Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,250
Budapeste,
2
00:00:38,500 --> 00:00:40,200
a pr�xima paragem � Budapeste.
3
00:00:40,750 --> 00:00:42,750
Budapeste � a pr�xima paragem.
4
00:00:42,830 --> 00:00:44,330
Budapeste.
5
00:00:44,850 --> 00:00:47,150
- Bilhetes, senhoras.
- Aqui tem.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
- Aqui est� o meu.
- E o meu.
7
00:00:49,500 --> 00:00:51,500
- O meu tamb�m.
- Aqui tem.
8
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Obrigada, meu jovem.
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
P�, odeio usar disfarces.
10
00:00:59,400 --> 00:01:01,400
Estes saltos estao a dar cabo de mim.
11
00:01:01,450 --> 00:01:04,650
V�, nao dramatizes,
nao queremos alarmar os humanos.
12
00:01:05,150 --> 00:01:07,500
Psiu, Drac.
13
00:01:08,350 --> 00:01:10,850
Estou quase a passar-me!
14
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
�s um lindo gatinho.
15
00:01:13,150 --> 00:01:16,650
Sou uma boa gatinha. Miau, miau.
16
00:01:23,800 --> 00:01:26,400
Ep�, este palha�o outra vez � que nao.
17
00:01:26,650 --> 00:01:28,500
Boa noite, viajantes,
18
00:01:28,650 --> 00:01:32,650
sou o professor
Abraham Van Helsing. Sim.
19
00:01:32,800 --> 00:01:35,350
Um dos Van Helsing.
20
00:01:35,500 --> 00:01:38,800
Por s�culos,
a minha fam�lia protegeu a humanidade
21
00:01:39,050 --> 00:01:41,150
dos monstros malvados.
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
Portanto, acreditem quando vos digo
23
00:01:43,700 --> 00:01:47,000
que h� monstros escondidos entre voces!
24
00:01:47,600 --> 00:01:49,000
Mas nao temam,
25
00:01:49,250 --> 00:01:50,950
porque eu sou um profissional,
26
00:01:51,200 --> 00:01:54,300
e sei como expelir esta criatura,
27
00:01:54,500 --> 00:01:56,700
e traze-la para a luz!
28
00:01:56,950 --> 00:01:58,950
Fogo, mau!
29
00:02:31,700 --> 00:02:33,300
Desculpem rapazes.
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,600
Finalmente, primeiro mato o Dr�cula
31
00:02:46,700 --> 00:02:49,550
e depois o resto dos monstros!
32
00:02:49,750 --> 00:02:51,250
Porque continua a fazer isso?
33
00:02:51,350 --> 00:02:54,550
O seu pai, o seu av�, a sua trisav�.
34
00:02:54,700 --> 00:02:56,200
Derrotei-os a todos.
35
00:02:56,300 --> 00:02:59,850
Quando � que os Van Helsing
aprenderao a deixar o �dio?
36
00:02:59,900 --> 00:03:00,700
Nunca!
37
00:03:00,850 --> 00:03:03,450
Porque voces os monstros
sao evocados!
38
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
Um rato?
39
00:03:09,650 --> 00:03:12,650
Nao escapar�s, Pr�ncipe das Trevas!
40
00:03:12,800 --> 00:03:15,900
Ca�ar-te-ei por toda a eternidade.
41
00:03:17,600 --> 00:03:21,850
Juro que nunca descansarei
at� destruir-te!
42
00:03:22,750 --> 00:03:26,550
E a todos... os outros... monstros...
43
00:03:26,700 --> 00:03:29,700
mesmo que seja a �ltima coisa...
que eu...
44
00:03:29,950 --> 00:03:31,450
jamais...
45
00:03:36,100 --> 00:03:38,400
Meu, aquele tipo � chato.
46
00:03:38,650 --> 00:03:43,450
Talvez um dia haja um lugar para onde
os monstros possam fugir de tudo.
47
00:03:43,650 --> 00:03:44,700
Fazerem f�rias...
48
00:03:44,950 --> 00:03:47,150
Quem sabe?
Ou at� casarem?
49
00:03:47,400 --> 00:03:49,200
Nao seria fant�stico?
50
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
HOTEL TRANSILV�NIA 3
51
00:04:12,850 --> 00:04:16,650
UMAS F�RIAS MONSTRUOSAS
52
00:04:17,450 --> 00:04:19,900
ACTUALIDADE
53
00:04:32,950 --> 00:04:34,400
V�, pronto.
54
00:04:35,350 --> 00:04:37,150
Quando � que isto come�a?
55
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
Fizeste-los chorar, Wayne.
56
00:04:40,500 --> 00:04:44,600
- Excepto esta lobita.
- Esta � a Sunny, ela nao chora.
57
00:04:44,750 --> 00:04:46,550
- Ai!
- Ela morde.
58
00:04:47,150 --> 00:04:49,200
Este � um momento
muito especial, Carl.
59
00:04:49,350 --> 00:04:51,750
A qualquer momento, a tua linda
noiva vai andar pelo altar.
60
00:04:52,000 --> 00:04:54,500
� nao, Drac. Ela nao vem.
61
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
Nao te preocupes.
62
00:04:56,500 --> 00:05:00,100
A Mavis est� com ela. Tenho a certeza
que tudo est� sob controle.
63
00:05:00,700 --> 00:05:02,450
Mavis, est� tudo sob controle?
64
00:05:03,300 --> 00:05:06,300
Sim, � s� um nervosismo pr�-nupcial.
65
00:05:16,900 --> 00:05:19,250
Sim, est� tudo bem.
66
00:05:20,250 --> 00:05:22,300
Por favor, tenta descontrair, Lucy.
67
00:05:22,550 --> 00:05:24,200
Eu tratei de tudo.
68
00:05:24,250 --> 00:05:26,600
O casamento vai ser perfeito.
69
00:05:26,850 --> 00:05:31,650
Nao � isso. Mas... como sei
que estou a fazer a coisa certa?
70
00:05:34,450 --> 00:05:36,550
Eu sei exactamente como te sentes.
71
00:05:36,700 --> 00:05:39,550
O dia em que casei com o Johnny foi
o melhor dia da minha vida, mas...
72
00:05:39,650 --> 00:05:41,400
eu estava tao nervosa.
73
00:05:41,650 --> 00:05:43,250
Nao tanto como eu.
74
00:05:43,400 --> 00:05:46,000
Devias ter visto o meu pai,
ele estava um traste.
75
00:05:46,150 --> 00:05:48,650
Eu nem sa� do caixao naquela noite.
76
00:05:48,900 --> 00:05:51,000
Mas ele sabia que ia ser assim.
77
00:05:51,050 --> 00:05:54,800
Nao importa de onde �s,
ou se �s diferente.
78
00:05:54,950 --> 00:05:57,000
Um zing s� acontece uma vez na vida.
79
00:05:57,050 --> 00:05:59,550
E tu tens que apreci�-lo.
80
00:06:03,250 --> 00:06:05,500
Tens razao! Obrigada!
81
00:06:06,750 --> 00:06:09,250
Pronto.
82
00:06:12,800 --> 00:06:14,000
Aceito.
83
00:06:16,500 --> 00:06:17,700
Aceito.
84
00:06:23,500 --> 00:06:25,700
- Ouviste aquilo?
- Sim, pensava que o t�nhamos
85
00:06:25,750 --> 00:06:28,250
trancado no quarto.
- Tranc�mos!
86
00:06:29,650 --> 00:06:31,500
- Ol� mae. Ol� pai!
- Dennis!
87
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
O Tinkles portou-se bem,
por isso, deix�mo-lo sair.
88
00:06:43,700 --> 00:06:45,300
Tinkles, senta!
89
00:06:52,600 --> 00:06:55,550
Quem teve a ideia de deixar
o Dennis ter um cao?
90
00:06:56,050 --> 00:06:59,150
- Tua?
- Est� bem...
91
00:06:59,800 --> 00:07:01,000
Est� certo.
92
00:07:01,550 --> 00:07:04,850
- Pobre Tinkles.
- Dennis?
93
00:07:05,500 --> 00:07:08,150
Olha, querido, eu sei
que adoras o Tinkles,
94
00:07:08,400 --> 00:07:10,100
mas nao podemos trazer caes...
95
00:07:10,350 --> 00:07:12,950
quero dizer, animais de estima�ao
por todo o lado.
96
00:07:13,250 --> 00:07:14,250
Est� bem?
97
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Est� bem.
98
00:07:19,600 --> 00:07:21,800
DJ Jessy Johnny a representar.
99
00:07:22,050 --> 00:07:23,950
Est� na hora de receber o casal feliz.
100
00:07:24,050 --> 00:07:26,850
O senhor e senhora Prickles!
101
00:07:30,750 --> 00:07:35,000
A noiva e o noivo, convidam-vos
a dan�ar na pista de dan�a.
102
00:07:38,750 --> 00:07:41,000
Vai uma dan�a?
103
00:07:45,450 --> 00:07:46,550
� ela?
104
00:07:46,800 --> 00:07:48,250
Observem bem.
105
00:07:48,400 --> 00:07:50,700
Ela tem os pontos todos no lugar.
106
00:07:50,750 --> 00:07:53,950
� imposs�vel que esteja
relacionado contigo, Frank.
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,750
Bem, ela � prima do meu bra�o direito.
108
00:07:59,950 --> 00:08:01,500
Agora j� entendi.
109
00:08:01,650 --> 00:08:03,650
O Frank queria que te conhecesse.
110
00:08:03,700 --> 00:08:07,742
Somos primos de bra�o.
Ele mudou-o duas vezes.
111
00:08:09,200 --> 00:08:10,450
Claro...
112
00:08:10,600 --> 00:08:13,650
nao reconheci esse b�cepe
de qualquer modo.
113
00:08:13,741 --> 00:08:17,650
Ele pensou j� que somos solteiros,
talvez nos demos bem. Vai um encontro?
114
00:08:17,700 --> 00:08:18,700
Um encontro?
115
00:08:19,450 --> 00:08:21,450
Bem... � que...
116
00:08:25,650 --> 00:08:28,600
A mesa do DJ � sagrada!
117
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
Adoro esta m�sica!
118
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Queres dan�ar?
119
00:08:35,250 --> 00:08:36,250
Dr�cula?
120
00:08:36,500 --> 00:08:37,650
Onde � que se meteu?
121
00:08:37,900 --> 00:08:40,000
Dr�cula!
122
00:08:43,350 --> 00:08:45,100
Qual � o problema, Dr�cula?
Nao gostas dela?
123
00:08:45,150 --> 00:08:47,550
Sem ofensa, mas nao
podes ser muito exigente.
124
00:08:47,600 --> 00:08:49,500
H� 100 anos que nao tens um encontro.
125
00:08:49,550 --> 00:08:53,700
Rapazes, agrade�o a preocupa�ao,
mas... nao depende mim.
126
00:08:53,750 --> 00:08:56,750
S� se zinga uma vez, e eu zinguei.
127
00:08:57,250 --> 00:08:58,750
Os tempos mudaram, amigo.
128
00:08:58,800 --> 00:09:01,600
Agora at� podes encontrar
algu�m para zingar pelo telem�vel.
