19:41,164 Todos no lugar, Inspetor. 134 00:19:41,232 --> 00:19:43,598 Estou ajudando um caminhão de combustível sair da estrada aqui. 135 00:19:43,667 --> 00:19:47,501 Tire ele daí! Nós estamos na ponte agora! 136 00:20:13,931 --> 00:20:17,833 A filha e a esposa do empresário de New Orleans Michael Courtland... 137 00:20:17,901 --> 00:20:19,698 foram mortas ontem... 138 00:20:19,770 --> 00:20:22,898 quando um esforço anti-sequestro infelizmente falhou. 139 00:20:22,973 --> 00:20:26,670 Aqui esta o Inspetor August Brie, que é o encarregado deste caso. 140 00:20:26,744 --> 00:20:29,770 Inspetor, pode nos dizer exatamente o que aconteceu aqui? 141 00:20:29,847 --> 00:20:31,109 Desculpe. 142 00:20:31,181 --> 00:20:34,378 Não posso divulgar nenhuma informação no momento. 143 00:20:34,451 --> 00:20:37,284 Foi apenas muito trágico, isto é tudo. 144 00:20:37,354 --> 00:20:39,652 A polícia fez tudo o que podia. 145 00:20:39,723 --> 00:20:42,453 a procura pelos corpos continua sem resultados... 146 00:20:42,526 --> 00:20:44,721 impedida pela explosão do automóvel... 147 00:20:44,795 --> 00:20:47,559 e as correntes do rio Mississippi. 148 00:23:14,278 --> 00:23:16,371 Aqui estão suas passagens. 149 00:23:16,447 --> 00:23:18,938 Agora, lembre-se, você parte amanhã às 12:30. 150 00:23:19,016 --> 00:23:22,383 Você chega em Roma às 9:10 e pega o rápido para Florença. 151 00:23:22,453 --> 00:23:24,944 - Você está com seu passaporte? - Sim. 152 00:23:25,022 --> 00:23:27,013 Colocarei na sua maleta. 153 00:23:27,090 --> 00:23:30,355 Voce está pronto, Michael? Só um segundo. 154 00:23:30,427 --> 00:23:32,395 O que é este nome italiano, D'Annunzio? 155 00:23:32,463 --> 00:23:34,328 Ele é um pouco chato, eu temo. 156 00:23:35,299 --> 00:23:37,028 Muito rico, porém. 157 00:23:37,100 --> 00:23:39,034 Espero que seu inglês seja melhor que o meu italiano. 158 00:23:39,102 --> 00:23:43,300 Deixe que eu cuido dele. Ele é muito suscetivel à bajulação. 159 00:23:43,373 --> 00:23:46,240 Ele irá adorar quando eu lhe disser que ele é tão sábio quanto Cesar... 160 00:23:46,310 --> 00:23:48,574 e tão honesto quanto o papa. 161 00:23:50,681 --> 00:23:52,911 Sabe, vou gostar dessa viajem, Bob. 162 00:23:52,983 --> 00:23:55,645 Verdade, estou ansioso por isto. 163 00:23:55,719 --> 00:23:59,815 Não posso entender o que esteve fazendo nas excurssões à Florença todos estes anos. 164 00:24:01,492 --> 00:24:03,756 Comida, dinheiro... 165 00:24:03,827 --> 00:24:06,819 e acima de tudo arte. 166 00:24:06,897 --> 00:24:08,865 Sou um amante da arte. 167 00:24:08,932 --> 00:24:12,925 - É meu único vício. - Você é só um homem da Renascença, Robert. 168 00:24:45,702 --> 00:24:47,636 Ele disse 8:00. 169 00:25:00,884 --> 00:25:03,978 Oh, obrigado, Bob. Sabe, acho que tem razão. 170 00:25:06,390 --> 00:25:08,324 Eu deveria ter voltado á Italia anos atrás. 171 00:25:08,392 --> 00:25:11,225 Eu te disse, meu velho. É o local de nascimento da arte ocidental. 172 00:25:12,896 --> 00:25:14,921 Uma coisa me intriga. 173 00:25:14,998 --> 00:25:17,558 Como esses senhores conseguem esposas tão jovens? 174 00:25:17,634 --> 00:25:19,363 - Eu irei perguntar-lhes. - Não. 175 00:25:29,146 --> 00:25:32,172 Eu também acho. Gostaria de ver uma foto da minha esposa? 176 00:25:32,249 --> 00:25:33,648 Foto de sua esposa? 177 00:25:33,717 --> 00:25:36,185 Vá em frente, mostre à ele. 178 00:25:37,421 --> 00:25:40,549 Como dizem os americanos, "uma jóia". 179 00:25:40,624 --> 00:25:42,148 Linda mulher. 180 00:25:42,225 --> 00:25:44,352 E cozinheira... que cozinheira! 181 00:25:45,862 --> 00:25:46,954 Ela é adorável. 182 00:25:49,700 --> 00:25:52,168 Esta é Maria. Que bela mulher. 183 00:25:52,903 --> 00:25:54,894 - E eu tenho seis filhos. - Ela é adorável. 184 00:25:54,972 --> 00:25:56,667 Adorável senhora. 185 00:25:56,740 --> 00:25:58,674 Não esta feliz por perguntar? 186 00:25:58,742 --> 00:26:00,903 Uma mulher fantástica. 187 00:26:00,978 --> 00:26:03,344 Por isso eu tenho que ganhar tanto dinheiro. 188 00:26:03,413 --> 00:26:06,041 Ela adora dinheiro, e o merece. 189 00:26:06,116 --> 00:26:08,209 - Todo mundo gosta de dinheiro. - E mulheres. 190 00:26:08,285 --> 00:26:10,685 Oh, nem todos gostam de dinheiro, senhor. 191 00:26:11,588 --> 00:26:14,523 Veja meu parceiro aqui, Michael. 192 00:26:14,591 --> 00:26:16,525 Ele e eu temos, em New Orleans... 193 00:26:16,593 --> 00:26:20,859 um dos maiores, melhores lotes de terreno no subúrbio da cidade. 194 00:26:20,931 --> 00:26:22,865 Por 15, 16 anos... 195 00:26:22,933 --> 00:26:25,731 ele recusou construir qualquer coisa naquelas terras. 196 00:26:25,802 --> 00:26:27,201 Apenas uma tumba. 197 00:26:32,142 --> 00:26:34,235 Se os senhores me derem licença, é um pouco tarde. 198 00:26:35,278 --> 00:26:38,145 Tarde? Ele pensa que é tarde. 199 00:26:38,215 --> 00:26:40,479 Diabos, eu nem dancei ainda. 200 00:26:54,765 --> 00:26:57,825 Você devia ter ficado conosco ontem a noite, Court. 201 00:26:57,901 --> 00:26:59,926 Nós não estamos ficando mais jovens. 202 00:27:00,003 --> 00:27:01,937 Percebeu, hein? 203 00:27:03,840 --> 00:27:06,274 Você não está chateado sobre ontem a noite, está? 204 00:27:08,745 --> 00:27:11,179 Então o que faremos hoje? 205 00:27:11,248 --> 00:27:14,706 Não sei. Pensei que só deviamos ver algumas paisagens... 