All language subtitles for [S01.E49] The Real Has Come! - Aflevering 49.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,807 --> 00:00:41,941 What? 2 00:00:42,008 --> 00:00:43,877 What are you talking about? 3 00:00:43,943 --> 00:00:45,779 Are you saying Ha-neul isn't there? 4 00:00:45,845 --> 00:00:46,813 What? 5 00:00:47,380 --> 00:00:48,815 Ha-neul is missing? 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 -What? -What about Jun-ha? 7 00:00:51,451 --> 00:00:54,354 He's not home and he won't pick up his phone. 8 00:00:55,422 --> 00:00:56,356 Grandmother. 9 00:00:56,856 --> 00:00:58,758 What are you saying? 10 00:00:58,825 --> 00:01:02,796 He took Ha-neul 11 00:01:02,862 --> 00:01:05,131 and disappeared. 12 00:01:05,198 --> 00:01:07,634 -Goodness. -Grandmother, are you listening? 13 00:01:08,668 --> 00:01:09,736 Grandmother. 14 00:01:09,803 --> 00:01:12,605 Kim Jun-ha may arrive any minute now, 15 00:01:12,672 --> 00:01:13,940 so please don't be agitated. 16 00:01:14,507 --> 00:01:16,142 We'll be there soon. 17 00:01:16,209 --> 00:01:19,646 Please call me right away if Ha-neul comes home. 18 00:01:21,648 --> 00:01:22,649 I'll hang up. 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,454 Let's go. 20 00:01:31,891 --> 00:01:32,992 Yeon-doo. 21 00:01:33,560 --> 00:01:34,627 Tae-kyeong. 22 00:01:36,396 --> 00:01:37,263 What do we do? 23 00:01:39,165 --> 00:01:40,099 What if 24 00:01:41,734 --> 00:01:43,470 Jun-ha doesn't bring her back? 25 00:01:44,604 --> 00:01:45,972 What do I do? 26 00:01:47,373 --> 00:01:48,575 That won't happen. 27 00:01:49,209 --> 00:01:50,376 You have to stay strong. 28 00:01:51,044 --> 00:01:52,145 Let's go. 29 00:02:07,560 --> 00:02:11,431 Where did he go with Ha-neul? 30 00:02:12,398 --> 00:02:14,234 What are you talking about? 31 00:02:14,300 --> 00:02:16,236 This is absurd. 32 00:02:16,302 --> 00:02:18,438 How could he just take her away? 33 00:02:19,005 --> 00:02:21,741 No, Jun-ha isn't that low. 34 00:02:22,475 --> 00:02:23,776 Let me call him. 35 00:02:23,843 --> 00:02:25,111 Okay. 36 00:02:30,517 --> 00:02:31,684 Is he picking up? 37 00:02:36,723 --> 00:02:38,558 -They must be here. -What? 38 00:02:41,661 --> 00:02:44,130 We'll just have to figure it out. 39 00:02:44,197 --> 00:02:46,032 Your call cannot be… 40 00:02:46,599 --> 00:02:48,501 Why is everyone out here? 41 00:02:59,078 --> 00:03:01,080 What happened? 42 00:03:01,147 --> 00:03:02,215 Are you okay, Bong-nim? 43 00:03:02,715 --> 00:03:05,151 You never break dishes. What's going on? 44 00:03:05,218 --> 00:03:07,520 Beats me. I have a bad feeling about this. 45 00:03:08,154 --> 00:03:11,424 I heard Kim Jun-ha took Ha-neul, but he probably brought her back, right? 46 00:03:11,491 --> 00:03:13,459 Of course, look at the time. 47 00:03:14,527 --> 00:03:16,629 You should call her, Bong-nim. 48 00:03:20,466 --> 00:03:23,136 Right, Ha-neul? 49 00:03:24,804 --> 00:03:28,274 It's not time yet, so we're still waiting for her. 50 00:03:29,175 --> 00:03:30,777 Don't worry, Mom. 51 00:03:30,843 --> 00:03:32,445 She'll be home soon. 52 00:03:33,513 --> 00:03:36,115 I know, but I just felt anxious. 53 00:03:36,182 --> 00:03:38,251 Have you called him? 54 00:03:38,318 --> 00:03:40,420 Yes, of course. 55 00:03:41,654 --> 00:03:43,690 Please don't worry, Mother. 56 00:03:43,756 --> 00:03:44,724 All right. 57 00:03:44,791 --> 00:03:47,427 Call me when she's home. Bye. 58 00:04:01,641 --> 00:04:04,010 Your call cannot be connected. You will be… 59 00:04:05,712 --> 00:04:09,182 Jun-ha, I'm in Pyeongcha-dong right now. 60 00:04:09,682 --> 00:04:12,218 Please don't do your family wrong anymore. 61 00:04:12,719 --> 00:04:14,320 Either pick up the phone 62 00:04:14,387 --> 00:04:16,155 or bring Ha-neul back. 63 00:04:16,756 --> 00:04:17,890 I'm begging you. 64 00:04:18,791 --> 00:04:21,094 How can this happen? 65 00:04:21,160 --> 00:04:23,396 Mr. Kim was nothing but a nuisance to the end. 66 00:04:23,463 --> 00:04:25,965 I can't let this go on. It's not about the time anymore. 67 00:04:26,032 --> 00:04:27,634 Let's go to the police. 68 00:04:27,700 --> 00:04:30,436 Yes, this is clearly a kidnapping. 69 00:04:30,503 --> 00:04:32,805 Let's report him before the situation worsens. 70 00:04:32,872 --> 00:04:33,906 Wait a second. 71 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 Please wait until the promised time. 72 00:04:37,543 --> 00:04:38,945 He may come back. 73 00:04:42,882 --> 00:04:44,217 -Hey. -They're here. 74 00:04:45,218 --> 00:04:48,254 -Tae-kyeong. -You both look so pale. 75 00:04:48,321 --> 00:04:49,155 Are you okay? 76 00:04:49,889 --> 00:04:52,058 Mother, what about Ha-neul? 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,860 Has she returned yet? 78 00:04:54,894 --> 00:04:55,828 Not yet. 79 00:04:56,996 --> 00:04:58,231 Yeon-doo. 80 00:04:59,032 --> 00:05:01,668 I'm fine, Tae-kyeong. 81 00:05:01,734 --> 00:05:03,102 I can handle this. 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,639 This is unbearable. 83 00:05:07,307 --> 00:05:10,009 It's all my fault. 84 00:05:10,076 --> 00:05:12,545 -Mother. -Calm down, Grandmother. 85 00:05:12,612 --> 00:05:15,314 -Don't let your blood pressure go up. -Sister Echa. 86 00:05:15,381 --> 00:05:18,017 Why should our family suffer like this? 87 00:05:18,084 --> 00:05:20,253 Will you still insist that we wait? 88 00:05:22,055 --> 00:05:23,289 I'm calling the cops. 89 00:05:27,193 --> 00:05:29,062 Wait, sister. 90 00:05:29,862 --> 00:05:31,798 Jun-ha just replied. 91 00:05:34,867 --> 00:05:38,538 "There's one last place I want to go with Ha-neul." 92 00:05:39,172 --> 00:05:40,907 "I'll be back by 9 p.m." 93 00:05:40,973 --> 00:05:43,576 "Please tell the family I'm sorry." 94 00:05:44,877 --> 00:05:46,145 "Tell the family I'm sorry"? 95 00:05:46,913 --> 00:05:48,681 Why do something that he's sorry for? 96 00:05:48,748 --> 00:05:49,849 Call the cops right now! 97 00:05:51,350 --> 00:05:52,852 Wait, Ji-myeong. 98 00:05:53,920 --> 00:05:55,988 I know it's a lot to ask, 99 00:05:56,489 --> 00:05:58,591 but can you please give him until 9 p.m.? 100 00:05:59,192 --> 00:06:01,794 I know he'll come back with Ha-neul. 101 00:06:02,829 --> 00:06:04,497 He's a grumpy guy, 102 00:06:04,564 --> 00:06:07,033 but he never breaks promises. 103 00:06:07,633 --> 00:06:09,869 He said he'd be back by 9 p.m., 104 00:06:10,436 --> 00:06:11,838 so he'll keep it. 105 00:06:13,039 --> 00:06:14,507 Yeon-doo, Tae-kyeong. 106 00:06:15,341 --> 00:06:18,611 Can you please trust him one last time? 107 00:06:19,145 --> 00:06:20,747 I beg you. 108 00:06:21,814 --> 00:06:23,816 Please don't do this. 109 00:06:24,384 --> 00:06:27,053 I'm sorry, Yeon-doo. 110 00:06:28,688 --> 00:06:31,324 What do you think, Tae-kyeong? 111 00:06:33,593 --> 00:06:35,895 Let's not go to the police yet. 112 00:06:35,962 --> 00:06:37,263 Hey, Tae-kyeong! 113 00:06:37,797 --> 00:06:41,334 I'd love to call the police and have him locked up. 114 00:06:42,802 --> 00:06:46,606 But that would make Ha-neul's biological father an ex-convict. 115 00:06:48,007 --> 00:06:50,743 I want to stop that from happening. 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,320 Let's call the cops right after 9 p.m. 117 00:07:01,387 --> 00:07:03,823 Until then, let's spread out for a search. 118 00:07:04,524 --> 00:07:05,958 Grandmother, Mom. 119 00:07:06,659 --> 00:07:07,927 Please stay with Yeon-doo. 120 00:07:08,494 --> 00:07:10,396 Don't worry about us and go. 121 00:07:10,463 --> 00:07:11,731 Yes. 122 00:07:12,965 --> 00:07:16,335 Sister Echa, do you know the passcode to Kim Jun-ha's front door? 123 00:07:16,402 --> 00:07:17,904 We couldn't check the inside. 124 00:07:18,538 --> 00:07:19,872 I don't, 125 00:07:20,406 --> 00:07:21,941 but I know someone who may. 126 00:07:22,008 --> 00:07:23,376 Text me right away. 127 00:07:24,510 --> 00:07:26,813 We'll also go out and look. 128 00:07:26,879 --> 00:07:29,382 Yeon-doo, come to the room with me. Come on. 129 00:07:29,449 --> 00:07:31,384 Let's go inside. 130 00:07:32,218 --> 00:07:34,187 -Goodness. -Mother. 131 00:07:40,393 --> 00:07:41,961 Jun-ha took Ha-neul? 132 00:07:44,197 --> 00:07:45,898 So that was Ha-neul crying. 133 00:07:46,966 --> 00:07:48,568 What did you say? 134 00:07:48,634 --> 00:07:50,069 What are you talking about? 135 00:07:51,170 --> 00:07:53,272 We talked on the phone briefly, 136 00:07:53,339 --> 00:07:55,074 and I heard a baby crying. 137 00:07:55,575 --> 00:07:58,511 I asked if he was with Ms. Oh, but he said no. 138 00:07:58,578 --> 00:08:00,413 I thought it was just a passing child. 139 00:08:00,980 --> 00:08:04,650 Can you tell me the passcode to his home? 140 00:08:05,351 --> 00:08:07,220 Sure, I'll text it to you. 141 00:08:07,787 --> 00:08:11,691 And please let me know right away if he contacts you again. 