Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,993 --> 00:00:05,131
Subtitulada por Juasko para la Videoteca
del oeste de vagos y Forajidos de Leyenda
2
00:00:11,415 --> 00:00:18,958
EL ULTIMO DE LOS MOHICANOS
3
00:01:31,501 --> 00:01:33,556
FRANCIA E INGLATERRA LUCHAN
EN TRES CONTINENTES
4
00:01:34,325 --> 00:01:36,052
CON AMERICA DEL NORTE
EN JUEGO
5
00:01:37,201 --> 00:01:39,364
GEORGE II LLAMA A SU LADO A
LOS GRANDES PLEBEYOS.
6
00:01:39,967 --> 00:01:42,144
WILLIAM PITT
7
00:01:45,033 --> 00:01:46,542
PALACIO DE ST.JAMES
LONDRES
8
00:01:56,613 --> 00:01:59,576
majestad, America del Norte
no vale la pena.
9
00:02:00,154 --> 00:02:02,474
Que los hombres regresen.
Retiremos nuestras tropas...
10
00:02:03,245 --> 00:02:06,249
y concentremos
nuestras tropas aqui en Europa.
11
00:02:06,711 --> 00:02:09,694
Quiere que entreguemos
las tierras de nuevo a los indios.
12
00:02:10,149 --> 00:02:11,404
�Y que propone usted, Sr. Pitt?
13
00:02:11,741 --> 00:02:13,317
Reforzar las tropas
del General Munro.
14
00:02:14,003 --> 00:02:16,287
Enviar las tropas
del General Webb de apoyo.
15
00:02:16,643 --> 00:02:18,837
Poner fin a los frentes
franceses de ataque.
16
00:02:19,476 --> 00:02:22,607
- Es una locura.
- Por la seguridad del imperio.
17
00:02:24,929 --> 00:02:27,975
- �Que me dice usted?
- Estoy de acuerdo con el sr. Pitt.
18
00:02:30,225 --> 00:02:31,634
Es lo que siempre dice.
19
00:02:31,949 --> 00:02:34,587
El Major Hayward est� listo
para ir � Am�rica.
20
00:02:35,250 --> 00:02:39,042
Lleva la orden de servir de apoyo
a las tropas del Coronel Munro.
21
00:02:40,509 --> 00:02:44,605
Cree que tendran dificultades
en adaptar a los locales?
22
00:02:45,281 --> 00:02:48,277
Los ingleses ya estan adaptando a los
locales a Inglaterra, Se�or.
23
00:02:49,714 --> 00:02:52,457
Adopte las medidas,
Se�or Pitt.
24
00:02:52,580 --> 00:02:54,219
Con su permiso, Majestad.
25
00:03:00,545 --> 00:03:03,287
Majestad, Pitt es un loco.
26
00:03:04,178 --> 00:03:07,241
Magnifico, me gustaria tener
mas como el.
27
00:03:35,687 --> 00:03:37,477
Llemeve hasta el Coronel Munro.
28
00:03:37,850 --> 00:03:40,916
Usted lo encontrara facilmente
en la casa Poltroon.
29
00:03:44,216 --> 00:03:45,430
Gracias.
30
00:03:47,635 --> 00:03:50,537
Es una falta de respeto hablar a
un oficial con una pipa en la boca.
31
00:03:51,819 --> 00:03:53,618
Preferiria no hablar.
32
00:04:01,682 --> 00:04:02,993
Nosotros le ayudaremos.
33
00:04:15,634 --> 00:04:18,321
Se�orita Cora, su presencia
hace de este lugar un paraiso.
34
00:04:18,894 --> 00:04:20,685
Su galanteria me halaga.
35
00:04:24,017 --> 00:04:28,501
Es la primera vez que veo tan
feliz a su hija Cora.
36
00:04:29,717 --> 00:04:32,472
Tuvo una mala experiencia.
37
00:04:33,200 --> 00:04:36,096
Era novia de un joven
que no volvio de la guerra.
38
00:04:36,096 --> 00:04:38,606
Espero que pronto lo supere.
39
00:04:40,263 --> 00:04:42,500
Hay un oficial que
quiere ver al Coronel.
40
00:04:44,911 --> 00:04:46,125
Duncan Hayward!
41
00:04:48,075 --> 00:04:49,441
�Que lo trae a America?
42
00:04:49,783 --> 00:04:50,962
Es un placer verlo, se�or.
43
00:04:51,381 --> 00:04:53,056
Espero que no sea
solo una visita.
44
00:04:53,436 --> 00:04:54,946
No, se�or.
Traigo esta carta para usted.
45
00:04:55,266 --> 00:04:56,423
D�jeme ver.
46
00:04:57,183 --> 00:04:58,860
Preciso de refuerzos
contra los franceses.
47
00:04:59,677 --> 00:05:01,405
Estamos aislados aqui.
48
00:05:03,802 --> 00:05:05,713
Creo que se
de que se trata.
49
00:05:06,231 --> 00:05:07,650
Parece estar bien.
50
00:05:10,248 --> 00:05:14,604
Entiendo, buscas a Alice.
Has hecho bastante por hoy.
51
00:05:14,855 --> 00:05:15,658
Gracias.
52
00:05:15,771 --> 00:05:19,294
Estaba en el jardin
con un capitan muy guapo.
53
00:05:20,088 --> 00:05:21,650
Llegue justo a tiempo.
54
00:05:34,129 --> 00:05:35,789
Busca a alguien,
Major Hayward?
55
00:05:35,465 --> 00:05:37,543
Alice.
Que hermosa vista!
56
00:05:39,327 --> 00:05:42,564
- Nada a cambiado.
- No me puedes culpar.
57
00:05:44,015 --> 00:05:46,948
- �Como puedes estar tan bonita?
- Galante como siempre.
58
00:05:47,891 --> 00:05:51,477
Eres cruel. He cruzado todo
el Atlantico para verte.
59
00:05:52,470 --> 00:05:54,472
Mereces una recompensa, no?
60
00:05:57,055 --> 00:05:59,158
Es un beso muy peque�o para
un viaje tan largo.
61
00:06:01,911 --> 00:06:04,781
Espero hayas cambiado de
idea acerca de mi.
62
00:06:05,121 --> 00:06:07,073
No he cambiado, Ducan.
Lo siento mucho.
63
00:06:08,283 --> 00:06:11,562
�No hay posibilidad de que,
un dia, cambies de idea?
64
00:06:13,307 --> 00:06:14,766
No seria justo pedirte que esperes.
65
00:06:15,243 --> 00:06:17,080
Un oficial britanico nunca se rinde.
66
00:06:17,195 --> 00:06:19,195
Hablas como un verdadero ingles.
67
00:06:20,741 --> 00:06:23,315
La Srta. Munro habla
con el entusiasmo de siempre.
68
00:06:24,667 --> 00:06:26,165
Agradezco el elogio.
69
00:06:27,005 --> 00:06:28,721
Vamos a buscar a Cora,
le gustar� verte.
70
00:06:28,756 --> 00:06:31,622
- �Como est�?
- Es mas feliz aqu�.
71
00:06:44,208 --> 00:06:45,555
Atencion caballeros!
72
00:06:46,797 --> 00:06:48,205
El Coronel tiene algo que decirles.
73
00:06:52,308 --> 00:06:54,159
Se�ores y se�oras,
lo siento mucho.
74
00:06:55,326 --> 00:06:58,204
Todos los oficiales deben
ir al cuartel inmediatamente.
75
00:06:58,998 --> 00:07:00,235
Marcharemos ma�ana.
76
00:07:09,547 --> 00:07:11,892
- Como esta Coronel?
- Como esta, Whithman?
77
00:07:13,418 --> 00:07:14,783
Este es el Major Hayward.
78
00:07:16,188 --> 00:07:17,452
Es un placer, Major.
79
00:07:18,692 --> 00:07:20,525
No podemos ayudar.
80
00:07:20,560 --> 00:07:22,932
Los hombres pensaran que
la guerra es de �ustedes?.
81
00:07:25,369 --> 00:07:29,214
Mis ordenes son llevar a todos
al fuerte Wiliam Henry.
82
00:07:29,676 --> 00:07:31,523
Esperaremos los
refuerzos del General Webb.
83
00:07:33,086 --> 00:07:35,395
Nos gustaria contar
con los colonos.
84
00:07:38,951 --> 00:07:40,815
Partiremos hoy,
con usted o sin usted.
85
00:07:40,874 --> 00:07:42,740
Hablare con mis hombres.
86
00:07:44,178 --> 00:07:46,615
Convocaremos una asamblea
y hablaremos con ellos.
87
00:07:48,387 --> 00:07:50,785
- Como est� Hawkeye?
- Hola.
88
00:07:53,037 --> 00:07:55,636
- �Que hace por aqu�?
- Vengo de la frontera.
89
00:07:56,117 --> 00:07:57,793
�Porque estan todos reunidos?
90
00:07:58,279 --> 00:08:00,526
Los ingleses quieren llevarnos
al fuerte Wiliam.
91
00:08:01,474 --> 00:08:04,508
�No tienen ya suficiente
trabajo aqu�?
92
00:08:18,615 --> 00:08:21,590
El Coronel Munro me pidio
que os dijese unas palabras.
93
00:08:22,031 --> 00:08:26,288
Acabo de llegar de Inglaterra.
El rey George nos quiere en el fuerte.
94
00:08:27,256 --> 00:08:30,040
Estoy seguro de la lealtad
de todos a la corona.
95
00:08:30,430 --> 00:08:32,414
Y que prestaran este
servicio al Rey.
96
00:08:33,548 --> 00:08:36,645
�Hacia donde iremos?
97
00:08:38,321 --> 00:08:42,554
- Hasta el Forte Wiliam Henry.
- Son dos dias de camino.
98
00:08:43,168 --> 00:08:46,377
Debo recordarles que Francia
es nuestra enemiga.
99
00:08:46,895 --> 00:08:47,965
Su enemiga, no la nuestra.
100
00:08:48,924 --> 00:08:51,219
Nosotros no estamos luchando contra
Francia, sino ustedes.
101
00:08:51,491 --> 00:08:53,823
No estamos luchando contra
nadie.
102
00:08:54,321 --> 00:08:55,987
Yo no luchar� sino es necesario.