129
00:09:01,700 --> 00:09:03,500
O que? A s�rio?
130
00:09:03,650 --> 00:09:04,750
Nao, nao, nao.
131
00:09:04,800 --> 00:09:06,200
Estou muito ocupado.
132
00:09:06,300 --> 00:09:09,950
Tenho a Mavis e o Dennis no hotel,
e bl� bl� bl�.
133
00:09:11,800 --> 00:09:13,100
Ouviram isto?
134
00:09:13,200 --> 00:09:15,200
Ele disse mesmo: "Bl� bl� bl�".
135
00:09:15,300 --> 00:09:17,300
Eu nao digo: "Bl� bl� bl�"!
136
00:09:22,400 --> 00:09:24,800
Em que posso ajudar,
Senhor das Trevas?
137
00:09:25,800 --> 00:09:28,600
Estou a procura de um Zing.
138
00:09:28,750 --> 00:09:31,200
Muito bem, a mudar de Thumbread.
139
00:09:31,600 --> 00:09:34,650
Nao, nao, estou a procura de um encontro.
140
00:09:34,800 --> 00:09:37,550
A data � sexta-feira, 13 de Julho.
141
00:09:37,700 --> 00:09:38,550
Nao, nao, nao.
142
00:09:38,700 --> 00:09:40,950
Eu quero conhecer algu�m.
143
00:09:41,350 --> 00:09:43,700
Entendido.
Quer comer dim sum.
144
00:09:43,900 --> 00:09:45,700
Est�s a brincar comigo agora?
145
00:09:45,750 --> 00:09:49,000
Nao entendes?
Quero marcar um encontro.
146
00:09:49,250 --> 00:09:51,700
Estou solit�rio.
147
00:09:52,500 --> 00:09:53,900
Compreendo.
148
00:09:54,350 --> 00:09:55,950
Quer um Baloney.
149
00:10:01,700 --> 00:10:03,700
O que � isto? Poupa-me.
150
00:10:03,950 --> 00:10:05,400
Olhos a mais.
151
00:10:05,500 --> 00:10:06,950
Olhos a menos.
152
00:10:07,050 --> 00:10:08,700
Nao estou numa de tent�culos.
153
00:10:08,750 --> 00:10:10,150
Pessoa compat�vel?
154
00:10:10,400 --> 00:10:11,850
Nao, nao, nao!
155
00:10:11,950 --> 00:10:13,600
Vamos ao que interessa.
156
00:10:14,500 --> 00:10:15,700
Nao gosto de jogos,
157
00:10:15,800 --> 00:10:18,500
� bom que tenhas trabalho,
e que os meus gatos gostem de ti.
158
00:10:20,650 --> 00:10:22,600
Nao nao! Nao!
159
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Pai?
160
00:10:25,550 --> 00:10:26,550
Mavis!
161
00:10:26,800 --> 00:10:28,300
Que fazes aqui?
162
00:10:28,450 --> 00:10:31,550
Estava a procura da suite
nupcial e ouvi barulho.
163
00:10:31,600 --> 00:10:33,200
Lamento, querida percevejo,
164
00:10:33,350 --> 00:10:35,650
estava s� a limpar o s�tao.
165
00:10:42,807 --> 00:10:45,600
- Quem � essa?
- Est�s ao telefone?
166
00:10:45,650 --> 00:10:47,300
O que? Isto? Estava s�...
167
00:10:47,400 --> 00:10:49,850
a tentar encontrar uma empregada
168
00:10:50,100 --> 00:10:51,700
para ajudar-me na limpeza.
169
00:10:51,800 --> 00:10:53,550
Uma empregada?! Quem pensas...
170
00:10:53,600 --> 00:10:57,100
Obrigado, vou verificar a sua
greta depois ligo. Adeus!
171
00:11:00,758 --> 00:11:03,850
- Nao fui eu...
- Pai, p�ra de esconde-lo.
172
00:11:03,900 --> 00:11:06,250
Esconder? Quem?
Digo, o que, eu?
173
00:11:06,350 --> 00:11:07,300
Sim.
174
00:11:07,450 --> 00:11:09,600
E eu sei o que �.
175
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
A s�rio?
176
00:11:11,350 --> 00:11:13,800
Est�s tenso por trabalhares demasiado.
177
00:11:15,050 --> 00:11:17,750
Pronto. Apanhaste-me.
178
00:11:17,850 --> 00:11:20,150
� um hotel enorme, sabes?
179
00:11:20,250 --> 00:11:21,850
Nao se pode chegar a todo o lado.
180
00:11:22,050 --> 00:11:24,750
Entao e tu, est�s muito ocupada.
181
00:11:24,900 --> 00:11:28,500
Eu sei. Parece que agora
que trabalhamos juntos,
182
00:11:28,550 --> 00:11:30,300
nao nos vemos tanto.
183
00:11:30,950 --> 00:11:33,100
Pois, tens toda a razao.
184
00:11:33,350 --> 00:11:35,950
Eu trabalho demais, tu trabalhas demais.
185
00:11:36,300 --> 00:11:38,100
Dev�amos fazer uma pausa.
186
00:11:38,200 --> 00:11:40,500
A partir deste momento, boa noite.
187
00:11:45,000 --> 00:11:47,550
Ainda estou aqui.
188
00:12:02,800 --> 00:12:04,150
Ol�, querida.
189
00:12:04,400 --> 00:12:05,600
Est�s pronta para...
190
00:12:06,250 --> 00:12:08,050
uma noite rom�ntica?
191
00:12:09,350 --> 00:12:11,950
Nao te preocupes querido, descansa.
192
00:12:15,500 --> 00:12:17,200
Sabes, o pai tem razao.
193
00:12:17,400 --> 00:12:18,700
Precisamos de uma pausa.
194
00:12:18,800 --> 00:12:20,550
Precisamos de reunir-nos novamente.
195
00:12:20,600 --> 00:12:22,100
Como uma fam�lia.
196
00:12:22,200 --> 00:12:23,850
Como antigamente.
197
00:12:26,500 --> 00:12:29,200
Est� exausto e tenso?
198
00:12:29,450 --> 00:12:31,300
Precisa de um momento em fam�lia?
199
00:12:31,350 --> 00:12:33,200
Voce � um monstro?
200
00:12:33,300 --> 00:12:35,650
Entao precisa de umas f�rias.
201
00:12:35,700 --> 00:12:37,950
Umas f�rias monstruosas.
202
00:12:42,550 --> 00:12:43,950
Bem-vindos a bordo.
203
00:12:44,100 --> 00:12:45,500
Viagens Gremlin.
204
00:12:50,800 --> 00:12:52,000
P�ra!
205
00:12:52,850 --> 00:12:54,250
Limpa o vidro!
206
00:13:02,600 --> 00:13:04,250
Senhoras e senhores,
207
00:13:04,400 --> 00:13:06,600
pe�o a vossa aten�ao a cabine, por favor.
208
00:13:06,650 --> 00:13:09,350
Para vossa seguran�a,
retirem os cintos de seguran�a.
209
00:13:13,400 --> 00:13:16,400
� muito prov�vel, sentirmos
uma queda de pressao na cabine...
210
00:13:16,450 --> 00:13:18,450
... ser� providenciado oxig�nio.
211
00:13:20,500 --> 00:13:23,500
- Posso guardar isso por si, senhor?
- Est� bem, obrigado.
212
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
Bebidas e petiscos!
213
00:13:36,600 --> 00:13:38,400
- Caf�?
- Seria �ptimo.
214
00:13:44,700 --> 00:13:47,500
Mavis, por favor, est�s a torturar-me!
215
00:13:47,600 --> 00:13:50,000
Sabes que odeio surpresas.
216
00:13:50,500 --> 00:13:52,400
Esta � das divertidas.
217
00:13:52,450 --> 00:13:55,950
Eu j� as conhe�o.
Diz-me l� onde vamos.
218
00:13:56,050 --> 00:13:57,700
Porque estamos no aviao?
219
00:13:57,800 --> 00:13:59,450
Podemos voar, sabias?
220
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
No meu tempo,
221
00:14:00,650 --> 00:14:03,600
apanhava-se o comboio.
Isso � que era chique.
222
00:14:03,650 --> 00:14:08,000
Claro, pai, 40 horas numa sala de
tamanho cl�ssico contigo e o tio Bernie,
223
00:14:08,050 --> 00:14:09,550
e os seus cigarros fedorentos.
224
00:14:09,600 --> 00:14:13,100
A discutirem quem � a mais atraente,
a Cleopatra ou a Nefertiti.
225
00:14:13,950 --> 00:14:16,750
- A Nefertiti...
- Pronto pai, obrigado.
226
00:14:17,000 --> 00:14:19,900
Mavis, isto � uma surpresa incr�vel.
227
00:14:19,950 --> 00:14:23,750
Estou ansioso para passar tempo
com as pessoas que mais gosto.
228
00:14:23,800 --> 00:14:27,800
Mas suplico-te...
diz-me para onde vamos!
229
00:14:28,000 --> 00:14:30,550
Nao, eu j� tratei de tudo.
230
00:14:30,650 --> 00:14:33,650
Portanto, nao te preocupes.
Tens andado muito tenso ultimamente.
231
00:14:33,700 --> 00:14:36,200
Est� na hora de descontra�res.
232
00:14:44,350 --> 00:14:48,500
- Nao sabe bem?
- Demais, � relaxante.
233
00:14:51,450 --> 00:14:53,750
Vou ver aquele que tu sabes quem �.
234
00:14:54,000 --> 00:14:55,350
Volto j�,
235
00:14:55,600 --> 00:14:57,550
tenho que ir a casa de banho.
236
00:14:57,950 --> 00:15:00,650
- Olha, viste aquilo?
- O Dennis foi a casa de banho!
237
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Est� bem.
238
00:15:06,400 --> 00:15:08,550
Psiu! Onde est�s?
239
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
Aqui est�s, Tinkles.
240
00:15:15,050 --> 00:15:18,500
Nao te preocupes, nunca
te deixar�amos sozinho em casa.
241
00:15:18,650 --> 00:15:22,450
Aten�ao. Podem deslocar-se a cabine
assim que iniciemos a descida.
242
00:15:37,600 --> 00:15:40,300
Entao, j� fizeste planos para
o fim-de-semana, Netbale?
243
00:15:40,350 --> 00:15:43,750
J� sabes, o costume.
Vou levar as crian�as ao futebol.
244
00:15:47,750 --> 00:15:49,750
Petiscos e bebidas...
245
00:16:03,700 --> 00:16:06,950
Senhoras e senhores,
cheg�mos ao nosso destino,
246
00:16:07,100 --> 00:16:08,700
o Tri�ngulo das Bermudas.
247
00:16:58,300 --> 00:17:00,900
Bem-vindos ao Tri�ngulo das Bermudas,
248
00:17:01,000 --> 00:17:05,550
onde embarcarao num
cruzeiro monstruoso de uma vida.
249
00:17:08,800 --> 00:17:10,600
Um cruzeiro!?
250
00:17:10,650 --> 00:17:11,750
Surpresa!