142 00:08:12,258 --> 00:08:13,593 Jun-ha has to 143 00:08:14,093 --> 00:08:16,829 return with Ha-neul. 144 00:08:17,663 --> 00:08:18,764 I'll do that. 145 00:08:23,302 --> 00:08:24,403 Kim Jun-ha. 146 00:08:25,404 --> 00:08:27,139 What on earth are you up to? 147 00:08:32,245 --> 00:08:33,579 -Hyun-woo. -Okay. 148 00:08:44,457 --> 00:08:45,458 Tae-kyeong. 149 00:08:51,697 --> 00:08:54,033 Let's look somewhere else, Tae-kyeong. 150 00:09:00,339 --> 00:09:02,074 He used to stay here. 151 00:09:02,141 --> 00:09:04,644 Have you seen him recently? 152 00:09:04,710 --> 00:09:06,412 He just kidnapped an infant. 153 00:09:06,479 --> 00:09:07,914 It's an emergency. 154 00:09:09,048 --> 00:09:11,183 I haven't seen that guest today. 155 00:09:12,685 --> 00:09:13,886 Let's go, Ji-myeong. 156 00:09:15,888 --> 00:09:16,822 Dad. 157 00:09:17,590 --> 00:09:19,892 Do you really think he went to the memorial park? 158 00:09:20,660 --> 00:09:22,328 That's where his mother is, 159 00:09:23,195 --> 00:09:25,197 so he may be there with Ha-neul. 160 00:09:26,699 --> 00:09:28,034 Let me speed up. 161 00:09:31,604 --> 00:09:33,706 Ha-neul, please stop crying. 162 00:09:34,340 --> 00:09:37,209 I changed your diaper and fed you too. 163 00:09:38,911 --> 00:09:39,979 Why are you so red? 164 00:09:41,113 --> 00:09:42,581 Your head feels hot. 165 00:09:43,549 --> 00:09:44,483 Doesn't it? 166 00:09:45,751 --> 00:09:47,119 Is it about the same temperature? 167 00:09:48,387 --> 00:09:51,324 Will you please tell me if you're sick? 168 00:09:53,926 --> 00:09:56,929 Ha-neul, what's wrong? 169 00:09:56,996 --> 00:09:58,731 You're making me want to cry too. 170 00:10:04,704 --> 00:10:05,638 One second, Ha-neul. 171 00:10:22,555 --> 00:10:23,489 Hello? 172 00:10:23,556 --> 00:10:24,957 Have you lost your damn mind? 173 00:10:26,892 --> 00:10:28,861 That's Ha-neul crying in the back, right? 174 00:10:28,928 --> 00:10:31,163 Did you really run away with her? 175 00:10:31,230 --> 00:10:32,398 Run away? 176 00:10:32,898 --> 00:10:34,433 I brought her here to be with me. 177 00:10:35,534 --> 00:10:36,669 Where are you right now? 178 00:10:37,169 --> 00:10:39,071 I wanted to go see my mom, 179 00:10:40,072 --> 00:10:43,342 but I thought someone might come for her if I went there. 180 00:10:43,409 --> 00:10:45,778 Stop talking nonsense and go to them with Ha-neul! 181 00:10:46,379 --> 00:10:48,914 If you return now, everything will be fine. 182 00:10:48,981 --> 00:10:51,183 She's the only one for me now. 183 00:10:51,250 --> 00:10:52,918 I can't let her go like this. 184 00:10:57,723 --> 00:10:58,958 What was that? 185 00:10:59,625 --> 00:11:00,693 Was that a bell? 186 00:11:01,460 --> 00:11:02,828 Are you at a temple? 187 00:11:07,166 --> 00:11:08,801 Why would you go to a… 188 00:11:11,037 --> 00:11:12,605 Are you at the one I stayed in? 189 00:11:13,172 --> 00:11:14,240 I'm leaving soon. 190 00:11:14,807 --> 00:11:16,709 I'll hide so that no one ever finds me. 191 00:11:17,643 --> 00:11:20,513 Are you trying to be a criminal who kidnapped his own daughter? 192 00:11:21,213 --> 00:11:22,381 A criminal? 193 00:11:22,448 --> 00:11:24,116 I'm her dad. 194 00:11:24,183 --> 00:11:27,586 Is it a crime for a dad to be with his daughter? 195 00:11:27,653 --> 00:11:29,755 If it's not a crime, why are you on the run? 196 00:11:29,822 --> 00:11:33,759 How will you face her in the future? 197 00:11:38,264 --> 00:11:40,766 Why do you think Yeon-doo and Tae-kyeong let her go? 198 00:11:41,267 --> 00:11:43,302 They trusted you as her father. 199 00:11:44,737 --> 00:11:46,505 Stop destroying your own life. 200 00:11:47,840 --> 00:11:50,176 Don't go anywhere. 201 00:11:50,242 --> 00:11:51,110 I'll be there. 202 00:11:51,610 --> 00:11:52,445 Okay? 203 00:11:58,017 --> 00:11:59,151 Hey, Sister Echa. 204 00:12:07,660 --> 00:12:08,928 Mother. 205 00:12:09,528 --> 00:12:11,464 I can't sit here like this. 206 00:12:11,530 --> 00:12:12,731 I should go out. 207 00:12:13,365 --> 00:12:14,366 Goodness. 208 00:12:15,968 --> 00:12:18,804 Ms. Jang got in touch with Jun-ha. 209 00:12:19,472 --> 00:12:20,973 And? 210 00:12:21,040 --> 00:12:21,941 One second. 211 00:12:22,441 --> 00:12:23,709 Yes? 212 00:12:25,644 --> 00:12:28,681 -She'd like to tell Grandmother herself. -Okay. 213 00:12:30,282 --> 00:12:32,118 Yes, tell me. 214 00:12:33,419 --> 00:12:35,387 Okay. 215 00:12:36,455 --> 00:12:38,057 What does she say, Mother? 216 00:12:38,124 --> 00:12:40,593 She'll tell us where he is 217 00:12:40,659 --> 00:12:42,328 if we don't call the police. 218 00:12:43,362 --> 00:12:45,331 We won't call the police. Tell us right now. 219 00:12:45,965 --> 00:12:47,399 Where is he right now? 220 00:12:49,802 --> 00:12:50,936 Tae-kyeong. 221 00:12:51,003 --> 00:12:53,839 Kim Jun-ha is at a temple. 222 00:12:53,906 --> 00:12:55,074 I'll send the address. 223 00:12:55,674 --> 00:12:57,042 Okay, we'll head that way. 224 00:12:58,344 --> 00:13:00,246 We found out where Kim Jun-ha is. 225 00:13:00,746 --> 00:13:01,714 Stay calm. 226 00:13:01,780 --> 00:13:02,915 Let's go get Ha-neul. 227 00:13:06,819 --> 00:13:08,487 Hi, it's me. 228 00:13:09,555 --> 00:13:13,225 Did a man come by with a baby today? 229 00:13:14,326 --> 00:13:15,227 Is he there, Dad? 230 00:13:18,063 --> 00:13:18,898 Okay. 231 00:13:19,565 --> 00:13:21,934 Ji-myeong, he's at the temple Father goes to. Hurry. 232 00:13:22,501 --> 00:13:24,370 I'll punch in the address. Step on it. 233 00:13:24,436 --> 00:13:25,604 Okay. 234 00:13:27,840 --> 00:13:30,676 Goodness, Yeon-doo. Pull yourself together. 235 00:13:30,743 --> 00:13:33,245 Tae-kyeong will come back with Ha-neul. 236 00:13:33,979 --> 00:13:35,114 Yes, Mother. 237 00:13:35,948 --> 00:13:37,383 I'm fine. 238 00:13:38,150 --> 00:13:40,953 I'll stay strong until I see Ha-neul. 239 00:13:41,020 --> 00:13:43,923 Goodness, it's all my fault, Yeon-doo. 240 00:13:45,024 --> 00:13:46,158 I'm sorry, Grandmother. 241 00:13:46,659 --> 00:13:50,729 Goodness, I hope Jun-ha is still there. 242 00:13:56,202 --> 00:13:59,171 I came as soon as I hung up, but no one was here. 243 00:13:59,805 --> 00:14:03,242 I wasn't sure if he went out for a bit or for good, 244 00:14:03,309 --> 00:14:04,410 so I had been waiting. 245 00:14:06,412 --> 00:14:07,513 What happened? 246 00:14:07,580 --> 00:14:10,082 -Where's Kim Jun-ha? -He must've smelled us coming. 247 00:14:10,649 --> 00:14:13,285 He may have gone for a walk to calm Ha-neul down. 248 00:14:13,852 --> 00:14:16,255 Let's see if his car is parked nearby. 249 00:14:16,822 --> 00:14:19,491 Yes, let's spread out and search everywhere. 250 00:14:19,558 --> 00:14:20,392 Yes. 251 00:14:20,459 --> 00:14:21,293 Ha-neul! 252 00:14:22,161 --> 00:14:23,495 Ha-neul! 253 00:14:24,630 --> 00:14:25,731 Ha-neul. 254 00:14:26,365 --> 00:14:27,399 Ha-neul! 255 00:14:27,466 --> 00:14:28,334 Mr. Kim! 256 00:14:28,934 --> 00:14:31,804 By any chance, have you seen this baby? 257 00:14:32,705 --> 00:14:34,206 -I haven't. -Goodness. 258 00:14:35,341 --> 00:14:37,042 Where could she be? 259 00:14:38,043 --> 00:14:40,079 -This way. -Okay. 260 00:15:04,470 --> 00:15:05,604 Hey. 261 00:15:08,140 --> 00:15:10,109 I looked everywhere, but no luck. 262 00:15:10,175 --> 00:15:11,877 And his car isn't in the parking lot. 263 00:15:11,944 --> 00:15:13,512 He's definitely not here. 264 00:15:13,579 --> 00:15:15,080 What are we going to do? 265 00:15:15,147 --> 00:15:17,983 He really ran away with Ha-neul. 266 00:15:18,517 --> 00:15:19,852 Ha-neul… 267 00:15:20,452 --> 00:15:21,487 It's 9 p.m. 268 00:15:22,121 --> 00:15:23,455 We better call the police. 269 00:15:24,390 --> 00:15:26,358 Are you okay with that, Tae-kyeong? 270 00:15:28,994 --> 00:15:31,096 I'll talk to Yeon-doo and call them myself. 271 00:15:39,038 --> 00:15:41,507 It's me, Yeon-doo. 272 00:15:43,108 --> 00:15:44,777 Don't be alarmed and listen. 273 00:15:46,178 --> 00:15:48,814 Kim Jun-ha isn't here. 274 00:15:50,349 --> 00:15:52,418 I shouldn't have suggested that we let her go. 275 00:15:53,385 --> 00:15:54,787 I'm sorry. It's my fault. 276 00:15:56,922 --> 00:15:58,891 I'll call the police now. 277 00:15:59,725 --> 00:16:01,126 Don't bother. 278 00:16:01,760 --> 00:16:03,062 What are you talking about? 279 00:16:03,128 --> 00:16:04,630 We have to call them. 280 00:16:05,197 --> 00:16:06,598 I said don't bother. 281 00:16:07,633 --> 00:16:08,667 Kim Jun-ha… 282 00:16:10,069 --> 00:16:11,503 just arrived here. 283 00:16:12,338 --> 00:16:13,238 What? 284 00:16:14,640 --> 00:16:15,541 What about Ha-neul? 285 00:16:16,041 --> 00:16:17,776 Is Ha-neul there with him? 286 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Yes. 287 00:16:21,113 --> 00:16:24,149 She's here, so you can come home. 288 00:16:29,989 --> 00:16:31,857 She got tired after crying a lot, 289 00:16:33,058 --> 00:16:34,360 and she seemed feverish. 