103
00:08:58,763 --> 00:09:00,382
Esperen, esto es una orden.
104
00:09:00,383 --> 00:09:02,913
Siguiendo vuestras ordenes
volv� de la frontera...
105
00:09:03,293 --> 00:09:06,107
y creanme,
vi muchas canoas de indios.
106
00:09:07,008 --> 00:09:09,066
Es un motivo mas
para que nos ayuden.
107
00:09:10,005 --> 00:09:12,021
Haran lo que quieran
con sus cabelleras...
108
00:09:12,036 --> 00:09:13,865
asi que no digamos lo que
haran con las nuestras.
109
00:09:15,355 --> 00:09:16,498
�Donde va?
110
00:09:17,182 --> 00:09:20,285
Sou Magua,
vine a ver al gran jefe Munro.
111
00:09:22,288 --> 00:09:27,019
Si nos ayudan, estaran ayudando
a derrotar a los hurones.
112
00:09:27,635 --> 00:09:28,938
Ellos son aliados de los franceses.
113
00:09:29,360 --> 00:09:34,227
En cuanto ayudemos, los indios
atacaran a nuestras familias.
114
00:09:35,584 --> 00:09:38,209
- Vi a Montcalm en el camino.
- �Montcalm?
115
00:09:40,538 --> 00:09:41,857
Se esta moviendo rapido.
116
00:09:44,062 --> 00:09:47,597
Los franceses estan marchando
para el fuerte Wliam Henry.
117
00:09:47,987 --> 00:09:54,111
Si no nos ayudan, ellos y los indios
conquistaran toda la tierra.
118
00:09:55,221 --> 00:09:56,551
�Vais a dejar que esto ocurra?
119
00:09:56,870 --> 00:09:58,484
�O vais a defender
el fuerte William Henry?
120
00:10:00,254 --> 00:10:03,762
Ayudaremos,
con una condicion.
121
00:10:04,134 --> 00:10:08,623
Si los hurones atacan,
podremos proteger nuestras casas.
122
00:10:09,296 --> 00:10:10,372
�Que le parece?
123
00:10:12,186 --> 00:10:14,318
- De acuerdo.
- �Estan de acuerdo?
124
00:10:24,816 --> 00:10:28,248
Que piensas, Hawkeye?
- Ya dije lo que pienso.
125
00:10:30,905 --> 00:10:32,781
Ya vio como funcionan
las cosas aqu�.
126
00:10:33,334 --> 00:10:36,063
Damos las cartas,
pero adaptamos las reglas.
127
00:10:36,891 --> 00:10:38,509
Fue una suerte recibir
aquella noticia.
128
00:10:39,086 --> 00:10:40,498
Debemos adaptarnos
a este lugar.
129
00:10:41,318 --> 00:10:43,139
�Quien era aquel hombre
que discutio con Ducan?
130
00:10:44,627 --> 00:10:46,915
Es un batidor,
y su nombre es Hawkeye.
131
00:10:47,485 --> 00:10:49,187
Pense que colgabamos
a los traidores.
132
00:10:49,569 --> 00:10:50,698
Yo tambien.
133
00:10:51,090 --> 00:10:53,042
Esto es una tierra diferente.
134
00:10:53,997 --> 00:10:57,558
No podemos colgar a
alguien por hablar o pensar.
135
00:10:58,882 --> 00:11:00,274
Ve a arreglar las cosas.
136
00:11:00,667 --> 00:11:02,559
Dejar a un hombre esperando
es posible.
137
00:11:02,750 --> 00:11:05,050
pero mil hombres,
es una locura.
138
00:11:11,126 --> 00:11:12,420
Magua.
139
00:11:16,447 --> 00:11:20,121
Lleve esta carta.
No precisa de respuesta.
140
00:11:28,943 --> 00:11:29,966
Extra�o.
141
00:11:31,464 --> 00:11:34,255
Es el mejor batidor que tengo.
Es un mohawk.
142
00:11:35,245 --> 00:11:38,149
He intentado que usase un
uniforme, como un hombre.
143
00:11:38,575 --> 00:11:39,724
Seria apropriado.
144
00:11:57,495 --> 00:11:59,931
Me gustaria saber
que hace Magua aqu�.
145
00:12:01,106 --> 00:12:02,915
Usa cabelleras de
los yankees.
146
00:12:03,478 --> 00:12:06,537
Los mohawk estan
derramando sangre de sus hermanos.
147
00:12:08,511 --> 00:12:13,513
nacio huron,
y s� que continua siendolo.
148
00:12:15,425 --> 00:12:16,626
Vamos. Es mejor avisar a
Munro.
149
00:12:22,063 --> 00:12:23,538
Esta es la mejor
forma de cerrarlo.
150
00:12:24,361 --> 00:12:26,654
Las ropas femeninas ocupan
mucho espacio.
151
00:12:36,369 --> 00:12:38,902
Quiero hablar con el Coronel, me
dijeron que estaria aqu�.
152
00:12:40,159 --> 00:12:43,283
- El no esta aqu�.
- Es muy importante.
153
00:12:44,303 --> 00:12:46,697
- Dudas de mi palabra?
- Claro que no.
154
00:12:47,038 --> 00:12:49,898
Creo que el Coronel no quiere
escuchar lo que tiene que decir.
155
00:12:51,489 --> 00:12:54,561
Serie un disparate.
Vine a prestarle un servicio.
156
00:12:56,031 --> 00:12:59,983
�Servicio? �Si quiere servir porque
no esta de uniforme?
157
00:13:01,238 --> 00:13:03,654
Talvez no me guste
el color rojo.
158
00:13:04,041 --> 00:13:07,005
Creo que debe saber que
el Coronel es mi padre.
159
00:13:07,686 --> 00:13:09,438
Seguro que a �l le gustaria saber...
160
00:13:09,593 --> 00:13:11,024
Dije que el Coronel
no esta aqu�.
161
00:13:17,417 --> 00:13:19,441
- �Seguro?
- Sin lugar a dudas.
162
00:13:34,460 --> 00:13:36,479
- �Ellas tambien vienen?
- Claro.
163
00:13:37,363 --> 00:13:39,781
- �Esta seguro?
- Muy seguro.
164
00:13:41,007 --> 00:13:44,342
Conozco una ruta mejor,
buena para poca gente.
165
00:13:45,326 --> 00:13:46,791
Bien.
�Escuch� Hayward?
166
00:13:47,686 --> 00:13:49,828
Sino le importa se�or,
acompa�are a las chicas.
167
00:13:49,976 --> 00:13:51,880
Buena manera de entrar
en una guerra.
168
00:14:51,691 --> 00:14:53,323
El atajo esta aqu�.
169
00:14:57,230 --> 00:14:58,535
Adios querida.
170
00:15:00,492 --> 00:15:02,379
Mis recomendaciones
al Comandante.
171
00:15:02,511 --> 00:15:03,911
Llegareis horas
antes que nosotros.
172
00:15:04,007 --> 00:15:06,668
- Cuide de ellas, major.
- Nosotras cuidaremos de �l.
173
00:15:30,455 --> 00:15:34,072
Este indio puede ser un buen
guia, pero no cocina.
174
00:15:35,514 --> 00:15:37,277
Vas a herir sus sentimientos.
175
00:15:38,878 --> 00:15:40,697
�Desde cuando tienen sentimientos?
176
00:15:40,736 --> 00:15:42,743
No te preocupes.
Estaremos en el fuerte ma�ana.
177
00:15:44,845 --> 00:15:47,937
Estamos perdiendo tiempo.
Usted, guarde estas cosas.
178
00:15:54,630 --> 00:15:55,776
�Para que es esto?
179
00:15:55,975 --> 00:15:57,329
Usted vaya delante,
yo le sigo.
180
00:15:57,773 --> 00:15:58,731
�Por que?
181
00:15:58,753 --> 00:16:01,360
- Olvid� apagar fuego.
- Vaya, deprisa.
182
00:16:04,595 --> 00:16:06,552
Los indios tienen miedo
de quemar el bosque.
183
00:16:07,112 --> 00:16:08,771
Por mi pueden quemarlo todo.
184
00:16:54,149 --> 00:16:56,146
Descansemos.
Demos agua a los caballos.
185
00:16:56,745 --> 00:16:58,607
No damos agua a los
caballos mientras estan sudorosos.
186
00:17:00,510 --> 00:17:02,678
El jefe blanco tiene razon,
vamos a esperar.
187
00:17:11,337 --> 00:17:13,293
Esta demorandose demasiado
cuidando a los caballos.
188
00:17:14,387 --> 00:17:16,843
- Deja de quejarte
- No estoy seguro.
189
00:17:18,635 --> 00:17:19,870
Deprisa.
190
00:17:29,981 --> 00:17:30,719
Duncan!
191
00:17:33,470 --> 00:17:34,390
Mi pueblo.
192
00:17:36,528 --> 00:17:38,092
�Que quieren?
193
00:17:43,626 --> 00:17:45,582
- Llevar a muchacha cara palida.
- �Que?
194
00:17:46,060 --> 00:17:47,687
No le hagais da�o!
195
00:17:52,635 --> 00:17:54,334
Magua es un gran guerrero.
196
00:17:54,945 --> 00:17:57,002
Jefe blanco Munro,
trata Magua como um cachorro.
197
00:17:57,323 --> 00:17:58,578
Lo merece.
198
00:17:59,641 --> 00:18:01,025
Ahora Magua actuara.
199
00:18:02,570 --> 00:18:04,474
Muchachas cara palida vivir,
usted morir.
200
00:18:09,186 --> 00:18:09,890
Suelteme!
201
00:18:18,633 --> 00:18:19,498
Alice!
202
00:18:23,339 --> 00:18:24,309
Mohicanos.
203
00:18:34,696 --> 00:18:36,336
Coja mi fusil.
R�pido.
204
00:18:41,054 --> 00:18:43,961
- �Puedes distinguirlos?
- No confio en ninguno de ellos.
205
00:18:50,207 --> 00:18:54,339
Su punteria debe estar
peor que su juicio.
206
00:18:55,239 --> 00:18:56,144
�Que cree que esta haciendo?
207
00:18:56,765 --> 00:19:00,309
Entre otras cosas,
evitando que sea quemado.
208
00:19:02,669 --> 00:19:03,805
Haga que se detengan.
