All language subtitles for The Last of the Mohicans - Randolph Scott - (1936) By Juasko

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,993 --> 00:00:05,131 Subtitulada por Juasko para la Videoteca del oeste de vagos y Forajidos de Leyenda 2 00:00:11,415 --> 00:00:18,958 EL ULTIMO DE LOS MOHICANOS 3 00:01:31,501 --> 00:01:33,556 FRANCIA E INGLATERRA LUCHAN EN TRES CONTINENTES 4 00:01:34,325 --> 00:01:36,052 CON AMERICA DEL NORTE EN JUEGO 5 00:01:37,201 --> 00:01:39,364 GEORGE II LLAMA A SU LADO A LOS GRANDES PLEBEYOS. 6 00:01:39,967 --> 00:01:42,144 WILLIAM PITT 7 00:01:45,033 --> 00:01:46,542 PALACIO DE ST.JAMES LONDRES 8 00:01:56,613 --> 00:01:59,576 majestad, America del Norte no vale la pena. 9 00:02:00,154 --> 00:02:02,474 Que los hombres regresen. Retiremos nuestras tropas... 10 00:02:03,245 --> 00:02:06,249 y concentremos nuestras tropas aqui en Europa. 11 00:02:06,711 --> 00:02:09,694 Quiere que entreguemos las tierras de nuevo a los indios. 12 00:02:10,149 --> 00:02:11,404 �Y que propone usted, Sr. Pitt? 13 00:02:11,741 --> 00:02:13,317 Reforzar las tropas del General Munro. 14 00:02:14,003 --> 00:02:16,287 Enviar las tropas del General Webb de apoyo. 15 00:02:16,643 --> 00:02:18,837 Poner fin a los frentes franceses de ataque. 16 00:02:19,476 --> 00:02:22,607 - Es una locura. - Por la seguridad del imperio. 17 00:02:24,929 --> 00:02:27,975 - �Que me dice usted? - Estoy de acuerdo con el sr. Pitt. 18 00:02:30,225 --> 00:02:31,634 Es lo que siempre dice. 19 00:02:31,949 --> 00:02:34,587 El Major Hayward est� listo para ir � Am�rica. 20 00:02:35,250 --> 00:02:39,042 Lleva la orden de servir de apoyo a las tropas del Coronel Munro. 21 00:02:40,509 --> 00:02:44,605 Cree que tendran dificultades en adaptar a los locales? 22 00:02:45,281 --> 00:02:48,277 Los ingleses ya estan adaptando a los locales a Inglaterra, Se�or. 23 00:02:49,714 --> 00:02:52,457 Adopte las medidas, Se�or Pitt. 24 00:02:52,580 --> 00:02:54,219 Con su permiso, Majestad. 25 00:03:00,545 --> 00:03:03,287 Majestad, Pitt es un loco. 26 00:03:04,178 --> 00:03:07,241 Magnifico, me gustaria tener mas como el. 27 00:03:35,687 --> 00:03:37,477 Llemeve hasta el Coronel Munro. 28 00:03:37,850 --> 00:03:40,916 Usted lo encontrara facilmente en la casa Poltroon. 29 00:03:44,216 --> 00:03:45,430 Gracias. 30 00:03:47,635 --> 00:03:50,537 Es una falta de respeto hablar a un oficial con una pipa en la boca. 31 00:03:51,819 --> 00:03:53,618 Preferiria no hablar. 32 00:04:01,682 --> 00:04:02,993 Nosotros le ayudaremos. 33 00:04:15,634 --> 00:04:18,321 Se�orita Cora, su presencia hace de este lugar un paraiso. 34 00:04:18,894 --> 00:04:20,685 Su galanteria me halaga. 35 00:04:24,017 --> 00:04:28,501 Es la primera vez que veo tan feliz a su hija Cora. 36 00:04:29,717 --> 00:04:32,472 Tuvo una mala experiencia. 37 00:04:33,200 --> 00:04:36,096 Era novia de un joven que no volvio de la guerra. 38 00:04:36,096 --> 00:04:38,606 Espero que pronto lo supere. 39 00:04:40,263 --> 00:04:42,500 Hay un oficial que quiere ver al Coronel. 40 00:04:44,911 --> 00:04:46,125 Duncan Hayward! 41 00:04:48,075 --> 00:04:49,441 �Que lo trae a America? 42 00:04:49,783 --> 00:04:50,962 Es un placer verlo, se�or. 43 00:04:51,381 --> 00:04:53,056 Espero que no sea solo una visita. 44 00:04:53,436 --> 00:04:54,946 No, se�or. Traigo esta carta para usted. 45 00:04:55,266 --> 00:04:56,423 D�jeme ver. 46 00:04:57,183 --> 00:04:58,860 Preciso de refuerzos contra los franceses. 47 00:04:59,677 --> 00:05:01,405 Estamos aislados aqui. 48 00:05:03,802 --> 00:05:05,713 Creo que se de que se trata. 49 00:05:06,231 --> 00:05:07,650 Parece estar bien. 50 00:05:10,248 --> 00:05:14,604 Entiendo, buscas a Alice. Has hecho bastante por hoy. 51 00:05:14,855 --> 00:05:15,658 Gracias. 52 00:05:15,771 --> 00:05:19,294 Estaba en el jardin con un capitan muy guapo. 53 00:05:20,088 --> 00:05:21,650 Llegue justo a tiempo. 54 00:05:34,129 --> 00:05:35,789 Busca a alguien, Major Hayward? 55 00:05:35,465 --> 00:05:37,543 Alice. Que hermosa vista! 56 00:05:39,327 --> 00:05:42,564 - Nada a cambiado. - No me puedes culpar. 57 00:05:44,015 --> 00:05:46,948 - �Como puedes estar tan bonita? - Galante como siempre. 58 00:05:47,891 --> 00:05:51,477 Eres cruel. He cruzado todo el Atlantico para verte. 59 00:05:52,470 --> 00:05:54,472 Mereces una recompensa, no? 60 00:05:57,055 --> 00:05:59,158 Es un beso muy peque�o para un viaje tan largo. 61 00:06:01,911 --> 00:06:04,781 Espero hayas cambiado de idea acerca de mi. 62 00:06:05,121 --> 00:06:07,073 No he cambiado, Ducan. Lo siento mucho. 63 00:06:08,283 --> 00:06:11,562 �No hay posibilidad de que, un dia, cambies de idea? 64 00:06:13,307 --> 00:06:14,766 No seria justo pedirte que esperes. 65 00:06:15,243 --> 00:06:17,080 Un oficial britanico nunca se rinde. 66 00:06:17,195 --> 00:06:19,195 Hablas como un verdadero ingles. 67 00:06:20,741 --> 00:06:23,315 La Srta. Munro habla con el entusiasmo de siempre. 68 00:06:24,667 --> 00:06:26,165 Agradezco el elogio. 69 00:06:27,005 --> 00:06:28,721 Vamos a buscar a Cora, le gustar� verte. 70 00:06:28,756 --> 00:06:31,622 - �Como est�? - Es mas feliz aqu�. 71 00:06:44,208 --> 00:06:45,555 Atencion caballeros! 72 00:06:46,797 --> 00:06:48,205 El Coronel tiene algo que decirles. 73 00:06:52,308 --> 00:06:54,159 Se�ores y se�oras, lo siento mucho. 74 00:06:55,326 --> 00:06:58,204 Todos los oficiales deben ir al cuartel inmediatamente. 75 00:06:58,998 --> 00:07:00,235 Marcharemos ma�ana. 76 00:07:09,547 --> 00:07:11,892 - Como esta Coronel? - Como esta, Whithman? 77 00:07:13,418 --> 00:07:14,783 Este es el Major Hayward. 78 00:07:16,188 --> 00:07:17,452 Es un placer, Major. 79 00:07:18,692 --> 00:07:20,525 No podemos ayudar. 80 00:07:20,560 --> 00:07:22,932 Los hombres pensaran que la guerra es de �ustedes?. 81 00:07:25,369 --> 00:07:29,214 Mis ordenes son llevar a todos al fuerte Wiliam Henry. 82 00:07:29,676 --> 00:07:31,523 Esperaremos los refuerzos del General Webb. 83 00:07:33,086 --> 00:07:35,395 Nos gustaria contar con los colonos. 84 00:07:38,951 --> 00:07:40,815 Partiremos hoy, con usted o sin usted. 85 00:07:40,874 --> 00:07:42,740 Hablare con mis hombres. 86 00:07:44,178 --> 00:07:46,615 Convocaremos una asamblea y hablaremos con ellos. 87 00:07:48,387 --> 00:07:50,785 - Como est� Hawkeye? - Hola. 88 00:07:53,037 --> 00:07:55,636 - �Que hace por aqu�? - Vengo de la frontera. 89 00:07:56,117 --> 00:07:57,793 �Porque estan todos reunidos? 90 00:07:58,279 --> 00:08:00,526 Los ingleses quieren llevarnos al fuerte Wiliam. 91 00:08:01,474 --> 00:08:04,508 �No tienen ya suficiente trabajo aqu�? 92 00:08:18,615 --> 00:08:21,590 El Coronel Munro me pidio que os dijese unas palabras. 93 00:08:22,031 --> 00:08:26,288 Acabo de llegar de Inglaterra. El rey George nos quiere en el fuerte. 94 00:08:27,256 --> 00:08:30,040 Estoy seguro de la lealtad de todos a la corona. 95 00:08:30,430 --> 00:08:32,414 Y que prestaran este servicio al Rey. 96 00:08:33,548 --> 00:08:36,645 �Hacia donde iremos? 97 00:08:38,321 --> 00:08:42,554 - Hasta el Forte Wiliam Henry. - Son dos dias de camino. 98 00:08:43,168 --> 00:08:46,377 Debo recordarles que Francia es nuestra enemiga. 99 00:08:46,895 --> 00:08:47,965 Su enemiga, no la nuestra. 100 00:08:48,924 --> 00:08:51,219 Nosotros no estamos luchando contra Francia, sino ustedes. 101 00:08:51,491 --> 00:08:53,823 No estamos luchando contra nadie. 