All language subtitles for diagnosis.death.(2009).cze.1cd.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:22,200 Diagn�za: Smrt 2 00:00:32,000 --> 00:00:38,200 P�elo�il a na�asoval : Daw8ID 3 00:00:40,100 --> 00:00:44,200 Omlouv�m se za nep�esnosti, p�ekl�d�no z odposlechu a �pan�lsk�ch titulk�. 4 00:00:51,210 --> 00:00:53,940 V�me, �e jste skv�l� u�itel, pane Chang. 5 00:00:54,013 --> 00:00:55,571 M��eme v�m ��kat Andre? 6 00:00:55,648 --> 00:00:58,879 Nech�peme, jakto�e Eleanor dostala "C-" 7 00:00:58,951 --> 00:01:00,942 a p�itom Hannah Gibson "A". 8 00:01:01,020 --> 00:01:04,319 Nikdo ani nechce sed�t ve stejn� lavici jako Hannah Gibson. 9 00:01:04,390 --> 00:01:06,984 Hannah Gibson zp�sobuje probl�my. 10 00:01:07,060 --> 00:01:09,187 Jablko nepad� daleko od stromu, v�te. 11 00:01:09,262 --> 00:01:12,329 Eleanor v�dycky ��k�, �e jste jej� obl�ben� u�itel. 12 00:01:12,498 --> 00:01:13,890 Tvrd� se p�ipravovala... 13 00:01:14,067 --> 00:01:17,225 ... a mysl�m, �e by to bylo pro ni velk� zklam�n�, kdyby neusp�la. 14 00:01:17,304 --> 00:01:19,838 A jazyk je jej� nejobl�ben�j�� p�edm�t. 15 00:01:19,906 --> 00:01:21,840 Chcete se st�t u�itelem, jako jste vy. 16 00:01:21,908 --> 00:01:25,639 Podle na�eho n�zoru, Eleanor je vynikaj�c� studentka. 17 00:01:25,711 --> 00:01:28,441 A vynikaj�c� student mus� z�skat "A". 18 00:01:28,582 --> 00:01:32,943 Chcete po m�, abych zm�nil zn�mku Eleanor z "C-" na "A" ... 19 00:01:33,019 --> 00:01:34,810 ... kv�li tomu, �e jin� student dostal "A". 20 00:01:34,889 --> 00:01:37,349 Ano, proto�e Hannah Gibson dostala "A". 21 00:01:37,925 --> 00:01:39,655 Je jasn� vid�t, �e Elenor tu knihu ne�etla. 22 00:01:39,727 --> 00:01:42,194 S t�m nesouhlas�me. 23 00:01:42,262 --> 00:01:46,359 Podle na�eho n�zoru ji p�e�etla. P�e�etla si celou knihu. 24 00:01:46,434 --> 00:01:50,096 Chceme, aby jste si to rozmyslel. 25 00:01:51,039 --> 00:01:52,529 Co je to? 26 00:01:54,642 --> 00:01:56,741 Zd� se, �e je to 500 dolar�. 27 00:01:56,842 --> 00:01:58,540 V�bec netu��m, odkud se vzali. 28 00:01:58,913 --> 00:02:03,246 Co se stane s pen�zi u� je va�e zodpov�dnost, Andre. 29 00:02:01,917 --> 00:02:04,743 Jsem u�itel u� 15 let. 30 00:02:04,820 --> 00:02:08,686 Ohodnotil jsem u� mnoho esej�. Nejsem dokonal�. 31 00:02:09,057 --> 00:02:13,490 N�kte�� studenti m� maj� r�d�, jin� se m� boj�. 32 00:02:13,997 --> 00:02:20,127 Ale nikdy jsem nezapomn�l, �e s toutou s�lou p�ich�z� velk� zodpov�dnost. 33 00:02:30,280 --> 00:02:35,578 Je mi pot�en�m setkat se s rodi�i, kte�� se staraj� tak moc o vzd�l�n� sv�ch d�t�. 34 00:02:53,504 --> 00:02:56,604 Tawny, je to tak p��jemn� naj�t d�vku na webov�ch str�nk�ch ... 35 00:02:56,874 --> 00:03:00,074 ... kter� je tak kr�sn� ve skute�nosti i bez pou�it� Photoshopu. 36 00:03:01,045 --> 00:03:08,939 Andre, ty jsi gentleman. 37 00:03:04,015 --> 00:03:08,015 Ta ve�e�e t� musela st�t jm�n�. 38 00:03:08,419 --> 00:03:12,119 Oh... Ne v�ce ne� ... 400 dolar�. 39 00:03:20,632 --> 00:03:23,832 - ��dn� l�b�n� na prvn� sch�zce. - D�l� si srandu? 40 00:03:23,902 --> 00:03:28,136 Pr�v� jsem zaplatil 400 dolar� ve�e�i. 41 00:03:26,205 --> 00:03:29,500 No, je to jedno z m�ch pravidel. 42 00:03:30,609 --> 00:03:32,709 Tak to je n�co, co miluji. Miluji tvoje pravidla. 43 00:03:32,845 --> 00:03:34,736 Pln� to respektuji. 44 00:03:35,415 --> 00:03:40,415 M�m tak� pravidlo. V�echny moje sch�zky trvaj� jen hodinu a p�l. 45 00:03:40,453 --> 00:03:44,253 Tak�e na�e prvn� skon�ila p�ed 5 minutami. 46 00:03:49,662 --> 00:03:50,890 L�bej m�. 47 00:03:51,064 --> 00:03:53,898 Ne na prvn� sch�zce. 48 00:04:02,710 --> 00:04:05,675 Po��d to m�, Andre. 49 00:04:05,747 --> 00:04:08,447 90 sekund. 50 00:05:34,305 --> 00:05:37,505 Andre, jak jste se sem dostal? Jel jste autem? 51 00:05:37,809 --> 00:05:40,009 - Autobusem? - P�i�el jsem p�ky. 52 00:05:40,578 --> 00:05:42,478 Jak� �leva. 53 00:05:42,747 --> 00:05:48,847 M�m pro v�s n�jak� novinky, Andre, a nerad byste ��dil. 54 00:05:48,853 --> 00:05:49,853 Dobr�. 55 00:05:52,424 --> 00:05:55,224 Neexistuje ��dn� jednoduch� zp�sob, jak to ��ct. 56 00:05:56,027 --> 00:05:58,427 M�te velmi vz�cn� typ rakoviny. 57 00:05:58,597 --> 00:05:59,997 Je to nevyl��iteln�. 58 00:06:00,733 --> 00:06:05,733 Neexistuje ��dn� l�k. M�te 3 m�s�ce �ivota. 59 00:06:12,779 --> 00:06:16,279 Je to ve va�� krvi, lymfatick�ch uzlin�ch ... 60 00:06:16,383 --> 00:06:18,583 ... a jak v�te, i ve va�ich st�evech. 61 00:06:18,651 --> 00:06:21,551 J� m�m rakovinu? 62 00:06:21,554 --> 00:06:22,754 Zkontrolovali jsme to. 63 00:06:22,891 --> 00:06:24,491 A zkontrolovali jsme to znovu. V�te. 64 00:06:24,993 --> 00:06:28,193 Hodn� se to kontrolovalo. David to kontroloval. Dokonce i Rach - oh 65 00:06:28,195 --> 00:06:30,695 - Rachel byla zanepr�zd�n�, ale chystala se to kontrolovat. 66 00:06:31,996 --> 00:06:35,196 Nebylo dost �asu. Ale v�echni jsme to zkontrolovali po��dn�. 67 00:06:36,169 --> 00:06:37,169 Je mi to l�to. 68 00:06:38,170 --> 00:06:41,770 Dob�e, pane doktore. Ned�vejte mi fale�nou nad�ji. 69 00:06:41,809 --> 00:06:44,909 �ekni mi otev�en�: Jak� m�m mo�nosti? 70 00:06:44,978 --> 00:06:45,478 Dobr�. 71 00:06:46,112 --> 00:06:47,812 No, je to nevyl��iteln�. 72 00:06:47,881 --> 00:06:52,081 Nen� ��dn� l�k. Jen mohu zm�rnit nesnesitelnou bolest. 73 00:06:52,119 --> 00:06:55,119 Pokud si dok�ete p�edstavit satansk� mu�en� ... 74 00:06:55,123 --> 00:06:58,523 ... p�i n� smrt je bla�en� osvobozen�, ano? 75 00:06:59,527 --> 00:07:04,327 Dokto�i ��kaj�, �e budete ��t tak 12 t�dn�. 76 00:07:04,565 --> 00:07:07,965 J� ��k�m, �e budete ��t tak 2 m�s�ce. 77 00:07:07,968 --> 00:07:09,568 2 m�s�ce �ivota? 78 00:07:10,705 --> 00:07:13,705 Sp�e 6 t�dn�. Maxim�ln� 12 t�dn�. 79 00:07:13,776 --> 00:07:16,376 Pokud budete ��t d�l ne� 12 t�dn� ... 80 00:07:16,979 --> 00:07:20,279 ... tak v�m vr�t�m pen�ze za tuhle konzultaci. 81 00:07:21,316 --> 00:07:25,416 Zap�u to. Co je dneska za den? 82 00:07:28,256 --> 00:07:31,456 J� um�u. Nem��ete nic ud�lat? 83 00:07:32,796 --> 00:07:35,596 Nen� ��dn� l�k. 84 00:07:37,468 --> 00:07:41,668 V�te co? ��k�te tomu u�itelsk� v�raz. 85 00:07:41,738 --> 00:07:43,338 "Prodlou�en�"? 86 00:07:43,673 --> 00:07:44,873 Zn� v�m to pov�dom�? 87 00:07:45,342 --> 00:07:47,542 Mohli bychom v�m umo�nit "prodlou�en�". 88 00:07:47,745 --> 00:07:53,645 Vyhl�dky nejsou dobr�,ale mo�n� si m��ete prodlou�it �ivot o p�r m�s�c�. 89 00:07:54,885 --> 00:07:59,085 Jedin� probl�m je, �e l�ky nejsou dotovan�, budete si je muset zaplatit s�m. 90 00:07:59,589 --> 00:08:01,689 Kolik to bude st�t? 91 00:08:02,860 --> 00:08:05,860 - $ 200,000. - 200 tis�c? 92 00:08:05,929 --> 00:08:07,529 Ano, americk�ch. 93 00:08:08,364 --> 00:08:11,664 Tak�e budete muset j�t do banky. Rozm�nit pen�ze ... 94 00:08:11,834 --> 00:08:13,534 ... A zaplatit poplatky za rozm�n�n� a tak podobn�. 95 00:08:13,537 --> 00:08:16,137 Docela drah�. A budete �ekat ve front�. 