206 00:27:14,785 --> 00:27:17,845 absorver um pouco de cultura e um pouco menos de vinho. 207 00:27:20,190 --> 00:27:21,555 Parece ótimo. 208 00:27:36,039 --> 00:27:39,941 Esta não é a igreja na qual você e Elizabeth se conheceram? 209 00:27:40,010 --> 00:27:41,944 Eu já volto. 210 00:31:00,076 --> 00:31:02,169 Bem, como foi, Court? 211 00:31:03,647 --> 00:31:05,080 O de sempre. 212 00:34:36,392 --> 00:34:40,886 Bem, voce esta pronto para voltar aos U.S.A., Court? 213 00:34:46,636 --> 00:34:49,104 Gostaria de ficar por aqui mais uns dias. 214 00:34:49,172 --> 00:34:50,605 Oh? 215 00:34:52,976 --> 00:34:56,241 Gostaria de voltar àquela igreja de novo. 216 00:34:56,312 --> 00:34:58,576 Porquê quer fazer isto? 217 00:35:00,316 --> 00:35:02,250 Você virá comigo? 218 00:35:03,786 --> 00:35:06,584 Bem, ok, se isso faz se sentir melhor. 219 00:35:49,699 --> 00:35:51,166 Oh, meu deus. 220 00:36:04,113 --> 00:36:06,707 - Tem certeza que estará bem? - Sim, estarei bem. 221 00:36:06,783 --> 00:36:08,751 - Só preciso de uns dias. - Tudo bem. 222 00:36:09,519 --> 00:36:11,453 Você se cuidará bem agora. 223 00:36:13,056 --> 00:36:14,489 Obrigado, Bob. 224 00:37:10,380 --> 00:37:12,610 Oh, tudo bem. Eu falo inglês. 225 00:37:12,682 --> 00:37:13,910 Você é americano? 226 00:37:16,653 --> 00:37:18,086 Você gosta da Madonna? 227 00:37:21,791 --> 00:37:24,783 Foi pintada em 1328... 228 00:37:24,861 --> 00:37:26,692 por Bernardo Daddi. 229 00:37:26,763 --> 00:37:28,731 No início da Renascença. 230 00:37:30,700 --> 00:37:32,258 - Você é estudante? - Não. 231 00:37:32,335 --> 00:37:35,099 Costumava ser... como voces dizem? 232 00:37:35,171 --> 00:37:37,105 Secretária bilingue. 233 00:37:38,541 --> 00:37:41,635 Então um dia eu li sobre um projeto de restauração... 234 00:37:41,711 --> 00:37:46,011 e disse, "Sandra, a Madonna precisa de voce". 235 00:37:46,082 --> 00:37:48,573 Então me demiti de meu emprego, e aqui estou... 236 00:37:48,651 --> 00:37:50,585 uma historidora de arte. 237 00:37:52,689 --> 00:37:54,884 Não consigo pensar em nada mais importante. 238 00:37:56,159 --> 00:37:59,094 Bem, ao menos eles não gritam à você... 239 00:37:59,162 --> 00:38:02,427 quando fala com um homem estranho. 240 00:38:02,498 --> 00:38:03,692 O que você faz? 241 00:38:06,169 --> 00:38:09,297 Estou no mercado imobiliário. 242 00:38:09,372 --> 00:38:11,932 Ah. Bem, parece importante. 243 00:38:14,977 --> 00:38:16,444 Não é. 244 00:38:27,123 --> 00:38:28,249 Meu nome é Courtland. 245 00:38:30,426 --> 00:38:31,552 Michael Courtland. 246 00:38:31,627 --> 00:38:34,960 Prazer em conhece-lo. Eu sou Sandra. 247 00:38:35,031 --> 00:38:36,430 Sandra Portinari. 248 00:38:43,773 --> 00:38:46,435 Vem fazendo este trabalho por muito tempo? 249 00:38:46,509 --> 00:38:49,376 Oh, não estou fazendo a restauração. 250 00:38:49,445 --> 00:38:51,379 Sou apenas uma ajudante. 251 00:38:51,447 --> 00:38:54,041 Mas eu preparo tudo para o especialista. 252 00:38:54,117 --> 00:38:57,314 Vê, muitos anos atrás... 253 00:38:57,387 --> 00:38:59,048 após as enchentes... 254 00:38:59,122 --> 00:39:03,058 a umidade infiltrou numa parte do altar... 255 00:39:03,126 --> 00:39:05,356 e começou a descascar... 256 00:39:05,428 --> 00:39:08,829 revelando uma velha pintura por baixo. 257 00:39:08,898 --> 00:39:12,163 Então os estudiosos de arte tiveram que decidir o que fazer. 258 00:39:12,235 --> 00:39:16,729 Deveriam remover e destruir uma grande pintura de Daddi... 259 00:39:16,806 --> 00:39:20,833 para descobrir o que parecia ser um rascunho debaixo dela? 260 00:39:20,910 --> 00:39:24,676 ou deveriam restaurar o original... 261 00:39:24,747 --> 00:39:28,649 sem saber ao certo o que está por baixo? 262 00:39:28,718 --> 00:39:30,948 O que você faria? 263 00:39:31,020 --> 00:39:32,954 Ficaria com ela. 264 00:39:35,758 --> 00:39:37,521 A beleza deve ser protegida. 265 00:39:38,261 --> 00:39:41,025 Ótimo. Foi o que os estudiosos decidiram também. 266 00:39:42,098 --> 00:39:45,693 Agora você teve uma palestra grátis, e não precisa ler o livreto. 267 00:40:08,291 --> 00:40:11,021 Imaginei se poderia... 268 00:40:12,094 --> 00:40:14,028 recompensá-la pela palestra... 269 00:40:14,096 --> 00:40:16,496 e convidá-la para jantar. 270 00:40:19,302 --> 00:40:21,236 Você não entende. 271 00:40:22,638 --> 00:40:25,368 Jantar pode ser um caso amoroso sério aqui. 272 00:40:25,441 --> 00:40:29,172 Almoço. conheço um lugar próximo . 273 00:40:30,780 --> 00:40:34,682 Senhor, pensei que eram os italianos que pegavam as mulheres americanas. 274 00:40:41,924 --> 00:40:44,586 Tudo bem. Almoço. 275 00:40:44,660 --> 00:40:47,527 Mas tenho que trabalhar mais uma hora antes de ir. 276 00:40:48,498 --> 00:40:49,590 Eu espero. 277 00:41:10,620 --> 00:41:13,111 Então já esteve em Florença antes? 278 00:41:14,290 --> 00:41:16,349 Ha muito tempo atrás. 279 00:41:16,425 --> 00:41:18,950 Fiquei próximo daqui após a guerra. 280 00:41:19,028 --> 00:41:21,963 Eu não éra nem nascida, mas minha mãe sempre me disse... 281 00:41:22,031 --> 00:41:24,693 que tempos difíceis foram aqueles. 282 00:41:24,767 --> 00:41:26,701 Você mora com a sua mãe? 283 00:41:26,769 --> 00:41:30,500 Não mais. Tenho um apartamento perto da Ponte Vecchio. 