209
00:19:05,435 --> 00:19:08,967
Las cabelleras son para los indios
lo mismo que sus medallas.
210
00:19:09,636 --> 00:19:11,667
Significan la misma cosa, muerte.
211
00:19:15,068 --> 00:19:17,060
Vayamos a buscar al Coronel.
212
00:19:17,908 --> 00:19:19,307
Es mejor que vengan conmigo.
213
00:19:19,875 --> 00:19:21,828
Soy capaz de cuidar de la seguridad
de estas mujeres.
214
00:19:22,786 --> 00:19:24,033
Ya me di cuenta.
215
00:19:28,910 --> 00:19:30,454
�Que es eso, un lobo?.
216
00:19:30,907 --> 00:19:32,959
Con dos piernas, y viniendo
hacia aqui. Siganme.
217
00:19:33,514 --> 00:19:35,355
- �Y nuestros caballos?
- Los mat�.
218
00:19:36,183 --> 00:19:39,271
- �Por que?
- Los indios escuchan a los caballos.
219
00:19:45,866 --> 00:19:47,467
Vamos, coja su fusil.
220
00:19:57,298 --> 00:19:58,505
Sigan a los mohicanos.
221
00:20:16,588 --> 00:20:18,461
Espere, deme ese pa�uelo.
222
00:20:18,742 --> 00:20:19,886
- �Que?
- Esto de aqu�.
223
00:20:44,469 --> 00:20:46,300
La pista de los caballos
esta por aqu�.
224
00:20:57,277 --> 00:20:58,621
- Cora.
- Vamos.
225
00:20:59,020 --> 00:21:00,201
- No puedo.
- Vamos.
226
00:21:00,725 --> 00:21:02,028
Continuen andando.
227
00:21:18,538 --> 00:21:19,828
Descansen ahora.
228
00:21:27,586 --> 00:21:28,992
Detesto huir as�.
229
00:21:29,621 --> 00:21:31,412
Espero que este hombre
no sea peligroso.
230
00:21:32,988 --> 00:21:36,396
�Porque deberia serlo?
No parece que mienta.
231
00:21:38,415 --> 00:21:43,834
- Pueden haber usado canoas.
- Si, talvez.
232
00:21:49,462 --> 00:21:52,247
usted precisa descansar un poco.
233
00:21:53,197 --> 00:21:53,725
Creo que me hace falta.
234
00:21:59,953 --> 00:22:02,583
Magua! Magua, mira.
235
00:22:07,408 --> 00:22:08,729
Pasaron por aqu�.
236
00:22:14,398 --> 00:22:15,991
No, Hawkeye a puesto
una pista falsa.
237
00:22:53,839 --> 00:22:55,730
�Porque piensas que
podemos confiar en �l?
238
00:22:57,100 --> 00:23:00,844
- �Y porque piensas que no?
- Vive como un salvaje.
239
00:23:02,432 --> 00:23:04,150
No seas tan malo.
240
00:23:18,880 --> 00:23:19,860
Hawkeye volvio.
241
00:23:29,848 --> 00:23:31,176
Vayamos a las canoas.
242
00:23:31,382 --> 00:23:32,821
�Porque crees que
lo seguiremos?
243
00:23:34,435 --> 00:23:36,692
Si no confia en mi,
me llevo a las mujeres.
244
00:23:37,165 --> 00:23:39,392
Se enfrentara a los hurones.
La decision es suya.
245
00:23:43,126 --> 00:23:44,183
Vamos, rapido.
246
00:23:51,123 --> 00:23:52,419
�Quien hizo esto?
247
00:23:54,006 --> 00:23:55,337
Mohicanos.
248
00:24:47,529 --> 00:24:49,481
Gira a la izquierda.
Sal de aqu�.
249
00:24:50,042 --> 00:24:51,336
Yo los despisto.
250
00:25:08,963 --> 00:25:09,981
Mire!
251
00:25:13,798 --> 00:25:16,365
Continue remando,
nos esconderemos.
252
00:25:41,318 --> 00:25:45,355
- Falto muy poco.
- Aun no lo hemos conseguido.
253
00:25:47,387 --> 00:25:50,127
Hay una caba�a donde podemos
permanacer hasta la puesta de sol.
254
00:26:17,781 --> 00:26:18,692
�Que pas�?
255
00:26:21,179 --> 00:26:22,924
Los hurones les
cortaron las cabelleras.
256
00:26:24,291 --> 00:26:26,153
�Como puede hablar con
tanta indiferencia?
257
00:26:27,239 --> 00:26:31,490
No me es indiferente.
Los conocia, eramos amigos.
258
00:26:32,706 --> 00:26:35,490
Fueron como mi familia, y ahora
estan muertos.
259
00:26:38,053 --> 00:26:40,574
- Es terrible.
- Esto no es todo.
260
00:26:41,137 --> 00:26:43,779
Con los hombres en el fuerte,
nadie esta seguro aqui.
261
00:26:44,884 --> 00:26:47,750
Acepte mis disculpas por lo que
le dije cuando le conoc�.
262
00:26:49,033 --> 00:26:51,575
Bueno, no sabia nada
sobre mi.
263
00:26:52,769 --> 00:26:53,903
Ahora si se.
264
00:26:55,848 --> 00:26:57,774
Es mejor que volvamos
a la canoa.
265
00:27:01,654 --> 00:27:03,430
�Es de noche,
cuando vamos a partir?
266
00:27:04,089 --> 00:27:05,832
Tengo que arreglar la canoa.
267
00:27:06,576 --> 00:27:09,479
Continuo con la sensacion de
que estan cerca.
268
00:27:10,166 --> 00:27:11,807
Mi cabellera esta perfecta.
269
00:27:13,399 --> 00:27:15,236
No se amedranta facilmente.
270
00:27:16,112 --> 00:27:18,403
Estoy con usted,
conoce todo esto.
271
00:27:19,140 --> 00:27:23,748
Ya lo se. Pero cuando ni�o,
nunca habia visto un bosque.
272
00:27:24,587 --> 00:27:26,428
�Y vive aqui desde que
los indios lo salvaran?
273
00:27:27,484 --> 00:27:29,605
- �No se siente solo?
- �Solo?
274
00:27:30,015 --> 00:27:32,991
Si. �No le gustaria conocer
el resto del mundo? �Londres?
275
00:27:34,513 --> 00:27:37,937
Podemos pasar toda la vida
sin pasar por el mismo camino.
276
00:27:38,952 --> 00:27:40,571
Existen lugares virgenes.
277
00:27:41,130 --> 00:27:44,466
Lugares donde no ha estado nadie,
caminos nuevos.
278
00:27:47,774 --> 00:27:52,904
Me gustaria pensar que un dia,
pudiera surgir una gran ciudad.
279
00:27:55,791 --> 00:27:58,044
�Puede entender como seria
ser el primero?
280
00:27:59,039 --> 00:28:00,383
Creo que si.
281
00:28:08,049 --> 00:28:09,585
Algo asusto a aquel animal.
282
00:28:09,833 --> 00:28:12,238
- Talvez nosotros.
- No, estamos contra el viento.
283
00:28:15,338 --> 00:28:16,641
Es mejor que salgamos de aqui.
284
00:28:23,062 --> 00:28:25,165
�Como podemos separarnos asi?
285
00:28:25,789 --> 00:28:27,537
Si las dos partes estan
vivas,es bueno.
286
00:28:28,498 --> 00:28:30,634
Si una parte murio,
no es bueno.
287
00:28:37,243 --> 00:28:38,452
�Que esta haciendo?
288
00:28:39,698 --> 00:28:41,634
Escuchando los castores.
Ellos advierten.
289
00:28:42,056 --> 00:28:45,928
Si una canoa se aproxima,
el castor mueve la cola.
290
00:28:49,538 --> 00:28:51,107
Hawkeye traera a su hermana.
291
00:28:51,537 --> 00:28:52,822
Espero que si.
292
00:28:53,234 --> 00:28:54,746
Encontrar� una manera
como los indios.
293
00:28:55,187 --> 00:28:59,643
Hawkeye es como
un hijo para Uncas.
294
00:29:00,370 --> 00:29:02,347
�El otro es su padre?
295
00:29:03,537 --> 00:29:06,009
Chingachgook.
Es el gran jefe de los mohicanos.
296
00:29:07,294 --> 00:29:09,742
- �Y usted?
- Uncas, peque�o jefe.
297
00:29:12,005 --> 00:29:14,067
Esto significa que soy
jefe de los mohicanos.
298
00:29:14,374 --> 00:29:17,162
�Por que?
�Usted guia a todo su pueblo?
299
00:29:19,617 --> 00:29:23,513
Mi pueblo desaparecio, llevados
por la guerra con los hurones.
300
00:29:24,964 --> 00:29:30,303
Eramos muchos guerreros,
esta tierra era nuestro lugar de caza.
301
00:29:32,606 --> 00:29:34,844
Ahora solo quedan Chingachgook
e Uncas.
302
00:29:36,158 --> 00:29:39,798
Usted esta solo,
como yo.
303
00:29:42,342 --> 00:29:45,135
- Me iba a casar.
- �Con un jefe?
304
00:29:46,655 --> 00:29:48,240
De la forma en la que
piensa, si.
305
00:29:49,642 --> 00:29:52,873
Y su hijo seria un jefe.
306
00:29:54,644 --> 00:29:56,202
Era lo que so�aba.
307
00:30:03,140 --> 00:30:04,347
Coma.
308
00:30:04,980 --> 00:30:07,325
Jefe de los mohicanos
no da de comer.
309
00:30:18,383 --> 00:30:19,496
Viene alguien.
310
00:30:29,492 --> 00:30:31,549
- Por Dios, estas bien.
- Estaba preocupada.
311
00:30:31,912 --> 00:30:34,714
- �Tenias miedo?
- Estaba segura.
312
00:30:35,423 --> 00:30:37,351
Creo que le debes
una disculpa.
313
00:30:38,431 --> 00:30:42,932
Le pido disculpas por desconfiar,
fui un insolente.
314
00:30:44,378 --> 00:30:46,340
En otra ocasion resolveremos
nuestras diferencias.
315
00:30:46,678 --> 00:30:48,322
Ahora vamos a pensar
en las mujeres.