102 00:08:54,321 --> 00:08:55,987 Yo no luchar� sino es necesario. 103 00:08:58,763 --> 00:09:00,382 Esperen, esto es una orden. 104 00:09:00,383 --> 00:09:02,913 Siguiendo vuestras ordenes volv� de la frontera... 105 00:09:03,293 --> 00:09:06,107 y creanme, vi muchas canoas de indios. 106 00:09:07,008 --> 00:09:09,066 Es un motivo mas para que nos ayuden. 107 00:09:10,005 --> 00:09:12,021 Haran lo que quieran con sus cabelleras... 108 00:09:12,036 --> 00:09:13,865 asi que no digamos lo que haran con las nuestras. 109 00:09:15,355 --> 00:09:16,498 �Donde va? 110 00:09:17,182 --> 00:09:20,285 Sou Magua, vine a ver al gran jefe Munro. 111 00:09:22,288 --> 00:09:27,019 Si nos ayudan, estaran ayudando a derrotar a los hurones. 112 00:09:27,635 --> 00:09:28,938 Ellos son aliados de los franceses. 113 00:09:29,360 --> 00:09:34,227 En cuanto ayudemos, los indios atacaran a nuestras familias. 114 00:09:35,584 --> 00:09:38,209 - Vi a Montcalm en el camino. - �Montcalm? 115 00:09:40,538 --> 00:09:41,857 Se esta moviendo rapido. 116 00:09:44,062 --> 00:09:47,597 Los franceses estan marchando para el fuerte Wliam Henry. 117 00:09:47,987 --> 00:09:54,111 Si no nos ayudan, ellos y los indios conquistaran toda la tierra. 118 00:09:55,221 --> 00:09:56,551 �Vais a dejar que esto ocurra? 119 00:09:56,870 --> 00:09:58,484 �O vais a defender el fuerte William Henry? 120 00:10:00,254 --> 00:10:03,762 Ayudaremos, con una condicion. 121 00:10:04,134 --> 00:10:08,623 Si los hurones atacan, podremos proteger nuestras casas. 122 00:10:09,296 --> 00:10:10,372 �Que le parece? 123 00:10:12,186 --> 00:10:14,318 - De acuerdo. - �Estan de acuerdo? 124 00:10:24,816 --> 00:10:28,248 Que piensas, Hawkeye? - Ya dije lo que pienso. 125 00:10:30,905 --> 00:10:32,781 Ya vio como funcionan las cosas aqu�. 126 00:10:33,334 --> 00:10:36,063 Damos las cartas, pero adaptamos las reglas. 127 00:10:36,891 --> 00:10:38,509 Fue una suerte recibir aquella noticia. 128 00:10:39,086 --> 00:10:40,498 Debemos adaptarnos a este lugar. 129 00:10:41,318 --> 00:10:43,139 �Quien era aquel hombre que discutio con Ducan? 130 00:10:44,627 --> 00:10:46,915 Es un batidor, y su nombre es Hawkeye. 131 00:10:47,485 --> 00:10:49,187 Pense que colgabamos a los traidores. 132 00:10:49,569 --> 00:10:50,698 Yo tambien. 133 00:10:51,090 --> 00:10:53,042 Esto es una tierra diferente. 134 00:10:53,997 --> 00:10:57,558 No podemos colgar a alguien por hablar o pensar. 135 00:10:58,882 --> 00:11:00,274 Ve a arreglar las cosas. 136 00:11:00,667 --> 00:11:02,559 Dejar a un hombre esperando es posible. 137 00:11:02,750 --> 00:11:05,050 pero mil hombres, es una locura. 138 00:11:11,126 --> 00:11:12,420 Magua. 139 00:11:16,447 --> 00:11:20,121 Lleve esta carta. No precisa de respuesta. 140 00:11:28,943 --> 00:11:29,966 Extra�o. 141 00:11:31,464 --> 00:11:34,255 Es el mejor batidor que tengo. Es un mohawk. 142 00:11:35,245 --> 00:11:38,149 He intentado que usase un uniforme, como un hombre. 143 00:11:38,575 --> 00:11:39,724 Seria apropriado. 144 00:11:57,495 --> 00:11:59,931 Me gustaria saber que hace Magua aqu�. 145 00:12:01,106 --> 00:12:02,915 Usa cabelleras de los yankees. 146 00:12:03,478 --> 00:12:06,537 Los mohawk estan derramando sangre de sus hermanos. 147 00:12:08,511 --> 00:12:13,513 nacio huron, y s� que continua siendolo. 148 00:12:15,425 --> 00:12:16,626 Vamos. Es mejor avisar a Munro. 149 00:12:22,063 --> 00:12:23,538 Esta es la mejor forma de cerrarlo. 150 00:12:24,361 --> 00:12:26,654 Las ropas femeninas ocupan mucho espacio. 151 00:12:36,369 --> 00:12:38,902 Quiero hablar con el Coronel, me dijeron que estaria aqu�. 152 00:12:40,159 --> 00:12:43,283 - El no esta aqu�. - Es muy importante. 153 00:12:44,303 --> 00:12:46,697 - Dudas de mi palabra? - Claro que no. 154 00:12:47,038 --> 00:12:49,898 Creo que el Coronel no quiere escuchar lo que tiene que decir. 155 00:12:51,489 --> 00:12:54,561 Serie un disparate. Vine a prestarle un servicio. 156 00:12:56,031 --> 00:12:59,983 �Servicio? �Si quiere servir porque no esta de uniforme? 157 00:13:01,238 --> 00:13:03,654 Talvez no me guste el color rojo. 158 00:13:04,041 --> 00:13:07,005 Creo que debe saber que el Coronel es mi padre. 159 00:13:07,686 --> 00:13:09,438 Seguro que a �l le gustaria saber... 160 00:13:09,593 --> 00:13:11,024 Dije que el Coronel no esta aqu�. 161 00:13:17,417 --> 00:13:19,441 - �Seguro? - Sin lugar a dudas. 162 00:13:34,460 --> 00:13:36,479 - �Ellas tambien vienen? - Claro. 163 00:13:37,363 --> 00:13:39,781 - �Esta seguro? - Muy seguro. 164 00:13:41,007 --> 00:13:44,342 Conozco una ruta mejor, buena para poca gente. 165 00:13:45,326 --> 00:13:46,791 Bien. �Escuch� Hayward? 166 00:13:47,686 --> 00:13:49,828 Sino le importa se�or, acompa�are a las chicas. 167 00:13:49,976 --> 00:13:51,880 Buena manera de entrar en una guerra. 168 00:14:51,691 --> 00:14:53,323 El atajo esta aqu�. 169 00:14:57,230 --> 00:14:58,535 Adios querida. 170 00:15:00,492 --> 00:15:02,379 Mis recomendaciones al Comandante. 171 00:15:02,511 --> 00:15:03,911 Llegareis horas antes que nosotros. 172 00:15:04,007 --> 00:15:06,668 - Cuide de ellas, major. - Nosotras cuidaremos de �l. 173 00:15:30,455 --> 00:15:34,072 Este indio puede ser un buen guia, pero no cocina. 174 00:15:35,514 --> 00:15:37,277 Vas a herir sus sentimientos. 175 00:15:38,878 --> 00:15:40,697 �Desde cuando tienen sentimientos? 176 00:15:40,736 --> 00:15:42,743 No te preocupes. Estaremos en el fuerte ma�ana. 177 00:15:44,845 --> 00:15:47,937 Estamos perdiendo tiempo. Usted, guarde estas cosas. 178 00:15:54,630 --> 00:15:55,776 �Para que es esto? 179 00:15:55,975 --> 00:15:57,329 Usted vaya delante, yo le sigo. 180 00:15:57,773 --> 00:15:58,731 �Por que? 181 00:15:58,753 --> 00:16:01,360 - Olvid� apagar fuego. - Vaya, deprisa. 182 00:16:04,595 --> 00:16:06,552 Los indios tienen miedo de quemar el bosque. 183 00:16:07,112 --> 00:16:08,771 Por mi pueden quemarlo todo. 184 00:16:54,149 --> 00:16:56,146 Descansemos. Demos agua a los caballos. 185 00:16:56,745 --> 00:16:58,607 No damos agua a los caballos mientras estan sudorosos. 186 00:17:00,510 --> 00:17:02,678 El jefe blanco tiene razon, vamos a esperar. 187 00:17:11,337 --> 00:17:13,293 Esta demorandose demasiado cuidando a los caballos. 188 00:17:14,387 --> 00:17:16,843 - Deja de quejarte - No estoy seguro. 189 00:17:18,635 --> 00:17:19,870 Deprisa. 190 00:17:29,981 --> 00:17:30,719 Duncan! 191 00:17:33,470 --> 00:17:34,390 Mi pueblo. 192 00:17:36,528 --> 00:17:38,092 �Que quieren? 193 00:17:43,626 --> 00:17:45,582 - Llevar a muchacha cara palida. - �Que? 194 00:17:46,060 --> 00:17:47,687 No le hagais da�o! 195 00:17:52,635 --> 00:17:54,334 Magua es un gran guerrero. 196 00:17:54,945 --> 00:17:57,002 Jefe blanco Munro, trata Magua como um cachorro. 197 00:17:57,323 --> 00:17:58,578 Lo merece. 198 00:17:59,641 --> 00:18:01,025 Ahora Magua actuara. 199 00:18:02,570 --> 00:18:04,474 Muchachas cara palida vivir, usted morir. 200 00:18:09,186 --> 00:18:09,890 Suelteme! 201 00:18:18,633 --> 00:18:19,498 Alice! 202 00:18:23,339 --> 00:18:24,309 Mohicanos. 203 00:18:34,696 --> 00:18:36,336 Coja mi fusil. R�pido. 204 00:18:41,054 --> 00:18:43,961 - �Puedes distinguirlos? - No confio en ninguno de ellos. 205 00:18:50,207 --> 00:18:54,339 Su punteria debe estar peor que su juicio. 206 00:18:55,239 --> 00:18:56,144 �Que cree que esta haciendo? 