284 00:41:30,573 --> 00:41:33,701 Mas fui criada pela minha mãe. 285 00:41:33,776 --> 00:41:36,574 Meu pai nos deixou muito tempo atrás. 286 00:41:36,646 --> 00:41:38,079 Que triste. 287 00:41:40,883 --> 00:41:43,477 Como éra Florença durante a ocupação? 288 00:41:44,587 --> 00:41:46,817 Confusa. 289 00:41:46,889 --> 00:41:50,825 Na verdade não sou um expert na ocupação. 290 00:41:50,893 --> 00:41:52,258 Minha mente está em outro lugar. 291 00:41:54,330 --> 00:41:56,321 Eu conheci minha esposa lá. 292 00:41:56,399 --> 00:41:58,594 Oh, o enredo se complica. 293 00:41:58,668 --> 00:42:01,330 Vamos sentar e contar histórias tristes... 294 00:42:01,404 --> 00:42:04,999 sobre filhas abandonadas e maridos solitários. 295 00:42:05,074 --> 00:42:07,838 Achei que você tinha uma aparência melancólica familiar... 296 00:42:07,910 --> 00:42:10,743 quando entrou na igreja. 297 00:42:10,813 --> 00:42:14,010 Não éra... Ela morreu muito tempo atrás. 298 00:42:15,751 --> 00:42:18,345 Desculpe. Não quis dizer isto. 299 00:42:18,421 --> 00:42:21,015 É que uma garota solteira... 300 00:42:21,090 --> 00:42:23,354 conhece muitos homens, na maioria americanos... 301 00:42:23,426 --> 00:42:25,917 que querem contá-la sobre suas vidas. 302 00:42:25,995 --> 00:42:27,690 Não é muito lisonjeiro. 303 00:42:29,098 --> 00:42:30,497 Como ele éra? 304 00:42:32,602 --> 00:42:33,694 Elizabeth... 305 00:42:37,106 --> 00:42:39,040 Ela éra muito como você. 306 00:42:39,108 --> 00:42:41,372 Como eu? 307 00:42:41,444 --> 00:42:42,706 Ela éra italiana? 308 00:42:42,778 --> 00:42:45,713 Não, ela se parecia muito com você. 309 00:42:47,450 --> 00:42:49,384 Voce tem uma foto dela? 310 00:42:55,024 --> 00:42:56,651 Eu realmente preciso ir agora. 311 00:42:57,727 --> 00:43:00,218 Posso vê-la de novo? 312 00:43:00,296 --> 00:43:02,321 Certo. 313 00:43:02,398 --> 00:43:04,992 Podemos jantar sem compromisso. 314 00:43:05,067 --> 00:43:07,092 - Serio. - Quando? 315 00:43:08,170 --> 00:43:10,331 - Esta noite. - Esta noite? 316 00:43:10,406 --> 00:43:12,340 Está bem? 317 00:43:15,811 --> 00:43:18,405 É daqui apenas cinco horas. 318 00:43:18,481 --> 00:43:20,039 Tempo suficiente para se trocar. 319 00:43:21,217 --> 00:43:25,176 Tudo bem, mas tenho que ver minha mãe no hospital após o trabalho. 320 00:43:26,255 --> 00:43:27,449 Encontrarei voce lá. 321 00:43:28,190 --> 00:43:30,351 Oh, é no San Giovanni. 322 00:43:30,426 --> 00:43:31,859 Eu sei. 323 00:43:32,962 --> 00:43:34,486 Está bem. 324 00:43:34,563 --> 00:43:36,497 Te vejo. Ciao. 325 00:43:40,836 --> 00:43:42,428 Ciao. 326 00:43:46,008 --> 00:43:49,171 Você é muito afeiçoado àquele restaurante, não é? 327 00:43:49,245 --> 00:43:50,678 Sim. 328 00:43:52,081 --> 00:43:55,141 Foi onde conheceu Elizabeth. 329 00:43:55,217 --> 00:43:58,277 Não, nos conhecemos na igreja onde está trabalhando. 330 00:43:58,354 --> 00:44:00,948 Nós costumavamos comer no restaurante. 331 00:44:03,592 --> 00:44:05,526 Conte-me sobre ela. 332 00:44:07,129 --> 00:44:09,063 - Elizabeth? - Sim. 333 00:44:10,700 --> 00:44:13,362 Bem, como eu disse antes ela éra muito como você. 334 00:44:13,436 --> 00:44:15,870 Eu digo, ela se parecia muito com você. 335 00:44:17,039 --> 00:44:19,064 Ela tinha cabelo castanho... 336 00:44:19,141 --> 00:44:22,542 e longos, um pouco diferente,você sabe. 337 00:44:22,611 --> 00:44:25,307 E usava batom rosa. 338 00:44:25,381 --> 00:44:27,747 E nunca usava rouge. 339 00:44:29,719 --> 00:44:31,152 Oh, seu andar... 340 00:44:32,588 --> 00:44:36,046 Seu andar éra 180 graus diferente do seu. 341 00:44:36,125 --> 00:44:38,559 - Diferente? - Sim. 342 00:44:38,627 --> 00:44:41,858 - Ela tinha um andar muito Bryn Mawr. - Bryn Mawr? 343 00:44:41,931 --> 00:44:43,899 sim, muito Bryn Mawr. 344 00:44:43,966 --> 00:44:45,900 Que quer dizer com, "Bryn Mawr"? 345 00:44:45,968 --> 00:44:48,163 Bryn Mawr? É um tipo de andar. 346 00:44:48,237 --> 00:44:50,967 É... bem, é... 347 00:44:53,175 --> 00:44:55,735 é... eu não... 348 00:44:55,811 --> 00:44:58,939 Apenas ande, e eu irei... Vá em frente e suba as escadas. 349 00:45:12,595 --> 00:45:14,222 Não, este é um andar italiano. 350 00:45:14,296 --> 00:45:15,820 O que voce esperava? 351 00:45:15,898 --> 00:45:19,197 É um bom andar, mas não é um andar Bryn Mawr. 352 00:45:20,002 --> 00:45:23,733 Um andar Bryn Mawr é tipo um deslizar, sabe? 353 00:45:24,673 --> 00:45:28,370 Aquelas garotas costumavam vestir longos casacos, longas capas de chuva. 354 00:45:28,444 --> 00:45:30,469 Elas tipo deslizavam,como se estivessem atrasadas para a aula. 355 00:45:30,546 --> 00:45:33,037 Se movimentavam rápido e tipo deslizavam. 356 00:45:33,115 --> 00:45:35,515 Desta vez, apenas deslize. Eu explicarei durante isto, ok? 357 00:45:35,584 --> 00:45:38,553 - Está bem. - Não requebre tanto. apenas deslize. 358 00:45:38,621 --> 00:45:39,849 - Está bem. - Vá em frente. 359 00:45:41,223 --> 00:45:42,656 Apenas deslize. 360 00:45:43,692 --> 00:45:46,786 Não, não como uma modelo. Apenas deslize. 361 00:45:46,862 --> 00:45:49,023 É isso. É isso. 362 00:45:53,102 --> 00:45:55,036 Ela me chamava de Mike. 363 00:45:58,107 --> 00:45:59,540 Mike? 364 00:46:09,385 --> 00:46:12,821 Ouça, sou uma garota católica. 