Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,200
Diagn�za: Smrt
2
00:00:32,000 --> 00:00:38,200
P�elo�il a na�asoval : Daw8ID
3
00:00:40,100 --> 00:00:44,200
Omlouv�m se za nep�esnosti, p�ekl�d�no z odposlechu
a �pan�lsk�ch titulk�.
4
00:00:51,210 --> 00:00:53,940
V�me, �e jste skv�l� u�itel, pane Chang.
5
00:00:54,013 --> 00:00:55,571
M��eme v�m ��kat Andre?
6
00:00:55,648 --> 00:00:58,879
Nech�peme, jakto�e Eleanor dostala "C-"
7
00:00:58,951 --> 00:01:00,942
a p�itom Hannah Gibson "A".
8
00:01:01,020 --> 00:01:04,319
Nikdo ani nechce sed�t ve stejn� lavici
jako Hannah Gibson.
9
00:01:04,390 --> 00:01:06,984
Hannah Gibson zp�sobuje probl�my.
10
00:01:07,060 --> 00:01:09,187
Jablko nepad� daleko od stromu, v�te.
11
00:01:09,262 --> 00:01:12,329
Eleanor v�dycky ��k�, �e
jste jej� obl�ben� u�itel.
12
00:01:12,498 --> 00:01:13,890
Tvrd� se p�ipravovala...
13
00:01:14,067 --> 00:01:17,225
... a mysl�m, �e by to bylo pro ni velk� zklam�n�,
kdyby neusp�la.
14
00:01:17,304 --> 00:01:19,838
A jazyk je jej� nejobl�ben�j�� p�edm�t.
15
00:01:19,906 --> 00:01:21,840
Chcete se st�t u�itelem, jako jste vy.
16
00:01:21,908 --> 00:01:25,639
Podle na�eho n�zoru,
Eleanor je vynikaj�c� studentka.
17
00:01:25,711 --> 00:01:28,441
A vynikaj�c� student
mus� z�skat "A".
18
00:01:28,582 --> 00:01:32,943
Chcete po m�, abych zm�nil zn�mku Eleanor z
"C-" na "A" ...
19
00:01:33,019 --> 00:01:34,810
... kv�li tomu, �e jin� student dostal "A".
20
00:01:34,889 --> 00:01:37,349
Ano, proto�e Hannah Gibson
dostala "A".
21
00:01:37,925 --> 00:01:39,655
Je jasn� vid�t, �e Elenor
tu knihu ne�etla.
22
00:01:39,727 --> 00:01:42,194
S t�m nesouhlas�me.
23
00:01:42,262 --> 00:01:46,359
Podle na�eho n�zoru ji p�e�etla.
P�e�etla si celou knihu.
24
00:01:46,434 --> 00:01:50,096
Chceme, aby jste si to rozmyslel.
25
00:01:51,039 --> 00:01:52,529
Co je to?
26
00:01:54,642 --> 00:01:56,741
Zd� se, �e je to 500 dolar�.
27
00:01:56,842 --> 00:01:58,540
V�bec netu��m, odkud se vzali.
28
00:01:58,913 --> 00:02:03,246
Co se stane s pen�zi u� je
va�e zodpov�dnost, Andre.
29
00:02:01,917 --> 00:02:04,743
Jsem u�itel u� 15 let.
30
00:02:04,820 --> 00:02:08,686
Ohodnotil jsem u� mnoho esej�.
Nejsem dokonal�.
31
00:02:09,057 --> 00:02:13,490
N�kte�� studenti m� maj� r�d�,
jin� se m� boj�.
32
00:02:13,997 --> 00:02:20,127
Ale nikdy jsem nezapomn�l, �e s toutou s�lou
p�ich�z� velk� zodpov�dnost.
33
00:02:30,280 --> 00:02:35,578
Je mi pot�en�m setkat se s rodi�i, kte�� se staraj�
tak moc o vzd�l�n� sv�ch d�t�.
34
00:02:53,504 --> 00:02:56,604
Tawny, je to tak p��jemn� naj�t d�vku
na webov�ch str�nk�ch ...
35
00:02:56,874 --> 00:03:00,074
... kter� je tak kr�sn� ve skute�nosti
i bez pou�it� Photoshopu.
36
00:03:01,045 --> 00:03:08,939
Andre, ty jsi gentleman.
37
00:03:04,015 --> 00:03:08,015
Ta ve�e�e t� musela st�t jm�n�.
38
00:03:08,419 --> 00:03:12,119
Oh... Ne v�ce ne� ... 400 dolar�.
39
00:03:20,632 --> 00:03:23,832
- ��dn� l�b�n� na prvn� sch�zce.
- D�l� si srandu?
40
00:03:23,902 --> 00:03:28,136
Pr�v� jsem zaplatil 400 dolar� ve�e�i.
41
00:03:26,205 --> 00:03:29,500
No, je to jedno z m�ch pravidel.
42
00:03:30,609 --> 00:03:32,709
Tak to je n�co, co miluji.
Miluji tvoje pravidla.
43
00:03:32,845 --> 00:03:34,736
Pln� to respektuji.
44
00:03:35,415 --> 00:03:40,415
M�m tak� pravidlo. V�echny moje
sch�zky trvaj� jen hodinu a p�l.
45
00:03:40,453 --> 00:03:44,253
Tak�e na�e prvn� skon�ila p�ed 5 minutami.
46
00:03:49,662 --> 00:03:50,890
L�bej m�.
47
00:03:51,064 --> 00:03:53,898
Ne na prvn� sch�zce.
48
00:04:02,710 --> 00:04:05,675
Po��d to m�, Andre.
49
00:04:05,747 --> 00:04:08,447
90 sekund.
50
00:05:34,305 --> 00:05:37,505
Andre, jak jste se sem dostal?
Jel jste autem?
51
00:05:37,809 --> 00:05:40,009
- Autobusem?
- P�i�el jsem p�ky.
52
00:05:40,578 --> 00:05:42,478
Jak� �leva.
53
00:05:42,747 --> 00:05:48,847
M�m pro v�s n�jak� novinky, Andre,
a nerad byste ��dil.
54
00:05:48,853 --> 00:05:49,853
Dobr�.
55
00:05:52,424 --> 00:05:55,224
Neexistuje ��dn� jednoduch� zp�sob, jak to ��ct.
56
00:05:56,027 --> 00:05:58,427
M�te velmi vz�cn� typ rakoviny.
57
00:05:58,597 --> 00:05:59,997
Je to nevyl��iteln�.
58
00:06:00,733 --> 00:06:05,733
Neexistuje ��dn� l�k.
M�te 3 m�s�ce �ivota.
59
00:06:12,779 --> 00:06:16,279
Je to ve va�� krvi, lymfatick�ch uzlin�ch ...
60
00:06:16,383 --> 00:06:18,583
... a jak v�te, i ve va�ich st�evech.
61
00:06:18,651 --> 00:06:21,551
J� m�m rakovinu?
62
00:06:21,554 --> 00:06:22,754
Zkontrolovali jsme to.
63
00:06:22,891 --> 00:06:24,491
A zkontrolovali jsme to znovu. V�te.
64
00:06:24,993 --> 00:06:28,193
Hodn� se to kontrolovalo. David to kontroloval.
Dokonce i Rach - oh
65
00:06:28,195 --> 00:06:30,695
- Rachel byla zanepr�zd�n�,
ale chystala se to kontrolovat.
66
00:06:31,996 --> 00:06:35,196
Nebylo dost �asu. Ale v�echni jsme
to zkontrolovali po��dn�.
67
00:06:36,169 --> 00:06:37,169
Je mi to l�to.
68
00:06:38,170 --> 00:06:41,770
Dob�e, pane doktore.
Ned�vejte mi fale�nou nad�ji.
69
00:06:41,809 --> 00:06:44,909
�ekni mi otev�en�:
Jak� m�m mo�nosti?
70
00:06:44,978 --> 00:06:45,478
Dobr�.
71
00:06:46,112 --> 00:06:47,812
No, je to nevyl��iteln�.
72
00:06:47,881 --> 00:06:52,081
Nen� ��dn� l�k.
Jen mohu zm�rnit nesnesitelnou bolest.
73
00:06:52,119 --> 00:06:55,119
Pokud si dok�ete p�edstavit
satansk� mu�en� ...
74
00:06:55,123 --> 00:06:58,523
... p�i n� smrt
je bla�en� osvobozen�, ano?
75
00:06:59,527 --> 00:07:04,327
Dokto�i ��kaj�, �e budete ��t tak 12 t�dn�.
76
00:07:04,565 --> 00:07:07,965
J� ��k�m, �e budete ��t tak 2 m�s�ce.
77
00:07:07,968 --> 00:07:09,568
2 m�s�ce �ivota?
78
00:07:10,705 --> 00:07:13,705
Sp�e 6 t�dn�.
Maxim�ln� 12 t�dn�.
79
00:07:13,776 --> 00:07:16,376
Pokud budete ��t d�l ne� 12 t�dn� ...
80
00:07:16,979 --> 00:07:20,279
... tak v�m vr�t�m pen�ze za tuhle
konzultaci.
81
00:07:21,316 --> 00:07:25,416
Zap�u to.
Co je dneska za den?
82
00:07:28,256 --> 00:07:31,456
J� um�u. Nem��ete nic ud�lat?
83
00:07:32,796 --> 00:07:35,596
Nen� ��dn� l�k.
84
00:07:37,468 --> 00:07:41,668
V�te co? ��k�te tomu u�itelsk� v�raz.
85
00:07:41,738 --> 00:07:43,338
"Prodlou�en�"?
86
00:07:43,673 --> 00:07:44,873
Zn� v�m to pov�dom�?
87
00:07:45,342 --> 00:07:47,542
Mohli bychom v�m umo�nit "prodlou�en�".
88
00:07:47,745 --> 00:07:53,645
Vyhl�dky nejsou dobr�,ale mo�n� si m��ete
prodlou�it �ivot o p�r m�s�c�.
89
00:07:54,885 --> 00:07:59,085
Jedin� probl�m je, �e l�ky nejsou dotovan�, budete
si je muset zaplatit s�m.
90
00:07:59,589 --> 00:08:01,689
Kolik to bude st�t?
91
00:08:02,860 --> 00:08:05,860
- $ 200,000.
- 200 tis�c?
92
00:08:05,929 --> 00:08:07,529
Ano, americk�ch.
93
00:08:08,364 --> 00:08:11,664
Tak�e budete muset j�t do banky.
Rozm�nit pen�ze ...
94
00:08:11,834 --> 00:08:13,534
... A zaplatit poplatky za rozm�n�n�
a tak podobn�.
95
00:08:13,537 --> 00:08:16,137
Docela drah�.
A budete �ekat ve front�.
