Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,640 --> 00:00:43,119
In the early sixties,
a group of Germans arrived in Chile
2
00:00:43,200 --> 00:00:47,600
with the intention of founding a place
that many baptized
3
00:00:47,679 --> 00:00:52,840
as the German miracle
of southern Chile.
4
00:00:56,079 --> 00:01:00,280
1989.
In the last months of the dictatorship.
5
00:01:15,680 --> 00:01:22,159
A PLACE CALLED DIGNITY
6
00:01:33,280 --> 00:01:34,359
Where's my mom?
7
00:01:35,400 --> 00:01:39,159
I've already sent her a message,
to the mountain.
8
00:01:39,879 --> 00:01:41,680
she must be on her way.
9
00:01:43,439 --> 00:01:44,840
How are you feeling?
10
00:01:45,480 --> 00:01:47,359
I got four stitches.
11
00:01:48,959 --> 00:01:49,879
Let me see!
12
00:01:52,599 --> 00:01:53,920
How brave!
13
00:01:54,359 --> 00:01:57,760
And crazy... what were you thinking
climbing up that huge tree?
14
00:01:58,120 --> 00:01:59,959
It doesn't even hurt.
15
00:02:02,159 --> 00:02:03,560
Listen...
16
00:02:06,159 --> 00:02:08,199
They sing so weird.
17
00:02:15,520 --> 00:02:17,960
I wanted to talk to you about that.
18
00:02:18,400 --> 00:02:24,400
The german uncles are gonna set up
a special school for Chilean kids.
19
00:02:26,039 --> 00:02:30,360
With P.E., music,
20
00:02:30,439 --> 00:02:32,960
they're gonna teach to play instruments...
21
00:02:33,360 --> 00:02:37,240
Gym class...
but like Olympic gymnastics.
22
00:02:38,439 --> 00:02:40,039
And you sing so pretty,
23
00:02:41,159 --> 00:02:44,120
Can you imagine? you'd get
selected for the choir immediately
24
00:02:44,199 --> 00:02:45,879
There's a river, you can swim...
25
00:02:46,240 --> 00:02:47,599
Watch TV...
26
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
I'll tell you a little secret...
27
00:02:52,319 --> 00:02:56,680
Not a hair of our heads moves...
28
00:02:56,759 --> 00:03:00,319
unless it's God's will.
29
00:03:06,400 --> 00:03:07,960
Ma'am,
30
00:03:08,039 --> 00:03:09,919
how'd the x-ray go?
31
00:03:10,479 --> 00:03:11,599
Good.
32
00:03:13,080 --> 00:03:16,000
Dignity charitable institution.
33
00:03:16,560 --> 00:03:18,439
To work is to serve God.
34
00:03:19,560 --> 00:03:21,439
To work is to serve God.
35
00:03:39,240 --> 00:03:41,439
Stop, we need to correct something.
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,319
There, perfect.
37
00:03:53,039 --> 00:03:54,759
Pastor, please come in.
38
00:03:55,120 --> 00:03:56,080
Excuse me.
39
00:03:57,479 --> 00:03:58,840
How are you, Mr Paul?
40
00:03:59,400 --> 00:04:00,520
Pablito.
41
00:04:00,599 --> 00:04:01,960
Hello.
42
00:04:02,400 --> 00:04:03,639
How's your head?
43
00:04:03,960 --> 00:04:05,560
Doesn't even hurt.
44
00:04:06,960 --> 00:04:08,680
Strong bones.
45
00:04:13,199 --> 00:04:15,879
Rudolf, switch places.
46
00:04:16,199 --> 00:04:17,560
There, perfect.
47
00:04:18,839 --> 00:04:21,040
Four...three...
48
00:04:45,639 --> 00:04:46,720
Thank you Uncle Paul,
49
00:04:46,800 --> 00:04:49,759
we will be here early tomorrow
with Pablo's mother.
50
00:04:51,120 --> 00:04:53,079
So you like to sing.
51
00:04:53,879 --> 00:04:55,000
Pablito?
52
00:04:55,560 --> 00:04:57,879
They call him "Parral's sparrow".
53
00:04:58,319 --> 00:05:01,240
The church gets crowded when he sings.
54
00:05:01,879 --> 00:05:03,160
What kind of car is this?
55
00:05:03,800 --> 00:05:04,959
Mercedes Benz.