365 00:46:12,888 --> 00:46:14,515 Eu obedeço tudo que o papa diz. 366 00:46:14,590 --> 00:46:16,251 Você sabe? 367 00:46:16,325 --> 00:46:18,350 O que o papa falaria se eu visse você amanhã? 368 00:46:19,428 --> 00:46:21,191 Esqueceu que eu tenho um trabalho à fazer. 369 00:46:22,031 --> 00:46:23,760 Amanhã à noite. 370 00:46:23,833 --> 00:46:26,996 Vamos esperar uns dias, tudo bem? 371 00:46:27,069 --> 00:46:29,537 Sábado. Estou livre Sábado o dia todo. 372 00:46:30,706 --> 00:46:34,403 - Que hora? - Oh, 11:00? 373 00:46:34,476 --> 00:46:36,944 Estarei lá. 374 00:46:37,012 --> 00:46:38,445 Está bem. 375 00:46:42,985 --> 00:46:44,418 Boa noite. 376 00:47:16,719 --> 00:47:17,879 Vire à sua direita. 377 00:47:20,356 --> 00:47:23,257 Tudo bem, chegue perto agora. Chegue perto. 378 00:47:27,596 --> 00:47:28,927 Um pouco mais perto. 379 00:47:56,926 --> 00:47:59,759 O que é aquilo, um soneto de amor de um namorado Italiano? 380 00:47:59,828 --> 00:48:01,989 Não, não é. Ciumento. 381 00:48:02,064 --> 00:48:04,157 É Dante. 382 00:48:04,233 --> 00:48:05,723 "enquanto a vida durar... 383 00:48:05,801 --> 00:48:09,737 você não deve nunca ser volúvel com sua mulher... 384 00:48:09,805 --> 00:48:12,239 que na morte jaz. 385 00:48:12,308 --> 00:48:16,677 Então fala meu coração e depois suspira". 386 00:48:17,813 --> 00:48:20,680 Sabe, quando criança... 387 00:48:20,749 --> 00:48:22,683 costumava ir à igreja... 388 00:48:22,751 --> 00:48:25,982 onde Dante vinha para ver Beatrice. 389 00:48:26,055 --> 00:48:30,492 Beatrice, a bela mulher, sentava aqui... 390 00:48:30,559 --> 00:48:32,493 com seu pai... 391 00:48:32,561 --> 00:48:34,495 e então... 392 00:48:34,563 --> 00:48:35,723 Venha aqui. 393 00:48:35,798 --> 00:48:37,732 - Lá. - Eu sou o pai dela. 394 00:48:39,301 --> 00:48:42,566 O jovem Dante, 23 anos... 395 00:48:42,638 --> 00:48:45,732 ficava olhando Beatrice. 396 00:48:46,875 --> 00:48:48,308 E aqui... 397 00:48:49,645 --> 00:48:51,340 no meio... 398 00:48:51,413 --> 00:48:53,347 sentava a Senhora da Tela... 399 00:48:54,116 --> 00:48:56,107 a mulher que Dante fingia amar... 400 00:48:56,185 --> 00:48:59,086 para que Beatrice não ficasse embaraçada... 401 00:48:59,154 --> 00:49:02,055 por seu olhar fixo. 402 00:49:11,066 --> 00:49:13,591 Você ainda ama Elizabeth, não? 403 00:49:16,171 --> 00:49:17,763 É por isso que me quer. 404 00:49:25,647 --> 00:49:27,046 Como ela morreu? 405 00:49:33,022 --> 00:49:34,319 Eu a matei. 406 00:50:04,119 --> 00:50:06,485 Desculpe, mas devo ir ao hospital agora. 407 00:50:06,555 --> 00:50:08,489 - Minha mãe está muito doente. - Vou com você. 408 00:50:08,557 --> 00:50:11,082 - Não é problema seu. Eu vou sozinha. - Por favor. 409 00:50:11,160 --> 00:50:13,492 Está bem. Bem, vamos nos apressar então. 410 00:50:47,029 --> 00:50:48,121 Mama. 411 00:50:57,005 --> 00:50:58,336 Chegue perto. 412 00:50:59,408 --> 00:51:01,842 Eu não posso ve-lo. 413 00:51:05,114 --> 00:51:07,742 Você ama minha Sandra? 414 00:51:07,816 --> 00:51:09,078 Oh, Mama. 415 00:51:09,151 --> 00:51:11,085 Eu devo saber agora. 416 00:51:15,190 --> 00:51:17,556 Bom. 417 00:51:18,527 --> 00:51:19,653 Você o ama? 418 00:51:21,296 --> 00:51:22,593 Eu não sei. 419 00:51:23,765 --> 00:51:25,528 Ele casa com você. 420 00:51:26,902 --> 00:51:30,360 Você tem que perdoar minha mãe. Ela sempre foi formadora de casais. 421 00:51:31,640 --> 00:51:32,766 Você é rico? 422 00:51:37,246 --> 00:51:38,440 Você é gangster? 423 00:51:42,818 --> 00:51:44,376 Você casa com ele. 424 00:51:44,453 --> 00:51:46,751 Mama, nós mal nos conhecemos. 425 00:51:46,822 --> 00:51:49,848 Você vai conhece-lo... 426 00:51:49,925 --> 00:51:51,859 depois que estiver casada. 427 00:53:03,799 --> 00:53:07,462 Não importa quantas vezes eu leia isto, ele ainda diz a mesma coisa. 428 00:53:07,536 --> 00:53:09,561 Veja isto. 429 00:53:09,638 --> 00:53:12,334 "Reserve a Catedral de St. Louis para 2 de Maio. 430 00:53:12,407 --> 00:53:15,342 Estoure o champagne. 431 00:53:15,410 --> 00:53:19,506 Estou voltando na terça dia 19 para o casamento'. 432 00:53:19,581 --> 00:53:21,549 Amor, Michael". 433 00:53:21,617 --> 00:53:23,551 Pobre Court. 434 00:53:23,619 --> 00:53:25,917 Ele é um homem "amarrado" agora. 435 00:53:25,988 --> 00:53:28,149 Eu te disse, Jane. 436 00:53:28,223 --> 00:53:31,852 se não tivesse visto com meus próprios olhos, eu não acreditaria. 437 00:53:32,928 --> 00:53:35,920 Éra como se Elizabeth tivesse saído de seu túmulo. 438 00:53:37,699 --> 00:53:40,395 Sim, bem, voce mesma logo verá. 439 00:53:40,469 --> 00:53:42,937 - Você acha que ela é uma golpista? - Eu não sei o que pensar. 440 00:53:43,005 --> 00:53:45,269 Talvez devamos chamar Dr. Ellman. 441 00:53:45,340 --> 00:53:47,706 - Que bem ele pode fazer? - Ele tem tratado de Court por anos. 442 00:53:47,776 --> 00:53:51,712 Mas Ellman vive em 1975. 443 00:53:51,780 --> 00:53:54,214 Michael vive em 1959. 444 00:55:41,857 --> 00:55:44,189 - Sr. Michael! - Judy. 445 00:55:44,259 --> 00:55:46,386 Que bom ver você também. 446 00:55:46,461 --> 00:55:48,452 Eu quero que conheça Sandra. 447 00:55:49,765 --> 00:55:52,893 Sandra, esta é Judy, membro desta casa à anos. 448 00:55:52,968 --> 00:55:55,061 olá, Srta Sandra. 