All language subtitles for Watch All in My Family in 1080p on Soap2day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,205 --> 00:00:09,605 [piano music playing] 2 00:00:30,165 --> 00:00:32,005 [indistinct chatter] 3 00:00:38,925 --> 00:00:41,125 [laughter] 4 00:00:47,845 --> 00:00:52,045 -♪ Baby, daddy! Baby, daddy! ♪ -[woman] Yeah? 5 00:00:52,125 --> 00:00:53,925 -[girl] Daddy! -[woman] What was your question? 6 00:00:54,045 --> 00:00:55,125 You can ask Hao. 7 00:00:55,605 --> 00:00:59,925 -What are you gonna name your baby? -[Hao] Clayton. 8 00:01:00,125 --> 00:01:01,485 -Oh... -[girl] Oh! 9 00:01:02,125 --> 00:01:03,885 Whose baby is in Mommy's tummy? 10 00:01:04,765 --> 00:01:08,805 -Uh, Kelly. -Whose baby is it? Is it our baby? 11 00:01:08,925 --> 00:01:10,085 -No. -No. 12 00:01:10,165 --> 00:01:12,525 Where's the baby gonna go after he's born? 13 00:01:12,605 --> 00:01:13,965 Um, I don't know. 14 00:01:14,045 --> 00:01:16,205 -[Cortnie] You don't remember? -[girl] No. 15 00:01:16,285 --> 00:01:18,365 -[man] Goodbye. -[girl] Daddy, where are you going? 16 00:01:18,445 --> 00:01:20,165 [Hao] I'm the person behind the camera. 17 00:01:20,725 --> 00:01:23,645 And this wonderful woman is pregnant with my baby. 18 00:01:25,045 --> 00:01:26,645 But this is not my family. 19 00:01:27,045 --> 00:01:28,725 [yells excitedly] 20 00:01:30,445 --> 00:01:33,205 [Hao] I grew up in Chengdu, in Southwest China, 21 00:01:33,485 --> 00:01:35,805 where my mother's side of the family lives. 22 00:01:38,005 --> 00:01:40,845 In most aspects, my family's average, 23 00:01:41,005 --> 00:01:44,885 indistinguishable from the city's other 14 million residents. 24 00:01:45,965 --> 00:01:47,965 [in Sichuan] So true! Even for us first cousins, 25 00:01:48,045 --> 00:01:50,525 if we bump into each other, we won't recognize each other. 26 00:01:50,605 --> 00:01:53,845 [chattering in Sichuan] 27 00:01:55,405 --> 00:01:57,965 Luckily I survived the Great Famine. 28 00:01:58,365 --> 00:02:00,885 I would've died if I'd stayed in the village. 29 00:02:00,965 --> 00:02:02,965 So many died in the countryside. 30 00:02:03,525 --> 00:02:06,205 [Hao, in English] Here's my mom, at my grandpa's birthday party. 31 00:02:07,725 --> 00:02:09,645 [mother, in Sichuan] Back then, I was stupid. 32 00:02:09,725 --> 00:02:13,005 I didn't test into college because I didn't study hard. 33 00:02:13,285 --> 00:02:17,765 So I focused on educating my son and daugher from a young age. 34 00:02:18,045 --> 00:02:20,325 They had to do better academically. 35 00:02:21,045 --> 00:02:22,485 [Hao, in English] And this is my dad. 36 00:02:23,045 --> 00:02:26,525 [father, in Sichuan] In my family, I was the only one who went to college. 37 00:02:26,885 --> 00:02:30,245 The two of you went to even better schools. 38 00:02:30,525 --> 00:02:34,925 I feel my life hasn't been a complete waste. 39 00:02:35,885 --> 00:02:37,405 I didn't... 40 00:02:38,205 --> 00:02:39,725 let my ancestors down. 41 00:02:40,605 --> 00:02:43,125 [Hao, in English] And this my grandpa with my step-grandma. 42 00:02:45,285 --> 00:02:47,325 My grandpa, with his three daughters. 43 00:02:49,685 --> 00:02:52,725 [Hao, in English] And many other relatives whose relation to me 44 00:02:52,805 --> 00:02:54,405 I no longer remember. 45 00:02:55,085 --> 00:02:59,725 [in Sichuan] Hurry and come over. Damn, stop acting coy. 46 00:03:00,285 --> 00:03:03,685 Grandpa, we wish you good health... 47 00:03:04,045 --> 00:03:06,765 [Hao, in English] And this is me and my sister in the family video. 48 00:03:06,845 --> 00:03:08,405 [speaking Sichuan] 49 00:03:08,485 --> 00:03:10,405 [woman, in Mandarin] You were always a model good boy. 50 00:03:10,805 --> 00:03:13,165 As the only boy in the clan, 51 00:03:13,245 --> 00:03:16,805 you were expected to have children and get a good job. 52 00:03:17,165 --> 00:03:18,605 [Hao] So I can continue to... 53 00:03:18,685 --> 00:03:21,125 -Make the ancestors proud. -...make the ancestors proud. 54 00:03:21,205 --> 00:03:22,045 Yes. 55 00:03:22,125 --> 00:03:23,925 [chattering in Sichuan] 56 00:03:24,005 --> 00:03:26,525 [Hao, in English] Having moved to the US 20 years ago, 57 00:03:26,645 --> 00:03:30,485 for a long time, I rarely went back to China to visit my family. 58 00:03:31,205 --> 00:03:33,205 [in Sichuan] Happy birthday to you. 59 00:03:33,885 --> 00:03:36,445 [Hao, in English] For my grandpa's big 90th birthday, 60 00:03:36,645 --> 00:03:38,325 I felt obligated to return. 61 00:03:40,405 --> 00:03:43,765 [Hao, in English] Mostly, I hid behind the camera to avoid any attention. 62 00:03:44,725 --> 00:03:49,005 But my grandpa's biggest concern was about me, his only grandson. 63 00:03:49,205 --> 00:03:51,485 [in Sichuan] See you all in another ten years. 64 00:03:52,325 --> 00:03:54,325 [woman] Yes, at your 100th birthday. 65 00:03:57,485 --> 00:04:00,205 You all have to come back for my 100th birthday. 66 00:04:00,485 --> 00:04:02,045 -Of course. -[Hao] Absolutely. 67 00:04:02,125 --> 00:04:06,885 You must bring back a wife for my birthday. 68 00:04:07,165 --> 00:04:09,525 Not a girlfriend. A wife. 69 00:04:09,845 --> 00:04:12,365 [grandfather] A grandkid would be even better. 70 00:04:12,605 --> 00:04:14,125 [Hao] No need to be cute? 71 00:04:14,205 --> 00:04:16,485 Doesn't matter. As long as they're your own. 72 00:04:17,125 --> 00:04:18,644 Not adopted. 73 00:04:18,885 --> 00:04:20,605 [women chattering] 74 00:04:20,685 --> 00:04:22,525 [Hao] You already have two great grandkids. 75 00:04:23,085 --> 00:04:26,245 They are your sister's. I want to see yours. 76 00:04:28,045 --> 00:04:30,285 [woman] So, I asked your mom why she's not worried. 77 00:04:30,365 --> 00:04:33,645 I said, "Tell your son to come back to get on those dating shows, 78 00:04:33,725 --> 00:04:36,005 such as Saturday Rendezvous." 79 00:04:36,445 --> 00:04:40,445 There's so many new shows now, like Dating: China Style. 80 00:04:41,045 --> 00:04:46,005 In that show, there are so many girls with both beauty and talent. 81 00:04:48,325 --> 00:04:51,325 [Hao, in English] I don't remember anyone ever having to worry about me 82 00:04:51,405 --> 00:04:52,365 when I was little. 83 00:04:53,325 --> 00:04:56,085 My parents worked for a State-owned car company 84 00:04:56,325 --> 00:04:59,565 so I do remember lots of chimneys and gray skies. 85 00:05:01,165 --> 00:05:04,805 I also remember my parents constantly telling me to be obedient 86 00:05:05,125 --> 00:05:06,805 and to excel at school, 87 00:05:06,885 --> 00:05:10,245 which I did. And that made them very, very proud. 