96
00:08:16,174 --> 00:08:17,774
A k tomu ta bolest.
97
00:08:19,647 --> 00:08:23,847
Oh, nechci v�m d�vat fale�nou nad�ji ...
98
00:08:24,016 --> 00:08:28,216
... ale jeden m�j zn�my z l�ka�sk� �koly
prov�d� v�zkum rakoviny.
99
00:08:28,688 --> 00:08:31,188
M�l jsem to zm�nit d��ve.
100
00:08:31,323 --> 00:08:34,823
�ekl, �e bude brzy zkou�et experiment�ln� l�ky zde ve m�st�.
101
00:08:35,193 --> 00:08:40,993
Mysl� si, �e by kontroln� l�ky mohly b�t l��bou.
102
00:08:38,863 --> 00:08:41,063
- To zn� dob�e.
- Byl byste se pokusn� mor�e.
103
00:08:41,734 --> 00:08:43,934
M��ete v�m d�t kontroln� l�k ...
104
00:08:44,169 --> 00:08:46,869
... nebo testovac� l�k,
nebo dokonce i placebo.
105
00:08:47,106 --> 00:08:48,106
- Ale je to �ance.
- No, ano.
106
00:08:48,374 --> 00:08:51,374
Je to �ance �anc�. Ano.
107
00:08:52,212 --> 00:08:54,412
Opravdu jsem to m�l zm�nit d��ve.
108
00:08:56,249 --> 00:08:58,449
No, to bychom m�li.
109
00:08:59,018 --> 00:09:00,218
D�ky, Andre.
110
00:09:00,379 --> 00:09:03,179
Toto je nejt잚� ��st
m� pr�ce, v�te?
111
00:09:03,256 --> 00:09:05,556
Mluvit takto tv��� v tv��.
112
00:09:05,724 --> 00:09:07,724
Cel� ten rozhovor, zda zem�ete.
113
00:09:07,727 --> 00:09:10,827
Ale to �lo docela dob�e.
J� jsem spokojen�.
114
00:09:10,964 --> 00:09:12,164
Mysl�m, �e to od te� budu tak d�lat.
115
00:09:39,226 --> 00:09:41,426
Schindler�v seznam
116
00:09:55,209 --> 00:09:57,609
Koupelna
117
00:10:40,224 --> 00:10:43,224
Pan Chang, v� pokoj je tamhle.
118
00:10:43,393 --> 00:10:45,293
N�kdo tam pot�ebuje pomoc.
119
00:10:47,699 --> 00:10:49,799
Tahle m�stnost se u� dlouho nepou��v�.
120
00:10:51,803 --> 00:10:53,603
Ta voda vych�zej�c� -
121
00:10:56,608 --> 00:11:00,108
Vra�te se do pokoje, pan Chang.
Ud�lejte si pohodl�.
122
00:11:00,344 --> 00:11:02,644
Sch�zka je ve 2:30.
123
00:11:26,271 --> 00:11:27,771
Juliet.
124
00:11:27,840 --> 00:11:31,940
Nemysl�m jsi, �e pan� Matheson chce, aby jsi
d�lala dom�c� �koly tehle t�den.
125
00:11:32,042 --> 00:11:34,542
Chci d�lat dom�c� �koly, mami.
Chci b�t norm�ln�.
126
00:11:35,382 --> 00:11:37,282
�kola nen� d�le�it�.
127
00:11:37,384 --> 00:11:40,384
Nechce� snad ... na vysokou �kolu.
128
00:11:41,988 --> 00:11:44,188
Trvd� p�edpov��, mami.
129
00:11:45,492 --> 00:11:46,692
Promi�.
130
00:12:02,042 --> 00:12:03,442
Pro tebe.
131
00:12:04,078 --> 00:12:07,078
- K �lev� od bolesti.
- Budu v po��dku, mami.
132
00:12:07,347 --> 00:12:10,447
Budou na m� testovat l�ky.
Jsem si jist�, �e tu maj� dost leg�ln�ch drog.
133
00:12:10,518 --> 00:12:12,618
Nech si to.
134
00:12:15,156 --> 00:12:16,356
Ano.
135
00:12:35,009 --> 00:12:37,609
- Vy prvn�.
- Ne, trv�m na tom.
136
00:12:46,155 --> 00:12:48,955
Dobr� odpolede, d�my a p�nov�.
137
00:12:49,158 --> 00:12:51,358
T�mto formul��em d�v�te souhlas ...
138
00:12:51,460 --> 00:12:54,160
... �e vy, pacienti, p�eb�r�te plnou odpov�dnost ...
139
00:12:54,197 --> 00:12:56,397
... za jakk�koliv zdravotn� n�sledky -
140
00:13:02,071 --> 00:13:05,071
V�e formul�� je v po��dku, Juliet.
Mluvili jsme o tom.
141
00:13:05,475 --> 00:13:08,475
Zdravotn� n�sledky v d�sledku jak�hokoliv jedn�n�, ...
142
00:13:08,545 --> 00:13:11,945
... l�tky, rozhodnut� nebo vynech�n�
b�hem nebo po zkou�ce....
143
00:13:12,015 --> 00:13:14,115
... povede k smrti.
144
00:13:14,285 --> 00:13:15,485
Podepi�te se na ka�d� str�nce,
kde se uv�d� ...
145
00:13:15,549 --> 00:13:17,649
... "Smrt" a podepi�t� se dole.
146
00:13:18,788 --> 00:13:20,288
Inici�ly "Smrt" nebo podpis "Smrt"?
147
00:13:20,291 --> 00:13:24,391
Inici�ly. Nepla�te se. Ud�l�me, co bude v na�ich sil�ch.
148
00:13:24,428 --> 00:13:28,128
Blahop�eji. Jste pr�kopn�ky l�ka�sk� v�dy.
149
00:13:38,043 --> 00:13:41,043
Nakonec, ��dn� telefony
v s�lech nemocnice.
150
00:13:41,113 --> 00:13:44,113
Nepou��vejte na�e po��ta�e.
��dn� hran� Hled�n� min.
151
00:13:44,149 --> 00:13:46,149
V�echny va�e zbran�, pros�m.
152
00:13:49,654 --> 00:13:52,254
Velmi dob�e. Nebojte se, j� -
153
00:13:53,291 --> 00:13:55,491
Nebudu v�m ��st textov� zpr�vy.
154
00:13:55,961 --> 00:13:58,561
- iPody jsou dovoleny?
- Hudba je v po��dku.
155
00:13:58,897 --> 00:14:00,697
Jen to s n� nesm�te p�eh�n�t.
156
00:14:01,534 --> 00:14:03,534
Te� jste na 2 noci m�mi hosty.
157
00:14:04,070 --> 00:14:06,070
N�kte�� z v�s dostanou experiment�ln� l�ky ...
158
00:14:06,152 --> 00:14:07,652
... n�kte�� kontroln� l�ky ...
159
00:14:07,706 --> 00:14:09,306
... a n�kte�� placebo.
160
00:14:09,375 --> 00:14:11,475
Vedlej�� ��inky mohou b�t ...
161
00:14:11,811 --> 00:14:13,811
... ztr�ta koordinace,
zrakov� a sluchov� halucinace ...
162
00:14:14,446 --> 00:14:16,146
... a du�evn� poruchy.
163
00:14:17,216 --> 00:14:19,316
Pros�m, neobsluhujte ��dnou t�kou techniku.
164
00:14:20,486 --> 00:14:23,986
Pro va�i bezpe�nost bude klinika uzam�ena,
aby se v�m zabr�nilo v potulov�n� venku.
165
00:14:23,990 --> 00:14:26,590
N�jak� ot�zky? B�je�n�.
166
00:14:26,859 --> 00:14:30,059
Pod�v�me �aj a k�vu. Jsou zde mo�n� i �okol�dov� su�enky.
167
00:14:30,197 --> 00:14:32,597
Z�le�� to na tom, co tu testovac� objekty
nechali minul� t�den.
168
00:14:32,867 --> 00:14:35,967
M�me velkou hernu opat�enou TV.
169
00:14:36,137 --> 00:14:39,037
Uji��uji v�s, �e v�kend zde v�s
nebude v�bec nebolet.
170
00:14:39,207 --> 00:14:42,407
V� nejv�t�� probl�m bude n� v�b�r �asopis�.
171
00:14:42,944 --> 00:14:43,944
D�kuji.
172
00:14:51,920 --> 00:14:56,120
D�kuji v�m, Juliet. V�ichni!
Antikoncep�n� pilulky jsou v po��dku.
173
00:14:56,424 --> 00:14:59,624
Jen n�m dejte v�d�t, jak�
l�ky u��v�te.
174
00:15:24,236 --> 00:15:25,636
Dobr�.
175
00:15:26,100 --> 00:15:28,300
Trochu to te� �t�pne.
176
00:16:16,241 --> 00:16:18,041
Ok.
177
00:16:19,343 --> 00:16:21,343
Juliet, jak se v�m vede?
178
00:16:21,580 --> 00:16:24,780
- Jo, dob�e.
- Jo? Ok.
179
00:16:36,962 --> 00:16:39,362
Tak jednoduch�.
180
00:16:43,169 --> 00:16:44,869
T�m�� hotovo.
181
00:16:45,004 --> 00:16:47,004
M��ete mi ��ct, co to je?
182
00:16:47,906 --> 00:16:51,206
To je to, co bychom r�di nazvali
"Dobr� zbo��."
183
00:16:52,345 --> 00:16:54,545
V po��dku?
184
00:16:55,080 --> 00:16:56,180
Dob�e, hotovo.
185
00:16:56,249 --> 00:16:58,449
- D�ky.
- Vynikaj�c�.
186
00:17:01,987 --> 00:17:03,987
�tete D�m zrcadel od Charlotte Mansfield?
187
00:17:03,990 --> 00:17:04,990
Ano.
188
00:17:05,100 --> 00:17:06,900
Miluji jej� rom�ny.
Jsou ��asn�.
189
00:17:06,960 --> 00:17:12,760
Jak se jmenuje ten rom�n s and�lem, kter� je na pikniku?
190
00:17:12,899 --> 00:17:15,699
- And�l na m�m pikniku.
- And�l na m�m pikniku.
191
00:17:15,736 --> 00:17:17,936
Ano, to je on. And�l na m�m pikniku, ano.
192
00:17:18,072 --> 00:17:20,972
L�b� se mi. Jeden z m�ch obl�ben�ch.
Je ��asn�, �e?
193
00:17:20,974 --> 00:17:21,974
Ano.
194
00:17:22,042 --> 00:17:23,642
O tom and�li, pikniku a takov�ch v�cech.
195
00:17:23,778 --> 00:17:25,978
Mus�m o t� knize p�edlo�it pr�ci.