251
00:17:12,000 --> 00:17:13,550
Nao, nao, nao!
252
00:17:13,700 --> 00:17:15,000
Mas �...
253
00:17:15,250 --> 00:17:16,800
igual ao hotel...
254
00:17:16,950 --> 00:17:18,450
mas na �gua.
255
00:17:18,600 --> 00:17:23,550
Achei que precisavas de umas f�rias
que fugisse as f�rias dos outros.
256
00:17:23,650 --> 00:17:25,950
Mal sa�ste do hotel desde...
257
00:17:26,200 --> 00:17:28,200
Bem, desde que a mae morreu.
258
00:17:28,600 --> 00:17:31,100
Mas esta � uma oportunidade
para estares connosco.
259
00:17:31,200 --> 00:17:33,750
Com todos, com o Dennis.
260
00:17:43,500 --> 00:17:46,500
Quem te tornou numa filha tao incr�vel?
261
00:17:46,600 --> 00:17:47,600
Tu.
262
00:17:47,850 --> 00:17:50,700
Exactamente.
Como estou orgulhoso.
263
00:17:50,950 --> 00:17:54,600
Vamos, Dennisovich,
vamos fazer um cruzeiro!
264
00:18:41,600 --> 00:18:42,400
Muito bem!
265
00:18:42,650 --> 00:18:43,650
Sorriam.
266
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
Obrigado.
267
00:18:57,500 --> 00:18:59,300
Nao permitem animais?
268
00:19:11,550 --> 00:19:12,750
Perfeito.
269
00:19:19,750 --> 00:19:21,350
Dennis, anda l�.
270
00:19:23,350 --> 00:19:25,650
Ol�. Bem-vindo a bordo.
271
00:19:33,800 --> 00:19:35,350
Este � o Bob.
272
00:19:35,650 --> 00:19:37,050
Diz: Ol�, Bob.
273
00:19:37,200 --> 00:19:38,500
Ol�, Bob.
274
00:19:46,550 --> 00:19:48,700
� meu Deus, Griffin.
275
00:19:48,750 --> 00:19:50,250
Estou tao animada.
276
00:19:50,350 --> 00:19:52,700
Este � o melhor hotel
em que j� estive.
277
00:19:52,750 --> 00:19:53,600
Sim!
278
00:19:53,700 --> 00:19:55,700
P�, isto � incr�vel!
279
00:19:55,750 --> 00:19:57,300
H� tanta cena para fazer.
280
00:19:57,350 --> 00:19:59,250
Tem uma piscina enorme.
281
00:20:00,500 --> 00:20:02,700
Bufete "coma tudo o que puder"?!
282
00:20:05,500 --> 00:20:07,300
Spa com servi�o completo?!
283
00:20:08,300 --> 00:20:10,900
Deem-me um wrap de algas marinhas.
284
00:20:11,150 --> 00:20:15,350
Ena, parece que se pode fazer tudo
o que se faz no nosso hotel!
285
00:20:15,600 --> 00:20:17,850
Excepto sobre a �gua!
286
00:20:33,700 --> 00:20:37,550
Acertaste em cheio, querida.
O teu pai vai adorar isto.
287
00:20:37,600 --> 00:20:39,550
As melhores f�rias de verao!
288
00:20:39,600 --> 00:20:41,700
Espera at� veres os itiner�rios.
289
00:20:43,000 --> 00:20:44,300
Que giro.
290
00:20:44,550 --> 00:20:46,750
Frank, fogo-mau, lembras-te?
291
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Sim, claro, mas...
292
00:20:48,850 --> 00:20:52,150
talvez possamos encontrar os teus
pr�prios fogos de artif�cio no cruzeiro?
293
00:20:52,250 --> 00:20:54,500
Nao � o barco do amor, Frank.
294
00:20:54,600 --> 00:20:57,350
Vim para divertir-me com a minha fam�lia.
295
00:21:05,300 --> 00:21:07,700
Ol�, a� em baixo!
Bem-vindos a bordo.
296
00:21:16,750 --> 00:21:18,350
Ena! Quem � aquela?
297
00:21:22,650 --> 00:21:26,300
Sou a capita Ericka,
e sim, sou humana.
298
00:21:26,350 --> 00:21:29,550
Mas nao me julguem por isso,
nao poderia estar mais animada
299
00:21:29,600 --> 00:21:33,650
por ter-vos a bordo no
primeiro cruzeiro monstruoso!
300
00:21:42,550 --> 00:21:44,150
Pai, est�s bem?
301
00:21:46,550 --> 00:21:48,650
Meu Deus,
ele est� a ter um ataque card�aco!
302
00:21:48,700 --> 00:21:50,500
O Drac? Improv�vel.
303
00:21:50,550 --> 00:21:53,000
E o �nico ataque card�aco que pode
mago�-lo � com uma estaca de madeira.
304
00:21:53,050 --> 00:21:54,200
Deve ser um enfarte!
305
00:21:54,250 --> 00:21:56,400
Na verdade, acho que pode ser ela.
306
00:21:56,650 --> 00:21:59,000
Veja para onde aponta, senhor.
Estou mesmo aqui.
307
00:21:59,250 --> 00:22:01,900
Ficas sempre tao perto de mim.
� sinistro.
308
00:22:01,950 --> 00:22:05,700
... escondido, a viver nas sombras,
mas, isso acabou.
309
00:22:05,800 --> 00:22:08,200
Levantaram-se e acenaram
com a mao,
310
00:22:08,450 --> 00:22:10,450
uma garra ou um tent�culo,
e disseram:
311
00:22:10,650 --> 00:22:15,150
"Estamos aqui, somos peludos e
� nosso direito ser assustador"!
312
00:22:17,700 --> 00:22:20,500
E agora est� na hora de celebrar.
313
00:22:20,600 --> 00:22:22,300
Desfrutarao de refei�oes gourmet,
314
00:22:22,550 --> 00:22:25,100
aventuras rodopiantes e
entretimento sem parar.
315
00:22:25,350 --> 00:22:28,350
Mas, aguardem pelo destino final.
316
00:22:28,450 --> 00:22:31,350
A cidade perdida que j�
nao est� perdida...
317
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
Atl�ntida!
318
00:22:38,650 --> 00:22:39,850
Fixe!
319
00:22:41,600 --> 00:22:45,250
Os peixes sao acrobatas.
Os peixe-acrobatas!
320
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
Ol�, como posso ajudar?
321
00:22:51,700 --> 00:22:52,950
Entao,
322
00:22:53,200 --> 00:22:56,550
voce deve ser o incompar�vel, Dr�cula.
323
00:22:58,450 --> 00:23:01,300
Esperei tanto tempo para o conhecer.
324
00:23:01,650 --> 00:23:05,800
Ena, voce nao envelhece, pois nao?
Era capaz de matar pela sua pele.
325
00:23:09,250 --> 00:23:10,950
Est� a falar Transilv�nio.
326
00:23:11,050 --> 00:23:12,650
Eu sempre quis aprender.
327
00:23:24,500 --> 00:23:26,200
� um idioma tao rom�ntico.
328
00:23:26,400 --> 00:23:30,250
H� algo no sotaque que faz
um homem parecer tao...
329
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
inteligente.
330
00:23:33,550 --> 00:23:37,500
Isto � Transilv�nio, ele disse:
"Prazer em conhece-la".
331
00:23:37,750 --> 00:23:40,600
Sendo assim...
Ali-boo-boo para si tamb�m.
332
00:23:42,600 --> 00:23:43,900
Drac! Reage!
333
00:23:44,150 --> 00:23:46,450
Espera a�. Sempre quis fazer isto.
334
00:23:46,550 --> 00:23:49,300
Acorda! Drac! Reage!
335
00:23:49,450 --> 00:23:50,550
Chega!
336
00:23:50,650 --> 00:23:52,100
Est�s bem, amigo?
337
00:23:52,350 --> 00:23:55,850
Nao, nada bem. Nada bem.
338
00:23:56,450 --> 00:23:59,250
Eu...
339
00:24:00,300 --> 00:24:02,050
Zinguei-me.
340
00:24:54,000 --> 00:24:56,300
Olha para aquilo.
341
00:25:02,500 --> 00:25:03,800
Aqui vamos n�s.
342
00:25:04,450 --> 00:25:05,950
Que do�ura.
343
00:25:37,600 --> 00:25:38,700
Pap�!
344
00:25:51,750 --> 00:25:54,000
Clube infantil?
345
00:25:54,350 --> 00:25:56,150
O que � um clube infantil?
346
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
- Peixe.
- Isso mesmo, querida.
347
00:26:09,600 --> 00:26:11,050
Ainda nao sei se entendi.
348
00:26:11,150 --> 00:26:14,250
Fica com os meus filhos
todo o dia de prop�sito?
349
00:26:14,650 --> 00:26:15,650
Peixe.
350
00:26:15,900 --> 00:26:19,400
Exacto.
O que nao entende exactamente?
351
00:26:19,600 --> 00:26:20,700
Porque?
352
00:26:20,750 --> 00:26:24,950
Para que se divirtam muito
enquanto voces fazem o mesmo.
353
00:26:25,950 --> 00:26:26,950
Peixe.
354
00:26:27,800 --> 00:26:30,800
Mas nao se preocupe,
sao devolvidos ao final do dia.
355
00:26:32,750 --> 00:26:35,100
Bom. � melhor que nada.
356
00:26:44,950 --> 00:26:47,600
Entao, o que fazemos agora?
357
00:26:47,700 --> 00:26:50,200
Eu acho...
358
00:26:50,450 --> 00:26:52,450
que fazemos o que quisermos.
359
00:26:52,800 --> 00:26:55,450
O que quisermos?
360
00:26:55,650 --> 00:26:57,350
O que quisermos
361
00:26:57,600 --> 00:27:00,250
- O que quisermos.
- O que quisermos.
362
00:27:00,400 --> 00:27:01,600
O que quisermos.
363
00:27:01,750 --> 00:27:03,750
- O que quisermos.
- O que quisermos.
364
00:27:09,750 --> 00:27:12,600
Ol�. Como estao?
365
00:27:12,900 --> 00:27:16,550
- Boa noite, capita.
- Ol�. � meu Deus.
366
00:27:17,800 --> 00:27:21,700
Importa-se... de levantar...
a sua cauda?
367
00:27:21,750 --> 00:27:23,300
- Sabe?
- Certamente.
368
00:27:23,350 --> 00:27:25,350
Pronto. Muito obrigada.
369
00:27:27,700 --> 00:27:30,700
- Ol�.
- Bem-vindo a bordo.
370
00:27:57,500 --> 00:28:01,000
Tinhas toda a razao, bisav�!
371
00:28:01,400 --> 00:28:03,800
Os monstros sao nojentos!
372
00:28:04,000 --> 00:28:06,500
Sao uns animais!
373
00:28:22,800 --> 00:28:25,000
J� chego a�!
374
00:28:32,700 --> 00:28:35,300
O Dr�cula, est� a bordo?
375
00:28:35,400 --> 00:28:36,600
Sim, eu vi-o.
376
00:28:36,700 --> 00:28:38,400
Cara a cara!