207 00:18:56,765 --> 00:19:00,309 Entre otras cosas, evitando que sea quemado. 208 00:19:02,669 --> 00:19:03,805 Haga que se detengan. 209 00:19:05,435 --> 00:19:08,967 Las cabelleras son para los indios lo mismo que sus medallas. 210 00:19:09,636 --> 00:19:11,667 Significan la misma cosa, muerte. 211 00:19:15,068 --> 00:19:17,060 Vayamos a buscar al Coronel. 212 00:19:17,908 --> 00:19:19,307 Es mejor que vengan conmigo. 213 00:19:19,875 --> 00:19:21,828 Soy capaz de cuidar de la seguridad de estas mujeres. 214 00:19:22,786 --> 00:19:24,033 Ya me di cuenta. 215 00:19:28,910 --> 00:19:30,454 �Que es eso, un lobo?. 216 00:19:30,907 --> 00:19:32,959 Con dos piernas, y viniendo hacia aqui. Siganme. 217 00:19:33,514 --> 00:19:35,355 - �Y nuestros caballos? - Los mat�. 218 00:19:36,183 --> 00:19:39,271 - �Por que? - Los indios escuchan a los caballos. 219 00:19:45,866 --> 00:19:47,467 Vamos, coja su fusil. 220 00:19:57,298 --> 00:19:58,505 Sigan a los mohicanos. 221 00:20:16,588 --> 00:20:18,461 Espere, deme ese pa�uelo. 222 00:20:18,742 --> 00:20:19,886 - �Que? - Esto de aqu�. 223 00:20:44,469 --> 00:20:46,300 La pista de los caballos esta por aqu�. 224 00:20:57,277 --> 00:20:58,621 - Cora. - Vamos. 225 00:20:59,020 --> 00:21:00,201 - No puedo. - Vamos. 226 00:21:00,725 --> 00:21:02,028 Continuen andando. 227 00:21:18,538 --> 00:21:19,828 Descansen ahora. 228 00:21:27,586 --> 00:21:28,992 Detesto huir as�. 229 00:21:29,621 --> 00:21:31,412 Espero que este hombre no sea peligroso. 230 00:21:32,988 --> 00:21:36,396 �Porque deberia serlo? No parece que mienta. 231 00:21:38,415 --> 00:21:43,834 - Pueden haber usado canoas. - Si, talvez. 232 00:21:49,462 --> 00:21:52,247 usted precisa descansar un poco. 233 00:21:53,197 --> 00:21:53,725 Creo que me hace falta. 234 00:21:59,953 --> 00:22:02,583 Magua! Magua, mira. 235 00:22:07,408 --> 00:22:08,729 Pasaron por aqu�. 236 00:22:14,398 --> 00:22:15,991 No, Hawkeye a puesto una pista falsa. 237 00:22:53,839 --> 00:22:55,730 �Porque piensas que podemos confiar en �l? 238 00:22:57,100 --> 00:23:00,844 - �Y porque piensas que no? - Vive como un salvaje. 239 00:23:02,432 --> 00:23:04,150 No seas tan malo. 240 00:23:18,880 --> 00:23:19,860 Hawkeye volvio. 241 00:23:29,848 --> 00:23:31,176 Vayamos a las canoas. 242 00:23:31,382 --> 00:23:32,821 �Porque crees que lo seguiremos? 243 00:23:34,435 --> 00:23:36,692 Si no confia en mi, me llevo a las mujeres. 244 00:23:37,165 --> 00:23:39,392 Se enfrentara a los hurones. La decision es suya. 245 00:23:43,126 --> 00:23:44,183 Vamos, rapido. 246 00:23:51,123 --> 00:23:52,419 �Quien hizo esto? 247 00:23:54,006 --> 00:23:55,337 Mohicanos. 248 00:24:47,529 --> 00:24:49,481 Gira a la izquierda. Sal de aqu�. 249 00:24:50,042 --> 00:24:51,336 Yo los despisto. 250 00:25:08,963 --> 00:25:09,981 Mire! 251 00:25:13,798 --> 00:25:16,365 Continue remando, nos esconderemos. 252 00:25:41,318 --> 00:25:45,355 - Falto muy poco. - Aun no lo hemos conseguido. 253 00:25:47,387 --> 00:25:50,127 Hay una caba�a donde podemos permanacer hasta la puesta de sol. 254 00:26:17,781 --> 00:26:18,692 �Que pas�? 255 00:26:21,179 --> 00:26:22,924 Los hurones les cortaron las cabelleras. 256 00:26:24,291 --> 00:26:26,153 �Como puede hablar con tanta indiferencia? 257 00:26:27,239 --> 00:26:31,490 No me es indiferente. Los conocia, eramos amigos. 258 00:26:32,706 --> 00:26:35,490 Fueron como mi familia, y ahora estan muertos. 259 00:26:38,053 --> 00:26:40,574 - Es terrible. - Esto no es todo. 260 00:26:41,137 --> 00:26:43,779 Con los hombres en el fuerte, nadie esta seguro aqui. 261 00:26:44,884 --> 00:26:47,750 Acepte mis disculpas por lo que le dije cuando le conoc�. 262 00:26:49,033 --> 00:26:51,575 Bueno, no sabia nada sobre mi. 263 00:26:52,769 --> 00:26:53,903 Ahora si se. 264 00:26:55,848 --> 00:26:57,774 Es mejor que volvamos a la canoa. 265 00:27:01,654 --> 00:27:03,430 �Es de noche, cuando vamos a partir? 266 00:27:04,089 --> 00:27:05,832 Tengo que arreglar la canoa. 267 00:27:06,576 --> 00:27:09,479 Continuo con la sensacion de que estan cerca. 268 00:27:10,166 --> 00:27:11,807 Mi cabellera esta perfecta. 269 00:27:13,399 --> 00:27:15,236 No se amedranta facilmente. 270 00:27:16,112 --> 00:27:18,403 Estoy con usted, conoce todo esto. 271 00:27:19,140 --> 00:27:23,748 Ya lo se. Pero cuando ni�o, nunca habia visto un bosque. 272 00:27:24,587 --> 00:27:26,428 �Y vive aqui desde que los indios lo salvaran? 273 00:27:27,484 --> 00:27:29,605 - �No se siente solo? - �Solo? 274 00:27:30,015 --> 00:27:32,991 Si. �No le gustaria conocer el resto del mundo? �Londres? 275 00:27:34,513 --> 00:27:37,937 Podemos pasar toda la vida sin pasar por el mismo camino. 276 00:27:38,952 --> 00:27:40,571 Existen lugares virgenes. 277 00:27:41,130 --> 00:27:44,466 Lugares donde no ha estado nadie, caminos nuevos. 278 00:27:47,774 --> 00:27:52,904 Me gustaria pensar que un dia, pudiera surgir una gran ciudad. 279 00:27:55,791 --> 00:27:58,044 �Puede entender como seria ser el primero? 280 00:27:59,039 --> 00:28:00,383 Creo que si. 281 00:28:08,049 --> 00:28:09,585 Algo asusto a aquel animal. 282 00:28:09,833 --> 00:28:12,238 - Talvez nosotros. - No, estamos contra el viento. 283 00:28:15,338 --> 00:28:16,641 Es mejor que salgamos de aqui. 284 00:28:23,062 --> 00:28:25,165 �Como podemos separarnos asi? 285 00:28:25,789 --> 00:28:27,537 Si las dos partes estan vivas,es bueno. 286 00:28:28,498 --> 00:28:30,634 Si una parte murio, no es bueno. 287 00:28:37,243 --> 00:28:38,452 �Que esta haciendo? 288 00:28:39,698 --> 00:28:41,634 Escuchando los castores. Ellos advierten. 289 00:28:42,056 --> 00:28:45,928 Si una canoa se aproxima, el castor mueve la cola. 290 00:28:49,538 --> 00:28:51,107 Hawkeye traera a su hermana. 291 00:28:51,537 --> 00:28:52,822 Espero que si. 292 00:28:53,234 --> 00:28:54,746 Encontrar� una manera como los indios. 293 00:28:55,187 --> 00:28:59,643 Hawkeye es como un hijo para Uncas. 294 00:29:00,370 --> 00:29:02,347 �El otro es su padre? 295 00:29:03,537 --> 00:29:06,009 Chingachgook. Es el gran jefe de los mohicanos. 296 00:29:07,294 --> 00:29:09,742 - �Y usted? - Uncas, peque�o jefe. 297 00:29:12,005 --> 00:29:14,067 Esto significa que soy jefe de los mohicanos. 298 00:29:14,374 --> 00:29:17,162 �Por que? �Usted guia a todo su pueblo? 299 00:29:19,617 --> 00:29:23,513 Mi pueblo desaparecio, llevados por la guerra con los hurones. 300 00:29:24,964 --> 00:29:30,303 Eramos muchos guerreros, esta tierra era nuestro lugar de caza. 301 00:29:32,606 --> 00:29:34,844 Ahora solo quedan Chingachgook e Uncas. 302 00:29:36,158 --> 00:29:39,798 Usted esta solo, como yo. 303 00:29:42,342 --> 00:29:45,135 - Me iba a casar. - �Con un jefe? 304 00:29:46,655 --> 00:29:48,240 De la forma en la que piensa, si. 305 00:29:49,642 --> 00:29:52,873 Y su hijo seria un jefe. 306 00:29:54,644 --> 00:29:56,202 Era lo que so�aba. 307 00:30:03,140 --> 00:30:04,347 Coma. 308 00:30:04,980 --> 00:30:07,325 Jefe de los mohicanos no da de comer. 309 00:30:18,383 --> 00:30:19,496 Viene alguien. 310 00:30:29,492 --> 00:30:31,549 - Por Dios, estas bien. - Estaba preocupada. 311 00:30:31,912 --> 00:30:34,714 - �Tenias miedo? - Estaba segura. 312 00:30:35,423 --> 00:30:37,351 Creo que le debes una disculpa. 313 00:30:38,431 --> 00:30:42,932 Le pido disculpas por desconfiar, fui un insolente. 314 00:30:44,378 --> 00:30:46,340 En otra ocasion resolveremos nuestras diferencias. 