56
00:05:06,839 --> 00:05:09,439
Brought straight from Germany!
57
00:05:15,839 --> 00:05:20,360
I got up at six in the morning,
after the first crow of the rooster.
58
00:05:22,040 --> 00:05:24,800
I started by cleaning
the children's rooms.
59
00:05:25,439 --> 00:05:28,360
One of them was dustier than usual.
60
00:05:29,040 --> 00:05:33,920
When I looked closer, I realized one of
the windows wasn't completely closed.
61
00:05:36,839 --> 00:05:39,160
That was my fault.
62
00:05:48,240 --> 00:05:50,560
Is that all?
63
00:06:01,720 --> 00:06:03,560
I had a dream last night...
64
00:06:06,040 --> 00:06:07,839
Good or bad?
65
00:06:13,199 --> 00:06:15,079
I don't know, Pius.
66
00:06:19,120 --> 00:06:20,360
The nursery...
67
00:06:21,600 --> 00:06:24,360
It was shining with sunlight.
68
00:06:25,680 --> 00:06:29,040
I was cleaning up, like every morning.
69
00:06:31,040 --> 00:06:33,000
Suddenly, I heard a noise...
70
00:06:34,040 --> 00:06:36,439
Inside the nursery...
71
00:06:37,759 --> 00:06:40,240
As if someone was crying...
72
00:06:41,319 --> 00:06:43,360
Very softly...
73
00:06:45,000 --> 00:06:48,240
I walked to one of the cribs...
74
00:06:49,319 --> 00:06:51,160
But when I looked...
75
00:06:53,040 --> 00:06:54,759
There was nothing ...
76
00:06:55,680 --> 00:06:56,800
Suddenly...
77
00:06:57,399 --> 00:06:58,399
I felt...
78
00:06:59,279 --> 00:07:01,680
A strong piercing pain in the stomach...
79
00:07:02,519 --> 00:07:07,279
The dream means you haven't
been chosen to be a mother yet.
80
00:07:16,480 --> 00:07:20,879
Keep yourselves strong and immovible,
always moving forward in God's labor,
81
00:07:20,959 --> 00:07:24,879
knowing that your work
for him isn't in vain.
82
00:07:27,120 --> 00:07:32,720
Subdue to God and resist the devil,
so he will run away from you.
83
00:07:34,240 --> 00:07:36,879
To work is to serve God.
84
00:07:37,399 --> 00:07:40,199
To work is to serve God.
85
00:07:51,600 --> 00:07:54,079
Where are they?
86
00:07:57,120 --> 00:08:00,079
Pablo!
How did you get up there?
87
00:08:00,839 --> 00:08:03,040
What were you thinking?
88
00:08:04,439 --> 00:08:06,399
And where did you get that one from?
89
00:08:06,480 --> 00:08:08,199
Uncle Paul gave it to me...
90
00:08:09,720 --> 00:08:12,560
Look, it says "made in the U.S.A".
91
00:08:14,040 --> 00:08:15,720
I'm going to sing in the choir.
92
00:08:15,800 --> 00:08:17,240
-Really?
-Yes.
93
00:08:18,399 --> 00:08:21,920
Let's see...
because you haven't behaved very well.
94
00:08:22,000 --> 00:08:23,680
But the pastor told me I could.
95
00:08:24,000 --> 00:08:25,879
But the pastor is not your mother.
96
00:08:25,959 --> 00:08:27,279
But he takes care of me.
97
00:08:27,720 --> 00:08:30,639
Well then,
I'll ask my dad when he comes.
98
00:08:30,959 --> 00:08:32,200
Your dad...
99
00:08:32,639 --> 00:08:34,639
If you don't kick him out again.
100
00:08:35,960 --> 00:08:37,559
Why do you look at me like that?
101
00:08:37,639 --> 00:08:39,600
It was your fault.
102
00:08:41,039 --> 00:08:44,279
You're going to regret
all this you're saying.
103
00:08:44,360 --> 00:08:48,080
You're going to feel bad later.
Do you know why?
104
00:08:48,159 --> 00:08:49,519
For badly grateful.
105
00:08:49,600 --> 00:08:51,639
What do you want me
to be thankful for?
106
00:08:51,720 --> 00:08:53,679
I didn't choose
to have a poor mother.
107
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
-Welcome.
-Thank you.