377
00:28:38,500 --> 00:28:40,050
Fui tao simp�tica com ele.
378
00:28:40,100 --> 00:28:43,900
Aquela cara p�lida e aquele
sorriso pateta. A exibir as presas.
379
00:28:44,100 --> 00:28:45,900
Foi como me ensinaste.
380
00:28:46,000 --> 00:28:48,400
Ainda � pior que eu!
381
00:28:48,700 --> 00:28:50,600
Foi naquela noite fiel,
382
00:28:50,700 --> 00:28:55,200
que percebi que o ser humano
nunca derrotaria um monstro.
383
00:28:59,600 --> 00:29:03,550
Mas nao deixaria que o legado
da fam�lia morresse.
384
00:29:03,800 --> 00:29:05,650
E assim comecei...
385
00:29:05,750 --> 00:29:08,150
A procura de uma resposta.
386
00:29:08,450 --> 00:29:11,300
E encontrei-a,
num escrito antigo.
387
00:29:11,500 --> 00:29:13,500
Um instrumento de destrui�ao,
388
00:29:13,600 --> 00:29:16,250
tao poderoso que destruiu a Atl�ntida.
389
00:29:16,500 --> 00:29:19,000
Uma cidade repleta de monstros.
390
00:29:19,700 --> 00:29:23,800
E nas profundezas de uma passagem
estreita aguarda...
391
00:29:24,500 --> 00:29:27,700
um intermin�vel servi�o
da cidade perdida.
392
00:29:27,900 --> 00:29:31,500
O tempo passou e o meu corpo
come�ou a falhar.
393
00:29:31,800 --> 00:29:36,400
Estava tao fr�gil.
Primeiro foi o f�gado, depois o ba�o.
394
00:29:36,650 --> 00:29:39,400
Seguido por um rim ou os dois.
395
00:29:39,650 --> 00:29:42,050
E depois a minha beleza.
396
00:29:42,700 --> 00:29:45,600
Mas nao deixei que isso me travasse.
397
00:29:45,800 --> 00:29:50,700
Substitu� os meus �rgaos com tecnologia!
398
00:29:51,700 --> 00:29:54,200
E olhem s� para mim agora.
399
00:29:55,700 --> 00:29:58,550
� menina, � uma melhoria.
400
00:30:00,350 --> 00:30:01,600
Claro...
401
00:30:02,600 --> 00:30:05,450
E agora, passados 120 anos,
402
00:30:05,700 --> 00:30:07,550
finalmente encontrei a Atl�ntida.
403
00:30:07,700 --> 00:30:09,300
Esquece l� isso!
404
00:30:09,400 --> 00:30:10,900
Deixa-me livrar dele.
405
00:30:11,000 --> 00:30:13,700
Estava tao perto dele, podia ter...
406
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
Nao!
407
00:30:16,800 --> 00:30:19,200
Temos que seguir o plano.
408
00:30:19,450 --> 00:30:23,600
Atrair os monstros at� Atl�ntida,
e recuperar o Instrumento da destrui�ao.
409
00:30:23,700 --> 00:30:26,500
Prende-los l� e depois
explodimos com eles.
410
00:30:26,600 --> 00:30:27,800
� tempor�rio.
411
00:30:28,000 --> 00:30:29,300
Promete-me.
412
00:30:29,350 --> 00:30:31,150
Que nao tentar�s mat�-lo.
413
00:30:31,800 --> 00:30:33,700
Pronto! Prometo!
414
00:30:34,000 --> 00:30:35,300
Palavra por palavra?
415
00:30:35,600 --> 00:30:39,600
Prometo que nao tento
matar o Dr�cula. Satisfeito?
416
00:30:42,150 --> 00:30:44,650
HORA DA SESTA
417
00:30:45,600 --> 00:30:48,800
Nao te preocupes, bisav�,
nao vou tentar mat�-lo...
418
00:30:49,200 --> 00:30:51,200
Vou mat�-lo!
419
00:31:18,900 --> 00:31:20,300
PISTOLA DE SINALIZA�AO
420
00:31:53,900 --> 00:31:55,100
Raios!
421
00:32:32,800 --> 00:32:34,600
D�-lhe, Dr�cula.
422
00:32:35,100 --> 00:32:36,700
Sabes.
423
00:32:38,300 --> 00:32:40,100
Nada mal, Drac.
424
00:32:40,300 --> 00:32:41,700
Sinto-me bem, Frank.
425
00:32:41,800 --> 00:32:43,900
Olha para ti, todo janota.
426
00:32:44,150 --> 00:32:45,800
O que? Isto? Poupa-me.
427
00:32:45,850 --> 00:32:47,900
Vestiste-te para impressionar, nao foi?
428
00:32:48,100 --> 00:32:49,100
Impressionar?
429
00:32:49,350 --> 00:32:51,350
Quem preciso impressionar?
430
00:32:51,450 --> 00:32:53,050
Aquela nao � a capita Ericka?
431
00:32:53,200 --> 00:32:54,500
Nao, nao, nao!
432
00:32:56,700 --> 00:32:58,500
Nao, nao � ela.
433
00:32:59,800 --> 00:33:01,500
Isso foi genial!
434
00:33:01,800 --> 00:33:03,800
Muito divertido.
435
00:33:11,900 --> 00:33:14,800
Desculpa, Drac.
Mas, nunca te vimos assim.
436
00:33:15,000 --> 00:33:17,450
Eu sei. Nao faz sentido.
437
00:33:17,700 --> 00:33:20,400
Nao se pode zingar duas vezes.
� imposs�vel!
438
00:33:20,650 --> 00:33:22,900
Mas zinguei-me, e agora...
439
00:33:23,700 --> 00:33:25,100
Que dir� a Mavis?
440
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
Ela quer que sejas feliz, certo?
441
00:33:27,850 --> 00:33:30,350
Tenho a certeza que ela vai na onda.
442
00:33:30,600 --> 00:33:31,750
Nao, nao, nao!
443
00:33:32,000 --> 00:33:34,550
A Mavis precisa de mim,
ela depende de mim.
444
00:33:34,650 --> 00:33:37,450
Tenho que estar em casa
com a minha fam�lia.
445
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
Olha, aqui o Murray
at� pode ser do Egipto,
446
00:33:39,950 --> 00:33:43,150
mas tu �s o �nico em nega�ao.
447
00:33:44,600 --> 00:33:46,250
Voces entenderam?
448
00:33:46,500 --> 00:33:48,900
- Acertaste mesmo na...
- Mavis!
449
00:33:52,100 --> 00:33:54,950
Nem uma palavra,
ou ca�o-vos os sonhos.
450
00:33:55,900 --> 00:33:57,500
Est�s a divertir-te?
451
00:33:57,700 --> 00:34:00,400
Estou a divertir-me ainda mais
agora que est�s aqui.
452
00:34:00,700 --> 00:34:04,500
Olha, pai, sinto-me uma sortuda
por estar aqui contigo.
453
00:34:04,650 --> 00:34:07,450
Todos juntos, � muito especial.
454
00:34:07,700 --> 00:34:09,900
Eu tamb�m, Macaquinha-Aranha.
455
00:34:10,100 --> 00:34:13,600
Est�s pronto para levar uma
co�a na bola monstruosa?
456
00:34:14,900 --> 00:34:16,000
Bola monstruosa!
457
00:34:16,250 --> 00:34:17,750
Bora, av� Drac!
458
00:34:18,000 --> 00:34:22,150
Bora!
Pois sou o rei da fam�lia alegre!
459
00:34:25,800 --> 00:34:28,400
Quem est� pronto para ser molhado?
460
00:34:29,600 --> 00:34:31,100
Aviso j�,
461
00:34:31,200 --> 00:34:34,800
joguei na segunda equipe
de v�lei intramuros de Santa Cruz.
462
00:34:35,650 --> 00:34:37,600
Claro, amigo. A vontade.
463
00:34:37,800 --> 00:34:42,000
Escutem l�, cuidado com o cabelo.
Cuidado com o cabelo!
464
00:34:42,700 --> 00:34:44,500
Vamos! Vamos a isto!
465
00:34:44,800 --> 00:34:47,300
� meu Deus!
Isto vai ser muito divertido.
466
00:34:47,650 --> 00:34:50,800
Preparem-se! C� vai disto!
467
00:34:54,400 --> 00:34:56,200
Contra o cabelo, nao!
468
00:34:59,900 --> 00:35:00,800
Nao...
469
00:35:03,900 --> 00:35:04,900
Boa!
470
00:35:06,700 --> 00:35:09,800
Capita Ericka,
apresente-se no conv�s.
471
00:35:10,050 --> 00:35:12,800
Pr�xima paragem.
Adeusinho, Dr�cula.
472
00:35:13,100 --> 00:35:14,700
Vai, beb�!
473
00:35:36,550 --> 00:35:37,900
Bora. Eu bloqueio.
474
00:35:38,050 --> 00:35:39,950
Ol�, monstros.
475
00:35:43,000 --> 00:35:45,900
Toma! Nao tinha dito?!
476
00:35:48,400 --> 00:35:51,000
Estamos prestes a chegar
ao primeiro destino.
477
00:35:56,000 --> 00:35:58,500
O vulcao aqu�tico!
478
00:35:59,500 --> 00:36:01,550
Equipem o fato de mergulho
479
00:36:01,600 --> 00:36:05,700
e preparem-se para explorar
as maravilhas do mar.
480
00:36:06,600 --> 00:36:08,100
Especialmente voce.
481
00:36:08,350 --> 00:36:09,950
Conde Dr�cula.
482
00:36:13,700 --> 00:36:15,950
Ouviste aquilo? Ela gosta de ti.
483
00:36:16,100 --> 00:36:17,100
Nao...
484
00:36:17,200 --> 00:36:19,600
Parece ser um zing no seu esplendor.
485
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
Nao...
486
00:36:21,100 --> 00:36:22,100
Sim...
487
00:36:22,900 --> 00:36:25,500
Vim s� para divertir-me em fam�lia.
488
00:36:25,550 --> 00:36:27,550
Fam�lia e diversao.
489
00:36:50,800 --> 00:36:52,900
Pode ficar aqui...
490
00:37:12,800 --> 00:37:15,000
Por aqui, meus caros.
491
00:37:26,800 --> 00:37:30,700
Bem-vindos a uma das verdadeiras
maravilhas do reino submerso.
492
00:37:30,800 --> 00:37:33,700
Apresento-vos, o Volcano Del Fuego!
493
00:37:34,000 --> 00:37:36,900
Ou como a vida marinha local o chama...
494
00:39:32,300 --> 00:39:33,900
Que fam�lia fofa.
495
00:39:34,150 --> 00:39:36,950
Que? Nao, nao �!
O Dr�cula � mau!
496
00:40:51,700 --> 00:40:55,450
Frank, acab�mos de comer.
Nao acredito que est�s com fome.
497
00:40:55,600 --> 00:40:57,000
Desculpa. Sabes o que �?
498
00:40:57,100 --> 00:41:01,300
Quando h� marisco a minha
volta s� vejo comida.
499
00:41:01,600 --> 00:41:03,100
Credo, meu!
