All language subtitles for Temptation.1946.1080p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,850 --> 00:02:29,590 - Ahmed effendi. 2 00:02:29,600 --> 00:02:32,180 The bell, I did not hear. 3 00:02:32,180 --> 00:02:35,260 - I hope you had pleasant dreams. 4 00:02:35,260 --> 00:02:39,220 - Me sleeping after lunch keeps me young and cheerful. 5 00:02:39,220 --> 00:02:42,010 - When did your master come back? 6 00:02:42,010 --> 00:02:43,260 - Yesterday. 7 00:02:43,260 --> 00:02:45,510 They come and they go. 8 00:02:45,510 --> 00:02:48,550 Perhaps tomorrow they leave. 9 00:02:48,550 --> 00:02:50,050 - Perhaps they will. 10 00:02:50,100 --> 00:02:51,640 Perhaps they will not. 11 00:02:51,640 --> 00:02:52,470 Who knows? 12 00:02:52,470 --> 00:02:53,470 - Only Allah... 13 00:02:54,430 --> 00:02:55,970 And police. 14 00:02:55,970 --> 00:02:57,390 - Allah knows, 15 00:02:57,390 --> 00:03:00,470 the police try to know. 16 00:03:02,390 --> 00:03:03,550 Mr. Armine is well again? 17 00:03:03,550 --> 00:03:06,140 - Oh, so well like newborn child. 18 00:03:06,140 --> 00:03:09,970 My lady and him live like pigeon on honeymoon. 19 00:03:10,970 --> 00:03:14,220 Ibrahim! 20 00:03:14,220 --> 00:03:15,220 - Quiet. 21 00:03:17,850 --> 00:03:19,050 - Ibrahim! 22 00:03:19,050 --> 00:03:21,300 - But my lady is calling. 23 00:03:35,800 --> 00:03:37,510 - Ahmed effendi. 24 00:03:37,510 --> 00:03:38,720 What a surprise. 25 00:03:38,720 --> 00:03:41,010 - Forgive me for detaining Ibrahim, madam. 26 00:03:41,850 --> 00:03:44,390 I asked him not to answer. 27 00:03:44,390 --> 00:03:45,890 - But why? 28 00:03:45,890 --> 00:03:47,970 Won't you come in and have tea with us? 29 00:03:47,970 --> 00:03:49,840 We've been away from Egypt a whole year, you know, 30 00:03:49,850 --> 00:03:51,890 and my husband would love to see you again. 31 00:03:51,890 --> 00:03:53,510 - Thank you, I'd rather not. 32 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 - Well, 33 00:03:55,760 --> 00:03:57,430 tea on the terrace for three, Ibrahim, 34 00:03:57,430 --> 00:03:59,970 as Ahmed effendi won'tjoin us. 35 00:03:59,970 --> 00:04:02,430 - What my lady wants, she must have. 36 00:04:04,010 --> 00:04:06,720 - I'm very happy to see you again, Ahmed effendi. 37 00:04:06,720 --> 00:04:10,220 You're looking quite prosperous, very European, 38 00:04:10,220 --> 00:04:11,800 if that can be considered a compliment. 39 00:04:11,800 --> 00:04:13,340 - I was promoted. 40 00:04:13,350 --> 00:04:15,010 I'm now captain of police. 41 00:04:16,600 --> 00:04:18,680 I've been waiting for you for a long time. 42 00:04:21,930 --> 00:04:24,140 - Do you come as an officer of the police or 43 00:04:25,010 --> 00:04:26,590 as an old friend? 44 00:04:26,600 --> 00:04:27,600 - As both, madam. 45 00:04:29,600 --> 00:04:31,340 - As a hardened reader of detective stories, 46 00:04:31,350 --> 00:04:32,970 I know I shouldn't talk to a police officer 47 00:04:32,970 --> 00:04:35,590 unless I'm in the presence of my solicitor. 48 00:04:35,600 --> 00:04:39,050 I have no solicitor at hand but I do have a husband. 49 00:04:39,050 --> 00:04:41,390 Shouldn't we take him into our confidence? 50 00:04:41,390 --> 00:04:44,510 - I'm afraid it might cause him embarrassment. 51 00:04:45,430 --> 00:04:46,890 - This sounds rather ominous. 52 00:04:46,890 --> 00:04:48,140 Come, what's the mystery? 53 00:04:49,550 --> 00:04:52,180 - Have you ever seen this box before, madam? 54 00:04:54,970 --> 00:04:56,590 - I don't think so. 55 00:04:56,600 --> 00:04:58,010 Why? 56 00:04:58,010 --> 00:05:00,510 - It was found in this garden. 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,050 - Eloquent work, isn't it? 58 00:05:08,050 --> 00:05:09,180 What a lovely thing. 59 00:05:10,550 --> 00:05:12,430 - It has rather a complicated history. 60 00:05:13,350 --> 00:05:16,590 At one time, it was in the possession of a man named Hamza, 61 00:05:16,600 --> 00:05:17,600 now dead. 62 00:05:18,390 --> 00:05:21,930 Before that, it seems it belonged to someone called baroudi. 63 00:05:25,760 --> 00:05:28,970 Mahoud baroudi. 64 00:05:28,970 --> 00:05:29,970 - Baroudi? 65 00:05:29,970 --> 00:05:31,260 Oh yes, I remember him. 66 00:05:31,260 --> 00:05:33,760 A rather dubious young man, wasn't he? 67 00:05:33,760 --> 00:05:35,010 Whatever happened to him? 68 00:05:35,010 --> 00:05:37,680 - I thought you might be able to tell us, madam. 69 00:05:37,680 --> 00:05:40,390 - I'm sorry, I'm afraid I'll have to disappoint you 70 00:05:40,390 --> 00:05:43,260 but perhaps my husband might know, he knew him too. 71 00:05:43,260 --> 00:05:45,340 - Mr. Armine is a fine man, a great gentleman. 72 00:05:45,350 --> 00:05:46,890 I owe him very much. 73 00:05:46,890 --> 00:05:49,050 And so I would rather he did not hear from me 74 00:05:49,050 --> 00:05:51,180 how mahoud baroudil died. 75 00:05:53,180 --> 00:05:55,180 It would be kind, madam, if you were to tell him... 76 00:06:00,300 --> 00:06:02,430 Before you visit my office. 77 00:06:08,600 --> 00:06:11,430 - And if I refuse to come? 78 00:06:11,430 --> 00:06:12,470 - You have no choice. 79 00:06:15,890 --> 00:06:19,140 - Let's see, what are my plans for this afternoon? 80 00:06:19,140 --> 00:06:21,390 Oh yes, I've ordered tea on the terrace 81 00:06:21,390 --> 00:06:23,840 and that's very important to us British, you now. 82 00:06:23,850 --> 00:06:25,510 And then there's an old friend of my husband's 83 00:06:25,510 --> 00:06:28,260 visiting us from London, sir meyer isaacson. 84 00:06:28,260 --> 00:06:31,800 No, no, I'm afraid it would be most inconvenient today. 85 00:06:31,850 --> 00:06:33,970 You'll give me till tomorrow? 86 00:06:33,970 --> 00:06:35,140 - Tomorrow at noon. 87 00:06:36,050 --> 00:06:37,050 I shall be waiting. 88 00:06:38,350 --> 00:06:39,510 - And I shall be there. 89 00:06:40,890 --> 00:06:42,300 You're most kind, Ahmed effendi, 90 00:06:42,300 --> 00:06:44,390 to give me time to arrange my affairs. 91 00:06:44,390 --> 00:06:46,680 You're a true friend of my husband. 92 00:06:46,680 --> 00:06:48,470 I thank you, really. 93 00:07:10,050 --> 00:07:11,510 - Everything is perfect. 94 00:07:11,510 --> 00:07:12,930 I had such a restful day. 95 00:07:13,850 --> 00:07:14,680 And you? 96 00:07:14,680 --> 00:07:16,050 - I was in the garden. 97 00:07:16,050 --> 00:07:17,510 - Yes, I saw you. 98 00:07:17,510 --> 00:07:19,720 This is a wonderful vantage point, you know. 99 00:07:22,600 --> 00:07:25,430 - Ladies and gentlemen, may I have your undivided attention? 100 00:07:25,430 --> 00:07:26,260 - You always have, darling. 101 00:07:26,260 --> 00:07:27,760 - We are waiting breathlessly. 102 00:07:27,760 --> 00:07:29,010 - Yeah, and here it is, 103 00:07:30,050 --> 00:07:32,970 "my letter to her majesty's secretary for home affairs 104 00:07:32,970 --> 00:07:36,180 "declining the directorship of the British museum." 105 00:07:36,180 --> 00:07:37,510 - May I see it? 106 00:07:37,510 --> 00:07:38,760 Okay. 107 00:07:40,220 --> 00:07:41,720 - You put it very well, Nigel. 108 00:07:41,720 --> 00:07:43,550 As far as I can see, there's only one mistake. 109 00:07:43,550 --> 00:07:45,300 What's that? 110 00:07:45,350 --> 00:07:48,010 - Instead of saying no, I'd like you to say yes. 111 00:07:48,890 --> 00:07:49,720 - I don't understand, 112 00:07:49,720 --> 00:07:51,260 you said you never wanted to go back to London. 113 00:07:51,260 --> 00:07:52,220 Only yesterday, you... 114 00:07:52,220 --> 00:07:53,340 - That was yesterday. 115 00:07:53,350 --> 00:07:55,180 I'm unpredictable, you know. 116 00:07:55,180 --> 00:07:58,010 If you like, I can give you my three reasons. 117 00:07:58,010 --> 00:07:59,010 First, 118 00:08:00,140 --> 00:08:01,140 I love you. 119 00:08:02,720 --> 00:08:03,930 Second, 120 00:08:03,930 --> 00:08:05,180 I love you. 121 00:08:05,180 --> 00:08:06,010 - And third? 122 00:08:06,010 --> 00:08:06,850 - Vanity. 123 00:08:06,850 --> 00:08:07,930 My awful vanity. 124 00:08:07,930 --> 00:08:08,970 I should like to be the wife 125 00:08:08,970 --> 00:08:11,050 of the director of the British museum. 126 00:08:11,100 --> 00:08:12,800 Especially if the director is you. 127 00:08:13,680 --> 00:08:15,180 Please think it over, darling. 128 00:08:16,430 --> 00:08:17,970 - Sir meyer isaacson, 129 00:08:17,970 --> 00:08:20,680 I feel compelled to an important statement. 130 00:08:20,680 --> 00:08:23,930 Mrs. Nigel armine, my dear wife, 131 00:08:23,930 --> 00:08:26,340 is the greatest woman in Egypt since Cleopatra. 132 00:08:26,350 --> 00:08:27,800 Don't you agree? 133 00:08:27,850 --> 00:08:28,850 - Thoroughly, sir. 134 00:08:29,970 --> 00:08:31,470 - I think we should leave Nigel to make his decision. 135 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 Will you join me for walk, sir meyer? 136 00:08:33,430 --> 00:08:35,180 - If it's not too far. 137 00:08:35,180 --> 00:08:36,840 Don't forget, 5,000 years ago 138 00:08:36,850 --> 00:08:39,970 my ancestors built the pyramids and I am still tired. 139 00:08:48,010 --> 00:08:49,680 You've changed quite a bit, Ruby. 140 00:08:50,640 --> 00:08:51,820 I know how much you hate London 141 00:08:51,850 --> 00:08:54,260 and still you want Nigel to accept. 142 00:08:54,260 --> 00:08:55,930 - I'm not thinking of myself. 143 00:08:55,930 --> 00:08:57,050 I'm thinking of Nigel. 