108
00:09:06,240 --> 00:09:08,679
How young are you...
109
00:09:10,840 --> 00:09:14,679
So...
You spend much time in the mountains.
110
00:09:16,080 --> 00:09:20,720
Yes, I'm a temporary field
worker.
111
00:09:22,440 --> 00:09:24,720
And there's not always work to
do, it's hard,
112
00:09:24,799 --> 00:09:27,360
so I have to stay there many times.
113
00:09:28,559 --> 00:09:30,279
As you know...
114
00:09:31,080 --> 00:09:34,000
We're opening a children's
institute.
115
00:09:35,240 --> 00:09:38,159
Here he could study music,
116
00:09:39,320 --> 00:09:41,799
Gym and the word of God.
117
00:09:43,440 --> 00:09:46,679
Yeah, sister Cecilia, remember that...
118
00:09:47,840 --> 00:09:51,759
idleness is the mother of all sin.
119
00:09:53,600 --> 00:09:55,480
We know it's hard...
120
00:09:56,200 --> 00:09:57,919
Working and...
121
00:09:59,360 --> 00:10:01,120
being away from your son.
122
00:10:02,679 --> 00:10:03,600
Yes.
123
00:10:04,679 --> 00:10:07,600
Everything's harder when one's alone.
124
00:10:08,279 --> 00:10:10,120
But the pastor is a saint.
125
00:10:10,200 --> 00:10:15,879
He cares for Pablo, takes him to
church, makes him share with other kids.
126
00:10:16,799 --> 00:10:21,039
But the pastor cannot
care for so many kids.
127
00:10:23,759 --> 00:10:28,799
We want Pablo
to be out first scholarship recipient.
128
00:10:31,039 --> 00:10:32,559
A scholarship?
129
00:10:32,639 --> 00:10:36,399
Yes, sister Cecilia, free studies.
130
00:10:38,639 --> 00:10:40,600
I don't know what to say.
131
00:10:40,919 --> 00:10:42,759
I'm getting goosebumps even.
132
00:10:42,840 --> 00:10:44,519
Trust us.
133
00:10:46,440 --> 00:10:50,799
You and your son deserve this chance.
134
00:10:58,440 --> 00:11:03,639
Say yes, remember, you don't look
at a gift horse in the mouth.
135
00:11:08,480 --> 00:11:10,080
A scholarship?
136
00:11:11,360 --> 00:11:13,240
Come on, say something.
137
00:11:14,759 --> 00:11:16,240
You wanna stay?
138
00:11:16,679 --> 00:11:17,879
I'm sorry.
139
00:11:23,840 --> 00:11:27,159
I forgive you even before
you do things, Pablo.
140
00:11:29,360 --> 00:11:31,120
You wanna stay?
141
00:11:35,279 --> 00:11:36,759
You sure?
142
00:11:40,480 --> 00:11:42,639
Promise me you'll behave.
143
00:11:44,720 --> 00:11:46,360
"I promise, mom".
144
00:11:47,159 --> 00:11:48,639
I promise, mom.
145
00:11:49,559 --> 00:11:51,399
"I promise, mommy dear"
146
00:11:52,080 --> 00:11:53,679
I promise, mommy dear.
147
00:11:53,759 --> 00:11:56,320
Alright, thank you.
148
00:11:58,960 --> 00:12:01,240
Now I know why you like the cap.
149
00:12:02,159 --> 00:12:04,799
Because it matches your pretty eyes.
150
00:12:08,960 --> 00:12:11,240
And that TV?
Some TV you got.
151
00:12:12,840 --> 00:12:14,919
And I'm gonna learn to play that piano.
152
00:12:15,000 --> 00:12:15,919
Yeah?
153
00:12:17,159 --> 00:12:20,919
Hey, when you come back you
gotta bring me my fast sneakers.
154
00:12:21,000 --> 00:12:22,720
Pablo, they're so old!
155
00:12:22,799 --> 00:12:23,879
Bring them anyway.
156
00:12:25,279 --> 00:12:28,200
Alright, I will.
157
00:12:30,480 --> 00:12:32,320
Are you gonna be okay?
158
00:13:26,840 --> 00:13:28,440
A pianist?
159
00:13:32,159 --> 00:13:33,519
I'm sorry.
160
00:13:34,200 --> 00:13:36,519
Careful, the milk's hot.