316
00:30:49,109 --> 00:30:53,126
Es mejor que dormamos,
partiremos ma�ana.
317
00:30:53,831 --> 00:30:56,397
Partiremos ahora,
o nunca veremos el amanecer.
318
00:31:04,763 --> 00:31:09,315
FORTE WILLIAM HENRY
NA NASCENTE DO LAGO GEORGE
319
00:31:21,188 --> 00:31:22,277
�Alguna se�al de ellos?
320
00:31:22,879 --> 00:31:25,204
No se preocupe,
llegar�n pronto.
321
00:31:26,018 --> 00:31:27,250
Mire.
322
00:31:28,530 --> 00:31:31,794
- Hay hogueras en el bosque.
- Son los franceses.
323
00:31:32,794 --> 00:31:35,896
- Preparen las armas.
- Estamos cercados.
324
00:31:36,698 --> 00:31:38,542
No conseguir�n pasar.
325
00:31:46,256 --> 00:31:48,333
A ORILLAS DEL LAGO
326
00:31:48,715 --> 00:31:50,922
LAS TROPAS DEL GENERAL
FRANCES
327
00:31:51,699 --> 00:31:54,036
EL MARQU�S DE MONTCALM
328
00:32:04,436 --> 00:32:06,515
Espero que sepa cuanto
va a durar.
329
00:32:06,965 --> 00:32:08,857
Los britanicos no son
hospitalarios.
330
00:32:09,293 --> 00:32:11,109
No queremos
llamar a su puerta.
331
00:32:31,628 --> 00:32:32,708
Esperen.
332
00:32:33,738 --> 00:32:36,851
Estan aqu� para disparar a
nuestros enemigos, no a troncos.
333
00:32:37,298 --> 00:32:39,082
El tronco va contra el viento.
334
00:33:04,214 --> 00:33:06,958
Hijas mias,
estan a salvo.
335
00:33:08,937 --> 00:33:10,958
Mis pobres ni�as,
mira como estan.
336
00:33:11,205 --> 00:33:13,219
Llevelas a comer.
Estoy agradecido por lo que hizo.
337
00:33:14,324 --> 00:33:16,347
No me de las gracias a mi,
sino a este batidor.
338
00:33:16,676 --> 00:33:18,444
No pens� que se
uniese a nosotros.
339
00:33:19,357 --> 00:33:22,036
No lo har�. Solo ayude al
Major por las muchachas.
340
00:33:22,664 --> 00:33:23,785
Le estoy agradecido.
341
00:33:29,990 --> 00:33:33,013
Venga al alojamiento,
quiero agradecerselo.
342
00:33:33,928 --> 00:33:36,117
Yo mismo lo acompa�ar�.
343
00:33:37,302 --> 00:33:41,349
No es necesario,
puedo ir solo.
344
00:33:49,662 --> 00:33:52,349
Alice, no hay necesidad de
intimar tanto con este sujeto.
345
00:33:54,388 --> 00:33:57,419
Duncan,
estas siendo injusto.
346
00:33:58,204 --> 00:34:00,587
En el ejercito, la disciplina es
una cosa importante.
347
00:34:02,171 --> 00:34:04,485
Estaba agradeciendole por
salvar nuestras vidas.
348
00:34:05,405 --> 00:34:09,163
�Precisas ser tan efusiva?
Eres la hija del Coronel.
349
00:34:12,028 --> 00:34:13,970
Cuando hablas asi,
me gustaria pensar...
350
00:34:15,141 --> 00:34:18,225
que es el ejercito el que habla,
no el hombre.
351
00:34:25,766 --> 00:34:27,790
�Cuantos yankees estan
en el Fuerte, Magua?
352
00:34:28,112 --> 00:34:29,116
2000.
353
00:34:29,472 --> 00:34:31,897
- �Cuantas carrozas?
- Quince carrozas.
354
00:34:32,442 --> 00:34:36,663
Tienen pocas provisiones.
Comenzaremos esta noche.
355
00:34:37,781 --> 00:34:39,036
Gracias, se�or.
356
00:34:44,843 --> 00:34:47,081
Partiremos cuando la
luna se esconda.
357
00:34:54,331 --> 00:34:56,344
Me gustaria saber si nos
veremos nuevamente.
358
00:34:57,178 --> 00:34:59,274
Algunos caminos se
cruzan siempre.
359
00:35:00,981 --> 00:35:03,010
Otros, solo una vez.
360
00:35:03,537 --> 00:35:04,884
No lo olvidar�.
361
00:35:07,548 --> 00:35:12,382
En muchos momentos,
rezamos para el gran espiritu.
362
00:35:13,256 --> 00:35:14,709
Este sera uno de ellos.
363
00:35:23,451 --> 00:35:25,963
Cara p�lida no es buena
para mohicano.
364
00:35:27,489 --> 00:35:30,603
Hace corazon de Uncas
debil como �gua.
365
00:35:32,323 --> 00:35:33,949
No podemos culparlo.
366
00:35:35,567 --> 00:35:38,195
Corazon de Hawkeye
tambien debil como �gua.
367
00:35:52,332 --> 00:35:53,858
�Se iba a ir sin verme?
368
00:35:54,984 --> 00:35:57,035
No me gustan mucho las despedidas.
369
00:35:57,404 --> 00:35:58,732
No iba a ir al alojamiento.
370
00:35:59,164 --> 00:36:01,045
Nos despediremos ahora
que podemos.
371
00:36:02,168 --> 00:36:03,833
�Por qu� se va?
372
00:36:05,073 --> 00:36:06,370
No cambi� de idea.
373
00:36:07,094 --> 00:36:11,509
Los colonos cometieron un
error cuando vinieron.
374
00:36:12,210 --> 00:36:13,853
No hay motivos
para que me quede.
375
00:36:14,853 --> 00:36:16,861
Tiene un pesimo concepto
sobre los ingleses.
376
00:36:19,590 --> 00:36:22,474
A los ingleses no les gusto
cuando me ven
377
00:36:23,298 --> 00:36:25,383
Eso es porque ellos no
le conocen como yo.
378
00:36:26,726 --> 00:36:29,699
Puede defenderme cuando
hablen de mi.
379
00:36:35,629 --> 00:36:37,231
Vine a pedirle que se quede.
380
00:36:39,505 --> 00:36:41,337
Sabe que mi lugar
no esta aqu�.
381
00:36:42,206 --> 00:36:44,506
Hay una barrera entre su
mundo y el mio.
382
00:36:44,676 --> 00:36:46,405
Y usted tiene un camino a seguir.
383
00:36:47,765 --> 00:36:51,872
Es un triste camino
que no lleva a nada.
384
00:36:54,239 --> 00:36:56,024
Un viejo proverbio indio dice:
385
00:36:56,439 --> 00:36:59,753
"Un hombre preso recorre
siempre el mismo camino"
386
00:37:01,063 --> 00:37:03,222
Una amistad entre nosotros
no tiene sentido.
387
00:37:03,654 --> 00:37:07,771
No me importa,
le pido que olvide la l�gica.
388
00:37:09,370 --> 00:37:10,739
Por favor, qu�dese.
389
00:37:16,289 --> 00:37:18,221
Parece que Montcalm
est� ocupado.
390
00:37:19,491 --> 00:37:22,720
Estamos cercados,
necesitamos de ayuda.
391
00:37:29,233 --> 00:37:31,362
Creo que su amistad me hizo
cambiar de opinion.
392
00:37:55,860 --> 00:38:02,631
Colonos, luchen, tengan f�
y mantengan la polvora seca.
393
00:38:10,374 --> 00:38:11,910
Estamos siendo atacados.
394
00:38:12,666 --> 00:38:14,598
Es una guerra,no es momento
para sermones.
395
00:38:52,777 --> 00:38:54,997
DURANTE DIEZ DIAS EL FUERTE
WILLIAM HENRY
396
00:38:55,842 --> 00:38:58,095
ES ATACADO POR LOS FRANCESES
DEBILITANDO LA GUARNICION
397
00:38:58,834 --> 00:39:02,423
Y LAS EXISTENCIAS DE POLVORA
Y ALIMENTOS.
398
00:39:24,868 --> 00:39:26,821
Esos alimentos son para los soldados.
399
00:39:27,943 --> 00:39:29,573
No tenemos mucha comida
ni agua.
400
00:39:29,736 --> 00:39:30,962
Coraje, joven.
401
00:39:31,238 --> 00:39:37,192
Vamos a rezar para que el se�or
nos ayude en esta dura prueba.
402
00:39:37,747 --> 00:39:39,414
Incluso teniendo que comer
cosas como esta.
403
00:39:41,658 --> 00:39:42,787
Atencion!
404
00:39:44,990 --> 00:39:45,933
Descansen.
405
00:39:47,666 --> 00:39:50,132
- �Alguna se�al de los refuerzos?
- No, se�or.
406
00:39:50,352 --> 00:39:53,206
No entiendo,
estamos cerca de Fuerte Edward.
407
00:39:54,137 --> 00:39:55,996
�Como pueden estar diez dias
sin llegar aqui?
408
00:39:56,219 --> 00:39:58,459
Talvez los refuerzos
no hayan llegado.
409
00:39:58,674 --> 00:40:00,406
El oficial Warrom me envio
en el frente.
410
00:40:00,953 --> 00:40:04,325
Warrom,
El no sabe lo que es esto.
411
00:40:05,364 --> 00:40:07,677
Prefiere perder un brazo
a ir a New York.
412
00:40:11,137 --> 00:40:13,162
Los soldados estan en silencio.
413
00:40:14,116 --> 00:40:17,414
Ellos son valientes, se�or.
No hay un momento bueno para luchar.
414
00:40:18,140 --> 00:40:19,469
o morir.
415
00:40:23,721 --> 00:40:26,189
Nuestros mensajes pueden
haber sido interceptados.
416
00:40:26,925 --> 00:40:30,037
Basta de mensajes.
El General Webb no nos responde.
417
00:40:30,983 --> 00:40:32,694
Al menos no escribi pidiendo nada.
418
00:40:32,876 --> 00:40:37,207
Yo le escribi, pero seria bueno
que usted le mandara un mensaje.
419
00:40:37,874 --> 00:40:40,958
El no ignoraria un mensaje
escrito por usted.
420
00:40:41,793 --> 00:40:44,426
- El lo debe recibir.