290 00:16:36,195 --> 00:16:37,529 I'm sorry, Yeon-doo. 291 00:16:38,530 --> 00:16:40,366 I did something unforgivable to Ha-neul. 292 00:17:03,822 --> 00:17:05,491 -What happened? -Tae-kyeong! 293 00:17:07,326 --> 00:17:09,795 I'm fine. My knees just gave out for a moment. 294 00:17:10,396 --> 00:17:12,564 So Kim Jun-ha is at the house? 295 00:17:13,232 --> 00:17:14,700 Is Ha-neul with him? 296 00:17:14,767 --> 00:17:16,068 He's not alone, right? 297 00:17:16,902 --> 00:17:18,270 He came with Ha-neul. 298 00:17:18,771 --> 00:17:19,838 Please don't worry. 299 00:17:25,811 --> 00:17:27,546 That's a huge relief. 300 00:17:29,314 --> 00:17:30,616 Gosh, this is killing me. 301 00:17:31,784 --> 00:17:34,520 I'm so relieved for Ha-neul. 302 00:17:39,625 --> 00:17:41,226 -Cheon-myeong. -Yes? 303 00:17:41,827 --> 00:17:43,395 Why? What is it? 304 00:17:44,329 --> 00:17:45,397 What? 305 00:17:46,165 --> 00:17:47,166 Do I have something on my face? 306 00:17:47,733 --> 00:17:50,536 No, Cheon-myeong. Look at your hair. 307 00:17:50,602 --> 00:17:52,438 It's a mess. 308 00:17:53,872 --> 00:17:56,608 I've just been looking that hard for Ha-neul. 309 00:17:57,609 --> 00:17:58,710 Goodness. 310 00:18:00,012 --> 00:18:01,780 And look at your clothes. 311 00:18:03,148 --> 00:18:05,851 Who cares? I can just wash it later. 312 00:18:05,918 --> 00:18:09,154 I can't believe a neat freak like you just ruined your favorite blouse. 313 00:18:09,221 --> 00:18:10,189 Goodness. 314 00:18:10,255 --> 00:18:11,490 Dad. 315 00:18:11,990 --> 00:18:14,126 You're covered in sweat. 316 00:18:14,193 --> 00:18:15,327 Father. 317 00:18:15,828 --> 00:18:17,196 I'm fine. 318 00:18:27,039 --> 00:18:29,007 What's wrong, Tae-kyeong? Ha-neul is fine. 319 00:18:30,843 --> 00:18:32,044 I'm so grateful. 320 00:18:32,611 --> 00:18:34,046 For what? 321 00:18:34,113 --> 00:18:35,147 We're family. 322 00:18:38,650 --> 00:18:39,518 Thank you. 323 00:18:40,385 --> 00:18:42,154 Yeon-doo and I 324 00:18:42,221 --> 00:18:44,490 wouldn't have made it through 325 00:18:45,324 --> 00:18:46,625 without our family. 326 00:18:56,768 --> 00:18:59,471 Let's go home. 327 00:19:12,384 --> 00:19:13,218 Ha-neul. 328 00:19:13,719 --> 00:19:15,287 Ha-neul, look at me. 329 00:19:15,354 --> 00:19:17,022 Are you hurt? 330 00:19:20,559 --> 00:19:21,560 Ha-neul. 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,864 It's all right. 332 00:19:27,266 --> 00:19:28,233 Ha-neul. 333 00:19:30,202 --> 00:19:32,437 Mommy was really scared. 334 00:19:33,205 --> 00:19:35,707 I thought something might have happened to you 335 00:19:36,275 --> 00:19:39,011 and I was scared to death. 336 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 I'm sorry, Ha-neul. 337 00:19:42,748 --> 00:19:43,949 I'm sorry. 338 00:19:45,384 --> 00:19:47,419 It's all right. I'm sorry. 339 00:19:47,486 --> 00:19:49,888 Yes, I'm sorry. 340 00:19:49,955 --> 00:19:51,523 I'm so sorry. 341 00:20:08,574 --> 00:20:10,209 -Hey. -Kim Jun-ha! 342 00:20:11,243 --> 00:20:12,110 Goodness, Tae-kyeong. 343 00:20:12,177 --> 00:20:13,245 -Hey. -Hey! 344 00:20:13,312 --> 00:20:14,880 -Tae-kyeong! -Hey! 345 00:20:14,947 --> 00:20:16,114 How could you do this? 346 00:20:16,615 --> 00:20:18,283 We trusted you! 347 00:20:18,350 --> 00:20:21,386 We tried to let you be there as her biological father! 348 00:20:22,087 --> 00:20:23,822 How could you do this? 349 00:20:25,324 --> 00:20:26,592 Crying won't help your case. 350 00:20:26,658 --> 00:20:29,294 How dare you cry anyway? 351 00:20:30,195 --> 00:20:31,997 Can I just check if Ha-neul is okay? 352 00:20:32,064 --> 00:20:34,533 What? What did you do to her? 353 00:20:35,434 --> 00:20:36,902 Answer me! 354 00:20:37,603 --> 00:20:40,472 Mom, where is she? 355 00:20:40,539 --> 00:20:41,440 Where's Ha-neul? 356 00:20:41,940 --> 00:20:44,376 She's in Grandmother's room with Sister Echa. 357 00:20:46,612 --> 00:20:49,014 Thankfully, she doesn't have a fever. 358 00:20:49,081 --> 00:20:50,215 She's fine. 359 00:20:50,782 --> 00:20:52,651 She's finally smiling with her mother. 360 00:20:54,886 --> 00:20:57,656 Ha-neul, I'm so sorry. 361 00:20:58,890 --> 00:21:00,859 I didn't want to let you go. 362 00:21:01,593 --> 00:21:03,395 I wanted to stay just a little longer. 363 00:21:03,962 --> 00:21:05,697 Is that supposed to be an excuse? 364 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 Aren't you worried about her? 365 00:21:07,733 --> 00:21:09,167 She wouldn't stop crying. 366 00:21:10,102 --> 00:21:11,503 I was scared to death. 367 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 I'm sorry. 368 00:21:14,172 --> 00:21:15,574 I'm so sorry. 369 00:21:16,575 --> 00:21:17,676 I'm a piece of garbage. 370 00:21:18,477 --> 00:21:20,012 I don't deserve to be her dad. 371 00:21:20,746 --> 00:21:22,047 I'll never… 372 00:21:22,781 --> 00:21:24,683 I'll never appear before her again. 373 00:21:26,551 --> 00:21:29,087 Ha-neul, don't forgive me. 374 00:21:30,088 --> 00:21:31,356 It's all my fault. 375 00:21:31,990 --> 00:21:34,893 What Jun-ha did is unforgivable. 376 00:21:35,794 --> 00:21:37,796 Jun-ha and I will take 377 00:21:37,863 --> 00:21:41,233 any legal or ethical responsibility. 378 00:21:41,800 --> 00:21:43,001 There's no need. 379 00:21:43,502 --> 00:21:44,970 Take him and leave. 380 00:21:45,037 --> 00:21:47,172 Don't ever set foot in this house 381 00:21:47,239 --> 00:21:49,274 or appear before Ha-neul again! 382 00:21:50,676 --> 00:21:52,277 Let's go, Jun-ha. 383 00:21:53,145 --> 00:21:54,112 Echa. 384 00:21:55,113 --> 00:21:56,081 I'm sorry. 385 00:21:58,083 --> 00:21:59,117 Grandmother. 386 00:22:00,585 --> 00:22:01,920 I'm sorry. 387 00:22:02,487 --> 00:22:03,355 I'm sorry 388 00:22:04,356 --> 00:22:05,424 for everything. 389 00:22:23,642 --> 00:22:25,410 It's all my fault. 390 00:22:25,977 --> 00:22:28,980 This wouldn't have happened if I had thrown him out from the start. 391 00:22:29,881 --> 00:22:32,884 I'm sorry for acting indecisively without grasping the situation 392 00:22:32,951 --> 00:22:35,487 as the elder of this family, Yeon-doo. 393 00:22:36,188 --> 00:22:38,023 It's all right, Grandmother. 394 00:22:38,090 --> 00:22:41,059 Ha-neul returned safely. 395 00:22:41,126 --> 00:22:43,295 Yeon-doo was just scared. 396 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 She doesn't blame you. 397 00:22:45,864 --> 00:22:46,798 He's right. 398 00:22:46,865 --> 00:22:49,768 You adore Ha-neul so much. 399 00:22:50,335 --> 00:22:52,371 I was so scared 400 00:22:52,437 --> 00:22:56,007 that something bad might happen to that girl. 401 00:22:56,074 --> 00:22:57,809 Goodness. 402 00:22:58,610 --> 00:23:00,212 It's late. 403 00:23:00,278 --> 00:23:02,547 You should stay in the annex tonight. 404 00:23:03,181 --> 00:23:05,751 Yes, you must be tired from all the stress. 405 00:23:05,817 --> 00:23:07,719 You have lots of babysitters for her here, 406 00:23:07,786 --> 00:23:09,421 so get a good rest. 407 00:23:09,488 --> 00:23:11,723 Yes, Mother. Thank you. 408 00:23:14,025 --> 00:23:15,127 Goodness. 409 00:23:15,627 --> 00:23:17,696 Goodness. 410 00:23:59,704 --> 00:24:03,308 I brought these for you to wear to sleep. Feel free to put these on. 411 00:24:03,375 --> 00:24:05,410 Do you need anything else for Ha-neul? 412 00:24:05,477 --> 00:24:06,645 Tell me if you need anything. 413 00:24:06,711 --> 00:24:08,246 I'll get anything for you. 414 00:24:08,880 --> 00:24:11,983 I just made her baby food. I'll put it in the freezer when it cools. 415 00:24:12,751 --> 00:24:14,252 And this doll is from me. 416 00:24:14,319 --> 00:24:16,822 I saw it somewhere and bought it for her. 417 00:24:17,589 --> 00:24:20,926 And I put the baby formula in the fridge. Tell me when you run out. 418 00:24:21,960 --> 00:24:24,129 Thank you, everyone. 419 00:24:24,196 --> 00:24:26,131 Why are you thanking us? 420 00:24:26,698 --> 00:24:28,867 I was really anxious 421 00:24:28,934 --> 00:24:30,435 something might happen to her 422 00:24:30,502 --> 00:24:32,370 before I even got a chance to hold her. 423 00:24:33,104 --> 00:24:34,639 Is she asleep? Let me hold her. 424 00:24:34,706 --> 00:24:37,476 No, she was feverish today. 425 00:24:37,542 --> 00:24:39,845 She could get sicker if someone touches her. 426 00:24:39,911 --> 00:24:41,413 What if she gets feverish again? 427 00:24:41,480 --> 00:24:43,215 Should we take turns and watch her? 428 00:24:43,782 --> 00:24:45,750 You two will be too tired to get up. 429 00:24:46,251 --> 00:24:48,787 Yes, they've been stressed all day. 430 00:24:49,287 --> 00:24:51,690 Let's take turns and check in on her. Okay? 431 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 -Okay. -Sounds good. 432 00:24:53,191 --> 00:24:55,126 -I'll go first. -No, wait. 433 00:24:55,694 --> 00:24:56,995 I said I'd do it first. 