96 00:08:16,174 --> 00:08:17,774 A k tomu ta bolest. 97 00:08:19,647 --> 00:08:23,847 Oh, nechci v�m d�vat fale�nou nad�ji ... 98 00:08:24,016 --> 00:08:28,216 ... ale jeden m�j zn�my z l�ka�sk� �koly prov�d� v�zkum rakoviny. 99 00:08:28,688 --> 00:08:31,188 M�l jsem to zm�nit d��ve. 100 00:08:31,323 --> 00:08:34,823 �ekl, �e bude brzy zkou�et experiment�ln� l�ky zde ve m�st�. 101 00:08:35,193 --> 00:08:40,993 Mysl� si, �e by kontroln� l�ky mohly b�t l��bou. 102 00:08:38,863 --> 00:08:41,063 - To zn� dob�e. - Byl byste se pokusn� mor�e. 103 00:08:41,734 --> 00:08:43,934 M��ete v�m d�t kontroln� l�k ... 104 00:08:44,169 --> 00:08:46,869 ... nebo testovac� l�k, nebo dokonce i placebo. 105 00:08:47,106 --> 00:08:48,106 - Ale je to �ance. - No, ano. 106 00:08:48,374 --> 00:08:51,374 Je to �ance �anc�. Ano. 107 00:08:52,212 --> 00:08:54,412 Opravdu jsem to m�l zm�nit d��ve. 108 00:08:56,249 --> 00:08:58,449 No, to bychom m�li. 109 00:08:59,018 --> 00:09:00,218 D�ky, Andre. 110 00:09:00,379 --> 00:09:03,179 Toto je nejt잚� ��st m� pr�ce, v�te? 111 00:09:03,256 --> 00:09:05,556 Mluvit takto tv��� v tv��. 112 00:09:05,724 --> 00:09:07,724 Cel� ten rozhovor, zda zem�ete. 113 00:09:07,727 --> 00:09:10,827 Ale to �lo docela dob�e. J� jsem spokojen�. 114 00:09:10,964 --> 00:09:12,164 Mysl�m, �e to od te� budu tak d�lat. 115 00:09:39,226 --> 00:09:41,426 Schindler�v seznam 116 00:09:55,209 --> 00:09:57,609 Koupelna 117 00:10:40,224 --> 00:10:43,224 Pan Chang, v� pokoj je tamhle. 118 00:10:43,393 --> 00:10:45,293 N�kdo tam pot�ebuje pomoc. 119 00:10:47,699 --> 00:10:49,799 Tahle m�stnost se u� dlouho nepou��v�. 120 00:10:51,803 --> 00:10:53,603 Ta voda vych�zej�c� - 121 00:10:56,608 --> 00:11:00,108 Vra�te se do pokoje, pan Chang. Ud�lejte si pohodl�. 122 00:11:00,344 --> 00:11:02,644 Sch�zka je ve 2:30. 123 00:11:26,271 --> 00:11:27,771 Juliet. 124 00:11:27,840 --> 00:11:31,940 Nemysl�m jsi, �e pan� Matheson chce, aby jsi d�lala dom�c� �koly tehle t�den. 125 00:11:32,042 --> 00:11:34,542 Chci d�lat dom�c� �koly, mami. Chci b�t norm�ln�. 126 00:11:35,382 --> 00:11:37,282 �kola nen� d�le�it�. 127 00:11:37,384 --> 00:11:40,384 Nechce� snad ... na vysokou �kolu. 128 00:11:41,988 --> 00:11:44,188 Trvd� p�edpov��, mami. 129 00:11:45,492 --> 00:11:46,692 Promi�. 130 00:12:02,042 --> 00:12:03,442 Pro tebe. 131 00:12:04,078 --> 00:12:07,078 - K �lev� od bolesti. - Budu v po��dku, mami. 132 00:12:07,347 --> 00:12:10,447 Budou na m� testovat l�ky. Jsem si jist�, �e tu maj� dost leg�ln�ch drog. 133 00:12:10,518 --> 00:12:12,618 Nech si to. 134 00:12:15,156 --> 00:12:16,356 Ano. 135 00:12:35,009 --> 00:12:37,609 - Vy prvn�. - Ne, trv�m na tom. 136 00:12:46,155 --> 00:12:48,955 Dobr� odpolede, d�my a p�nov�. 137 00:12:49,158 --> 00:12:51,358 T�mto formul��em d�v�te souhlas ... 138 00:12:51,460 --> 00:12:54,160 ... �e vy, pacienti, p�eb�r�te plnou odpov�dnost ... 139 00:12:54,197 --> 00:12:56,397 ... za jakk�koliv zdravotn� n�sledky - 140 00:13:02,071 --> 00:13:05,071 V�e formul�� je v po��dku, Juliet. Mluvili jsme o tom. 141 00:13:05,475 --> 00:13:08,475 Zdravotn� n�sledky v d�sledku jak�hokoliv jedn�n�, ... 142 00:13:08,545 --> 00:13:11,945 ... l�tky, rozhodnut� nebo vynech�n� b�hem nebo po zkou�ce.... 143 00:13:12,015 --> 00:13:14,115 ... povede k smrti. 144 00:13:14,285 --> 00:13:15,485 Podepi�te se na ka�d� str�nce, kde se uv�d� ... 145 00:13:15,549 --> 00:13:17,649 ... "Smrt" a podepi�t� se dole. 146 00:13:18,788 --> 00:13:20,288 Inici�ly "Smrt" nebo podpis "Smrt"? 147 00:13:20,291 --> 00:13:24,391 Inici�ly. Nepla�te se. Ud�l�me, co bude v na�ich sil�ch. 148 00:13:24,428 --> 00:13:28,128 Blahop�eji. Jste pr�kopn�ky l�ka�sk� v�dy. 149 00:13:38,043 --> 00:13:41,043 Nakonec, ��dn� telefony v s�lech nemocnice. 150 00:13:41,113 --> 00:13:44,113 Nepou��vejte na�e po��ta�e. ��dn� hran� Hled�n� min. 151 00:13:44,149 --> 00:13:46,149 V�echny va�e zbran�, pros�m. 152 00:13:49,654 --> 00:13:52,254 Velmi dob�e. Nebojte se, j� - 153 00:13:53,291 --> 00:13:55,491 Nebudu v�m ��st textov� zpr�vy. 154 00:13:55,961 --> 00:13:58,561 - iPody jsou dovoleny? - Hudba je v po��dku. 155 00:13:58,897 --> 00:14:00,697 Jen to s n� nesm�te p�eh�n�t. 156 00:14:01,534 --> 00:14:03,534 Te� jste na 2 noci m�mi hosty. 157 00:14:04,070 --> 00:14:06,070 N�kte�� z v�s dostanou experiment�ln� l�ky ... 158 00:14:06,152 --> 00:14:07,652 ... n�kte�� kontroln� l�ky ... 159 00:14:07,706 --> 00:14:09,306 ... a n�kte�� placebo. 160 00:14:09,375 --> 00:14:11,475 Vedlej�� ��inky mohou b�t ... 161 00:14:11,811 --> 00:14:13,811 ... ztr�ta koordinace, zrakov� a sluchov� halucinace ... 162 00:14:14,446 --> 00:14:16,146 ... a du�evn� poruchy. 163 00:14:17,216 --> 00:14:19,316 Pros�m, neobsluhujte ��dnou t�kou techniku. 164 00:14:20,486 --> 00:14:23,986 Pro va�i bezpe�nost bude klinika uzam�ena, aby se v�m zabr�nilo v potulov�n� venku. 165 00:14:23,990 --> 00:14:26,590 N�jak� ot�zky? B�je�n�. 166 00:14:26,859 --> 00:14:30,059 Pod�v�me �aj a k�vu. Jsou zde mo�n� i �okol�dov� su�enky. 167 00:14:30,197 --> 00:14:32,597 Z�le�� to na tom, co tu testovac� objekty nechali minul� t�den. 168 00:14:32,867 --> 00:14:35,967 M�me velkou hernu opat�enou TV. 169 00:14:36,137 --> 00:14:39,037 Uji��uji v�s, �e v�kend zde v�s nebude v�bec nebolet. 170 00:14:39,207 --> 00:14:42,407 V� nejv�t�� probl�m bude n� v�b�r �asopis�. 171 00:14:42,944 --> 00:14:43,944 D�kuji. 172 00:14:51,920 --> 00:14:56,120 D�kuji v�m, Juliet. V�ichni! Antikoncep�n� pilulky jsou v po��dku. 173 00:14:56,424 --> 00:14:59,624 Jen n�m dejte v�d�t, jak� l�ky u��v�te. 174 00:15:24,236 --> 00:15:25,636 Dobr�. 175 00:15:26,100 --> 00:15:28,300 Trochu to te� �t�pne. 176 00:16:16,241 --> 00:16:18,041 Ok. 177 00:16:19,343 --> 00:16:21,343 Juliet, jak se v�m vede? 178 00:16:21,580 --> 00:16:24,780 - Jo, dob�e. - Jo? Ok. 179 00:16:36,962 --> 00:16:39,362 Tak jednoduch�. 180 00:16:43,169 --> 00:16:44,869 T�m�� hotovo. 181 00:16:45,004 --> 00:16:47,004 M��ete mi ��ct, co to je? 182 00:16:47,906 --> 00:16:51,206 To je to, co bychom r�di nazvali "Dobr� zbo��." 183 00:16:52,345 --> 00:16:54,545 V po��dku? 184 00:16:55,080 --> 00:16:56,180 Dob�e, hotovo. 185 00:16:56,249 --> 00:16:58,449 - D�ky. - Vynikaj�c�. 186 00:17:01,987 --> 00:17:03,987 �tete D�m zrcadel od Charlotte Mansfield? 187 00:17:03,990 --> 00:17:04,990 Ano. 188 00:17:05,100 --> 00:17:06,900 Miluji jej� rom�ny. Jsou ��asn�. 189 00:17:06,960 --> 00:17:12,760 Jak se jmenuje ten rom�n s and�lem, kter� je na pikniku? 190 00:17:12,899 --> 00:17:15,699 - And�l na m�m pikniku. - And�l na m�m pikniku. 