315 00:30:46,678 --> 00:30:48,322 Ahora vamos a pensar en las mujeres. 316 00:30:49,109 --> 00:30:53,126 Es mejor que dormamos, partiremos ma�ana. 317 00:30:53,831 --> 00:30:56,397 Partiremos ahora, o nunca veremos el amanecer. 318 00:31:04,763 --> 00:31:09,315 FORTE WILLIAM HENRY NA NASCENTE DO LAGO GEORGE 319 00:31:21,188 --> 00:31:22,277 �Alguna se�al de ellos? 320 00:31:22,879 --> 00:31:25,204 No se preocupe, llegar�n pronto. 321 00:31:26,018 --> 00:31:27,250 Mire. 322 00:31:28,530 --> 00:31:31,794 - Hay hogueras en el bosque. - Son los franceses. 323 00:31:32,794 --> 00:31:35,896 - Preparen las armas. - Estamos cercados. 324 00:31:36,698 --> 00:31:38,542 No conseguir�n pasar. 325 00:31:46,256 --> 00:31:48,333 A ORILLAS DEL LAGO 326 00:31:48,715 --> 00:31:50,922 LAS TROPAS DEL GENERAL FRANCES 327 00:31:51,699 --> 00:31:54,036 EL MARQU�S DE MONTCALM 328 00:32:04,436 --> 00:32:06,515 Espero que sepa cuanto va a durar. 329 00:32:06,965 --> 00:32:08,857 Los britanicos no son hospitalarios. 330 00:32:09,293 --> 00:32:11,109 No queremos llamar a su puerta. 331 00:32:31,628 --> 00:32:32,708 Esperen. 332 00:32:33,738 --> 00:32:36,851 Estan aqu� para disparar a nuestros enemigos, no a troncos. 333 00:32:37,298 --> 00:32:39,082 El tronco va contra el viento. 334 00:33:04,214 --> 00:33:06,958 Hijas mias, estan a salvo. 335 00:33:08,937 --> 00:33:10,958 Mis pobres ni�as, mira como estan. 336 00:33:11,205 --> 00:33:13,219 Llevelas a comer. Estoy agradecido por lo que hizo. 337 00:33:14,324 --> 00:33:16,347 No me de las gracias a mi, sino a este batidor. 338 00:33:16,676 --> 00:33:18,444 No pens� que se uniese a nosotros. 339 00:33:19,357 --> 00:33:22,036 No lo har�. Solo ayude al Major por las muchachas. 340 00:33:22,664 --> 00:33:23,785 Le estoy agradecido. 341 00:33:29,990 --> 00:33:33,013 Venga al alojamiento, quiero agradecerselo. 342 00:33:33,928 --> 00:33:36,117 Yo mismo lo acompa�ar�. 343 00:33:37,302 --> 00:33:41,349 No es necesario, puedo ir solo. 344 00:33:49,662 --> 00:33:52,349 Alice, no hay necesidad de intimar tanto con este sujeto. 345 00:33:54,388 --> 00:33:57,419 Duncan, estas siendo injusto. 346 00:33:58,204 --> 00:34:00,587 En el ejercito, la disciplina es una cosa importante. 347 00:34:02,171 --> 00:34:04,485 Estaba agradeciendole por salvar nuestras vidas. 348 00:34:05,405 --> 00:34:09,163 �Precisas ser tan efusiva? Eres la hija del Coronel. 349 00:34:12,028 --> 00:34:13,970 Cuando hablas asi, me gustaria pensar... 350 00:34:15,141 --> 00:34:18,225 que es el ejercito el que habla, no el hombre. 351 00:34:25,766 --> 00:34:27,790 �Cuantos yankees estan en el Fuerte, Magua? 352 00:34:28,112 --> 00:34:29,116 2000. 353 00:34:29,472 --> 00:34:31,897 - �Cuantas carrozas? - Quince carrozas. 354 00:34:32,442 --> 00:34:36,663 Tienen pocas provisiones. Comenzaremos esta noche. 355 00:34:37,781 --> 00:34:39,036 Gracias, se�or. 356 00:34:44,843 --> 00:34:47,081 Partiremos cuando la luna se esconda. 357 00:34:54,331 --> 00:34:56,344 Me gustaria saber si nos veremos nuevamente. 358 00:34:57,178 --> 00:34:59,274 Algunos caminos se cruzan siempre. 359 00:35:00,981 --> 00:35:03,010 Otros, solo una vez. 360 00:35:03,537 --> 00:35:04,884 No lo olvidar�. 361 00:35:07,548 --> 00:35:12,382 En muchos momentos, rezamos para el gran espiritu. 362 00:35:13,256 --> 00:35:14,709 Este sera uno de ellos. 363 00:35:23,451 --> 00:35:25,963 Cara p�lida no es buena para mohicano. 364 00:35:27,489 --> 00:35:30,603 Hace corazon de Uncas debil como �gua. 365 00:35:32,323 --> 00:35:33,949 No podemos culparlo. 366 00:35:35,567 --> 00:35:38,195 Corazon de Hawkeye tambien debil como �gua. 367 00:35:52,332 --> 00:35:53,858 �Se iba a ir sin verme? 368 00:35:54,984 --> 00:35:57,035 No me gustan mucho las despedidas. 369 00:35:57,404 --> 00:35:58,732 No iba a ir al alojamiento. 370 00:35:59,164 --> 00:36:01,045 Nos despediremos ahora que podemos. 371 00:36:02,168 --> 00:36:03,833 �Por qu� se va? 372 00:36:05,073 --> 00:36:06,370 No cambi� de idea. 373 00:36:07,094 --> 00:36:11,509 Los colonos cometieron un error cuando vinieron. 374 00:36:12,210 --> 00:36:13,853 No hay motivos para que me quede. 375 00:36:14,853 --> 00:36:16,861 Tiene un pesimo concepto sobre los ingleses. 376 00:36:19,590 --> 00:36:22,474 A los ingleses no les gusto cuando me ven 377 00:36:23,298 --> 00:36:25,383 Eso es porque ellos no le conocen como yo. 378 00:36:26,726 --> 00:36:29,699 Puede defenderme cuando hablen de mi. 379 00:36:35,629 --> 00:36:37,231 Vine a pedirle que se quede. 380 00:36:39,505 --> 00:36:41,337 Sabe que mi lugar no esta aqu�. 381 00:36:42,206 --> 00:36:44,506 Hay una barrera entre su mundo y el mio. 382 00:36:44,676 --> 00:36:46,405 Y usted tiene un camino a seguir. 383 00:36:47,765 --> 00:36:51,872 Es un triste camino que no lleva a nada. 384 00:36:54,239 --> 00:36:56,024 Un viejo proverbio indio dice: 385 00:36:56,439 --> 00:36:59,753 "Un hombre preso recorre siempre el mismo camino" 386 00:37:01,063 --> 00:37:03,222 Una amistad entre nosotros no tiene sentido. 387 00:37:03,654 --> 00:37:07,771 No me importa, le pido que olvide la l�gica. 388 00:37:09,370 --> 00:37:10,739 Por favor, qu�dese. 389 00:37:16,289 --> 00:37:18,221 Parece que Montcalm est� ocupado. 390 00:37:19,491 --> 00:37:22,720 Estamos cercados, necesitamos de ayuda. 391 00:37:29,233 --> 00:37:31,362 Creo que su amistad me hizo cambiar de opinion. 392 00:37:55,860 --> 00:38:02,631 Colonos, luchen, tengan f� y mantengan la polvora seca. 393 00:38:10,374 --> 00:38:11,910 Estamos siendo atacados. 394 00:38:12,666 --> 00:38:14,598 Es una guerra,no es momento para sermones. 395 00:38:52,777 --> 00:38:54,997 DURANTE DIEZ DIAS EL FUERTE WILLIAM HENRY 396 00:38:55,842 --> 00:38:58,095 ES ATACADO POR LOS FRANCESES DEBILITANDO LA GUARNICION 397 00:38:58,834 --> 00:39:02,423 Y LAS EXISTENCIAS DE POLVORA Y ALIMENTOS. 398 00:39:24,868 --> 00:39:26,821 Esos alimentos son para los soldados. 399 00:39:27,943 --> 00:39:29,573 No tenemos mucha comida ni agua. 400 00:39:29,736 --> 00:39:30,962 Coraje, joven. 401 00:39:31,238 --> 00:39:37,192 Vamos a rezar para que el se�or nos ayude en esta dura prueba. 402 00:39:37,747 --> 00:39:39,414 Incluso teniendo que comer cosas como esta. 403 00:39:41,658 --> 00:39:42,787 Atencion! 404 00:39:44,990 --> 00:39:45,933 Descansen. 405 00:39:47,666 --> 00:39:50,132 - �Alguna se�al de los refuerzos? - No, se�or. 406 00:39:50,352 --> 00:39:53,206 No entiendo, estamos cerca de Fuerte Edward. 407 00:39:54,137 --> 00:39:55,996 �Como pueden estar diez dias sin llegar aqui? 408 00:39:56,219 --> 00:39:58,459 Talvez los refuerzos no hayan llegado. 409 00:39:58,674 --> 00:40:00,406 El oficial Warrom me envio en el frente. 410 00:40:00,953 --> 00:40:04,325 Warrom, El no sabe lo que es esto. 411 00:40:05,364 --> 00:40:07,677 Prefiere perder un brazo a ir a New York. 412 00:40:11,137 --> 00:40:13,162 Los soldados estan en silencio. 413 00:40:14,116 --> 00:40:17,414 Ellos son valientes, se�or. No hay un momento bueno para luchar. 414 00:40:18,140 --> 00:40:19,469 o morir. 415 00:40:23,721 --> 00:40:26,189 Nuestros mensajes pueden haber sido interceptados. 416 00:40:26,925 --> 00:40:30,037 Basta de mensajes. El General Webb no nos responde. 417 00:40:30,983 --> 00:40:32,694 Al menos no escribi pidiendo nada. 418 00:40:32,876 --> 00:40:37,207 Yo le escribi, pero seria bueno que usted le mandara un mensaje. 