161
00:13:37,279 --> 00:13:38,279
Thanks.
162
00:13:46,320 --> 00:13:49,159
This is like one of those museums
they show on TV.
163
00:13:49,879 --> 00:13:51,159
Why so?
164
00:13:51,240 --> 00:13:52,600
Everything's old.
165
00:13:53,080 --> 00:13:56,559
Things well donne,
don't need to be replaced.
166
00:13:59,240 --> 00:14:01,679
So, the church fills up when you sing.
167
00:14:02,159 --> 00:14:03,080
Sometimes.
168
00:14:03,919 --> 00:14:06,320
Do you like singing church songs?
169
00:14:07,159 --> 00:14:10,120
Not so much, they're kinda boring,
always the same ones.
170
00:14:13,200 --> 00:14:14,519
Which ones do you like?
171
00:14:15,000 --> 00:14:16,840
I don't think you've heard them.
172
00:14:18,480 --> 00:14:20,679
Show me, let's hear.
173
00:14:22,279 --> 00:14:23,879
Or are you shy?
174
00:14:33,679 --> 00:14:36,960
A friend in church has a cassette radio,
he recorded it.
175
00:14:37,559 --> 00:14:39,720
Though I still don't know it very well.
176
00:14:43,919 --> 00:14:46,480
It's just another night...
177
00:14:47,759 --> 00:14:50,200
of walking by...
178
00:14:51,679 --> 00:14:54,000
another end of month...
179
00:14:55,039 --> 00:14:57,960
with nothing new.
180
00:15:06,720 --> 00:15:09,360
My friends stayed behind...
181
00:15:10,320 --> 00:15:12,840
just like you...
182
00:15:13,919 --> 00:15:16,720
This year they ran out...
183
00:15:17,519 --> 00:15:20,320
of games, the twelve games.
184
00:15:20,399 --> 00:15:23,080
Join the dance,
185
00:15:24,000 --> 00:15:27,039
of the leftovers.
186
00:15:27,600 --> 00:15:30,519
No one will miss us no more,
187
00:15:31,159 --> 00:15:35,399
No one really wanted to help us before.
188
00:15:35,840 --> 00:15:39,159
Hey, I know some stories,
189
00:15:39,919 --> 00:15:43,080
about the future.
190
00:15:43,440 --> 00:15:47,159
Hey, back when I heard them first,
191
00:15:47,720 --> 00:15:51,120
times were safer.
192
00:16:08,000 --> 00:16:09,039
Here.
193
00:16:32,840 --> 00:16:35,080
If you get cold
you can grab another one.
194
00:16:39,799 --> 00:16:40,919
How old are you?
195
00:16:41,759 --> 00:16:42,679
Twelve.
196
00:16:53,399 --> 00:16:54,759
You have pretty eyes.
197
00:17:47,359 --> 00:17:48,279
Hi.
198
00:17:57,480 --> 00:17:59,200
Hey, I said "hi".
199
00:18:05,279 --> 00:18:07,319
-What's your name?
-I'm Pablo
200
00:18:19,160 --> 00:18:20,759
We can't talk here.
201
00:18:21,559 --> 00:18:23,279
Why are you talking like that?
202
00:18:23,640 --> 00:18:27,759
God doesn't like secrets,
and neither does Pius.
203
00:18:27,839 --> 00:18:28,920
Who's Pius?
204
00:18:32,359 --> 00:18:33,960
Permanent uncle.
205
00:18:36,839 --> 00:18:40,480
If he's not here,
how will he know we're talking?
206
00:19:46,200 --> 00:19:47,119
Who's there?
207
00:19:48,880 --> 00:19:50,079
What are you doing here?
208
00:19:50,680 --> 00:19:52,720
Releasing the dogs.
209
00:19:53,039 --> 00:19:53,960
What?
210
00:19:54,640 --> 00:19:56,799
I like to see the dogs run,
211
00:19:56,880 --> 00:19:59,079
they go nuts.
212
00:20:02,519 --> 00:20:05,640
You're the Chilean kid
from the choir?
213
00:20:06,119 --> 00:20:07,839
I play the piano.
214
00:20:09,480 --> 00:20:12,440
You know Rudolph?
You know where he is?
215
00:20:13,880 --> 00:20:17,559
He's a "Sprinter",
he can sleep at the Freihaus.
216
00:20:18,480 --> 00:20:20,920
Sprinter?