144 00:08:58,140 --> 00:08:58,970 There may come a time 145 00:08:58,970 --> 00:09:01,300 when he'll have nothing left but his work. 146 00:09:01,300 --> 00:09:02,890 - Surprisingly unselfish of you. 147 00:09:04,220 --> 00:09:06,840 - You've always considered me a hopeless case, haven't you? 148 00:09:06,850 --> 00:09:08,300 - I made a bad diagnosis. 149 00:09:09,140 --> 00:09:11,640 I'm a pretty sharp observer and rarely have I seen a man 150 00:09:11,640 --> 00:09:13,350 so happy in his marriage as Nigel. 151 00:09:14,470 --> 00:09:16,010 I hope he stays that way. 152 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 - He won't. 153 00:09:20,550 --> 00:09:21,970 I need your help, doctor. 154 00:09:21,970 --> 00:09:23,050 I need it desperately. 155 00:09:24,100 --> 00:09:27,050 In what way? 156 00:09:27,050 --> 00:09:28,720 - It's a long story. 157 00:09:28,720 --> 00:09:30,840 I don't know where to begin. 158 00:09:30,850 --> 00:09:32,180 - Why not at the beginning? 159 00:09:34,970 --> 00:09:36,850 - My memory for dates is very poor. 160 00:09:38,220 --> 00:09:41,010 The things I remember best are the hats and gowns I wore 161 00:09:42,010 --> 00:09:43,720 and the way I felt when I wore them. 162 00:09:43,720 --> 00:09:46,140 But you doctors keep records, don't you? 163 00:09:46,140 --> 00:09:47,140 - Yes. 164 00:09:47,850 --> 00:09:50,090 - When was it that I first came to your office? 165 00:09:50,100 --> 00:09:51,680 - Three years ago, 166 00:09:51,680 --> 00:09:52,850 in may, to be exact. 167 00:09:55,050 --> 00:09:56,300 - It took me a long time to decide 168 00:09:56,300 --> 00:09:57,600 which dress I should wear. 169 00:09:58,640 --> 00:10:00,800 I wanted to impress you, you see. 170 00:10:00,850 --> 00:10:01,850 - You certainly did. 171 00:10:03,050 --> 00:10:05,510 - And that's why I chose my new dress from worth. 172 00:10:08,010 --> 00:10:11,220 Such a lovely dress and so expensive. 173 00:10:11,220 --> 00:10:13,640 I sold my last Jewel to buy it. 174 00:10:13,640 --> 00:10:15,680 A ring which a former friend had given me 175 00:10:15,680 --> 00:10:19,470 in one of his not-too-frequent moments of generosity. 176 00:10:19,470 --> 00:10:21,050 I was terribly nervous, 177 00:10:21,050 --> 00:10:23,050 but I flatter myself at nobody. 178 00:10:23,050 --> 00:10:25,510 Not even you, a doctor, noticed it. 179 00:10:26,760 --> 00:10:27,720 Don't forget, 180 00:10:27,720 --> 00:10:30,640 then I was quite used to rather difficult situations. 181 00:10:41,970 --> 00:10:42,970 Good afternoon. 182 00:10:42,970 --> 00:10:43,800 - Good afternoon. 183 00:10:43,800 --> 00:10:44,970 - I'm Mrs. Cartwright. 184 00:10:44,970 --> 00:10:47,430 I have an appointment with the doctor. 185 00:10:47,430 --> 00:10:49,010 - Your appointment was for two o'clock, madam. 186 00:10:49,010 --> 00:10:51,970 - I'm always late, I have no sense of time or distance. 187 00:10:53,260 --> 00:10:55,050 So this is Harley street. 188 00:10:55,050 --> 00:10:56,930 Fascinating places, isn't it? 189 00:10:56,930 --> 00:10:58,550 One doctor beside the other. 190 00:10:59,470 --> 00:11:01,390 But I suppose we all have to pass through here 191 00:11:01,430 --> 00:11:02,800 on our way to the cemetery, huh? 192 00:11:02,800 --> 00:11:04,010 - Quite so, madam. 193 00:11:10,100 --> 00:11:11,890 Mrs. Cartwright is here, sir meyer. 194 00:11:11,890 --> 00:11:12,890 - Show her in. 195 00:11:23,050 --> 00:11:26,390 Why didn't you give your real name, Mrs. Chepstow? 196 00:11:26,390 --> 00:11:29,090 - My real name seems to close every door in London. 197 00:11:29,100 --> 00:11:30,640 I wanted to find yours open. 198 00:11:30,640 --> 00:11:32,050 - My door is open to anyone. 199 00:11:32,050 --> 00:11:33,470 - Is it, how nice. 200 00:11:33,470 --> 00:11:35,010 And perhaps I might even sit down. 201 00:11:35,010 --> 00:11:36,470 - Please do. 202 00:11:36,470 --> 00:11:37,590 - Thank you. 203 00:11:37,600 --> 00:11:39,010 You're most kind. 204 00:11:42,300 --> 00:11:43,300 - What brings you to me? 205 00:11:43,300 --> 00:11:45,680 - My former husband had faith only in you. 206 00:11:45,680 --> 00:11:47,180 By the way, how is the old boy? 207 00:11:47,180 --> 00:11:48,050 - Splendid. 208 00:11:48,100 --> 00:11:50,260 In India, the last I heard and married again. 209 00:11:50,260 --> 00:11:52,590 - How nice, I hope he has better luck this time. 210 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 - I hope so too. 211 00:11:54,430 --> 00:11:57,430 - I've always had the greatest admiration for you, doctor. 212 00:11:57,430 --> 00:11:59,050 Even though you were quite instrumental 213 00:11:59,050 --> 00:12:00,430 in breaking up my marriage. 214 00:12:01,260 --> 00:12:02,140 - As your husband's physician, 215 00:12:02,140 --> 00:12:04,050 I had to advise him to get the divorce. 216 00:12:04,050 --> 00:12:06,590 - Of course, and you always give excellent advice, 217 00:12:06,600 --> 00:12:08,260 don't you, sir meyer? 218 00:12:08,260 --> 00:12:10,180 - What can I do for you? 219 00:12:10,180 --> 00:12:11,510 - I'm terribly sick. 220 00:12:12,470 --> 00:12:16,050 Don't ask me what my malaise is, I wouldn't know, 221 00:12:16,050 --> 00:12:17,510 but it upsets me greatly. 222 00:12:17,510 --> 00:12:18,680 - Any definite symptoms? 223 00:12:18,680 --> 00:12:20,010 - Many. 224 00:12:20,010 --> 00:12:21,590 For example, I cannot sleep. 225 00:12:21,600 --> 00:12:22,430 Not at all. 226 00:12:22,430 --> 00:12:23,590 Isn't it awful? 227 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 - How old are you? 228 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 At least you could have said I don't look it. 229 00:12:34,510 --> 00:12:35,890 - Will you come in here please? 230 00:12:45,640 --> 00:12:47,430 Very well, nurse. 231 00:12:47,430 --> 00:12:48,430 - This way, madam. 232 00:13:02,010 --> 00:13:04,680 - And what is your verdict, doctor? 233 00:13:04,680 --> 00:13:06,720 - You are in excellent health, physically. 234 00:13:06,720 --> 00:13:10,090 You're insomnia may have to do with your way of life, 235 00:13:10,100 --> 00:13:12,050 drifting from one place to another. 236 00:13:12,050 --> 00:13:14,260 - I adore your outspokenness, doctor. 237 00:13:14,260 --> 00:13:16,890 - The cause of all your trouble is fear. 238 00:13:16,890 --> 00:13:19,390 Fear of age and fear of the future. 239 00:13:19,390 --> 00:13:21,800 - I must admit, I have been rather lonely lately 240 00:13:21,800 --> 00:13:24,850 without even a good bank account to keep me company. 241 00:13:26,390 --> 00:13:27,800 Can you offer me some advice? 242 00:13:28,800 --> 00:13:31,180 - Go somewhere where people don't know you. 243 00:13:31,180 --> 00:13:34,970 Find a man who loves you, marry him, be faithful to him 244 00:13:34,970 --> 00:13:36,470 and I promise you, you'll sleep. 245 00:13:36,470 --> 00:13:38,890 - That's why I returned to London. 246 00:13:38,890 --> 00:13:40,800 - It might be difficult for you here. 247 00:13:40,800 --> 00:13:41,640 - Perhaps. 248 00:13:41,640 --> 00:13:43,260 But I can try, can't I? 249 00:13:43,260 --> 00:13:45,050 You see, I prefer england, englishmen 250 00:13:45,050 --> 00:13:46,680 and the pound sterling. 251 00:13:46,680 --> 00:13:48,340 The dollar has always alluded me 252 00:13:48,350 --> 00:13:51,220 and I haven't very much confidence in marks of francs. 253 00:13:52,220 --> 00:13:55,180 - You do as you please, madam, I wish you the best of luck. 254 00:13:56,390 --> 00:13:58,260 - And you pity my poor victim, hmm? 255 00:13:58,260 --> 00:13:59,680 - Frankly, yes. 256 00:13:59,680 --> 00:14:00,600 - Why? 257 00:14:00,600 --> 00:14:03,300 Men are just begging to be lied to, so I lie. 258 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 They don't fall in love with me. 259 00:14:04,890 --> 00:14:06,390 They never trouble to know me. 260 00:14:06,390 --> 00:14:07,760 They just fall in love 261 00:14:07,760 --> 00:14:09,890 and they're cheated by their own imagination. 262 00:14:09,890 --> 00:14:11,510 - Interesting viewpoint. 263 00:14:11,510 --> 00:14:12,930 - But it's the truth. 264 00:14:12,930 --> 00:14:15,760 If I can have everything I want, money, pleasure, admiration 265 00:14:15,760 --> 00:14:17,680 just by a little harmless lying, 266 00:14:17,680 --> 00:14:19,890 I'd be a tool not lie, wouldn't I? 267 00:14:19,890 --> 00:14:22,050 - Why did you pretend to be sick? 268 00:14:22,050 --> 00:14:23,050 Just to tell me all these 269 00:14:23,050 --> 00:14:25,550 none-too-flattering things about yourself? 270 00:14:25,550 --> 00:14:28,220 - I'm in the mood for confession today. 271 00:14:28,220 --> 00:14:29,840 I would've gone to a priest 272 00:14:29,850 --> 00:14:31,180 but I'm not pious. 273 00:14:31,180 --> 00:14:34,220 - You are not sick either, why confess to a doctor? 274 00:14:34,220 --> 00:14:35,800 - I have my reasons 275 00:14:35,800 --> 00:14:37,590 and I'm going to take your advice. 276 00:14:37,600 --> 00:14:39,840 I found a man, I'll marry him. 277 00:14:39,850 --> 00:14:42,550 And remember that if you ever meet my victim, 278 00:14:42,600 --> 00:14:45,220 what you know of me, you know as my doctor 279 00:14:45,220 --> 00:14:47,720 and doctors, like priests, are bound to secrecy. 280 00:14:49,350 --> 00:14:50,350 Don't forget that. 281 00:14:51,100 --> 00:14:52,100 Even 282 00:14:53,260 --> 00:14:55,970 - I've been a doctor for a long time, madam. 