191 00:17:15,736 --> 00:17:17,936 Ano, to je on. And�l na m�m pikniku, ano. 192 00:17:18,072 --> 00:17:20,972 L�b� se mi. Jeden z m�ch obl�ben�ch. Je ��asn�, �e? 193 00:17:20,974 --> 00:17:21,974 Ano. 194 00:17:22,042 --> 00:17:23,642 O tom and�li, pikniku a takov�ch v�cech. 195 00:17:23,778 --> 00:17:25,978 Mus�m o t� knize p�edlo�it pr�ci. 196 00:17:26,046 --> 00:17:27,246 Aha. Ok. 197 00:17:28,016 --> 00:17:29,916 To je velk� v�c. Jak to jde? 198 00:17:30,031 --> 00:17:31,331 Tepve jsem za�la. 199 00:17:33,354 --> 00:17:35,554 Ale u� jste n�co napsala, ne? 200 00:17:35,656 --> 00:17:38,856 - Ano, ale je t�k� se tady soust�edit. - P�i�la jste na spr�vn� m�sto. 201 00:17:38,993 --> 00:17:44,193 Toto je m�sto, kde str�vila Charlotte Mansfield jej� posledn� krut� m�s�ce. 202 00:17:45,200 --> 00:17:47,800 Myslela jsem, �e m�la deprese. 203 00:17:48,136 --> 00:17:50,836 No, tohle nebyla v�dy klinika pro pacienty s rakovinou. 204 00:17:52,007 --> 00:17:55,407 Kdyby tyto zdi mohly mluvit, ��kaly by neuv��iteln� v�ci. 205 00:17:57,679 --> 00:17:59,879 A smutn�. P��li� smutn� v�ci. 206 00:18:01,816 --> 00:18:04,016 Dob�e. Nech�m v�s pracovat, Juliet. 207 00:18:35,186 --> 00:18:38,086 Tak�e, pro� jste tady? 208 00:18:38,156 --> 00:18:39,956 Lymfom. 209 00:18:40,090 --> 00:18:41,590 Rakovina. Je to nemoc. 210 00:18:41,893 --> 00:18:42,793 T�� m�. 211 00:18:43,094 --> 00:18:46,794 - Jmenuji se Andre. - J� jsem Juliet. 212 00:18:46,963 --> 00:18:48,263 Chcete b�t pokusn� mor�e? 213 00:18:48,329 --> 00:18:49,329 Je to m�j d�vn� sen. 214 00:18:49,468 --> 00:18:51,268 No, alespo� m�me oddych od pr�ce. 215 00:18:51,303 --> 00:18:54,303 J� ne. M�m �koly do �koly. 216 00:18:55,106 --> 00:18:57,506 Chod� do �koly? Myslel jsem, �e jsi star��. 217 00:18:58,275 --> 00:18:59,775 Je mi 18 let. 218 00:19:00,310 --> 00:19:02,310 Opravdu? Myslel jsem, �e jsi mnohem star��. 219 00:19:02,380 --> 00:19:04,080 Tak�e, do jak� �koly chod�? 220 00:19:04,415 --> 00:19:08,815 Parkway High School. 13. ro�n�k. (????) 221 00:19:09,054 --> 00:19:10,554 V�m, jsem u�itel. 222 00:19:12,389 --> 00:19:14,489 - Nech m� h�dat: Matematika? - Ne. 223 00:19:14,694 --> 00:19:16,194 - Po��ta�e? - Ne. 224 00:19:16,395 --> 00:19:19,195 - ��etnictv�? - Ne, ne. Angli�tina. U��m Angli�tinu. 225 00:19:21,699 --> 00:19:23,899 To jsi cht�la ��ct jako dal��, �e? 226 00:19:24,002 --> 00:19:25,002 - Ano - Jasn�. 227 00:19:25,504 --> 00:19:28,604 Nev�m nic o bojov�ch um�n�ch nebo jak vyrobit pap�rovou labu�. 228 00:19:29,308 --> 00:19:31,508 No, pokud jsi u�itel, m�la bych ti ��kat "pane". 229 00:19:31,643 --> 00:19:32,943 To je v po��dku, nejsem v pr�ci. 230 00:19:33,046 --> 00:19:37,246 Mimochodem, tv�j �kol bude fantastick�, proto�e budeme m�t halucinace. 231 00:19:37,650 --> 00:19:40,050 No, je to angli�tina. Mo�n� bych m�la projevit extra kreativitu. 232 00:19:40,119 --> 00:19:42,019 Mo�n� bych ti mohl pomoci s dom�c�mi �koly. 233 00:19:43,224 --> 00:19:46,424 J� mysl�m, �e je to zak�z�no. 234 00:19:46,592 --> 00:19:49,792 Pokud v�ichni podv�d�, tak to nen� podv�d�n�. 235 00:19:49,829 --> 00:19:52,029 Ale jen se m� neptej, kde m� st�hnout svou pr�ci. 236 00:19:52,332 --> 00:19:53,832 Pan Chang, tady jste. 237 00:19:54,667 --> 00:19:55,967 Tady je. 238 00:19:57,605 --> 00:20:02,805 Jsme p�ipraveni, na va�i v�menu plenek. 239 00:20:07,515 --> 00:20:11,515 To je jen l�ka�sk� �argon. On t�m mysl� n�co �pln� jin�ho. 240 00:20:12,753 --> 00:20:13,453 Jo. 241 00:20:13,821 --> 00:20:17,021 Astronauti nos� plenky. Jsou skv�l�. 242 00:20:26,035 --> 00:20:28,735 Pou�ila jsem v�echna m� p�smena. Tak�e 50 bod� nav�c. 243 00:20:28,770 --> 00:20:31,170 Jsi dobr� v matematice? No jo vlastn�, jsi u�itel jazyka. 244 00:20:32,274 --> 00:20:34,274 - 278. - Ano, ano, ano. 245 00:20:34,309 --> 00:20:36,609 - Nemus� d�lat �koly nebo tak n�co? - Tak uboh�. 246 00:20:36,645 --> 00:20:38,845 Hra je�t� nen� u konce, baby. 247 00:20:38,914 --> 00:20:41,014 No vlastn� mus�m napsat �l�nek o knize. 248 00:20:41,083 --> 00:20:42,083 O jak� knize? 249 00:20:42,117 --> 00:20:44,517 D�m zrcadel od Charlotte Mansfield. 250 00:20:44,886 --> 00:20:47,086 Oh bo�e. Charlotte Mansfield ne. 251 00:20:47,256 --> 00:20:50,656 Lid� �tou jej� knihy jen proto, �e sp�chala sebevra�du. 252 00:20:50,926 --> 00:20:53,426 Je jedna z nejlep��ch feministick�ch spisovatelek v historii. 253 00:20:53,495 --> 00:20:55,995 Nech�pej m� �patn�. Jsem naprost� feminista. U��m na d�v�� �kole. 254 00:20:56,098 --> 00:20:57,098 - Ano, jist�. - Ale ... 255 00:20:57,133 --> 00:20:59,433 ... st�le �ek�m na n�jakou feministickou knihu, kter� by nesla n�zev: 256 00:20:59,681 --> 00:21:01,881 "Chceme nosit t�k� v�ci." 257 00:21:01,904 --> 00:21:04,004 Nebo: "Budeme zab�jet pavouky v koupeln�. " 258 00:21:04,340 --> 00:21:05,940 Miluji Charlotte Mansfield. 259 00:21:06,009 --> 00:21:08,009 M�la v�echno, a pod�vej se, co ud�lala. 260 00:21:08,245 --> 00:21:10,445 Pravd�podobn� jsi �etla jednu z jejich knih. 261 00:21:10,580 --> 00:21:11,480 Jsi hrozn�. 262 00:21:11,682 --> 00:21:13,882 - Jsi p�ipravena? - Jsem. 263 00:21:14,051 --> 00:21:15,551 Pod�vej se na to. 264 00:21:15,620 --> 00:21:18,420 Kdybych byla na neobydlen�m ostrov� a mohla si vz�t n�jakou kn�ku ... 265 00:21:18,623 --> 00:21:21,623 ... nemohla bych si vybrat, kterou z jejich knih bych si vzala. 266 00:21:22,092 --> 00:21:25,192 V�, co jsem zjistila? Tohle je m�sto, kde sp�chala sebevra�du. 267 00:21:26,731 --> 00:21:28,931 P�edt�m to byla psychiatrick� klinika. 268 00:21:30,001 --> 00:21:32,801 Pak tu tedy perfektn� zapadne�. 269 00:21:33,177 --> 00:21:34,177 Vtipn�. 270 00:21:37,008 --> 00:21:39,008 Tak, jak dlouho to m�? 271 00:21:39,077 --> 00:21:40,177 Do �tvrtka. 272 00:21:41,180 --> 00:21:44,780 Ne, mysl�m jak dlouho to m�? 273 00:21:48,554 --> 00:21:50,554 Nejsem si jist�. 274 00:21:51,156 --> 00:22:53,256 �est m�s�c�, rok. Mo�n� d�le. 275 00:21:54,260 --> 00:21:58,160 Tak to pak je �pln� zlo�in, ��st t�eba jen 5 sekund takov� odpad jako Charlotte Mansfield. 276 00:22:01,166 --> 00:22:03,166 Pod�vej na to. 277 00:22:04,136 --> 00:22:06,536 Op�t v�echna p�smena! 278 00:22:06,638 --> 00:22:08,838 "Odpu�t�n�" To je za 100. 279 00:22:08,940 --> 00:22:10,240 Mysl�m, �e je to v�ce jak za 100. 280 00:22:10,910 --> 00:22:12,910 V�. �ivot je �pln� jako Scrabble. 281 00:22:13,046 --> 00:22:15,146 V�e z�le�� na p�smenech, kter� dostane�. 282 00:22:15,212 --> 00:22:16,512 128. 283 00:22:16,649 --> 00:22:18,549 A lid� podv�d�j� a vyjebou s tebou. 284 00:22:18,581 --> 00:22:20,781 Te� m�m 406. 285 00:24:57,117 --> 00:24:58,717 Nem��e� sp�t? 286 00:24:58,885 --> 00:25:00,785 Sly��m v�ci. 287 00:25:01,021 --> 00:25:03,921 To je t�m l�kem. Varovali n�s, �e se to m��e st�t. 288 00:25:05,425 --> 00:25:07,425 - Sly�ela jsi to? - Co jsi sly�el? 289 00:25:07,628 --> 00:25:10,128 Nem��eme oba m�t stejnou halucinaci. 290 00:25:10,830 --> 00:25:13,830 Bereme stejn� l�ky. 291 00:25:13,901 --> 00:25:15,101 Mo�n�, �e tu m� n�kdo d�t�. 292 00:25:15,169 --> 00:25:19,169 To je kurva dost ��len� p�iv�st d�t� na l��en�. Nav�c, jsme tu zam�en�. 293 00:25:20,875 --> 00:25:22,875 Jsi to v�n� ty? 294 00:25:23,010 --> 00:25:24,910 T�m si u� nejsem jist�. 295 00:25:51,874 --> 00:25:53,074 Je �pln� such�. 296 00:25:54,010 --> 00:25:56,310 Nikdo ani nepou�il tu vanu. 297 00:25:56,712 --> 00:25:58,812 Jsme na l�c�ch, m�me halucinace. 