434 00:24:57,062 --> 00:24:59,464 -Okay, fine. -You can go ahead. 435 00:24:59,531 --> 00:25:00,565 Let's go. 436 00:25:04,870 --> 00:25:08,573 I never imagined I would come back into the annex. 437 00:25:09,908 --> 00:25:11,142 This feels weird. 438 00:25:12,477 --> 00:25:14,512 We were thrown out unexpectedly 439 00:25:14,579 --> 00:25:16,248 and then couldn't return. 440 00:25:17,649 --> 00:25:19,918 This place reminds me of the old days 441 00:25:20,919 --> 00:25:22,988 when Ha-neul was in your belly. 442 00:25:24,322 --> 00:25:25,323 You're right. 443 00:25:26,024 --> 00:25:28,693 Come to think of it, I sort of had fun 444 00:25:28,760 --> 00:25:29,895 while I was here. 445 00:25:30,495 --> 00:25:33,565 Be honest with me. It was all thanks to me, right? 446 00:25:33,632 --> 00:25:35,433 No way. 447 00:25:36,701 --> 00:25:37,702 Right. 448 00:25:38,370 --> 00:25:39,971 I should call her. 449 00:25:40,038 --> 00:25:41,106 Who? 450 00:25:41,773 --> 00:25:43,008 My mom. 451 00:25:43,074 --> 00:25:44,075 I see. 452 00:25:44,576 --> 00:25:48,213 Goodness, I'm so glad Ha-neul returned home safely. 453 00:25:48,780 --> 00:25:51,049 I was anxious because I broke a dish today. 454 00:25:52,384 --> 00:25:53,919 Okay, good night. 455 00:25:55,854 --> 00:25:57,422 Did she say Ha-neul was okay? 456 00:25:57,989 --> 00:25:59,858 Didn't you hear her? 457 00:25:59,925 --> 00:26:02,360 -Right, Grandma? -Yes. 458 00:26:02,427 --> 00:26:04,663 I hope that jerk goes back to America soon. 459 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 Gosh, tell me about it. 460 00:26:06,298 --> 00:26:08,934 -I'm tired. I'll go to my room. -Goodness. 461 00:26:18,343 --> 00:26:22,547 Doctor, his condition isn't getting worse, is it? 462 00:26:22,614 --> 00:26:23,715 There's no way, right? 463 00:26:24,416 --> 00:26:26,017 We hope it's temporary, 464 00:26:26,084 --> 00:26:28,420 but he could've relapsed as well. 465 00:26:38,930 --> 00:26:40,532 Hey, Dae-sang. 466 00:26:40,598 --> 00:26:42,867 It's me, Hui. How's Hong-jun? 467 00:26:43,868 --> 00:26:45,604 He's going into the clean room tomorrow, 468 00:26:46,605 --> 00:26:48,473 so I'm here to see him one last time. 469 00:26:49,040 --> 00:26:52,344 He's a strong kid. He'll get better in no time. 470 00:26:52,844 --> 00:26:54,179 I'll be there tomorrow. 471 00:26:57,182 --> 00:26:59,617 I must be really scared. 472 00:27:00,986 --> 00:27:03,288 I can't tell you not to come. 473 00:27:04,322 --> 00:27:05,557 Thank you, Dae-sang. 474 00:27:06,491 --> 00:27:07,459 Don't worry. 475 00:27:08,226 --> 00:27:09,127 See you tomorrow. 476 00:27:49,467 --> 00:27:50,468 What? 477 00:27:51,770 --> 00:27:53,738 The top instructor was fired? 478 00:27:53,805 --> 00:27:57,542 The director wants to meet you one of these days. 479 00:27:57,609 --> 00:27:59,644 I called you to ask 480 00:27:59,711 --> 00:28:01,346 if I could give him your number. 481 00:28:01,413 --> 00:28:04,649 Why does he suddenly want to see me? 482 00:28:04,716 --> 00:28:06,651 Ms. Oh, listen carefully. 483 00:28:06,718 --> 00:28:08,820 This is the perfect time for you to return. 484 00:28:09,387 --> 00:28:10,822 I'll give him your number, 485 00:28:10,889 --> 00:28:13,058 so meet with the director first. 486 00:28:13,558 --> 00:28:15,727 Okay. Thanks. 487 00:28:16,394 --> 00:28:19,431 What would I have done without you? 488 00:28:20,165 --> 00:28:21,966 Who's calling you this early? 489 00:28:23,735 --> 00:28:24,769 I gotta go. 490 00:28:24,836 --> 00:28:26,671 I'll call you after I meet the director. 491 00:28:26,738 --> 00:28:28,173 Okay. Bye. 492 00:28:29,708 --> 00:28:32,310 -My teaching assistant. -Your teaching assistant? 493 00:28:32,377 --> 00:28:33,878 And you just told him, 494 00:28:34,446 --> 00:28:37,482 "What would I have done without you?" 495 00:28:38,049 --> 00:28:40,819 What was that? 496 00:28:40,885 --> 00:28:44,189 What do you think? Can't you see I'm trembling with jealousy? 497 00:28:45,390 --> 00:28:48,426 You're making jokes already. You must be feeling better. 498 00:28:49,160 --> 00:28:51,362 I feel like I can finally relax a little. 499 00:28:55,733 --> 00:28:57,635 You should come and eat. 500 00:28:57,702 --> 00:28:58,870 I'll watch Ha-neul. 501 00:29:00,138 --> 00:29:02,307 Ha-neul, Auntie is here! 502 00:29:06,444 --> 00:29:07,445 Let's go. 503 00:29:08,713 --> 00:29:11,382 Hey, you. Did you sleep well? 504 00:29:12,350 --> 00:29:15,053 There, there. 505 00:29:21,359 --> 00:29:23,995 Ms. Yeom, why didn't you pick up? 506 00:29:25,130 --> 00:29:27,232 Do you not like me anymore? 507 00:29:33,071 --> 00:29:35,473 Hello, Ms. Yeom. 508 00:29:35,540 --> 00:29:37,809 It's the Social Service Team of Hanguk University Hospital. 509 00:29:38,376 --> 00:29:41,446 Yes, hello. How may I help you? 510 00:29:42,013 --> 00:29:45,450 Hong-jun's condition has gotten much worse. 511 00:29:45,517 --> 00:29:48,486 You've inquired before through the hospital director, 512 00:29:48,553 --> 00:29:51,356 and I hear you care a lot about the children's ward. 513 00:29:52,490 --> 00:29:56,561 Would you like to sponsor Hong-jun? 514 00:29:58,463 --> 00:30:01,032 I don't think I can sponsor him at this time. 515 00:30:02,100 --> 00:30:03,168 Goodbye. 516 00:30:13,578 --> 00:30:15,980 Hello, Ms. Seonu. 517 00:30:18,049 --> 00:30:20,552 Doctor. 518 00:30:20,618 --> 00:30:22,387 Is there really no way 519 00:30:22,453 --> 00:30:25,323 for Hong-jun to get treated here? 520 00:30:25,924 --> 00:30:26,991 Well… 521 00:30:28,226 --> 00:30:30,228 You've received every sponsorship 522 00:30:30,295 --> 00:30:31,963 affiliated with our hospital. 523 00:30:32,497 --> 00:30:33,932 You should find another way 524 00:30:34,499 --> 00:30:36,835 other than our assistance. 525 00:30:37,702 --> 00:30:39,304 I understand. 526 00:30:39,370 --> 00:30:42,040 I'm sorry for bothering you. 527 00:30:42,106 --> 00:30:43,107 It's all right. 528 00:30:43,942 --> 00:30:45,043 Goodbye. 529 00:31:04,562 --> 00:31:05,496 Yeon-doo. 530 00:31:05,563 --> 00:31:06,531 Yes? 531 00:31:10,702 --> 00:31:12,203 Has she been fasting? 532 00:31:12,270 --> 00:31:13,738 She's eating like she has. 533 00:31:13,805 --> 00:31:16,341 Reminds me of when she first came to eat with us. 534 00:31:16,407 --> 00:31:17,542 I know. 535 00:31:17,609 --> 00:31:20,078 You were so confident that it was annoying. 536 00:31:20,144 --> 00:31:21,713 Was I? 537 00:31:22,914 --> 00:31:25,049 I guess I must feel more at ease. 538 00:31:25,116 --> 00:31:28,286 I'm relieved you regained your energy so soon. 539 00:31:28,886 --> 00:31:30,188 Thank you, Father. 540 00:31:30,755 --> 00:31:33,825 You know, I didn't expect Secretary Jang to help us. 541 00:31:33,892 --> 00:31:35,493 She told us where Mr. Kim was. 542 00:31:36,027 --> 00:31:37,095 I know. 543 00:31:37,161 --> 00:31:39,197 Although we didn't find him at the temple. 544 00:31:40,665 --> 00:31:42,934 She must have had a change of heart. 545 00:31:43,434 --> 00:31:44,836 I still find it commendable. 546 00:31:44,903 --> 00:31:47,905 She ended up playing the biggest role in finding Ha-neul. 547 00:31:48,706 --> 00:31:50,441 When will you take Ha-neul home? 548 00:31:50,508 --> 00:31:53,411 I have to leave early today. 549 00:31:53,478 --> 00:31:55,780 The academy I used to work for called today. 550 00:31:55,847 --> 00:31:58,583 Why? Are you getting back to work? 551 00:31:59,083 --> 00:32:02,186 I'm not sure yet. I'll let you know after I meet with them. 552 00:32:02,754 --> 00:32:04,822 Ha-neul is already leaving? 553 00:32:04,889 --> 00:32:06,257 I didn't get to play with her. 554 00:32:08,393 --> 00:32:10,628 It's a shame. Why can't you stay another day? 555 00:32:10,695 --> 00:32:13,131 Yes, Yeon-doo. You should leave Ha-neul here. 556 00:32:13,197 --> 00:32:14,265 We'll babysit her. 557 00:32:14,332 --> 00:32:16,367 Okay, Mother. 558 00:32:16,434 --> 00:32:19,570 I'd feel at ease with her staying here. 559 00:32:21,005 --> 00:32:23,808 Let's take a family photo tomorrow. 560 00:32:23,875 --> 00:32:25,877 -A family photo? -Yes. 561 00:32:25,943 --> 00:32:29,380 In-ok and Tae-kyeong aren't in the one in the living room. 562 00:32:29,447 --> 00:32:31,449 Tae-kyeong is my grandson, 563 00:32:31,516 --> 00:32:33,351 Yeon-doo is my granddaughter-in-law, 564 00:32:33,418 --> 00:32:35,520 and Ha-neul is my great-granddaughter. 565 00:32:35,586 --> 00:32:37,922 So let's take a photo with Tae-kyeong's family 566 00:32:37,989 --> 00:32:39,557 as well as Won. 567 00:32:40,591 --> 00:32:41,693 Mother. 568 00:32:42,961 --> 00:32:43,928 Thank you, Grandmother. 569 00:32:44,429 --> 00:32:45,630 -Cheon-myeong. -Yes? 570 00:32:45,697 --> 00:32:47,332 I'll let you book a studio. 571 00:32:47,398 --> 00:32:48,766 Leave it to me. 572 00:32:48,833 --> 00:32:50,802 It'll be the best studio ever. 573 00:33:06,217 --> 00:33:10,321 Thank you for accepting us before the entire family. 