196
00:17:26,046 --> 00:17:27,246
Aha. Ok.
197
00:17:28,016 --> 00:17:29,916
To je velk� v�c. Jak to jde?
198
00:17:30,031 --> 00:17:31,331
Tepve jsem za�la.
199
00:17:33,354 --> 00:17:35,554
Ale u� jste n�co napsala, ne?
200
00:17:35,656 --> 00:17:38,856
- Ano, ale je t�k� se tady soust�edit.
- P�i�la jste na spr�vn� m�sto.
201
00:17:38,993 --> 00:17:44,193
Toto je m�sto, kde str�vila Charlotte Mansfield
jej� posledn� krut� m�s�ce.
202
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
Myslela jsem, �e m�la deprese.
203
00:17:48,136 --> 00:17:50,836
No, tohle nebyla v�dy klinika
pro pacienty s rakovinou.
204
00:17:52,007 --> 00:17:55,407
Kdyby tyto zdi mohly mluvit,
��kaly by neuv��iteln� v�ci.
205
00:17:57,679 --> 00:17:59,879
A smutn�. P��li� smutn� v�ci.
206
00:18:01,816 --> 00:18:04,016
Dob�e. Nech�m v�s pracovat, Juliet.
207
00:18:35,186 --> 00:18:38,086
Tak�e, pro� jste tady?
208
00:18:38,156 --> 00:18:39,956
Lymfom.
209
00:18:40,090 --> 00:18:41,590
Rakovina. Je to nemoc.
210
00:18:41,893 --> 00:18:42,793
T�� m�.
211
00:18:43,094 --> 00:18:46,794
- Jmenuji se Andre.
- J� jsem Juliet.
212
00:18:46,963 --> 00:18:48,263
Chcete b�t pokusn� mor�e?
213
00:18:48,329 --> 00:18:49,329
Je to m�j d�vn� sen.
214
00:18:49,468 --> 00:18:51,268
No, alespo� m�me oddych od pr�ce.
215
00:18:51,303 --> 00:18:54,303
J� ne. M�m �koly do �koly.
216
00:18:55,106 --> 00:18:57,506
Chod� do �koly? Myslel jsem, �e jsi star��.
217
00:18:58,275 --> 00:18:59,775
Je mi 18 let.
218
00:19:00,310 --> 00:19:02,310
Opravdu? Myslel jsem, �e jsi mnohem star��.
219
00:19:02,380 --> 00:19:04,080
Tak�e, do jak� �koly chod�?
220
00:19:04,415 --> 00:19:08,815
Parkway High School. 13. ro�n�k. (????)
221
00:19:09,054 --> 00:19:10,554
V�m, jsem u�itel.
222
00:19:12,389 --> 00:19:14,489
- Nech m� h�dat: Matematika?
- Ne.
223
00:19:14,694 --> 00:19:16,194
- Po��ta�e?
- Ne.
224
00:19:16,395 --> 00:19:19,195
- ��etnictv�?
- Ne, ne. Angli�tina. U��m Angli�tinu.
225
00:19:21,699 --> 00:19:23,899
To jsi cht�la ��ct jako dal��, �e?
226
00:19:24,002 --> 00:19:25,002
- Ano
- Jasn�.
227
00:19:25,504 --> 00:19:28,604
Nev�m nic o bojov�ch um�n�ch
nebo jak vyrobit pap�rovou labu�.
228
00:19:29,308 --> 00:19:31,508
No, pokud jsi u�itel,
m�la bych ti ��kat "pane".
229
00:19:31,643 --> 00:19:32,943
To je v po��dku, nejsem v pr�ci.
230
00:19:33,046 --> 00:19:37,246
Mimochodem, tv�j �kol bude fantastick�,
proto�e budeme m�t halucinace.
231
00:19:37,650 --> 00:19:40,050
No, je to angli�tina. Mo�n� bych m�la
projevit extra kreativitu.
232
00:19:40,119 --> 00:19:42,019
Mo�n� bych ti mohl pomoci s dom�c�mi �koly.
233
00:19:43,224 --> 00:19:46,424
J� mysl�m, �e je to zak�z�no.
234
00:19:46,592 --> 00:19:49,792
Pokud v�ichni podv�d�,
tak to nen� podv�d�n�.
235
00:19:49,829 --> 00:19:52,029
Ale jen se m� neptej, kde
m� st�hnout svou pr�ci.
236
00:19:52,332 --> 00:19:53,832
Pan Chang, tady jste.
237
00:19:54,667 --> 00:19:55,967
Tady je.
238
00:19:57,605 --> 00:20:02,805
Jsme p�ipraveni,
na va�i v�menu plenek.
239
00:20:07,515 --> 00:20:11,515
To je jen l�ka�sk� �argon.
On t�m mysl� n�co �pln� jin�ho.
240
00:20:12,753 --> 00:20:13,453
Jo.
241
00:20:13,821 --> 00:20:17,021
Astronauti nos� plenky.
Jsou skv�l�.
242
00:20:26,035 --> 00:20:28,735
Pou�ila jsem v�echna m� p�smena.
Tak�e 50 bod� nav�c.
243
00:20:28,770 --> 00:20:31,170
Jsi dobr� v matematice?
No jo vlastn�, jsi u�itel jazyka.
244
00:20:32,274 --> 00:20:34,274
- 278.
- Ano, ano, ano.
245
00:20:34,309 --> 00:20:36,609
- Nemus� d�lat �koly nebo tak n�co?
- Tak uboh�.
246
00:20:36,645 --> 00:20:38,845
Hra je�t� nen� u konce, baby.
247
00:20:38,914 --> 00:20:41,014
No vlastn� mus�m napsat �l�nek o knize.
248
00:20:41,083 --> 00:20:42,083
O jak� knize?
249
00:20:42,117 --> 00:20:44,517
D�m zrcadel od
Charlotte Mansfield.
250
00:20:44,886 --> 00:20:47,086
Oh bo�e. Charlotte Mansfield ne.
251
00:20:47,256 --> 00:20:50,656
Lid� �tou jej� knihy jen
proto, �e sp�chala sebevra�du.
252
00:20:50,926 --> 00:20:53,426
Je jedna z nejlep��ch
feministick�ch spisovatelek v historii.
253
00:20:53,495 --> 00:20:55,995
Nech�pej m� �patn�. Jsem naprost� feminista.
U��m na d�v�� �kole.
254
00:20:56,098 --> 00:20:57,098
- Ano, jist�.
- Ale ...
255
00:20:57,133 --> 00:20:59,433
... st�le �ek�m na n�jakou feministickou knihu,
kter� by nesla n�zev:
256
00:20:59,681 --> 00:21:01,881
"Chceme nosit t�k� v�ci."
257
00:21:01,904 --> 00:21:04,004
Nebo: "Budeme zab�jet pavouky
v koupeln�. "
258
00:21:04,340 --> 00:21:05,940
Miluji Charlotte Mansfield.
259
00:21:06,009 --> 00:21:08,009
M�la v�echno, a pod�vej se, co ud�lala.
260
00:21:08,245 --> 00:21:10,445
Pravd�podobn� jsi �etla jednu z jejich knih.
261
00:21:10,580 --> 00:21:11,480
Jsi hrozn�.
262
00:21:11,682 --> 00:21:13,882
- Jsi p�ipravena?
- Jsem.
263
00:21:14,051 --> 00:21:15,551
Pod�vej se na to.
264
00:21:15,620 --> 00:21:18,420
Kdybych byla na neobydlen�m ostrov�
a mohla si vz�t n�jakou kn�ku ...
265
00:21:18,623 --> 00:21:21,623
... nemohla bych si vybrat, kterou z jejich knih bych si vzala.
266
00:21:22,092 --> 00:21:25,192
V�, co jsem zjistila?
Tohle je m�sto, kde sp�chala sebevra�du.
267
00:21:26,731 --> 00:21:28,931
P�edt�m to byla psychiatrick� klinika.
268
00:21:30,001 --> 00:21:32,801
Pak tu tedy perfektn� zapadne�.
269
00:21:33,177 --> 00:21:34,177
Vtipn�.
270
00:21:37,008 --> 00:21:39,008
Tak, jak dlouho to m�?
271
00:21:39,077 --> 00:21:40,177
Do �tvrtka.
272
00:21:41,180 --> 00:21:44,780
Ne, mysl�m jak dlouho to m�?
273
00:21:48,554 --> 00:21:50,554
Nejsem si jist�.
274
00:21:51,156 --> 00:22:53,256
�est m�s�c�, rok. Mo�n� d�le.
275
00:21:54,260 --> 00:21:58,160
Tak to pak je �pln� zlo�in, ��st t�eba jen 5 sekund
takov� odpad jako Charlotte Mansfield.
276
00:22:01,166 --> 00:22:03,166
Pod�vej na to.
277
00:22:04,136 --> 00:22:06,536
Op�t v�echna p�smena!
278
00:22:06,638 --> 00:22:08,838
"Odpu�t�n�"
To je za 100.
279
00:22:08,940 --> 00:22:10,240
Mysl�m, �e je to v�ce jak za 100.
280
00:22:10,910 --> 00:22:12,910
V�. �ivot je �pln� jako Scrabble.
281
00:22:13,046 --> 00:22:15,146
V�e z�le�� na p�smenech, kter� dostane�.
282
00:22:15,212 --> 00:22:16,512
128.
283
00:22:16,649 --> 00:22:18,549
A lid� podv�d�j� a vyjebou s tebou.
284
00:22:18,581 --> 00:22:20,781
Te� m�m 406.
285
00:24:57,117 --> 00:24:58,717
Nem��e� sp�t?
286
00:24:58,885 --> 00:25:00,785
Sly��m v�ci.
287
00:25:01,021 --> 00:25:03,921
To je t�m l�kem.
Varovali n�s, �e se to m��e st�t.
288
00:25:05,425 --> 00:25:07,425
- Sly�ela jsi to?
- Co jsi sly�el?
289
00:25:07,628 --> 00:25:10,128
Nem��eme oba m�t
stejnou halucinaci.
290
00:25:10,830 --> 00:25:13,830
Bereme stejn� l�ky.
291
00:25:13,901 --> 00:25:15,101
Mo�n�, �e tu m� n�kdo d�t�.
292
00:25:15,169 --> 00:25:19,169
To je kurva dost ��len� p�iv�st d�t� na l��en�.
Nav�c, jsme tu zam�en�.
293
00:25:20,875 --> 00:25:22,875
Jsi to v�n� ty?
294
00:25:23,010 --> 00:25:24,910
T�m si u� nejsem jist�.
295
00:25:51,874 --> 00:25:53,074
Je �pln� such�.
296
00:25:54,010 --> 00:25:56,310
Nikdo ani nepou�il tu vanu.