298 00:25:58,859 --> 00:26:00,559 J� ��k�m, abychom to prost� zaspali. 299 00:26:00,682 --> 00:26:03,182 Ne, sly�ela jsem pl�� a ty tak� a oba jsme sly�eli �plouch�n�. 300 00:26:03,185 --> 00:26:06,185 P�esta� p�edst�rat, �e ne, proto�e se pak c�t�m jako bl�zen! 301 00:26:06,622 --> 00:26:09,522 Ok, je tu 7 let ne�t�st�. Skv�l�. 302 00:26:09,859 --> 00:26:12,459 Nebudu se tady poflakovat. 303 00:26:12,528 --> 00:26:15,028 Vr�t�m se k abnorm�lu v m�m pokoji. 304 00:28:40,282 --> 00:28:42,482 Tohle je ohromn�. Mysl� si, �e je to prav�? 305 00:28:42,751 --> 00:28:44,951 Ne, z�stal jsem vzh�ru celou noc abych to pro tebe mohl napsat. 306 00:28:45,020 --> 00:28:46,120 - A bylo to za m��kou? - Ano 307 00:28:46,122 --> 00:28:48,922 Nejnov�j�� rom�n Charlotte Mansfield "Tajemstv�" ... 308 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 ... napsala to v azylov�m dom�, kde byl uv�zn�na a kde pak sp�chala sebevra�du. 309 00:28:52,095 --> 00:28:55,295 - A nikdo to nikdy nevid�l. - Existuje b�h. 310 00:28:55,365 --> 00:28:57,865 Co kdybychom to publikovali pod tv�m jm�nem? 311 00:28:57,900 --> 00:28:59,800 A kdy� bude ka�d� ��kat, �e to je tot�ln� k�bl sra�ek... 312 00:28:59,803 --> 00:29:03,403 ... �ekne�: "Haha! Ve skute�nosti to napsala Charlotte -zasran�- Mansfield ". 313 00:29:03,606 --> 00:29:05,306 Nasrat na to! 314 00:29:05,375 --> 00:29:07,775 Nikdo nebude sr�t na nic. D�kuji v�m, pane Chang. 315 00:29:07,844 --> 00:29:09,344 Zp�t na pokoji na dal�� l��bu. 316 00:29:16,119 --> 00:29:18,019 Vr�t�m se pro v�s brzo. 317 00:29:24,161 --> 00:29:27,361 Tohle je ten l�k? Tohle je t�ch 5000 za t�den? 318 00:29:27,531 --> 00:29:31,031 Tohle je l�k, kter� zabr�n� tomu, aby va�e t�lo odm�talo l�k. 319 00:29:31,602 --> 00:29:34,102 Droga sama o sob� je jed. 320 00:29:34,139 --> 00:29:37,039 Mus� se v�m ud�lat h��, aby se v�m ud�lalo l�pe. 321 00:29:38,910 --> 00:29:42,910 Uvid�te, �e tato d�vka na v�s bude m�t v�t�� vliv. 322 00:29:43,281 --> 00:29:45,981 Tento l�k m��e zp�sobit ... 323 00:29:46,016 --> 00:29:47,216 ... halucinace ... 324 00:29:47,486 --> 00:29:49,386 ... a paranoiu. 325 00:29:57,563 --> 00:29:59,263 Ale co t� nezabije ... 326 00:30:00,032 --> 00:30:01,632 ��lek �aje? 327 00:30:40,374 --> 00:30:41,574 Mus�m se odtud dostat. 328 00:30:41,609 --> 00:30:46,909 Hele, to je neuv��iteln�. Je to kniha - den�k. A pod�vej. 329 00:30:47,915 --> 00:30:49,915 Velmi �hledn�. 330 00:30:50,084 --> 00:30:53,084 Bude se ti to zd�t divn�, ale mysl�m, �e jsme tady z n�jak�ho d�vodu. 331 00:30:53,087 --> 00:30:54,087 No do prdele. 332 00:30:54,122 --> 00:30:57,122 Jo, do prdele. A to je ��st toho. 333 00:30:57,258 --> 00:30:58,958 Ale mysl�m, �e se tu d�je n�co jin�ho. 334 00:30:59,360 --> 00:31:02,060 Jak�e byl ten p��b�h? Sp�chala tady sebevra�du, �e? 335 00:31:02,430 --> 00:31:03,930 M�la klinick� deprese. 336 00:31:04,433 --> 00:31:06,433 B�la se, �e j� vezmou syna ... 337 00:31:06,568 --> 00:31:09,068 ... tak ho zabila a pak v roce 1994 sp�chala sebevra�du. 338 00:31:09,238 --> 00:31:11,338 Tak�e m� Den�k zabij�ka. 339 00:31:11,755 --> 00:31:13,155 Pod�vej se, n�kter� str�nky chyb�. 340 00:31:14,142 --> 00:31:16,142 Jist� tv�j den�k je mnohem zaj�mav�j�� ne� tenhle. 341 00:31:16,211 --> 00:31:17,011 Hej! 342 00:31:18,246 --> 00:31:21,446 - Tajemstv�. - Nech to! Dej mi to. 343 00:31:21,982 --> 00:31:23,782 "R�da si d�l�m make-up. Zabouchla jsem se do Brada . " 344 00:31:23,886 --> 00:31:26,886 - Bu� zticha, ne��kej to. - "Miluji High School Musical 2". 345 00:31:26,956 --> 00:31:29,156 - "P�u ve tm�." - Nen� to den�k. 346 00:31:29,760 --> 00:31:32,360 Pl�nuji si m�j poh�eb. 347 00:31:33,129 --> 00:31:37,329 Je�i�i. D�l� si srandu? 348 00:31:40,503 --> 00:31:44,603 - Nep�jdu do dolu. Ute�u. - Opravdu? 349 00:31:44,807 --> 00:31:45,807 K �emu jsou v�bec poh�by? 350 00:31:45,876 --> 00:31:49,376 Pokud o n�s cht�li ��ct hezk� v�ci, m�li je ��ct, dokud jsme byli na�ivu. 351 00:31:49,446 --> 00:31:51,646 �ekaj�, a� bude� mrtv�. 352 00:31:51,982 --> 00:31:54,282 M��e� p�edpokl�dat, �e o tob� budou ��kat hezk� v�ci. 353 00:31:57,255 --> 00:31:59,955 Nechci, aby moje m�ma vyb�rala p�sn�. 354 00:31:59,957 --> 00:32:02,857 Je to idiot. Vybrala by n�co z Les Miserables (B�dn�ci) 355 00:32:02,955 --> 00:32:04,155 Nebo z Cats. 356 00:32:04,695 --> 00:32:06,495 Ano, nebo z Cats. 357 00:32:06,530 --> 00:32:08,130 Jak� p�sni�ky jsi vybrala? 358 00:32:08,132 --> 00:32:11,632 Nev�m jestli chci, aby byli lid� smutn� nebo ��astn�. 359 00:32:11,669 --> 00:32:14,869 Samoz�ejm� chce� aby bre�eli. 360 00:32:14,873 --> 00:32:16,673 Ale budou tak jako tak. Je ti 12. 361 00:32:16,708 --> 00:32:18,908 Bu� zticha ... Str��ku Andre. 362 00:32:19,610 --> 00:32:22,810 J� v�m. M�la by jsi ud�lat video. 363 00:32:22,814 --> 00:32:23,914 - Video? - Ano 364 00:32:24,016 --> 00:32:26,716 "Ahoj v�ichni. Jsem mrtv�." 365 00:32:27,052 --> 00:32:29,652 - Nikdo u� videa ned�l�. - V�, co by bylo je�t� lep��? 366 00:32:29,888 --> 00:32:31,688 Ud�lat na�e poh�by dohromady. 367 00:32:32,158 --> 00:32:35,458 Budeme to m�t levn�j�� a zdvojn�sob�me smutek. 368 00:32:35,528 --> 00:32:37,628 Nechci tam tvoji hudbu pro starce. 369 00:32:38,563 --> 00:32:41,563 V� co by byla dobr� p�se� na poh�eb? Stayin' alive od Bee Gees. 370 00:32:41,567 --> 00:32:43,567 Rad�i j�t na p�rty. 371 00:32:44,837 --> 00:32:47,037 Serem na tv�j poh�eb. Poj�me odsud. 372 00:32:48,607 --> 00:32:50,607 Jsme tady zam�eni. 373 00:32:51,010 --> 00:32:52,910 Co kdy� najdeme kl��? 374 00:32:52,978 --> 00:32:53,778 Ok. 375 00:32:57,317 --> 00:32:59,317 Zam��eno na l�sku 376 00:33:01,754 --> 00:33:04,954 Promi�te. Zaj�malo by m�, jestli by jste mi mohl ��ct, kde je ovl�d�n� od televize... 377 00:33:05,025 --> 00:33:07,025 ... proto�e za�ne m�j obl�ben� po�ad ... 378 00:33:07,123 --> 00:33:08,823 ... a nem��u ho nikde naj�t. 379 00:33:08,895 --> 00:33:11,895 Sestra Bates v�m ne�ekla kde je ovl�d�n�? 380 00:33:11,932 --> 00:33:13,832 Ne, ne�ekla n�m kde je. 381 00:33:14,135 --> 00:33:15,235 Ok. 382 00:33:18,072 --> 00:33:23,772 Juliet, v�iml jsem si, �e n�kdo hr�l v hern� Scrabble. 383 00:33:23,811 --> 00:33:25,711 Ano, hr�li jsme v noci. 384 00:33:25,880 --> 00:33:27,680 Kdo to byl? 385 00:33:27,982 --> 00:33:29,682 J� a Andre. 386 00:33:29,983 --> 00:33:32,183 - Ok. Pan Chang. - Ano 387 00:33:32,253 --> 00:33:35,053 Jak -? Jak je to mezi v�mi dv�ma? 388 00:33:35,124 --> 00:33:39,124 V�te, pan Chang a j� spolu prakticky chod�me. 389 00:33:50,673 --> 00:33:54,073 D�lkov� ovlada� je tady na stran�. 390 00:33:54,110 --> 00:33:58,310 Nem��e se ztratit. Ale st�le m��ete ovl�dat na d�lku. 391 00:33:58,414 --> 00:34:01,614 Jist�. Jsem tak hloup�. 392 00:34:01,950 --> 00:34:05,650 Sta�� stisknout "power" tla��tko. Toto tla��tko zde. 393 00:34:05,687 --> 00:34:07,087 To by m�lo zapnout. Pro� ne -? 