All language subtitles for Un Lugar Llamado Dignidad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,640 --> 00:00:43,119 In the early sixties, a group of Germans arrived in Chile 2 00:00:43,200 --> 00:00:47,600 with the intention of founding a place that many baptized 3 00:00:47,679 --> 00:00:52,840 as the German miracle of southern Chile. 4 00:00:56,079 --> 00:01:00,280 1989. In the last months of the dictatorship. 5 00:01:15,680 --> 00:01:22,159 A PLACE CALLED DIGNITY 6 00:01:33,280 --> 00:01:34,359 Where's my mom? 7 00:01:35,400 --> 00:01:39,159 I've already sent her a message, to the mountain. 8 00:01:39,879 --> 00:01:41,680 she must be on her way. 9 00:01:43,439 --> 00:01:44,840 How are you feeling? 10 00:01:45,480 --> 00:01:47,359 I got four stitches. 11 00:01:48,959 --> 00:01:49,879 Let me see! 12 00:01:52,599 --> 00:01:53,920 How brave! 13 00:01:54,359 --> 00:01:57,760 And crazy... what were you thinking climbing up that huge tree? 14 00:01:58,120 --> 00:01:59,959 It doesn't even hurt. 15 00:02:02,159 --> 00:02:03,560 Listen... 16 00:02:06,159 --> 00:02:08,199 They sing so weird. 17 00:02:15,520 --> 00:02:17,960 I wanted to talk to you about that. 18 00:02:18,400 --> 00:02:24,400 The german uncles are gonna set up a special school for Chilean kids. 19 00:02:26,039 --> 00:02:30,360 With P.E., music, 20 00:02:30,439 --> 00:02:32,960 they're gonna teach to play instruments... 21 00:02:33,360 --> 00:02:37,240 Gym class... but like Olympic gymnastics. 22 00:02:38,439 --> 00:02:40,039 And you sing so pretty, 23 00:02:41,159 --> 00:02:44,120 Can you imagine? you'd get selected for the choir immediately 24 00:02:44,199 --> 00:02:45,879 There's a river, you can swim... 25 00:02:46,240 --> 00:02:47,599 Watch TV... 26 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 I'll tell you a little secret... 27 00:02:52,319 --> 00:02:56,680 Not a hair of our heads moves... 28 00:02:56,759 --> 00:03:00,319 unless it's God's will. 29 00:03:06,400 --> 00:03:07,960 Ma'am, 30 00:03:08,039 --> 00:03:09,919 how'd the x-ray go? 31 00:03:10,479 --> 00:03:11,599 Good. 32 00:03:13,080 --> 00:03:16,000 Dignity charitable institution. 33 00:03:16,560 --> 00:03:18,439 To work is to serve God. 34 00:03:19,560 --> 00:03:21,439 To work is to serve God. 35 00:03:39,240 --> 00:03:41,439 Stop, we need to correct something. 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,319 There, perfect. 37 00:03:53,039 --> 00:03:54,759 Pastor, please come in. 38 00:03:55,120 --> 00:03:56,080 Excuse me. 39 00:03:57,479 --> 00:03:58,840 How are you, Mr Paul? 40 00:03:59,400 --> 00:04:00,520 Pablito. 41 00:04:00,599 --> 00:04:01,960 Hello. 42 00:04:02,400 --> 00:04:03,639 How's your head? 43 00:04:03,960 --> 00:04:05,560 Doesn't even hurt. 44 00:04:06,960 --> 00:04:08,680 Strong bones. 45 00:04:13,199 --> 00:04:15,879 Rudolf, switch places. 46 00:04:16,199 --> 00:04:17,560 There, perfect. 47 00:04:18,839 --> 00:04:21,040 Four...three... 48 00:04:45,639 --> 00:04:46,720 Thank you Uncle Paul, 49 00:04:46,800 --> 00:04:49,759 we will be here early tomorrow with Pablo's mother. 50 00:04:51,120 --> 00:04:53,079 So you like to sing. 51 00:04:53,879 --> 00:04:55,000 Pablito? 52 00:04:55,560 --> 00:04:57,879 They call him "Parral's sparrow". 53 00:04:58,319 --> 00:05:01,240 The church gets crowded when he sings. 