- Un indio puede intentarlo.
421
00:40:47,759 --> 00:40:51,293
Podemos intentarlo.
Debe partir al anochecer.
422
00:40:56,488 --> 00:40:59,513
- �Todo listo?
- Nuestros hombres estan preparados.
423
00:40:59,869 --> 00:41:02,183
Necesitamos cubrirlos para
que salgan de aqu�.
424
00:41:03,278 --> 00:41:06,629
Proteja esta carta con su vida.
Dependemos de ella.
425
00:41:07,640 --> 00:41:10,205
Buena suerte.
Ll�velo y cubralo.
426
00:41:13,463 --> 00:41:17,082
Cuidado.
Muchos hurones en rio.
427
00:41:19,033 --> 00:41:20,382
Vaya, Hayward.
428
00:41:58,053 --> 00:41:59,164
Qu�dese.
429
00:41:59,225 --> 00:42:01,838
- Cubranme.
- Puede ir.
430
00:42:12,044 --> 00:42:13,673
Yo me ocupar�.
431
00:42:50,011 --> 00:42:51,430
Esta muy mal.
432
00:42:52,388 --> 00:42:54,797
Ll�venlo con los heridos.
433
00:42:59,809 --> 00:43:02,686
El es mi amigo
Se lo agradezco mucho, gracias.
434
00:43:04,700 --> 00:43:06,518
No es necesario dar las gracias.
435
00:43:06,768 --> 00:43:09,363
No dejaria que esta carta cayera
en manos enemigas.
436
00:43:16,118 --> 00:43:17,277
�Esta bien?
437
00:43:17,664 --> 00:43:21,702
Esta inconsciente,
pero no tiene da�os mayores.
438
00:43:22,549 --> 00:43:23,994
Pronto estar� bien.
439
00:43:26,666 --> 00:43:28,304
Lo hizo lo mejor que pudo, Uncas.
440
00:43:34,391 --> 00:43:35,962
Es una marca de mi pueblo.
441
00:43:37,310 --> 00:43:38,836
�Que significa?
442
00:43:39,929 --> 00:43:44,600
Valiente. significa ser
valiente, como tu.
443
00:43:46,504 --> 00:43:48,016
Eres una guerrera.
444
00:43:48,749 --> 00:43:52,155
Mi guerrero murio,
hace mucho tiempo.
445
00:44:13,385 --> 00:44:17,082
- �Como est�?
- Tiene fiebre en el corazon.
446
00:44:22,531 --> 00:44:23,987
Flecha de hurones.
447
00:44:24,446 --> 00:44:26,940
Esta atrapada
en cosas de Uncas.
448
00:44:27,010 --> 00:44:28,900
Flecha de guerra no es buena.
449
00:44:29,990 --> 00:44:33,042
Mata rostro palido lentamente.
450
00:44:33,996 --> 00:44:35,505
�Cuantos hay all�?
451
00:44:35,986 --> 00:44:37,732
Muchos granjeros.
452
00:44:40,071 --> 00:44:42,185
Voy a ir a echar un vistazo
a su campamento.
453
00:44:44,644 --> 00:44:47,123
podemos llegar,
por esta pared.
454
00:44:52,040 --> 00:44:54,924
Nuestros hermanos van a
tomar muchas cabelleras.
455
00:45:09,716 --> 00:45:12,512
Es mejor que Munro
no quedar aqu�.
456
00:45:13,486 --> 00:45:17,626
Cuando tomemos el fuerte,
tomaremos las cabelleras inglesas.
457
00:45:49,378 --> 00:45:53,235
Lo vimos, Magua
los estaba instigando.
458
00:45:53,748 --> 00:45:57,601
Si los hombres no estan
sera una masacre sangrienta.
459
00:45:59,075 --> 00:46:01,981
Y la sangre no manchar� solo
las manos de los indios.
460
00:46:02,390 --> 00:46:04,824
Tengo buenos soldados
bajo mi mando.
461
00:46:05,825 --> 00:46:08,512
Son soldados franceses,
no carniceros.
462
00:46:09,099 --> 00:46:10,939
Ellos no conseguiran detenerlos.
463
00:46:11,030 --> 00:46:13,685
Puedo manejar la situacion,
cuando llegue el General Webb.
464
00:46:13,849 --> 00:46:15,172
No llegar�.
465
00:46:15,374 --> 00:46:19,396
Montcalm sabe que tenemos
poca municion y suministros.
466
00:46:20,841 --> 00:46:22,781
Vamos a defender este fuerte
hasta el final.
467
00:46:24,145 --> 00:46:27,609
El final sera una masacre.
Las mujeres y los ni�os quedaran solos.
468
00:46:26,081 --> 00:46:30,530
- Debido a su orgullo.
- �Es que no sabe con quien esta hablando?
469
00:46:30,534 --> 00:46:31,530
Talvez.
470
00:46:31,575 --> 00:46:35,031
No hemos olvidado la promesa que hizo
de liberar a los colonos si fuera necesario.
471
00:46:36,200 --> 00:46:40,487
Mi promesa se mantiene,
pero necesito pruebas.
472
00:46:42,072 --> 00:46:45,818
�l conoce esta frontera
mucho antes que ustedes.
473
00:46:45,958 --> 00:46:49,596
La situacion exige que
los colonos se queden aqui.
474
00:46:51,155 --> 00:46:53,560
Si es un ejemplo de la
politica britanica...
475
00:46:53,982 --> 00:46:56,259
Es mejor llegar a un acuerdo
de paz con los franceses.
476
00:46:56,388 --> 00:46:59,346
- �Es un desertor!
- Todo lo que digo es la verdad.
477
00:46:59,665 --> 00:47:03,859
Le debo un favor,
no me gustaria expulsarlo.
478
00:47:04,322 --> 00:47:05,877
Salga de aqu�.
479
00:47:06,870 --> 00:47:10,422
Major, un dia aclararemos
nuestras diferencias.
480
00:47:10,989 --> 00:47:12,258
Probablemente.
481
00:47:18,862 --> 00:47:20,447
- �Todo bien?
- Si.
482
00:47:27,394 --> 00:47:29,281
Estamos listos,
vamos a partir.
483
00:47:30,529 --> 00:47:33,201
Vayan por el este donde
estan los franceses.
484
00:47:34,682 --> 00:47:37,863
Los hurones no estan de guardia,
no tiene que preocuparse.
485
00:47:38,125 --> 00:47:41,170
Chicos, sin ruido.
Mantenganse unidos.
486
00:47:41,813 --> 00:47:43,677
Deberiamos haber salido de
aqui hace mucho tiempo.
487
00:48:04,782 --> 00:48:05,974
�Ustedes no vienen?
488
00:48:06,125 --> 00:48:09,609
No tenemos familia
Nos quedaremos a ayudar.
489
00:48:10,519 --> 00:48:13,739
Cuando la municion se acabe,
necesitaremos las oraciones.
490
00:48:14,476 --> 00:48:16,244
Voy a vigilar con los centinelas.
491
00:48:16,512 --> 00:48:18,037
- �Usted no viene?
- No.
492
00:48:19,185 --> 00:48:22,388
Tienen que salir pronto.
Buena suerte.
493
00:48:36,223 --> 00:48:37,645
�Que es eso?
494
00:48:38,452 --> 00:48:39,966
Desertores.
495
00:48:40,163 --> 00:48:41,547
Preparense para disparar!
496
00:49:14,087 --> 00:49:16,354
Baje a ver que ha sucedido.
497
00:49:17,306 --> 00:49:18,746
Apresen a estos hombres.
498
00:49:18,781 --> 00:49:20,187
Vuelvan a sus puestos.
499
00:49:33,781 --> 00:49:36,001
Quiero ver al prisionero.
500
00:49:36,234 --> 00:49:37,201
Bien se�ora.
501
00:49:47,107 --> 00:49:48,161
Hawkeye.
502
00:49:55,522 --> 00:49:57,508
Disculpe, no puedo invitarla
a entrar.
503
00:49:57,749 --> 00:49:59,583
�Porque lo hizo?
�Que pas�?
504
00:50:00,856 --> 00:50:03,556
Vio la caba�a
despues del ataque de los hurones.
505
00:50:03,817 --> 00:50:06,758
Esto es diferente.
Es desercion.
506
00:50:08,055 --> 00:50:11,556
Talvez, pero lo que estan haciendo
es asesinato.
507
00:50:11,964 --> 00:50:17,918
Se que colgaran a los traidores,
van a colgarlos.
508
00:50:19,938 --> 00:50:21,868
Seguro que lo haran.
509
00:50:22,265 --> 00:50:25,065
Deberia haberse ido cuando
tuvo la oportunidad.
510
00:50:25,627 --> 00:50:26,907
�Porque se qued�?
511
00:50:27,859 --> 00:50:30,147
Tenian problemas con los indios.
512
00:50:31,273 --> 00:50:33,255
Pens� que tenian un acuerdo.
513
00:50:35,267 --> 00:50:37,890
Mi unico deber esta aqu�.
514
00:50:39,018 --> 00:50:40,680
�Se refere a mi?
515
00:50:45,691 --> 00:50:48,631
Eso da igual
en estos momentos.
516
00:50:50,806 --> 00:50:53,140
Talvez pueda hacerlos entender.
517
00:50:58,755 --> 00:51:02,987
No entiendes, el sabia de las
consecuencias y se quedo aqu�.
518
00:51:03,262 --> 00:51:07,883
No vais a colgarlos por traidores,
estaban cumpliendo con su deber.
519
00:51:08,647 --> 00:51:11,073
�No entiendes que es una injusticia?
520
00:51:16,498 --> 00:51:17,936
Lo siento mucho.
521
00:51:20,201 --> 00:51:21,201
Duncan.
522
00:51:21,298 --> 00:51:22,352
Haz algo.
523
00:51:22,581 --> 00:51:25,086
No, el conocia el reglamento,
y las penas por incumplirlo.
524
00:51:26,445 --> 00:51:28,960
�Que hombre manda a una mujer
a pedir clemencia por el?
525
00:51:29,547 --> 00:51:32,635
El no me mand�.
Sabes que a ti no te pediria nada.
526
00:51:33,956 --> 00:51:35,203
El te odia.
527
00:51:36,576 --> 00:51:38,489
Y yo tambien por ver
lo que esta pasando.