500
00:41:04,100 --> 00:41:06,100
Dr�cula!
501
00:41:08,500 --> 00:41:12,000
Fico tao perto, � quase como
se me estivesse a provocar.
502
00:41:12,200 --> 00:41:15,850
J� nao aguento mais!
Tenho que o apanhar!
503
00:41:26,800 --> 00:41:30,300
Aquele vulcao aqu�tico
era uma brasa!
504
00:41:36,000 --> 00:41:37,400
Ol�, Bob.
505
00:41:37,600 --> 00:41:40,100
Amigo, prometemos-te
que jogar�amos...
506
00:41:40,250 --> 00:41:41,550
pingue-pongue!
507
00:41:41,950 --> 00:41:43,750
Dennis, quem � esse?
508
00:41:44,000 --> 00:41:45,800
� o nosso amigo Bob.
509
00:41:45,850 --> 00:41:47,000
Diz: Ol�, Bob.
510
00:41:47,050 --> 00:41:48,200
Ol�, Bob.
511
00:41:49,700 --> 00:41:51,900
Pronto! Bora jogar pingue-pongue.
512
00:41:53,200 --> 00:41:55,200
Drac!
513
00:41:57,900 --> 00:41:59,700
Para que a correria?
514
00:41:59,900 --> 00:42:02,800
- Aqui o Griffin, ele...
- Ele tem algo para te contar.
515
00:42:02,850 --> 00:42:03,700
Eu?
516
00:42:03,800 --> 00:42:06,400
Pois, eu tenho uma mordidela
na mao, e j� que...
517
00:42:06,700 --> 00:42:08,700
... �s especialista em morder,
achei que pudesses...
518
00:42:08,900 --> 00:42:11,000
- Sim, chega aqui!
- Precisamos de luz...
519
00:42:11,700 --> 00:42:13,100
Certo...
520
00:42:14,700 --> 00:42:18,300
Que se passa?
Estao mais estranhos do que o normal.
521
00:42:18,350 --> 00:42:19,900
E o vosso normal � muito estranho.
522
00:42:19,950 --> 00:42:22,800
Nao vais acreditar
no que ouvimos, mas...
523
00:42:35,900 --> 00:42:38,650
Chiu! Eu disse que nao
quero chatear a Mavis.
524
00:42:38,900 --> 00:42:41,100
Mas estao a falar do que?!
525
00:42:41,400 --> 00:42:44,400
Ora bem, o Frank estar com fome
nao � surpresa, mas...
526
00:42:44,500 --> 00:42:47,700
fomos nadar pelo navio e encontr�mos
a Ericka, a falar de ti!
527
00:42:47,800 --> 00:42:50,500
Ela nao pode viver sem ti, amigo.
� s�rio!
528
00:42:51,000 --> 00:42:54,600
Nao podes negar um zing, filho.
529
00:42:54,900 --> 00:42:58,700
Drac, � fant�stico.
Vais lev�-la para o caixao ou que?
530
00:42:59,150 --> 00:43:01,000
Sim. Talvez?
531
00:43:01,450 --> 00:43:02,250
Nao...
532
00:43:02,450 --> 00:43:05,650
J� faz algum tempo,
nem sei por onde come�ar.
533
00:43:05,850 --> 00:43:09,100
- � f�cil, Drac. Faz conversa.
- E lembra-te de sorrir.
534
00:43:09,200 --> 00:43:10,700
- Olha-a nos olhos.
- Jimmy Cash.
535
00:43:10,750 --> 00:43:13,150
- Diz alguma coisa engra�ada.
- Pergunta de onde vem as partes dela.
536
00:43:13,200 --> 00:43:15,900
- Diz que tem ligaduras lindas.
- Gostas de caixoes.
537
00:43:16,000 --> 00:43:18,050
Elogia-a.
"O teu pesco�o parece delicioso"
538
00:43:18,150 --> 00:43:20,450
Aqui vem ela.
Pronto, Drac. D�-lhe.
539
00:43:21,250 --> 00:43:23,850
O seu delicioso pesco�o
ligado est� num caixao lindo.
540
00:43:23,900 --> 00:43:26,100
Gostaria de ver as minhas partes?
541
00:43:29,000 --> 00:43:31,100
Sim, adorava sair consigo.
542
00:43:31,600 --> 00:43:33,300
- Que?
- Que?!
543
00:43:33,800 --> 00:43:36,500
Na Cantina, meia noite.
Nao se atrase.
544
00:43:45,900 --> 00:43:46,950
Ufa!
545
00:43:47,150 --> 00:43:49,050
Aquela foi por pouco.
546
00:43:51,800 --> 00:43:53,800
- Espera!
- Tinkles, volta aqui!
547
00:43:53,850 --> 00:43:55,100
P�ra, Tinkles! P�ra!
548
00:44:04,850 --> 00:44:06,050
- Tinkles, p�ra!
- Espera!
549
00:44:06,100 --> 00:44:07,350
Depressa...
550
00:44:20,800 --> 00:44:22,250
Tinkles, Par�!
551
00:44:22,550 --> 00:44:23,900
Encontraram-me!
552
00:44:24,050 --> 00:44:27,050
Nunca me apanhar�s, monstro!
553
00:44:27,900 --> 00:44:29,900
Tinkles, p�ra! Chiu!
554
00:44:43,700 --> 00:44:45,200
Que nojo...
555
00:44:53,850 --> 00:44:58,850
Aten�ao, estamos a chegar a nossa
pr�xima paragem. A ilha deserta.
556
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
Est� na hora de se perderem na praia.
557
00:45:02,050 --> 00:45:05,300
E esperemos que levem o vosso tempo.
558
00:45:05,500 --> 00:45:07,800
Divirtam-se e relaxem.
559
00:45:09,200 --> 00:45:10,500
Vamos a Praia!
560
00:45:10,750 --> 00:45:14,450
Johnny, prepara as coisas.
Pai, vai para a fila dos cones de neve.
561
00:45:14,700 --> 00:45:18,800
Na verdade, estava a pensar, que tu e o
Charlie deviam passar algum tempo juntos.
562
00:45:18,900 --> 00:45:21,500
Como � que voces dizem?
Um encontro rom�ntico?
563
00:45:21,650 --> 00:45:22,950
Um encontro rom�ntico?!
564
00:45:23,000 --> 00:45:25,600
- E tu?
- Pensei que eu e os rapazes
565
00:45:25,900 --> 00:45:28,800
pod�amos aproveitar a oportunidade
para passar algum tempo de qualidade
566
00:45:28,850 --> 00:45:31,700
com o Dennis.
- Est� bem. � uma �ptima ideia.
567
00:45:31,900 --> 00:45:33,800
Anda, Johnny. Encontro rom�ntico.
568
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Encontro rom�ntico!
569
00:45:51,700 --> 00:45:53,050
Pronto, busca!
570
00:45:58,000 --> 00:46:00,400
Boa menina! Eu apanho esta.
571
00:46:08,800 --> 00:46:12,300
- O que foi aquilo?
- Parecem os nossos filhos.
572
00:46:12,600 --> 00:46:15,000
Sao os nossos filhos! Corre!
573
00:46:19,400 --> 00:46:23,700
Frank, podes p�r-me o protector da lua
nas costas, antes que me queime?
574
00:46:23,900 --> 00:46:26,700
Um segundo, querida.
As crian�as enterraram-me na areia.
575
00:46:33,100 --> 00:46:34,300
Obrigada, querido.
576
00:46:40,300 --> 00:46:42,700
Este lugar nao � um m�ximo?
577
00:46:43,000 --> 00:46:45,650
O card�pio est� na garrafa!
578
00:46:45,750 --> 00:46:48,150
Genial! Nao � um m�ximo, querida?
579
00:46:49,850 --> 00:46:53,500
O que? Desculpa.
Estava a pensar no meu pai.
580
00:46:53,750 --> 00:46:56,450
Nao o achas estranho ultimamente?
581
00:46:56,700 --> 00:46:59,850
Nem por isso.
Al�m da paixoneta pela capita.
582
00:46:59,950 --> 00:47:00,950
O que?
583
00:47:01,200 --> 00:47:04,650
A pois. O barco do amor parece
estar a fazer outra expedi�ao.
584
00:47:04,700 --> 00:47:06,650
Imposs�vel, ele �...
585
00:47:06,900 --> 00:47:08,300
o meu pai.
586
00:47:08,500 --> 00:47:09,900
� estranho, nao �?
587
00:47:10,150 --> 00:47:13,250
Quando os meus pais se beijam,
ainda fecho os olhos.
588
00:47:14,250 --> 00:47:19,000
Acho que nunca o imaginei
com ningu�m al�m da minha mae.
589
00:47:19,600 --> 00:47:21,800
Nao tens nada contra, certo?
590
00:47:22,100 --> 00:47:24,700
Claro que nao, quero que ele seja feliz.
591
00:47:24,900 --> 00:47:26,200
Totalmente.
592
00:47:27,400 --> 00:47:28,800
Totalmente...
593
00:47:34,900 --> 00:47:37,800
Boa noite, meu amigo.
594
00:47:38,000 --> 00:47:40,400
Servem... bebida?
595
00:47:40,600 --> 00:47:43,800
Para saciar a minha, barganha.
596
00:47:44,050 --> 00:47:46,700
Servimos, sim, Sr. Chupa-cabra.
597
00:47:50,050 --> 00:47:51,350
Muito obrigado.
598
00:48:07,750 --> 00:48:09,650
Est� deslumbrante.
599
00:48:09,900 --> 00:48:11,900
Obrigada. � s�...
600
00:48:21,900 --> 00:48:22,800
Entao,
601
00:48:23,800 --> 00:48:27,100
a capita Ericka tem sobrenome?
602
00:48:28,900 --> 00:48:30,500
Guacamole!
603
00:48:30,750 --> 00:48:35,500
Ericka Guacamole?
Isso � tao... internacional.
604
00:48:35,750 --> 00:48:38,700
Nao! Guacamole para partilharmos.
605
00:48:39,500 --> 00:48:41,900
Como a lua cheia est� bonita esta noite.
606
00:48:41,950 --> 00:48:43,900
Olhe, atr�s de si.
607
00:48:44,200 --> 00:48:45,200
AZEITE DE ALHO
608
00:48:47,700 --> 00:48:50,800
A comida aqui � de chorar por mais.
609
00:49:01,800 --> 00:49:05,400
Santa Cebola,
l� foi um monte de Guacamole.
610
00:49:05,650 --> 00:49:07,900
Est� a sentir-se bem?
611
00:49:07,950 --> 00:49:09,750
Totalmente. Porque?
612
00:49:09,800 --> 00:49:11,300
Por nada.
613
00:49:13,800 --> 00:49:17,600
Devem ter posto alho
no Guacamole.
614
00:49:17,800 --> 00:49:20,700
Ai, nao. Isso nao � fatal para si?
615
00:49:20,800 --> 00:49:22,800
Nao... eu � que...
616
00:49:23,300 --> 00:49:25,900
Sou intolerante ao alho!
617
00:49:33,600 --> 00:49:35,200
Foi voce?
618
00:49:38,900 --> 00:49:42,600
Que fixe! Surfar com golfinhos!