What's that?
217
00:20:22,200 --> 00:20:23,799
Pius's helper.
218
00:20:24,640 --> 00:20:26,319
Are you a Sprinter?
219
00:20:27,880 --> 00:20:29,599
Only men can be.
220
00:20:31,799 --> 00:20:33,759
Come, come.
221
00:20:37,200 --> 00:20:40,079
If you're a Sprinter, you can watch TV.
222
00:20:40,160 --> 00:20:42,359
Rudolph is the best.
223
00:20:49,240 --> 00:20:52,599
If you see the dogs, bite your tongue.
224
00:21:03,480 --> 00:21:07,880
The dream means I haven't yet been
chosen to be a mother.
225
00:21:10,799 --> 00:21:13,720
Not yet?
226
00:21:22,319 --> 00:21:25,279
God and Pius know...
227
00:21:27,720 --> 00:21:32,920
That we talk in secret...
228
00:21:39,599 --> 00:21:41,960
They see us.
229
00:21:53,200 --> 00:21:55,440
This is my fault.
230
00:21:55,519 --> 00:21:56,519
No.
231
00:21:56,920 --> 00:21:58,480
It's my fault.
232
00:22:01,680 --> 00:22:03,119
The devil...
233
00:22:04,279 --> 00:22:08,319
has entered me.
234
00:22:19,480 --> 00:22:23,559
Pius told me.
235
00:22:35,640 --> 00:22:37,839
Leave me, Satan...
236
00:22:40,000 --> 00:22:42,279
Leave me, Satan...
237
00:22:46,720 --> 00:22:48,799
Leave me, Satan...
238
00:22:54,079 --> 00:22:56,359
Leave me, Satan...
239
00:23:01,200 --> 00:23:03,160
Leave me, Satan...
240
00:23:04,559 --> 00:23:06,400
Leave me, Satan...
241
00:23:06,960 --> 00:23:08,720
Leave me, Satan...
242
00:23:16,680 --> 00:23:18,400
Leave me, Satan...
243
00:23:18,839 --> 00:23:20,599
Leave me, Satan...
244
00:23:28,640 --> 00:23:31,759
Who did you see leaving the woodshop?
245
00:24:04,920 --> 00:24:07,279
Go and sit down.
246
00:24:14,599 --> 00:24:16,359
Gisela, come here.
247
00:24:30,599 --> 00:24:34,960
What were you doing
with Johannes in the woodshop?
248
00:24:51,880 --> 00:24:54,440
Something we're not worthy of
hearing?
249
00:24:54,519 --> 00:24:56,680
It's my fault.
250
00:25:00,559 --> 00:25:02,799
Gisela, we're waiting.
251
00:25:06,880 --> 00:25:10,119
There are no secrets here!
252
00:25:15,480 --> 00:25:17,880
How can I trust you?
253
00:25:33,000 --> 00:25:35,920
You know what you have to do.
254
00:25:37,279 --> 00:25:38,559
Pius...
255
00:25:39,839 --> 00:25:41,200
Please.
256
00:25:42,200 --> 00:25:43,799
Do it, now!
257
00:26:09,640 --> 00:26:11,880
Take him away!
258
00:27:04,160 --> 00:27:06,440
All the boys are working
at the cornfield.
259
00:27:07,480 --> 00:27:10,519
All the boys are working
at the cornfield.
260
00:27:11,799 --> 00:27:15,599
To work is to serve God
261
00:27:49,880 --> 00:27:52,559
Hey, Rudolph. Hey, Rudolph!
262
00:27:57,119 --> 00:28:00,240
Come on! Rudolph!
263
00:28:04,880 --> 00:28:06,400
You're so lucky,
264
00:28:06,799 --> 00:28:08,880
you can watch TV every day.
265
00:28:08,960 --> 00:28:10,599
We can only watch on the weekends,
266
00:28:10,680 --> 00:28:12,720
and only if the pastor's in a good mood.
267
00:28:13,240 --> 00:28:15,279
I don't like to watch TV.
268
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
Come on,
how can you not like it?
269
00:28:19,279 --> 00:28:22,759
Hey, what's it like outside?
270
00:28:24,039 --> 00:28:27,160
-Outside where?
-The other side of the gate.
271
00:28:27,240 --> 00:28:28,599
You've never been to town?
272
00:217938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.