88 00:05:12,765 --> 00:05:14,845 But that was a long, long time ago. 89 00:05:19,245 --> 00:05:22,445 [mother, in Sichuan] Get out of my way. Why are you filming this mess? 90 00:05:23,205 --> 00:05:25,885 Enough, enough! So annoying! 91 00:05:28,085 --> 00:05:29,525 [Hao speaking Sichuan] 92 00:05:29,605 --> 00:05:31,925 [mother] I'll never allow you to come home again! 93 00:05:32,005 --> 00:05:34,045 [Hao] You say that every time. 94 00:05:35,045 --> 00:05:38,445 Neither of you picks up after yourself or goes to bed on time. 95 00:05:40,525 --> 00:05:44,965 [Hao] We sleep at normal hours. It's you who always stays up late. 96 00:05:46,565 --> 00:05:48,845 I have to wait for you to go to bed first, 97 00:05:48,925 --> 00:05:51,085 so I can bleach your white laundry at night! 98 00:05:51,565 --> 00:05:53,445 [woman] I think for your mom... 99 00:05:53,925 --> 00:05:55,765 her family is her focus. 100 00:05:56,045 --> 00:05:59,165 Her hobby is to make her family 101 00:05:59,405 --> 00:06:02,205 ever cleaner and more perfect. 102 00:06:02,285 --> 00:06:05,485 As soon as you get up, you yell and I wake up. 103 00:06:08,325 --> 00:06:10,565 If I don't yell to wake up your dad, 104 00:06:10,645 --> 00:06:12,925 no one in this family would get up! 105 00:06:13,325 --> 00:06:16,085 Who'd do the work? Your dad-- 106 00:06:16,165 --> 00:06:18,405 -[father] I don't do any work. -[mother] I have to wake him up every day. 107 00:06:18,485 --> 00:06:21,125 Your mom says the only thing I do is mop the floor. 108 00:06:21,205 --> 00:06:23,245 Get to it. Get it done already! 109 00:06:25,565 --> 00:06:29,365 [mother] I don't have energy like before. 110 00:06:29,765 --> 00:06:31,485 I feel very tired every day. 111 00:06:31,805 --> 00:06:34,765 -You will all tire me to death! -Mom is the spine of this family. 112 00:06:37,165 --> 00:06:38,765 [sister] Mom loves to nag. 113 00:06:39,245 --> 00:06:43,045 She has tamed Dad into a "good" dad. 114 00:06:44,085 --> 00:06:46,925 So she wants to use the same method 115 00:06:47,005 --> 00:06:51,085 to tame us into model "good" kids. 116 00:06:51,165 --> 00:06:54,245 I want comfort, too! If you made a lot of money... 117 00:06:54,325 --> 00:06:56,765 -But you haven't. -[Hao] I've made money. 118 00:06:56,845 --> 00:06:59,405 If you made a lot of money, 119 00:06:59,485 --> 00:07:01,965 I'd buy whatever I want 120 00:07:02,045 --> 00:07:05,525 and travel wherever I want. 121 00:07:06,045 --> 00:07:12,885 The only discomfort now is your mom's high demand for daily cleaning. 122 00:07:13,445 --> 00:07:15,205 Total bullshit! 123 00:07:15,285 --> 00:07:18,645 My demand for cleaning? Bullshit. 124 00:07:22,245 --> 00:07:23,765 So sometimes I wonder-- 125 00:07:23,965 --> 00:07:27,245 am I lucky to have been born into this family? 126 00:07:27,325 --> 00:07:29,565 Sometimes I feel happy. 127 00:07:29,965 --> 00:07:31,245 And then... 128 00:07:31,445 --> 00:07:33,445 for me personally... 129 00:07:34,765 --> 00:07:37,605 I'd say a speedy death is the ultimate happiness. 130 00:07:37,965 --> 00:07:40,245 For old people, the faster the happier. 131 00:07:40,805 --> 00:07:42,765 [Hao, in English] As far back as I could remember, 132 00:07:43,245 --> 00:07:45,485 I always wanted to have a different family. 133 00:07:45,565 --> 00:07:47,645 [in Sichuan] I don't want to talk about my daughter! 134 00:07:47,725 --> 00:07:49,725 Wait, let me tell you about my daughter! 135 00:07:50,085 --> 00:07:52,685 [Hao, in English] A family not full of yelling and screaming. 136 00:07:52,765 --> 00:07:54,845 [in Sichuan] The two of them want to be together! 137 00:07:55,205 --> 00:07:57,685 [Hao, in English] A family less controlling of its young generation. 138 00:07:57,765 --> 00:07:59,925 [in Sichuan] The boy Zhao Jing likes... 139 00:08:00,005 --> 00:08:02,085 Let's meet him to see if we like him. 140 00:08:02,165 --> 00:08:04,325 If not, we'll break them up. 141 00:08:04,685 --> 00:08:07,445 You all think that's control, but I... 142 00:08:07,845 --> 00:08:13,445 I feel that we have a good education model. 143 00:08:13,845 --> 00:08:16,045 I admit I have a bad temper. 144 00:08:16,125 --> 00:08:18,685 But why did I end up with this bad temper? 145 00:08:18,765 --> 00:08:20,845 [sister, in Mandarin] For Mom, she has... 146 00:08:21,365 --> 00:08:23,925 always treated us as little kids. 147 00:08:24,005 --> 00:08:27,485 So she would never let go of control. 148 00:08:27,925 --> 00:08:29,885 [Hao, in English] So in high school, I rebelled. 149 00:08:29,965 --> 00:08:31,045 [disco music playing] 150 00:08:31,125 --> 00:08:33,885 When disco came to China, I did disco. 151 00:08:37,205 --> 00:08:39,005 When break dance came, I did that too. 152 00:08:39,085 --> 00:08:40,085 [hip-hop music playing] 153 00:08:40,645 --> 00:08:43,845 My friends and I were frowned upon. But China was changing. 154 00:08:44,485 --> 00:08:47,245 And it felt exhilarating to be able to be different... 155 00:08:47,325 --> 00:08:48,725 -[cheering] -...finally. 156 00:08:48,805 --> 00:08:49,965 [hip-hop music continues] 157 00:08:54,365 --> 00:08:58,285 But I was still keeping a big secret of how different I truly was. 158 00:08:59,525 --> 00:09:04,885 Because the only Western psychology book I could find told me I was mentally ill. 159 00:09:06,645 --> 00:09:08,805 [sister, in Mandarin] I know. I'll never forget it. 160 00:09:09,605 --> 00:09:13,925 I remember you wrote me a letter at that time. 161 00:09:14,645 --> 00:09:17,525 I... I read it for a long time. 162 00:09:18,125 --> 00:09:20,965 And I remember clearly I cried for a long time. 163 00:09:22,445 --> 00:09:24,245 [Hao] Did you ever suspect anything? 164 00:09:24,325 --> 00:09:27,725 I'd never heard of such a thing! For our generation, 165 00:09:28,085 --> 00:09:31,445 the concept of homosexuality was nonexistent. 166 00:09:31,765 --> 00:09:33,045 I knew nothing about it. 167 00:09:33,405 --> 00:09:39,085 And those colleagues of your dad's and mine, 168 00:09:39,205 --> 00:09:41,405 no one knew anything either! 169 00:09:42,245 --> 00:09:47,205 [Hao] Have you researched online to understand what this is about? 170 00:09:47,685 --> 00:09:51,525 This I know. This I know, it's a... 171 00:09:52,005 --> 00:09:54,005 what's it called... 172 00:09:55,085 --> 00:09:57,885 It's called...the issue of orientation. 173 00:09:58,205 --> 00:10:00,685 This I know. I know. 174 00:10:01,805 --> 00:10:05,445 Only that-- when this happened to you, 175 00:10:06,765 --> 00:10:08,885 it dealt my dreams... 176 00:10:10,925 --> 00:10:12,285 a devastating blow. 177 00:10:15,405 --> 00:10:16,805 [Hao, in English] When I turned 20, 178 00:10:17,285 --> 00:10:19,485 I ran away to America. 