619
00:49:49,800 --> 00:49:51,300
Uau!
620
00:49:51,700 --> 00:49:55,300
Ol�, mae. Ol�, pai.
Ol�, a� em baixo!
621
00:49:57,100 --> 00:49:59,100
- Adeus!
- Ol�.
622
00:49:59,800 --> 00:50:01,800
O meu pai tamb�m est� a�?
623
00:50:02,800 --> 00:50:06,400
Nao te preocupes, eu estou aqui.
Bl� bl� bl�.
624
00:50:06,750 --> 00:50:10,750
Nao, o av� Drac nao est� aqui,
ele est� num encontro.
625
00:50:10,950 --> 00:50:12,250
Encontro?
626
00:50:14,900 --> 00:50:16,900
Perdoe-me, por favor.
627
00:50:17,150 --> 00:50:19,950
Estou muito nervoso. Sabe...
628
00:50:20,900 --> 00:50:24,300
Nao tinha um encontro desde...
629
00:50:24,550 --> 00:50:26,700
que a minha mulher morreu.
630
00:50:28,400 --> 00:50:30,200
Quantos anos tinha a sua filha?
631
00:50:30,450 --> 00:50:32,250
Ela tinha acabado de nascer.
632
00:50:32,350 --> 00:50:34,400
Foi dif�cil ser pai solteiro,
633
00:50:34,600 --> 00:50:36,950
mas eu fiz o meu melhor.
634
00:50:39,900 --> 00:50:42,500
Eu nunca conheci a minha mae tamb�m...
635
00:50:42,600 --> 00:50:43,950
nem o meu pai.
636
00:50:44,250 --> 00:50:45,750
Lamento muito.
637
00:50:46,100 --> 00:50:48,900
- Quem a criou?
- O meu bisav�.
638
00:50:49,200 --> 00:50:51,800
Basicamente cresci neste navio.
639
00:50:52,050 --> 00:50:56,900
- � por isso que � a capita.
- Pois, era tudo o que conhecia.
640
00:50:57,500 --> 00:50:59,950
E era... previsto.
641
00:51:00,450 --> 00:51:02,250
Era uma coisa de fam�lia.
642
00:51:02,550 --> 00:51:06,300
Compreendo, a fam�lia � tudo.
643
00:51:06,550 --> 00:51:08,700
Tem que honrar o passado.
644
00:51:08,950 --> 00:51:11,650
Mas somos n�s que moldamos
o nosso futuro.
645
00:51:24,900 --> 00:51:26,500
- Pai?
- Mavis?!
646
00:51:28,350 --> 00:51:29,550
Johnny!
647
00:51:31,650 --> 00:51:33,900
A capita Ericka e eu est�vamos s�
648
00:51:34,150 --> 00:51:37,200
a debater sobre a industria hoteleira.
649
00:51:37,450 --> 00:51:39,900
- Trabalho de batedor!
- Est�s a trabalhar agora?
650
00:51:40,100 --> 00:51:43,600
Isto devia ser umas f�rias.
F�rias em fam�lia.
651
00:51:43,800 --> 00:51:46,900
� melhor ir andando...
fazer coisas de capitania.
652
00:51:47,000 --> 00:51:49,950
Pai, disseste que ias passar
algum tempo com o Dennis?
653
00:51:50,150 --> 00:51:53,150
O Dennis?! Dennis!
654
00:51:53,850 --> 00:51:55,800
Tens razao. Onde � que se meteu?
655
00:51:55,900 --> 00:51:58,600
Dennisovich? Devias estar comigo.
656
00:51:58,800 --> 00:52:02,900
Nao fa�as isso, mi�do. � hora da fam�lia.
P�ra de te esconder, Dennis!
657
00:52:03,900 --> 00:52:06,500
- O que foi aquilo?
- Referes-te ao encontro do teu pai?
658
00:52:06,550 --> 00:52:09,350
Nao foi um encontro.
Foram... coisas de trabalho.
659
00:52:10,650 --> 00:52:14,650
Acredita, Johnny,
h� algo naquela mulher que nao confio.
660
00:52:14,700 --> 00:52:17,700
Mas queres que o teu
pai seja feliz, certo?
661
00:52:17,750 --> 00:52:18,750
Sim.
662
00:52:18,900 --> 00:52:20,900
Mas... nao com ela.
663
00:52:22,700 --> 00:52:26,350
Aten�ao, querida, este Guac
est� carregadinho de alho.
664
00:52:26,400 --> 00:52:27,400
Alho?
665
00:52:33,750 --> 00:52:36,350
Bela sinfonia, querida.
666
00:52:53,900 --> 00:52:56,700
- Fic�mos acordados a noite toda!
- Vamos ficar de dia tamb�m!
667
00:52:56,950 --> 00:52:58,550
Vamos pirar.
668
00:53:10,900 --> 00:53:12,150
Ericka!
669
00:53:12,400 --> 00:53:13,400
Que foi?!
670
00:53:13,500 --> 00:53:16,500
Por onde � que andaste, minha menina?
671
00:53:16,900 --> 00:53:18,800
A trabalhar?
672
00:53:19,050 --> 00:53:20,650
Com essa roupa?
673
00:53:20,900 --> 00:53:23,700
Estiveste com ele. Eu sabia!
674
00:53:24,100 --> 00:53:27,500
- Quem?
- Quem? Sabes muito bem!
675
00:53:27,600 --> 00:53:29,800
Tens sa�do as escondidas
676
00:53:30,050 --> 00:53:33,050
para tentar matar o Dr�cula, nao tens?
677
00:53:33,450 --> 00:53:36,100
E se sa�? Sou uma mulher adulta!
678
00:53:36,200 --> 00:53:37,800
Tenho o direito de matar quem quiser.
679
00:53:37,850 --> 00:53:40,100
Nao tem que ver s� contigo.
680
00:53:40,150 --> 00:53:42,950
Podias ter arruinado o legado.
681
00:53:43,250 --> 00:53:45,700
E se ele descobrisse quem �s?
682
00:53:45,900 --> 00:53:49,800
Eu sei, nao pensei nisso.
� que... h� qualquer coisa nele,
683
00:53:49,850 --> 00:53:53,600
que me deixa louca! Vejo-o e quero...
684
00:53:53,650 --> 00:53:54,950
Dar-lhe um soco.
685
00:53:55,800 --> 00:53:56,900
Suponho.
686
00:53:57,400 --> 00:53:59,400
Nao vejo a hora disto terminar.
687
00:53:59,500 --> 00:54:01,800
Nao te preocupes.
Nao vai demorar muito agora.
688
00:54:01,900 --> 00:54:04,600
Depois de recuperares
o instrumento da destrui�ao,
689
00:54:04,850 --> 00:54:06,800
ningu�m nos travar�.
690
00:54:06,900 --> 00:54:08,700
Nem mesmo o Dr�cula!
691
00:54:10,900 --> 00:54:12,900
- Com licen�a!
- Espioes!
692
00:54:16,700 --> 00:54:19,700
R�pido, antes que apare�a algu�m!
693
00:54:40,000 --> 00:54:42,700
Aten�ao, re�nam-se no conv�s.
694
00:54:43,000 --> 00:54:46,600
Estamos a chegar ao nosso destino final.
695
00:54:46,900 --> 00:54:51,900
Das profundezas da cria�ao,
a poderosa cidade ergueu-se novamente.
696
00:54:52,500 --> 00:54:56,600
Lar da maior civiliza�ao de monstros
que o mundo j� conheceu.
697
00:54:56,900 --> 00:55:01,800
Muito superior a Atenas, em Roma e
tem uma cultura fulcral e sofisticada.
698
00:55:02,100 --> 00:55:06,800
Apresento-vos a lend�ria cidade
perdida da Atl�ntida.
699
00:55:30,100 --> 00:55:31,900
� uma lula gigante!
700
00:56:19,000 --> 00:56:21,900
Bem-vindos a Atl�ntida!
701
00:56:42,700 --> 00:56:44,400
Estou tao animado.
702
00:56:44,650 --> 00:56:45,900
Kentucky!
703
00:56:48,500 --> 00:56:50,500
Aposta no vermelho.
704
00:56:54,900 --> 00:56:56,300
Nao vais, nao.
705
00:56:56,400 --> 00:56:58,800
Da �ltima vez que jogaste,
perdeste um bra�o e uma perna.
706
00:56:58,850 --> 00:57:01,700
- Literalmente! Substitui-los nao � s�...
- Nao grites...
707
00:57:01,800 --> 00:57:04,200
e nao se fazem como antigamente.
708
00:57:04,450 --> 00:57:06,450
Portanto, nao h� jogatinas!
709
00:57:06,550 --> 00:57:09,350
- Frank!
- Sim, tudo bem. Sem jogatinas!
710
00:57:15,800 --> 00:57:17,600
Tinkles, p�ra, espera!
711
00:57:17,800 --> 00:57:19,600
- P�ra, Tinkles!
- Espera!
712
00:57:23,000 --> 00:57:25,400
Viram a Mavis?
Tenho que a encontrar!
713
00:57:25,450 --> 00:57:28,800
- Porque? Que se passa?
- Vou contar-lhe sobre a Ericka!
714
00:57:28,900 --> 00:57:31,350
Nao posso mentir a minha pr�pria filha.
715
00:57:31,400 --> 00:57:34,100
Ela � a pessoa mais importante
do mundo para mim.
716
00:57:34,150 --> 00:57:36,300
Tenho que lhe contar a verdade.
717
00:57:38,600 --> 00:57:40,900
Logo depois de falar com a Ericka.
718
00:57:42,100 --> 00:57:43,700
Entao!
719
00:57:45,800 --> 00:57:49,550
- Pronto, aposto tud...
- Frank? Sabes o que est�s a fazer?
720
00:57:49,650 --> 00:57:52,000
Est� no papo. Aposto tudo.
721
00:57:55,600 --> 00:57:58,500
- Johnny, viste o meu pai?
- Talvez esteja com o Bob.
722
00:57:58,600 --> 00:58:01,450
- Porque estaria com o Bob?
- O Bob � um porreiro.
723
00:58:01,650 --> 00:58:03,750
- Ali est� ele.
- Quem, o Bob?
724
00:58:21,700 --> 00:58:23,900
Ali est� ele. Ol�, Bob!
725
01:01:03,200 --> 01:01:05,000
Ali est� ele!
726
01:01:22,700 --> 01:01:26,000
- Salvaste a minha vida.
- Claro. Porque nao o faria?
727
01:01:26,100 --> 01:01:29,800
� que... nao acredito que
o fizesse por um humano.
728
01:01:29,900 --> 01:01:32,650
Humanos? Monstros?
Qual � a diferen�a?
729
01:01:32,800 --> 01:01:34,800
Pois, tem razao.
730
01:01:35,800 --> 01:01:37,900
Espere, o que est� a fazer aqui?
731
01:01:38,100 --> 01:01:42,500
Sabe, os vampiros podem
prever o futuro, portanto...
732
01:01:42,700 --> 01:01:44,800
sabia que ia precisar da minha ajuda.