283 00:14:55,970 --> 00:14:57,720 I know the ethics of my profession. 284 00:14:58,760 --> 00:15:02,430 - And I've been a woman for rather too long a time. 285 00:15:02,430 --> 00:15:04,590 And I know the ethics of my profession. 286 00:15:04,600 --> 00:15:06,140 Good day. 287 00:15:11,930 --> 00:15:14,090 Marie? 288 00:15:14,100 --> 00:15:15,550 Where are you? 289 00:15:15,550 --> 00:15:16,550 We haven't a moment to lose. 290 00:15:16,550 --> 00:15:18,760 Mr. Armine arrives this afternoon. 291 00:15:18,760 --> 00:15:19,760 Come on, help me. 292 00:15:20,720 --> 00:15:21,550 - What time, madam? 293 00:15:21,550 --> 00:15:23,260 - Five, I've arranged for the clerk 294 00:15:23,260 --> 00:15:24,430 to give him the suit next to mine. 295 00:15:24,430 --> 00:15:25,840 Don't you think it's worth five pounds? 296 00:15:25,850 --> 00:15:27,760 Even the balcony is a joy. 297 00:15:27,760 --> 00:15:30,590 Come on, don't stand there, help me. 298 00:15:30,600 --> 00:15:32,220 We've only two hours. 299 00:15:36,600 --> 00:15:38,140 You should have seen me with isaacson. 300 00:15:38,140 --> 00:15:39,760 I was brilliant, I tell you. 301 00:15:39,760 --> 00:15:41,510 I hope it works. 302 00:15:41,510 --> 00:15:44,720 - Do you think he will tell Mr. Armine about how fast? 303 00:15:44,720 --> 00:15:46,640 - I don't know, it's up to fate. 304 00:15:46,640 --> 00:15:48,140 Anyway, I've done my best. 305 00:15:50,100 --> 00:15:52,590 Egypt and its old tombs, 306 00:15:52,600 --> 00:15:53,890 they bore me to death. 307 00:15:55,300 --> 00:15:57,840 What do you have to do to catch a man nowadays? 308 00:15:57,850 --> 00:16:00,470 - The main thing is that you are beautiful. 309 00:16:00,470 --> 00:16:02,340 Lie still and relax. 310 00:16:02,350 --> 00:16:03,760 I'm going to read to you. 311 00:16:04,600 --> 00:16:08,510 "The ancient burial place of Egyptian kings 312 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 "called the valley of the kings." 313 00:16:10,470 --> 00:16:12,470 - The valley of the kings, I'll remember that. 314 00:16:12,470 --> 00:16:14,550 - "Where, in 1881, 315 00:16:14,550 --> 00:16:17,090 "the tomb of king ramesses the fourth was discovered. 316 00:16:17,100 --> 00:16:18,300 "Two years later, 317 00:16:18,300 --> 00:16:21,510 "the tomb of ramesses the sixth was discovered." 318 00:16:21,510 --> 00:16:22,930 - A minute, there's a ramesses missing. 319 00:16:22,930 --> 00:16:24,390 What happened to him? 320 00:16:25,350 --> 00:16:27,430 - That's all it says here. 321 00:16:27,430 --> 00:16:30,510 "In 1895, a British expedition, 322 00:16:30,510 --> 00:16:34,010 "under the supervision of Mr. Nigel armine." 323 00:16:34,010 --> 00:16:37,140 - Ah, now we're getting warm. 324 00:16:37,140 --> 00:16:40,090 - "Mr. Nigel armine discovered the tomb 325 00:16:40,100 --> 00:16:43,010 "of king ramesses the fifth." 326 00:16:43,010 --> 00:16:45,390 - There's the missing ramesses, I'm so relieved. 327 00:16:45,390 --> 00:16:47,010 Let's get ready. 328 00:16:47,010 --> 00:16:48,220 - It is said here, 329 00:16:48,220 --> 00:16:50,930 he's writing a book about his experiences. 330 00:16:51,800 --> 00:16:54,680 - No doubt I shall add a few interesting chapters. 331 00:17:01,850 --> 00:17:03,430 - Mr. Armine, madam! 332 00:17:03,430 --> 00:17:04,800 He is in the lobby, 333 00:17:04,800 --> 00:17:06,390 registering. 334 00:17:06,390 --> 00:17:09,010 He will be up in a moment. 335 00:17:12,260 --> 00:17:15,760 Now, repeat it again for the last time, madam. 336 00:17:17,350 --> 00:17:19,550 - Ramesses the fourth, ramesses the sixth, 337 00:17:19,550 --> 00:17:22,800 then the great discovery by Mr. Armine, ramesses the fifth. 338 00:17:22,800 --> 00:17:24,640 Mysterious Egypt, valley of the kings. 339 00:17:24,640 --> 00:17:27,050 Deserts, sphinx, pyramids. 340 00:17:27,100 --> 00:17:30,430 Enough to sustain an amusing conversation with anyone. 341 00:17:30,430 --> 00:17:31,590 Oh, by the way, 342 00:17:31,600 --> 00:17:32,720 what's the name of that new writer 343 00:17:32,720 --> 00:17:34,010 he's always talking about? 344 00:17:34,010 --> 00:17:37,590 - Sure, madam, I told it to you a hundred times. 345 00:17:37,600 --> 00:17:38,600 George Bernard Shaw. 346 00:17:39,850 --> 00:17:40,680 Oh yes. 347 00:17:40,680 --> 00:17:42,180 A name destined to be forgotten. 348 00:17:47,050 --> 00:17:48,180 - I think I hear him coming. 349 00:17:48,180 --> 00:17:51,340 Madam, please, keep this in your purse. 350 00:17:51,350 --> 00:17:53,850 I got it from my dear mama. 351 00:17:53,890 --> 00:17:54,800 It brings luck. 352 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 - Bless you. 353 00:18:00,680 --> 00:18:02,470 - Oh, I'll be quite comfortable as usual, I'm sure. 354 00:18:02,470 --> 00:18:04,640 - How long do you intend to stay? 355 00:18:04,640 --> 00:18:06,890 How long do you intend to stay? 356 00:18:06,890 --> 00:18:07,720 - Excuse me a moment. 357 00:18:07,720 --> 00:18:09,680 Miss chepstow, I... 358 00:18:09,680 --> 00:18:10,890 - Mr. Armine. 359 00:18:10,890 --> 00:18:12,470 What a surprise. 360 00:18:12,470 --> 00:18:13,550 When did you arrive? 361 00:18:13,600 --> 00:18:15,090 - Only a moment ago. 362 00:18:15,100 --> 00:18:16,930 I meant to call on your first thing. 363 00:18:16,930 --> 00:18:18,220 I thought you'd be at claridge's. 364 00:18:18,220 --> 00:18:20,300 - Well, I couldn't get rooms there, the darby, you know. 365 00:18:20,300 --> 00:18:22,890 So remembering your recommendation, I came here. 366 00:18:22,890 --> 00:18:24,890 I have a lovely suite on this floor. 367 00:18:24,890 --> 00:18:26,300 - Oh, I'm on this floor too. 368 00:18:27,510 --> 00:18:29,510 You must admit, it's destiny. 369 00:18:29,510 --> 00:18:32,430 - I only admit a pleasant surprise. 370 00:18:32,430 --> 00:18:34,640 - Well I shan't detain you. 371 00:18:34,680 --> 00:18:36,720 I presume your time is taken. 372 00:18:36,720 --> 00:18:38,050 - And it's a little your fault, you know. 373 00:18:38,050 --> 00:18:40,640 All your fascinating stories about Egypt 374 00:18:40,640 --> 00:18:42,300 and those lovely tombs. 375 00:18:42,350 --> 00:18:43,970 It's become quite an obsession with me. 376 00:18:43,970 --> 00:18:45,720 I'm just on my way to the museum. 377 00:18:45,720 --> 00:18:46,720 - Oh, I have to go there too. 378 00:18:46,720 --> 00:18:48,890 It's the first thing I have to in London. 379 00:18:48,890 --> 00:18:51,300 - I thought the first thing you had to do was to call on me. 380 00:18:51,350 --> 00:18:53,550 - Well, I didn't realize 381 00:18:53,550 --> 00:18:56,140 how badly they needed me at the museum. 382 00:18:56,140 --> 00:18:58,850 Would you mind waiting five minutes while I brush up a bit? 383 00:19:00,140 --> 00:19:02,430 You, you really need a guide, you know? 384 00:19:02,430 --> 00:19:04,010 - Oh well, all right. 385 00:19:04,010 --> 00:19:05,010 I'll wait. 386 00:19:15,760 --> 00:19:17,800 - Some more spaghetti, senor armine? 387 00:19:17,800 --> 00:19:20,300 - No, pepito, enough is enough. 388 00:19:20,300 --> 00:19:22,430 - And you, Bella Donna? 389 00:19:22,430 --> 00:19:23,720 - Do you want to kill me? 390 00:19:23,720 --> 00:19:25,720 No, thank you. 391 00:19:33,720 --> 00:19:34,970 - Bella Donna. 392 00:19:34,970 --> 00:19:36,470 "Beautiful woman." 393 00:19:36,470 --> 00:19:38,140 - It also means a poison, doesn't it? 394 00:19:38,140 --> 00:19:40,470 - It has two meanings, like everything. 395 00:19:40,470 --> 00:19:43,800 Being a hopeless optimist, I like to take the good one. 396 00:19:43,800 --> 00:19:45,890 To me, "Bella Donna" means you. 397 00:19:47,050 --> 00:19:49,010 - Well, let's see if I fit the description. 398 00:19:49,010 --> 00:19:50,260 - Good evening, sir, table? 399 00:19:50,260 --> 00:19:51,590 No, thank you. 400 00:19:51,600 --> 00:19:52,970 - Meyer. 401 00:19:52,970 --> 00:19:54,300 I sent him a telegram to meet me here. 402 00:19:54,300 --> 00:19:55,930 I didn't know that you'd give me the first evening. 403 00:19:55,930 --> 00:19:57,260 I hope you don't mind. 404 00:19:57,260 --> 00:19:59,760 - On the contrary, I'm most anxious to meet him. 405 00:19:59,760 --> 00:20:01,260 - Okay, excuse me. 406 00:20:04,640 --> 00:20:06,180 Sir meyer, it's good to see you. 407 00:20:06,180 --> 00:20:08,220 - Hello, old boy, it is good to see you. 408 00:20:13,470 --> 00:20:15,300 - My friend, sir meyer isaacson. 409 00:20:15,350 --> 00:20:16,300 Mrs. Chepstow. 410 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 - How do you do? 411 00:20:18,600 --> 00:20:21,010 - But we know each other, Mrs. Chepstow, don't we? 412 00:20:21,010 --> 00:20:23,220 - Oh, now you've spoiled it all. 413 00:20:23,220 --> 00:20:25,510 I wanted to keep it as a special surprise for Nigel 414 00:20:25,510 --> 00:20:26,350 that you were my doctor. 415 00:20:26,350 --> 00:20:27,680 - But why? 416 00:20:27,680 --> 00:20:29,680 - The ways of women are often mysterious, Nigel. 417 00:20:29,680 --> 00:20:31,300 For a short while, at least. 418 00:20:31,300 --> 00:20:33,050 - You're so right, doctor, now won't you sit down? 419 00:20:33,050 --> 00:20:34,300 - Thank you. 420 00:20:34,300 --> 00:20:35,820 - We can strongly recommend spaghetti. 421 00:20:37,760 --> 00:20:39,140 - You're looking very well. 422 00:20:39,140 --> 00:20:41,260 - I've had my first vacation in years in France. 