297
00:25:56,712 --> 00:25:58,812
Jsme na l�c�ch, m�me halucinace.
298
00:25:58,859 --> 00:26:00,559
J� ��k�m, abychom to prost� zaspali.
299
00:26:00,682 --> 00:26:03,182
Ne, sly�ela jsem pl�� a ty tak�
a oba jsme sly�eli �plouch�n�.
300
00:26:03,185 --> 00:26:06,185
P�esta� p�edst�rat, �e ne,
proto�e se pak c�t�m jako bl�zen!
301
00:26:06,622 --> 00:26:09,522
Ok, je tu 7 let ne�t�st�. Skv�l�.
302
00:26:09,859 --> 00:26:12,459
Nebudu se tady poflakovat.
303
00:26:12,528 --> 00:26:15,028
Vr�t�m se k abnorm�lu v m�m pokoji.
304
00:28:40,282 --> 00:28:42,482
Tohle je ohromn�.
Mysl� si, �e je to prav�?
305
00:28:42,751 --> 00:28:44,951
Ne, z�stal jsem vzh�ru celou noc
abych to pro tebe mohl napsat.
306
00:28:45,020 --> 00:28:46,120
- A bylo to za m��kou?
- Ano
307
00:28:46,122 --> 00:28:48,922
Nejnov�j�� rom�n Charlotte Mansfield "Tajemstv�" ...
308
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
... napsala to v azylov�m dom�, kde
byl uv�zn�na a kde pak sp�chala sebevra�du.
309
00:28:52,095 --> 00:28:55,295
- A nikdo to nikdy nevid�l.
- Existuje b�h.
310
00:28:55,365 --> 00:28:57,865
Co kdybychom to publikovali
pod tv�m jm�nem?
311
00:28:57,900 --> 00:28:59,800
A kdy� bude ka�d� ��kat, �e to je tot�ln� k�bl sra�ek...
312
00:28:59,803 --> 00:29:03,403
... �ekne�: "Haha! Ve skute�nosti to napsala
Charlotte -zasran�- Mansfield ".
313
00:29:03,606 --> 00:29:05,306
Nasrat na to!
314
00:29:05,375 --> 00:29:07,775
Nikdo nebude sr�t na nic.
D�kuji v�m, pane Chang.
315
00:29:07,844 --> 00:29:09,344
Zp�t na pokoji na dal�� l��bu.
316
00:29:16,119 --> 00:29:18,019
Vr�t�m se pro v�s brzo.
317
00:29:24,161 --> 00:29:27,361
Tohle je ten l�k?
Tohle je t�ch 5000 za t�den?
318
00:29:27,531 --> 00:29:31,031
Tohle je l�k, kter� zabr�n� tomu, aby
va�e t�lo odm�talo l�k.
319
00:29:31,602 --> 00:29:34,102
Droga sama o sob� je jed.
320
00:29:34,139 --> 00:29:37,039
Mus� se v�m ud�lat h��, aby se v�m ud�lalo l�pe.
321
00:29:38,910 --> 00:29:42,910
Uvid�te, �e tato d�vka na v�s bude m�t v�t�� vliv.
322
00:29:43,281 --> 00:29:45,981
Tento l�k m��e zp�sobit ...
323
00:29:46,016 --> 00:29:47,216
... halucinace ...
324
00:29:47,486 --> 00:29:49,386
... a paranoiu.
325
00:29:57,563 --> 00:29:59,263
Ale co t� nezabije ...
326
00:30:00,032 --> 00:30:01,632
��lek �aje?
327
00:30:40,374 --> 00:30:41,574
Mus�m se odtud dostat.
328
00:30:41,609 --> 00:30:46,909
Hele, to je neuv��iteln�.
Je to kniha - den�k. A pod�vej.
329
00:30:47,915 --> 00:30:49,915
Velmi �hledn�.
330
00:30:50,084 --> 00:30:53,084
Bude se ti to zd�t divn�, ale mysl�m, �e
jsme tady z n�jak�ho d�vodu.
331
00:30:53,087 --> 00:30:54,087
No do prdele.
332
00:30:54,122 --> 00:30:57,122
Jo, do prdele. A to je ��st toho.
333
00:30:57,258 --> 00:30:58,958
Ale mysl�m, �e se tu d�je n�co jin�ho.
334
00:30:59,360 --> 00:31:02,060
Jak�e byl ten p��b�h?
Sp�chala tady sebevra�du, �e?
335
00:31:02,430 --> 00:31:03,930
M�la klinick� deprese.
336
00:31:04,433 --> 00:31:06,433
B�la se, �e j� vezmou syna ...
337
00:31:06,568 --> 00:31:09,068
... tak ho zabila a pak v roce 1994
sp�chala sebevra�du.
338
00:31:09,238 --> 00:31:11,338
Tak�e m� Den�k zabij�ka.
339
00:31:11,755 --> 00:31:13,155
Pod�vej se, n�kter� str�nky chyb�.
340
00:31:14,142 --> 00:31:16,142
Jist� tv�j den�k je mnohem zaj�mav�j�� ne� tenhle.
341
00:31:16,211 --> 00:31:17,011
Hej!
342
00:31:18,246 --> 00:31:21,446
- Tajemstv�.
- Nech to! Dej mi to.
343
00:31:21,982 --> 00:31:23,782
"R�da si d�l�m make-up. Zabouchla
jsem se do Brada . "
344
00:31:23,886 --> 00:31:26,886
- Bu� zticha, ne��kej to.
- "Miluji High School Musical 2".
345
00:31:26,956 --> 00:31:29,156
- "P�u ve tm�."
- Nen� to den�k.
346
00:31:29,760 --> 00:31:32,360
Pl�nuji si m�j poh�eb.
347
00:31:33,129 --> 00:31:37,329
Je�i�i. D�l� si srandu?
348
00:31:40,503 --> 00:31:44,603
- Nep�jdu do dolu. Ute�u.
- Opravdu?
349
00:31:44,807 --> 00:31:45,807
K �emu jsou v�bec poh�by?
350
00:31:45,876 --> 00:31:49,376
Pokud o n�s cht�li ��ct hezk� v�ci,
m�li je ��ct, dokud jsme byli na�ivu.
351
00:31:49,446 --> 00:31:51,646
�ekaj�, a� bude� mrtv�.
352
00:31:51,982 --> 00:31:54,282
M��e� p�edpokl�dat, �e o tob� budou ��kat
hezk� v�ci.
353
00:31:57,255 --> 00:31:59,955
Nechci, aby moje m�ma
vyb�rala p�sn�.
354
00:31:59,957 --> 00:32:02,857
Je to idiot. Vybrala by n�co z Les Miserables (B�dn�ci)
355
00:32:02,955 --> 00:32:04,155
Nebo z Cats.
356
00:32:04,695 --> 00:32:06,495
Ano, nebo z Cats.
357
00:32:06,530 --> 00:32:08,130
Jak� p�sni�ky jsi vybrala?
358
00:32:08,132 --> 00:32:11,632
Nev�m jestli chci, aby byli lid�
smutn� nebo ��astn�.
359
00:32:11,669 --> 00:32:14,869
Samoz�ejm� chce� aby bre�eli.
360
00:32:14,873 --> 00:32:16,673
Ale budou tak jako tak.
Je ti 12.
361
00:32:16,708 --> 00:32:18,908
Bu� zticha ... Str��ku Andre.
362
00:32:19,610 --> 00:32:22,810
J� v�m. M�la by jsi ud�lat video.
363
00:32:22,814 --> 00:32:23,914
- Video?
- Ano
364
00:32:24,016 --> 00:32:26,716
"Ahoj v�ichni. Jsem mrtv�."
365
00:32:27,052 --> 00:32:29,652
- Nikdo u� videa ned�l�.
- V�, co by bylo je�t� lep��?
366
00:32:29,888 --> 00:32:31,688
Ud�lat na�e poh�by dohromady.
367
00:32:32,158 --> 00:32:35,458
Budeme to m�t levn�j��
a zdvojn�sob�me smutek.
368
00:32:35,528 --> 00:32:37,628
Nechci tam tvoji hudbu pro starce.
369
00:32:38,563 --> 00:32:41,563
V� co by byla dobr� p�se� na poh�eb?
Stayin' alive od Bee Gees.
370
00:32:41,567 --> 00:32:43,567
Rad�i j�t na p�rty.
371
00:32:44,837 --> 00:32:47,037
Serem na tv�j poh�eb.
Poj�me odsud.
372
00:32:48,607 --> 00:32:50,607
Jsme tady zam�eni.
373
00:32:51,010 --> 00:32:52,910
Co kdy� najdeme kl��?
374
00:32:52,978 --> 00:32:53,778
Ok.
375
00:32:57,317 --> 00:32:59,317
Zam��eno na l�sku
376
00:33:01,754 --> 00:33:04,954
Promi�te. Zaj�malo by m�, jestli by jste mi mohl
��ct, kde je ovl�d�n� od televize...
377
00:33:05,025 --> 00:33:07,025
... proto�e za�ne m�j obl�ben� po�ad ...
378
00:33:07,123 --> 00:33:08,823
... a nem��u ho nikde naj�t.
379
00:33:08,895 --> 00:33:11,895
Sestra Bates v�m ne�ekla kde je ovl�d�n�?
380
00:33:11,932 --> 00:33:13,832
Ne, ne�ekla n�m kde je.
381
00:33:14,135 --> 00:33:15,235
Ok.
382
00:33:18,072 --> 00:33:23,772
Juliet, v�iml jsem si, �e n�kdo hr�l v hern� Scrabble.
383
00:33:23,811 --> 00:33:25,711
Ano, hr�li jsme v noci.
384
00:33:25,880 --> 00:33:27,680
Kdo to byl?
385
00:33:27,982 --> 00:33:29,682
J� a Andre.
386
00:33:29,983 --> 00:33:32,183
- Ok. Pan Chang.
- Ano
387
00:33:32,253 --> 00:33:35,053
Jak -? Jak je to mezi v�mi dv�ma?
388
00:33:35,124 --> 00:33:39,124
V�te, pan Chang a j� spolu prakticky chod�me.
389
00:33:50,673 --> 00:33:54,073
D�lkov� ovlada� je tady na stran�.
390
00:33:54,110 --> 00:33:58,310
Nem��e se ztratit.
Ale st�le m��ete ovl�dat na d�lku.
391
00:33:58,414 --> 00:34:01,614
Jist�. Jsem tak hloup�.
392
00:34:01,950 --> 00:34:05,650
Sta�� stisknout "power" tla��tko.
Toto tla��tko zde.
393
00:34:05,687 --> 00:34:07,087
To by m�lo zapnout.
Pro� ne -?
394
00:34:09,191 --> 00:34:12,391
Mohl by ... b�t probl�m s bateriemi.