449 00:55:55,137 --> 00:55:57,401 Sr. Michael escreveu-me sobre você. 450 00:56:00,108 --> 00:56:02,576 - Deixe-me ajudá-la com isto. - Obrigada. 451 00:56:35,076 --> 00:56:36,703 É lindo aqui. 452 00:57:06,908 --> 00:57:10,708 Agora, este negócio D'Annunzio-Florença está parecendo muito bom, Court. 453 00:57:10,779 --> 00:57:14,579 Parece que o bode velho vai finalmente investir bastante dinheiro conosco. 454 00:57:14,649 --> 00:57:17,277 Agora, eu tenho aqui uma análise preliminar... 455 00:57:17,352 --> 00:57:20,014 dos custos e fluxo de caixa estimados para o desenvolvimento... 456 00:57:20,088 --> 00:57:22,556 para a proposta de junção. 457 00:57:22,624 --> 00:57:25,184 Gostaria que desse uma olhadinha se puder. 458 00:57:29,364 --> 00:57:32,060 Você não vai abrir um processo contra mim... 459 00:57:32,133 --> 00:57:35,000 se eu pedir para adiar tudo isso por um tempo, vai? 460 00:57:35,070 --> 00:57:38,039 Quer dizer, com os planos de casamento e tudo,apenas não estou afim disso. 461 00:57:38,106 --> 00:57:40,870 - Você se importaria,só por um tempo? - Pode ser, Court. 462 00:57:40,942 --> 00:57:43,502 Pode ser. É para isso que serve um sócio, penso eu. 463 00:57:45,146 --> 00:57:47,944 Bem, nossos amigos com certeza estão ansiosos para conhecer Sandra. 464 00:57:48,550 --> 00:57:50,677 Todos irão conhecê-la no grande dia . 465 00:57:50,752 --> 00:57:53,448 Grande dia do grande casamento. 466 00:57:53,522 --> 00:57:56,116 Grande dia da minha nova vida. 467 00:57:56,191 --> 00:57:58,716 Como dizem em italiano? 468 00:57:58,793 --> 00:58:01,455 "La vita nuova". 469 00:58:06,067 --> 00:58:07,762 Veja, Court... 470 00:58:07,836 --> 00:58:09,770 Eu sei que isso não é da minha conta... 471 00:58:09,838 --> 00:58:13,001 mas talvez não ache isto tudo um pouco apressado ? 472 00:58:13,074 --> 00:58:15,008 Um pouco prematuro? 473 00:58:17,279 --> 00:58:20,373 Você está certo. Não é da sua conta. 474 01:00:19,134 --> 01:00:20,192 Pois não, srta Sandra? 475 01:00:21,836 --> 01:00:24,430 Tem um quarto trancado lá em cima. 476 01:00:24,506 --> 01:00:25,598 O que é ele? 477 01:00:26,341 --> 01:00:28,206 Éra a suíte master. 478 01:00:28,276 --> 01:00:29,903 Por que está trancada? 479 01:00:31,546 --> 01:00:34,481 Eu não sei, srta Sandra. Eu não o limpo mais. 480 01:00:35,717 --> 01:00:39,380 Eu quero vê-lo. Pode abrir para mim? 481 01:00:41,256 --> 01:00:43,850 Eu não tenho a chave. Sr. Michael a guarda. 482 01:00:43,925 --> 01:00:45,358 Onde? 483 01:00:47,028 --> 01:00:49,724 Bem, acho que está tudo bem. Ele a guarda em sua escrivaninha. 484 01:02:02,337 --> 01:02:05,431 "14 de Fevereiro, 1952. 485 01:02:06,975 --> 01:02:09,136 Acho que os dias em Florença... 486 01:02:09,210 --> 01:02:12,543 foram os melhores que eu jamais terei. 487 01:02:12,614 --> 01:02:14,878 New Orleans é uma boa cidade... 488 01:02:14,949 --> 01:02:17,543 e Mike é muito bom para mim... 489 01:02:17,619 --> 01:02:20,611 mas está tudo tão diferente agora. 490 01:02:20,688 --> 01:02:23,282 Ele está ocupado no trabalho todo o dia... 491 01:02:24,359 --> 01:02:29,058 e as vezes quero saber se ele me ama tanto quanto o seu trabalho". 492 01:03:44,672 --> 01:03:46,503 Aí está , querida. 493 01:03:46,574 --> 01:03:48,974 Não é bonito? 494 01:03:49,043 --> 01:03:50,135 E no dia 19... 495 01:03:51,079 --> 01:03:53,479 será toda nossa. 496 01:03:53,548 --> 01:03:55,482 É tão grande. 497 01:03:56,718 --> 01:04:01,246 E Mike, convidou 200. Isso é muita gente. 498 01:04:02,323 --> 01:04:04,450 Só uma pequena cerimônia estaria ótimo. 499 01:04:05,894 --> 01:04:08,522 Não, é mais que uma cerimônia. 500 01:04:08,596 --> 01:04:10,655 É uma celebração... 501 01:04:10,732 --> 01:04:13,166 e lá deveriam estar milhares... 502 01:04:13,234 --> 01:04:16,294 e tudo tem que ser... 503 01:04:16,371 --> 01:04:17,963 muito especial. 504 01:04:20,775 --> 01:04:23,175 Sim. Se você diz isto. 505 01:04:34,122 --> 01:04:35,316 Bom dia, Robert. 506 01:04:35,390 --> 01:04:38,655 - Bom dia, Michael. - Bom dia, Jane, Shirley. 507 01:04:48,269 --> 01:04:49,668 O que está fazendo aqui, Doc? 508 01:04:49,737 --> 01:04:51,728 Esta foi a única maneira que encontrei para estar em contato com você. 509 01:04:51,806 --> 01:04:55,003 Você é um homem difícil de encontrar. 510 01:04:55,076 --> 01:04:56,703 O que posso fazer por você? 511 01:04:56,778 --> 01:05:00,236 Pensei que poderíamos sentar por um tempo e ter uma conversa pessoal. 512 01:05:00,315 --> 01:05:02,249 Uma visita puramente social. 513 01:05:04,052 --> 01:05:06,953 Porque psiquiatras são tão mentirosos? 514 01:05:14,295 --> 01:05:16,695 Poderiam vir qui, por favor? 515 01:05:25,373 --> 01:05:27,739 Foram voces que chamaram Dr. Ellman aqui? 516 01:05:27,809 --> 01:05:29,470 Ele ligou para saber como você estava. 517 01:05:29,544 --> 01:05:33,071 Nós pensamos que você gostaria de conversar com alguém. 518 01:05:33,147 --> 01:05:35,081 Está bem. Obrigado. 519 01:05:39,887 --> 01:05:41,878 Michael,porque você não fala com Charlie? 520 01:05:41,956 --> 01:05:44,220 - Está bem. - É para seu próprio bem. 521 01:05:50,431 --> 01:05:54,595 Ontem eu passei e vi Sandra. Achei que não se importaria. 522 01:05:54,669 --> 01:05:56,933 Você pensou que eu não me importaria? 523 01:05:58,573 --> 01:06:01,508 Voce invade minha privacidade e pergunta se me importo? 