423 00:20:42,930 --> 00:20:44,590 And there, I take it, you met Mrs. Chepstow. 424 00:20:44,600 --> 00:20:45,640 - Yes. 425 00:20:45,640 --> 00:20:48,590 We were both lonely and we had a wonderful time together. 426 00:20:48,600 --> 00:20:50,930 Nigel was always talking about you. 427 00:20:50,930 --> 00:20:53,640 The greatest influence in his life, his guiding star. 428 00:20:53,640 --> 00:20:56,390 - Nigel goes quite overboard in his likes. 429 00:20:56,390 --> 00:20:57,970 I hope you'll never go wrong. 430 00:20:57,970 --> 00:20:59,390 - Why should I? 431 00:20:59,390 --> 00:21:02,470 - Well, you might, we are fallible, aren't we? 432 00:21:02,470 --> 00:21:04,220 - Oh, buona sera, senor. 433 00:21:04,220 --> 00:21:05,970 - Good evening. - What should it be? 434 00:21:05,970 --> 00:21:07,180 - Just some coffee, pepito. 435 00:21:07,180 --> 00:21:08,760 I'm not hungry. 436 00:21:08,760 --> 00:21:10,510 - Oh, are you sick, senor? 437 00:21:10,510 --> 00:21:12,720 - No, no, just a little nervous. 438 00:21:12,720 --> 00:21:13,970 Too much work. 439 00:21:13,970 --> 00:21:16,300 - I'll make you a good hot coffee. 440 00:21:16,300 --> 00:21:17,510 - Thank you. 441 00:21:17,510 --> 00:21:18,970 - Something wrong? 442 00:21:18,970 --> 00:21:20,720 - No, nothing special, Nigel. 443 00:21:20,720 --> 00:21:23,050 Just preoccupied with a problem. 444 00:21:23,050 --> 00:21:23,890 - Can I help you? 445 00:21:23,890 --> 00:21:26,140 You always said I was rather good at problems. 446 00:21:26,140 --> 00:21:28,800 - No, this one has nothing to do with mathematics. 447 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 Rather, a matter of ethics. 448 00:21:31,640 --> 00:21:33,800 A patient came to see me today. 449 00:21:33,800 --> 00:21:36,430 An advanced and infectious case, 450 00:21:36,430 --> 00:21:37,430 hopeless. 451 00:21:39,970 --> 00:21:41,180 - A man or woman? 452 00:21:41,180 --> 00:21:43,010 - A patient who wants to get married. 453 00:21:43,930 --> 00:21:46,180 Fiance is a wonderful person, friend of mine. 454 00:21:47,350 --> 00:21:49,430 - Why can't you warn your friend? 455 00:21:49,430 --> 00:21:51,300 - My patient believes that, as a doctor, 456 00:21:51,350 --> 00:21:53,340 I am bound to secrecy. 457 00:21:53,350 --> 00:21:56,050 - Of course, your patient is right, I've forgotten. 458 00:21:56,050 --> 00:21:58,390 - My patient doesn't realize that I'm also bound 459 00:21:58,390 --> 00:22:00,800 to prevent the dangerous disease from spreading. 460 00:22:01,850 --> 00:22:03,760 I'll have to warn my friend. 461 00:22:03,760 --> 00:22:07,050 - Oh, but you mustn't, you haven't any right to play god. 462 00:22:07,100 --> 00:22:10,300 You say your patient is hopeless, but how do you know? 463 00:22:10,350 --> 00:22:12,550 Perhaps a happy marriage might be the cure. 464 00:22:12,550 --> 00:22:14,300 - You believe in miracles. 465 00:22:14,300 --> 00:22:16,260 - Well, I believe in giving god, 466 00:22:16,260 --> 00:22:17,930 or whatever you call the good force, 467 00:22:17,930 --> 00:22:20,180 a chance to do things his way. 468 00:22:20,180 --> 00:22:22,800 - Tell us your opinion, Mrs. Chepstow. 469 00:22:22,800 --> 00:22:24,140 - Tell him I'm right, Ruby. 470 00:22:26,050 --> 00:22:28,970 - Whatever I say, sir meyer will make his own decision. 471 00:22:28,970 --> 00:22:31,050 I don't believe my opinion can change it. 472 00:22:32,180 --> 00:22:34,260 I seem to have a slight headache. 473 00:22:34,260 --> 00:22:35,840 Do you mind if I leave? 474 00:22:35,850 --> 00:22:37,180 - Let me take you home. 475 00:22:37,180 --> 00:22:38,640 - No, no, thank you. 476 00:22:38,640 --> 00:22:41,640 I wouldn't like to deprive the doctor of your company. 477 00:22:41,640 --> 00:22:44,510 I'm sure you two have a lot to talk about. 478 00:22:44,510 --> 00:22:46,050 Just call me a cab, would you? 479 00:22:46,050 --> 00:22:47,510 - I'll go with you. 480 00:22:47,510 --> 00:22:48,850 - No, thank you. 481 00:22:56,760 --> 00:22:58,840 I'm making it easy for you. 482 00:22:58,850 --> 00:23:00,300 Aren't I? 483 00:23:00,300 --> 00:23:01,970 - It isn't easy for either us. 484 00:23:02,970 --> 00:23:04,840 You see, Nigel and I... 485 00:23:04,850 --> 00:23:07,850 - First you give me advice, then you object to my taking it. 486 00:23:14,550 --> 00:23:16,340 - Do you think Dr. Isaacson will tell Mr. Armine 487 00:23:16,350 --> 00:23:17,390 about our past? 488 00:23:17,390 --> 00:23:18,510 - Oh, I'm sure of it. 489 00:23:20,050 --> 00:23:21,840 I've just wasted my time. 490 00:23:21,850 --> 00:23:23,840 I should have left Nigel alone the moment I knew 491 00:23:23,850 --> 00:23:25,550 he was a friend of Dr. Isaacson's. 492 00:23:26,430 --> 00:23:28,140 Thank you, Marie, you're such a comfort. 493 00:23:28,140 --> 00:23:29,760 All I have left. 494 00:23:29,760 --> 00:23:31,300 Give me my smelly salt, please. 495 00:23:31,350 --> 00:23:32,350 It's in my bag. 496 00:23:34,010 --> 00:23:36,180 Well, at least I won't have to hear about Egypt 497 00:23:36,180 --> 00:23:39,510 and ramesses and his rotten old mummy. 498 00:23:39,510 --> 00:23:43,010 Oh, here's your dear mama's good luck piece. 499 00:23:43,010 --> 00:23:45,680 It didn't work. 500 00:23:45,680 --> 00:23:47,180 I should have known. 501 00:24:10,010 --> 00:24:11,800 - Try once more. 502 00:24:11,800 --> 00:24:13,800 Perhaps the doctor did not say anything. 503 00:24:15,970 --> 00:24:17,350 - Me, no, it's impossible. 504 00:24:18,470 --> 00:24:20,680 - When a man plays the piano in the middle of the night, 505 00:24:20,680 --> 00:24:22,300 he's worth another try. 506 00:24:27,010 --> 00:24:28,590 - What do you want me to do, knock at his door? 507 00:24:28,600 --> 00:24:32,300 - If you can see him from the balcony, he can see you too. 508 00:24:32,300 --> 00:24:33,640 He might join you. 509 00:24:34,640 --> 00:24:36,840 - And let him tell me what a great disappointment I am? 510 00:24:36,850 --> 00:24:37,850 No, thank you. 511 00:24:38,800 --> 00:24:39,800 What are you doing? 512 00:24:39,800 --> 00:24:42,510 - In the dark, men mostly follow their noses. 513 00:25:26,930 --> 00:25:30,720 - I want to apologize for leaving so abruptly this evening. 514 00:25:30,720 --> 00:25:33,010 I hope the doctor didn't think me impolite. 515 00:25:34,600 --> 00:25:37,680 I suppose you two had a most interesting conversation. 516 00:25:37,680 --> 00:25:39,680 - It was more of a monologue. 517 00:25:40,720 --> 00:25:42,050 - What did he tell you? 518 00:25:42,050 --> 00:25:44,930 - Oh, I did most of the talking. 519 00:25:44,930 --> 00:25:47,050 I spoke about my plans, 520 00:25:47,050 --> 00:25:49,090 these next months in Egypt 521 00:25:49,100 --> 00:25:50,840 and the fulfillment of everything 522 00:25:50,850 --> 00:25:52,430 I've worked for all these years. 523 00:25:53,800 --> 00:25:56,800 And I told him I was going to ask you to come with me... 524 00:25:56,850 --> 00:25:57,850 As my wife. 525 00:26:00,600 --> 00:26:02,430 - What did he answer? 526 00:26:02,430 --> 00:26:04,890 - What do you answer? 527 00:26:09,720 --> 00:26:12,180 - I had gambled against heavy odds and won. 528 00:26:13,010 --> 00:26:15,800 I was quite satisfied with my own cleverness. 529 00:26:15,800 --> 00:26:18,050 I had every reason to be proud. 530 00:26:18,050 --> 00:26:20,800 It was victory, sudden and complete. 531 00:26:23,430 --> 00:26:26,300 I was firmly convinced my trick had worked. 532 00:26:26,300 --> 00:26:28,470 Won out, once and for all, 533 00:26:29,680 --> 00:26:31,760 against you, against my past. 534 00:26:33,220 --> 00:26:34,300 I was almost happy. 535 00:26:35,850 --> 00:26:37,050 I started to like Nigel. 536 00:26:38,470 --> 00:26:41,510 Who could help liking a man who paid the bills, 537 00:26:41,510 --> 00:26:43,930 gave one a brand new name for a badly used one, 538 00:26:45,140 --> 00:26:46,340 a new country. 539 00:26:48,720 --> 00:26:49,720 Egypt- 540 00:26:50,720 --> 00:26:52,340 I had no reason to complain, 541 00:26:52,350 --> 00:26:53,350 not one. 542 00:26:53,350 --> 00:26:55,300 A beautiful house and garden, 543 00:26:55,300 --> 00:26:56,890 many servants, 544 00:26:56,890 --> 00:26:59,550 all the things I'd done without for so many years. 545 00:27:00,760 --> 00:27:02,100 Now I had a home. 546 00:27:04,220 --> 00:27:05,050 - "Villa Bella Donna." 547 00:27:05,050 --> 00:27:06,260 Named after you, darling. 548 00:27:11,010 --> 00:27:12,550 In such a pleasant setting, 549 00:27:12,550 --> 00:27:15,050 I really intended to give a convincing performance 550 00:27:16,010 --> 00:27:18,050 of a respectable woman in love. 551 00:27:18,050 --> 00:27:19,970 Not an exciting role, 552 00:27:19,970 --> 00:27:22,510 but a challenge because of its novelty 553 00:27:23,550 --> 00:27:26,140 and the engagement promised to be a long one. 554 00:27:29,390 --> 00:27:32,590 But I found the months that followed interminable. 555 00:27:32,600 --> 00:27:35,350 I saw no one but Nigel's dull collaborators 556 00:27:36,390 --> 00:27:38,340 and their still duller families, 557 00:27:40,800 --> 00:27:43,430 and slowly, all these lovely people and Egypt 558 00:27:43,430 --> 00:27:47,180 and the heat and the flies and Nigel's continuous kindness 559 00:27:47,180 --> 00:27:49,510 became a mountain of boredom. 560 00:27:49,510 --> 00:27:52,050 - I am certain he married his sister. 