419 00:40:37,874 --> 00:40:40,958 El no ignoraria un mensaje escrito por usted. 420 00:40:41,793 --> 00:40:44,426 - El lo debe recibir. - Un indio puede intentarlo. 421 00:40:47,759 --> 00:40:51,293 Podemos intentarlo. Debe partir al anochecer. 422 00:40:56,488 --> 00:40:59,513 - �Todo listo? - Nuestros hombres estan preparados. 423 00:40:59,869 --> 00:41:02,183 Necesitamos cubrirlos para que salgan de aqu�. 424 00:41:03,278 --> 00:41:06,629 Proteja esta carta con su vida. Dependemos de ella. 425 00:41:07,640 --> 00:41:10,205 Buena suerte. Ll�velo y cubralo. 426 00:41:13,463 --> 00:41:17,082 Cuidado. Muchos hurones en rio. 427 00:41:19,033 --> 00:41:20,382 Vaya, Hayward. 428 00:41:58,053 --> 00:41:59,164 Qu�dese. 429 00:41:59,225 --> 00:42:01,838 - Cubranme. - Puede ir. 430 00:42:12,044 --> 00:42:13,673 Yo me ocupar�. 431 00:42:50,011 --> 00:42:51,430 Esta muy mal. 432 00:42:52,388 --> 00:42:54,797 Ll�venlo con los heridos. 433 00:42:59,809 --> 00:43:02,686 El es mi amigo Se lo agradezco mucho, gracias. 434 00:43:04,700 --> 00:43:06,518 No es necesario dar las gracias. 435 00:43:06,768 --> 00:43:09,363 No dejaria que esta carta cayera en manos enemigas. 436 00:43:16,118 --> 00:43:17,277 �Esta bien? 437 00:43:17,664 --> 00:43:21,702 Esta inconsciente, pero no tiene da�os mayores. 438 00:43:22,549 --> 00:43:23,994 Pronto estar� bien. 439 00:43:26,666 --> 00:43:28,304 Lo hizo lo mejor que pudo, Uncas. 440 00:43:34,391 --> 00:43:35,962 Es una marca de mi pueblo. 441 00:43:37,310 --> 00:43:38,836 �Que significa? 442 00:43:39,929 --> 00:43:44,600 Valiente. significa ser valiente, como tu. 443 00:43:46,504 --> 00:43:48,016 Eres una guerrera. 444 00:43:48,749 --> 00:43:52,155 Mi guerrero murio, hace mucho tiempo. 445 00:44:13,385 --> 00:44:17,082 - �Como est�? - Tiene fiebre en el corazon. 446 00:44:22,531 --> 00:44:23,987 Flecha de hurones. 447 00:44:24,446 --> 00:44:26,940 Esta atrapada en cosas de Uncas. 448 00:44:27,010 --> 00:44:28,900 Flecha de guerra no es buena. 449 00:44:29,990 --> 00:44:33,042 Mata rostro palido lentamente. 450 00:44:33,996 --> 00:44:35,505 �Cuantos hay all�? 451 00:44:35,986 --> 00:44:37,732 Muchos granjeros. 452 00:44:40,071 --> 00:44:42,185 Voy a ir a echar un vistazo a su campamento. 453 00:44:44,644 --> 00:44:47,123 podemos llegar, por esta pared. 454 00:44:52,040 --> 00:44:54,924 Nuestros hermanos van a tomar muchas cabelleras. 455 00:45:09,716 --> 00:45:12,512 Es mejor que Munro no quedar aqu�. 456 00:45:13,486 --> 00:45:17,626 Cuando tomemos el fuerte, tomaremos las cabelleras inglesas. 457 00:45:49,378 --> 00:45:53,235 Lo vimos, Magua los estaba instigando. 458 00:45:53,748 --> 00:45:57,601 Si los hombres no estan sera una masacre sangrienta. 459 00:45:59,075 --> 00:46:01,981 Y la sangre no manchar� solo las manos de los indios. 460 00:46:02,390 --> 00:46:04,824 Tengo buenos soldados bajo mi mando. 461 00:46:05,825 --> 00:46:08,512 Son soldados franceses, no carniceros. 462 00:46:09,099 --> 00:46:10,939 Ellos no conseguiran detenerlos. 463 00:46:11,030 --> 00:46:13,685 Puedo manejar la situacion, cuando llegue el General Webb. 464 00:46:13,849 --> 00:46:15,172 No llegar�. 465 00:46:15,374 --> 00:46:19,396 Montcalm sabe que tenemos poca municion y suministros. 466 00:46:20,841 --> 00:46:22,781 Vamos a defender este fuerte hasta el final. 467 00:46:24,145 --> 00:46:27,609 El final sera una masacre. Las mujeres y los ni�os quedaran solos. 468 00:46:26,081 --> 00:46:30,530 - Debido a su orgullo. - �Es que no sabe con quien esta hablando? 469 00:46:30,534 --> 00:46:31,530 Talvez. 470 00:46:31,575 --> 00:46:35,031 No hemos olvidado la promesa que hizo de liberar a los colonos si fuera necesario. 471 00:46:36,200 --> 00:46:40,487 Mi promesa se mantiene, pero necesito pruebas. 472 00:46:42,072 --> 00:46:45,818 �l conoce esta frontera mucho antes que ustedes. 473 00:46:45,958 --> 00:46:49,596 La situacion exige que los colonos se queden aqui. 474 00:46:51,155 --> 00:46:53,560 Si es un ejemplo de la politica britanica... 475 00:46:53,982 --> 00:46:56,259 Es mejor llegar a un acuerdo de paz con los franceses. 476 00:46:56,388 --> 00:46:59,346 - �Es un desertor! - Todo lo que digo es la verdad. 477 00:46:59,665 --> 00:47:03,859 Le debo un favor, no me gustaria expulsarlo. 478 00:47:04,322 --> 00:47:05,877 Salga de aqu�. 479 00:47:06,870 --> 00:47:10,422 Major, un dia aclararemos nuestras diferencias. 480 00:47:10,989 --> 00:47:12,258 Probablemente. 481 00:47:18,862 --> 00:47:20,447 - �Todo bien? - Si. 482 00:47:27,394 --> 00:47:29,281 Estamos listos, vamos a partir. 483 00:47:30,529 --> 00:47:33,201 Vayan por el este donde estan los franceses. 484 00:47:34,682 --> 00:47:37,863 Los hurones no estan de guardia, no tiene que preocuparse. 485 00:47:38,125 --> 00:47:41,170 Chicos, sin ruido. Mantenganse unidos. 486 00:47:41,813 --> 00:47:43,677 Deberiamos haber salido de aqui hace mucho tiempo. 487 00:48:04,782 --> 00:48:05,974 �Ustedes no vienen? 488 00:48:06,125 --> 00:48:09,609 No tenemos familia Nos quedaremos a ayudar. 489 00:48:10,519 --> 00:48:13,739 Cuando la municion se acabe, necesitaremos las oraciones. 490 00:48:14,476 --> 00:48:16,244 Voy a vigilar con los centinelas. 491 00:48:16,512 --> 00:48:18,037 - �Usted no viene? - No. 492 00:48:19,185 --> 00:48:22,388 Tienen que salir pronto. Buena suerte. 493 00:48:36,223 --> 00:48:37,645 �Que es eso? 494 00:48:38,452 --> 00:48:39,966 Desertores. 495 00:48:40,163 --> 00:48:41,547 Preparense para disparar! 496 00:49:14,087 --> 00:49:16,354 Baje a ver que ha sucedido. 497 00:49:17,306 --> 00:49:18,746 Apresen a estos hombres. 498 00:49:18,781 --> 00:49:20,187 Vuelvan a sus puestos. 499 00:49:33,781 --> 00:49:36,001 Quiero ver al prisionero. 500 00:49:36,234 --> 00:49:37,201 Bien se�ora. 501 00:49:47,107 --> 00:49:48,161 Hawkeye. 502 00:49:55,522 --> 00:49:57,508 Disculpe, no puedo invitarla a entrar. 503 00:49:57,749 --> 00:49:59,583 �Porque lo hizo? �Que pas�? 504 00:50:00,856 --> 00:50:03,556 Vio la caba�a despues del ataque de los hurones. 505 00:50:03,817 --> 00:50:06,758 Esto es diferente. Es desercion. 506 00:50:08,055 --> 00:50:11,556 Talvez, pero lo que estan haciendo es asesinato. 507 00:50:11,964 --> 00:50:17,918 Se que colgaran a los traidores, van a colgarlos. 508 00:50:19,938 --> 00:50:21,868 Seguro que lo haran. 509 00:50:22,265 --> 00:50:25,065 Deberia haberse ido cuando tuvo la oportunidad. 510 00:50:25,627 --> 00:50:26,907 �Porque se qued�? 511 00:50:27,859 --> 00:50:30,147 Tenian problemas con los indios. 512 00:50:31,273 --> 00:50:33,255 Pens� que tenian un acuerdo. 513 00:50:35,267 --> 00:50:37,890 Mi unico deber esta aqu�. 514 00:50:39,018 --> 00:50:40,680 �Se refere a mi? 515 00:50:45,691 --> 00:50:48,631 Eso da igual en estos momentos. 516 00:50:50,806 --> 00:50:53,140 Talvez pueda hacerlos entender. 517 00:50:58,755 --> 00:51:02,987 No entiendes, el sabia de las consecuencias y se quedo aqu�. 518 00:51:03,262 --> 00:51:07,883 No vais a colgarlos por traidores, estaban cumpliendo con su deber. 519 00:51:08,647 --> 00:51:11,073 �No entiendes que es una injusticia? 520 00:51:16,498 --> 00:51:17,936 Lo siento mucho. 521 00:51:20,201 --> 00:51:21,201 Duncan. 522 00:51:21,298 --> 00:51:22,352 Haz algo. 523 00:51:22,581 --> 00:51:25,086 No, el conocia el reglamento, y las penas por incumplirlo. 