574 00:33:10,388 --> 00:33:12,090 What do you mean, "accepting"? 575 00:33:12,156 --> 00:33:14,258 I was just fixing my wrongdoings. 576 00:33:14,325 --> 00:33:17,195 It's not easy to acknowledge your mistakes 577 00:33:17,261 --> 00:33:19,897 and make amends. 578 00:33:20,898 --> 00:33:23,468 When Ha-neul grows up, 579 00:33:23,534 --> 00:33:26,471 we'll tell her all about how much you supported us. 580 00:33:27,972 --> 00:33:29,440 Do as you like. 581 00:33:30,441 --> 00:33:34,545 Anyway, why haven't you been studying recently? 582 00:33:35,113 --> 00:33:36,180 What? 583 00:33:36,681 --> 00:33:38,383 You said you were learning English, 584 00:33:38,449 --> 00:33:40,351 but I never saw you opening your notebook. 585 00:33:41,119 --> 00:33:44,088 That's because there was too much trouble in the family. 586 00:33:44,155 --> 00:33:47,392 Stop making excuses and go back to Old School. 587 00:33:47,992 --> 00:33:51,362 If you don't study hard, I'll call Tae-kyeong as your tutor. 588 00:33:51,429 --> 00:33:53,564 Why are you bringing him into this? 589 00:33:54,465 --> 00:33:56,868 He knows better English than I do. 590 00:33:56,934 --> 00:33:58,603 You know his style, right? 591 00:33:58,669 --> 00:34:01,339 If you don't want a tough tutor, go back to Old School. 592 00:34:01,406 --> 00:34:02,707 Goodness. 593 00:34:02,774 --> 00:34:03,975 I'll see you later. 594 00:34:10,014 --> 00:34:11,849 I don't want to learn from Tae-kyeong. 595 00:34:12,483 --> 00:34:14,185 No, never. 596 00:34:15,720 --> 00:34:16,854 Let's see. 597 00:34:22,093 --> 00:34:23,961 Hey, Principal Jang. 598 00:34:24,028 --> 00:34:25,329 It's me. 599 00:34:25,396 --> 00:34:27,031 Madam Eun? 600 00:34:28,132 --> 00:34:30,635 Why are you picking up his phone? 601 00:34:35,373 --> 00:34:36,974 I'm not dying or anything. 602 00:34:37,041 --> 00:34:39,377 Why do you look so grim? 603 00:34:39,911 --> 00:34:41,512 I didn't expect you 604 00:34:41,579 --> 00:34:44,148 to come and visit as soon as we talked. 605 00:34:44,215 --> 00:34:47,752 I was very shocked when my mother told me the news. 606 00:34:49,086 --> 00:34:50,088 How do you feel? 607 00:34:50,721 --> 00:34:52,323 I feel like crap. 608 00:34:52,390 --> 00:34:53,758 The food here is awful. 609 00:34:54,358 --> 00:34:55,927 How can you joke around? 610 00:34:56,494 --> 00:34:59,664 You should be out there teaching old ladies, not lying here. 611 00:34:59,730 --> 00:35:03,401 I guess I got tired of you old ladies being bad students. 612 00:35:03,468 --> 00:35:04,769 Get back on your feet. 613 00:35:04,836 --> 00:35:08,139 I won't let anyone who's younger than me pass before I do. 614 00:35:08,973 --> 00:35:10,708 I'll keep that in mind. 615 00:35:12,910 --> 00:35:14,912 Is Se-jin not here? 616 00:35:16,514 --> 00:35:17,415 Why? 617 00:35:17,482 --> 00:35:19,750 Is something going on with her? 618 00:35:19,817 --> 00:35:22,019 No, nothing is going on. 619 00:35:22,520 --> 00:35:24,455 Yes, there is something. 620 00:35:24,522 --> 00:35:27,725 She refuses to come and see her father. 621 00:35:27,792 --> 00:35:31,062 And she's getting ready to study abroad. 622 00:35:31,128 --> 00:35:35,266 She's my daughter, but she's the worst. 623 00:35:35,333 --> 00:35:36,367 Study abroad? 624 00:35:39,637 --> 00:35:40,771 Chicago. 625 00:35:41,973 --> 00:35:43,808 I'll get ready once I'm there. 626 00:35:43,875 --> 00:35:47,979 INCHEON TO CHICAGO 627 00:35:58,589 --> 00:36:00,858 Hey, Se-jin. It's me. 628 00:36:00,925 --> 00:36:01,926 Hey, Mom. 629 00:36:02,593 --> 00:36:04,428 When will Dad be discharged? 630 00:36:04,495 --> 00:36:06,597 -I want to book my flight. -What? 631 00:36:07,398 --> 00:36:11,135 Well, I'm not so sure. 632 00:36:11,702 --> 00:36:12,937 I'll ask later. 633 00:36:17,408 --> 00:36:19,644 I can't just wait. I'll meet his doctor-- 634 00:36:20,411 --> 00:36:22,947 MADAM EUN 635 00:36:24,415 --> 00:36:25,616 Hello? 636 00:36:29,253 --> 00:36:30,254 Thanks to you, 637 00:36:31,022 --> 00:36:32,723 Ha-neul and Jun-ha's incident 638 00:36:33,224 --> 00:36:34,692 didn't end badly. 639 00:36:35,760 --> 00:36:37,595 I see. 640 00:36:38,796 --> 00:36:40,498 You told Echa 641 00:36:40,565 --> 00:36:42,667 the passcode to Jun-ha's home 642 00:36:43,801 --> 00:36:47,071 and the name of the temple Jun-ha took Ha-neul to. 643 00:36:47,805 --> 00:36:50,208 Why did you do that? 644 00:36:51,909 --> 00:36:53,678 I didn't want to see everyone 645 00:36:53,744 --> 00:36:56,347 suffer because of Mr. Kim anymore. 646 00:36:57,114 --> 00:36:58,349 Is that all? 647 00:36:59,817 --> 00:37:03,554 I have a lot to apologize to Tae-kyeong and Yeon-doo for. 648 00:37:04,822 --> 00:37:07,925 I can't meet them in person and tell them how I feel, 649 00:37:08,926 --> 00:37:11,862 so I wanted to use that chance to help them. 650 00:37:14,432 --> 00:37:16,367 You're a much better person than I am. 651 00:37:16,434 --> 00:37:18,603 You know when to apologize. 652 00:37:21,939 --> 00:37:23,608 I'm sorry about everything. 653 00:37:25,443 --> 00:37:26,377 Sorry? 654 00:37:26,444 --> 00:37:28,879 I insisted that you marry Tae-kyeong 655 00:37:29,513 --> 00:37:31,782 and then pushed you away saying you weren't good enough. 656 00:37:32,383 --> 00:37:33,884 I've done many things 657 00:37:34,518 --> 00:37:37,255 I shouldn't have done to you. 658 00:37:38,889 --> 00:37:40,257 Madam Eun. 659 00:37:40,324 --> 00:37:41,359 I apologize 660 00:37:41,425 --> 00:37:43,761 for calling you a gold digger when you were younger. 661 00:37:44,629 --> 00:37:47,732 And for abusing you as my secretary. 662 00:37:48,766 --> 00:37:50,401 If your family hadn't gone broke, 663 00:37:51,102 --> 00:37:53,537 you would've grown up receiving as much support 664 00:37:53,604 --> 00:37:55,273 as Ji-myeong and Yu-myeong did. 665 00:37:56,107 --> 00:37:59,543 But I've given you too many lasting wounds. 666 00:38:03,280 --> 00:38:05,282 Why are you telling me this now? 667 00:38:05,349 --> 00:38:06,550 I know. 668 00:38:07,985 --> 00:38:09,887 I must be getting old. 669 00:38:09,954 --> 00:38:12,456 All I ever think about is what I've done wrong. 670 00:38:14,625 --> 00:38:16,694 But this belated regret 671 00:38:16,761 --> 00:38:18,763 won't change this ill-tempered old woman. 672 00:38:20,531 --> 00:38:23,768 I'm apologizing to you, 673 00:38:23,834 --> 00:38:26,537 but you don't have to accept it. 674 00:38:33,377 --> 00:38:34,378 Se-jin. 675 00:38:34,979 --> 00:38:36,681 Let me say this as your father's friend. 676 00:38:37,748 --> 00:38:40,818 You should see your father get better before you go to study abroad. 677 00:38:41,752 --> 00:38:43,120 He never expresses it, 678 00:38:44,155 --> 00:38:46,157 but he's always worried about you. 679 00:38:47,391 --> 00:38:49,460 I hope you understand that. 680 00:38:57,068 --> 00:38:58,803 As I mentioned a few days ago, 681 00:38:58,869 --> 00:39:01,472 his ventricular flutter won't subside after the surgery. 682 00:39:01,972 --> 00:39:03,941 He'll need the second procedure ASAP. 683 00:39:04,508 --> 00:39:07,778 Will he be better after the second procedure? 684 00:39:08,546 --> 00:39:11,248 The doctor in charge will explain it to you in detail. 685 00:39:18,489 --> 00:39:20,257 What do we do, honey? 686 00:39:20,324 --> 00:39:22,226 Se-jin asked when you'd be discharged. 687 00:39:22,293 --> 00:39:25,396 Tell her I'm completely well and will be discharged soon. 688 00:39:25,963 --> 00:39:28,632 What? Do you want me to lie to her? 689 00:39:28,699 --> 00:39:33,237 I've been telling her to stay after I fell ill and got weak. 690 00:39:33,804 --> 00:39:35,906 I almost got in her way again 691 00:39:35,973 --> 00:39:38,309 when she's suffered enough because of my incompetence. 692 00:39:39,143 --> 00:39:41,278 Tell her to go abroad 693 00:39:41,345 --> 00:39:43,581 and study whatever she wants. 694 00:39:43,647 --> 00:39:46,317 Let her live the life she wants away from us. 695 00:39:46,917 --> 00:39:48,285 Honey. 696 00:39:49,120 --> 00:39:53,124 What if something happens to you? 697 00:39:53,691 --> 00:39:57,361 Se-jin would be happier without me. 698 00:39:58,329 --> 00:40:00,164 Why do you keep saying that, 699 00:40:00,664 --> 00:40:02,166 like you'll pass away soon? 700 00:40:10,608 --> 00:40:11,909 Hey, Se-jin. 701 00:40:12,943 --> 00:40:15,546 Do you know when you'll be discharged yet? 702 00:40:18,315 --> 00:40:19,150 Well… 703 00:40:19,917 --> 00:40:22,686 His condition got better, so he'll be discharged soon. 704 00:40:23,220 --> 00:40:24,455 You don't have to worry. 705 00:40:26,056 --> 00:40:27,258 That's great. 706 00:40:28,559 --> 00:40:31,295 I'll book the earliest flight out then. 707 00:40:31,862 --> 00:40:32,830 All right. 