561 00:27:52,050 --> 00:27:53,340 What else could he do? 562 00:27:53,350 --> 00:27:55,760 She was rich and powerful. 563 00:27:55,760 --> 00:27:57,680 - And I suppose he waited until the first child was born 564 00:27:57,680 --> 00:27:58,760 and then he murdered her. 565 00:27:58,760 --> 00:28:00,260 Very simple, professor Mueller. 566 00:28:00,260 --> 00:28:01,640 - Much too simple. 567 00:28:01,640 --> 00:28:03,720 - We don't even know yet. - Gentlemen, gentlemen. 568 00:28:03,720 --> 00:28:05,050 We are forgetting the ladies. 569 00:28:05,050 --> 00:28:06,050 - Oh, don't mind us. 570 00:28:06,050 --> 00:28:07,140 We love gossip. 571 00:28:07,140 --> 00:28:08,760 - We were only discussing the marriage 572 00:28:08,760 --> 00:28:10,470 of ramesses the fifth. 573 00:28:10,470 --> 00:28:12,010 - How disappointing. 574 00:28:12,010 --> 00:28:14,930 And I was hoping for a much more recent scandal. 575 00:28:14,930 --> 00:28:15,930 Weren't you, Yvonne? 576 00:28:17,680 --> 00:28:19,760 - Scandal, what do you mean? 577 00:28:19,760 --> 00:28:21,510 I do not understand. 578 00:28:21,510 --> 00:28:23,760 - I asked if you weren't interested in scandals. 579 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 I am. 580 00:28:32,970 --> 00:28:35,390 - Well, I hope we didn't say anything to upset her. 581 00:28:36,850 --> 00:28:39,550 - What's wrong with your daughter, professor? 582 00:28:39,550 --> 00:28:41,340 - Oh, lover's quarrel probably. 583 00:28:41,350 --> 00:28:44,550 This morning she got a letter from her fiance in Paris. 584 00:28:44,550 --> 00:28:46,140 It is not interesting. 585 00:28:46,140 --> 00:28:49,340 - After all, our scandal is 3,000 years old. 586 00:28:49,350 --> 00:28:51,220 - It is much shorter than that, I think. 587 00:28:51,220 --> 00:28:52,840 I place the death of the queen 588 00:28:52,850 --> 00:28:55,800 at the beginning of the 20th dynasty. 589 00:28:55,800 --> 00:28:56,640 - Excuse me. - Your mistaken, 590 00:28:56,640 --> 00:28:58,050 my dear collage. 591 00:28:58,050 --> 00:29:00,640 The hieroglyphics give us the exact date. 592 00:29:01,600 --> 00:29:03,800 All those questions to be solved. 593 00:29:03,800 --> 00:29:06,180 - Madam, I brought you a scarf, it's getting cool. 594 00:29:06,180 --> 00:29:07,050 - Thank you. 595 00:29:07,050 --> 00:29:10,550 - Cook wants to know what you order for dinner tomorrow. 596 00:29:10,550 --> 00:29:12,090 - Well, they're having the same guests, 597 00:29:12,100 --> 00:29:14,220 same conversations, same heat, 598 00:29:14,220 --> 00:29:15,550 might as well have the same food. 599 00:29:15,550 --> 00:29:18,840 - Madam Mueller says her husband likes sauerbraten. 600 00:29:18,850 --> 00:29:20,140 - Sauerbraten it shall be. 601 00:29:23,550 --> 00:29:25,300 Ramesses with sauerbraten. 602 00:29:26,470 --> 00:29:27,760 Sauerbraten with ramesses. 603 00:29:29,300 --> 00:29:31,390 A rather ordinary beginning for this, 604 00:29:31,390 --> 00:29:33,300 the most fateful evening of my life. 605 00:29:34,430 --> 00:29:37,970 Whoever cooks our destiny uses a curious recipe. 606 00:29:37,970 --> 00:29:40,550 In my case, boredom, 607 00:29:40,550 --> 00:29:42,470 one moment of kindness 608 00:29:42,470 --> 00:29:44,220 and Yvonne, 609 00:29:44,220 --> 00:29:46,890 Whom I disliked from the beginning because she was 17. 610 00:30:01,300 --> 00:30:02,300 - Do you mind? 611 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 - Really, it's nothing. 612 00:30:05,680 --> 00:30:06,680 I love to cry. 613 00:30:07,510 --> 00:30:08,800 - Doesn't help much. 614 00:30:08,800 --> 00:30:10,590 Why not try talking? 615 00:30:10,600 --> 00:30:11,800 - To whom? 616 00:30:11,800 --> 00:30:13,970 Father's always busy with his ramesses and... 617 00:30:13,970 --> 00:30:15,470 - How about me? 618 00:30:15,470 --> 00:30:18,930 Strictly between us, I'm old enough to be a confidant. 619 00:30:18,930 --> 00:30:20,430 - Nobody can help me. 620 00:30:22,010 --> 00:30:24,010 - Did you have a quarrel with your fiance? 621 00:30:24,010 --> 00:30:27,510 - No, only today I got such a sweet letter from him. 622 00:30:27,510 --> 00:30:28,970 He wants me to come back. 623 00:30:29,850 --> 00:30:31,800 I'll never see him again, never. 624 00:30:31,800 --> 00:30:33,220 I couldn't face him anymore. 625 00:30:34,300 --> 00:30:36,300 - Was there another man? 626 00:30:38,760 --> 00:30:40,760 - I met him at the Polo field. 627 00:30:40,760 --> 00:30:43,050 He was very charming at first. 628 00:30:43,050 --> 00:30:46,090 I thought it would be just an amusing flirtation. 629 00:30:46,100 --> 00:30:47,510 He talked so well. 630 00:30:47,510 --> 00:30:49,840 I couldn't imagine that a man, any man, 631 00:30:49,850 --> 00:30:53,010 could be so mean, so low. 632 00:30:53,010 --> 00:30:55,640 If my fiance ever finds out. 633 00:30:55,640 --> 00:30:57,550 - Well, thank heavens men are trusting 634 00:30:57,600 --> 00:30:58,720 and you can always lie. 635 00:30:59,720 --> 00:31:00,760 - There are letters. 636 00:31:02,890 --> 00:31:05,010 So the gentleman is trying to blackmail you, huh? 637 00:31:05,010 --> 00:31:07,260 - I haven't any money and I can't ask father. 638 00:31:08,220 --> 00:31:10,930 He'd never believe there was nothing else but letters. 639 00:31:13,390 --> 00:31:15,050 There's only one way out. 640 00:31:15,050 --> 00:31:16,010 - Give me that bag. 641 00:31:16,010 --> 00:31:16,850 No! 642 00:31:16,850 --> 00:31:18,390 - Come on, give it to me. 643 00:31:19,760 --> 00:31:22,930 - I'm going to kill him, that's what he deserves. 644 00:31:22,930 --> 00:31:24,720 - I shouldn't if I were you. 645 00:31:24,720 --> 00:31:27,300 Killing is an awfully messy business. 646 00:31:27,300 --> 00:31:29,760 Perhaps I could get the letters back for you. 647 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 - But how? 648 00:31:31,600 --> 00:31:33,140 - A little tact and persuasion. 649 00:31:34,100 --> 00:31:35,100 You trust me? 650 00:31:37,100 --> 00:31:40,220 - I didn't know you could be so kind, madam. 651 00:31:40,220 --> 00:31:41,140 - Nor did I. 652 00:31:41,140 --> 00:31:43,390 Now you dry your tears and stop worrying 653 00:31:44,720 --> 00:31:46,180 and I'll go back to ramesses. 654 00:31:49,890 --> 00:31:52,010 By the way, I forgot to ask, 655 00:31:52,010 --> 00:31:53,470 what is the gentleman's name? 656 00:31:54,390 --> 00:31:55,760 - Baroudi. 657 00:31:55,760 --> 00:31:57,340 Mahoud baroudi. 658 00:31:58,760 --> 00:32:00,760 Mahoud baroudi. 659 00:32:07,680 --> 00:32:08,680 Mahoud baroudi, 660 00:32:08,680 --> 00:32:11,340 a name out of "one thousand and one nights." 661 00:32:11,350 --> 00:32:12,640 It fitted the surroundings 662 00:32:13,680 --> 00:32:16,260 and protecting innocent young womanhood 663 00:32:16,260 --> 00:32:18,390 was a new and amusing role for me. 664 00:32:20,010 --> 00:32:21,510 - This must be it. 665 00:32:54,600 --> 00:32:57,090 - This looks like a happening. 666 00:32:57,100 --> 00:32:58,390 - Why not? 667 00:32:58,390 --> 00:33:01,470 - Well, it is forbidden, they cannot buy women anymore. 668 00:33:01,470 --> 00:33:02,800 - What does it matter? 669 00:33:02,800 --> 00:33:04,350 We're not in the market anyway. 670 00:33:05,970 --> 00:33:07,930 - The master is waiting. 671 00:33:25,720 --> 00:33:27,140 - How do you do, Mrs. Armine? 672 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 - I hope you had no trouble finding my house. 673 00:33:30,140 --> 00:33:31,800 The street is rather obscure. 674 00:33:31,850 --> 00:33:32,890 - No trouble at all. 675 00:33:32,890 --> 00:33:34,010 - Splendid. 676 00:33:34,010 --> 00:33:35,340 May I offer you something? 677 00:33:35,350 --> 00:33:38,300 My servant, Hamza, is famous all over Egypt for his coffee. 678 00:33:38,300 --> 00:33:40,390 - Thank you, no, I can only stay a moment. 679 00:33:40,390 --> 00:33:41,640 - I'm sorry. 680 00:33:41,640 --> 00:33:43,590 Some other time, perhaps? 681 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Imshi, Hamza. 682 00:33:46,550 --> 00:33:48,260 Then won't you come in to my study? 683 00:33:48,260 --> 00:33:49,510 You'll feel more at home. 684 00:33:53,390 --> 00:33:55,510 This is where I really live. 685 00:33:55,510 --> 00:33:57,180 My house, it's a little like myself, 686 00:33:57,180 --> 00:33:59,340 half oriental, half European. 687 00:33:59,350 --> 00:34:00,680 I inherited it from my father. 688 00:34:00,680 --> 00:34:02,760 If you had a little more time, I'd like you to see it. 689 00:34:02,760 --> 00:34:04,590 It's quite interesting. 690 00:34:04,600 --> 00:34:06,390 - I'm sure it is. 691 00:34:06,390 --> 00:34:07,970 - Your message came yesterday. 692 00:34:09,800 --> 00:34:13,050 "I must see you on private business." 693 00:34:13,050 --> 00:34:14,930 I couldn't sleep last night trying to imagine 694 00:34:14,930 --> 00:34:16,260 what it could be. 695 00:34:16,260 --> 00:34:18,470 I'm very impractical and not a businessman. 696 00:34:19,350 --> 00:34:22,050 - From your collection of trophies, you're a sportsman. 697 00:34:22,050 --> 00:34:24,300 - Not really, I'm too lazy but, 698 00:34:24,300 --> 00:34:26,180 I admit modestly, I'm rather good at Polo. 699 00:34:26,180 --> 00:34:27,300 I played at Oxford. 700 00:34:27,350 --> 00:34:29,800 In fact, that was the only thing I learned there. 701 00:34:29,800 --> 00:34:32,510 It's a good game, if you like falling from horses. 