524 00:51:26,445 --> 00:51:28,960 �Que hombre manda a una mujer a pedir clemencia por el? 525 00:51:29,547 --> 00:51:32,635 El no me mand�. Sabes que a ti no te pediria nada. 526 00:51:33,956 --> 00:51:35,203 El te odia. 527 00:51:36,576 --> 00:51:38,489 Y yo tambien por ver lo que esta pasando. 528 00:51:40,745 --> 00:51:42,248 Pido disculpas. 529 00:51:43,170 --> 00:51:46,258 �Porque estas aqui? Conoces el reglamento. 530 00:51:51,009 --> 00:51:52,507 Estoy aqui porque le quiero. 531 00:51:55,464 --> 00:51:56,976 Lo sabia. 532 00:52:00,314 --> 00:52:06,503 Yo haria cualquier cosa para no hacerte da�o, hasta salvar a un traidor. 533 00:52:08,115 --> 00:52:12,269 No esta en mis manos, es el ejercito, la justicia. 534 00:52:14,592 --> 00:52:15,990. Justicia. 535 00:52:20,712 --> 00:52:21,831 Justicia! 536 00:52:22,444 --> 00:52:26,372 A veces pienso que si los franceses tomaran los Estados Unidos... 537 00:52:26,981 --> 00:52:28,877 seria mejor para los colonos. 538 00:52:29,134 --> 00:52:31,089 Alice, no sabes lo que dices. 539 00:52:31,456 --> 00:52:35,113 Si. Estoy diciendo lo que siente mi corazon. 540 00:52:35,703 --> 00:52:39,031 Si es desercion, estoy orgullosa de ella. 541 00:52:42,739 --> 00:52:47,932 MENSAJEROS DEL GEN. WEBB SE APROXIMAN A LOS FRANCESES. 542 00:52:56,877 --> 00:52:59,949 - �Sabe donde estamos? - Pr�ximos al fuerte. 543 00:53:00,532 --> 00:53:03,087 LLegaremos antes de la salida del sol. 544 00:53:28,023 --> 00:53:29,498 NO TENEMOS REFUERZOS DISPONIBLES. 545 00:53:30,161 --> 00:53:31,464 RETENIDOS POR TEMPESTAD EN EL MAR. 546 00:53:32,161 --> 00:53:33,890 ACONSEJO AL RENDICION DEL FUERTE WILLIAM HENRY. 547 00:53:37,738 --> 00:53:38,847 Buen trabajo. 548 00:53:39,850 --> 00:53:41,350 Ordene una tregua. 549 00:53:55,105 --> 00:53:57,750 Lo siento mucho, pero Alice quiere estar sola. 550 00:53:58,095 --> 00:53:59,719 Como puede haber perdido la cabeza por ese hombre. 551 00:54:01,156 --> 00:54:04,517 Puedo interceder por los indios, pero �l sabia lo que hacia. 552 00:54:09,531 --> 00:54:11,351 Montcalm pide una tregua. 553 00:54:11,739 --> 00:54:12,796 �Una tregua? 554 00:54:14,111 --> 00:54:15,470 La necesitamos. 555 00:54:18,562 --> 00:54:24,635 No se. Seria um riesgo exponernos. 556 00:54:27,036 --> 00:54:29,900 Si los franceses quieren hablar iremos. 557 00:54:32,025 --> 00:54:33,784 Forme la guardia de honor. 558 00:55:15,546 --> 00:55:17,377 Compa�ia, alto! 559 00:55:18,675 --> 00:55:19,779 Derecha, Arrr! 560 00:55:20,623 --> 00:55:23,399 Compa�ia. Presenten armas. 561 00:55:24,372 --> 00:55:27,683 Coronel Munro, se que es un antagonista diferente a los demas. 562 00:55:28,342 --> 00:55:30,173 Me siento feliz de que esta de acuerdo en tener esta reunion. 563 00:55:30,820 --> 00:55:32,395 Lo mismo digo. 564 00:55:33,501 --> 00:55:36,133 Se que incluso estando mermado... 565 00:55:36,509 --> 00:55:39,243 Usted no se rendir�. 566 00:55:39,857 --> 00:55:41,593 Esta en lo correcto. 567 00:55:42,227 --> 00:55:45,763 Como soldado se que nunca debemos rendirnos... 568 00:55:46,113 --> 00:55:48,482 aunque la causa est� perdida. 569 00:55:48,467 --> 00:55:51,108 Soy un soldado, no un diplomatico. 570 00:55:52,059 --> 00:55:55,556 Pero s� que no me llamo para intercambiar elogios. 571 00:55:58,311 --> 00:56:00,989 Mis exploradores interceptaron esta carta para usted. 572 00:56:01,242 --> 00:56:02,282 �Una carta? 573 00:56:02,764 --> 00:56:03,757 Leala. 574 00:56:05,228 --> 00:56:07,172 "Coronel Munro, Fuerte William Henry 575 00:56:08,065 --> 00:56:09,457 No tenemos refuerzos disponibles. 576 00:56:10,144 --> 00:56:11,960 Estamos retenidos por tempestad en el mar. 577 00:56:12,804 --> 00:56:16,572 Aconsejo la rendicion del fuerte William Henry. 578 00:56:17,116 --> 00:56:18,372 Firmado Webb" 579 00:56:19,123 --> 00:56:20,836 Puede ser una trampa. 580 00:56:22,935 --> 00:56:25,806 No. Es la letra de Webb. 581 00:56:26,192 --> 00:56:27,727 No tienen alternativa. 582 00:56:28,495 --> 00:56:30,280 Su propio General aconseja la rendicion. 583 00:56:30,630 --> 00:56:32,103 Conozco a mis hombres. 584 00:56:32,579 --> 00:56:36,373 Prefieren luchar hasta la muerte antes de caer prisioneros. 585 00:56:38,199 --> 00:56:39,767 Ya tiene su respuesta. 586 00:56:41,552 --> 00:56:42,494 Se�or. 587 00:56:42,669 --> 00:56:46,523 No. Le pido que no lleve a sus hombres a la muerte. 588 00:56:47,575 --> 00:56:50,376 - Escuche mis condiciones. - �Cuales son? 589 00:56:50,540 --> 00:56:52,109 El fuerte debe ser destruido. 590 00:56:52,748 --> 00:56:54,821 Sus hombres deben partir para Inglaterra. 591 00:56:55,888 --> 00:56:57,591 Pregunte lo que quiera. 592 00:56:59,858 --> 00:57:02,292 - �Podremos llevarnos nuestras armas? - Todas. 593 00:57:03,489 --> 00:57:04,645 �Nuestra bandera? 594 00:57:04,998 --> 00:57:08,367 Llevela a Inglaterra, entreguela a su Rey. 595 00:57:23,067 --> 00:57:24,567 Acepto los terminos. 596 00:57:26,177 --> 00:57:27,332 El Fuerte es suyo. 597 00:58:04,743 --> 00:58:06,221 Es el final de mi carrera. 598 00:58:07,773 --> 00:58:09,190 Usted hizo lo que pudo. 599 00:58:12,227 --> 00:58:15,880 Cuatro horas. Ya mismo amanecer�. 600 00:58:16,476 --> 00:58:17,508 �Todo esta listo? 601 00:58:17,878 --> 00:58:21,046 Los hombres estaran listos en media hora. 602 00:58:21,431 --> 00:58:23,155 - �Y mis hijas? - Se estan preparando. 603 00:58:24,050 --> 00:58:25,496 �Puedo ir se�or? 604 00:58:31,780 --> 00:58:33,402 Atencion! Todos ustedes. 605 00:58:34,660 --> 00:58:36,510 Franceses dicen paz. 606 00:58:36,536 --> 00:58:38,873 Dicen olvidar hurones muertos. 607 00:58:39,506 --> 00:58:44,417 Digo que solo con la sangre de los enemigos lo conseguiremos. 608 00:58:45,601 --> 00:58:47,901 No tenemos cabelleras, estamos sin honor. 609 00:58:48,539 --> 00:58:50,959 Queremos cabelleras de los ingleses. 610 00:59:32,264 --> 00:59:33,479 Cierra la puerta. 611 00:59:56,066 --> 00:59:58,943 Los indios entraron en el fuerte. Estan masacrando a los ingleses. 612 00:59:59,485 --> 01:00:03,114 Refuerze la guardia. Llame al 50�. regimiento. 613 01:00:30,613 --> 01:00:32,925 Alice, Cora, dejenme entrar. 614 01:00:52,796 --> 01:00:53,754 Suelteme. 615 01:00:55,240 --> 01:00:56,273 Suelteme. 616 01:01:12,906 --> 01:01:14,129 �Suelte a la muchacha! 617 01:01:17,946 --> 01:01:19,106 Coronel. 618 01:01:19,818 --> 01:01:20,919 Mis hijas... 619 01:01:29,524 --> 01:01:30,580 Suelteme! 620 01:01:32,368 --> 01:01:33,630 Duncan! 621 01:02:07,776 --> 01:02:09,695 Las mujeres, Magua se las llev�. 622 01:02:10,594 --> 01:02:12,426 Va a llevarlas a su tierra. 623 01:02:12,693 --> 01:02:14,049 Vaya a ayudarlas. 624 01:02:37,588 --> 01:02:40,969 Coronel Munro, vine a pedir su perdon. 625 01:02:42,521 --> 01:02:46,047 Perdon. �Por esta tragedia tan grande? 626 01:02:46,458 --> 01:02:49,074 Preferiria no haber ganado, si hubiera sabido que seria asi. 627 01:02:49,978 --> 01:02:53,858 Como soldado vi muertes, pero nunca una desgracia como esta. 628 01:02:55,338 --> 01:03:00,995 No es su culpa. Nadie puede contener a los salvajes. 629 01:03:02,710 --> 01:03:06,685 Estoy orgulloso, mis hombres lucharon hasta el final. 630 01:03:08,578 --> 01:03:12,849 Pero no lo puedo negar, ustedes fueron caballeros. 631 01:03:13,704 --> 01:03:17,093 Estoy muy agradecido por mus palabras, tanto como por una condecoracion. 632 01:03:18,251 --> 01:03:21,818 Buscamos a sus hijas, pero no encontramos ninguna pista. 633 01:03:22,265 --> 01:03:26,175 Nosotros las buscaremos, todos los oficiales. 