54 00:05:01,879 --> 00:05:03,160 What kind of car is this? 55 00:05:03,800 --> 00:05:04,959 Mercedes Benz. 56 00:05:06,839 --> 00:05:09,439 Brought straight from Germany! 57 00:05:15,839 --> 00:05:20,360 I got up at six in the morning, after the first crow of the rooster. 58 00:05:22,040 --> 00:05:24,800 I started by cleaning the children's rooms. 59 00:05:25,439 --> 00:05:28,360 One of them was dustier than usual. 60 00:05:29,040 --> 00:05:33,920 When I looked closer, I realized one of the windows wasn't completely closed. 61 00:05:36,839 --> 00:05:39,160 That was my fault. 62 00:05:48,240 --> 00:05:50,560 Is that all? 63 00:06:01,720 --> 00:06:03,560 I had a dream last night... 64 00:06:06,040 --> 00:06:07,839 Good or bad? 65 00:06:13,199 --> 00:06:15,079 I don't know, Pius. 66 00:06:19,120 --> 00:06:20,360 The nursery... 67 00:06:21,600 --> 00:06:24,360 It was shining with sunlight. 68 00:06:25,680 --> 00:06:29,040 I was cleaning up, like every morning. 69 00:06:31,040 --> 00:06:33,000 Suddenly, I heard a noise... 70 00:06:34,040 --> 00:06:36,439 Inside the nursery... 71 00:06:37,759 --> 00:06:40,240 As if someone was crying... 72 00:06:41,319 --> 00:06:43,360 Very softly... 73 00:06:45,000 --> 00:06:48,240 I walked to one of the cribs... 74 00:06:49,319 --> 00:06:51,160 But when I looked... 75 00:06:53,040 --> 00:06:54,759 There was nothing ... 76 00:06:55,680 --> 00:06:56,800 Suddenly... 77 00:06:57,399 --> 00:06:58,399 I felt... 78 00:06:59,279 --> 00:07:01,680 A strong piercing pain in the stomach... 79 00:07:02,519 --> 00:07:07,279 The dream means you haven't been chosen to be a mother yet. 80 00:07:16,480 --> 00:07:20,879 Keep yourselves strong and immovible, always moving forward in God's labor, 81 00:07:20,959 --> 00:07:24,879 knowing that your work for him isn't in vain. 82 00:07:27,120 --> 00:07:32,720 Subdue to God and resist the devil, so he will run away from you. 83 00:07:34,240 --> 00:07:36,879 To work is to serve God. 84 00:07:37,399 --> 00:07:40,199 To work is to serve God. 85 00:07:51,600 --> 00:07:54,079 Where are they? 86 00:07:57,120 --> 00:08:00,079 Pablo! How did you get up there? 87 00:08:00,839 --> 00:08:03,040 What were you thinking? 88 00:08:04,439 --> 00:08:06,399 And where did you get that one from? 89 00:08:06,480 --> 00:08:08,199 Uncle Paul gave it to me... 90 00:08:09,720 --> 00:08:12,560 Look, it says "made in the U.S.A". 91 00:08:14,040 --> 00:08:15,720 I'm going to sing in the choir. 92 00:08:15,800 --> 00:08:17,240 -Really? -Yes. 93 00:08:18,399 --> 00:08:21,920 Let's see... because you haven't behaved very well. 94 00:08:22,000 --> 00:08:23,680 But the pastor told me I could. 95 00:08:24,000 --> 00:08:25,879 But the pastor is not your mother. 96 00:08:25,959 --> 00:08:27,279 But he takes care of me. 97 00:08:27,720 --> 00:08:30,639 Well then, I'll ask my dad when he comes. 98 00:08:30,959 --> 00:08:32,200 Your dad... 99 00:08:32,639 --> 00:08:34,639 If you don't kick him out again. 100 00:08:35,960 --> 00:08:37,559 Why do you look at me like that? 101 00:08:37,639 --> 00:08:39,600 It was your fault. 102 00:08:41,039 --> 00:08:44,279 You're going to regret all this you're saying. 103 00:08:44,360 --> 00:08:48,080 You're going to feel bad later. Do you know why? 104 00:08:48,159 --> 00:08:49,519 For badly grateful. 