528
00:51:40,745 --> 00:51:42,248
Pido disculpas.
529
00:51:43,170 --> 00:51:46,258
�Porque estas aqui?
Conoces el reglamento.
530
00:51:51,009 --> 00:51:52,507
Estoy aqui porque le quiero.
531
00:51:55,464 --> 00:51:56,976
Lo sabia.
532
00:52:00,314 --> 00:52:06,503
Yo haria cualquier cosa para no hacerte
da�o, hasta salvar a un traidor.
533
00:52:08,115 --> 00:52:12,269
No esta en mis manos, es el
ejercito, la justicia.
534
00:52:14,592 --> 00:52:15,990.
Justicia.
535
00:52:20,712 --> 00:52:21,831
Justicia!
536
00:52:22,444 --> 00:52:26,372
A veces pienso que si los franceses
tomaran los Estados Unidos...
537
00:52:26,981 --> 00:52:28,877
seria mejor
para los colonos.
538
00:52:29,134 --> 00:52:31,089
Alice, no sabes lo que dices.
539
00:52:31,456 --> 00:52:35,113
Si. Estoy diciendo lo que
siente mi corazon.
540
00:52:35,703 --> 00:52:39,031
Si es desercion,
estoy orgullosa de ella.
541
00:52:42,739 --> 00:52:47,932
MENSAJEROS DEL GEN. WEBB
SE APROXIMAN A LOS FRANCESES.
542
00:52:56,877 --> 00:52:59,949
- �Sabe donde estamos?
- Pr�ximos al fuerte.
543
00:53:00,532 --> 00:53:03,087
LLegaremos antes de la
salida del sol.
544
00:53:28,023 --> 00:53:29,498
NO TENEMOS REFUERZOS DISPONIBLES.
545
00:53:30,161 --> 00:53:31,464
RETENIDOS POR
TEMPESTAD EN EL MAR.
546
00:53:32,161 --> 00:53:33,890
ACONSEJO AL RENDICION
DEL FUERTE WILLIAM HENRY.
547
00:53:37,738 --> 00:53:38,847
Buen trabajo.
548
00:53:39,850 --> 00:53:41,350
Ordene una tregua.
549
00:53:55,105 --> 00:53:57,750
Lo siento mucho,
pero Alice quiere estar sola.
550
00:53:58,095 --> 00:53:59,719
Como puede haber perdido
la cabeza por ese hombre.
551
00:54:01,156 --> 00:54:04,517
Puedo interceder por los indios,
pero �l sabia lo que hacia.
552
00:54:09,531 --> 00:54:11,351
Montcalm pide una tregua.
553
00:54:11,739 --> 00:54:12,796
�Una tregua?
554
00:54:14,111 --> 00:54:15,470
La necesitamos.
555
00:54:18,562 --> 00:54:24,635
No se.
Seria um riesgo exponernos.
556
00:54:27,036 --> 00:54:29,900
Si los franceses quieren
hablar iremos.
557
00:54:32,025 --> 00:54:33,784
Forme la guardia de honor.
558
00:55:15,546 --> 00:55:17,377
Compa�ia, alto!
559
00:55:18,675 --> 00:55:19,779
Derecha, Arrr!
560
00:55:20,623 --> 00:55:23,399
Compa�ia.
Presenten armas.
561
00:55:24,372 --> 00:55:27,683
Coronel Munro, se que es un
antagonista diferente a los demas.
562
00:55:28,342 --> 00:55:30,173
Me siento feliz de que esta de acuerdo
en tener esta reunion.
563
00:55:30,820 --> 00:55:32,395
Lo mismo digo.
564
00:55:33,501 --> 00:55:36,133
Se que incluso
estando mermado...
565
00:55:36,509 --> 00:55:39,243
Usted no se rendir�.
566
00:55:39,857 --> 00:55:41,593
Esta en lo correcto.
567
00:55:42,227 --> 00:55:45,763
Como soldado se que
nunca debemos rendirnos...
568
00:55:46,113 --> 00:55:48,482
aunque la causa est� perdida.
569
00:55:48,467 --> 00:55:51,108
Soy un soldado,
no un diplomatico.
570
00:55:52,059 --> 00:55:55,556
Pero s� que no me llamo
para intercambiar elogios.
571
00:55:58,311 --> 00:56:00,989
Mis exploradores interceptaron
esta carta para usted.
572
00:56:01,242 --> 00:56:02,282
�Una carta?
573
00:56:02,764 --> 00:56:03,757
Leala.
574
00:56:05,228 --> 00:56:07,172
"Coronel Munro,
Fuerte William Henry
575
00:56:08,065 --> 00:56:09,457
No tenemos refuerzos
disponibles.
576
00:56:10,144 --> 00:56:11,960
Estamos retenidos
por tempestad en el mar.
577
00:56:12,804 --> 00:56:16,572
Aconsejo la rendicion
del fuerte William Henry.
578
00:56:17,116 --> 00:56:18,372
Firmado
Webb"
579
00:56:19,123 --> 00:56:20,836
Puede ser una trampa.
580
00:56:22,935 --> 00:56:25,806
No.
Es la letra de Webb.
581
00:56:26,192 --> 00:56:27,727
No tienen alternativa.
582
00:56:28,495 --> 00:56:30,280
Su propio General
aconseja la rendicion.
583
00:56:30,630 --> 00:56:32,103
Conozco a mis hombres.
584
00:56:32,579 --> 00:56:36,373
Prefieren luchar hasta la muerte
antes de caer prisioneros.
585
00:56:38,199 --> 00:56:39,767
Ya tiene su respuesta.
586
00:56:41,552 --> 00:56:42,494
Se�or.
587
00:56:42,669 --> 00:56:46,523
No. Le pido que no lleve
a sus hombres a la muerte.
588
00:56:47,575 --> 00:56:50,376
- Escuche mis condiciones.
- �Cuales son?
589
00:56:50,540 --> 00:56:52,109
El fuerte debe ser destruido.
590
00:56:52,748 --> 00:56:54,821
Sus hombres deben partir
para Inglaterra.
591
00:56:55,888 --> 00:56:57,591
Pregunte lo que quiera.
592
00:56:59,858 --> 00:57:02,292
- �Podremos llevarnos nuestras armas?
- Todas.
593
00:57:03,489 --> 00:57:04,645
�Nuestra bandera?
594
00:57:04,998 --> 00:57:08,367
Llevela a Inglaterra,
entreguela a su Rey.
595
00:57:23,067 --> 00:57:24,567
Acepto los terminos.
596
00:57:26,177 --> 00:57:27,332
El Fuerte es suyo.
597
00:58:04,743 --> 00:58:06,221
Es el final de mi carrera.
598
00:58:07,773 --> 00:58:09,190
Usted hizo lo que pudo.
599
00:58:12,227 --> 00:58:15,880
Cuatro horas.
Ya mismo amanecer�.
600
00:58:16,476 --> 00:58:17,508
�Todo esta listo?
601
00:58:17,878 --> 00:58:21,046
Los hombres estaran listos
en media hora.
602
00:58:21,431 --> 00:58:23,155
- �Y mis hijas?
- Se estan preparando.
603
00:58:24,050 --> 00:58:25,496
�Puedo ir se�or?
604
00:58:31,780 --> 00:58:33,402
Atencion!
Todos ustedes.
605
00:58:34,660 --> 00:58:36,510
Franceses dicen paz.
606
00:58:36,536 --> 00:58:38,873
Dicen olvidar hurones muertos.
607
00:58:39,506 --> 00:58:44,417
Digo que solo con la sangre de los
enemigos lo conseguiremos.
608
00:58:45,601 --> 00:58:47,901
No tenemos cabelleras,
estamos sin honor.
609
00:58:48,539 --> 00:58:50,959
Queremos cabelleras de
los ingleses.
610
00:59:32,264 --> 00:59:33,479
Cierra la puerta.
611
00:59:56,066 --> 00:59:58,943
Los indios entraron en el fuerte.
Estan masacrando a los ingleses.
612
00:59:59,485 --> 01:00:03,114
Refuerze la guardia.
Llame al 50�. regimiento.
613
01:00:30,613 --> 01:00:32,925
Alice, Cora,
dejenme entrar.
614
01:00:52,796 --> 01:00:53,754
Suelteme.
615
01:00:55,240 --> 01:00:56,273
Suelteme.
616
01:01:12,906 --> 01:01:14,129
�Suelte a la muchacha!
617
01:01:17,946 --> 01:01:19,106
Coronel.
618
01:01:19,818 --> 01:01:20,919
Mis hijas...
619
01:01:29,524 --> 01:01:30,580
Suelteme!
620
01:01:32,368 --> 01:01:33,630
Duncan!
621
01:02:07,776 --> 01:02:09,695
Las mujeres,
Magua se las llev�.
622
01:02:10,594 --> 01:02:12,426
Va a llevarlas
a su tierra.
623
01:02:12,693 --> 01:02:14,049
Vaya a ayudarlas.
624
01:02:37,588 --> 01:02:40,969
Coronel Munro,
vine a pedir su perdon.
625
01:02:42,521 --> 01:02:46,047
Perdon.
�Por esta tragedia tan grande?
626
01:02:46,458 --> 01:02:49,074
Preferiria no haber ganado,
si hubiera sabido que seria asi.
627
01:02:49,978 --> 01:02:53,858
Como soldado vi muertes, pero
nunca una desgracia como esta.
628
01:02:55,338 --> 01:03:00,995
No es su culpa. Nadie puede
contener a los salvajes.
629
01:03:02,710 --> 01:03:06,685
Estoy orgulloso,
mis hombres lucharon hasta el final.
630
01:03:08,578 --> 01:03:12,849
Pero no lo puedo negar,
ustedes fueron caballeros.
631
01:03:13,704 --> 01:03:17,093
Estoy muy agradecido por mus palabras,
tanto como por una condecoracion.
632
01:03:18,251 --> 01:03:21,818
Buscamos a sus hijas,
pero no encontramos ninguna pista.
633
01:03:22,265 --> 01:03:26,175
Nosotros las buscaremos, todos los
oficiales.
634
01:03:28,183 --> 01:03:30,069
Le doy las gracias se�or.
635
01:03:36,005 --> 01:03:39,246
Mis hombres recuperaron su
espada de los hurones.