524 01:06:01,576 --> 01:06:04,670 Você ouve à si próprio? Pare e ouça o que está dizendo. 525 01:06:04,746 --> 01:06:08,147 - Não pode ver o que está fazendo? - Eu sei exatamente o que estou fazendo. 526 01:06:16,858 --> 01:06:19,952 Eu não quero ninguém interferindo na minha vida. 527 01:06:21,329 --> 01:06:24,423 Você está falando com alguém que já te conhece... 528 01:06:24,499 --> 01:06:27,229 provavelmente melhor que qualquer outro. 529 01:06:30,538 --> 01:06:33,701 Sandra e eu falamos sobre muitas coisas ontem. 530 01:06:33,775 --> 01:06:36,266 Eu não acho que está sendo justo com ela. 531 01:06:36,344 --> 01:06:38,403 Você não deveria casar sentindo culpa... 532 01:06:38,479 --> 01:06:42,848 ou uma preocupação mórbida com Elizabeth. 533 01:06:42,917 --> 01:06:45,886 E agora Sandra está obcecada com Elizabeth. 534 01:06:45,953 --> 01:06:48,945 Éra sobre o que ela queria saber ontem. 535 01:06:49,023 --> 01:06:52,015 Ela foi aprisionada em sua fantasia. Você tem que saber o que está acontecendo. 536 01:06:52,827 --> 01:06:54,624 Dê a você algum tempo. 537 01:06:54,695 --> 01:06:58,153 Deixe seu relacionamento com Sandra crescer primeiro. 538 01:06:58,232 --> 01:07:02,066 E quero você de volta na terapia. Se não comigo,com outro médico. 539 01:07:02,870 --> 01:07:05,862 Mas dê a você algum tempo. 540 01:07:05,940 --> 01:07:06,872 Está bem. 541 01:07:11,012 --> 01:07:12,946 Só que você não entendeu. 542 01:07:14,348 --> 01:07:16,282 Vamos falar sobre isso... 543 01:07:17,618 --> 01:07:18,710 depois do almoço. 544 01:07:18,786 --> 01:07:22,085 Bom. Nós trabalharemos tudo. 545 01:07:22,156 --> 01:07:25,387 Apenas venha ao meu escritório... 546 01:07:25,460 --> 01:07:29,419 eu apenas não quero que faça nada impulsivamente de que vá se arrepender. 547 01:07:31,966 --> 01:07:33,399 Até logo. 548 01:10:06,120 --> 01:10:07,712 O que está acontecendo? 549 01:10:16,530 --> 01:10:19,294 - Porque está em casa? - Porque você está aqui. 550 01:10:19,367 --> 01:10:21,358 Porque meu coração está aqui. 551 01:10:21,435 --> 01:10:23,596 Porque eu não quero nunca partir. 552 01:10:35,750 --> 01:10:38,275 Onde você está? Nós estavamos tão preocupados. 553 01:10:40,187 --> 01:10:43,054 Veja, ambos lamentamos muito isto. 554 01:10:43,124 --> 01:10:45,649 Nós não quisemos dizer isto. Nós apenas pensamos que você... 555 01:10:47,795 --> 01:10:49,729 Ok, ele está aqui. Só um minuto. 556 01:10:49,797 --> 01:10:51,788 É Michael. 557 01:10:51,866 --> 01:10:53,925 Michael, meu velho, onde você está? 558 01:10:58,739 --> 01:11:00,673 Bem, agora, não acha que... 559 01:11:02,510 --> 01:11:04,705 Agora, não seja apressado. 560 01:11:06,914 --> 01:11:09,280 Ok, se é isso que você quer. 561 01:11:13,487 --> 01:11:16,081 Ele quer que ponhamos sua parte da companhia num fundo de crédito. 562 01:11:16,157 --> 01:11:18,216 - Ele já enviou os papéis. - Onde ele está? 563 01:11:18,292 --> 01:11:19,884 Quem sabe? 564 01:11:28,502 --> 01:11:30,094 - Amanhã. - O quê? 565 01:11:30,171 --> 01:11:32,799 Nos casaremos amanhã. 566 01:11:32,873 --> 01:11:36,206 O juiz de paz pode realizar a cerimônia aqui mesmo. 567 01:11:36,277 --> 01:11:38,768 - Porque amanhã? - Eu não quero esperar. 568 01:11:40,581 --> 01:11:44,073 E a Catedral de St. Louis e todos seus amigos? 569 01:11:44,151 --> 01:11:48,178 Nós podemos cancelar. Além do mais,eu não tenho amigos. 570 01:11:48,255 --> 01:11:51,190 Descobri isso hoje. Está desapontada? 571 01:11:52,727 --> 01:11:55,287 Bem, não, não mesmo. 572 01:12:06,640 --> 01:12:09,302 E agora, de acordo com os poderes investidos em mim... 573 01:12:09,377 --> 01:12:11,709 pelo estado de Louisiana... 574 01:12:11,779 --> 01:12:15,044 eu os declaro marido e mulher. 575 01:13:35,062 --> 01:13:36,996 Eu esperei tanto. 576 01:14:06,961 --> 01:14:08,394 Agora... 577 01:14:09,630 --> 01:14:11,257 eu sou sua esposa. 578 01:14:15,703 --> 01:14:17,728 Eu sou Elizabeth. 579 01:14:21,675 --> 01:14:24,405 Eu voltei por uma razão, Mike. 580 01:14:27,047 --> 01:14:28,878 Eu voltei... 581 01:14:28,949 --> 01:14:32,441 para te dar uma segunda chance de provar seu amor. 582 01:14:35,055 --> 01:14:37,421 Eu sempre te amei. 583 01:14:37,958 --> 01:14:40,518 Nunca me deixe só. 584 01:14:40,594 --> 01:14:43,961 Quero estar com você sempre. 585 01:14:47,801 --> 01:14:49,598 Sempre. 586 01:14:51,539 --> 01:14:53,473 Estou feliz agora. 587 01:15:59,873 --> 01:16:02,967 Agora sou sua esposa. 588 01:16:03,043 --> 01:16:04,977 Eu sou Elizabeth. 589 01:16:08,916 --> 01:16:11,714 Eu vim para te dar uma segunda chance. 590 01:17:19,820 --> 01:17:22,812 Desculpe chamar tão cedo. Algo aconteceu. 591 01:17:22,890 --> 01:17:26,587 Precisa ir ao banco comigo agora. Precisamos de $500,000. 592 01:17:26,660 --> 01:17:28,594 - Não me pergunte... - Sobre o que esta falando? 593 01:17:28,662 --> 01:17:31,756 - Eu te contarei no carro. - Para que este dinheiro será usado? 594 01:17:31,832 --> 01:17:34,426 Qual a sua garantia? Estou emprestando, investindo ou apenas te dando? 595 01:17:34,501 --> 01:17:37,299 É uma segunda chance para mim. Você não entende, mas... 596 01:17:37,371 --> 01:17:40,465 - Você quer entrar? - Não, não quero! 