394 00:34:09,191 --> 00:34:12,391 Mohl by ... b�t probl�m s bateriemi. 395 00:34:12,929 --> 00:34:17,329 N�kdo je ukradl. Pravd�podobn� Pan Bennett z pokoje 5. 396 00:34:17,600 --> 00:34:19,600 Miluje baterie. 397 00:34:20,402 --> 00:34:23,602 Budete-li to tak pokra�ovat, budu muset odebrat d�lkov� ovl�d�n�. 398 00:34:23,707 --> 00:34:30,907 Ka�d� bude sed�t na sv�ch �idl�ch, bude sem muset doj�t a ovl�dat TV p��m�m kontaktem. 399 00:35:51,765 --> 00:35:54,165 - Dr. Cruise. - Sestro Bates. 400 00:35:54,401 --> 00:35:59,601 Jak se vede? Pot�ebujeme nov� baterie pro d�lkov� ovl�d�n�. 401 00:36:00,375 --> 00:36:04,375 Mysl�m, �e pan Bennett si jich vzal p�r do kapsy. Je to ��asn� - 402 00:36:04,445 --> 00:36:06,745 - Jsou v �upl�ku pod stolem. - Jist�. 403 00:36:06,881 --> 00:36:09,181 V�d�l jsem to. V�d�l jsem kde jsou. 404 00:36:10,118 --> 00:36:12,318 Tady dole, mysl�m, �e - 405 00:36:23,198 --> 00:36:24,998 Neobvykl�. 406 00:36:25,066 --> 00:36:27,066 M� epileptick� z�chvat. 407 00:36:27,135 --> 00:36:29,335 - Je to z�chvat. - Opravdu? Ok. 408 00:36:29,471 --> 00:36:31,071 - Ano - Tak - 409 00:36:31,240 --> 00:36:34,640 Ztratila rovnov�hu, to je jist�, a - 410 00:36:34,710 --> 00:36:38,510 - Adrenalin. Pot�ebuje adrenalin. - Nechci zasahovat do testu. 411 00:36:38,647 --> 00:36:40,847 Je-li to vedlej�� efekt, v�da to pot�ebuje v�d�t. 412 00:36:40,916 --> 00:36:42,316 Bere kontroln� l�ky nebo experiment�ln�? 413 00:36:42,485 --> 00:36:44,785 M��e to b�t oboje nebo ani jedno z toho. 414 00:36:45,000 --> 00:36:46,900 Je to -? Tak�e - 415 00:36:47,089 --> 00:36:47,789 Ok. 416 00:37:11,648 --> 00:37:14,648 Tady, drah�. S dovolen�m. 417 00:37:15,687 --> 00:37:18,187 Budete se c�tit l�pe a� si odpo�inete. 418 00:37:19,790 --> 00:37:21,890 Jen trochu vody. 419 00:37:22,761 --> 00:37:24,161 Velmi dob�e. 420 00:37:31,535 --> 00:37:32,535 �au, juniore. 421 00:37:35,907 --> 00:37:38,407 B�l jsem se o tebe. Tak dostanou d�vky v�echno co cht�j�. 422 00:37:38,410 --> 00:37:41,010 - M� ten kl��? - No - 423 00:37:42,915 --> 00:37:44,015 M�j! 424 00:37:55,093 --> 00:37:56,193 Co to d�l�? 425 00:38:49,950 --> 00:38:51,750 Bo�e, to je dobr�. 426 00:38:51,953 --> 00:38:53,453 M�li bychom se vr�tit. 427 00:38:53,521 --> 00:38:55,221 Pr�v� jsme se sem dostali. 428 00:38:57,091 --> 00:38:59,291 Zdrav� pacient� s n�dorov�m onemocn�n�m z�vis� na tomto testu. 429 00:38:59,394 --> 00:39:02,094 Nemysl�, �e tohle je nezodpov�dn�? 430 00:39:02,129 --> 00:39:03,529 Te� se bude� dokonce op�jet. 431 00:39:04,232 --> 00:39:07,432 Ty m� co ��kat. V��ili tv�mu epileptick�mu z�chvatu. 432 00:39:07,568 --> 00:39:09,468 Stejn� dost�v�me placebo. 433 00:39:09,470 --> 00:39:11,570 Museli bychom zaplatit v�c pen�z za po��dn� l�ky. 434 00:39:11,740 --> 00:39:12,440 Ne. 435 00:39:17,546 --> 00:39:20,546 N�kdo ��k�, �e penicilin je nejv�t�� vyn�lez lidstva. 436 00:39:21,250 --> 00:39:25,150 Jin� ��kaj�, �e kolo na st�e�e. 437 00:39:26,956 --> 00:39:28,756 Pro m� je nejv�t�� vyn�lez whiskey. 438 00:39:31,627 --> 00:39:33,827 Testuj� na n�s l�ky. 439 00:39:33,963 --> 00:39:36,663 - Nechci skon�it jako m�j otec. - Nechci o tom sly�et. 440 00:39:37,700 --> 00:39:39,000 Ale on ned�v� smysl. 441 00:39:40,169 --> 00:39:42,269 Dob�e, tady je probl�m. 442 00:39:42,406 --> 00:39:45,406 Mluv� o depresivn�ch v�cech. 443 00:39:45,542 --> 00:39:47,842 P�esta�me s t�m hned te�, jo? 444 00:39:47,944 --> 00:39:51,344 Jak� je tvoje obl�ben� vzpom�nka z d�tstv�? Poj�me p�t na to. 445 00:39:52,816 --> 00:39:53,616 Cokoliv? 446 00:39:53,817 --> 00:39:57,117 Jo, v�. N�co voln�ho a z�bavn�ho. Bez zodpov�dnosti. 447 00:39:57,154 --> 00:39:59,854 Prost� jako d�t�. 448 00:40:02,159 --> 00:40:04,559 Masturbuj�c� Elmo panenka na m�m m�ste�ku. 449 00:40:08,366 --> 00:40:13,066 Te� nen� moje nejobl�ben�j�� vzpom�nka na d�tstv� z m�ho vlastn�ho d�tstv�. 450 00:40:16,373 --> 00:40:17,973 Na to se mus�m nap�t. 451 00:40:30,154 --> 00:40:31,454 Bo�e! To je nechutn�. 452 00:40:31,524 --> 00:40:33,924 U� ch�pu, pro� m�ma kou�� marihuanu. 453 00:40:34,926 --> 00:40:37,126 - U� jsi byl n�kdy �enat�? - To u� ti sta�ilo. 454 00:40:37,597 --> 00:40:38,597 Byl? 455 00:40:39,165 --> 00:40:41,565 Jedin� d�vod se o�enit je kv�li zelen� kart�. 456 00:40:41,634 --> 00:40:45,034 V�dycky jsem se cht�la vd�t, ale ne jako moji rodi�e. 457 00:40:45,137 --> 00:40:46,637 Moje matka m� pom�r. 458 00:40:46,940 --> 00:40:49,740 Nejlep�� milostn� af�rky jsou se vdan�mi �enami. 459 00:40:51,244 --> 00:40:53,144 Hej, vid�l jsem tvou matku. Je to kus. 460 00:40:53,613 --> 00:40:54,613 ��k�? 461 00:40:55,148 --> 00:40:57,448 Man�elstv� nakonec z ka�d�ho ud�l� pokrytce. 462 00:40:57,717 --> 00:40:58,917 Se� zbab�lec. 463 00:41:00,720 --> 00:41:01,620 Kurva! 464 00:41:03,690 --> 00:41:06,790 - Pomoz mi vst�t. - Budu mokrej. 465 00:41:30,385 --> 00:41:33,485 Nebudu se tady koupat. Je to d�siv�. 466 00:41:33,521 --> 00:41:36,221 Hele, tady se o�et�uje ple�. Sta�� um�t bl�to. 467 00:41:36,358 --> 00:41:38,858 Tohle je nemocnice. Je to �ist�. 468 00:41:38,927 --> 00:41:39,727 Ok. 469 00:41:42,430 --> 00:41:44,330 - Hej! Jsou tu bublinky. - Posp� si. 470 00:42:19,502 --> 00:42:20,902 Pot�ebuji ru�n�k. 471 00:42:21,571 --> 00:42:23,571 - Rychle! - D�l�m na tom. 472 00:43:07,853 --> 00:43:08,653 Co se stalo? 473 00:43:14,660 --> 00:43:17,260 Vid�la jsem jak Charlotte Mansfield zabila sv�ho syna. 474 00:43:17,929 --> 00:43:19,429 Utopila ho ve van�. 475 00:43:20,699 --> 00:43:22,499 Mus�me m�t halucinace. 476 00:43:23,001 --> 00:43:24,501 Ty taky? 477 00:43:25,104 --> 00:43:27,804 No, kdy� jsem na�el v di�� ... 478 00:43:27,874 --> 00:43:31,374 ... �el jsem uli�kou abych se napil vody. 479 00:43:32,211 --> 00:43:34,311 Musel jsem j�t kolem tv�ch dve�� ... 480 00:43:34,347 --> 00:43:37,847 ... a sly�el jsem hluk a j� - 481 00:43:40,087 --> 00:43:42,887 Je�t� nikdy jsem nem�la takovouhle no�n� m�ru. 482 00:43:42,922 --> 00:43:45,522 - Mus� to b�t ty l�ky. - Chci se vr�tit dom�. 483 00:43:50,931 --> 00:43:53,431 Studuje� Charlotte Mansfield. �etla jsi jej� den�k. 484 00:43:53,601 --> 00:43:55,301 Je jasn�, �e je to jen ve tv� hlav�. 485 00:43:55,466 --> 00:43:56,566 V�m, co jsem vid�la. 486 00:43:57,004 --> 00:43:59,704 Vody se pohybovala sama od sebe. 487 00:43:59,740 --> 00:44:01,840 Nev�, co jsi vid�la. To je to, co si mysl�, �e jsi vid�la. 488 00:44:02,009 --> 00:44:04,909 To je pro� bychom nem�li m�chat l�ky proti rakovin� s alkoholem. 489 00:44:06,147 --> 00:44:07,647 Mus�m to vr�tit zp�tky. 490 00:44:34,543 --> 00:44:36,443 Pane Chang. 491 00:44:37,146 --> 00:44:40,146 Ztratil jsem se - cht�l jsem - hledal jsem - 492 00:44:40,215 --> 00:44:41,915 Cht�l jsem se kouknout na e-mail. 493 00:44:41,984 --> 00:44:44,184 Je zak�z�no dot�kat se po��ta�e, pane Chang. 494 00:44:44,454 --> 00:44:48,454 Jist� by se v�m nel�bilo, kdyby n�kdo strkal nos do va�i anamn�zi. 495 00:44:55,331 --> 00:44:57,131 To je v� syn? 496 00:44:57,768 --> 00:45:01,268 To je Henry. Bylo to jedin� d�t� m� sestry. 