636
01:03:40,405 --> 01:03:42,107
Quiero devolversela se�or.
637
01:03:44,819 --> 01:03:45,914
Gracias.
638
01:03:49,089 --> 01:03:50,880
Ya no la necesitar� mas.
639
01:04:37,525 --> 01:04:40,029
�Que esta haciendo soldado?
640
01:04:42,501 --> 01:04:45,382
Ahora que me acorralo,
podra dispararme.
641
01:04:47,410 --> 01:04:53,210
�Acorralar, disparar?
No, voy detras de Magua.
642
01:04:53,210 --> 01:04:56,616
Creo que estamos en
la misma mision.
643
01:04:57,387 --> 01:04:58,562
Buscando a las mujeres.
644
01:04:59,046 --> 01:05:00,964
Vas por la direccion equivocada.
Puedes venir con nosotros.
645
01:05:01,884 --> 01:05:03,820
Hombre blanco
no bueno en el bosque.
646
01:05:04,832 --> 01:05:06,606
Es un derecho de el venir.
647
01:05:09,365 --> 01:05:13,083
Voy con ustedes, pero aun lo
considero un traidor.
648
01:05:13,994 --> 01:05:17,375
Cuando llegue a Inglaterra,
voy a acusarlo.
649
01:05:18,712 --> 01:05:19,985
Lo comprendo.
650
01:05:37,911 --> 01:05:40,821
No sabemos si fueron
hacia arriba o hacia abajo.
651
01:05:41,390 --> 01:05:43,553
Uncas, ve con el mayor.
Nosotros vamos a bajar.
652
01:05:49,984 --> 01:05:52,360
Ya andamos mucho,
es mejor ir hacia el otro lado.
653
01:05:55,678 --> 01:05:57,110
Mire.
Estuvieron aqu�.
654
01:06:07,390 --> 01:06:09,740
El anillo de Cora.
Buena chica.
655
01:06:10,006 --> 01:06:11,975
-Vamos a llamar a los otros.
- No hay tiempo.
656
01:06:12,389 --> 01:06:13,669
Les dejar� una marca.
657
01:06:42,916 --> 01:06:47,939
Magua vino hasta el consejo.
Di lo que quieras.
658
01:06:54,994 --> 01:06:56,435
Esto es de Magua.
659
01:06:58,395 --> 01:06:59,830
Aparte sus manos de ella.
660
01:06:59,875 --> 01:07:01,375
�Y la otra?
661
01:07:02,177 --> 01:07:05,251
Es como un guerrero,
morira en la hoguera.
662
01:07:06,256 --> 01:07:08,927
- Moriremos juntas.
- Est� es mia.
663
01:07:09,335 --> 01:07:12,490
Ella no te quiere.
�No lo estas viendo?
664
01:07:12,713 --> 01:07:14,839
Yo captur� a la mujer,
yo decido.
665
01:07:15,607 --> 01:07:20,499
Tenemos una ley,
haremos lo que ella diga.
666
01:07:21,405 --> 01:07:22,878
�Que tipo de ley pueden tener?
667
01:07:23,501 --> 01:07:25,812
Honor y religion.
668
01:07:26,957 --> 01:07:31,556
Nuestros antepasados plantaron
maiz en estas tierras...
669
01:07:32,036 --> 01:07:37,875
Mucho antes de que blancos
llegaran en canoas grandes.
670
01:07:40,691 --> 01:07:42,635
Nuestra ley es buena.
671
01:07:43,299 --> 01:07:47,426
Escoja entre Magua
o la hoguera.
672
01:07:51,290 --> 01:07:53,514
Magua esperar respuesta
hasta el amanecer.
673
01:07:54,140 --> 01:07:55,684
Llevenlas a la tienda.
674
01:08:15,594 --> 01:08:17,118
Tenemos que ser rapidos.
675
01:08:22,487 --> 01:08:23,757
Vigile.
676
01:08:30,623 --> 01:08:32,191
Las quieren en la hoguera.
677
01:08:38,424 --> 01:08:39,774
Vengan.
678
01:08:56,183 --> 01:08:58,702
Estan protegiendo tu vida.
679
01:08:59,495 --> 01:09:01,614
No creo que esten
haciendo eso.
680
01:09:25,157 --> 01:09:26,681
Quiero hablar con usted.
681
01:09:27,672 --> 01:09:29,144
�Porque salio?
682
01:09:29,459 --> 01:09:30,775
Vamos.
683
01:09:31,436 --> 01:09:32,749
No hagas eso.
Ya me tienes a mi.
684
01:09:41,763 --> 01:09:43,043
Cuida de ella.
685
01:10:01,543 --> 01:10:02,620
Hawkeye!
686
01:10:06,988 --> 01:10:09,480
Uncas consiguio huir
con Cora.
687
01:10:10,359 --> 01:10:11,974
- �Donde estan?.
Venga conmigo.
688
01:10:37,645 --> 01:10:38,595
Mohicano.
689
01:10:48,588 --> 01:10:50,635
Vete Uncas,
salvate.
690
01:10:51,049 --> 01:10:54,122
No, nunca
te voy a dejar.
691
01:11:28,736 --> 01:11:31,755
Mohicano esta muerto,
ahora eres de Magua.
692
01:12:12,395 --> 01:12:14,906
No.
Yo ire.
693
01:12:18,317 --> 01:12:19,085
Quieto.
694
01:12:19,388 --> 01:12:20,806
�Va a dejarlo solo?
695
01:12:21,035 --> 01:12:22,817
El tiene que hacer
eso solo.
696
01:12:24,027 --> 01:12:25,595
No podemos interferir.
697
01:12:33,913 --> 01:12:36,659
Magua!
Baja.
698
01:14:31,314 --> 01:14:32,837
Uncas.
699
01:14:44,020 --> 01:14:44,812
Se�or, padre!
700
01:14:46,418 --> 01:14:48,544
Rezo por...
701
01:14:51,009 --> 01:14:53,523
esta mujer que murio en
suelo extranjero...
702
01:14:55,193 --> 01:14:57,001
y este joven que
intento salvarla.
703
01:14:59,266 --> 01:14:59,842
Am�n.
704
01:15:06,745 --> 01:15:08,313
Grande espiritu.
705
01:15:09,697 --> 01:15:12,685
un guerrero va hacia ti...
706
01:15:13,208 --> 01:15:15,459
joven y rapido...
707
01:15:17,068 --> 01:15:20,309
como una flecha.
708
01:15:25,050 --> 01:15:29,433
D�jalo sentarse junto a ti
en el cielo.
709
01:15:30,487 --> 01:15:35,344
El es Uncas, mi hijo.
710
01:15:36,851 --> 01:15:42,497
Mi fuego se esta apagando
su fuego es fuerte.
711
01:15:44,664 --> 01:15:47,480
Ahora toda mi tribu
esta ahi.
712
01:15:48,111 --> 01:15:52,891
Menos yo, Chingachgook.
713
01:15:53,929 --> 01:15:56,776
el ultimo de los mohicanos.
714
01:16:32,936 --> 01:16:35,129
Ve al camino y vigila.
715
01:16:46,245 --> 01:16:48,175
Uncas deberia haber esperado
por nosotros.
716
01:16:48,176 --> 01:16:51,038
No me perdono por dejarlo
ir solo.
717
01:16:53,420 --> 01:16:54,932
Ahora tenemos que
pensar en Alice.
718
01:16:55,539 --> 01:16:59,632
Estoy desesperado.
Est� en manos de Dios.
719
01:17:00,416 --> 01:17:02,126
Aun tenemos una oportunidad.
720
01:17:03,371 --> 01:17:04,426
�Cual?
721
01:17:05,440 --> 01:17:07,832
Hay un prisionero que los
hurones querrian.
722
01:17:09,567 --> 01:17:12,279
Bueno, yo.
723
01:17:13,116 --> 01:17:14,756
Ellos no le querrian a usted.
724
01:17:15,069 --> 01:17:16,796
�Porque no?
Un oficial ingl�s.
725
01:17:17,236 --> 01:17:20,733
-No es lo que quieren.
-Prefieren a usted, supongo.
726
01:17:22,155 --> 01:17:24,593
Han esperado mucho tiempo
para esta oportunidad.
727
01:17:25,519 --> 01:17:27,783
�Y si lo cogen a usted
y no la sueltan?
728
01:17:28,174 --> 01:17:30,349
No harian eso, tambien ellos
tienen un codigo de honor.
729
01:17:30,942 --> 01:17:33,515
Dispararan antes de que
consiga hablar.
730
01:17:35,301 --> 01:17:38,426
Esta es la bandera de paz
de los hombres rojos.
731
01:17:38,564 --> 01:17:39,869
Ellos la respetaran.
732
01:17:44,297 --> 01:17:45,953
�Conoce bien a esos hurones?
733
01:17:46,470 --> 01:17:49,022
Nunca hable con ninguno,
solo con Magua.
734
01:17:49,684 --> 01:17:51,466
No somos aliados.
735
01:17:52,276 --> 01:17:55,265
- �Ellos le conocen a usted?
- Solo de nombre.
736
01:17:58,185 --> 01:18:01,152
Me va a privar del placer
de colgarlo.
737
01:18:01,691 --> 01:18:03,174
Creo que si.
738
01:18:07,285 --> 01:18:09,647
Disculpeme, tiene
que ser asi.
739
01:18:28,210 --> 01:18:30,328
- �Sabe quien soy yo?
- Un yankee.
740
01:18:30,860 --> 01:18:33,650
Soy Hawkeye,
criado por los mohicanos.
741
01:18:34,680 --> 01:18:36,875
Mi rifle ha matado a muchos
de sus guerreros.
742
01:18:37,314 --> 01:18:41,330
Hawkeye no venir sin su
arma larga.
743
01:18:42,363 --> 01:18:45,859
Arma larga trae muerte.
Vine a pedir por una vida.
744
01:18:46,594 --> 01:18:48,522
Diga lo que vino a hacer.
745
01:18:49,371 --> 01:18:51,373
Tiene una prisionera
cara p�lida.
746
01:18:52,469 --> 01:18:54,084
�Que va a hacer con ella?
747
01:18:54,522 --> 01:18:56,449
Va a morir en la hoguera.
748
01:18:59,284 --> 01:19:00,702
Jefes hurones.