395
00:34:12,929 --> 00:34:17,329
N�kdo je ukradl. Pravd�podobn�
Pan Bennett z pokoje 5.
396
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
Miluje baterie.
397
00:34:20,402 --> 00:34:23,602
Budete-li to tak pokra�ovat, budu muset
odebrat d�lkov� ovl�d�n�.
398
00:34:23,707 --> 00:34:30,907
Ka�d� bude sed�t na sv�ch �idl�ch, bude sem muset
doj�t a ovl�dat TV p��m�m kontaktem.
399
00:35:51,765 --> 00:35:54,165
- Dr. Cruise.
- Sestro Bates.
400
00:35:54,401 --> 00:35:59,601
Jak se vede? Pot�ebujeme nov� baterie
pro d�lkov� ovl�d�n�.
401
00:36:00,375 --> 00:36:04,375
Mysl�m, �e pan Bennett si jich
vzal p�r do kapsy. Je to ��asn� -
402
00:36:04,445 --> 00:36:06,745
- Jsou v �upl�ku pod stolem.
- Jist�.
403
00:36:06,881 --> 00:36:09,181
V�d�l jsem to. V�d�l jsem kde jsou.
404
00:36:10,118 --> 00:36:12,318
Tady dole, mysl�m, �e -
405
00:36:23,198 --> 00:36:24,998
Neobvykl�.
406
00:36:25,066 --> 00:36:27,066
M� epileptick� z�chvat.
407
00:36:27,135 --> 00:36:29,335
- Je to z�chvat.
- Opravdu? Ok.
408
00:36:29,471 --> 00:36:31,071
- Ano
- Tak -
409
00:36:31,240 --> 00:36:34,640
Ztratila rovnov�hu,
to je jist�, a -
410
00:36:34,710 --> 00:36:38,510
- Adrenalin. Pot�ebuje adrenalin.
- Nechci zasahovat do testu.
411
00:36:38,647 --> 00:36:40,847
Je-li to vedlej�� efekt,
v�da to pot�ebuje v�d�t.
412
00:36:40,916 --> 00:36:42,316
Bere kontroln� l�ky
nebo experiment�ln�?
413
00:36:42,485 --> 00:36:44,785
M��e to b�t oboje nebo ani jedno z toho.
414
00:36:45,000 --> 00:36:46,900
Je to -? Tak�e -
415
00:36:47,089 --> 00:36:47,789
Ok.
416
00:37:11,648 --> 00:37:14,648
Tady, drah�. S dovolen�m.
417
00:37:15,687 --> 00:37:18,187
Budete se c�tit l�pe a� si odpo�inete.
418
00:37:19,790 --> 00:37:21,890
Jen trochu vody.
419
00:37:22,761 --> 00:37:24,161
Velmi dob�e.
420
00:37:31,535 --> 00:37:32,535
�au, juniore.
421
00:37:35,907 --> 00:37:38,407
B�l jsem se o tebe. Tak dostanou
d�vky v�echno co cht�j�.
422
00:37:38,410 --> 00:37:41,010
- M� ten kl��?
- No -
423
00:37:42,915 --> 00:37:44,015
M�j!
424
00:37:55,093 --> 00:37:56,193
Co to d�l�?
425
00:38:49,950 --> 00:38:51,750
Bo�e, to je dobr�.
426
00:38:51,953 --> 00:38:53,453
M�li bychom se vr�tit.
427
00:38:53,521 --> 00:38:55,221
Pr�v� jsme se sem dostali.
428
00:38:57,091 --> 00:38:59,291
Zdrav� pacient� s n�dorov�m onemocn�n�m
z�vis� na tomto testu.
429
00:38:59,394 --> 00:39:02,094
Nemysl�, �e tohle je nezodpov�dn�?
430
00:39:02,129 --> 00:39:03,529
Te� se bude� dokonce op�jet.
431
00:39:04,232 --> 00:39:07,432
Ty m� co ��kat. V��ili tv�mu epileptick�mu z�chvatu.
432
00:39:07,568 --> 00:39:09,468
Stejn� dost�v�me placebo.
433
00:39:09,470 --> 00:39:11,570
Museli bychom zaplatit v�c pen�z
za po��dn� l�ky.
434
00:39:11,740 --> 00:39:12,440
Ne.
435
00:39:17,546 --> 00:39:20,546
N�kdo ��k�, �e penicilin
je nejv�t�� vyn�lez lidstva.
436
00:39:21,250 --> 00:39:25,150
Jin� ��kaj�, �e kolo na st�e�e.
437
00:39:26,956 --> 00:39:28,756
Pro m� je nejv�t�� vyn�lez whiskey.
438
00:39:31,627 --> 00:39:33,827
Testuj� na n�s l�ky.
439
00:39:33,963 --> 00:39:36,663
- Nechci skon�it jako m�j otec.
- Nechci o tom sly�et.
440
00:39:37,700 --> 00:39:39,000
Ale on ned�v� smysl.
441
00:39:40,169 --> 00:39:42,269
Dob�e, tady je probl�m.
442
00:39:42,406 --> 00:39:45,406
Mluv� o depresivn�ch v�cech.
443
00:39:45,542 --> 00:39:47,842
P�esta�me s t�m hned te�, jo?
444
00:39:47,944 --> 00:39:51,344
Jak� je tvoje obl�ben� vzpom�nka z d�tstv�?
Poj�me p�t na to.
445
00:39:52,816 --> 00:39:53,616
Cokoliv?
446
00:39:53,817 --> 00:39:57,117
Jo, v�. N�co voln�ho a z�bavn�ho.
Bez zodpov�dnosti.
447
00:39:57,154 --> 00:39:59,854
Prost� jako d�t�.
448
00:40:02,159 --> 00:40:04,559
Masturbuj�c� Elmo panenka na m�m m�ste�ku.
449
00:40:08,366 --> 00:40:13,066
Te� nen� moje nejobl�ben�j�� vzpom�nka na d�tstv�
z m�ho vlastn�ho d�tstv�.
450
00:40:16,373 --> 00:40:17,973
Na to se mus�m nap�t.
451
00:40:30,154 --> 00:40:31,454
Bo�e! To je nechutn�.
452
00:40:31,524 --> 00:40:33,924
U� ch�pu, pro� m�ma
kou�� marihuanu.
453
00:40:34,926 --> 00:40:37,126
- U� jsi byl n�kdy �enat�?
- To u� ti sta�ilo.
454
00:40:37,597 --> 00:40:38,597
Byl?
455
00:40:39,165 --> 00:40:41,565
Jedin� d�vod se o�enit je kv�li zelen� kart�.
456
00:40:41,634 --> 00:40:45,034
V�dycky jsem se cht�la vd�t,
ale ne jako moji rodi�e.
457
00:40:45,137 --> 00:40:46,637
Moje matka m� pom�r.
458
00:40:46,940 --> 00:40:49,740
Nejlep�� milostn� af�rky
jsou se vdan�mi �enami.
459
00:40:51,244 --> 00:40:53,144
Hej, vid�l jsem tvou matku. Je to kus.
460
00:40:53,613 --> 00:40:54,613
��k�?
461
00:40:55,148 --> 00:40:57,448
Man�elstv� nakonec z ka�d�ho ud�l� pokrytce.
462
00:40:57,717 --> 00:40:58,917
Se� zbab�lec.
463
00:41:00,720 --> 00:41:01,620
Kurva!
464
00:41:03,690 --> 00:41:06,790
- Pomoz mi vst�t.
- Budu mokrej.
465
00:41:30,385 --> 00:41:33,485
Nebudu se tady koupat.
Je to d�siv�.
466
00:41:33,521 --> 00:41:36,221
Hele, tady se o�et�uje ple�.
Sta�� um�t bl�to.
467
00:41:36,358 --> 00:41:38,858
Tohle je nemocnice. Je to �ist�.
468
00:41:38,927 --> 00:41:39,727
Ok.
469
00:41:42,430 --> 00:41:44,330
- Hej! Jsou tu bublinky.
- Posp� si.
470
00:42:19,502 --> 00:42:20,902
Pot�ebuji ru�n�k.
471
00:42:21,571 --> 00:42:23,571
- Rychle!
- D�l�m na tom.
472
00:43:07,853 --> 00:43:08,653
Co se stalo?
473
00:43:14,660 --> 00:43:17,260
Vid�la jsem jak Charlotte Mansfield
zabila sv�ho syna.
474
00:43:17,929 --> 00:43:19,429
Utopila ho ve van�.
475
00:43:20,699 --> 00:43:22,499
Mus�me m�t halucinace.
476
00:43:23,001 --> 00:43:24,501
Ty taky?
477
00:43:25,104 --> 00:43:27,804
No, kdy� jsem na�el v di�� ...
478
00:43:27,874 --> 00:43:31,374
... �el jsem uli�kou
abych se napil vody.
479
00:43:32,211 --> 00:43:34,311
Musel jsem j�t kolem tv�ch dve�� ...
480
00:43:34,347 --> 00:43:37,847
... a sly�el jsem hluk a j� -
481
00:43:40,087 --> 00:43:42,887
Je�t� nikdy jsem nem�la takovouhle no�n� m�ru.
482
00:43:42,922 --> 00:43:45,522
- Mus� to b�t ty l�ky.
- Chci se vr�tit dom�.
483
00:43:50,931 --> 00:43:53,431
Studuje� Charlotte Mansfield.
�etla jsi jej� den�k.
484
00:43:53,601 --> 00:43:55,301
Je jasn�, �e je to jen ve tv� hlav�.
485
00:43:55,466 --> 00:43:56,566
V�m, co jsem vid�la.
486
00:43:57,004 --> 00:43:59,704
Vody se pohybovala sama od sebe.
487
00:43:59,740 --> 00:44:01,840
Nev�, co jsi vid�la.
To je to, co si mysl�, �e jsi vid�la.
488
00:44:02,009 --> 00:44:04,909
To je pro� bychom nem�li m�chat
l�ky proti rakovin� s alkoholem.
489
00:44:06,147 --> 00:44:07,647
Mus�m to vr�tit zp�tky.
490
00:44:34,543 --> 00:44:36,443
Pane Chang.
491
00:44:37,146 --> 00:44:40,146
Ztratil jsem se - cht�l jsem - hledal jsem -
492
00:44:40,215 --> 00:44:41,915
Cht�l jsem se kouknout na e-mail.
493
00:44:41,984 --> 00:44:44,184
Je zak�z�no dot�kat se
po��ta�e, pane Chang.
494
00:44:44,454 --> 00:44:48,454
Jist� by se v�m nel�bilo, kdyby n�kdo strkal nos
do va�i anamn�zi.
495
00:44:55,331 --> 00:44:57,131
To je v� syn?
496
00:44:57,768 --> 00:45:01,268
To je Henry.