597 01:17:40,541 --> 01:17:42,634 - Você está sob uma pressão incrível. - Sei que estou! 598 01:17:42,710 --> 01:17:46,009 - Você deve conversar com Dr. Ellman. - Pro inferno com Dr. Ellman! Depressa. 599 01:17:46,080 --> 01:17:49,208 - Porque você quer ir ao banco? - Preciso de $500,000. 600 01:17:49,283 --> 01:17:51,808 - Você não tem tanta grana. - Eu tenho algum dinheiro. 601 01:17:51,885 --> 01:17:54,445 - Você tem visto nossos livros ultimamente? - Nós temos terras. 602 01:17:54,521 --> 01:17:56,853 Nós temos a propriedade Pontchartrain . Nós temos outra propriedade. 603 01:17:56,924 --> 01:17:58,858 - Você quer me dar metade? - Eu te dou qualquer coisa! 604 01:17:58,926 --> 01:18:01,588 Isso é só por pouco tempo. Por favor venha. 605 01:18:01,662 --> 01:18:04,722 Se é o que você quer, eu farei. Pegamos os papéis, e voce assina. 606 01:18:04,798 --> 01:18:07,289 - Pode agir como louco, eu não. - Qualquer coisa! 607 01:18:07,367 --> 01:18:10,632 Eu pegarei aquela terra para protege-la de você. Eu tenho que zelar pela companhia. 608 01:18:10,704 --> 01:18:13,764 - Tudo bem! Esperarei no carro. - Vou só me vestir. 609 01:18:22,015 --> 01:18:24,506 Você terá que assinar os papéis. 610 01:18:34,895 --> 01:18:36,328 Lá. 611 01:20:37,117 --> 01:20:38,516 Velho Court. 612 01:20:39,753 --> 01:20:42,916 Não pode vir com o dinheiro... 613 01:20:42,990 --> 01:20:45,458 nem para Elizabeth nem para você. 614 01:21:00,741 --> 01:21:02,174 Mamãe. 615 01:21:14,521 --> 01:21:17,388 Veja isto. Isto é o que seu velho acha que você vale. 616 01:21:17,457 --> 01:21:19,823 Nada! Nada! Nada! 617 01:21:19,893 --> 01:21:22,225 Mamãe! Mamãe! 618 01:21:22,296 --> 01:21:25,595 Corte essas cordas e vamos embora. Quebre a janela! 619 01:21:39,046 --> 01:21:42,174 Não atire a menos que queira a criança morta! 620 01:21:54,361 --> 01:21:58,127 Parece que seu pai acha que você não vale um centavo. 621 01:21:58,198 --> 01:22:00,496 Estou certo que seu tio Bob achará. 622 01:23:05,165 --> 01:23:07,463 Eu não quero isso. Eu não quero nenhuma parte disso. 623 01:23:07,534 --> 01:23:10,901 $50,000 é muito dinheiro para recusar, querida. 624 01:23:10,971 --> 01:23:13,997 - Você pega. Você o merece. - Eu não queria que fosse assim. 625 01:23:14,074 --> 01:23:17,703 Foi um negócio sujo desde o começo e você sabia. 626 01:23:17,778 --> 01:23:19,712 Eu falei que Court ou desistiria das terras... 627 01:23:19,780 --> 01:23:21,873 ou seria declarado mentalmente incompetente para administrá-las. 628 01:23:21,948 --> 01:23:26,715 E você concordou. Então não comece à ter um ataque de consciência agora. 629 01:23:26,787 --> 01:23:28,948 Ao menos você o manteve fora da cama. Veja desta forma. 630 01:23:29,022 --> 01:23:32,185 Você percebeu o que eu fiz? 631 01:23:33,827 --> 01:23:36,853 Eu quero voltar para ele. Eu quero confessar tudo. 632 01:23:36,930 --> 01:23:38,864 Quero implorar para que me perdoe. 633 01:23:38,932 --> 01:23:41,799 Olha bem. Espera aí! 634 01:23:41,868 --> 01:23:44,336 Pense bem por um momento. 635 01:23:44,404 --> 01:23:47,737 Nós trapaceamos um homem em milhões de dólares. 636 01:23:47,808 --> 01:23:49,833 Agora, a lei não vai ser menos severa... 637 01:23:49,910 --> 01:23:52,140 se você voltar para Michael e confessar. 638 01:23:54,581 --> 01:23:58,017 Você fez um negócio sujo comigo e o executou impecavelmente. 639 01:23:58,085 --> 01:24:01,020 Você é o melhor investimento que eu já fiz. 640 01:24:01,088 --> 01:24:05,821 O velho Court caiu como um peixinho na sua atuação como Elizabeth. 641 01:24:05,892 --> 01:24:08,554 Agora acho que você pagar seus pecados. 642 01:24:08,628 --> 01:24:10,562 Você não entende! 643 01:24:14,734 --> 01:24:16,668 O que eu vou fazer agora? 644 01:24:17,838 --> 01:24:20,306 É um pouco tarde para questões existenciais, querida. 645 01:24:20,373 --> 01:24:22,967 Apenas pegue o dinheiro. Acredite em mim, isso ajudará à esquecer. 646 01:24:23,043 --> 01:24:24,977 O que eu vou fazer? 647 01:24:26,079 --> 01:24:27,376 - Não posso aguentar isso. - Vamos lá! 648 01:24:35,789 --> 01:24:37,552 Mexa-se! 649 01:24:39,759 --> 01:24:40,817 Depressa! 650 01:24:44,464 --> 01:24:46,557 Você não tem o dinheiro? 651 01:24:53,006 --> 01:24:54,871 - Não é o suficiente. - É todo seu. 652 01:24:54,941 --> 01:24:56,670 E os outros? 653 01:24:56,743 --> 01:24:59,337 - Estão todos mortos. - Cristo! 654 01:25:00,380 --> 01:25:02,940 Negócio sofrido acabou sendo este. 655 01:25:03,016 --> 01:25:05,416 Courtland surpreendeu a todos nós! 656 01:25:05,485 --> 01:25:07,419 Então apenas pegue o dinheiro e caia fora daqui! 657 01:25:07,487 --> 01:25:08,886 Tio Bob. 658 01:25:10,023 --> 01:25:11,513 Onde está mamãe? 659 01:25:17,497 --> 01:25:18,657 Ela está morta, docinho. 660 01:25:21,034 --> 01:25:23,628 Seu pai não pagou aos homens... 661 01:25:23,703 --> 01:25:25,568 e eles a mataram. 662 01:25:25,639 --> 01:25:28,540 Você vê. Eu dei o dinheiro ao homem. 663 01:25:29,576 --> 01:25:31,874 Eu estou cuidando de você agora. 664 01:25:33,180 --> 01:25:35,171 Agora, você vai com ele... 665 01:25:35,248 --> 01:25:39,048 no avião, para um lugar longe, onde eu tenho amigos com quem pode morar. 666 01:25:39,119 --> 01:25:42,885 Agora, eu estarei lá em uma semana para ver se tudo está bem. 667 01:25:44,224 --> 01:25:45,418 Mas onde está papai? 