179 00:10:21,685 --> 00:10:22,565 America, 180 00:10:23,125 --> 00:10:25,005 the land to forget one's past, 181 00:10:25,925 --> 00:10:27,405 to reinvent oneself. 182 00:10:28,525 --> 00:10:33,285 To search for the promise of a happy life that remains forever elusive, 183 00:10:34,125 --> 00:10:37,965 yet forever inviting and seemingly within reach. 184 00:10:44,805 --> 00:10:47,205 [father, in Sichuan] Look at Empire State, the tallest building ahead. 185 00:10:47,285 --> 00:10:48,925 [Hao, in English] But the son of a Chinese family 186 00:10:49,005 --> 00:10:50,805 can never run away from his past. 187 00:10:51,525 --> 00:10:53,285 At least not from his parents. 188 00:10:54,285 --> 00:10:56,445 [father, in Sichuan] You told me it's very prosperous, 189 00:10:56,845 --> 00:10:58,725 but it doesn't look that way. 190 00:11:00,045 --> 00:11:02,285 [Hao, in English] Eric, are you nervous meeting my parents? 191 00:11:02,365 --> 00:11:04,885 Not really. I only cleaned the apartment three times. 192 00:11:06,205 --> 00:11:08,645 [in Sichuan] What a mess! 193 00:11:10,605 --> 00:11:12,605 No place to hang a bag. 194 00:11:15,285 --> 00:11:18,165 Such a simple place costs so much money... 195 00:11:19,325 --> 00:11:20,685 [Hao] This is New York! 196 00:11:21,765 --> 00:11:24,125 Finish it soon so you can rest. 197 00:11:25,605 --> 00:11:27,605 It's so dirty! 198 00:11:27,965 --> 00:11:30,765 Look, the grease has hardened. 199 00:11:36,085 --> 00:11:39,525 Son, can I wash your sneakers? 200 00:11:39,605 --> 00:11:42,605 Son, look how clean your mom made it. 201 00:11:45,045 --> 00:11:49,285 [Hao, in English] When we finally ventured out for sight-seeing, unlike Dad, 202 00:11:49,365 --> 00:11:52,085 Mom was not someone easily impressed. 203 00:11:52,605 --> 00:11:56,005 [in Sichuan] Mom, this is the famous clam chowder. Do you like it? 204 00:11:56,765 --> 00:11:58,205 Um, how should I put it? 205 00:11:59,325 --> 00:12:02,245 [Hao, in English] To my great relief, Mom really liked Eric. 206 00:12:02,805 --> 00:12:07,085 A Chinese-American with a stable job and far better manners than mine. 207 00:12:08,845 --> 00:12:12,965 So, one day I shared with her something to make her even happier. 208 00:12:14,125 --> 00:12:15,325 Or so I thought. 209 00:12:16,645 --> 00:12:20,165 [in Sichuan] I adamantly object to people like you having kids. 210 00:12:22,525 --> 00:12:25,045 If you had a normal family like your sister's, 211 00:12:25,125 --> 00:12:27,045 I wouldn't object to you having kids. 212 00:12:28,085 --> 00:12:31,045 I imagined that you would remain single, 213 00:12:31,285 --> 00:12:33,565 have a good job and save some money. 214 00:12:33,645 --> 00:12:36,605 so that when you are old you could afford quality senior care. 215 00:12:37,085 --> 00:12:39,885 If you could die that way, with enough money, 216 00:12:40,125 --> 00:12:42,685 only that would ease my mind. 217 00:12:43,085 --> 00:12:47,485 Don't you ask yourself why you went to college and got an MBA? 218 00:12:47,845 --> 00:12:49,965 What do you hope to achieve in filmmaking? 219 00:12:50,045 --> 00:12:53,245 Even if you do achieve something, since you're making documentaries, 220 00:12:53,325 --> 00:12:55,005 it won't amount to much. 221 00:12:56,645 --> 00:12:58,885 [Hao] You guys worry too much. 222 00:12:58,965 --> 00:13:01,365 -My son... -Worrying is... 223 00:13:01,685 --> 00:13:04,845 a great tradition for us Chinese. 224 00:13:04,925 --> 00:13:07,125 [mother] He can't see things 225 00:13:07,605 --> 00:13:09,045 from our standpoint. 226 00:13:09,125 --> 00:13:10,445 You're not in our shoes. 227 00:13:10,885 --> 00:13:14,325 I won't mention your being gay, okay? Now I can forgive you. 228 00:13:14,765 --> 00:13:18,125 I simply love you too much, So I have to... 229 00:13:19,725 --> 00:13:21,685 accept what you chose, right? 230 00:13:24,085 --> 00:13:26,125 [Eric, in English] I think you're exactly like your mom. 231 00:13:26,205 --> 00:13:27,245 [Hao] In what way? 232 00:13:27,845 --> 00:13:30,605 You are short-tempered. 233 00:13:31,845 --> 00:13:34,845 You refuse to acknowledge your own shortcomings. 234 00:13:37,765 --> 00:13:39,005 And you have a big heart. 235 00:13:43,205 --> 00:13:44,925 [Hao] The more my mom objects, 236 00:13:45,285 --> 00:13:48,205 the more I'm determined to have the life I want. 237 00:13:48,725 --> 00:13:51,685 To build my own family and give my kids 238 00:13:51,765 --> 00:13:54,645 something I don't think I ever had from my parents-- 239 00:13:55,725 --> 00:13:57,725 the support for being who I am. 240 00:13:57,805 --> 00:14:00,565 [man] We would be-- We never-- This house with me now... 241 00:14:00,645 --> 00:14:03,445 [Eric] It's Brian. He and Matt are thinking about having kids. 242 00:14:03,525 --> 00:14:06,245 [Hao] Hi, Brian. Everybody's having babies. 243 00:14:06,325 --> 00:14:07,285 [Brian laughs] 244 00:14:07,365 --> 00:14:11,885 Was it, like, complicated to figure out the logistics of making that happen? 245 00:14:11,965 --> 00:14:16,445 [Eric] It was quite complicated, so-- so once we found the egg donor agency 246 00:14:16,525 --> 00:14:19,365 we then had to find an IVF clinic 247 00:14:19,445 --> 00:14:22,805 and then once we decided on that, it was finding surrogates-- 248 00:14:23,285 --> 00:14:25,405 [Brian] Sorry, can you tell me how you guys 249 00:14:25,765 --> 00:14:30,245 reached the first decision about surrogacy versus other types of-- 250 00:14:30,325 --> 00:14:33,565 [Eric] Oh. Hao's response. 251 00:14:34,165 --> 00:14:35,285 Your approach would be 252 00:14:35,365 --> 00:14:37,485 that the world is already filled with all these kids 253 00:14:37,565 --> 00:14:40,405 that don't have great families that in an ideal world 254 00:14:40,485 --> 00:14:42,725 we would wanna adopt but-- 255 00:14:42,925 --> 00:14:45,645 [Hao] Yeah. It's just, like, my parents are really into 256 00:14:45,725 --> 00:14:47,925 having genetically-related children. 257 00:14:48,005 --> 00:14:52,565 So, I think at some level I kind of wanna make them happy as well. 258 00:14:54,645 --> 00:14:57,925 [in Sichuan] Best to find a Chinese egg donor. 259 00:14:58,245 --> 00:15:00,245 [Hao speaking Shichuan] 260 00:15:00,445 --> 00:15:04,685 I'd prefer our offspring be pureblood. 261 00:15:04,765 --> 00:15:05,925 [laughs] 262 00:15:06,285 --> 00:15:07,365 Absolutely no kids! 263 00:15:08,285 --> 00:15:11,645 If you insist, I'll divorce your dad for sure! 264 00:15:11,725 --> 00:15:14,565 The egg donor is Chinese, but the one pregnant is a foreigner? 