105 00:08:49,600 --> 00:08:51,639 What do you want me to be thankful for? 106 00:08:51,720 --> 00:08:53,679 I didn't choose to have a poor mother. 107 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 -Welcome. -Thank you. 108 00:09:06,240 --> 00:09:08,679 How young are you... 109 00:09:10,840 --> 00:09:14,679 So... You spend much time in the mountains. 110 00:09:16,080 --> 00:09:20,720 Yes, I'm a temporary field worker. 111 00:09:22,440 --> 00:09:24,720 And there's not always work to do, it's hard, 112 00:09:24,799 --> 00:09:27,360 so I have to stay there many times. 113 00:09:28,559 --> 00:09:30,279 As you know... 114 00:09:31,080 --> 00:09:34,000 We're opening a children's institute. 115 00:09:35,240 --> 00:09:38,159 Here he could study music, 116 00:09:39,320 --> 00:09:41,799 Gym and the word of God. 117 00:09:43,440 --> 00:09:46,679 Yeah, sister Cecilia, remember that... 118 00:09:47,840 --> 00:09:51,759 idleness is the mother of all sin. 119 00:09:53,600 --> 00:09:55,480 We know it's hard... 120 00:09:56,200 --> 00:09:57,919 Working and... 121 00:09:59,360 --> 00:10:01,120 being away from your son. 122 00:10:02,679 --> 00:10:03,600 Yes. 123 00:10:04,679 --> 00:10:07,600 Everything's harder when one's alone. 124 00:10:08,279 --> 00:10:10,120 But the pastor is a saint. 125 00:10:10,200 --> 00:10:15,879 He cares for Pablo, takes him to church, makes him share with other kids. 126 00:10:16,799 --> 00:10:21,039 But the pastor cannot care for so many kids. 127 00:10:23,759 --> 00:10:28,799 We want Pablo to be out first scholarship recipient. 128 00:10:31,039 --> 00:10:32,559 A scholarship? 129 00:10:32,639 --> 00:10:36,399 Yes, sister Cecilia, free studies. 130 00:10:38,639 --> 00:10:40,600 I don't know what to say. 131 00:10:40,919 --> 00:10:42,759 I'm getting goosebumps even. 132 00:10:42,840 --> 00:10:44,519 Trust us. 133 00:10:46,440 --> 00:10:50,799 You and your son deserve this chance. 134 00:10:58,440 --> 00:11:03,639 Say yes, remember, you don't look at a gift horse in the mouth. 135 00:11:08,480 --> 00:11:10,080 A scholarship? 136 00:11:11,360 --> 00:11:13,240 Come on, say something. 137 00:11:14,759 --> 00:11:16,240 You wanna stay? 138 00:11:16,679 --> 00:11:17,879 I'm sorry. 139 00:11:23,840 --> 00:11:27,159 I forgive you even before you do things, Pablo. 140 00:11:29,360 --> 00:11:31,120 You wanna stay? 141 00:11:35,279 --> 00:11:36,759 You sure? 142 00:11:40,480 --> 00:11:42,639 Promise me you'll behave. 143 00:11:44,720 --> 00:11:46,360 "I promise, mom". 144 00:11:47,159 --> 00:11:48,639 I promise, mom. 145 00:11:49,559 --> 00:11:51,399 "I promise, mommy dear" 146 00:11:52,080 --> 00:11:53,679 I promise, mommy dear. 147 00:11:53,759 --> 00:11:56,320 Alright, thank you. 148 00:11:58,960 --> 00:12:01,240 Now I know why you like the cap. 149 00:12:02,159 --> 00:12:04,799 Because it matches your pretty eyes. 150 00:12:08,960 --> 00:12:11,240 And that TV? Some TV you got. 151 00:12:12,840 --> 00:12:14,919 And I'm gonna learn to play that piano. 152 00:12:15,000 --> 00:12:15,919 Yeah? 153 00:12:17,159 --> 00:12:20,919 Hey, when you come back you gotta bring me my fast sneakers. 154 00:12:21,000 --> 00:12:22,720 Pablo, they're so old! 155 00:12:22,799 --> 00:12:23,879 Bring them anyway. 156 00:12:25,279 --> 00:12:28,200 Alright, I will. 157 00:12:30,480 --> 00:12:32,320 Are you gonna be okay? 158 00:13:26,840 --> 00:13:28,440 A pianist? 