702 00:34:32,510 --> 00:34:34,680 - And meeting the right people? 703 00:34:34,680 --> 00:34:37,220 - I haven't seen you at the Polo field. 704 00:34:41,970 --> 00:34:43,600 - But you did meet Yvonne dupont. 705 00:34:48,720 --> 00:34:50,850 I hope you still remember her. 706 00:34:55,720 --> 00:34:57,760 - I'll remember Yvonne as long as I live. 707 00:34:59,390 --> 00:35:01,010 She's an enchanting young lady. 708 00:35:03,550 --> 00:35:04,930 You are a friend of hers? 709 00:35:05,930 --> 00:35:06,930 - Yes. 710 00:35:07,800 --> 00:35:09,010 Yes, a very good friend. 711 00:35:12,720 --> 00:35:14,430 - Then I can be frank with you, Mrs. Armine. 712 00:35:14,430 --> 00:35:16,300 Won't you sit down? 713 00:35:16,300 --> 00:35:18,220 There was a time when Yvonne and I 714 00:35:19,300 --> 00:35:20,760 were very fond of each other. 715 00:35:22,180 --> 00:35:24,220 I hoped someday to marry her. 716 00:35:26,050 --> 00:35:27,180 It was rather a shock when I found 717 00:35:27,180 --> 00:35:29,510 that she already had a fiance in Paris. 718 00:35:30,800 --> 00:35:32,590 And you still love her? 719 00:35:32,600 --> 00:35:34,010 - Yes, 720 00:35:34,010 --> 00:35:36,470 I'd do anything to her make happy. 721 00:35:36,470 --> 00:35:39,340 - Well, that makes my mission so much easier. 722 00:35:39,350 --> 00:35:40,640 You see, 723 00:35:40,640 --> 00:35:43,010 Yvonne would like her letters back. 724 00:35:49,050 --> 00:35:50,590 - Her letters? 725 00:35:50,600 --> 00:35:52,010 - You haven't destroyed them? 726 00:35:52,010 --> 00:35:53,890 - I destroy her beautiful letters. 727 00:35:53,890 --> 00:35:56,010 I couldn't do that, madam, 728 00:35:56,010 --> 00:35:58,180 but Yvonne gone, they're all I have left. 729 00:35:59,510 --> 00:36:00,510 I'm alone, madam. 730 00:36:01,550 --> 00:36:03,760 I have no family, very few friends. 731 00:36:03,760 --> 00:36:06,140 Acquaintances, yes, but no friends. 732 00:36:08,350 --> 00:36:10,430 I don't think I shall ever marry now. 733 00:36:12,720 --> 00:36:13,930 What will be left when I'm old? 734 00:36:13,930 --> 00:36:15,840 Nothing but my memories, 735 00:36:15,850 --> 00:36:17,760 my souvenirs, 736 00:36:17,760 --> 00:36:19,390 letters. 737 00:36:19,390 --> 00:36:21,550 Do you think me ridiculous? 738 00:36:21,550 --> 00:36:22,640 - Oh no, no. 739 00:36:22,640 --> 00:36:24,390 I'm exactly the same as you. 740 00:36:24,390 --> 00:36:25,590 I'm delighted to find a man 741 00:36:25,600 --> 00:36:28,260 who is as sentimental as we women. 742 00:36:28,260 --> 00:36:30,720 Only last week, I was discussing this emotion 743 00:36:30,720 --> 00:36:33,010 with a very close friend of my husband, 744 00:36:33,010 --> 00:36:34,680 osman pasha, the commandant of police, 745 00:36:34,680 --> 00:36:36,640 perhaps you've heard of him. 746 00:36:36,640 --> 00:36:38,390 - I have never met him, personally. 747 00:36:39,350 --> 00:36:42,220 - Well, that's too bad, I must arrange it. 748 00:36:42,220 --> 00:36:44,720 This osman pasha, he's a realist. 749 00:36:44,720 --> 00:36:47,140 Has no feeling for sentiments at all. 750 00:36:47,140 --> 00:36:48,760 I suppose it's because of his profession, 751 00:36:48,760 --> 00:36:50,430 always dealing with criminals, 752 00:36:50,430 --> 00:36:52,220 but I know he'd be delighted to meet a man 753 00:36:52,220 --> 00:36:53,800 who wouldn't part of the memory. 754 00:36:55,220 --> 00:36:56,640 Not for 2,000 francs? 755 00:36:57,800 --> 00:36:58,800 - Not for 10,000. 756 00:37:01,390 --> 00:37:03,680 - Oh my, what a tender you are. 757 00:37:03,680 --> 00:37:05,800 Even more sentimental than I thought. 758 00:37:11,430 --> 00:37:12,890 - You are the first person I've met 759 00:37:12,890 --> 00:37:14,930 who iiesjust as well as I do. 760 00:37:16,510 --> 00:37:18,760 - What kind of compliment is this? 761 00:37:18,760 --> 00:37:21,840 - You surpassed my expectations and they were high. 762 00:37:21,850 --> 00:37:22,720 - I'm very flattered but... - Oh wait, wait. 763 00:37:22,720 --> 00:37:23,930 I haven't finished. 764 00:37:32,180 --> 00:37:33,180 Here. 765 00:37:34,800 --> 00:37:36,180 - All of them? 766 00:37:36,180 --> 00:37:37,180 -All. 767 00:37:41,550 --> 00:37:43,470 - With your permission. 768 00:37:45,220 --> 00:37:47,550 - 10,000 francs of dull reading. 769 00:37:48,550 --> 00:37:51,510 An investment in our friendship. 770 00:37:51,510 --> 00:37:53,180 - Might turn out to be a bad investment. 771 00:37:53,180 --> 00:37:54,930 - Impossible. 772 00:37:54,930 --> 00:37:56,550 I have an instinct for women. 773 00:37:56,550 --> 00:37:58,140 - Quite possible. 774 00:37:58,140 --> 00:37:59,930 I have an instinct for men. 775 00:37:59,930 --> 00:38:01,590 - Can I go out this way? - Of course. 776 00:38:01,600 --> 00:38:03,720 Isn't it refreshing that two people at their first meeting 777 00:38:03,720 --> 00:38:05,590 can be so frank with each other? 778 00:38:05,600 --> 00:38:07,800 Many a great love story have start that way. 779 00:38:09,140 --> 00:38:11,010 What do you know about love? 780 00:38:11,010 --> 00:38:13,640 - I'll tell you when we meet again. 781 00:38:13,640 --> 00:38:14,640 Make it soon. 782 00:38:16,640 --> 00:38:17,890 - Never. 783 00:38:17,890 --> 00:38:19,970 - The French have a proverb. 784 00:38:19,970 --> 00:38:22,890 If a woman says "never", she means "perhaps". 785 00:38:22,890 --> 00:38:25,050 And if she says "perhaps", she means "yes". 786 00:38:26,390 --> 00:38:29,840 - When I say "never" to you, it means "goodbye". 787 00:38:29,850 --> 00:38:30,850 Au revoir. 788 00:38:32,260 --> 00:38:34,840 - Does your man always listen outside the door? 789 00:38:34,850 --> 00:38:35,970 - Usually. 790 00:38:35,970 --> 00:38:37,890 But he's completely devoted and loyal. 791 00:38:38,800 --> 00:38:41,430 I hope your maid will be just as discreet. 792 00:39:05,680 --> 00:39:06,930 - We are leaving, if you please. 793 00:39:06,930 --> 00:39:08,050 - Yes, Yvonne. 794 00:39:13,550 --> 00:39:17,260 Please tell Nigel I will come back as soon as I can. 795 00:39:17,260 --> 00:39:18,260 - I will. 796 00:39:19,640 --> 00:39:21,050 - Thank you, again. 797 00:39:21,050 --> 00:39:23,390 I'll never forget what you did for me. 798 00:39:23,390 --> 00:39:24,760 - Look out for yourself, Yvonne. 799 00:39:24,760 --> 00:39:26,800 - A girl can't be too careful, you know. 800 00:39:27,640 --> 00:39:29,180 Give my regards to your fiance. 801 00:39:33,050 --> 00:39:34,470 And remember my advice, 802 00:39:34,470 --> 00:39:35,600 no letters. 803 00:39:39,970 --> 00:39:41,510 - What a happy coincidence. 804 00:39:42,550 --> 00:39:44,800 - Undoubtedly, we both came for the same reason, 805 00:39:44,800 --> 00:39:46,970 to say goodbye to Yvonne, your great love. 806 00:39:48,010 --> 00:39:49,800 But pity you missed her. 807 00:39:49,800 --> 00:39:50,800 - Goodbye, great love. 808 00:39:51,890 --> 00:39:52,890 And now what? 809 00:39:53,680 --> 00:39:55,180 - Well, I've seen the pyramids, 810 00:39:55,180 --> 00:39:57,010 the sphinx has no secrets for me. 811 00:39:58,050 --> 00:40:00,260 And I've been cheated by every rug dealer in the bazaar. 812 00:40:00,260 --> 00:40:02,220 Have you something more amusing to offer? 813 00:40:02,220 --> 00:40:03,220 - Just myself. 814 00:40:06,050 --> 00:40:07,760 - Not very much, I must say say. 815 00:40:08,890 --> 00:40:10,850 Still, I must consider your investment. 816 00:40:11,890 --> 00:40:14,220 I haven't my watch, have you the time? 817 00:40:14,220 --> 00:40:15,430 - The rest of the evening. 818 00:40:26,550 --> 00:40:28,300 - Aren't you investing too much? 819 00:40:28,300 --> 00:40:30,390 I told you my husband expects me home. 820 00:40:31,470 --> 00:40:34,010 - Your husband is at the excavation, 821 00:40:34,010 --> 00:40:37,180 frantically digging for the remains of ramesses the fifth. 822 00:40:37,180 --> 00:40:39,720 - You're surprisingly well informed. 823 00:40:39,720 --> 00:40:40,890 - I even know that he tends 824 00:40:40,890 --> 00:40:42,550 to leave you alone for some time. 825 00:40:48,260 --> 00:40:49,800 Rather careless of him. 826 00:40:49,850 --> 00:40:51,550 - Not at all, he knows me. 827 00:40:51,550 --> 00:40:52,760 - I know you better. 828 00:40:52,760 --> 00:40:55,970 We don't have to lie to each other 'cause we're alike. 829 00:40:55,970 --> 00:40:59,140 You want everything you can get exactly as I do. 830 00:40:59,140 --> 00:41:01,180 - If there is no danger. 831 00:41:01,180 --> 00:41:02,970 And I should warn you, 832 00:41:02,970 --> 00:41:04,890 I'm not writing any letters. 833 00:41:04,890 --> 00:41:07,340 - Believe me, you're the first woman I've met... 834 00:41:07,350 --> 00:41:10,010 - "When you saw me, it was like a stroke of lightening. 835 00:41:10,010 --> 00:41:12,050 "Your heart stood still." 836 00:41:12,050 --> 00:41:13,970 I know the text. 837 00:41:13,970 --> 00:41:14,970 - I'm not lying now. 838 00:41:18,760 --> 00:41:21,300 - You don't have to talk so much. 839 00:41:21,300 --> 00:41:22,890 Not that I don't like to hear it. 840 00:41:23,720 --> 00:41:24,720 It isn't necessary. 841 00:41:26,390 --> 00:41:28,680 I'm not 17 like Yvonne. 842 00:41:55,220 --> 00:41:56,220 - Ahmed effendi, 843 00:41:56,220 --> 00:41:57,260 the mail has arrived. 844 00:42:12,100 --> 00:42:13,760 - I'm going to have the tunnel cleared 845 00:42:13,760 --> 00:42:14,970 sooner than you expected. 