265 00:15:15,205 --> 00:15:17,445 [Hao, in English] Big Aunt is Mom's favorite sister 266 00:15:17,525 --> 00:15:22,525 and the only relative Mom has confided in about my situation. 267 00:15:22,805 --> 00:15:25,605 [in Sichuan] How old is the egg donor? What's her education level? 268 00:15:26,005 --> 00:15:29,445 She has to be smart, pretty and nice-tempered. Where do I find one? 269 00:15:30,325 --> 00:15:32,365 It's not like I'm looking for dates. 270 00:15:32,445 --> 00:15:35,245 -[in English] How many weeks along are we? -Thirty-three and a half. 271 00:15:35,725 --> 00:15:37,845 -Down the home stretch. -[laughter] 272 00:15:37,925 --> 00:15:39,445 Do we already know the gender? 273 00:15:39,525 --> 00:15:41,925 -Yes. It's a boy. -Don't want to ruin the surprise. 274 00:15:42,445 --> 00:15:44,725 [father, in Sichuan] I've been praying for this day to come. 275 00:15:44,805 --> 00:15:47,565 [Hao] Is Shuang Shuang different from sister's kids? 276 00:15:47,725 --> 00:15:51,005 Very different. Yours is the male line. Male line or not, 277 00:15:51,365 --> 00:15:55,805 for us old traditional folks, 278 00:15:56,485 --> 00:15:58,405 there is a difference. 279 00:15:59,245 --> 00:16:01,685 [doctor] Okay. So, all the this little fuzz is hair. 280 00:16:01,765 --> 00:16:03,645 -[Cortnie] Look at that hair! -[Hao] Oh! 281 00:16:04,445 --> 00:16:06,365 Are babies usually born with hair? 282 00:16:06,445 --> 00:16:08,325 Oh, and look at that belly. 283 00:16:08,405 --> 00:16:10,845 -[Cortnie] Show-off! -[Hao] What is he showing off? Sorry. 284 00:16:10,925 --> 00:16:12,685 [female friend] His practice breathing. 285 00:16:14,125 --> 00:16:16,765 [in Sichuan] I really have no other choice, my son. 286 00:16:16,845 --> 00:16:18,605 You think I want this? 287 00:16:19,405 --> 00:16:22,325 I really have no choice, ever though it still bugs me. 288 00:16:22,405 --> 00:16:26,165 But the kids are on their way, so I can only encourage you to raise them well. 289 00:16:26,245 --> 00:16:29,085 You think I can accept you now? I really can't. 290 00:16:29,965 --> 00:16:31,965 I'm happy as long as I have a grandson. 291 00:16:33,045 --> 00:16:34,645 -[man] It's a girl. -[woman] It's a girl. 292 00:16:34,725 --> 00:16:35,725 [man] So give me an update. 293 00:16:35,805 --> 00:16:38,005 How did this all start and how did you do? 294 00:16:38,085 --> 00:16:40,445 Any things going on that I should be brought up to speed about. 295 00:16:40,525 --> 00:16:41,485 I know. I mean, I-- 296 00:16:41,565 --> 00:16:43,125 Let me fill you in here. Okay. 297 00:16:43,205 --> 00:16:44,685 -So, this is Hao. -Hao. 298 00:16:44,765 --> 00:16:46,765 -And his partner Eric. -Okay. 299 00:16:46,845 --> 00:16:48,765 -Wanted to go through surrogacy. -Okay. 300 00:16:48,845 --> 00:16:50,805 They wanted to have two babies, 301 00:16:50,885 --> 00:16:53,445 but they didn't wanna go through the twin pregnancy. 302 00:16:53,525 --> 00:16:55,165 -Okay. -So, myself... 303 00:16:55,245 --> 00:16:58,245 and Cortnie, that's also here, are carrying for them. 304 00:16:58,325 --> 00:17:02,005 So, that's how our little wonderful story comes together. 305 00:17:02,325 --> 00:17:04,365 -Cortnie and I have been friends forever. -How are you-- 306 00:17:04,444 --> 00:17:06,005 The number is still zero? 307 00:17:06,204 --> 00:17:08,444 -[Bridget] Yeah, right now-- -You-- Right now it's still zero. 308 00:17:08,525 --> 00:17:10,365 You haven't brought a baby home yet. 309 00:17:10,444 --> 00:17:12,605 So, this is all brand new for you still? 310 00:17:12,765 --> 00:17:14,845 [Hao] I know, so that's why I'm like, 311 00:17:14,925 --> 00:17:16,525 "What questions should I ask?" 312 00:17:16,605 --> 00:17:18,045 [all laugh] 313 00:17:18,605 --> 00:17:20,244 [Bridget] It's like, "Where do I go?" 314 00:17:20,325 --> 00:17:21,964 How are you going from zero to two? 315 00:17:22,045 --> 00:17:23,204 -[Bridget] Yeah. -[Hao] Yeah. 316 00:17:26,525 --> 00:17:27,845 So, let's see what that-- 317 00:17:27,925 --> 00:17:29,845 -His mom is coming up. -[gasps] 318 00:17:30,525 --> 00:17:31,685 Oh, that's awesome. 319 00:17:31,765 --> 00:17:32,925 They met him in April. 320 00:17:33,005 --> 00:17:35,285 Yes, and everything-- Obviously you're still alive 321 00:17:35,365 --> 00:17:36,605 so everything went well. 322 00:17:36,685 --> 00:17:37,925 [laughter] 323 00:17:38,005 --> 00:17:39,565 Because I was like, "Ooh." 324 00:17:39,645 --> 00:17:40,565 The baby! 325 00:17:40,645 --> 00:17:43,645 [Eric] Now we have all these friends who want to do the same thing as us. 326 00:17:44,525 --> 00:17:47,125 [Hao] Everything looks all set on the American front 327 00:17:47,285 --> 00:17:49,285 for us to welcome our two kids. 328 00:17:50,285 --> 00:17:54,165 But problems occur whenever I travel back to China for work. 329 00:17:54,845 --> 00:17:59,525 Whenever I see my parents who now live with my sister's family in Shanghai. 330 00:18:02,045 --> 00:18:04,725 [in Sichuan] Son, take a nibble at this. You won't find this in America. 331 00:18:04,805 --> 00:18:07,965 -This tastes good. -[Hao] I don't like chicken feet. 332 00:18:09,165 --> 00:18:11,485 [father] In the future, when the kids are grown, 333 00:18:11,885 --> 00:18:15,125 how will you explain it to them? 334 00:18:15,205 --> 00:18:17,405 [Hao] Just tell them they have two dads. 335 00:18:17,485 --> 00:18:18,765 [mother] What about their mother? 336 00:18:19,165 --> 00:18:20,645 [Hao] No mother. Only surrogate mothers. 337 00:18:20,725 --> 00:18:22,565 [mother] Why bother telling them that? 338 00:18:23,045 --> 00:18:25,845 Keep this a secret forever. 339 00:18:28,365 --> 00:18:31,165 I think we should try our best to... 340 00:18:32,805 --> 00:18:35,085 hide this from friends and relatives. 341 00:18:36,845 --> 00:18:39,405 [Hao] Then how will I explain it when we bring the kids back? 342 00:18:39,765 --> 00:18:41,685 I'd say their mother... 343 00:18:43,005 --> 00:18:45,285 -Left him? -Not that. 344 00:18:45,605 --> 00:18:47,725 -Don't say she left you. -So, she's dead? 345 00:18:47,805 --> 00:18:48,765 That wouldn't do. 346 00:18:48,845 --> 00:18:52,285 How would you explain it then? I don't know how. 347 00:18:53,165 --> 00:18:57,605 We can say she's an... illegal immigrant. 348 00:18:57,925 --> 00:19:00,485 Completely illegal. So, she dare not leave the U.S. 349 00:19:04,845 --> 00:19:07,485 [Hao] Just tell the truth. What's the big deal? 350 00:19:07,565 --> 00:19:10,005 -Say she's dead? -[Hao] Let's tell the truth! 351 00:19:11,085 --> 00:19:12,725 No way. Absolutely not in China. 