708 00:40:33,564 --> 00:40:37,301 Don't mind me and do as you like. 709 00:40:40,171 --> 00:40:42,273 I may not see you again 710 00:40:42,339 --> 00:40:45,309 if I leave before your discharge, so let me say goodbye now. 711 00:40:46,644 --> 00:40:48,012 Be well. 712 00:40:54,919 --> 00:40:56,887 Why would she say that 713 00:40:57,555 --> 00:40:58,889 as if this is the last time? 714 00:41:18,709 --> 00:41:19,877 Hey, Hui. 715 00:41:19,944 --> 00:41:21,045 Are you by the clean room? 716 00:41:21,111 --> 00:41:23,814 I'll check if you left anything here before I get there. 717 00:41:24,381 --> 00:41:25,349 Okay. 718 00:42:06,190 --> 00:42:07,658 Are you here to see Hong-jun? 719 00:42:08,225 --> 00:42:10,194 He was just moved to the clean room. 720 00:42:10,861 --> 00:42:14,098 No, I'm not. Goodbye. 721 00:42:14,965 --> 00:42:16,233 Wait. 722 00:42:19,503 --> 00:42:21,705 You should read this. 723 00:42:22,406 --> 00:42:23,741 What is this? 724 00:42:23,807 --> 00:42:27,745 You'll see how Hong-jun really feels when you read that. 725 00:42:28,646 --> 00:42:29,880 Goodbye. 726 00:42:38,122 --> 00:42:39,890 DEAR FAIRY TALE LADY 727 00:42:47,231 --> 00:42:49,800 You're a kind person, 728 00:42:50,367 --> 00:42:52,002 just like my mom. 729 00:42:52,903 --> 00:42:56,407 I hate going to the clean room, but I'll stay strong. 730 00:42:57,274 --> 00:42:58,375 Once I leave, 731 00:42:58,442 --> 00:43:01,879 let's eat sandwiches you made again. 732 00:43:23,500 --> 00:43:28,405 Would you like to sponsor Hong-jun? 733 00:43:29,673 --> 00:43:31,809 It must be that woman. 734 00:43:32,743 --> 00:43:36,380 The one whom Hong-jun asked to be his mom. 735 00:43:52,663 --> 00:43:53,831 Ms. Yeom. 736 00:43:54,331 --> 00:43:57,134 Please help Hong-jun. 737 00:43:58,435 --> 00:43:59,536 Let go of me. 738 00:44:01,105 --> 00:44:04,608 You refused to sponsor because of me, right? 739 00:44:04,675 --> 00:44:07,945 Can you please reconsider just once? 740 00:44:08,012 --> 00:44:11,615 What if the worst happens to him because of me? 741 00:44:13,650 --> 00:44:16,053 That's not going to happen. 742 00:44:16,120 --> 00:44:17,888 How could you say that as his mom? 743 00:44:17,955 --> 00:44:19,356 What can I do? 744 00:44:19,423 --> 00:44:21,325 The hospital told me to leave now, 745 00:44:21,825 --> 00:44:24,995 and I couldn't find any other way to save him. 746 00:44:28,232 --> 00:44:29,099 I'll give up 747 00:44:30,401 --> 00:44:32,903 being Hong-jun's mom. 748 00:44:35,539 --> 00:44:36,540 What did you say? 749 00:44:36,607 --> 00:44:40,511 You don't want to help him because of me, right? 750 00:44:41,311 --> 00:44:45,449 I'll never let you see me again if that's what you want. 751 00:44:45,516 --> 00:44:47,484 I'll do anything 752 00:44:48,585 --> 00:44:50,220 if you help him. 753 00:44:53,957 --> 00:44:55,025 Please. 754 00:44:56,460 --> 00:44:58,929 Please help Hong-jun. 755 00:45:00,798 --> 00:45:02,866 Please. 756 00:45:03,867 --> 00:45:04,868 Please. 757 00:45:18,248 --> 00:45:22,686 Seeing you again like this brings back old memories. 758 00:45:22,753 --> 00:45:23,721 Right. 759 00:45:24,488 --> 00:45:26,123 Have you heard about the top instructor? 760 00:45:27,024 --> 00:45:29,993 Yes, I heard there was a problem. 761 00:45:30,561 --> 00:45:33,363 I regretted letting you go so much. 762 00:45:34,398 --> 00:45:37,367 The teaching materials you put together and the essay gradings were 763 00:45:37,434 --> 00:45:38,702 all fantastic. 764 00:45:40,337 --> 00:45:41,905 Let me cut to the chase. 765 00:45:42,806 --> 00:45:45,776 Ms. Oh, do you want to go back to teaching? 766 00:45:55,819 --> 00:45:57,955 Yeon-doo, it's me. 767 00:45:58,021 --> 00:45:59,323 Can we meet in person? 768 00:46:06,230 --> 00:46:08,565 -Hello. -Hello, Ms. Oh. 769 00:46:09,233 --> 00:46:10,667 Where's Ha-neul? 770 00:46:10,734 --> 00:46:12,936 I had to meet someone, so I came alone. 771 00:46:13,437 --> 00:46:15,439 Please bring her next time. 772 00:46:15,506 --> 00:46:17,341 I want to see Dr. Gong with his baby. 773 00:46:22,646 --> 00:46:23,714 Yeon-doo. 774 00:46:26,617 --> 00:46:28,085 How did it go with the director? 775 00:46:28,852 --> 00:46:30,154 And what brings you here? 776 00:46:31,188 --> 00:46:33,624 He didn't contact you? 777 00:46:34,424 --> 00:46:35,626 Contact me? 778 00:46:35,692 --> 00:46:36,593 Who? 779 00:47:03,487 --> 00:47:05,889 Is Ha-neul all right? 780 00:47:07,858 --> 00:47:09,293 Why do you want to know? 781 00:47:09,860 --> 00:47:11,728 You're the one who made her suffer. 782 00:47:13,063 --> 00:47:14,598 She's calmed down. 783 00:47:14,665 --> 00:47:16,900 Did you come all the way here to ask us that? 784 00:47:18,368 --> 00:47:19,670 I want to do 785 00:47:20,871 --> 00:47:22,005 as Grandmother wishes. 786 00:47:22,773 --> 00:47:25,309 What are you saying? 787 00:47:26,443 --> 00:47:29,446 I'll give you my permission to adopt Ha-neul. 788 00:47:31,748 --> 00:47:33,050 What? 789 00:47:33,116 --> 00:47:34,685 I'll let Kim Ha-neul 790 00:47:35,752 --> 00:47:36,753 become Gong Ha-neul. 791 00:47:37,321 --> 00:47:39,022 All of a sudden? 792 00:47:40,257 --> 00:47:41,692 I've already decided. 793 00:47:42,259 --> 00:47:45,062 As of today, Gong Tae-kyeong is Ha-neul's father. 794 00:47:46,396 --> 00:47:47,931 You can adopt her 795 00:47:47,998 --> 00:47:50,234 a year after your marriage registration. 796 00:47:50,734 --> 00:47:54,037 You can't do it on paper yet, but I'll sign the form when you ask. 797 00:47:54,738 --> 00:47:55,873 Do you mean it? 798 00:47:56,440 --> 00:47:58,675 Why did you suddenly make this decision? 799 00:48:00,510 --> 00:48:01,812 I realized yesterday 800 00:48:02,679 --> 00:48:05,549 that a guy like me couldn't become a father yet. 801 00:48:07,784 --> 00:48:09,052 I said I loved her, 802 00:48:10,220 --> 00:48:12,256 but I ended up making her suffer. 803 00:48:14,324 --> 00:48:15,893 I shouldn't have done that 804 00:48:17,961 --> 00:48:19,730 if I really cared about her. 805 00:48:22,065 --> 00:48:24,801 I realized the only thing I could do for Ha-neul as her dad 806 00:48:25,636 --> 00:48:28,672 was to acknowledge you as her dad. 807 00:48:30,140 --> 00:48:31,375 Please… 808 00:48:32,776 --> 00:48:34,211 take good care of her. 809 00:48:35,579 --> 00:48:37,481 I came to say this before I leave tomorrow. 810 00:48:38,482 --> 00:48:39,449 Goodbye. 811 00:48:40,784 --> 00:48:43,487 I'll do my best. 812 00:48:48,525 --> 00:48:50,627 Thank you, Jun-ha. 813 00:48:56,600 --> 00:48:57,634 Guess what? 814 00:48:58,602 --> 00:49:00,671 When Grandmother told me to let you raise Ha-neul, 815 00:49:00,737 --> 00:49:03,740 she didn't know that I wasn't her blood. 816 00:49:04,641 --> 00:49:05,542 What? 817 00:49:05,609 --> 00:49:07,277 She thought I was her blood, 818 00:49:08,278 --> 00:49:11,148 but she still told me to give her to you, who wasn't her blood. 819 00:49:13,283 --> 00:49:15,752 Take good care of Grandmother. 820 00:49:18,155 --> 00:49:18,989 I'll go now. 821 00:49:37,474 --> 00:49:39,810 Did you get new shoes? 822 00:49:40,877 --> 00:49:44,281 Yes, I was feeling down, so I went shopping. 823 00:49:45,082 --> 00:49:46,583 I broke up with my boyfriend. 824 00:49:50,087 --> 00:49:51,989 Why did you come to see me? 825 00:49:52,889 --> 00:49:53,924 Is this about Dong-wook? 826 00:49:54,491 --> 00:49:58,128 Our breakup has nothing to do with you. 827 00:49:58,962 --> 00:50:00,397 It's not Dong-wook. 828 00:50:01,164 --> 00:50:03,533 I didn't want you to misunderstand Su-gyeom. 829 00:50:04,368 --> 00:50:05,435 Misunderstand her? 830 00:50:06,136 --> 00:50:10,007 A few days ago, Su-gyeom ignored you. 831 00:50:10,073 --> 00:50:11,475 She didn't mean that. 832 00:50:12,042 --> 00:50:14,978 She felt bad for lying to me, so she did that on purpose. 833 00:50:17,647 --> 00:50:18,582 I see. 834 00:50:20,016 --> 00:50:24,187 She must feel quite troubled between you and me. 835 00:50:25,288 --> 00:50:27,290 She wants to get closer to you, 836 00:50:27,858 --> 00:50:29,626 but she'd feel like betraying me. 837 00:50:31,495 --> 00:50:34,030 Please comfort her as her mom. 838 00:50:34,731 --> 00:50:35,866 Why are you 839 00:50:36,867 --> 00:50:38,902 telling me this? 840 00:50:41,304 --> 00:50:43,640 I was Su-gyeom's friend 841 00:50:43,707 --> 00:50:45,108 before I was Dong-wook's girlfriend. 842 00:50:45,876 --> 00:50:47,611 I want her to like her mom 843 00:50:47,677 --> 00:50:49,780 without walking on thin ice. 844 00:50:52,149 --> 00:50:53,984 Goodbye. 845 00:51:17,274 --> 00:51:19,810 Su-gyeom, do you want pizza? 846 00:51:20,477 --> 00:51:23,547 Grandma, may I go to the playground? 847 00:51:23,613 --> 00:51:25,749 -Don't come home too late. -Okay. 848 00:51:45,469 --> 00:51:46,670 Su-gyeom. 849 00:51:46,736 --> 00:51:47,938 Do you not like your pizza? 850 00:51:48,839 --> 00:51:50,907 No, it's good. 851 00:51:54,411 --> 00:51:55,779 I met Yu-myeong today. 