Bylo to jedin� d�t� m� sestry.
497
00:45:02,005 --> 00:45:04,005
Zem�el.
498
00:45:04,274 --> 00:45:06,374
Je to stra�n�, kdy� d�ti um�raj� d��v,
ne� jejich rodi�e.
499
00:45:06,443 --> 00:45:09,643
- Je to to nejhor��, co se m��e st�t.
- Zabila ho.
500
00:45:10,647 --> 00:45:12,547
Nikdy jsem nem�la d�ti.
501
00:45:21,258 --> 00:45:24,058
Velmi dob�e. Ok.
502
00:45:25,129 --> 00:45:27,129
Jdeme na to, Juliet.
503
00:45:27,331 --> 00:45:30,331
Juliet, vy jste tu dnes sama.
504
00:45:32,169 --> 00:45:34,069
Nechci d�ky. Jsem v po��dku.
505
00:45:34,138 --> 00:45:35,538
No tak. Vemte si.
506
00:45:35,773 --> 00:45:38,073
Jen si p�edstavte, �e tyto testy
ve st�edov�ku nebyly.
507
00:45:38,109 --> 00:45:41,409
Ty pijavice by v�s poslali na hranici ...
508
00:45:41,414 --> 00:45:43,614
... aby zjistili, jestli nejste �arod�jnice.
509
00:45:44,883 --> 00:45:46,383
Vezm�te si ty pr�ky.
510
00:45:51,022 --> 00:45:51,822
Tady m�te.
511
00:45:52,624 --> 00:45:54,224
Jo spr�vn�.
512
00:45:55,361 --> 00:45:58,461
Spolkn�te to v�echno.
Spolknuto? Otev�ete �sta.
513
00:45:59,932 --> 00:46:01,032
Zvedn�te jazyka.
514
00:46:01,100 --> 00:46:03,000
- Nic tam neschov�v�te?
- Ne.
515
00:46:03,002 --> 00:46:03,802
Ano.
516
00:46:04,670 --> 00:46:05,970
N�kte�� lid� p�edst�raj�, �e to polykaj�.
517
00:46:06,005 --> 00:46:10,905
Mus�m to kontrolovat. Kdy� to ud�l�te,
nev�m pak, jestli l�k funguje.
518
00:46:10,976 --> 00:46:12,576
Proto up�ednost�ujeme ��pky.
519
00:46:13,146 --> 00:46:14,746
Pane Chang, budu u v�s za chv�li.
520
00:46:14,895 --> 00:46:17,195
Jd�te na pokoj a lehn�te si na bok.
521
00:46:17,216 --> 00:46:18,816
A sundejte si kalhoty pros�m.
522
00:46:20,019 --> 00:46:22,319
No, j� si mysl�m, �e ��pky
jsou pon�kud moc invazivn�.
523
00:46:23,289 --> 00:46:25,289
Pan Blackwell to popsal jako -
524
00:46:27,394 --> 00:46:30,594
No, popsal to jako b�t an�ln�
zn�sil�ov�n ananasem.
525
00:46:32,166 --> 00:46:35,266
A to existuj� i mnohem v�t��.
526
00:46:46,214 --> 00:46:49,714
Tohle m��e b�t tak snadn� nebo t�k�
podle toho, jak to chcete m�t.
527
00:46:50,185 --> 00:46:56,385
V po��dku? Sta�� se jen nadechovat
a vydechovat.
528
00:47:00,161 --> 00:47:03,161
Prost� myslete na otev�r�n�, ok?
529
00:47:03,231 --> 00:47:06,631
Hlubok� n�dech a v�dech.
530
00:47:06,768 --> 00:47:08,668
Nesly��m v�s d�chat, pane Chang.
531
00:47:10,205 --> 00:47:11,905
D�ch�te? To u� je lep��.
532
00:47:11,973 --> 00:47:16,173
Jak�koli nap�t� zp�sob�, �e se pak ��pek
zd� mnohem v�t�� ne� ve skute�nosti je.
533
00:47:18,113 --> 00:47:20,713
Pan Carpenter v m�stnosti 8
v�t�inou omdl�v�.
534
00:47:20,816 --> 00:47:25,316
Existuje m�l� riziko, mal�ho ��znut�,
pokud nebudete v�bec uvoln�n�.
535
00:47:25,320 --> 00:47:27,920
Pane doktore, ne� to ud�l�te,
mus�m si s v�mi o n��em promluvit.
536
00:47:28,023 --> 00:47:32,123
- Vid�v�m v�ci.
- M�rn� halucinace jsou �pln� norm�ln�.
537
00:47:32,194 --> 00:47:35,394
Sl�ch�me te� v�c p��b�h� ne�
kdy� tu byl bl�zinec.
538
00:47:35,431 --> 00:47:38,231
Sestra Bates jich zn� hodn�. Dob�e, jdeme na to.
539
00:47:39,536 --> 00:47:40,536
Ok.
540
00:47:41,104 --> 00:47:51,004
Nyn� se hluboce nadechn�te.
541
00:47:43,973 --> 00:47:45,873
Myslete na Anglii.
542
00:47:52,983 --> 00:47:57,183
Je to zcela zasunuto.
Jednoduch�, �e ano?
543
00:47:57,454 --> 00:47:59,654
Ok?
Celn�ci by to nikdy nena�li.
544
00:48:00,091 --> 00:48:03,091
- Co ��kala?
- Kdo ��kal co?
545
00:48:04,094 --> 00:48:05,494
Sestra Bates.
546
00:48:06,096 --> 00:48:07,496
No, je tady u� mnoho let.
547
00:48:07,665 --> 00:48:10,165
Byla tady jako sestra, kdy� tu je�t�
byla psychiatrick� klinika.
548
00:48:11,102 --> 00:48:14,102
Andre, p�edstavte si, co jsme pr�v�
za�ili v posledn�ch dvou minut�ch.
549
00:48:15,206 --> 00:48:17,506
Pak si p�edstavte, �e jsme sestry.
550
00:48:22,280 --> 00:48:25,580
Velmi profesion�ln�.
Skute�n� profesion�ln�.
551
00:48:26,285 --> 00:48:28,285
Dob�e, jsme hotovi.
552
00:48:36,328 --> 00:48:38,528
Ne, d�ky. J� z�stanu st�t.
553
00:48:40,165 --> 00:48:42,665
- Co se d�je?
- J� nepl��u.
554
00:48:42,835 --> 00:48:45,735
To je nej nejnov�j�� ��inek
odpoledn� d�vky.
555
00:48:45,737 --> 00:48:47,237
Bo�e. J� jsem ten, kdo by m�l
plakat.
556
00:48:47,339 --> 00:48:50,239
Ten doktor, se mi to tam sna�il
str�it jako hovno.
557
00:48:51,310 --> 00:48:53,810
Ty halucinace jsou tak zvl�tn�.
558
00:48:53,913 --> 00:48:56,513
Ano, je to jako sledov�n� TV po�adu ...
559
00:48:56,597 --> 00:48:58,197
... akor�t, �e d�lkov� ovl�d�n�
m� n�kdo jin�.
560
00:48:58,251 --> 00:49:01,751
Jak lze rozli�it mezi skute�n�m sv�tem
a sv�tem sn�?
561
00:49:01,921 --> 00:49:05,921
Jo, dob�e, proto m�m �ervenou pilulku v zadku.
D�ky, Morpheusi.
562
00:49:06,025 --> 00:49:07,925
Co kdy� to jsou opravdu duchov�?
563
00:49:08,094 --> 00:49:10,494
Duchov� neexistuj�.
Kdy� zem�e�, tak zem�e�.
564
00:49:12,099 --> 00:49:14,399
Duchov� jsou jen p��b�hy, kter�
si lid� vymysleli...
565
00:49:14,468 --> 00:49:16,768
... ke stra�en� d�t�
a uklid�ov�n� um�raj�c�ch.
566
00:49:16,971 --> 00:49:17,671
Sakra.
567
00:49:20,908 --> 00:49:24,908
Co kdy� se n�m sna�� n�co ��ct?
Co kdy� cht�j� abychom n�co ud�lali?
568
00:49:25,012 --> 00:49:26,512
Ty p�em�n� v�echno v pr�ci.
569
00:49:27,081 --> 00:49:28,581
Pod�vej, j� jsem skute�n�, ty jsi skute�n�.
570
00:49:28,816 --> 00:49:30,516
�patn� l�ky, halucinace.
571
00:49:30,614 --> 00:49:32,214
Pl��e� a p�itom
ani nejsi smutn�.
572
00:49:32,287 --> 00:49:34,487
A� vyprch� ��inek l�k�,
bude to v po��dku.
573
00:49:41,896 --> 00:49:44,696
No kurva. To je fantastick�.
574
00:49:45,300 --> 00:49:47,500
Vid�la jsem tu stejnou kv�tinu venku.
575
00:49:49,437 --> 00:49:51,737
Duch Charlotte Mansfield
se n�m sna�� n�co ��ct.
576
00:50:01,017 --> 00:50:02,917
Vid�? Jsou stejn�.
577
00:50:03,285 --> 00:50:06,285
No, jsou to kv�tiny. Co bude� d�lat?
578
00:50:08,324 --> 00:50:10,324
Mo�n�, �e je tu n�co poh�beno.
579
00:50:12,195 --> 00:50:14,195
Je to duch spisovatelky.
580
00:50:14,230 --> 00:50:17,530
Pokud n�m chce n�co ��ct,
tak pro� to nenap�e? A pro� zrovna my?
581
00:50:17,700 --> 00:50:19,400
To je d�vod pro� nem��u vyst�t
Charlotte Mansfield -
582
00:50:19,415 --> 00:50:21,415
... v�echno m� kurva poddtext.
583
00:50:26,375 --> 00:50:27,575
Ne, ne.
584
00:50:28,010 --> 00:50:30,010
- Poj�me rychle dovnit�.
- To bol�!
585
00:50:30,881 --> 00:50:33,981
Nem��u uv��it, �e jste
tak nezodpov�dn�.
586
00:50:34,350 --> 00:50:37,350
V�sledky l��by
mohou b�t ohro�en�.
587
00:50:37,588 --> 00:50:41,888
Tohle je p��sn� kontrolovan� v�deck� experiment
k z�chran� lidsk�ch �ivot�.
588
00:51:00,611 --> 00:51:01,911
Kde jste byli?
589
00:51:03,981 --> 00:51:07,981
Byli jsme se proj�t a j� uklouzla.
590
00:51:10,088 --> 00:51:14,488
Co jste d�lala s t�m ... mu�em?
591
00:51:23,468 --> 00:51:25,868
Na�t�st�, sklo neproniklo
p��li� hluboko.
592
00:51:49,261 --> 00:51:51,461
Dobr�.