352 00:19:13,605 --> 00:19:15,125 Wu Hao, that really won't work. 353 00:19:20,445 --> 00:19:23,365 [Hao, in English] After having lived openly and proudly in America 354 00:19:23,445 --> 00:19:24,805 for over 20 years, 355 00:19:25,525 --> 00:19:28,685 I find it frustrating to have to go back into the closet 356 00:19:28,765 --> 00:19:30,965 whenever I see grandpa in Chengdu. 357 00:19:33,045 --> 00:19:34,845 But that's what my parents want. 358 00:19:35,445 --> 00:19:39,045 And I don't want to create any more drama before the kids arrive. 359 00:19:40,165 --> 00:19:42,165 [sister, in Mandarin] Will grandpa be able to understand this? 360 00:19:42,245 --> 00:19:44,965 Grandpa is more stubborn than Mom. 361 00:19:46,005 --> 00:19:48,205 But you never know... 362 00:19:48,285 --> 00:19:53,085 Grandpa, in some ways, is more open and hip than Mom. 363 00:19:53,885 --> 00:19:54,725 What? 364 00:19:54,805 --> 00:19:58,685 [Hao] Do you worry like my parents about me doing films? 365 00:19:59,005 --> 00:20:00,525 -Doing films? -Yeah. 366 00:20:01,525 --> 00:20:04,805 That's fine. The problem I see... 367 00:20:05,365 --> 00:20:08,045 You should find... 368 00:20:08,765 --> 00:20:10,085 a girlfriend. 369 00:20:10,645 --> 00:20:15,405 Better someone who can work with you. Right? 370 00:20:17,325 --> 00:20:19,045 [Hao, in English] For my latest film project 371 00:20:19,125 --> 00:20:20,725 on China's internet celebrities, 372 00:20:20,805 --> 00:20:23,285 I visit my hometown a lot for filming. 373 00:20:24,645 --> 00:20:26,365 Every time I'm back in town, 374 00:20:26,805 --> 00:20:31,885 Grandpa insists on treating me and whoever is there helping me to a fancy meal. 375 00:20:31,965 --> 00:20:33,165 [Hao speaking Sichuan] 376 00:20:33,525 --> 00:20:37,325 Hey, where's your companion? 377 00:20:37,405 --> 00:20:39,885 -[Hao] My assistant is coming soon. -Oh. 378 00:20:40,245 --> 00:20:41,525 [girl] Hello. 379 00:20:42,005 --> 00:20:43,165 [speaking Mandarin] How are you? 380 00:20:43,445 --> 00:20:44,925 Sorry for being late. 381 00:20:45,805 --> 00:20:47,805 [girl] Grandpa, how old are you? 382 00:20:47,885 --> 00:20:49,885 Over 92 years old. 383 00:20:51,045 --> 00:20:52,325 [girl] You are in great health. 384 00:20:54,525 --> 00:20:57,725 -His dad is from Guang'an region. -Oh. 385 00:20:57,805 --> 00:20:59,405 He was born there. 386 00:21:00,285 --> 00:21:02,165 [grandpa] I'm introducing our family background. 387 00:21:03,285 --> 00:21:05,205 He may skip details. 388 00:21:05,285 --> 00:21:06,405 You live in the U.S.? 389 00:21:06,485 --> 00:21:08,485 Yes. We both live in New York. 390 00:21:09,205 --> 00:21:12,685 Hey! When you come back next year, bring one more person home. 391 00:21:13,685 --> 00:21:15,445 [Hao] Why are we talking about this? 392 00:21:15,805 --> 00:21:17,365 She's here to help me film. 393 00:21:17,845 --> 00:21:20,205 Bring back a little rascal. 394 00:21:20,285 --> 00:21:24,805 Next year he will skip the middle steps and directly bring a kid home. 395 00:21:24,885 --> 00:21:27,245 [woman] Do you want a boy or a girl? 396 00:21:28,165 --> 00:21:30,285 It's entirely up to you. 397 00:21:30,685 --> 00:21:34,285 It's not about what I want, but what you want. 398 00:21:35,565 --> 00:21:37,125 What the two of you want. 399 00:21:38,245 --> 00:21:39,285 [Hao] Me and her? 400 00:21:39,565 --> 00:21:40,605 How would I know? 401 00:21:41,205 --> 00:21:43,365 -Only you would know. -[Big Aunt laughs] 402 00:21:44,565 --> 00:21:47,245 [Hao, in English] Then, not knowing what I'm getting myself into, 403 00:21:47,525 --> 00:21:48,925 I become a father. 404 00:21:49,325 --> 00:21:51,445 [baby crying] 405 00:21:56,365 --> 00:21:58,045 [woman] I'll start to review this... 406 00:21:58,525 --> 00:22:01,165 -[doctor] Hello! -[Eric] Hello. 407 00:22:03,045 --> 00:22:05,365 [doctor] Did you hear me screaming, huh? 408 00:22:06,045 --> 00:22:07,245 [Eric] Oh! 409 00:22:10,205 --> 00:22:11,365 [baby crying] 410 00:22:12,725 --> 00:22:13,885 [mother, in Sichuan] Wu Hao, 411 00:22:13,965 --> 00:22:16,565 how come my grandson is so ugly? 412 00:22:17,605 --> 00:22:19,165 As long as he has double eyelids. 413 00:22:19,485 --> 00:22:21,165 I'm worried about single eyelids. 414 00:22:21,245 --> 00:22:23,245 [sister] Do you have an outlet outside? 415 00:22:24,645 --> 00:22:27,925 Where's your-- Let me see your teeth. There's your cute smile. 416 00:22:28,005 --> 00:22:29,765 Brennan, where's your smile? 417 00:22:29,845 --> 00:22:31,245 [camera shutter clicking] 418 00:22:31,325 --> 00:22:32,925 There, another go. Okay. 419 00:22:33,005 --> 00:22:34,645 [mother, in Sichuan] Remember to pull his nose. 420 00:22:34,725 --> 00:22:39,725 Do it often, during nap time or when you play with him. Got it? 421 00:22:39,805 --> 00:22:41,805 [baby crying] 422 00:22:42,205 --> 00:22:43,565 [in English] There we go. 423 00:22:44,965 --> 00:22:48,005 That was a lot of work wasn't it? I know. 424 00:22:48,325 --> 00:22:51,805 -Hi. -So different from Clayton's. Nuts. 425 00:22:53,685 --> 00:22:55,285 [baby crying] 426 00:22:55,725 --> 00:22:57,085 [Hao] For over 40 years, 427 00:22:57,325 --> 00:22:59,885 I've had to suffer through my parents nagging 428 00:23:00,565 --> 00:23:04,885 about how much work parenting is. How much they've sacrificed to raise us. 429 00:23:06,365 --> 00:23:07,565 Now I'm a father, 430 00:23:08,325 --> 00:23:11,805 I'm finally starting to see that they were not exaggerating. 431 00:23:12,725 --> 00:23:14,565 [father, in Sichuan] As time passes, 432 00:23:15,645 --> 00:23:17,725 as the kids continue... 433 00:23:18,365 --> 00:23:22,325 to grow and mature, 434 00:23:22,765 --> 00:23:25,005 you'll begin to understand 435 00:23:25,605 --> 00:23:27,125 what it takes to be a parent, 436 00:23:27,445 --> 00:23:31,645 and the thoughts and actions that go with it. 437 00:23:32,085 --> 00:23:35,445 You'll understand it better. Right? 438 00:23:43,005 --> 00:23:45,005 [indistinct chatter] 439 00:23:46,045 --> 00:23:47,565 [Hao, in English] Parenthood changes you. 440 00:23:48,405 --> 00:23:49,245 Jump. 441 00:23:51,045 --> 00:23:52,525 [Hao] What's so special about the sippy cup? 442 00:23:52,605 --> 00:23:54,845 I'm not gonna tell you on camera. Just look at this. 443 00:23:55,565 --> 00:23:56,485 Why not? 444 00:23:56,565 --> 00:23:59,445 [voice-over] It makes me wonder what it means to have a family. 445 00:23:59,525 --> 00:24:02,405 And how much help you need to build a family. 