497 00:45:02,005 --> 00:45:04,005 Zem�el. 498 00:45:04,274 --> 00:45:06,374 Je to stra�n�, kdy� d�ti um�raj� d��v, ne� jejich rodi�e. 499 00:45:06,443 --> 00:45:09,643 - Je to to nejhor��, co se m��e st�t. - Zabila ho. 500 00:45:10,647 --> 00:45:12,547 Nikdy jsem nem�la d�ti. 501 00:45:21,258 --> 00:45:24,058 Velmi dob�e. Ok. 502 00:45:25,129 --> 00:45:27,129 Jdeme na to, Juliet. 503 00:45:27,331 --> 00:45:30,331 Juliet, vy jste tu dnes sama. 504 00:45:32,169 --> 00:45:34,069 Nechci d�ky. Jsem v po��dku. 505 00:45:34,138 --> 00:45:35,538 No tak. Vemte si. 506 00:45:35,773 --> 00:45:38,073 Jen si p�edstavte, �e tyto testy ve st�edov�ku nebyly. 507 00:45:38,109 --> 00:45:41,409 Ty pijavice by v�s poslali na hranici ... 508 00:45:41,414 --> 00:45:43,614 ... aby zjistili, jestli nejste �arod�jnice. 509 00:45:44,883 --> 00:45:46,383 Vezm�te si ty pr�ky. 510 00:45:51,022 --> 00:45:51,822 Tady m�te. 511 00:45:52,624 --> 00:45:54,224 Jo spr�vn�. 512 00:45:55,361 --> 00:45:58,461 Spolkn�te to v�echno. Spolknuto? Otev�ete �sta. 513 00:45:59,932 --> 00:46:01,032 Zvedn�te jazyka. 514 00:46:01,100 --> 00:46:03,000 - Nic tam neschov�v�te? - Ne. 515 00:46:03,002 --> 00:46:03,802 Ano. 516 00:46:04,670 --> 00:46:05,970 N�kte�� lid� p�edst�raj�, �e to polykaj�. 517 00:46:06,005 --> 00:46:10,905 Mus�m to kontrolovat. Kdy� to ud�l�te, nev�m pak, jestli l�k funguje. 518 00:46:10,976 --> 00:46:12,576 Proto up�ednost�ujeme ��pky. 519 00:46:13,146 --> 00:46:14,746 Pane Chang, budu u v�s za chv�li. 520 00:46:14,895 --> 00:46:17,195 Jd�te na pokoj a lehn�te si na bok. 521 00:46:17,216 --> 00:46:18,816 A sundejte si kalhoty pros�m. 522 00:46:20,019 --> 00:46:22,319 No, j� si mysl�m, �e ��pky jsou pon�kud moc invazivn�. 523 00:46:23,289 --> 00:46:25,289 Pan Blackwell to popsal jako - 524 00:46:27,394 --> 00:46:30,594 No, popsal to jako b�t an�ln� zn�sil�ov�n ananasem. 525 00:46:32,166 --> 00:46:35,266 A to existuj� i mnohem v�t��. 526 00:46:46,214 --> 00:46:49,714 Tohle m��e b�t tak snadn� nebo t�k� podle toho, jak to chcete m�t. 527 00:46:50,185 --> 00:46:56,385 V po��dku? Sta�� se jen nadechovat a vydechovat. 528 00:47:00,161 --> 00:47:03,161 Prost� myslete na otev�r�n�, ok? 529 00:47:03,231 --> 00:47:06,631 Hlubok� n�dech a v�dech. 530 00:47:06,768 --> 00:47:08,668 Nesly��m v�s d�chat, pane Chang. 531 00:47:10,205 --> 00:47:11,905 D�ch�te? To u� je lep��. 532 00:47:11,973 --> 00:47:16,173 Jak�koli nap�t� zp�sob�, �e se pak ��pek zd� mnohem v�t�� ne� ve skute�nosti je. 533 00:47:18,113 --> 00:47:20,713 Pan Carpenter v m�stnosti 8 v�t�inou omdl�v�. 534 00:47:20,816 --> 00:47:25,316 Existuje m�l� riziko, mal�ho ��znut�, pokud nebudete v�bec uvoln�n�. 535 00:47:25,320 --> 00:47:27,920 Pane doktore, ne� to ud�l�te, mus�m si s v�mi o n��em promluvit. 536 00:47:28,023 --> 00:47:32,123 - Vid�v�m v�ci. - M�rn� halucinace jsou �pln� norm�ln�. 537 00:47:32,194 --> 00:47:35,394 Sl�ch�me te� v�c p��b�h� ne� kdy� tu byl bl�zinec. 538 00:47:35,431 --> 00:47:38,231 Sestra Bates jich zn� hodn�. Dob�e, jdeme na to. 539 00:47:39,536 --> 00:47:40,536 Ok. 540 00:47:41,104 --> 00:47:51,004 Nyn� se hluboce nadechn�te. 541 00:47:43,973 --> 00:47:45,873 Myslete na Anglii. 542 00:47:52,983 --> 00:47:57,183 Je to zcela zasunuto. Jednoduch�, �e ano? 543 00:47:57,454 --> 00:47:59,654 Ok? Celn�ci by to nikdy nena�li. 544 00:48:00,091 --> 00:48:03,091 - Co ��kala? - Kdo ��kal co? 545 00:48:04,094 --> 00:48:05,494 Sestra Bates. 546 00:48:06,096 --> 00:48:07,496 No, je tady u� mnoho let. 547 00:48:07,665 --> 00:48:10,165 Byla tady jako sestra, kdy� tu je�t� byla psychiatrick� klinika. 548 00:48:11,102 --> 00:48:14,102 Andre, p�edstavte si, co jsme pr�v� za�ili v posledn�ch dvou minut�ch. 549 00:48:15,206 --> 00:48:17,506 Pak si p�edstavte, �e jsme sestry. 550 00:48:22,280 --> 00:48:25,580 Velmi profesion�ln�. Skute�n� profesion�ln�. 551 00:48:26,285 --> 00:48:28,285 Dob�e, jsme hotovi. 552 00:48:36,328 --> 00:48:38,528 Ne, d�ky. J� z�stanu st�t. 553 00:48:40,165 --> 00:48:42,665 - Co se d�je? - J� nepl��u. 554 00:48:42,835 --> 00:48:45,735 To je nej nejnov�j�� ��inek odpoledn� d�vky. 555 00:48:45,737 --> 00:48:47,237 Bo�e. J� jsem ten, kdo by m�l plakat. 556 00:48:47,339 --> 00:48:50,239 Ten doktor, se mi to tam sna�il str�it jako hovno. 557 00:48:51,310 --> 00:48:53,810 Ty halucinace jsou tak zvl�tn�. 558 00:48:53,913 --> 00:48:56,513 Ano, je to jako sledov�n� TV po�adu ... 559 00:48:56,597 --> 00:48:58,197 ... akor�t, �e d�lkov� ovl�d�n� m� n�kdo jin�. 560 00:48:58,251 --> 00:49:01,751 Jak lze rozli�it mezi skute�n�m sv�tem a sv�tem sn�? 561 00:49:01,921 --> 00:49:05,921 Jo, dob�e, proto m�m �ervenou pilulku v zadku. D�ky, Morpheusi. 562 00:49:06,025 --> 00:49:07,925 Co kdy� to jsou opravdu duchov�? 563 00:49:08,094 --> 00:49:10,494 Duchov� neexistuj�. Kdy� zem�e�, tak zem�e�. 564 00:49:12,099 --> 00:49:14,399 Duchov� jsou jen p��b�hy, kter� si lid� vymysleli... 565 00:49:14,468 --> 00:49:16,768 ... ke stra�en� d�t� a uklid�ov�n� um�raj�c�ch. 566 00:49:16,971 --> 00:49:17,671 Sakra. 567 00:49:20,908 --> 00:49:24,908 Co kdy� se n�m sna�� n�co ��ct? Co kdy� cht�j� abychom n�co ud�lali? 568 00:49:25,012 --> 00:49:26,512 Ty p�em�n� v�echno v pr�ci. 569 00:49:27,081 --> 00:49:28,581 Pod�vej, j� jsem skute�n�, ty jsi skute�n�. 570 00:49:28,816 --> 00:49:30,516 �patn� l�ky, halucinace. 571 00:49:30,614 --> 00:49:32,214 Pl��e� a p�itom ani nejsi smutn�. 572 00:49:32,287 --> 00:49:34,487 A� vyprch� ��inek l�k�, bude to v po��dku. 573 00:49:41,896 --> 00:49:44,696 No kurva. To je fantastick�. 574 00:49:45,300 --> 00:49:47,500 Vid�la jsem tu stejnou kv�tinu venku. 575 00:49:49,437 --> 00:49:51,737 Duch Charlotte Mansfield se n�m sna�� n�co ��ct. 576 00:50:01,017 --> 00:50:02,917 Vid�? Jsou stejn�. 577 00:50:03,285 --> 00:50:06,285 No, jsou to kv�tiny. Co bude� d�lat? 578 00:50:08,324 --> 00:50:10,324 Mo�n�, �e je tu n�co poh�beno. 579 00:50:12,195 --> 00:50:14,195 Je to duch spisovatelky. 580 00:50:14,230 --> 00:50:17,530 Pokud n�m chce n�co ��ct, tak pro� to nenap�e? A pro� zrovna my? 581 00:50:17,700 --> 00:50:19,400 To je d�vod pro� nem��u vyst�t Charlotte Mansfield - 582 00:50:19,415 --> 00:50:21,415 ... v�echno m� kurva poddtext. 583 00:50:26,375 --> 00:50:27,575 Ne, ne. 584 00:50:28,010 --> 00:50:30,010 - Poj�me rychle dovnit�. - To bol�! 585 00:50:30,881 --> 00:50:33,981 Nem��u uv��it, �e jste tak nezodpov�dn�. 586 00:50:34,350 --> 00:50:37,350 V�sledky l��by mohou b�t ohro�en�. 587 00:50:37,588 --> 00:50:41,888 Tohle je p��sn� kontrolovan� v�deck� experiment k z�chran� lidsk�ch �ivot�. 588 00:51:00,611 --> 00:51:01,911 Kde jste byli? 589 00:51:03,981 --> 00:51:07,981 Byli jsme se proj�t a j� uklouzla. 590 00:51:10,088 --> 00:51:14,488 Co jste d�lala s t�m ... mu�em? 591 00:51:23,468 --> 00:51:25,868 Na�t�st�, sklo neproniklo p��li� hluboko. 