749
01:19:01,155 --> 01:19:03,395
No hay honra en matar a una
mujer en la hoguera.
750
01:19:04,260 --> 01:19:06,083
Pero hay honra
en matar a un guerrero.
751
01:19:07,185 --> 01:19:08,929
Un guerrero como
Hawkeye.
752
01:19:13,231 --> 01:19:17,019
�Hawkeye se sacrifica para que
la mujer sea liberada?
753
01:19:17,851 --> 01:19:18,811
Me sacrificar�.
754
01:19:19,659 --> 01:19:22,470
Si prometes que cuando yo muera
ella ser� libre.
755
01:19:24,229 --> 01:19:28,477
Hawkeye es un gran guerrero.
Sus palabras son buenas.
756
01:19:30,198 --> 01:19:31,256
Hurones de acuerdo.
757
01:19:56,358 --> 01:19:57,301
Duncan.
758
01:19:58,381 --> 01:20:00,084
Esta equivocada, soy Hawkeye.
759
01:20:00,693 --> 01:20:02,678
Muy interesante,
Major.
760
01:20:04,931 --> 01:20:06,436
O talvez yo sea el Major.
761
01:20:08,025 --> 01:20:09,014
Quietos.
762
01:20:10,356 --> 01:20:12,004
�Quien es usted?
763
01:20:12,508 --> 01:20:13,825
Hawkeye.
764
01:20:15,587 --> 01:20:17,921
Esta mintiendo, es un
ingles loco.
765
01:20:20,331 --> 01:20:27,011
Este hombre vino a la aldea
para ser canjeado por usted.
766
01:20:28,351 --> 01:20:33,120
ahora yo digo.
Uno muere otro vive.
767
01:20:35,544 --> 01:20:37,222
�Cual sera?
768
01:20:38,070 --> 01:20:41,152
Yo soy la prisionera,
suelte a los dos.
769
01:20:41,640 --> 01:20:43,791
Hawkeye hizo acuerdo
con hurones.
770
01:20:44,823 --> 01:20:48,839
Va a morir en la hoguera.
�Quien dice la verdad?
771
01:20:51,551 --> 01:20:53,391
No puedo responder.
772
01:20:54,063 --> 01:20:56,168
�Necesita mas pruebas
que estas ropas?
773
01:20:58,158 --> 01:21:00,543
Muchos usan piel en la cabeza.
774
01:21:01,727 --> 01:21:06,696
El jefe huron nunca vio
Hawkeye.
775
01:21:07,888 --> 01:21:11,676
Pero se que usa un arma
larga, traigan las armas.
776
01:21:12,285 --> 01:21:13,273
Llevensela.
777
01:21:29,894 --> 01:21:31,283
Buenas armas.
778
01:21:31,702 --> 01:21:33,661
Veamos como el ejercito
britanico dispara.
779
01:21:43,855 --> 01:21:45,929
Alli esta su objetivo.
780
01:21:48,695 --> 01:21:50,000
�A que estamos jugando?
781
01:21:50,806 --> 01:21:53,694
Esto no es ningun juego.
Es una disputa.
782
01:21:54,744 --> 01:21:56,335
Hawkeye acertar�.
783
01:22:27,979 --> 01:22:30,824
Creo que fue el mejor tiro
de toda su vida.
784
01:22:33,055 --> 01:22:35,511
- finalmente lo derrot�.
- �Quiere desistir?
785
01:22:38,160 --> 01:22:40,097
Si Duncan puede,
yo tambien puedo.
786
01:22:59,679 --> 01:23:01,166
Usted es Hawkeye.
787
01:23:01,710 --> 01:23:05,741
Usted salga de nuestra aldea
y llevese a la mujer.
788
01:23:06,630 --> 01:23:10,644
Cuando el sol salga mis
hombres iran tras usted.
789
01:23:16,127 --> 01:23:20,064
No le he estrechado su mano,
�Puedo ahora?
790
01:23:23,432 --> 01:23:25,088
Traigan a la mujer.
791
01:23:36,517 --> 01:23:37,968
Prometame.
792
01:23:38,214 --> 01:23:39,919
Tienen hasta el amanecer para
irse lejos y desaparecer.
793
01:23:40,127 --> 01:23:42,188
Chingachgook los encontrara
y los ayudar�.
794
01:23:43,191 --> 01:23:45,285
Mis ordenes son que el no
venga hasta aqu�.
795
01:23:46,403 --> 01:23:48,330
Mis ordenes, �entendio?
796
01:23:49,039 --> 01:23:51,294
- �Tengo su palabra?
- Si.
797
01:24:26,141 --> 01:24:28,342
Hawkeye es un gran guerrero.
798
01:24:28,719 --> 01:24:31,894
Cuando el sol salga vamos
a probar su fuerza.
799
01:24:32,957 --> 01:24:34,421
En la hoguera.
800
01:25:31,623 --> 01:25:32,944
�Que ocurre?
801
01:25:33,344 --> 01:25:34,289
Yankees.
802
01:25:42,186 --> 01:25:43,770
-Quienes son ustedes?
- Colonos.
803
01:25:44,241 --> 01:25:45,856
- �Quien es el lider?
- Sr. Whithman.
804
01:25:47,573 --> 01:25:49,380
�Srta. Munro?
- R�pido.
805
01:25:50,540 --> 01:25:56,509
La hija del General Munro murio,
Hawkeye fue capturado.
806
01:25:57,536 --> 01:25:59,487
Chingachgook,
llevanos hasta all�.
807
01:26:51,528 --> 01:26:53,973
HOSPITAL MILITAR
ALBANIA.
808
01:26:54,676 --> 01:26:56,499
ESTA ACORDADO ENTREGAR A
HAWKEYE.
809
01:26:57,427 --> 01:27:00,044
A LA CORTE MARCIAL DE
SU MAJESTAD.
810
01:27:00,644 --> 01:27:04,093
LA CIUDAD DE ALBANIA.
J. ABERCROWBIE.
811
01:27:05,458 --> 01:27:06,930
Traigan al prisionero.
812
01:27:12,073 --> 01:27:14,852
Esta acusado de no obedecer
la orden de su superior.
813
01:27:15,240 --> 01:27:18,175
Colaborar con los desertores y
falta de respeto a la corona.
814
01:27:19,738 --> 01:27:22,496
Major Hayward,
Diga los detalles.
815
01:27:22,767 --> 01:27:23,455
Levantese.
816
01:27:23,260 --> 01:27:24,904
Las acusaciones son correctas.
817
01:27:34,243 --> 01:27:35,787
Tratandose de delito capital,
818
01:27:37,374 --> 01:27:38,814
Explique la desercion.
819
01:27:40,203 --> 01:27:41,849
El no impidio que los colonos
saliesen del fuerte.
820
01:27:43,694 --> 01:27:45,570
Sin embargo,
sino fuera sido asi...
821
01:27:46,532 --> 01:27:50,027
los colonos no nos habrian
podido ayudar despues.
822
01:27:50,692 --> 01:27:54,030
Y usted, se�or, no podria estar
juzgando a este hombre ahora.
823
01:27:56,154 --> 01:28:01,085
�usted est� aqui para
acusar o defender?
824
01:28:01,405 --> 01:28:03,853
Para ninguna de las dos cosas.
Estoy aqui por la verdad.
825
01:28:05,129 --> 01:28:08,736
Gracias.
�Que pronuncio en la desersion?
826
01:28:10,261 --> 01:28:15,884
No recuerdo las palabras,
era un momento tenso.
827
01:28:16,040 --> 01:28:20,489
Se preocupaba por la seguridad
de las mujeres y los ni�os.
828
01:28:21,975 --> 01:28:25,222
Creo que es una aptitud tan
britanica como la nuestra.
829
01:28:26,015 --> 01:28:27,645
La aptitud britanica.
830
01:28:28,637 --> 01:28:31,747
Usted esta familiarizado
con este caso.
831
01:28:32,375 --> 01:28:34,975
Acepto su recomendacion.
832
01:28:35,918 --> 01:28:40,213
Conozco sus cualidades
como explorador.
833
01:28:42,067 --> 01:28:46,971
Yo lo recomendaria para formar
parte del ejercito britanico.
834
01:28:47,318 --> 01:28:48,813
�Que dice se�or?
835
01:28:49,922 --> 01:28:54,039
Creo que luchamos por lo mismo.
836
01:28:55,905 --> 01:28:57,334
Acepto, se�or.
837
01:28:57,788 --> 01:28:59,008
Gracias.
838
01:28:59,373 --> 01:29:02,219
Acusaciones retiradas.
Corte Marcial disuelta.
839
01:29:09,144 --> 01:29:10,027
Gracias.
840
01:29:10,198 --> 01:29:13,605
Le promet� que probaria
la justicia britanica.
841
01:29:20,322 --> 01:29:24,651
Parto para Canad�.
Adios.
842
01:29:25,778 --> 01:29:27,209
Adios Duncan.
843
01:29:33,584 --> 01:29:38,132
El sonido de la trompeta,
sonaba bonito hasta hoy.
844
01:29:39,771 --> 01:29:41,891
Nuestro adios se atras�.
845
01:29:42,355 --> 01:29:45,677
- �Precisamos decirnos adios?
- �No va a volver a Inglaterra?
846
01:29:45,983 --> 01:29:50,590
No hay nada por lo que volver.
Me quedar� aqui, en America.
847
01:29:51,380 --> 01:29:53,410
No es lugar para una se�orita
como usted.
848
01:29:53,628 --> 01:29:55,332
Es preciso trabajar la tierra.
849
01:29:55,769 --> 01:29:58,871
Precisan de muchas cosas
de la civilizacion.
850
01:29:59,258 --> 01:30:00,497
Precisan de cultura, tambien.
851
01:30:02,054 --> 01:30:04,566
Se puede ense�ar a las
mujeres de aqu�.
852
01:30:06,596 --> 01:30:09,027
Peloton,
preparados!
853
01:30:10,828 --> 01:30:13,844
Cuando vuelva, estar� esper�ndole
aqui en Albania.
854
01:30:26,387 --> 01:30:27,963
De frente!
855
01:30:55,072 --> 01:30:57,911
Subtitulada por Juasko para la Videoteca
del oeste de vagos y Forajidos de Leyenda
64324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.