446 00:24:03,365 --> 00:24:04,925 [laughs] 447 00:24:05,045 --> 00:24:06,885 You are just so sweet. Who is that? 448 00:24:08,325 --> 00:24:12,245 [Hao] And it makes me miss my family a continent and an ocean away 449 00:24:12,725 --> 00:24:15,525 regardless of how noisy and nutty it is. 450 00:24:16,885 --> 00:24:18,765 [in Sichuan] Can you see me, Leni? 451 00:24:18,845 --> 00:24:21,165 [Hao coos playfully] 452 00:24:23,365 --> 00:24:25,045 [Hao and Eric laugh] 453 00:24:27,205 --> 00:24:31,445 Now that you have kids and I can't give you any help, 454 00:24:31,525 --> 00:24:34,485 I feel very guilty. Your life has been so tough already. 455 00:24:34,965 --> 00:24:37,965 Mom, why on Earth are you talking about this? 456 00:24:38,965 --> 00:24:41,925 [mother] Happy birthday, little one. Look how happy you are! 457 00:24:46,765 --> 00:24:49,405 We'll visit grandparents in February, okay? 458 00:24:49,605 --> 00:24:53,045 A few more months and our Leni will turn one. 459 00:24:53,125 --> 00:24:54,525 We'll go home then, okay? 460 00:24:56,845 --> 00:24:57,965 [laughter] 461 00:25:00,845 --> 00:25:02,405 [Hao] Clayton, where are we? 462 00:25:02,765 --> 00:25:06,045 We are in Shanghai now. 463 00:25:06,725 --> 00:25:09,925 [in English] Before I take the kids to see my family for Chinese New Year, 464 00:25:10,685 --> 00:25:14,005 we meet with my sister and my brother-in-law to strategize. 465 00:25:14,365 --> 00:25:15,965 [speaking Mandarin] 466 00:25:16,245 --> 00:25:18,285 [sister] I come here today to discuss 467 00:25:18,365 --> 00:25:20,845 if I should go tell grandpa first. 468 00:25:21,285 --> 00:25:22,605 [brother-in-law] Don't tell him. 469 00:25:23,445 --> 00:25:24,485 Don't tell him? 470 00:25:24,725 --> 00:25:29,045 It'd confuse the old guy and cause a lot of trouble. 471 00:25:29,965 --> 00:25:30,845 It's true. 472 00:25:30,925 --> 00:25:33,365 But my grandpa is hipper than most. 473 00:25:35,485 --> 00:25:37,685 [brother-in-law] I've been observing Grandpa. 474 00:25:39,125 --> 00:25:42,365 He's all about fighting the Japanese and the Americans. 475 00:25:42,445 --> 00:25:45,685 He's been totally brainwashed by the Communist Party. 476 00:25:45,765 --> 00:25:49,725 Don't expect him to be able to change. 477 00:25:50,005 --> 00:25:54,005 Just give him what he wants. Like he's pissed at Trump. 478 00:25:54,445 --> 00:25:56,565 He wants to fight him. I said we couldn't win. 479 00:25:57,245 --> 00:25:59,245 So he considered me a loser. 480 00:26:03,285 --> 00:26:06,405 [sister] We've told him that you are bringing two kids home. 481 00:26:06,485 --> 00:26:08,165 He didn't ask any questions. 482 00:26:08,245 --> 00:26:09,125 He didn't? 483 00:26:09,205 --> 00:26:10,925 Nope. How do you want to handle this? 484 00:26:11,005 --> 00:26:13,605 I'd planned to think about this, 485 00:26:14,005 --> 00:26:16,845 but I've been too exhausted by the kids and the jet lag. 486 00:26:16,925 --> 00:26:18,645 [sister] What if we just tell him the truth? 487 00:26:33,845 --> 00:26:35,605 [Hao, in English] To minimize complication, 488 00:26:36,045 --> 00:26:37,845 Eric decides not to show up 489 00:26:37,925 --> 00:26:40,205 when the family meets the kids for the first time. 490 00:26:40,885 --> 00:26:42,445 [in Sichuan] This is Grandma. 491 00:26:42,525 --> 00:26:45,245 [Hao] Let Grandma hold you. 492 00:26:45,325 --> 00:26:49,245 Let me hold you, Grandma's precious. 493 00:26:49,965 --> 00:26:52,005 [Hao] Let Grandma hold you. It is okay. 494 00:26:52,085 --> 00:26:54,085 Don't cry. Don't cry. 495 00:26:54,165 --> 00:26:55,925 Good boy. 496 00:26:56,005 --> 00:26:57,525 -[father] Where's Grandpa? -[mother] Grandpa? 497 00:26:57,605 --> 00:26:58,645 Grandpa is here. 498 00:26:59,165 --> 00:27:01,925 [Hao] Say hi to your great-grandpa. 499 00:27:02,725 --> 00:27:04,445 Hello. 500 00:27:04,685 --> 00:27:06,205 The little one is on the floor. 501 00:27:06,285 --> 00:27:08,245 This one is more outgoing. [laughs] 502 00:27:08,325 --> 00:27:09,885 [Hao] Come sit down, Grandpa. 503 00:27:09,965 --> 00:27:12,085 This one is outgoing, the other one clingy. 504 00:27:12,925 --> 00:27:14,365 -This here. -Yeah? 505 00:27:14,965 --> 00:27:18,045 Remember to pull it. 506 00:27:18,245 --> 00:27:20,445 -[Hao] Why the nose? -Do it often. 507 00:27:20,565 --> 00:27:23,485 -Then he won't have a flat nose. -[Hao] Okay, a flat nose. 508 00:27:23,565 --> 00:27:25,565 Especially during... 509 00:27:25,805 --> 00:27:28,205 the first few months after birth, 510 00:27:28,525 --> 00:27:30,685 if you do it then, the result will be even better. 511 00:27:31,325 --> 00:27:33,325 -Clayton. -Hello. 512 00:27:33,485 --> 00:27:35,165 [girl speaking Sichuan] 513 00:27:35,565 --> 00:27:37,725 [Hao, in English] I know the question's definitely coming, 514 00:27:37,805 --> 00:27:43,045 so I look for my mother to offer her version of the truth before I'm ready. 515 00:27:43,205 --> 00:27:44,525 Oh... 516 00:27:45,565 --> 00:27:49,005 [Hao] But Mom, as usual, is busy working in the kitchen. 517 00:27:50,965 --> 00:27:52,325 [step-grandma, in Sichuan] His mother didn't come? 518 00:27:52,405 --> 00:27:54,045 -[Hao] Huh? -She is not here? 519 00:27:54,725 --> 00:27:56,565 -No, she didn't. -[step-grandma chuckles] 520 00:27:56,885 --> 00:27:59,245 -You brought both back by yourself. -Well... 521 00:28:00,685 --> 00:28:02,805 [brother-in-law] Hey, Emma, be careful! 522 00:28:03,325 --> 00:28:04,485 [Emma] So heavy. 523 00:28:05,125 --> 00:28:06,605 Where's his mother from? 524 00:28:07,285 --> 00:28:08,325 [Hao] Huh? 525 00:28:08,645 --> 00:28:09,885 Where's she from? 526 00:28:10,885 --> 00:28:12,965 -[Hao chuckles] -Where is her hometown? 527 00:28:13,045 --> 00:28:14,405 [brother-in-law] America. 528 00:28:14,485 --> 00:28:16,805 Hometown? Both kids are American. 529 00:28:17,165 --> 00:28:18,405 [grandpa] American? 530 00:28:18,485 --> 00:28:20,605 They are American because they were born there. 531 00:28:20,685 --> 00:28:22,445 He's American, 532 00:28:22,525 --> 00:28:26,245 but I was asking where your wife's hometown is. 533 00:28:26,845 --> 00:28:27,805 America. 534 00:28:27,885 --> 00:28:29,285 -[grandpa] She's American, too? -Yeah. 535 00:28:29,365 --> 00:28:32,205 -[sister] She was born in America. -[grandpa] Born in America? 536 00:28:34,925 --> 00:28:36,525 So, an American-born Chinese. 537 00:28:38,885 --> 00:28:40,205 -[Hao] Let Mom tell him. -[Big Aunt] Eh? 538 00:28:40,285 --> 00:28:42,565 -[Hao] Let Mom explain. -[Big Aunt] Let her explain? 539 00:28:42,925 --> 00:28:45,205 -Let her do whatever... -It's exhausting? 540 00:28:45,285 --> 00:28:46,765 -What? -Is it exhausting? 541 00:28:47,525 --> 00:28:50,285 I don't know where to start. Raising kids is not as hard. 542 00:28:50,365 --> 00:28:52,205 Wow, you can eat this by yourself! 