��dn� dal�� dobrodru�stv�, pros�m.
593
00:51:51,565 --> 00:51:54,765
Nenu�te m� zamykat
v�s na pokoj�ch.
594
00:51:55,402 --> 00:51:58,602
Je dost nebezpe�n� potulovat se venku
b�hem experimentu s l�ky.
595
00:51:59,907 --> 00:52:01,007
Tak.
596
00:52:18,626 --> 00:52:20,426
Hezk� pokus.
597
00:53:07,644 --> 00:53:08,844
Hej.
598
00:53:09,813 --> 00:53:11,613
Poj� se na n�co pod�vat.
599
00:53:13,116 --> 00:53:13,916
No tak.
600
00:53:42,948 --> 00:53:45,248
Vr�t�m se brzy, moje zlat��ko.
601
00:53:53,659 --> 00:53:55,859
Jste v po��dku, Juliet?
602
00:53:58,263 --> 00:54:00,963
Douf�m, �e v�s pan Chang
nechce sv�st.
603
00:54:01,033 --> 00:54:03,333
Nem��u sp�t.
604
00:54:03,736 --> 00:54:05,836
Kofein tomu nepom��e.
605
00:54:06,205 --> 00:54:11,405
Ale pokud d�l�te �ern� �aj,
r�da bych si dala. D�kuji.
606
00:54:13,045 --> 00:54:14,245
Jak je na tom va�e ruka, Juliet?
607
00:54:16,516 --> 00:54:18,116
Bol�.
608
00:54:18,584 --> 00:54:20,584
Ob�v�m se, �e s t�m nem��u nic ud�lat.
609
00:54:20,667 --> 00:54:22,867
L�ky proti bolesti nejsou povoleny.
610
00:54:23,223 --> 00:54:25,823
Nemohu zasahovat do l��by.
611
00:54:30,431 --> 00:54:32,431
U� jste tady dlouho?
612
00:54:33,835 --> 00:54:36,335
Jen jsme se d�vali na televizi.
613
00:55:26,923 --> 00:55:31,723
V�te, b�t zdravotn� sestrou,
to je osam�l� profese.
614
00:55:33,964 --> 00:55:37,164
Mysl�m, jsou tu pacienti ...
615
00:55:37,266 --> 00:55:41,466
... ale v polovin� p��pad�
ani nev�m, �e tady jsou.
616
00:55:45,441 --> 00:55:48,641
Vzpom�n�m si, jak jsem za��nala
jako mlad� zdravotn� sestri�ka.
617
00:55:48,711 --> 00:55:52,211
Moje matka byla zdravotn� sestra p�ede mnou,
a moje babi�ka b�hem v�lky.
618
00:55:54,584 --> 00:55:56,484
Kdy� jsem byla mal� hol�i�ka,
moje matka mi �ekla:
619
00:55:56,587 --> 00:55:59,387
"Je jen jeden d�vod, pro� se st�t zdravotn� sestrou.
620
00:56:01,692 --> 00:56:03,492
Poznat doktora."
621
00:56:13,071 --> 00:56:17,171
No, nez�sta�te moc dlouho vzh�ru.
Je d�le�it� si odpo�inout.
622
00:56:31,456 --> 00:56:33,856
Ok. Co jsi vid�la?
623
00:56:34,159 --> 00:56:35,859
Vid�la jsem to, co jsi vid�l ty.
624
00:56:35,928 --> 00:56:37,628
P�edstavoval jsem si to?
625
00:56:39,331 --> 00:56:41,231
Ok. Dob�e, dob�e.
626
00:56:41,533 --> 00:56:42,633
To mi kurva mot� hlavu.
627
00:56:44,169 --> 00:56:46,369
Mo�n� bychom m�li ��ci sest�e
Bates co v�me.
628
00:56:47,206 --> 00:56:50,206
Nebude muset ��t s t�m tajemstv�m.
Osvobod�me ji t�m.
629
00:56:50,243 --> 00:56:52,243
J� se z t� �ensk� m��u posrat.
630
00:56:52,245 --> 00:56:54,445
Myslela jsem, �e to zp�sobuje rakovina.
631
00:57:05,358 --> 00:57:08,358
Vid�li jsme ducha ... jak si hraje.
632
00:57:09,129 --> 00:57:13,129
Je to ��asn�.
D�ky tomu se m�n� boj�m smrti.
633
00:57:14,134 --> 00:57:17,634
Opravdu nechci um��t
pokud si s n�m budu muset hr�t.
634
00:57:18,839 --> 00:57:21,439
Mo�n�, �e si bude� moct hr�t
s osobou, kterou miluje�.
635
00:57:22,043 --> 00:57:26,043
V� co si mysl�m? Kdy� se narod�,
m�li by ti ��ct den, kdy zem�e�.
636
00:57:26,147 --> 00:57:28,447
Proto�e lid� by toho
mnohem v�c ud�lali.
637
00:57:28,483 --> 00:57:30,283
Pro v�echno m�
term�n uz�v�rky.
638
00:57:30,298 --> 00:57:32,298
Je to stejn� jako s dom�c�mi �koly.
639
00:57:33,187 --> 00:57:36,087
Ale lidi jsou prost� lidi a v�e
nech�vaj� na posledn� chv�li ...
640
00:57:36,457 --> 00:57:39,157
... a p�esto pak ��daj�
o prodlou�en� lh�ty.
641
00:58:00,316 --> 00:58:01,916
Z�sta�.
642
00:58:30,180 --> 00:58:32,180
Charlotte Mansfield m�la tolik v�c�,
kter� cht�la ud�lat.
643
00:58:33,050 --> 00:58:35,050
Neud�lala z nich ��dnou.
644
00:58:36,987 --> 00:58:38,987
Nechci tady nechat ��dnou
nedokon�enou z�le�itost.
645
00:58:39,023 --> 00:58:42,223
Nez�le�� jestli zem�e� -
stejn� v�dy nech� n�co nap�l hotov�.
646
00:58:42,326 --> 00:58:44,526
Ale je tolik v�c�, kter�
bych cht�la ud�lat.
647
00:58:45,096 --> 00:58:48,096
J� ob�as d�l�m n�jak�v�ci,
a p�itom bych m�l d�lat n�co jin�ho.
648
00:58:51,402 --> 00:58:56,602
M�l jsem stupidn� pravidlo,
�e rande m��e trvat jen hodinu a p�l.
649
00:58:57,008 --> 00:58:58,108
Pro�?
650
00:58:59,510 --> 00:59:04,010
Byl to trik, proto�e kdy� rande
skon�ilo, bylo v po��dku se l�bat.
651
00:59:37,684 --> 00:59:40,084
Je�t� nikdy jsem nem�la sex.
652
00:59:42,188 --> 00:59:46,088
Bere� pr�ky.
Ta velkohub� sestri�ka to oznamovala.
653
00:59:46,160 --> 00:59:48,860
- Jo.
- Tak�e?
654
00:59:48,895 --> 00:59:52,195
M�la jsem velk� k�e�e
kdy� jsem si - ty v�.
655
00:59:53,134 --> 00:59:54,634
To neznamen� �e -
656
00:59:59,139 --> 01:00:00,839
Nechci um��t jako panna.
657
01:00:01,009 --> 01:00:03,109
�patn� ��st na tom je to um�r�n�.
658
01:00:11,219 --> 01:00:13,819
Nechci b�t tv�j prvn�.
659
01:00:16,725 --> 01:00:19,525
Nejsem dobr� u�itel.
660
01:00:21,763 --> 01:00:23,963
J� chci.
661
01:00:29,238 --> 01:00:31,238
Tohle bude tvoje poprv�.
662
01:00:37,880 --> 01:00:40,680
No, skv�l�.
��dn� �patn� zvyky.
663
01:00:41,483 --> 01:00:44,683
Je mnohem t잚� se n�co odnau�it
n� nau�it.
664
01:00:44,787 --> 01:00:46,687
V�ne?
665
01:01:25,128 --> 01:01:27,728
Nezabila jsem t�.
666
01:01:32,203 --> 01:01:34,703
Dojdu pro ru�n�k, zlat��ko.
667
01:02:09,275 --> 01:02:14,675
Tak�e ... Charlotte Mansfield nezabila
svoje d�t�. To na�e sest�i�ka.
668
01:02:15,247 --> 01:02:17,047
Ta ��len� d�vka.
669
01:02:18,685 --> 01:02:20,885
Jej� sestra s t�m nemohla ��t.
670
01:02:22,121 --> 01:02:24,921
Bo�e. Om�mila v�echny l�ky,
aby nikdo ne�ekl pravdu.
671
01:02:25,125 --> 01:02:27,925
- A Charlotte Mansfield sp�chala sebevra�du.
- Jo.
672
01:02:28,061 --> 01:02:29,861
- Na�e sest�i�ka je vra�edkyn�.
- Jo.
673
01:02:30,163 --> 01:02:33,563
Jen je �koda, �e zpr�vy od duch�
nejsou p�ij�m�ny u soudu.
674
01:02:39,106 --> 01:02:41,706
Jsi r�d za to, co se pr�v� stalo?
675
01:02:42,109 --> 01:02:45,709
Kteru ��st mysl�?
Tu s t�m top�c�m se duchem d�t�te?
676
01:02:45,980 --> 01:02:48,680
Nebo ty, p�em�nen� do
podoby jeho mrtv� matky?
677
01:02:48,716 --> 01:02:50,916
Myslela jsem to mezi n�mi.
678
01:02:53,152 --> 01:02:55,952
Mysl�, �e bych se m�l za to styd�t?
679
01:02:55,957 --> 01:02:56,957
A styd�?
680
01:02:58,226 --> 01:02:59,326
Ne.
681
01:03:00,061 --> 01:03:01,461
To jsem r�da. Nem�l bys.
682
01:03:03,931 --> 01:03:04,631
Jo.
683
01:03:06,968 --> 01:03:07,768
Hej.
684
01:03:10,272 --> 01:03:13,072
Byl jsi skoro tak dobr� jako Elmo.
685
01:03:19,081 --> 01:03:22,081
Pane Chang! Op�t jste pry� z postele?
686
01:03:23,017 --> 01:03:24,317
Jen jsem si protahoval nohy.
687
01:03:24,386 --> 01:03:27,886
Mo�n� byste se mohl pokusit protahovat
je ve sv�m vlastn�m pokoji.
688
01:03:28,124 --> 01:03:31,624
Pod�vejte se, kolik je hodin.
M�l byste sp�t.
689
01:03:32,262 --> 01:03:34,362
Hodiny jsou hrozn� vyn�lez, �e?
690
01:03:34,430 --> 01:03:37,330
P�edstavte si, jak� by byl �ivot,
kdyby nikdo nev�d�l, kolik je hodin.