634 01:03:28,183 --> 01:03:30,069 Le doy las gracias se�or. 635 01:03:36,005 --> 01:03:39,246 Mis hombres recuperaron su espada de los hurones. 636 01:03:40,405 --> 01:03:42,107 Quiero devolversela se�or. 637 01:03:44,819 --> 01:03:45,914 Gracias. 638 01:03:49,089 --> 01:03:50,880 Ya no la necesitar� mas. 639 01:04:37,525 --> 01:04:40,029 �Que esta haciendo soldado? 640 01:04:42,501 --> 01:04:45,382 Ahora que me acorralo, podra dispararme. 641 01:04:47,410 --> 01:04:53,210 �Acorralar, disparar? No, voy detras de Magua. 642 01:04:53,210 --> 01:04:56,616 Creo que estamos en la misma mision. 643 01:04:57,387 --> 01:04:58,562 Buscando a las mujeres. 644 01:04:59,046 --> 01:05:00,964 Vas por la direccion equivocada. Puedes venir con nosotros. 645 01:05:01,884 --> 01:05:03,820 Hombre blanco no bueno en el bosque. 646 01:05:04,832 --> 01:05:06,606 Es un derecho de el venir. 647 01:05:09,365 --> 01:05:13,083 Voy con ustedes, pero aun lo considero un traidor. 648 01:05:13,994 --> 01:05:17,375 Cuando llegue a Inglaterra, voy a acusarlo. 649 01:05:18,712 --> 01:05:19,985 Lo comprendo. 650 01:05:37,911 --> 01:05:40,821 No sabemos si fueron hacia arriba o hacia abajo. 651 01:05:41,390 --> 01:05:43,553 Uncas, ve con el mayor. Nosotros vamos a bajar. 652 01:05:49,984 --> 01:05:52,360 Ya andamos mucho, es mejor ir hacia el otro lado. 653 01:05:55,678 --> 01:05:57,110 Mire. Estuvieron aqu�. 654 01:06:07,390 --> 01:06:09,740 El anillo de Cora. Buena chica. 655 01:06:10,006 --> 01:06:11,975 -Vamos a llamar a los otros. - No hay tiempo. 656 01:06:12,389 --> 01:06:13,669 Les dejar� una marca. 657 01:06:42,916 --> 01:06:47,939 Magua vino hasta el consejo. Di lo que quieras. 658 01:06:54,994 --> 01:06:56,435 Esto es de Magua. 659 01:06:58,395 --> 01:06:59,830 Aparte sus manos de ella. 660 01:06:59,875 --> 01:07:01,375 �Y la otra? 661 01:07:02,177 --> 01:07:05,251 Es como un guerrero, morira en la hoguera. 662 01:07:06,256 --> 01:07:08,927 - Moriremos juntas. - Est� es mia. 663 01:07:09,335 --> 01:07:12,490 Ella no te quiere. �No lo estas viendo? 664 01:07:12,713 --> 01:07:14,839 Yo captur� a la mujer, yo decido. 665 01:07:15,607 --> 01:07:20,499 Tenemos una ley, haremos lo que ella diga. 666 01:07:21,405 --> 01:07:22,878 �Que tipo de ley pueden tener? 667 01:07:23,501 --> 01:07:25,812 Honor y religion. 668 01:07:26,957 --> 01:07:31,556 Nuestros antepasados plantaron maiz en estas tierras... 669 01:07:32,036 --> 01:07:37,875 Mucho antes de que blancos llegaran en canoas grandes. 670 01:07:40,691 --> 01:07:42,635 Nuestra ley es buena. 671 01:07:43,299 --> 01:07:47,426 Escoja entre Magua o la hoguera. 672 01:07:51,290 --> 01:07:53,514 Magua esperar respuesta hasta el amanecer. 673 01:07:54,140 --> 01:07:55,684 Llevenlas a la tienda. 674 01:08:15,594 --> 01:08:17,118 Tenemos que ser rapidos. 675 01:08:22,487 --> 01:08:23,757 Vigile. 676 01:08:30,623 --> 01:08:32,191 Las quieren en la hoguera. 677 01:08:38,424 --> 01:08:39,774 Vengan. 678 01:08:56,183 --> 01:08:58,702 Estan protegiendo tu vida. 679 01:08:59,495 --> 01:09:01,614 No creo que esten haciendo eso. 680 01:09:25,157 --> 01:09:26,681 Quiero hablar con usted. 681 01:09:27,672 --> 01:09:29,144 �Porque salio? 682 01:09:29,459 --> 01:09:30,775 Vamos. 683 01:09:31,436 --> 01:09:32,749 No hagas eso. Ya me tienes a mi. 684 01:09:41,763 --> 01:09:43,043 Cuida de ella. 685 01:10:01,543 --> 01:10:02,620 Hawkeye! 686 01:10:06,988 --> 01:10:09,480 Uncas consiguio huir con Cora. 687 01:10:10,359 --> 01:10:11,974 - �Donde estan?. Venga conmigo. 688 01:10:37,645 --> 01:10:38,595 Mohicano. 689 01:10:48,588 --> 01:10:50,635 Vete Uncas, salvate. 690 01:10:51,049 --> 01:10:54,122 No, nunca te voy a dejar. 691 01:11:28,736 --> 01:11:31,755 Mohicano esta muerto, ahora eres de Magua. 692 01:12:12,395 --> 01:12:14,906 No. Yo ire. 693 01:12:18,317 --> 01:12:19,085 Quieto. 694 01:12:19,388 --> 01:12:20,806 �Va a dejarlo solo? 695 01:12:21,035 --> 01:12:22,817 El tiene que hacer eso solo. 696 01:12:24,027 --> 01:12:25,595 No podemos interferir. 697 01:12:33,913 --> 01:12:36,659 Magua! Baja. 698 01:14:31,314 --> 01:14:32,837 Uncas. 699 01:14:44,020 --> 01:14:44,812 Se�or, padre! 700 01:14:46,418 --> 01:14:48,544 Rezo por... 701 01:14:51,009 --> 01:14:53,523 esta mujer que murio en suelo extranjero... 702 01:14:55,193 --> 01:14:57,001 y este joven que intento salvarla. 703 01:14:59,266 --> 01:14:59,842 Am�n. 704 01:15:06,745 --> 01:15:08,313 Grande espiritu. 705 01:15:09,697 --> 01:15:12,685 un guerrero va hacia ti... 706 01:15:13,208 --> 01:15:15,459 joven y rapido... 707 01:15:17,068 --> 01:15:20,309 como una flecha. 708 01:15:25,050 --> 01:15:29,433 D�jalo sentarse junto a ti en el cielo. 709 01:15:30,487 --> 01:15:35,344 El es Uncas, mi hijo. 710 01:15:36,851 --> 01:15:42,497 Mi fuego se esta apagando su fuego es fuerte. 711 01:15:44,664 --> 01:15:47,480 Ahora toda mi tribu esta ahi. 712 01:15:48,111 --> 01:15:52,891 Menos yo, Chingachgook. 713 01:15:53,929 --> 01:15:56,776 el ultimo de los mohicanos. 714 01:16:32,936 --> 01:16:35,129 Ve al camino y vigila. 715 01:16:46,245 --> 01:16:48,175 Uncas deberia haber esperado por nosotros. 716 01:16:48,176 --> 01:16:51,038 No me perdono por dejarlo ir solo. 717 01:16:53,420 --> 01:16:54,932 Ahora tenemos que pensar en Alice. 718 01:16:55,539 --> 01:16:59,632 Estoy desesperado. Est� en manos de Dios. 719 01:17:00,416 --> 01:17:02,126 Aun tenemos una oportunidad. 720 01:17:03,371 --> 01:17:04,426 �Cual? 721 01:17:05,440 --> 01:17:07,832 Hay un prisionero que los hurones querrian. 722 01:17:09,567 --> 01:17:12,279 Bueno, yo. 723 01:17:13,116 --> 01:17:14,756 Ellos no le querrian a usted. 724 01:17:15,069 --> 01:17:16,796 �Porque no? Un oficial ingl�s. 725 01:17:17,236 --> 01:17:20,733 -No es lo que quieren. -Prefieren a usted, supongo. 726 01:17:22,155 --> 01:17:24,593 Han esperado mucho tiempo para esta oportunidad. 727 01:17:25,519 --> 01:17:27,783 �Y si lo cogen a usted y no la sueltan? 728 01:17:28,174 --> 01:17:30,349 No harian eso, tambien ellos tienen un codigo de honor. 729 01:17:30,942 --> 01:17:33,515 Dispararan antes de que consiga hablar. 730 01:17:35,301 --> 01:17:38,426 Esta es la bandera de paz de los hombres rojos. 731 01:17:38,564 --> 01:17:39,869 Ellos la respetaran. 732 01:17:44,297 --> 01:17:45,953 �Conoce bien a esos hurones? 733 01:17:46,470 --> 01:17:49,022 Nunca hable con ninguno, solo con Magua. 734 01:17:49,684 --> 01:17:51,466 No somos aliados. 735 01:17:52,276 --> 01:17:55,265 - �Ellos le conocen a usted? - Solo de nombre. 736 01:17:58,185 --> 01:18:01,152 Me va a privar del placer de colgarlo. 737 01:18:01,691 --> 01:18:03,174 Creo que si. 738 01:18:07,285 --> 01:18:09,647 Disculpeme, tiene que ser asi. 739 01:18:28,210 --> 01:18:30,328 - �Sabe quien soy yo? - Un yankee. 740 01:18:30,860 --> 01:18:33,650 Soy Hawkeye, criado por los mohicanos. 741 01:18:34,680 --> 01:18:36,875 Mi rifle ha matado a muchos de sus guerreros. 742 01:18:37,314 --> 01:18:41,330 Hawkeye no venir sin su arma larga. 743 01:18:42,363 --> 01:18:45,859 Arma larga trae muerte. Vine a pedir por una vida. 744 01:18:46,594 --> 01:18:48,522 Diga lo que vino a hacer. 745 01:18:49,371 --> 01:18:51,373 Tiene una prisionera cara p�lida. 746 01:18:52,469 --> 01:18:54,084 �Que va a hacer con ella? 747 01:18:54,522 --> 01:18:56,449 Va a morir en la hoguera. 748 01:18:59,284 --> 01:19:00,702 Jefes hurones. 