846 00:42:14,970 --> 00:42:16,430 Perhaps this afternoon. 847 00:42:16,430 --> 00:42:18,260 - Oh, don't work the poor chaps too hard. 848 00:42:18,260 --> 00:42:19,970 It's getting hotter and hotter. 849 00:42:19,970 --> 00:42:21,390 Give them a rest. 850 00:42:21,390 --> 00:42:22,430 Anything else? 851 00:42:22,430 --> 00:42:23,840 - Nothing, sir. 852 00:42:23,850 --> 00:42:26,640 Only I would like to ask you a personal favor. 853 00:42:28,260 --> 00:42:30,300 - Go ahead, anything I can do. 854 00:42:30,300 --> 00:42:31,350 Except one thing. 855 00:42:32,640 --> 00:42:34,340 I can't talk to the commandant of police 856 00:42:34,350 --> 00:42:35,590 about your promotion. 857 00:42:36,890 --> 00:42:37,890 - Because I've already written him 858 00:42:37,890 --> 00:42:40,930 that you're the best man in the service and he agrees. 859 00:42:40,930 --> 00:42:41,930 - You're very kind. 860 00:42:42,720 --> 00:42:44,050 Thank you so much, sir. 861 00:42:44,050 --> 00:42:45,340 - Well, 862 00:42:45,350 --> 00:42:48,010 I had to tell him the truth, captain Ahmed. 863 00:42:53,720 --> 00:42:55,090 Hello, Mueller. 864 00:42:55,100 --> 00:42:56,510 Good news from Gretchen? 865 00:42:56,510 --> 00:42:58,010 - Nothing important. 866 00:42:58,010 --> 00:43:00,720 She worries if I'm eating enough. 867 00:43:02,100 --> 00:43:03,590 Who is your letter from? 868 00:43:03,600 --> 00:43:04,430 Ruby? 869 00:43:04,430 --> 00:43:06,510 - Yes, she hasn't been feeling very well. 870 00:43:07,850 --> 00:43:10,390 - There is all the time something wrong with women. 871 00:43:11,800 --> 00:43:14,510 I always say, women are wonderful 872 00:43:15,550 --> 00:43:17,840 but they need too many repairs. 873 00:43:18,800 --> 00:43:20,510 - It's nothing serious. 874 00:43:20,510 --> 00:43:21,640 - Thank you, Abdullah. 875 00:43:23,050 --> 00:43:26,220 - Ruby hasn't left the villa since my departure. 876 00:43:26,220 --> 00:43:30,970 She says, "I rest 24 hours on weekdays and 25 on sundays." 877 00:43:30,970 --> 00:43:31,970 No visitors. 878 00:43:32,720 --> 00:43:34,850 It's a pity our life here is so primitive. 879 00:43:55,350 --> 00:43:57,850 - I'm beginning to love Egypt. 880 00:44:01,180 --> 00:44:03,350 The climate is so amusing. 881 00:44:06,930 --> 00:44:08,390 - Getting used to it? 882 00:44:08,390 --> 00:44:09,800 - Mm-hmm, lately. 883 00:44:11,390 --> 00:44:13,720 The nights are so beautiful. 884 00:44:15,680 --> 00:44:17,510 - And the days? 885 00:44:17,510 --> 00:44:18,930 - I don't know anymore. 886 00:44:18,930 --> 00:44:19,930 I sleep. 887 00:44:21,140 --> 00:44:23,180 Marie is infuriated with me. 888 00:44:23,180 --> 00:44:24,800 She says I need the sunshine. 889 00:44:26,350 --> 00:44:28,350 - Tell her it's bad for your complexion. 890 00:44:29,300 --> 00:44:32,260 - No, with the French you must use logic. 891 00:44:32,260 --> 00:44:33,840 I tell her that I go out at night 892 00:44:33,850 --> 00:44:35,260 because it's the thing to do 893 00:44:36,550 --> 00:44:39,550 and that one meets the most fascinating people. 894 00:44:42,800 --> 00:44:43,800 - For example? 895 00:44:45,010 --> 00:44:46,010 - Burglars. 896 00:44:48,180 --> 00:44:49,180 Night watchman. 897 00:44:50,510 --> 00:44:51,510 Astronomers. 898 00:44:54,930 --> 00:44:55,930 - Who else? 899 00:44:58,390 --> 00:44:59,390 - You. 900 00:45:01,140 --> 00:45:03,590 I forgot to mention that. 901 00:45:19,640 --> 00:45:20,800 - Good morning, madam. 902 00:45:20,800 --> 00:45:24,050 It's two o'clock, aren't you ashamed of yourself? 903 00:45:24,050 --> 00:45:24,890 Have you no sense? 904 00:45:24,890 --> 00:45:26,260 Where is this going to lead us? 905 00:45:26,260 --> 00:45:28,470 - I am in no mood lectures. Marie. 906 00:45:28,470 --> 00:45:29,840 Go to bed, I'll undress myself. 907 00:45:29,850 --> 00:45:32,090 - We will find ourselves in the divorce court again 908 00:45:32,100 --> 00:45:33,840 - if you keep on. - Nonsense. 909 00:45:33,850 --> 00:45:35,390 Nigel will be home tomorrow 910 00:45:35,390 --> 00:45:37,590 and I'll be a dutiful wife again. 911 00:45:37,600 --> 00:45:38,970 I know when it's time to stop. 912 00:45:38,970 --> 00:45:41,340 - That may not be as easy as you think. 913 00:45:41,350 --> 00:45:43,050 - Oh, go away and leave me alone. 914 00:45:52,050 --> 00:45:54,890 - One day you may be alone 915 00:45:54,890 --> 00:45:55,890 and old. 916 00:46:03,510 --> 00:46:05,890 The very things I'd always dreaded. 917 00:46:05,890 --> 00:46:07,220 Being alone, 918 00:46:07,220 --> 00:46:08,220 being old. 919 00:46:09,050 --> 00:46:11,090 That's why I'd said goodbye to baroudi, 920 00:46:11,100 --> 00:46:13,970 ended the pleasant little interlude once and for all. 921 00:46:15,220 --> 00:46:17,760 At that moment, I didn't think I cared. 922 00:46:19,300 --> 00:46:21,640 It had always been easy for me to turn off my emotions 923 00:46:21,640 --> 00:46:24,340 whenever they interfered with my interests. 924 00:46:24,350 --> 00:46:26,510 Why should it be different now? 925 00:46:26,510 --> 00:46:28,390 My interests were with Nigel. 926 00:46:29,260 --> 00:46:30,720 He returned in the morning. 927 00:46:30,720 --> 00:46:32,590 I had passed a sleepless night, 928 00:46:32,600 --> 00:46:35,340 but I was ready to answer all his questions. 929 00:46:35,350 --> 00:46:36,930 He didn't ask any, 930 00:46:36,930 --> 00:46:38,220 he just trusted. 931 00:46:38,220 --> 00:46:39,510 - And when you wrote that you missed me, 932 00:46:39,510 --> 00:46:40,840 I couldn't stay away. 933 00:46:40,850 --> 00:46:42,050 Oh, I tried to. 934 00:46:42,050 --> 00:46:43,800 Worked feverishly. 935 00:46:43,800 --> 00:46:46,970 But even Mueller noticed that my heart wasn't in it. 936 00:46:46,970 --> 00:46:49,300 And so he urged that I take a rest. 937 00:46:49,300 --> 00:46:51,590 He didn't have to try very hard to persuade me. 938 00:46:51,600 --> 00:46:52,890 - How long can you stay? 939 00:46:52,890 --> 00:46:53,890 - A week, I thought. 940 00:46:54,720 --> 00:46:55,720 - Only a week? 941 00:46:56,760 --> 00:46:58,680 I'd hoped you could stay longer. 942 00:46:58,680 --> 00:46:59,720 I know it's selfish of me. 943 00:46:59,720 --> 00:47:02,090 You've been married to your work for a long time 944 00:47:02,100 --> 00:47:03,430 and to me for only a year, 945 00:47:04,550 --> 00:47:06,180 but please stay longer. 946 00:47:06,180 --> 00:47:08,340 I need you, really I do. 947 00:47:08,350 --> 00:47:09,850 - I will, darling. 948 00:47:13,800 --> 00:47:14,720 I was sincere. 949 00:47:14,720 --> 00:47:18,180 Believe me, I wanted to close the chapter, turn the page. 950 00:47:19,430 --> 00:47:20,300 I couldn't. 951 00:47:20,350 --> 00:47:24,470 As the weeks went by, my life with Nigel became unbearable. 952 00:47:24,470 --> 00:47:26,140 I couldn't forget baroudi. 953 00:47:27,100 --> 00:47:29,470 I thought about him day and night. 954 00:47:29,470 --> 00:47:32,300 All the time. 955 00:47:37,010 --> 00:47:37,850 - Did you deliver my letters? 956 00:47:37,850 --> 00:47:39,550 - Oui, madam, all of them. 957 00:47:39,550 --> 00:47:40,760 - Did he give you one for me? 958 00:47:40,760 --> 00:47:43,640 - No, madam, I'm happy to say no. 959 00:47:43,640 --> 00:47:46,760 And if you want to know why, look in today's paper. 960 00:47:50,220 --> 00:47:52,300 You had better hang on to what you have. 961 00:48:16,220 --> 00:48:18,010 - I'll be with you in a moment, darling. 962 00:48:22,220 --> 00:48:23,220 Something wrong? 963 00:48:24,050 --> 00:48:25,050 - Nothing. 964 00:48:26,510 --> 00:48:27,720 Will you have some Sherry? 965 00:48:27,720 --> 00:48:28,720 - Please. 966 00:48:30,220 --> 00:48:31,050 I've heard from Mueller 967 00:48:31,050 --> 00:48:33,510 and I'll have to go back to the valley soon. 968 00:48:37,850 --> 00:48:39,470 - Singing's driving me crazy. 969 00:48:40,800 --> 00:48:42,760 - Does get on one's nerves, doesn't it? 970 00:48:53,430 --> 00:48:54,600 What is it, Ruby? 971 00:48:57,430 --> 00:49:00,680 - I know it's childish but I'm afraid to be alone again. 972 00:49:00,680 --> 00:49:02,390 - Then why don't you come back with me? 973 00:49:02,390 --> 00:49:04,010 - No. 974 00:49:04,010 --> 00:49:06,300 No, I'd only be a nuisance. 975 00:49:06,300 --> 00:49:08,390 But why don't we enjoy these last few days? 976 00:49:08,390 --> 00:49:11,300 Meet new people, have dinner in town 977 00:49:11,300 --> 00:49:13,140 or invite them here. 978 00:49:13,140 --> 00:49:14,590 I'm vain, you know. 979 00:49:14,600 --> 00:49:18,010 I'm married to a famous man and I want to show him off. 980 00:49:18,010 --> 00:49:19,010 Can you blame me? 981 00:49:42,050 --> 00:49:44,720 How long do you expect to stay in Cairo, Mrs. Mccormick? 982 00:49:44,720 --> 00:49:46,430 - My husband wanted to leave last week 983 00:49:46,430 --> 00:49:49,340 but something came up, something important. 984 00:49:49,350 --> 00:49:50,840 Oh yes, quite important. 985 00:49:50,850 --> 00:49:53,050 So we decided to stay a little longer. 986 00:49:53,050 --> 00:49:54,300 - We decided? 987 00:49:54,300 --> 00:49:55,680 I have nothing to say. 988 00:49:55,680 --> 00:49:57,970 That's how it is with us, Mrs. Armine. 989 00:49:57,970 --> 00:49:59,300 I run the business. 990 00:49:59,350 --> 00:50:01,050 Mrs. Mccormick runs the family. 991 00:50:02,050 --> 00:50:04,050 But I am happy we stayed and met you. 992 00:50:11,510 --> 00:50:12,760 - I'm a little out of practice. 