543 00:28:53,845 --> 00:28:56,365 Mom said to ask Eric to come over for lunch. 544 00:28:56,445 --> 00:28:58,765 [Hao] Wouldn't that be even more awkward? 545 00:28:59,325 --> 00:29:02,445 [Big Aunt] Let's bring this out in the open so Hao doesn't have to struggle. 546 00:29:02,525 --> 00:29:05,165 It's already a done deal. Why would it matter? 547 00:29:05,765 --> 00:29:07,605 So, we'll go ahead and tell Grandpa? 548 00:29:10,285 --> 00:29:11,165 [Hao] Okay. 549 00:29:13,005 --> 00:29:14,765 [in English] I don't know what's holding me back. 550 00:29:15,165 --> 00:29:18,925 I don't remember being this indecisive when I came out for the first time. 551 00:29:21,005 --> 00:29:22,005 [sister] Mom. 552 00:29:22,365 --> 00:29:23,965 Just say Hao... 553 00:29:24,045 --> 00:29:27,005 [sister] How should we explain Eric to Grandpa? 554 00:29:27,085 --> 00:29:28,845 Just say he's a colleague. 555 00:29:29,685 --> 00:29:32,645 But they look so intimate together. 556 00:29:33,485 --> 00:29:37,125 Ugh, it's not a big deal. They are good friends. 557 00:29:37,405 --> 00:29:39,325 A close colleague and a good friend. 558 00:29:40,845 --> 00:29:42,845 [sister] It doesn't look right. 559 00:29:42,925 --> 00:29:45,005 [mother] You Grandpa doesn't pay attention to details. 560 00:29:45,085 --> 00:29:46,045 Let's talk later. 561 00:29:46,125 --> 00:29:49,885 Grandpa has been asking both Big Aunt and me. 562 00:29:50,725 --> 00:29:53,405 -He asked me and Big Aunt. -He asked you, too? 563 00:29:53,485 --> 00:29:54,365 Oh, yeah. 564 00:29:54,965 --> 00:29:57,525 The mother is busy with work in America. 565 00:29:58,765 --> 00:30:00,765 [sister] Grandpa, this is Eric. 566 00:30:01,005 --> 00:30:03,565 [Eric] Happy New Year. 567 00:30:04,925 --> 00:30:08,805 You sit. You sit. I'll sit on the floor. You sit. 568 00:30:09,085 --> 00:30:11,485 -Sit over here. -You sit, Grandpa. 569 00:30:18,565 --> 00:30:20,805 [Hao] Eric, are you bothered by all this? 570 00:30:21,285 --> 00:30:24,325 No. I think it's all part of being in a family. 571 00:30:27,005 --> 00:30:28,245 [sister] Little Aunt is here. 572 00:30:29,165 --> 00:30:30,845 [Hao] Say hi to your Great Aunt. 573 00:30:31,205 --> 00:30:33,205 -[Little Aunt] Is this for real? -Of course it is. 574 00:30:33,285 --> 00:30:35,765 -Then where is her mother? -[Hao] Huh? 575 00:30:35,845 --> 00:30:39,925 Her mother. I've never met her. You have to introduce us. 576 00:30:40,005 --> 00:30:41,645 You must be joking! 577 00:30:41,925 --> 00:30:43,925 How on Earth could it be possible? 578 00:30:44,005 --> 00:30:46,605 Even a shotgun wedding wouldn't be this fast. 579 00:30:47,245 --> 00:30:50,125 Sis, whose kid is this? 580 00:30:50,365 --> 00:30:52,365 Both are my son's. 581 00:30:52,525 --> 00:30:55,045 -Both? How many are there? -[Hao] Two. 582 00:30:55,125 --> 00:30:57,205 -Both. -[Hao] The other one is napping. 583 00:30:57,285 --> 00:30:58,565 There are two! 584 00:30:58,645 --> 00:31:02,765 I feel like I'm being struck by thunder! 585 00:31:02,845 --> 00:31:05,365 I pulled her into the bathroom and told her. 586 00:31:05,605 --> 00:31:09,125 It's time to tell her. It's already an irreversible fact. 587 00:31:09,605 --> 00:31:11,485 I was shocked out of my mind. 588 00:31:11,565 --> 00:31:14,485 That night I couldn't sleep all night. 589 00:31:15,845 --> 00:31:16,765 Oh, dear... 590 00:31:17,365 --> 00:31:20,125 It's irreversible, right? 591 00:31:21,525 --> 00:31:23,845 [Little Aunt speaking Mandarin] 592 00:31:23,925 --> 00:31:26,685 You probably don't know this, so let me tell you, 593 00:31:26,765 --> 00:31:30,565 our Zhang family has Hao as the only son. 594 00:31:30,645 --> 00:31:33,285 My father is especially nice to him. 595 00:31:33,365 --> 00:31:35,045 -Is that right? -Oh, yeah. 596 00:31:35,125 --> 00:31:38,205 He heard Hao's coming to Shanghai, so he came all the way... 597 00:31:38,285 --> 00:31:40,485 [Big Aunt speaking Mandarin] 598 00:31:42,445 --> 00:31:44,845 [all speaking Mandarin] 599 00:31:51,965 --> 00:31:53,445 [Hao] Okay, let's do another toast. 600 00:31:53,525 --> 00:31:55,045 Great fortune, everyone! 601 00:31:55,125 --> 00:31:57,045 [all] Cheers. 602 00:31:57,965 --> 00:31:59,565 Great fortune, everyone! 603 00:32:06,525 --> 00:32:08,685 -[Hao] Sound check. -[mother] Hello, hello. 604 00:32:09,285 --> 00:32:11,285 -[Hao] Okay, good. -Does it sound good? 605 00:32:11,525 --> 00:32:13,525 Well, what's there to talk about? 606 00:32:13,645 --> 00:32:16,165 I'm getting close to expiring already. 607 00:32:17,365 --> 00:32:18,805 It's all pointless. 608 00:32:19,885 --> 00:32:23,125 How long did it take you to get through that? 609 00:32:24,325 --> 00:32:27,565 It took me two to three years. 610 00:32:28,085 --> 00:32:29,045 At least. 611 00:32:30,005 --> 00:32:33,365 The first six months were extremely painful. 612 00:32:35,565 --> 00:32:37,565 I couldn't make any sense of it. 613 00:32:38,885 --> 00:32:41,525 I couldn't get over it. That precious son of mine, 614 00:32:41,805 --> 00:32:43,045 what happened to him? 615 00:32:44,005 --> 00:32:48,725 When I had my son, I loved and treasured him. 616 00:32:48,805 --> 00:32:51,845 Plus I had a son and a daughter. I was so happy. 617 00:32:52,125 --> 00:32:56,205 On top of that, both were great kids. So, to tell you the truth... 618 00:32:57,085 --> 00:33:03,125 I was happy and satisfied through and through. 619 00:33:03,485 --> 00:33:05,605 But I never imagined that... 620 00:33:06,325 --> 00:33:11,085 my son would change into that. 621 00:33:12,085 --> 00:33:14,845 I couldn't accept it. 622 00:33:15,805 --> 00:33:16,925 Very painful. 623 00:33:17,565 --> 00:33:20,805 So, I never dared to tell your grandpa. 624 00:33:20,885 --> 00:33:25,645 Your grandpa used to say that our family finally had a son, a descendant. 625 00:33:27,005 --> 00:33:29,645 So, even now your grandpa doesn't know. 626 00:33:37,045 --> 00:33:38,405 Ah! 627 00:33:39,245 --> 00:33:41,165 [Hao, in English] Chinese New Year used to represent 628 00:33:41,245 --> 00:33:43,925 everything I disliked about being Chinese. 629 00:33:44,165 --> 00:33:46,125 [Hao, in Sichuan] Everyone sit down. Grandpa wants to eat. 630 00:33:46,205 --> 00:33:47,085 [sister] Come on! 631 00:33:47,165 --> 00:33:49,205 [Hao, in English] The absolute respect for elders. 632 00:33:49,765 --> 00:33:52,365 The face-saving lies and pretenses. 633 00:33:53,485 --> 00:33:56,645 Their inability to communicate unless around food. 634 00:33:57,845 --> 00:34:01,205 And being forced to eat because it's all for your own good. 635 00:34:01,285 --> 00:34:02,965 [baby screaming] 636 00:34:03,045 --> 00:34:04,925 [in Sichuan] Enough! Enough! 