159 00:13:32,159 --> 00:13:33,519 I'm sorry. 160 00:13:34,200 --> 00:13:36,519 Careful, the milk's hot. 161 00:13:37,279 --> 00:13:38,279 Thanks. 162 00:13:46,320 --> 00:13:49,159 This is like one of those museums they show on TV. 163 00:13:49,879 --> 00:13:51,159 Why so? 164 00:13:51,240 --> 00:13:52,600 Everything's old. 165 00:13:53,080 --> 00:13:56,559 Things well donne, don't need to be replaced. 166 00:13:59,240 --> 00:14:01,679 So, the church fills up when you sing. 167 00:14:02,159 --> 00:14:03,080 Sometimes. 168 00:14:03,919 --> 00:14:06,320 Do you like singing church songs? 169 00:14:07,159 --> 00:14:10,120 Not so much, they're kinda boring, always the same ones. 170 00:14:13,200 --> 00:14:14,519 Which ones do you like? 171 00:14:15,000 --> 00:14:16,840 I don't think you've heard them. 172 00:14:18,480 --> 00:14:20,679 Show me, let's hear. 173 00:14:22,279 --> 00:14:23,879 Or are you shy? 174 00:14:33,679 --> 00:14:36,960 A friend in church has a cassette radio, he recorded it. 175 00:14:37,559 --> 00:14:39,720 Though I still don't know it very well. 176 00:14:43,919 --> 00:14:46,480 It's just another night... 177 00:14:47,759 --> 00:14:50,200 of walking by... 178 00:14:51,679 --> 00:14:54,000 another end of month... 179 00:14:55,039 --> 00:14:57,960 with nothing new. 180 00:15:06,720 --> 00:15:09,360 My friends stayed behind... 181 00:15:10,320 --> 00:15:12,840 just like you... 182 00:15:13,919 --> 00:15:16,720 This year they ran out... 183 00:15:17,519 --> 00:15:20,320 of games, the twelve games. 184 00:15:20,399 --> 00:15:23,080 Join the dance, 185 00:15:24,000 --> 00:15:27,039 of the leftovers. 186 00:15:27,600 --> 00:15:30,519 No one will miss us no more, 187 00:15:31,159 --> 00:15:35,399 No one really wanted to help us before. 188 00:15:35,840 --> 00:15:39,159 Hey, I know some stories, 189 00:15:39,919 --> 00:15:43,080 about the future. 190 00:15:43,440 --> 00:15:47,159 Hey, back when I heard them first, 191 00:15:47,720 --> 00:15:51,120 times were safer. 192 00:16:08,000 --> 00:16:09,039 Here. 193 00:16:32,840 --> 00:16:35,080 If you get cold you can grab another one. 194 00:16:39,799 --> 00:16:40,919 How old are you? 195 00:16:41,759 --> 00:16:42,679 Twelve. 196 00:16:53,399 --> 00:16:54,759 You have pretty eyes. 197 00:17:47,359 --> 00:17:48,279 Hi. 198 00:17:57,480 --> 00:17:59,200 Hey, I said "hi". 199 00:18:05,279 --> 00:18:07,319 -What's your name? -I'm Pablo 200 00:18:19,160 --> 00:18:20,759 We can't talk here. 201 00:18:21,559 --> 00:18:23,279 Why are you talking like that? 202 00:18:23,640 --> 00:18:27,759 God doesn't like secrets, and neither does Pius. 203 00:18:27,839 --> 00:18:28,920 Who's Pius? 204 00:18:32,359 --> 00:18:33,960 Permanent uncle. 205 00:18:36,839 --> 00:18:40,480 If he's not here, how will he know we're talking? 206 00:19:46,200 --> 00:19:47,119 Who's there? 207 00:19:48,880 --> 00:19:50,079 What are you doing here? 208 00:19:50,680 --> 00:19:52,720 Releasing the dogs. 209 00:19:53,039 --> 00:19:53,960 What? 210 00:19:54,640 --> 00:19:56,799 I like to see the dogs run, 211 00:19:56,880 --> 00:19:59,079 they go nuts. 212 00:20:02,519 --> 00:20:05,640 You're the Chilean kid from the choir? 213 00:20:06,119 --> 00:20:07,839 I play the piano. 214 00:20:09,480 --> 00:20:12,440 You know Rudolph? You know where he is? 215 00:20:13,880 --> 00:20:17,559 He's a "Sprinter", he can sleep at the Freihaus. 