852 00:51:56,680 --> 00:51:58,682 She's very considerate of you. 853 00:51:59,416 --> 00:52:00,417 Really? 854 00:52:01,751 --> 00:52:03,487 She said I shouldn't misunderstand you 855 00:52:03,553 --> 00:52:06,857 and that you only ignored me because of her. 856 00:52:07,424 --> 00:52:09,126 I'm sorry about that. 857 00:52:10,093 --> 00:52:11,595 It's all right. 858 00:52:11,661 --> 00:52:13,530 I ignored you for much longer. 859 00:52:14,631 --> 00:52:18,435 But I do want to know what's on your mind. 860 00:52:19,269 --> 00:52:20,437 Can you tell me? 861 00:52:21,104 --> 00:52:24,708 I want to be friends with you just like you are with Yu-myeong. 862 00:52:26,610 --> 00:52:29,279 Are you sure? 863 00:52:29,846 --> 00:52:30,814 Of course! 864 00:52:33,817 --> 00:52:37,020 Do you not like my dad? 865 00:52:38,388 --> 00:52:41,992 -What? -You had me because you liked him. 866 00:52:44,127 --> 00:52:46,763 I did, a long time ago. 867 00:52:47,330 --> 00:52:48,164 Not anymore. 868 00:52:48,231 --> 00:52:52,969 Does that mean you don't care if he likes someone else? 869 00:52:54,137 --> 00:52:55,238 Of course. 870 00:52:56,439 --> 00:52:58,475 I feel bad that he broke up with Yu-myeong. 871 00:52:58,542 --> 00:53:00,477 I feel like it might have been about me. 872 00:53:01,044 --> 00:53:02,679 I felt that way too. 873 00:53:03,246 --> 00:53:05,482 Yu-myeong said it wasn't, 874 00:53:05,549 --> 00:53:08,451 but I feel like it was because of me. 875 00:53:09,152 --> 00:53:13,390 Dad also cried a lot after breaking up with Yu-myeong. 876 00:53:14,858 --> 00:53:16,426 I see. 877 00:53:16,493 --> 00:53:17,761 They must've been serious. 878 00:53:18,762 --> 00:53:20,897 What do you want to do? 879 00:53:26,102 --> 00:53:28,271 What? Mr. Kim said that? 880 00:53:29,039 --> 00:53:31,208 Yes, he said he'd agree to Ha-neul's adoption 881 00:53:31,274 --> 00:53:33,243 whenever we wanted. 882 00:53:33,743 --> 00:53:38,114 He acknowledged Tae-kyeong as Ha-neul's dad. 883 00:53:38,615 --> 00:53:40,717 So this day finally came. 884 00:53:41,284 --> 00:53:43,086 You've done well, Tae-kyeong. 885 00:53:43,720 --> 00:53:45,355 I can't believe this. 886 00:53:46,022 --> 00:53:49,192 This is great, Yeon-doo. I'm so happy for you. 887 00:53:49,259 --> 00:53:51,394 It's all thanks to you guys. 888 00:53:51,461 --> 00:53:54,130 Yes, we couldn't have held out 889 00:53:54,197 --> 00:53:56,266 if it hadn't been for everyone's help. 890 00:53:56,333 --> 00:53:58,001 Grandmother, are you okay? 891 00:53:58,068 --> 00:54:00,770 Do you feel heartbroken because of Mr. Kim? 892 00:54:00,837 --> 00:54:02,906 Heartbroken? Hardly. 893 00:54:02,973 --> 00:54:06,376 This is good news for both him and Ha-neul. 894 00:54:07,544 --> 00:54:11,114 We're taking a family picture tomorrow, so I'll take Ha-neul and go. 895 00:54:11,181 --> 00:54:12,482 Already? 896 00:54:13,383 --> 00:54:15,819 I thought I had some more time to play with her. 897 00:54:17,587 --> 00:54:20,724 Dad, I realized why people were crazy about their nieces and nephews. 898 00:54:20,790 --> 00:54:22,726 Whenever I think of Won and Ha-neul… 899 00:54:24,761 --> 00:54:26,363 I just burst out laughing like this! 900 00:54:26,429 --> 00:54:27,864 -Goodness. -My gosh. 901 00:54:28,365 --> 00:54:29,432 Come by more often. 902 00:54:29,499 --> 00:54:31,501 Then Won and Ha-neul can play together too. 903 00:54:32,068 --> 00:54:33,236 We'll do that, Ji-myeong. 904 00:54:51,421 --> 00:54:53,256 Hey, it's me. 905 00:54:53,823 --> 00:54:55,258 Get the car ready. 906 00:55:02,632 --> 00:55:03,900 Hey, Su-gyeom. 907 00:55:03,967 --> 00:55:07,270 Yu-myeong, I have something to say to you. 908 00:55:07,337 --> 00:55:08,805 Can I see you now? 909 00:55:09,372 --> 00:55:11,074 Now? Where? 910 00:55:11,141 --> 00:55:13,443 I'll be on the swing at the playground. 911 00:55:13,510 --> 00:55:14,744 I'll see you there. 912 00:55:15,745 --> 00:55:16,713 Okay. 913 00:55:16,780 --> 00:55:19,215 It's dangerous for you to be alone, so take your time. 914 00:55:19,282 --> 00:55:20,317 Bye. 915 00:55:34,197 --> 00:55:36,466 I can't give up my new heels. 916 00:55:37,100 --> 00:55:39,169 New shoes, new beginning. 917 00:55:56,419 --> 00:55:58,788 Su-gyeom, where are you? 918 00:55:58,855 --> 00:56:00,356 Sorry, Yu-myeong. 919 00:56:00,423 --> 00:56:02,892 Dad cried because of you. 920 00:56:02,959 --> 00:56:04,861 I hope you two make up. 921 00:56:05,495 --> 00:56:07,197 Su-gyeom. 922 00:56:08,598 --> 00:56:09,632 Was that Su-gyeom? 923 00:56:10,400 --> 00:56:11,768 Did you cry over me? 924 00:56:12,335 --> 00:56:14,070 What? Why would I? 925 00:56:15,071 --> 00:56:16,039 I knew it. 926 00:56:16,606 --> 00:56:19,242 You aren't the type to cry over me. 927 00:56:19,309 --> 00:56:20,143 Bye. 928 00:56:21,077 --> 00:56:22,912 Yu-myeong, let's talk. 929 00:56:23,480 --> 00:56:24,314 Forget it. 930 00:56:24,380 --> 00:56:26,249 We broke up. We have nothing to talk about. 931 00:56:39,729 --> 00:56:40,964 They're all chafed. 932 00:56:41,464 --> 00:56:44,033 It hurts so bad. 933 00:56:47,003 --> 00:56:48,071 Jesus. 934 00:56:49,739 --> 00:56:50,974 What are you doing? 935 00:56:51,808 --> 00:56:54,277 Stay still. Your heels are all chafed. 936 00:57:03,887 --> 00:57:04,954 How did you know? 937 00:57:08,458 --> 00:57:10,059 You were in new shoes, 938 00:57:10,126 --> 00:57:11,528 and you weren't walking right. 939 00:57:14,631 --> 00:57:16,966 I apologize for Su-gyeom's prank. 940 00:57:17,600 --> 00:57:18,501 I'm sorry. 941 00:57:19,602 --> 00:57:21,204 Hey, Dong-wook. 942 00:57:21,271 --> 00:57:22,539 What are you trying to do? 943 00:57:22,605 --> 00:57:24,440 Why are you doing this for me 944 00:57:24,507 --> 00:57:26,009 after you broke up with me? 945 00:57:26,576 --> 00:57:27,877 Are you screwing with me? 946 00:57:27,944 --> 00:57:29,145 I don't know. 947 00:57:29,712 --> 00:57:32,782 I don't know what to do either. It's driving me crazy. 948 00:57:32,849 --> 00:57:35,685 You can't handle being in-laws anyway. 949 00:57:35,752 --> 00:57:38,755 And you'll never date anyone to live only as Su-gyeom's dad. 950 00:57:39,622 --> 00:57:41,724 Don't come near me ever again. 951 00:57:41,791 --> 00:57:43,393 Don't follow me again. 952 00:57:58,942 --> 00:58:00,009 Please excuse me. 953 00:58:11,287 --> 00:58:13,256 What are you smiling at? 954 00:58:14,390 --> 00:58:15,658 Sorry. 955 00:58:15,725 --> 00:58:20,163 Mr. Gong sent me the photos I took with Ha-neul at the studio last time. 956 00:58:21,097 --> 00:58:22,632 They're just photos. 957 00:58:23,733 --> 00:58:26,302 I wouldn't do anything to her. 958 00:58:27,670 --> 00:58:30,540 Promise me you'll never do what you did again. 959 00:58:31,541 --> 00:58:35,078 I said I'd agree to have Mr. Gong adopt her. 960 00:58:37,280 --> 00:58:39,349 Isn't that enough? 961 00:58:39,415 --> 00:58:41,050 Stop talking nonsense 962 00:58:41,584 --> 00:58:44,854 and promise on your mom that you'll never do anything 963 00:58:44,921 --> 00:58:46,723 to hurt anyone else. 964 00:58:50,026 --> 00:58:51,194 I don't have a mom. 965 00:58:51,261 --> 00:58:52,896 Of course you do. 966 00:58:53,463 --> 00:58:54,998 Strawberry is your mom, 967 00:58:55,064 --> 00:58:56,466 Echa is your sister, 968 00:58:56,532 --> 00:58:58,768 and I'm your grandmother. 969 00:59:00,436 --> 00:59:02,071 What are you doing? 970 00:59:02,605 --> 00:59:05,742 Thank you for doing as I wanted, Jun-ha. 971 00:59:09,579 --> 00:59:10,947 Don't say my name like that. 972 00:59:11,948 --> 00:59:15,752 It's as if you were really my grandmother. 973 00:59:17,287 --> 00:59:18,888 I don't care if you push me away. 974 00:59:18,955 --> 00:59:21,491 You're my daughter's only son. 975 00:59:22,258 --> 00:59:24,360 Tae-kyeong taught me 976 00:59:24,427 --> 00:59:27,664 that family isn't just about blood. 977 00:59:27,730 --> 00:59:30,567 That's why I decided to embrace you as my family. 978 00:59:32,368 --> 00:59:33,369 Grandmother. 979 00:59:34,470 --> 00:59:35,705 My boy. 980 00:59:36,472 --> 00:59:38,374 You must have had it rough. 981 00:59:39,142 --> 00:59:41,911 You must have had your share of troubles. 982 00:59:45,648 --> 00:59:46,583 Stop it. 983 00:59:47,250 --> 00:59:48,351 Jun-ha. 984 00:59:49,185 --> 00:59:53,022 Come and find me whenever you feel troubled and lonely. 985 00:59:53,890 --> 00:59:55,024 Someone once said 986 00:59:55,592 --> 00:59:58,695 you only need one person on your side in this world. 987 00:59:59,429 --> 01:00:02,265 I'll be on your side until I die, 988 01:00:02,332 --> 01:00:05,668 and you'll never be alone, okay? 989 01:00:05,735 --> 01:00:08,504 Keep that in your heart, Jun-ha. 990 01:00:53,416 --> 01:00:54,650 Hey, Jun-ha. 991 01:00:57,587 --> 01:00:58,988 I'm coming with you. 992 01:00:59,789 --> 01:01:00,657 What? 993 01:01:02,358 --> 01:01:03,860 I'll leave the country 994 01:01:05,628 --> 01:01:07,096 on the same day you do. 995 01:01:08,464 --> 01:01:09,799 I'm glad. 996 01:01:10,733 --> 01:01:13,569 You should take care of everything before you leave. 