637 00:34:05,005 --> 00:34:07,085 Give them to me! I'll feed him. 638 00:34:07,165 --> 00:34:09,725 You think you can make him eat! 639 00:34:09,804 --> 00:34:11,045 Come, my precious. 640 00:34:11,405 --> 00:34:13,445 Come, Grandma loves you. 641 00:34:13,525 --> 00:34:17,045 [Hao, in English] In my Chinese family, love means worries. 642 00:34:17,764 --> 00:34:20,885 Which leads to control to allay those worries. 643 00:34:21,445 --> 00:34:24,125 All of which I couldn't wait to run away from. 644 00:34:25,165 --> 00:34:27,005 [in Sichuan] Grandma welcomes you to stay. 645 00:34:27,085 --> 00:34:29,525 Why don't you ditch your dad and live with Grandma? 646 00:34:29,605 --> 00:34:30,804 I'll get a nanny. 647 00:34:31,165 --> 00:34:33,885 He's like, "I don't understand your Sichuan dialect." 648 00:34:34,925 --> 00:34:36,405 Yes. It is true. 649 00:34:40,045 --> 00:34:42,045 [in English] But once I decided to make a film 650 00:34:42,125 --> 00:34:44,205 about my struggles with this control, 651 00:34:45,165 --> 00:34:49,284 once I interviewed my family and learned how my coming out had hurt them, 652 00:34:50,165 --> 00:34:53,005 I no longer have the heart to come out to my grandpa, 653 00:34:54,085 --> 00:34:56,125 which would hurt them all over again. 654 00:34:57,885 --> 00:34:59,405 Now as a parent myself. 655 00:35:02,605 --> 00:35:05,765 [Hao speaking Mandarin] Everyone get on! Hurry! 656 00:35:07,085 --> 00:35:10,045 Mom still objects. She talked about it again last night. 657 00:35:10,125 --> 00:35:11,285 -She did? -Yeah. 658 00:35:11,485 --> 00:35:15,325 She still said not to tell Grandpa. 659 00:35:15,405 --> 00:35:16,885 Then we don't tell Grandpa. 660 00:35:16,965 --> 00:35:19,405 I argued with her for a long time. 661 00:35:20,285 --> 00:35:23,005 [Hao] It's okay. Everyone knows now, except Grandpa. 662 00:35:23,085 --> 00:35:25,005 [sister] Grandpa is actually getting it, a little. 663 00:35:25,085 --> 00:35:27,085 -[Hao] You think so? -A little bit. 664 00:35:27,365 --> 00:35:28,845 Notice he's stopped asking? 665 00:35:29,325 --> 00:35:30,765 [Hao] Indeed, he's stopped. 666 00:35:31,445 --> 00:35:35,165 He stopped asking once he met Eric yesterday. 667 00:35:36,565 --> 00:35:38,965 [sister speaking Sichuan] Grandpa, do you want to ride bicycles? 668 00:35:39,725 --> 00:35:42,005 Grandpa, this makes you happy, right? 669 00:35:42,205 --> 00:35:45,845 Being surrounded by family and kids. Right? 670 00:35:46,245 --> 00:35:47,405 Sure, I'm happy. 671 00:35:48,485 --> 00:35:49,525 I'm happy. 672 00:35:50,765 --> 00:35:53,405 [Hao] Do you still object to my having kids? 673 00:35:54,725 --> 00:35:57,325 [mother] I still feel uncomfortable inside. 674 00:35:57,765 --> 00:36:00,325 [Hao] What's uncomfortable? We have such a good life now. 675 00:36:01,245 --> 00:36:04,925 -The four of us. -I still feel it's not normal. 676 00:36:05,005 --> 00:36:09,005 But isn't my family happier than your family? 677 00:36:09,085 --> 00:36:11,805 -What family? -Happier than your "normal" family. 678 00:36:11,885 --> 00:36:12,965 Mine is not normal? 679 00:36:13,045 --> 00:36:15,565 I mean your family is normal, but is it happy? 680 00:36:15,645 --> 00:36:18,005 -Why not? -You and dad quarrel every day. 681 00:36:18,805 --> 00:36:21,245 You sometimes quarrel with Eric, too. 682 00:36:21,325 --> 00:36:27,045 It's natural. All families have conflicts. They are unavoidable. 683 00:36:27,125 --> 00:36:30,845 -But you and Dad quarrel every single day. -That's not true. 684 00:36:31,365 --> 00:36:34,605 With you two, I worry about the future. 685 00:36:35,045 --> 00:36:36,885 -What do you mean? -Can you two stay together 686 00:36:36,965 --> 00:36:40,845 and raise the kids well? 687 00:36:41,605 --> 00:36:42,645 Why not? 688 00:36:42,885 --> 00:36:45,205 The divorce rate is high 689 00:36:45,525 --> 00:36:50,085 even for straight couples, not to mention your type of relationship. 690 00:36:50,165 --> 00:36:52,965 Plus, when the kids grow older, 691 00:36:53,045 --> 00:36:55,645 what if they ask about their mother? 692 00:36:55,725 --> 00:36:57,645 No mother. They have two dads. 693 00:36:57,725 --> 00:36:59,565 "But where is my mother? 694 00:36:59,645 --> 00:37:03,925 All other kids have a mom and a dad. 695 00:37:04,085 --> 00:37:07,965 Why do I only have dads?" How will you explain it then? 696 00:37:08,045 --> 00:37:11,205 I'll pity my grandchildren whenever I see them 697 00:37:11,285 --> 00:37:15,925 because they lack the love of a mother. 698 00:37:16,125 --> 00:37:18,645 To be honest, you are my son, 699 00:37:20,005 --> 00:37:22,045 so it pains me... 700 00:37:22,285 --> 00:37:24,205 So, you decide what you do. 701 00:37:27,765 --> 00:37:32,525 Her-- Her way of thinking... I get it. 702 00:37:34,645 --> 00:37:36,845 I get what she's thinking. 703 00:37:41,045 --> 00:37:42,005 [Hao] Mom. 704 00:37:46,325 --> 00:37:49,445 [Hao, in Mandarin] It's funny how, when you were young... 705 00:37:49,725 --> 00:37:52,885 [in English] the truth is more important than anything else. 706 00:37:53,245 --> 00:37:55,245 [in Mandarin] Now as you get older, you feel that... 707 00:37:57,805 --> 00:37:59,605 [in English] what's important is not just truth, 708 00:37:59,685 --> 00:38:03,365 but also there are other things that are as important. 709 00:38:03,685 --> 00:38:05,645 For example, other people's feelings. 710 00:38:07,045 --> 00:38:08,525 As long as I don't-- 711 00:38:09,525 --> 00:38:12,285 I don't have-- I don't have to live in a lie, 712 00:38:12,645 --> 00:38:15,205 and also as long as... 713 00:38:17,245 --> 00:38:20,565 I'm not being denied to live the way I want to live my life. 714 00:38:23,965 --> 00:38:26,645 [Hao, voiced-over] Soon enough, my kids will grow up 715 00:38:26,725 --> 00:38:28,365 and want to run away from me. 716 00:38:29,405 --> 00:38:32,965 I only hope they know they have a family to return to 717 00:38:33,525 --> 00:38:35,525 regardless of our differences. 718 00:38:35,885 --> 00:38:37,805 [Hao, in Mandarin] What's making you so happy, Clayton? 719 00:38:43,485 --> 00:38:46,325 [sister speaking Sichuan] 720 00:38:49,005 --> 00:38:50,685 [Eric speaking Sichuan] 721 00:38:50,765 --> 00:38:52,125 [Hao] Ready, ready. Yay! 722 00:38:52,245 --> 00:38:54,565 [Hao] Okay, let's all get together for a photo. 723 00:38:54,645 --> 00:38:57,445 All together, for a family portrait. 724 00:39:01,525 --> 00:39:02,685 [camera shutter clicks] 54876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.