733
01:01:45,100 --> 01:01:46,950
Nunca tinha ouvido essa.
734
01:01:47,100 --> 01:01:49,150
Sim. � um facto bem conhecido.
735
01:01:49,400 --> 01:01:51,800
Bem... que est� a fazer aqui?
736
01:01:52,100 --> 01:01:55,350
Pois... vim buscar aquela coisa.
737
01:01:55,600 --> 01:01:57,100
� uma rel�quia da fam�lia.
738
01:01:57,350 --> 01:01:58,650
Estava perdida...
739
01:01:58,900 --> 01:02:02,400
no mar, e o meu bisav�
perdeu-a uma vez...
740
01:02:03,300 --> 01:02:06,700
era obcecado por ela.
Tenho que a recuperar. Seja como for...
741
01:02:06,800 --> 01:02:10,800
Obrigada, por salvar a minha vida.
Mas, eu assumo a partir daqui.
742
01:02:15,600 --> 01:02:17,000
H� que ter mais cuidado.
743
01:02:17,100 --> 01:02:18,900
Quantas vezes poder�
salvar a minha vida, nao �?
744
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Sei l�. Todas?
745
01:02:21,500 --> 01:02:23,700
S�rio? Bem, entao...
746
01:02:58,300 --> 01:02:59,300
Uau!
747
01:03:18,400 --> 01:03:20,400
Isto foi incr�vel.
748
01:03:32,550 --> 01:03:36,550
Nao quer ir buscar a rel�quia da fam�lia?
749
01:03:37,450 --> 01:03:38,750
Tem razao.
750
01:03:44,900 --> 01:03:46,100
J� a tenho.
751
01:04:17,200 --> 01:04:19,700
Deixe-me tratar disso.
752
01:04:21,800 --> 01:04:22,800
Pai!
753
01:04:23,450 --> 01:04:24,450
Mavis?
754
01:04:25,450 --> 01:04:27,450
O que est� a fazer com o meu pai?
755
01:04:29,250 --> 01:04:31,250
Mavis, p�ra! Coloca-a no chao.
756
01:04:31,500 --> 01:04:34,900
Nao, ela est� a tentar magoar-te.
Porque nao ves isso?
757
01:04:35,900 --> 01:04:38,100
Porque eu... porque...
758
01:04:39,150 --> 01:04:40,600
Porque zinguei-me...
759
01:04:41,850 --> 01:04:42,850
O que?
760
01:04:43,100 --> 01:04:45,600
Zinguei-me pela Ericka!
761
01:04:46,300 --> 01:04:48,650
Nao, nao pode ser verdade.
762
01:04:48,900 --> 01:04:52,900
- S� se zinga uma vez.
- Isso era o que eu tamb�m pensava.
763
01:04:53,300 --> 01:04:55,400
Zing? O que � um Zing?
764
01:04:55,800 --> 01:04:58,800
Bem, � uma coisa... para monstros.
765
01:04:59,050 --> 01:05:01,750
� como o nosso amor a primeira vista.
766
01:05:01,850 --> 01:05:04,350
O que? Nao.
767
01:05:04,450 --> 01:05:05,900
Nem sequer me conhece.
768
01:05:05,950 --> 01:05:09,750
- Bem, ainda nao, mas vamos...
- Nao, nao est� a entender...
769
01:05:09,850 --> 01:05:11,200
Nao posso estar consigo...
770
01:05:11,450 --> 01:05:14,250
Nunca poderia estar
com algu�m como voce.
771
01:05:14,350 --> 01:05:15,800
Nunca poderia estar com...
772
01:05:16,050 --> 01:05:17,500
um monstro.
773
01:05:28,000 --> 01:05:30,600
Pai, lamento muito.
774
01:05:30,800 --> 01:05:32,700
- Eu...
- Nao importa.
775
01:05:34,950 --> 01:05:36,750
Ouviste o que ela disse.
776
01:05:44,350 --> 01:05:46,350
Mas um zing nunca mente.
777
01:06:00,700 --> 01:06:02,300
Conseguiste!
778
01:06:03,800 --> 01:06:04,800
Sim!
779
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
Agora que temos o instrumento.
780
01:06:11,550 --> 01:06:14,500
O legado da fam�lia ser� cumprido.
781
01:06:14,600 --> 01:06:15,850
Mas primeiro,
782
01:06:16,000 --> 01:06:19,500
vamos atra�-los
para uma festa de dan�a.
783
01:06:19,650 --> 01:06:21,150
Adoro dan�ar.
784
01:06:35,700 --> 01:06:39,250
Frank, podes fechar isso?
Vamos atrasar-nos.
785
01:06:39,700 --> 01:06:41,400
Onde compraste isso?
786
01:06:41,750 --> 01:06:44,950
Acho que... perdi as minhas maos...
787
01:06:45,000 --> 01:06:48,800
Na jogatina, mas.. nao � grave.
Ganhei estas. Em prol das novas...
788
01:06:49,000 --> 01:06:50,800
Olha s�. Palmas e estalinhos.
789
01:06:51,450 --> 01:06:53,250
At� gosto delas.
790
01:07:27,500 --> 01:07:30,000
Parece que a festa � por aqui.
791
01:07:45,500 --> 01:07:48,200
Vamos l� p�r esta festa a bombar!
792
01:07:52,300 --> 01:07:53,400
Ha?
793
01:07:53,750 --> 01:07:56,750
Pensei que tinham dito que era por aqui.
794
01:08:23,100 --> 01:08:25,600
O DJ est� numa concha?
795
01:08:25,900 --> 01:08:27,700
Que inveja.
796
01:09:14,800 --> 01:09:18,650
Nao acredito que o meu pai zingou
com algu�m que o quer matar.
797
01:09:18,800 --> 01:09:21,550
Sim, o zing faz-te fazer coisas maradas.
798
01:09:21,600 --> 01:09:22,750
A s�rio, John?
799
01:09:22,850 --> 01:09:24,900
O que � mais importante entender...
800
01:09:25,100 --> 01:09:30,100
� que o amor � um enigma infinito
que est� al�m da nossa compreensao.
801
01:09:30,350 --> 01:09:33,500
N�s os dois fomos duas metades.
Um mundo a parte.
802
01:09:33,700 --> 01:09:36,800
Mas depois,
seguimos a corrente do destino,
803
01:09:37,050 --> 01:09:41,050
e fomos reunidos,
e agora somos um todo.
804
01:09:41,600 --> 01:09:43,350
Mas e se ela e ele...
805
01:09:43,600 --> 01:09:46,950
Tens que libertar toda a negatividade,
e olhar pelo interior.
806
01:09:47,050 --> 01:09:49,100
O teu v�nculo � inquebr�vel.
807
01:09:51,150 --> 01:09:52,600
Tens razao, querido.
808
01:09:52,850 --> 01:09:54,300
Uau... obrigada.
809
01:09:54,550 --> 01:09:57,300
Foste muito inteligente, pai.
810
01:09:57,350 --> 01:10:01,350
Aquilo? Foi s� a velocidade do zing
secreto do meu programa de TV favorito,
811
01:10:01,400 --> 01:10:03,800
quando era crian�a.
Kung-fu, monges de Shaolin.
812
01:10:03,850 --> 01:10:05,900
- Adiante, bora dan�ar.
- Fixe.
813
01:10:10,900 --> 01:10:13,600
- Pai? Tens que falar com a Ericka.
- O que?
814
01:10:13,850 --> 01:10:15,800
Eu sei o que disse antes, mas...
815
01:10:16,000 --> 01:10:18,600
talvez tenha exagerado um pouquinho.
816
01:10:18,850 --> 01:10:21,000
S� de pensar em perder-te...
817
01:10:21,200 --> 01:10:23,900
O que? Est�s a falar do que? Perder-me?
818
01:10:24,250 --> 01:10:28,700
Bem, obviamente, depois de casares,
vais viver no navio e viajar pelo mundo.
819
01:10:28,950 --> 01:10:30,600
Calma a�, Mavis.
820
01:10:30,700 --> 01:10:33,400
H� duas coisas que posso prometer-te.
821
01:10:33,450 --> 01:10:38,700
Um: nada me afastar� de ti
nem da minha fam�lia.
822
01:10:38,950 --> 01:10:42,350
Dois: nunca viverei num barco.
823
01:10:44,600 --> 01:10:49,300
�s a minha tar�ntulazinha querida!
Como poderia deixar-te?
824
01:10:49,600 --> 01:10:51,600
Pai, a s�rio? Vai falar com ela.
825
01:10:51,700 --> 01:10:53,500
Nao posso.
Ouviste o que ela disse.
826
01:10:53,550 --> 01:10:56,450
Ela nunca poderia estar
com algu�m como eu.
827
01:10:56,650 --> 01:10:58,500
Nao, pai. �s s� uma metade
828
01:10:58,750 --> 01:11:01,750
e tens que seguir o destino
para o encontrar. Infinitiva-mente.
829
01:11:02,250 --> 01:11:04,400
Pareces o Johnny.
830
01:11:04,500 --> 01:11:06,900
O que importa � que nao
podes negar um zing.
831
01:11:07,100 --> 01:11:09,400
Monstro? Humano? Unic�rnio?
832
01:11:09,650 --> 01:11:11,250
Nao importa.
833
01:11:11,550 --> 01:11:13,850
Portanto, vai ter com ela. Agora!
834
01:11:15,550 --> 01:11:17,350
Pronto. Estou a caminho.
835
01:11:18,350 --> 01:11:22,250
Entao, p�, nao podes estar aqui.
A mesa do DJ � um espa�o sagrado...
836
01:11:29,800 --> 01:11:31,600
Nao, nao, nao, Tinkles! Calma!
837
01:11:31,700 --> 01:11:32,800
Quem � este?
838
01:11:32,950 --> 01:11:35,300
Eu sei que me reconheces.
839
01:11:35,350 --> 01:11:37,600
O teu maior rival.
840
01:11:38,950 --> 01:11:43,550
Pois �! Est� naquelas f�rias
a caminho do aeroporto.
841
01:11:43,600 --> 01:11:45,300
Nao! Sou eu!
842
01:11:45,500 --> 01:11:47,900
Abraham Van Helsing.
843
01:11:48,050 --> 01:11:51,550
Van Helsing?
Depois de todos estes anos.
844
01:11:51,750 --> 01:11:53,900
Est�s horr�vel.
845
01:11:54,100 --> 01:11:57,500
Bem, olha quem fala.
846
01:11:57,750 --> 01:12:01,750
Bem, isto servir-te-� de li�ao,
e a todos os monstros!
847
01:12:02,150 --> 01:12:05,900
Isso � a rel�quia da fam�lia da Ericka.
848
01:12:06,650 --> 01:12:08,650
Magnifica, Malericka.
849
01:12:08,750 --> 01:12:09,650
Ericka?
850
01:12:09,800 --> 01:12:13,700
Seu tolo, ela nao s� � a capita do navio,
851
01:12:13,900 --> 01:12:16,400
mas acontece que tamb�m �...
852
01:12:18,600 --> 01:12:21,400
Espera, diz-lhe tu.
853
01:12:22,650 --> 01:12:25,250
Eu sou a bisneta dele.