592 00:51:49,261 --> 00:51:51,461 Dobr�. ��dn� dal�� dobrodru�stv�, pros�m. 593 00:51:51,565 --> 00:51:54,765 Nenu�te m� zamykat v�s na pokoj�ch. 594 00:51:55,402 --> 00:51:58,602 Je dost nebezpe�n� potulovat se venku b�hem experimentu s l�ky. 595 00:51:59,907 --> 00:52:01,007 Tak. 596 00:52:18,626 --> 00:52:20,426 Hezk� pokus. 597 00:53:07,644 --> 00:53:08,844 Hej. 598 00:53:09,813 --> 00:53:11,613 Poj� se na n�co pod�vat. 599 00:53:13,116 --> 00:53:13,916 No tak. 600 00:53:42,948 --> 00:53:45,248 Vr�t�m se brzy, moje zlat��ko. 601 00:53:53,659 --> 00:53:55,859 Jste v po��dku, Juliet? 602 00:53:58,263 --> 00:54:00,963 Douf�m, �e v�s pan Chang nechce sv�st. 603 00:54:01,033 --> 00:54:03,333 Nem��u sp�t. 604 00:54:03,736 --> 00:54:05,836 Kofein tomu nepom��e. 605 00:54:06,205 --> 00:54:11,405 Ale pokud d�l�te �ern� �aj, r�da bych si dala. D�kuji. 606 00:54:13,045 --> 00:54:14,245 Jak je na tom va�e ruka, Juliet? 607 00:54:16,516 --> 00:54:18,116 Bol�. 608 00:54:18,584 --> 00:54:20,584 Ob�v�m se, �e s t�m nem��u nic ud�lat. 609 00:54:20,667 --> 00:54:22,867 L�ky proti bolesti nejsou povoleny. 610 00:54:23,223 --> 00:54:25,823 Nemohu zasahovat do l��by. 611 00:54:30,431 --> 00:54:32,431 U� jste tady dlouho? 612 00:54:33,835 --> 00:54:36,335 Jen jsme se d�vali na televizi. 613 00:55:26,923 --> 00:55:31,723 V�te, b�t zdravotn� sestrou, to je osam�l� profese. 614 00:55:33,964 --> 00:55:37,164 Mysl�m, jsou tu pacienti ... 615 00:55:37,266 --> 00:55:41,466 ... ale v polovin� p��pad� ani nev�m, �e tady jsou. 616 00:55:45,441 --> 00:55:48,641 Vzpom�n�m si, jak jsem za��nala jako mlad� zdravotn� sestri�ka. 617 00:55:48,711 --> 00:55:52,211 Moje matka byla zdravotn� sestra p�ede mnou, a moje babi�ka b�hem v�lky. 618 00:55:54,584 --> 00:55:56,484 Kdy� jsem byla mal� hol�i�ka, moje matka mi �ekla: 619 00:55:56,587 --> 00:55:59,387 "Je jen jeden d�vod, pro� se st�t zdravotn� sestrou. 620 00:56:01,692 --> 00:56:03,492 Poznat doktora." 621 00:56:13,071 --> 00:56:17,171 No, nez�sta�te moc dlouho vzh�ru. Je d�le�it� si odpo�inout. 622 00:56:31,456 --> 00:56:33,856 Ok. Co jsi vid�la? 623 00:56:34,159 --> 00:56:35,859 Vid�la jsem to, co jsi vid�l ty. 624 00:56:35,928 --> 00:56:37,628 P�edstavoval jsem si to? 625 00:56:39,331 --> 00:56:41,231 Ok. Dob�e, dob�e. 626 00:56:41,533 --> 00:56:42,633 To mi kurva mot� hlavu. 627 00:56:44,169 --> 00:56:46,369 Mo�n� bychom m�li ��ci sest�e Bates co v�me. 628 00:56:47,206 --> 00:56:50,206 Nebude muset ��t s t�m tajemstv�m. Osvobod�me ji t�m. 629 00:56:50,243 --> 00:56:52,243 J� se z t� �ensk� m��u posrat. 630 00:56:52,245 --> 00:56:54,445 Myslela jsem, �e to zp�sobuje rakovina. 631 00:57:05,358 --> 00:57:08,358 Vid�li jsme ducha ... jak si hraje. 632 00:57:09,129 --> 00:57:13,129 Je to ��asn�. D�ky tomu se m�n� boj�m smrti. 633 00:57:14,134 --> 00:57:17,634 Opravdu nechci um��t pokud si s n�m budu muset hr�t. 634 00:57:18,839 --> 00:57:21,439 Mo�n�, �e si bude� moct hr�t s osobou, kterou miluje�. 635 00:57:22,043 --> 00:57:26,043 V� co si mysl�m? Kdy� se narod�, m�li by ti ��ct den, kdy zem�e�. 636 00:57:26,147 --> 00:57:28,447 Proto�e lid� by toho mnohem v�c ud�lali. 637 00:57:28,483 --> 00:57:30,283 Pro v�echno m� term�n uz�v�rky. 638 00:57:30,298 --> 00:57:32,298 Je to stejn� jako s dom�c�mi �koly. 639 00:57:33,187 --> 00:57:36,087 Ale lidi jsou prost� lidi a v�e nech�vaj� na posledn� chv�li ... 640 00:57:36,457 --> 00:57:39,157 ... a p�esto pak ��daj� o prodlou�en� lh�ty. 641 00:58:00,316 --> 00:58:01,916 Z�sta�. 642 00:58:30,180 --> 00:58:32,180 Charlotte Mansfield m�la tolik v�c�, kter� cht�la ud�lat. 643 00:58:33,050 --> 00:58:35,050 Neud�lala z nich ��dnou. 644 00:58:36,987 --> 00:58:38,987 Nechci tady nechat ��dnou nedokon�enou z�le�itost. 645 00:58:39,023 --> 00:58:42,223 Nez�le�� jestli zem�e� - stejn� v�dy nech� n�co nap�l hotov�. 646 00:58:42,326 --> 00:58:44,526 Ale je tolik v�c�, kter� bych cht�la ud�lat. 647 00:58:45,096 --> 00:58:48,096 J� ob�as d�l�m n�jak�v�ci, a p�itom bych m�l d�lat n�co jin�ho. 648 00:58:51,402 --> 00:58:56,602 M�l jsem stupidn� pravidlo, �e rande m��e trvat jen hodinu a p�l. 649 00:58:57,008 --> 00:58:58,108 Pro�? 650 00:58:59,510 --> 00:59:04,010 Byl to trik, proto�e kdy� rande skon�ilo, bylo v po��dku se l�bat. 651 00:59:37,684 --> 00:59:40,084 Je�t� nikdy jsem nem�la sex. 652 00:59:42,188 --> 00:59:46,088 Bere� pr�ky. Ta velkohub� sestri�ka to oznamovala. 653 00:59:46,160 --> 00:59:48,860 - Jo. - Tak�e? 654 00:59:48,895 --> 00:59:52,195 M�la jsem velk� k�e�e kdy� jsem si - ty v�. 655 00:59:53,134 --> 00:59:54,634 To neznamen� �e - 656 00:59:59,139 --> 01:00:00,839 Nechci um��t jako panna. 657 01:00:01,009 --> 01:00:03,109 �patn� ��st na tom je to um�r�n�. 658 01:00:11,219 --> 01:00:13,819 Nechci b�t tv�j prvn�. 659 01:00:16,725 --> 01:00:19,525 Nejsem dobr� u�itel. 660 01:00:21,763 --> 01:00:23,963 J� chci. 661 01:00:29,238 --> 01:00:31,238 Tohle bude tvoje poprv�. 662 01:00:37,880 --> 01:00:40,680 No, skv�l�. ��dn� �patn� zvyky. 663 01:00:41,483 --> 01:00:44,683 Je mnohem t잚� se n�co odnau�it n� nau�it. 664 01:00:44,787 --> 01:00:46,687 V�ne? 665 01:01:25,128 --> 01:01:27,728 Nezabila jsem t�. 666 01:01:32,203 --> 01:01:34,703 Dojdu pro ru�n�k, zlat��ko. 667 01:02:09,275 --> 01:02:14,675 Tak�e ... Charlotte Mansfield nezabila svoje d�t�. To na�e sest�i�ka. 668 01:02:15,247 --> 01:02:17,047 Ta ��len� d�vka. 669 01:02:18,685 --> 01:02:20,885 Jej� sestra s t�m nemohla ��t. 670 01:02:22,121 --> 01:02:24,921 Bo�e. Om�mila v�echny l�ky, aby nikdo ne�ekl pravdu. 671 01:02:25,125 --> 01:02:27,925 - A Charlotte Mansfield sp�chala sebevra�du. - Jo. 672 01:02:28,061 --> 01:02:29,861 - Na�e sest�i�ka je vra�edkyn�. - Jo. 673 01:02:30,163 --> 01:02:33,563 Jen je �koda, �e zpr�vy od duch� nejsou p�ij�m�ny u soudu. 674 01:02:39,106 --> 01:02:41,706 Jsi r�d za to, co se pr�v� stalo? 675 01:02:42,109 --> 01:02:45,709 Kteru ��st mysl�? Tu s t�m top�c�m se duchem d�t�te? 676 01:02:45,980 --> 01:02:48,680 Nebo ty, p�em�nen� do podoby jeho mrtv� matky? 677 01:02:48,716 --> 01:02:50,916 Myslela jsem to mezi n�mi. 678 01:02:53,152 --> 01:02:55,952 Mysl�, �e bych se m�l za to styd�t? 679 01:02:55,957 --> 01:02:56,957 A styd�? 680 01:02:58,226 --> 01:02:59,326 Ne. 681 01:03:00,061 --> 01:03:01,461 To jsem r�da. Nem�l bys. 682 01:03:03,931 --> 01:03:04,631 Jo. 683 01:03:06,968 --> 01:03:07,768 Hej. 684 01:03:10,272 --> 01:03:13,072 Byl jsi skoro tak dobr� jako Elmo. 685 01:03:19,081 --> 01:03:22,081 Pane Chang! Op�t jste pry� z postele? 686 01:03:23,017 --> 01:03:24,317 Jen jsem si protahoval nohy. 687 01:03:24,386 --> 01:03:27,886 Mo�n� byste se mohl pokusit protahovat je ve sv�m vlastn�m pokoji. 688 01:03:28,124 --> 01:03:31,624 Pod�vejte se, kolik je hodin. M�l byste sp�t. 689 01:03:32,262 --> 01:03:34,362 Hodiny jsou hrozn� vyn�lez, �e? 690 01:03:34,430 --> 01:03:37,330 P�edstavte si, jak� by byl �ivot, kdyby nikdo nev�d�l, kolik je hodin. 691 01:03:37,333 --> 01:03:39,633 Cenili bychom si �ivota na m�sto p�em��len� ... 