749 01:19:01,155 --> 01:19:03,395 No hay honra en matar a una mujer en la hoguera. 750 01:19:04,260 --> 01:19:06,083 Pero hay honra en matar a un guerrero. 751 01:19:07,185 --> 01:19:08,929 Un guerrero como Hawkeye. 752 01:19:13,231 --> 01:19:17,019 �Hawkeye se sacrifica para que la mujer sea liberada? 753 01:19:17,851 --> 01:19:18,811 Me sacrificar�. 754 01:19:19,659 --> 01:19:22,470 Si prometes que cuando yo muera ella ser� libre. 755 01:19:24,229 --> 01:19:28,477 Hawkeye es un gran guerrero. Sus palabras son buenas. 756 01:19:30,198 --> 01:19:31,256 Hurones de acuerdo. 757 01:19:56,358 --> 01:19:57,301 Duncan. 758 01:19:58,381 --> 01:20:00,084 Esta equivocada, soy Hawkeye. 759 01:20:00,693 --> 01:20:02,678 Muy interesante, Major. 760 01:20:04,931 --> 01:20:06,436 O talvez yo sea el Major. 761 01:20:08,025 --> 01:20:09,014 Quietos. 762 01:20:10,356 --> 01:20:12,004 �Quien es usted? 763 01:20:12,508 --> 01:20:13,825 Hawkeye. 764 01:20:15,587 --> 01:20:17,921 Esta mintiendo, es un ingles loco. 765 01:20:20,331 --> 01:20:27,011 Este hombre vino a la aldea para ser canjeado por usted. 766 01:20:28,351 --> 01:20:33,120 ahora yo digo. Uno muere otro vive. 767 01:20:35,544 --> 01:20:37,222 �Cual sera? 768 01:20:38,070 --> 01:20:41,152 Yo soy la prisionera, suelte a los dos. 769 01:20:41,640 --> 01:20:43,791 Hawkeye hizo acuerdo con hurones. 770 01:20:44,823 --> 01:20:48,839 Va a morir en la hoguera. �Quien dice la verdad? 771 01:20:51,551 --> 01:20:53,391 No puedo responder. 772 01:20:54,063 --> 01:20:56,168 �Necesita mas pruebas que estas ropas? 773 01:20:58,158 --> 01:21:00,543 Muchos usan piel en la cabeza. 774 01:21:01,727 --> 01:21:06,696 El jefe huron nunca vio Hawkeye. 775 01:21:07,888 --> 01:21:11,676 Pero se que usa un arma larga, traigan las armas. 776 01:21:12,285 --> 01:21:13,273 Llevensela. 777 01:21:29,894 --> 01:21:31,283 Buenas armas. 778 01:21:31,702 --> 01:21:33,661 Veamos como el ejercito britanico dispara. 779 01:21:43,855 --> 01:21:45,929 Alli esta su objetivo. 780 01:21:48,695 --> 01:21:50,000 �A que estamos jugando? 781 01:21:50,806 --> 01:21:53,694 Esto no es ningun juego. Es una disputa. 782 01:21:54,744 --> 01:21:56,335 Hawkeye acertar�. 783 01:22:27,979 --> 01:22:30,824 Creo que fue el mejor tiro de toda su vida. 784 01:22:33,055 --> 01:22:35,511 - finalmente lo derrot�. - �Quiere desistir? 785 01:22:38,160 --> 01:22:40,097 Si Duncan puede, yo tambien puedo. 786 01:22:59,679 --> 01:23:01,166 Usted es Hawkeye. 787 01:23:01,710 --> 01:23:05,741 Usted salga de nuestra aldea y llevese a la mujer. 788 01:23:06,630 --> 01:23:10,644 Cuando el sol salga mis hombres iran tras usted. 789 01:23:16,127 --> 01:23:20,064 No le he estrechado su mano, �Puedo ahora? 790 01:23:23,432 --> 01:23:25,088 Traigan a la mujer. 791 01:23:36,517 --> 01:23:37,968 Prometame. 792 01:23:38,214 --> 01:23:39,919 Tienen hasta el amanecer para irse lejos y desaparecer. 793 01:23:40,127 --> 01:23:42,188 Chingachgook los encontrara y los ayudar�. 794 01:23:43,191 --> 01:23:45,285 Mis ordenes son que el no venga hasta aqu�. 795 01:23:46,403 --> 01:23:48,330 Mis ordenes, �entendio? 796 01:23:49,039 --> 01:23:51,294 - �Tengo su palabra? - Si. 797 01:24:26,141 --> 01:24:28,342 Hawkeye es un gran guerrero. 798 01:24:28,719 --> 01:24:31,894 Cuando el sol salga vamos a probar su fuerza. 799 01:24:32,957 --> 01:24:34,421 En la hoguera. 800 01:25:31,623 --> 01:25:32,944 �Que ocurre? 801 01:25:33,344 --> 01:25:34,289 Yankees. 802 01:25:42,186 --> 01:25:43,770 -Quienes son ustedes? - Colonos. 803 01:25:44,241 --> 01:25:45,856 - �Quien es el lider? - Sr. Whithman. 804 01:25:47,573 --> 01:25:49,380 �Srta. Munro? - R�pido. 805 01:25:50,540 --> 01:25:56,509 La hija del General Munro murio, Hawkeye fue capturado. 806 01:25:57,536 --> 01:25:59,487 Chingachgook, llevanos hasta all�. 807 01:26:51,528 --> 01:26:53,973 HOSPITAL MILITAR ALBANIA. 808 01:26:54,676 --> 01:26:56,499 ESTA ACORDADO ENTREGAR A HAWKEYE. 809 01:26:57,427 --> 01:27:00,044 A LA CORTE MARCIAL DE SU MAJESTAD. 810 01:27:00,644 --> 01:27:04,093 LA CIUDAD DE ALBANIA. J. ABERCROWBIE. 811 01:27:05,458 --> 01:27:06,930 Traigan al prisionero. 812 01:27:12,073 --> 01:27:14,852 Esta acusado de no obedecer la orden de su superior. 813 01:27:15,240 --> 01:27:18,175 Colaborar con los desertores y falta de respeto a la corona. 814 01:27:19,738 --> 01:27:22,496 Major Hayward, Diga los detalles. 815 01:27:22,767 --> 01:27:23,455 Levantese. 816 01:27:23,260 --> 01:27:24,904 Las acusaciones son correctas. 817 01:27:34,243 --> 01:27:35,787 Tratandose de delito capital, 818 01:27:37,374 --> 01:27:38,814 Explique la desercion. 819 01:27:40,203 --> 01:27:41,849 El no impidio que los colonos saliesen del fuerte. 820 01:27:43,694 --> 01:27:45,570 Sin embargo, sino fuera sido asi... 821 01:27:46,532 --> 01:27:50,027 los colonos no nos habrian podido ayudar despues. 822 01:27:50,692 --> 01:27:54,030 Y usted, se�or, no podria estar juzgando a este hombre ahora. 823 01:27:56,154 --> 01:28:01,085 �usted est� aqui para acusar o defender? 824 01:28:01,405 --> 01:28:03,853 Para ninguna de las dos cosas. Estoy aqui por la verdad. 825 01:28:05,129 --> 01:28:08,736 Gracias. �Que pronuncio en la desersion? 826 01:28:10,261 --> 01:28:15,884 No recuerdo las palabras, era un momento tenso. 827 01:28:16,040 --> 01:28:20,489 Se preocupaba por la seguridad de las mujeres y los ni�os. 828 01:28:21,975 --> 01:28:25,222 Creo que es una aptitud tan britanica como la nuestra. 829 01:28:26,015 --> 01:28:27,645 La aptitud britanica. 830 01:28:28,637 --> 01:28:31,747 Usted esta familiarizado con este caso. 831 01:28:32,375 --> 01:28:34,975 Acepto su recomendacion. 832 01:28:35,918 --> 01:28:40,213 Conozco sus cualidades como explorador. 833 01:28:42,067 --> 01:28:46,971 Yo lo recomendaria para formar parte del ejercito britanico. 834 01:28:47,318 --> 01:28:48,813 �Que dice se�or? 835 01:28:49,922 --> 01:28:54,039 Creo que luchamos por lo mismo. 836 01:28:55,905 --> 01:28:57,334 Acepto, se�or. 837 01:28:57,788 --> 01:28:59,008 Gracias. 838 01:28:59,373 --> 01:29:02,219 Acusaciones retiradas. Corte Marcial disuelta. 839 01:29:09,144 --> 01:29:10,027 Gracias. 840 01:29:10,198 --> 01:29:13,605 Le promet� que probaria la justicia britanica. 841 01:29:20,322 --> 01:29:24,651 Parto para Canad�. Adios. 842 01:29:25,778 --> 01:29:27,209 Adios Duncan. 843 01:29:33,584 --> 01:29:38,132 El sonido de la trompeta, sonaba bonito hasta hoy. 844 01:29:39,771 --> 01:29:41,891 Nuestro adios se atras�. 845 01:29:42,355 --> 01:29:45,677 - �Precisamos decirnos adios? - �No va a volver a Inglaterra? 846 01:29:45,983 --> 01:29:50,590 No hay nada por lo que volver. Me quedar� aqui, en America. 847 01:29:51,380 --> 01:29:53,410 No es lugar para una se�orita como usted. 848 01:29:53,628 --> 01:29:55,332 Es preciso trabajar la tierra. 849 01:29:55,769 --> 01:29:58,871 Precisan de muchas cosas de la civilizacion. 850 01:29:59,258 --> 01:30:00,497 Precisan de cultura, tambien. 851 01:30:02,054 --> 01:30:04,566 Se puede ense�ar a las mujeres de aqu�. 852 01:30:06,596 --> 01:30:09,027 Peloton, preparados! 853 01:30:10,828 --> 01:30:13,844 Cuando vuelva, estar� esper�ndole aqui en Albania. 854 01:30:26,387 --> 01:30:27,963 De frente! 855 01:30:55,072 --> 01:30:57,911 Subtitulada por Juasko para la Videoteca del oeste de vagos y Forajidos de Leyenda 64324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.