854
01:12:26,550 --> 01:12:29,050
Eu sou a Ericka Van Helsing.
855
01:12:29,800 --> 01:12:32,400
Eu sabia que trazia �gua no bico.
856
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
- Mas...
- Eu...
857
01:12:34,700 --> 01:12:36,700
... ves o que acontece... eu...
858
01:12:36,950 --> 01:12:40,900
Bem, agora que estamos conversados.
Regressemos a matan�a.
859
01:12:41,100 --> 01:12:42,700
Contemplem,
860
01:12:42,900 --> 01:12:46,500
a chave para a extin�ao
de todos os monstros.
861
01:12:58,800 --> 01:13:01,800
Vejamos, assim e...
862
01:13:05,900 --> 01:13:10,300
Ou�am a melodia da vossa destrui�ao.
863
01:13:12,800 --> 01:13:16,000
Nao sabia que seria assim tao boa.
864
01:13:40,800 --> 01:13:44,000
Olhem! � a lula...
865
01:13:57,700 --> 01:13:59,450
Saiam todos, agora!
866
01:14:11,300 --> 01:14:13,750
Estamos presos! Voltem para tr�s!
867
01:14:57,900 --> 01:14:59,900
Isto tem que parar agora!
868
01:15:01,100 --> 01:15:02,300
Drac, nao!
869
01:15:15,800 --> 01:15:16,800
Pai!
870
01:15:18,600 --> 01:15:19,600
Mavis!
871
01:15:19,900 --> 01:15:23,100
Est� na hora do Dracula imortal morrer.
872
01:15:33,800 --> 01:15:34,800
Pai!
873
01:15:41,800 --> 01:15:42,800
Nao!
874
01:15:43,800 --> 01:15:44,800
Ericka!
875
01:15:49,300 --> 01:15:50,900
Bob! Ajuda!
876
01:15:54,700 --> 01:15:56,700
Tinkles?! Dennis?
877
01:15:57,000 --> 01:15:59,500
�, nao. O Bob � o Tinkles?
878
01:15:59,550 --> 01:16:01,150
Como � que veio para aqui?
879
01:16:01,200 --> 01:16:03,500
Mas ainda bem que veio. Vejam!
880
01:16:44,000 --> 01:16:47,700
Nao podes fazer isto,
est�s enganado sobre os monstros!
881
01:16:48,500 --> 01:16:51,300
O Dr�cula, salvou a minha vida.
882
01:16:51,500 --> 01:16:52,500
O que?!
883
01:16:52,700 --> 01:16:54,200
Lamento muito, Drac.
884
01:16:54,450 --> 01:16:56,850
Estive a tentar matar-te
este tempo todo.
885
01:16:56,950 --> 01:16:59,550
Mas depois percebi que estava errada.
886
01:16:59,750 --> 01:17:01,750
Que tudo isto est� errado.
887
01:17:02,850 --> 01:17:04,350
E depois...
888
01:17:04,650 --> 01:17:06,450
Zinguei-me.
889
01:17:06,900 --> 01:17:08,950
Zing? O que � um zing?
890
01:17:09,100 --> 01:17:12,050
� uma coisa monstruosa.
Nao entenderias.
891
01:17:12,200 --> 01:17:14,800
� como o amor verdadeiro.
892
01:17:14,950 --> 01:17:15,950
Amor?
893
01:17:19,350 --> 01:17:21,900
Bem, suponho que o legado
termina comigo.
894
01:17:22,200 --> 01:17:23,850
� um final estranho.
895
01:17:24,100 --> 01:17:28,100
Nao! Est� na hora de come�ar
um novo legado.
896
01:17:28,700 --> 01:17:32,350
Um legado monstro-humano.
897
01:17:32,700 --> 01:17:33,900
Nao!
898
01:17:40,000 --> 01:17:44,000
Drac! A batida do Van Helsing
est� a controlar o polvo gigante.
899
01:17:44,200 --> 01:17:47,950
Se h� coisa que odeie,
� um DJ malvado.
900
01:17:48,100 --> 01:17:51,000
Tragam...
a energia positiva.
901
01:17:57,400 --> 01:18:00,350
Prepara-te para uma batalha de DJ!
902
01:18:00,650 --> 01:18:03,350
Trazes isso tudo contigo?
903
01:18:03,450 --> 01:18:06,800
Uma vez DJ de um bar mitzvah,
sempre um DJ de um bar mitzvah.
904
01:18:07,000 --> 01:18:10,500
Vamos passar boa m�sica para
derrotar a m�sica maligna dele.
905
01:18:10,700 --> 01:18:13,400
- Que?
- Confia em mim, eu conhe�o as melodias,
906
01:18:13,450 --> 01:18:14,900
mas tu tens a energia.
907
01:18:15,200 --> 01:18:19,800
Pronto. Para abrir vou
passar um she-Zack!
908
01:18:19,950 --> 01:18:21,900
J� est�! D�-lhe.
909
01:18:42,800 --> 01:18:45,000
Que barulho � esse?
910
01:18:49,200 --> 01:18:52,650
Eu gosta desta. Tem pinta.
911
01:18:55,200 --> 01:18:56,900
Idiota!
912
01:19:23,100 --> 01:19:28,000
A m�sica dele � muito poderosa.
Precisamos de algo mais positivo.
913
01:19:28,100 --> 01:19:29,350
Agora, Drac!
914
01:19:43,250 --> 01:19:44,250
A s�rio?
915
01:19:44,300 --> 01:19:46,750
Tem uma mensagem boa.
916
01:19:55,750 --> 01:19:58,750
J� tive o suficiente com este absurdo!
917
01:20:21,600 --> 01:20:26,350
Johnny, precisamos do tom
mais dominador para esta m�sica,
918
01:20:26,400 --> 01:20:28,200
na hist�ria do universo!
919
01:20:32,100 --> 01:20:34,900
V� l�... Onde est�?
920
01:20:35,700 --> 01:20:38,000
- Depressa!
- Nao sei qual �!
921
01:20:38,800 --> 01:20:40,150
Sao muitas!
922
01:20:43,150 --> 01:20:44,450
Nao, espera!
923
01:20:44,950 --> 01:20:47,800
Esta � que �!
924
01:21:00,250 --> 01:21:01,600
Mas que...?
925
01:21:16,200 --> 01:21:18,100
Rapaz, que fedor.
926
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Est� a funcionar.
927
01:21:33,550 --> 01:21:38,350
Vejam, a m�sica pirosa do Johnny
est� a dar uma co�a a m�sica do mal.
928
01:21:38,600 --> 01:21:40,050
At� que gosto.
929
01:21:45,000 --> 01:21:46,650
� MA-CARENA!
930
01:22:02,050 --> 01:22:03,050
Nao!
931
01:22:27,000 --> 01:22:30,200
Sou um escravo a este ritmo!
932
01:22:35,800 --> 01:22:36,800
Nao!
933
01:22:39,400 --> 01:22:41,400
Drac, o que est�s a fazer?
934
01:22:41,450 --> 01:22:43,350
H� que ser superior ao Hades.
935
01:22:59,100 --> 01:23:02,650
Porque? Por que depois de tudo...
936
01:23:03,050 --> 01:23:05,500
... salvarias a minha vida?
937
01:23:05,550 --> 01:23:08,600
Porque, somos todos iguais.
938
01:23:08,900 --> 01:23:12,550
Presas ou maos,
dois olhos ou tres olhos.
939
01:23:12,600 --> 01:23:14,100
- Pele verde.
- Sem pele.
940
01:23:14,150 --> 01:23:15,650
- Espinhoso.
- Desmiolado.
941
01:23:21,500 --> 01:23:23,000
Lamento imenso.
942
01:23:31,350 --> 01:23:34,100
�s incr�vel.
943
01:23:44,450 --> 01:23:46,250
Olha para mim, Dennis.
944
01:23:46,350 --> 01:23:47,600
Olhe para mim.
945
01:23:47,900 --> 01:23:50,700
V� l�, nao podes neg�-lo.
946
01:23:50,950 --> 01:23:53,550
Nao, sou muito novo para zingar.
947
01:23:57,900 --> 01:24:00,150
Sinto-me um tolinho agora.
948
01:24:00,400 --> 01:24:03,800
Por d�cadas, cacei a vossa esp�cie...
949
01:24:04,050 --> 01:24:05,900
... ou executei-vos.
950
01:24:08,450 --> 01:24:12,400
A �nica coisa que posso
fazer para vos compensar �...
951
01:24:13,000 --> 01:24:14,600
Dar-vos...
952
01:24:15,700 --> 01:24:18,100
Um reembolso de 30%.
953
01:24:18,200 --> 01:24:20,150
- Nem pensar!
- Rid�culo!
954
01:24:21,500 --> 01:24:23,200
Tudo bem.
955
01:24:23,400 --> 01:24:25,100
Reembolso total.
956
01:24:55,400 --> 01:24:58,200
Wayne, Wanda.
O que vos aconteceu?
957
01:24:58,400 --> 01:25:01,400
- Sim. Mal vos vimos no cruzeiro.
- Sim, eu sei.
958
01:25:01,450 --> 01:25:05,150
Sedaram-nos e pass�mos a maior
parte da viagem presos num arm�rio.
959
01:25:05,700 --> 01:25:07,700
Vamos reservar outras f�rias.
960
01:25:13,600 --> 01:25:16,800
- Ol�! Vem hospedar-se?
- Sim. Obrigado.
961
01:25:16,900 --> 01:25:20,100
�ptimo, tenho um quarto
preparado para si.
962
01:25:21,100 --> 01:25:23,300
Amigo, nao te importas...
963
01:25:23,500 --> 01:25:25,100
Claro, amigo.
964
01:25:40,300 --> 01:25:44,300
Est� bem, o que se passa, Pilantras?
965
01:25:44,600 --> 01:25:46,100
Nao � nada.
966
01:25:46,300 --> 01:25:50,600
Queria ter a certeza
de que ningu�m nos incomodaria.
967
01:25:51,000 --> 01:25:52,200
Porque?
968
01:25:52,500 --> 01:25:55,400
Vai sugar-me o sangue, bl�, bl�, bl�?
969
01:25:57,400 --> 01:25:58,400
Nao.
970
01:25:58,600 --> 01:26:01,900
Ia perguntar se...
971
01:26:02,300 --> 01:26:03,850
casarias comigo?
972
01:26:08,500 --> 01:26:10,500
Bem, o que dizes?
973
01:26:10,800 --> 01:26:12,500
Casas comigo?
974
01:26:15,600 --> 01:26:18,400
Eu... eu...
975
01:26:26,050 --> 01:26:28,400
Quero dizer... eu iria...
976
01:26:32,200 --> 01:26:33,950
O que ela disse?
977
01:26:35,500 --> 01:26:37,350
Nao tenho a certeza.
978
01:26:40,500 --> 01:26:41,500
Sim!
979
01:26:50,000 --> 01:26:53,000
Tradu�ao: Carlos996
www.Facebook.com/MightySubs
980
01:26:53,300 --> 01:26:56,300
Caso queiram fazer um donativo
simb�lico contactem-me por MP/FB.
69743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.