692 01:03:39,769 --> 01:03:43,369 ... abychom byli v�as tam, kde mus�me b�t a kolik je vlastn� hodin. 693 01:03:43,440 --> 01:03:46,340 Jist� ... byli bychom v�ude pozd�. 694 01:05:12,232 --> 01:05:14,432 M�te posledn� kus moj� skl�da�ky? 695 01:05:20,041 --> 01:05:24,041 Pane Chang, kolikr�t je�t� budeme hr�t tuhle malou hru? 696 01:05:26,047 --> 01:05:28,147 Co jste mi to pr�v� dala? 697 01:05:28,182 --> 01:05:31,182 N�co, co v�m pom��e si odpo�inout. 698 01:05:32,187 --> 01:05:36,187 Nechci ztratit kontrolu nad sv�mi pacienty. 699 01:05:44,098 --> 01:05:47,698 - Gratuluju. Bude� otcem. - Co? 700 01:05:47,735 --> 01:05:51,835 L�ky vyru�ily ��inek pilulek. Budeme m�t d�t�. Nen� to skv�l�? 701 01:05:59,314 --> 01:06:00,614 D�l� si ze m� prdel, �e jo? 702 01:06:00,649 --> 01:06:03,749 Ano. Ano, d�l�m. 703 01:06:09,257 --> 01:06:12,557 Hej, ta kniha Charlotte Mansfield, tu kterou studuje� - 704 01:06:12,762 --> 01:06:13,762 D�m zrcadel. 705 01:06:14,730 --> 01:06:15,930 Ano, ta. 706 01:06:17,299 --> 01:06:20,999 Po�kej, �etl jsem to u� p�ed n�jakou dobou ... je to o - 707 01:06:21,270 --> 01:06:24,170 Ka�lu na to, nikdy jsem to ne�etl. Nesn��m rom�ny. O �em to je? 708 01:06:24,174 --> 01:06:26,874 Je to o dvou milenc�ch, kte�� tou�� b�t spolu. 709 01:06:27,244 --> 01:06:29,444 Jsou ze dvou r�zn�ch spole�ensk�ch t��d. 710 01:06:29,679 --> 01:06:32,079 On je osam�l� pouli�n� mal�� a ona je z kr�lovsk� rodiny. 711 01:06:32,249 --> 01:06:35,849 Jej� otec ji dr�� na z�mku, tak�e nemohou b�t spolu. 712 01:06:36,053 --> 01:06:39,753 Z�mku se ��k� D�m zrcadel, proto�e m� p�eds�� pokrytou velk�mi zrcadly. 713 01:06:39,891 --> 01:06:43,391 Na konci, se sna�� uniknout p�es rozbit� sklo. 714 01:06:43,928 --> 01:06:45,928 To byla posledn� kniha, kterou Charlotte Mansfield napsala. 715 01:06:51,102 --> 01:06:53,802 Pamatuje�, jak jsem ti �ekl, jsme tady z n�jak�ho d�vodu? 716 01:07:07,886 --> 01:07:11,186 Ok, tohle bude zn�t divn� - ten kus skla co jsi m�la v ruce. 717 01:07:11,257 --> 01:07:13,857 Mus�me ho dostat od sestry Bates. 718 01:07:13,959 --> 01:07:16,659 Co? Jak? O �em to mluv�? 719 01:07:16,762 --> 01:07:19,662 V�� mi. Jedn� se o posledn� kus sk�da�ky. 720 01:07:21,133 --> 01:07:22,633 Jak� skl�da�ky? 721 01:07:30,910 --> 01:07:35,110 Sestro Bates, M�m stra�nou bolest hlavy. 722 01:07:35,181 --> 01:07:39,281 Sp�nky mi p��mo pulzuj�, a bol� m� i lopatky. 723 01:07:39,552 --> 01:07:43,752 Norm�ln� bych si vzala Panadol, ale ��kala jste, �e to nen� dovolen�. 724 01:07:44,124 --> 01:07:45,624 Jen m� napadlo - 725 01:08:02,676 --> 01:08:04,976 Rad�ji zav�u dve�e. 726 01:08:25,167 --> 01:08:28,767 Jsou to p��mo m� sp�nky, kter� m� opravdu bol�. 727 01:08:31,840 --> 01:08:32,540 Tady? 728 01:08:33,208 --> 01:08:36,408 Ano, a za o�ima. 729 01:08:41,684 --> 01:08:44,984 V�te, v�t�ina nap�t� m� po��tek v ramenou. 730 01:08:45,021 --> 01:08:49,721 Je to ze zp�sobu, jak dr��te sv� t�lo. 731 01:08:50,192 --> 01:08:53,392 Nechte m� tohle sundat, abyste mohla mas�rovat p��mo tam. 732 01:09:17,688 --> 01:09:18,988 Jak� to je? 733 01:09:19,189 --> 01:09:21,089 Je to dobr�. 734 01:09:27,364 --> 01:09:29,064 Promi�te. 735 01:09:30,134 --> 01:09:32,034 To nic. 736 01:09:32,170 --> 01:09:34,670 Jsem tak uvoln�n�. 737 01:09:52,758 --> 01:09:56,158 Mysl�m, �e to sta��. Mus�m se v�novat jin�m pacient�m. 738 01:09:58,197 --> 01:10:00,497 D�kuji v�m, sestro Bates. 739 01:10:05,904 --> 01:10:07,604 ��kejte mi Margaret. 740 01:10:23,690 --> 01:10:24,990 PRVN� POMOC 741 01:10:47,115 --> 01:10:49,415 Poj� sem. 742 01:10:50,452 --> 01:10:54,352 V�echno to brzy skon��. 743 01:10:54,556 --> 01:10:59,556 U�ila jsi si sl�vu jako g�nius rodiny. 744 01:10:59,994 --> 01:11:02,294 Uvid�, jak� to je b�t pon�en. 745 01:12:08,900 --> 01:12:10,100 Pozor! 746 01:12:13,705 --> 01:12:14,705 Poj�! 747 01:12:20,078 --> 01:12:21,178 Kl��! 748 01:12:29,822 --> 01:12:32,422 - Honem! - Nen� tady! 749 01:12:32,991 --> 01:12:37,291 M�te halucinace? To jsou jen ty l�ky. 750 01:12:45,004 --> 01:12:48,904 D�ky tomuto se bude c�tit ... mnohem l�pe. 751 01:13:24,512 --> 01:13:26,612 Ud�lala jsem to pro tebe, zlat��ko. 752 01:14:07,423 --> 01:14:09,423 Pot�ebuji terapii. 753 01:14:13,230 --> 01:14:16,230 No, Andre, nikdy jsem nevid�l takov� �pln� uzdraven�. 754 01:14:16,300 --> 01:14:19,300 Je to jako byste dostal �erstv� nov� d�ly z v�robny. 755 01:14:19,603 --> 01:14:23,103 L�k na rakovinu? Kdy bude na trhu? 756 01:14:24,274 --> 01:14:26,674 V�dycky byl na trhu, Andre. 757 01:14:26,943 --> 01:14:30,143 Byl jste na placebu. Cukr? 758 01:14:31,114 --> 01:14:34,014 Je to vlastn� dob�e. Skute�n� l�ky zabily ostatn� pacienty. 759 01:14:34,652 --> 01:14:37,452 Ale je to po��d lep�� ne� experimenty na zv��atech, �e? 760 01:14:38,455 --> 01:14:40,255 Jak� l�ky brala Juliet? 761 01:14:46,196 --> 01:14:48,996 D�kuji za v�kend. Nikdy nezapomenu. 762 01:14:50,868 --> 01:14:52,968 Nen� tu mnoho truchl�c�ch. 763 01:14:54,171 --> 01:14:57,771 No, zabila v�echny sv� p��buzn�. 764 01:15:01,412 --> 01:15:03,412 Jste v po��dku, Juliet? 765 01:15:04,183 --> 01:15:06,183 Jste v po��dku, pane Chang? 766 01:15:07,185 --> 01:15:09,885 Byli jsme asi tak bl�zko, jako jste te� vy. 767 01:15:10,588 --> 01:15:12,688 Pokusila se n�s zab�t. 768 01:15:13,191 --> 01:15:15,591 Ano, ano. 769 01:15:15,860 --> 01:15:18,260 Pokusila se zab�t mnoho lid�. 770 01:15:18,463 --> 01:15:21,063 Jsem si jist�, �e m�la i jin� str�nky osobnosti. 771 01:15:22,034 --> 01:15:24,234 Ano, byla to opravdov� profesion�lka, v�te. 772 01:15:26,104 --> 01:15:30,204 Prost� n�dhern�, n�dhern�, n�dhern� - �pln� v�echno, v�te? 773 01:15:30,343 --> 01:15:34,143 To obo�� a v�echno ostatn�. 774 01:15:34,413 --> 01:15:35,213 Bude mi chyb�t. 775 01:15:37,049 --> 01:15:37,949 Chyb� mi, sakra! 776 01:15:38,085 --> 01:15:42,685 N�kte�� lid� se nevyj�d��, proto�e se boj� a pak u� je moc pozd�. 777 01:15:43,356 --> 01:15:45,056 Chci se st�t spisovatelkou. 778 01:15:45,225 --> 01:15:48,225 Nap�u p��b�h o �en�, kter� z�vid� jej� sest�e tak, �e ... 779 01:15:48,328 --> 01:15:50,728 ... zabije jej�ho syna, sv�ho synovce ... 780 01:15:50,931 --> 01:15:53,231 ... a pak obvin� svoji sestru. 781 01:15:53,333 --> 01:15:55,633 Potom, zavra�d� svoji sestru a ud�l� to tak, aby to vypadalo jako sebevra�da. 782 01:15:55,669 --> 01:15:58,169 To by se nikdy nestalo. Tomu nikdo nikdy neuv���. 783 01:16:01,969 --> 01:16:07,069 Douf�m, �e jste si u�ili film. Byly to moje prvn� titulky. Daw8ID 784 01:19:00,662 --> 01:19:02,262 M�l jsem to b�t j� - 785 01:19:02,264 --> 01:19:05,264 Drcen� na ze� ... tou �idl�. 786 01:19:07,169 --> 01:19:11,269 M�l jsem tam b�t p�ibit j�, ne vy. 787 01:19:13,042 --> 01:19:16,942 Zatracen� �idle! To je prost� - 788 01:19:22,718 --> 01:19:26,118 Omlouv�m se za zpo�d�n�. Byl velk� provoz. 789 01:19:26,118 --> 01:19:30,000 www.Titulky.com 65096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.