668 01:25:46,893 --> 01:25:49,293 Ele não te quer mais, querida. 669 01:25:50,363 --> 01:25:51,625 Agora você vai com o homem. 670 01:25:52,632 --> 01:25:54,122 - Anda! - Não! 671 01:25:54,201 --> 01:25:56,135 - Vá com ele! - Tio Bob, não! 672 01:25:56,203 --> 01:25:57,795 Vá com o homem! 673 01:25:59,940 --> 01:26:01,430 Tio Bob! 674 01:26:48,989 --> 01:26:52,618 Pai, eu não peço perdão. 675 01:26:52,692 --> 01:26:55,456 Eu sei que não pode haver nenhum. 676 01:26:55,528 --> 01:26:58,326 Eu nunca fui morta com mamãe. 677 01:26:58,398 --> 01:27:01,595 Eu fui resgatada por La Salle e levada à Florença... 678 01:27:01,668 --> 01:27:04,364 Onde vivi com a sra. Portinari. 679 01:27:04,437 --> 01:27:08,066 Eu cresci acreditando que você matou mamãe. 680 01:27:08,141 --> 01:27:12,237 Eu te odiava. Eu vivi para o dia em que pudesse vingá-la. 681 01:27:12,846 --> 01:27:16,043 Então La Salle veio a mim com o plano de roubar as suas terras... 682 01:27:16,116 --> 01:27:18,050 e eu tive a minha chance. 683 01:27:26,726 --> 01:27:29,490 Mas você não era como ele disse. 684 01:27:29,562 --> 01:27:31,496 Eu nunca pensei que iria... 685 01:27:32,799 --> 01:27:34,130 amá-lo. 686 01:28:42,402 --> 01:28:45,269 Senhoras e senhores, desculpe perturbá-los à essa hora... 687 01:28:45,338 --> 01:28:48,398 mas encontramos uma turbulência inesperada. 688 01:28:48,475 --> 01:28:52,104 Por favor retornem aos seus assentos imediatamente e... 689 01:28:58,351 --> 01:28:59,443 Desculpe-me. 690 01:29:07,026 --> 01:29:10,120 Não estava lá. O dinheiro não estava lá. 691 01:29:10,196 --> 01:29:11,925 Não estava lá. 692 01:29:12,766 --> 01:29:14,927 Você me tirou da cama... 693 01:29:15,001 --> 01:29:18,835 forçou-me te dar $500,000. 694 01:29:18,905 --> 01:29:20,839 Você está agindo feito louco. 695 01:29:22,308 --> 01:29:25,436 É claro que o dinheiro não estava lá. Eu tive que protege-lo de você. 696 01:29:27,547 --> 01:29:29,481 Eu tenho o verdadeiro dinheiro. 697 01:29:31,284 --> 01:29:32,945 Eu só estava zelando pelo seu próprio bem. 698 01:29:35,188 --> 01:29:37,622 Ele é todo seu agora. 699 01:29:37,690 --> 01:29:40,454 E isto certamente evitará que você o jogue fora. 700 01:29:50,036 --> 01:29:51,628 Eu a matei. 701 01:29:54,808 --> 01:29:58,244 Ela voltou uma segunda vez... 702 01:29:58,311 --> 01:30:00,711 para eu provar que a amava... 703 01:30:05,251 --> 01:30:06,843 e eu a matei. 704 01:30:14,994 --> 01:30:16,427 Agora ela se foi. 705 01:30:19,065 --> 01:30:21,829 Você não consegue manter uma mulher, consegue? 706 01:30:23,736 --> 01:30:26,762 Seu fariseu filho da puta! 707 01:30:27,640 --> 01:30:30,108 Quem você pensa que éra? 708 01:30:31,177 --> 01:30:33,270 Pisando em quem você quisesse... 709 01:30:34,247 --> 01:30:38,013 dizendo às pessoas o que fazer e quando fazer. 710 01:30:39,152 --> 01:30:41,586 Sentado... 711 01:30:41,654 --> 01:30:44,384 Enquanto a fortuna escorregava de suas mãos! 712 01:30:45,458 --> 01:30:47,722 Você sabe o quanto poderia ser rico? 713 01:30:50,730 --> 01:30:52,664 Mas você não se importa pelo dinheiro, se importa? 714 01:30:52,732 --> 01:30:53,960 Você nunca se importou. 715 01:30:54,868 --> 01:30:58,827 Eu joguei milhões fora esta manhã por aquela vadia. 716 01:31:05,745 --> 01:31:07,337 Vá em frente e me mate! 717 01:31:08,548 --> 01:31:11,039 Voce vai matá-la também? 718 01:31:11,117 --> 01:31:14,086 Ela estava comigo, seu tolo! 719 01:31:15,221 --> 01:31:17,485 Ela está nisto desde o começo. 720 01:31:36,943 --> 01:31:38,467 Ela esta indo para Roma... 721 01:31:43,316 --> 01:31:46,251 com $50,000 seus. 722 01:31:57,497 --> 01:32:00,227 Você não jogou fora apenas sua fortuna. 723 01:32:02,735 --> 01:32:05,169 Você jogou fora toda sua vida. 724 01:33:20,213 --> 01:33:22,773 Vôo 702 da TWA para Londres... 725 01:33:22,849 --> 01:33:25,147 Escalado para saída às 10:30. 726 01:33:25,218 --> 01:33:27,778 Passageiros agora embarcando no portão 16. 727 01:33:31,324 --> 01:33:33,087 Qual o próximo vôo para Roma? 728 01:33:33,159 --> 01:33:36,617 Roma... Amanhã, 8:00 p.m. 729 01:33:36,696 --> 01:33:38,630 Quer fazer uma reserva? 730 01:33:40,633 --> 01:33:43,466 Primeira classe ou executiva, senhor? 731 01:33:44,771 --> 01:33:46,398 Primeira classe. 732 01:33:46,472 --> 01:33:47,803 Com licença um minuto. 733 01:33:59,485 --> 01:34:00,918 Tudo bem. 734 01:34:02,321 --> 01:34:04,289 Senhor, você está com sorte. 735 01:34:04,357 --> 01:34:07,224 Nosso vôo das 8:00 de Roma retornou... 736 01:34:07,293 --> 01:34:09,227 para checar um mal funcionamento nos equipamentos. 737 01:34:09,295 --> 01:34:11,354 Agora, os problemas parecem ter se aclarado... 738 01:34:11,431 --> 01:34:16,494 e o vôo foi reprogramado para sair as 11:00 p.m. Do portão 36. 739 01:34:17,570 --> 01:34:19,504 Se quiser arrumamos isto pra você... 740 01:36:36,375 --> 01:36:37,672 Papai! 741 01:36:37,743 --> 01:36:39,904 Você veio com o dinheiro! 742 01:36:39,979 --> 01:36:41,412 Papai! 743 01:36:49,288 --> 01:36:50,721 Amy? 744 01:37:01,801 --> 01:37:03,234 Papai. 745 01:37:53,731 --> 01:37:58,731 Tradução e Legendas - GUTOFUR 746 01:37:58,761 --> 01:38:00,841 :: Ressincronização ferneiva :: 52153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.