216 00:20:18,480 --> 00:20:20,920 Sprinter? What's that? 217 00:20:22,200 --> 00:20:23,799 Pius's helper. 218 00:20:24,640 --> 00:20:26,319 Are you a Sprinter? 219 00:20:27,880 --> 00:20:29,599 Only men can be. 220 00:20:31,799 --> 00:20:33,759 Come, come. 221 00:20:37,200 --> 00:20:40,079 If you're a Sprinter, you can watch TV. 222 00:20:40,160 --> 00:20:42,359 Rudolph is the best. 223 00:20:49,240 --> 00:20:52,599 If you see the dogs, bite your tongue. 224 00:21:03,480 --> 00:21:07,880 The dream means I haven't yet been chosen to be a mother. 225 00:21:10,799 --> 00:21:13,720 Not yet? 226 00:21:22,319 --> 00:21:25,279 God and Pius know... 227 00:21:27,720 --> 00:21:32,920 That we talk in secret... 228 00:21:39,599 --> 00:21:41,960 They see us. 229 00:21:53,200 --> 00:21:55,440 This is my fault. 230 00:21:55,519 --> 00:21:56,519 No. 231 00:21:56,920 --> 00:21:58,480 It's my fault. 232 00:22:01,680 --> 00:22:03,119 The devil... 233 00:22:04,279 --> 00:22:08,319 has entered me. 234 00:22:19,480 --> 00:22:23,559 Pius told me. 235 00:22:35,640 --> 00:22:37,839 Leave me, Satan... 236 00:22:40,000 --> 00:22:42,279 Leave me, Satan... 237 00:22:46,720 --> 00:22:48,799 Leave me, Satan... 238 00:22:54,079 --> 00:22:56,359 Leave me, Satan... 239 00:23:01,200 --> 00:23:03,160 Leave me, Satan... 240 00:23:04,559 --> 00:23:06,400 Leave me, Satan... 241 00:23:06,960 --> 00:23:08,720 Leave me, Satan... 242 00:23:16,680 --> 00:23:18,400 Leave me, Satan... 243 00:23:18,839 --> 00:23:20,599 Leave me, Satan... 244 00:23:28,640 --> 00:23:31,759 Who did you see leaving the woodshop? 245 00:24:04,920 --> 00:24:07,279 Go and sit down. 246 00:24:14,599 --> 00:24:16,359 Gisela, come here. 247 00:24:30,599 --> 00:24:34,960 What were you doing with Johannes in the woodshop? 248 00:24:51,880 --> 00:24:54,440 Something we're not worthy of hearing? 249 00:24:54,519 --> 00:24:56,680 It's my fault. 250 00:25:00,559 --> 00:25:02,799 Gisela, we're waiting. 251 00:25:06,880 --> 00:25:10,119 There are no secrets here! 252 00:25:15,480 --> 00:25:17,880 How can I trust you? 253 00:25:33,000 --> 00:25:35,920 You know what you have to do. 254 00:25:37,279 --> 00:25:38,559 Pius... 255 00:25:39,839 --> 00:25:41,200 Please. 256 00:25:42,200 --> 00:25:43,799 Do it, now! 257 00:26:09,640 --> 00:26:11,880 Take him away! 258 00:27:04,160 --> 00:27:06,440 All the boys are working at the cornfield. 259 00:27:07,480 --> 00:27:10,519 All the boys are working at the cornfield. 260 00:27:11,799 --> 00:27:15,599 To work is to serve God 261 00:27:49,880 --> 00:27:52,559 Hey, Rudolph. Hey, Rudolph! 262 00:27:57,119 --> 00:28:00,240 Come on! Rudolph! 263 00:28:04,880 --> 00:28:06,400 You're so lucky, 264 00:28:06,799 --> 00:28:08,880 you can watch TV every day. 265 00:28:08,960 --> 00:28:10,599 We can only watch on the weekends, 266 00:28:10,680 --> 00:28:12,720 and only if the pastor's in a good mood. 267 00:28:13,240 --> 00:28:15,279 I don't like to watch TV. 268 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 Come on, how can you not like it? 269 00:28:19,279 --> 00:28:22,759 Hey, what's it like outside? 270 00:28:24,039 --> 00:28:27,160 -Outside where? -The other side of the gate. 271 00:28:27,240 --> 00:28:28,599 You've never been to town? 272 00:217938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.