691
01:03:37,333 --> 01:03:39,633
Cenili bychom si �ivota
na m�sto p�em��len� ...
692
01:03:39,769 --> 01:03:43,369
... abychom byli v�as tam, kde mus�me b�t
a kolik je vlastn� hodin.
693
01:03:43,440 --> 01:03:46,340
Jist� ...
byli bychom v�ude pozd�.
694
01:05:12,232 --> 01:05:14,432
M�te posledn� kus
moj� skl�da�ky?
695
01:05:20,041 --> 01:05:24,041
Pane Chang, kolikr�t je�t� budeme hr�t
tuhle malou hru?
696
01:05:26,047 --> 01:05:28,147
Co jste mi to pr�v� dala?
697
01:05:28,182 --> 01:05:31,182
N�co, co v�m pom��e si odpo�inout.
698
01:05:32,187 --> 01:05:36,187
Nechci ztratit kontrolu nad sv�mi pacienty.
699
01:05:44,098 --> 01:05:47,698
- Gratuluju. Bude� otcem.
- Co?
700
01:05:47,735 --> 01:05:51,835
L�ky vyru�ily ��inek pilulek.
Budeme m�t d�t�. Nen� to skv�l�?
701
01:05:59,314 --> 01:06:00,614
D�l� si ze m� prdel, �e jo?
702
01:06:00,649 --> 01:06:03,749
Ano. Ano, d�l�m.
703
01:06:09,257 --> 01:06:12,557
Hej, ta kniha Charlotte Mansfield,
tu kterou studuje� -
704
01:06:12,762 --> 01:06:13,762
D�m zrcadel.
705
01:06:14,730 --> 01:06:15,930
Ano, ta.
706
01:06:17,299 --> 01:06:20,999
Po�kej, �etl jsem to u� p�ed n�jakou dobou ...
je to o -
707
01:06:21,270 --> 01:06:24,170
Ka�lu na to, nikdy jsem to ne�etl.
Nesn��m rom�ny. O �em to je?
708
01:06:24,174 --> 01:06:26,874
Je to o dvou milenc�ch, kte��
tou�� b�t spolu.
709
01:06:27,244 --> 01:06:29,444
Jsou ze dvou r�zn�ch spole�ensk�ch t��d.
710
01:06:29,679 --> 01:06:32,079
On je osam�l� pouli�n� mal��
a ona je z kr�lovsk� rodiny.
711
01:06:32,249 --> 01:06:35,849
Jej� otec ji dr�� na z�mku,
tak�e nemohou b�t spolu.
712
01:06:36,053 --> 01:06:39,753
Z�mku se ��k� D�m zrcadel, proto�e
m� p�eds�� pokrytou velk�mi zrcadly.
713
01:06:39,891 --> 01:06:43,391
Na konci, se sna�� uniknout
p�es rozbit� sklo.
714
01:06:43,928 --> 01:06:45,928
To byla posledn� kniha, kterou Charlotte
Mansfield napsala.
715
01:06:51,102 --> 01:06:53,802
Pamatuje�, jak jsem ti �ekl,
jsme tady z n�jak�ho d�vodu?
716
01:07:07,886 --> 01:07:11,186
Ok, tohle bude zn�t divn� - ten kus
skla co jsi m�la v ruce.
717
01:07:11,257 --> 01:07:13,857
Mus�me ho dostat
od sestry Bates.
718
01:07:13,959 --> 01:07:16,659
Co? Jak? O �em to mluv�?
719
01:07:16,762 --> 01:07:19,662
V�� mi. Jedn� se o posledn� kus
sk�da�ky.
720
01:07:21,133 --> 01:07:22,633
Jak� skl�da�ky?
721
01:07:30,910 --> 01:07:35,110
Sestro Bates,
M�m stra�nou bolest hlavy.
722
01:07:35,181 --> 01:07:39,281
Sp�nky mi p��mo pulzuj�,
a bol� m� i lopatky.
723
01:07:39,552 --> 01:07:43,752
Norm�ln� bych si vzala Panadol,
ale ��kala jste, �e to nen� dovolen�.
724
01:07:44,124 --> 01:07:45,624
Jen m� napadlo -
725
01:08:02,676 --> 01:08:04,976
Rad�ji zav�u dve�e.
726
01:08:25,167 --> 01:08:28,767
Jsou to p��mo m� sp�nky,
kter� m� opravdu bol�.
727
01:08:31,840 --> 01:08:32,540
Tady?
728
01:08:33,208 --> 01:08:36,408
Ano, a za o�ima.
729
01:08:41,684 --> 01:08:44,984
V�te, v�t�ina nap�t�
m� po��tek v ramenou.
730
01:08:45,021 --> 01:08:49,721
Je to ze zp�sobu, jak
dr��te sv� t�lo.
731
01:08:50,192 --> 01:08:53,392
Nechte m� tohle sundat, abyste
mohla mas�rovat p��mo tam.
732
01:09:17,688 --> 01:09:18,988
Jak� to je?
733
01:09:19,189 --> 01:09:21,089
Je to dobr�.
734
01:09:27,364 --> 01:09:29,064
Promi�te.
735
01:09:30,134 --> 01:09:32,034
To nic.
736
01:09:32,170 --> 01:09:34,670
Jsem tak uvoln�n�.
737
01:09:52,758 --> 01:09:56,158
Mysl�m, �e to sta��.
Mus�m se v�novat jin�m pacient�m.
738
01:09:58,197 --> 01:10:00,497
D�kuji v�m, sestro Bates.
739
01:10:05,904 --> 01:10:07,604
��kejte mi Margaret.
740
01:10:23,690 --> 01:10:24,990
PRVN� POMOC
741
01:10:47,115 --> 01:10:49,415
Poj� sem.
742
01:10:50,452 --> 01:10:54,352
V�echno to brzy skon��.
743
01:10:54,556 --> 01:10:59,556
U�ila jsi si sl�vu jako g�nius rodiny.
744
01:10:59,994 --> 01:11:02,294
Uvid�, jak� to je b�t pon�en.
745
01:12:08,900 --> 01:12:10,100
Pozor!
746
01:12:13,705 --> 01:12:14,705
Poj�!
747
01:12:20,078 --> 01:12:21,178
Kl��!
748
01:12:29,822 --> 01:12:32,422
- Honem!
- Nen� tady!
749
01:12:32,991 --> 01:12:37,291
M�te halucinace?
To jsou jen ty l�ky.
750
01:12:45,004 --> 01:12:48,904
D�ky tomuto se bude c�tit ... mnohem l�pe.
751
01:13:24,512 --> 01:13:26,612
Ud�lala jsem to pro tebe, zlat��ko.
752
01:14:07,423 --> 01:14:09,423
Pot�ebuji terapii.
753
01:14:13,230 --> 01:14:16,230
No, Andre, nikdy jsem nevid�l
takov� �pln� uzdraven�.
754
01:14:16,300 --> 01:14:19,300
Je to jako byste dostal
�erstv� nov� d�ly z v�robny.
755
01:14:19,603 --> 01:14:23,103
L�k na rakovinu?
Kdy bude na trhu?
756
01:14:24,274 --> 01:14:26,674
V�dycky byl na trhu, Andre.
757
01:14:26,943 --> 01:14:30,143
Byl jste na placebu. Cukr?
758
01:14:31,114 --> 01:14:34,014
Je to vlastn� dob�e. Skute�n� l�ky
zabily ostatn� pacienty.
759
01:14:34,652 --> 01:14:37,452
Ale je to po��d lep�� ne� experimenty
na zv��atech, �e?
760
01:14:38,455 --> 01:14:40,255
Jak� l�ky brala Juliet?
761
01:14:46,196 --> 01:14:48,996
D�kuji za v�kend.
Nikdy nezapomenu.
762
01:14:50,868 --> 01:14:52,968
Nen� tu mnoho truchl�c�ch.
763
01:14:54,171 --> 01:14:57,771
No, zabila v�echny sv� p��buzn�.
764
01:15:01,412 --> 01:15:03,412
Jste v po��dku, Juliet?
765
01:15:04,183 --> 01:15:06,183
Jste v po��dku, pane Chang?
766
01:15:07,185 --> 01:15:09,885
Byli jsme asi tak bl�zko,
jako jste te� vy.
767
01:15:10,588 --> 01:15:12,688
Pokusila se n�s zab�t.
768
01:15:13,191 --> 01:15:15,591
Ano, ano.
769
01:15:15,860 --> 01:15:18,260
Pokusila se zab�t mnoho lid�.
770
01:15:18,463 --> 01:15:21,063
Jsem si jist�, �e m�la i jin�
str�nky osobnosti.
771
01:15:22,034 --> 01:15:24,234
Ano, byla to opravdov� profesion�lka, v�te.
772
01:15:26,104 --> 01:15:30,204
Prost� n�dhern�, n�dhern�,
n�dhern� - �pln� v�echno, v�te?
773
01:15:30,343 --> 01:15:34,143
To obo�� a v�echno ostatn�.
774
01:15:34,413 --> 01:15:35,213
Bude mi chyb�t.
775
01:15:37,049 --> 01:15:37,949
Chyb� mi, sakra!
776
01:15:38,085 --> 01:15:42,685
N�kte�� lid� se nevyj�d��, proto�e
se boj� a pak u� je moc pozd�.
777
01:15:43,356 --> 01:15:45,056
Chci se st�t spisovatelkou.
778
01:15:45,225 --> 01:15:48,225
Nap�u p��b�h o �en�,
kter� z�vid� jej� sest�e tak, �e ...
779
01:15:48,328 --> 01:15:50,728
... zabije jej�ho syna,
sv�ho synovce ...
780
01:15:50,931 --> 01:15:53,231
... a pak obvin� svoji sestru.
781
01:15:53,333 --> 01:15:55,633
Potom, zavra�d� svoji sestru a ud�l� to tak,
aby to vypadalo jako sebevra�da.
782
01:15:55,669 --> 01:15:58,169
To by se nikdy nestalo.
Tomu nikdo nikdy neuv���.
783
01:16:01,969 --> 01:16:07,069
Douf�m, �e jste si u�ili film.
Byly to moje prvn� titulky.
Daw8ID
784
01:19:00,662 --> 01:19:02,262
M�l jsem to b�t j� -
785
01:19:02,264 --> 01:19:05,264
Drcen� na ze� ... tou �idl�.
786
01:19:07,169 --> 01:19:11,269
M�l jsem tam b�t p�ibit j�, ne vy.
787
01:19:13,042 --> 01:19:16,942
Zatracen� �idle! To je prost� -
788
01:19:22,718 --> 01:19:26,118
Omlouv�m se za zpo�d�n�.
Byl velk� provoz.
789
01:19:26,118 --> 01:19:30,000
www.Titulky.com
65096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.