997 01:01:13,636 --> 01:01:15,238 And clear your mind too. 998 01:02:06,823 --> 01:02:08,991 It was so hard to put her to sleep. 999 01:02:10,126 --> 01:02:11,828 Gosh, what's with Ha-neul? 1000 01:02:11,894 --> 01:02:15,231 She cried all the way home from Pyeongcha-dong, 1001 01:02:15,298 --> 01:02:18,000 then she wouldn't go to sleep and keep whining. 1002 01:02:19,001 --> 01:02:21,971 She must feel at home with the family in Pyeongcha-dong. 1003 01:02:22,672 --> 01:02:25,441 People say kids can always tell the ones who adore them. 1004 01:02:26,275 --> 01:02:28,344 That's unfair to me. 1005 01:02:28,411 --> 01:02:30,947 Isn't love from her mom and dad enough? 1006 01:02:31,013 --> 01:02:32,949 That's a given. 1007 01:02:33,015 --> 01:02:34,684 She wants it from Grandma, Grandpa, 1008 01:02:34,751 --> 01:02:37,420 Great-Grandmother, Uncles, Aunties, and more. 1009 01:02:37,487 --> 01:02:40,123 She's craving even more love. 1010 01:02:42,592 --> 01:02:45,895 I don't think Ha-neul was the only one who felt at home. 1011 01:02:47,730 --> 01:02:50,766 You seemed like you felt at home too. 1012 01:02:52,668 --> 01:02:53,903 You think so? 1013 01:02:55,004 --> 01:02:57,840 Come to think about it, I don't feel uncomfortable 1014 01:02:57,907 --> 01:02:59,342 around my family anymore. 1015 01:03:00,443 --> 01:03:03,679 I used to get all edgy 1016 01:03:03,746 --> 01:03:06,549 whenever I was near Pyeongcha-dong. 1017 01:03:08,351 --> 01:03:10,586 Because your family has changed a lot too. 1018 01:03:12,855 --> 01:03:15,925 I almost cried at the temple. 1019 01:03:17,059 --> 01:03:19,295 My family was hurt, covered in sweat, 1020 01:03:20,296 --> 01:03:21,864 and ruined their clothes 1021 01:03:21,931 --> 01:03:24,267 looking for Ha-neul. 1022 01:03:25,835 --> 01:03:27,236 I couldn't help it. 1023 01:03:30,406 --> 01:03:32,909 I think it was the first time I felt… 1024 01:03:35,244 --> 01:03:37,079 the warmth of being with family. 1025 01:03:42,451 --> 01:03:45,955 Tae-kyeong, are you crying? 1026 01:03:46,455 --> 01:03:48,925 You must be getting emotional again. 1027 01:03:49,859 --> 01:03:52,562 No, let's go to sleep. 1028 01:04:41,143 --> 01:04:42,612 You look great. 1029 01:04:43,179 --> 01:04:44,780 Very comfortable. 1030 01:04:47,116 --> 01:04:49,852 You told them that I was at the temple. 1031 01:04:50,419 --> 01:04:53,556 That's why you're here, not in jail. 1032 01:04:54,657 --> 01:04:56,759 Right, thanks a bunch. 1033 01:04:58,661 --> 01:05:01,397 I would've run further away with Ha-neul in her fever 1034 01:05:01,964 --> 01:05:04,567 if I hadn't talked to you that night. 1035 01:05:06,202 --> 01:05:08,504 You're all grown up. 1036 01:05:08,571 --> 01:05:09,872 You stopped blaming others. 1037 01:05:12,775 --> 01:05:14,710 How's your father? 1038 01:05:17,380 --> 01:05:20,750 He's not well but he keeps telling me he's fine. 1039 01:05:21,617 --> 01:05:24,186 He told me to live as I like. 1040 01:05:25,321 --> 01:05:28,391 He's being all considerate as if he'll die any day now. 1041 01:05:28,958 --> 01:05:30,126 I hate it. 1042 01:05:31,761 --> 01:05:33,596 I booked my flight. 1043 01:05:34,163 --> 01:05:35,331 I'll leave in a few days. 1044 01:05:37,266 --> 01:05:39,969 I don't think you should go yet. 1045 01:05:41,237 --> 01:05:42,538 Why not? 1046 01:05:42,605 --> 01:05:43,572 I don't know. 1047 01:05:44,140 --> 01:05:46,208 Just like the day I ran away with Ha-neul, 1048 01:05:46,275 --> 01:05:48,077 I had a feeling you'd regret it a lot 1049 01:05:48,878 --> 01:05:51,380 if you left the country while your father was sick. 1050 01:05:51,447 --> 01:05:53,049 Is this a curse? 1051 01:05:53,115 --> 01:05:54,116 No. 1052 01:05:54,183 --> 01:05:56,252 I just don't want you to do anything you'll regret. 1053 01:05:59,755 --> 01:06:02,658 Do you have any regrets about Ha-neul? 1054 01:06:06,128 --> 01:06:07,863 I have some photos of her. 1055 01:06:08,864 --> 01:06:10,199 I'll hold myself back, 1056 01:06:10,766 --> 01:06:12,601 then look at them when I can't help it. 1057 01:06:13,836 --> 01:06:16,238 But I won't do anything she'd be ashamed of. 1058 01:06:17,106 --> 01:06:19,909 That way, Tae-kyeong will agree to let me see her. 1059 01:06:20,843 --> 01:06:22,244 You finally sound like a dad. 1060 01:06:25,348 --> 01:06:26,582 Hey. 1061 01:06:30,853 --> 01:06:32,021 Gosh. 1062 01:06:32,088 --> 01:06:33,856 Sister Echa, you're suffocating me. 1063 01:06:36,258 --> 01:06:39,562 Jun-ha and Ha-neul returned safely, 1064 01:06:40,229 --> 01:06:41,430 all thanks to you. 1065 01:06:42,431 --> 01:06:44,667 And thank you so much 1066 01:06:44,734 --> 01:06:48,237 for asking that family not to go to the police. 1067 01:06:49,205 --> 01:06:50,172 Don't mention it. 1068 01:06:50,673 --> 01:06:52,942 I wasn't a real help. 1069 01:06:53,009 --> 01:06:56,078 I know how you feel. 1070 01:06:57,079 --> 01:06:59,548 I'll always pray for you. 1071 01:07:01,183 --> 01:07:02,752 Thank you, Sister Echa. 1072 01:07:10,092 --> 01:07:12,094 Hey, now. Let me do it. 1073 01:07:15,297 --> 01:07:16,198 All right. 1074 01:07:16,899 --> 01:07:20,369 I'm getting treated like a celebrity for our family photo shoot. 1075 01:07:20,870 --> 01:07:22,038 Stay still. 1076 01:07:22,104 --> 01:07:24,573 I'll channel my inner hairdresser. 1077 01:07:25,141 --> 01:07:26,475 All right. 1078 01:07:26,542 --> 01:07:30,045 I'm starting to feel wonderful, thanks to my smooth hair. 1079 01:07:32,615 --> 01:07:34,517 Wait, we're going to be late. 1080 01:07:35,217 --> 01:07:36,052 I'll get ready. 1081 01:07:53,302 --> 01:07:54,837 I'm at the airport now. 1082 01:07:55,905 --> 01:07:58,407 You're my only grandmother. 1083 01:07:59,642 --> 01:08:02,511 I'll live honorably as your grandson. 1084 01:08:03,646 --> 01:08:06,649 Please be healthy until I come back to see you. 1085 01:08:08,451 --> 01:08:10,686 Thank you for everything. 1086 01:08:18,561 --> 01:08:20,362 -Look at how well-dressed he is. -Right? 1087 01:08:21,597 --> 01:08:23,933 Gosh, Grandmother. 1088 01:08:25,201 --> 01:08:27,603 Dr. Cha, why are you so dressed up? 1089 01:08:27,670 --> 01:08:29,438 A family photo should look natural. 1090 01:08:29,505 --> 01:08:32,374 What about you? You're wearing a new designer suit. 1091 01:08:32,441 --> 01:08:33,442 Can you tell? 1092 01:08:33,509 --> 01:08:36,345 Won, it's your first family photo! 1093 01:08:37,113 --> 01:08:40,249 Grandma, Dad, Mother, you all look classy and sharp. 1094 01:08:40,316 --> 01:08:43,419 We do? I'm happy to hear that we look classy. 1095 01:08:43,486 --> 01:08:44,453 Yes. 1096 01:08:45,387 --> 01:08:47,423 I picked out everyone's outfit. 1097 01:08:47,490 --> 01:08:49,492 Goodness, did you? 1098 01:08:50,226 --> 01:08:51,193 All right. 1099 01:08:51,260 --> 01:08:53,329 Let's stop talking about our outfits and go. 1100 01:08:53,395 --> 01:08:54,730 Tae-kyeong's family is waiting. 1101 01:08:54,797 --> 01:08:56,999 -Okay. -Let's go. 1102 01:08:57,066 --> 01:08:58,667 -Let's go. -Let's go. 1103 01:08:58,734 --> 01:09:00,402 -Hey. -Let's go. 1104 01:09:00,469 --> 01:09:01,470 Let's go. 1105 01:09:02,304 --> 01:09:04,773 Let's check your positions. 1106 01:09:04,840 --> 01:09:05,975 -Yes. -Yes. 1107 01:09:06,041 --> 01:09:07,309 -You look great. -Thanks. 1108 01:09:10,846 --> 01:09:13,549 All right. Don't freeze up. 1109 01:09:13,616 --> 01:09:15,885 Big smiles, everyone. 1110 01:09:15,951 --> 01:09:19,388 Sir, can you put your hand on your grandmother's shoulder? 1111 01:09:23,926 --> 01:09:24,927 Looking great. 1112 01:09:25,494 --> 01:09:28,330 Big smiles! This is a test shot. 1113 01:09:28,397 --> 01:09:30,799 One, two… 1114 01:09:30,866 --> 01:09:33,035 I almost forgot. 1115 01:09:33,836 --> 01:09:35,638 I have something to tell you. 1116 01:09:38,908 --> 01:09:41,677 We'll move into the annex. 1117 01:09:42,478 --> 01:09:43,512 What? 1118 01:10:34,096 --> 01:10:37,566 Yeon-doo and I would like to hold a small wedding ceremony. 1119 01:10:38,400 --> 01:10:39,568 Ho! 1120 01:10:39,635 --> 01:10:41,537 Honey! 1121 01:10:41,604 --> 01:10:44,306 Se-jin, what's happening to him? 1122 01:10:45,874 --> 01:10:49,378 We made red bean rice cake to wish the children good health. 1123 01:10:50,179 --> 01:10:52,548 Please give Hong-jun some. 1124 01:10:53,349 --> 01:10:55,884 You can keep an eye on me and see how I do. 1125 01:10:56,852 --> 01:10:59,989 This is probably the last time we'll have to see each other. 1126 01:11:01,423 --> 01:11:06,428 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 76040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.