993 00:50:12,760 --> 00:50:15,260 - Oh, you play beautifully. 994 00:50:15,260 --> 00:50:17,720 And Mr. Baroudi dances divinely. 995 00:50:17,720 --> 00:50:19,390 Perhaps I should play a polka. 996 00:50:19,390 --> 00:50:21,430 You know, I love to exhibit my repertoire. 997 00:50:21,430 --> 00:50:22,840 - Thank you Mr. Armine but Jean and I... 998 00:50:22,850 --> 00:50:24,890 - Oh, it's such a beautiful night. 999 00:50:24,890 --> 00:50:27,300 Moonlight and stars. 1000 00:50:27,300 --> 00:50:29,850 - Well, I'll try to play something to fit the mood. 1001 00:50:33,640 --> 00:50:34,840 It's cool outside, Jean. 1002 00:50:34,850 --> 00:50:36,470 Don't forget to take a wrap. 1003 00:50:36,470 --> 00:50:38,010 - All right, mother. 1004 00:50:38,010 --> 00:50:39,300 I'll be right back. 1005 00:50:49,640 --> 00:50:51,340 - A beautiful night, really. 1006 00:50:51,350 --> 00:50:52,720 Ideal for poets 1007 00:50:53,550 --> 00:50:55,090 and young love. 1008 00:50:55,100 --> 00:50:56,180 - It is, Mrs. Armine. 1009 00:50:57,720 --> 00:50:59,890 - Why don't you answer my letters? 1010 00:50:59,890 --> 00:51:02,550 - I'm very busy, as you can see. 1011 00:51:02,550 --> 00:51:05,430 - Had to invite all these dull people just to talk to you. 1012 00:51:05,470 --> 00:51:06,300 When can we meet? 1013 00:51:06,300 --> 00:51:07,300 - Be careful. 1014 00:51:08,050 --> 00:51:09,890 We have a big program. 1015 00:51:09,890 --> 00:51:12,840 The pyramids, right through the desert, picnic on the nile. 1016 00:51:12,850 --> 00:51:14,430 - Sounds charming. 1017 00:51:14,430 --> 00:51:15,300 When? 1018 00:51:15,300 --> 00:51:17,390 - I'll write you from the states, don't forget... 1019 00:51:23,220 --> 00:51:25,010 - They make a handsome couple. 1020 00:51:25,010 --> 00:51:26,890 Jean and prince baroudi. 1021 00:51:29,680 --> 00:51:31,340 - Would you care to see the garden? 1022 00:51:31,350 --> 00:51:32,390 - I'd be delighted. 1023 00:51:36,220 --> 00:51:37,720 - The states, New York, 1024 00:51:37,720 --> 00:51:40,010 the wide open spaces. 1025 00:51:40,010 --> 00:51:41,470 I'm very anxious to see them. 1026 00:51:42,470 --> 00:51:45,760 - You don't mind giving up Egypt for me? 1027 00:51:45,760 --> 00:51:47,220 - For you, anything. 1028 00:51:49,180 --> 00:51:50,510 I'm very much alone here. 1029 00:51:51,390 --> 00:51:52,970 I have very few friends. 1030 00:51:52,970 --> 00:51:55,050 Acquaintances, yes. 1031 00:51:55,100 --> 00:51:56,100 No friends. 1032 00:51:59,050 --> 00:52:00,840 - We won't disturb you. 1033 00:52:00,850 --> 00:52:03,300 We just want to see the garden. 1034 00:52:07,100 --> 00:52:09,930 - Don't look after Mrs. Armine or you'll make me jealous. 1035 00:52:10,970 --> 00:52:12,180 She's stunning. 1036 00:52:13,470 --> 00:52:14,550 - Is she? 1037 00:52:14,550 --> 00:52:15,970 Perhaps. 1038 00:52:15,970 --> 00:52:16,970 I hadn't noticed. 1039 00:52:18,640 --> 00:52:20,600 I have eyes only for you. 1040 00:52:21,510 --> 00:52:24,550 - He hasn't actually proposed yet but he will. 1041 00:52:24,550 --> 00:52:26,430 I'm sure he will. 1042 00:52:26,430 --> 00:52:27,840 - No doubt. 1043 00:52:27,850 --> 00:52:30,550 It's a very advantageous match for him. 1044 00:52:30,550 --> 00:52:31,590 - Of course. 1045 00:52:31,600 --> 00:52:33,050 For us too. 1046 00:52:33,050 --> 00:52:34,970 He's very Democratic. 1047 00:52:34,970 --> 00:52:37,220 He doesn't care about his title. 1048 00:52:37,220 --> 00:52:39,260 Still, he's a prince. 1049 00:52:39,260 --> 00:52:40,470 - Is he? 1050 00:52:40,470 --> 00:52:41,800 - He said so himself. 1051 00:52:43,220 --> 00:52:44,050 But... 1052 00:52:44,050 --> 00:52:46,350 - I presume you've made thorough inquiries. 1053 00:52:47,600 --> 00:52:48,600 - No. 1054 00:52:49,600 --> 00:52:51,970 We just assumed that everything would... 1055 00:52:51,970 --> 00:52:53,300 Do you think we should? 1056 00:52:53,300 --> 00:52:54,140 - I would. 1057 00:52:54,140 --> 00:52:55,680 - Oh, Mrs. Armine, if you know something, 1058 00:52:55,680 --> 00:52:56,800 I can keep a secret. 1059 00:52:56,800 --> 00:52:58,590 It'll be strictly confidential. 1060 00:52:58,600 --> 00:52:59,600 Tell me. 1061 00:53:01,050 --> 00:53:03,180 - I know I shouldn't have brought this up. 1062 00:53:36,140 --> 00:53:37,140 - Do come in. 1063 00:53:41,850 --> 00:53:42,720 - Where are they? 1064 00:53:42,720 --> 00:53:44,390 - Gone to the states. 1065 00:53:44,390 --> 00:53:46,760 The wide open spaces. 1066 00:53:46,760 --> 00:53:48,970 Father, mother and daughter. 1067 00:53:49,850 --> 00:53:52,590 - And you are here to guard the luggage, I suppose. 1068 00:53:52,600 --> 00:53:53,720 - Correct. 1069 00:53:53,720 --> 00:53:55,430 And to give you a sad message. 1070 00:53:56,930 --> 00:53:58,300 - I can imagine. 1071 00:53:58,300 --> 00:54:01,090 - Jean is sorry she can't go picnicking with you today. 1072 00:54:01,100 --> 00:54:04,890 Her parents don't want an Egyptian prince for a son-in-law. 1073 00:54:06,510 --> 00:54:09,510 - You had nothing to do with this change of mind. 1074 00:54:09,510 --> 00:54:12,090 - Mr. Mccormick had you investigated, I suppose. 1075 00:54:12,100 --> 00:54:13,340 He found out about your debts 1076 00:54:13,350 --> 00:54:15,260 and they made him very indignant. 1077 00:54:15,260 --> 00:54:17,340 And then there was some scandal. 1078 00:54:17,350 --> 00:54:19,260 Cheating at cards or something, 1079 00:54:19,260 --> 00:54:21,010 innocent little things, 1080 00:54:21,010 --> 00:54:23,510 but hard for an American businessman to swallow. 1081 00:54:23,510 --> 00:54:26,510 - And who gave him the idea to be so thorough? 1082 00:54:26,510 --> 00:54:29,340 - I did. 1083 00:54:29,350 --> 00:54:32,890 I'd like to strangle you. 1084 00:54:32,890 --> 00:54:33,760 Wait a minute. 1085 00:54:33,760 --> 00:54:34,760 Where are you going? 1086 00:54:36,550 --> 00:54:39,140 - Daughters don't always agree with their parents. 1087 00:54:39,140 --> 00:54:40,100 - No doubt. 1088 00:54:40,100 --> 00:54:41,840 But before you go, 1089 00:54:41,850 --> 00:54:42,850 look on the desk. 1090 00:54:53,510 --> 00:54:55,640 That check won't be stopped if you don't attempt 1091 00:54:55,640 --> 00:54:57,800 to see the girl before she leaves for home. 1092 00:54:59,350 --> 00:55:01,970 You see, I do my best to provide for my friends. 1093 00:55:04,640 --> 00:55:06,260 Not bad for a month's work, huh? 1094 00:55:08,470 --> 00:55:10,300 - Far cry from millions. 1095 00:55:10,350 --> 00:55:12,050 - This you have. 1096 00:55:12,050 --> 00:55:13,850 The millions are uncertain. 1097 00:55:14,970 --> 00:55:16,800 - What is certain with you around? 1098 00:55:19,890 --> 00:55:22,930 - Only this, that I should never have left you. 1099 00:55:22,930 --> 00:55:24,640 I missed you so much. 1100 00:55:24,640 --> 00:55:26,050 Can't imagine how much. 1101 00:55:28,850 --> 00:55:29,970 Let's be friends again. 1102 00:55:32,050 --> 00:55:33,510 - With all the consequences? 1103 00:55:35,680 --> 00:55:37,840 - With all the consequences. 1104 00:56:05,720 --> 00:56:06,720 Hello, darling. 1105 00:56:07,720 --> 00:56:08,890 - Oh, it's you. 1106 00:56:09,890 --> 00:56:11,300 I had no idea. 1107 00:56:12,510 --> 00:56:14,220 - Don't disturb yourself. 1108 00:56:14,220 --> 00:56:16,300 I can only stay five minutes. 1109 00:56:21,180 --> 00:56:22,760 Things are in an uproar at home. 1110 00:56:22,760 --> 00:56:24,430 - Someone's beginning to miss you? 1111 00:56:24,430 --> 00:56:25,260 H no. 1112 00:56:25,260 --> 00:56:27,800 Caesar's wife is above reproach, you know. 1113 00:56:27,850 --> 00:56:30,260 This is something far more world shaking. 1114 00:56:30,260 --> 00:56:32,220 Darling, you're the first, of the outer circle, I mean, 1115 00:56:32,220 --> 00:56:34,550 to hear the colossal news. 1116 00:56:36,050 --> 00:56:38,300 Ramesses' mummy is about to be unveiled. 1117 00:56:40,390 --> 00:56:41,840 - Congratulations. 1118 00:56:41,850 --> 00:56:43,430 - Oh, don't be so blasé. 1119 00:56:43,430 --> 00:56:46,010 This great scientific event is repercussions for us. 1120 00:56:46,890 --> 00:56:48,470 I must spend a week at the tomb. 1121 00:56:50,260 --> 00:56:52,640 Nigel insists I have a first hand view of the mummy. 1122 00:56:53,680 --> 00:56:55,050 It's a kind of honor, 1123 00:56:55,050 --> 00:56:56,600 like the Victoria cross. 1124 00:56:57,600 --> 00:56:59,850 Which I shall bear with all my other crosses. 1125 00:57:01,300 --> 00:57:03,470 - What else can you do as an obedient wife? 1126 00:57:05,180 --> 00:57:06,930 I hope you'll have a pleasant time. 1127 00:57:07,930 --> 00:57:09,640 - But wait, I haven't finished. 1128 00:57:09,640 --> 00:57:12,260 After everyone has admired the mummy, 1129 00:57:12,260 --> 00:57:13,720 we're planning a great social affair, 1130 00:57:13,720 --> 00:57:15,140 in the desert of all places. 1131 00:57:15,140 --> 00:57:16,590 Big to do in a tent. 1132 00:57:16,600 --> 00:57:17,680 You're invited. 1133 00:57:17,680 --> 00:57:20,640 - Do you think it wise for us to appear in public together? 1134 00:57:22,890 --> 00:57:26,180 - A whole week without you is more than I can bear. 1135 00:57:26,180 --> 00:57:28,050 And ramesses mummy can't replace you. 1136 00:57:28,930 --> 00:57:31,220 So don't look so sorry and say you'll come. 1137 00:57:35,220 --> 00:57:36,430 - Very well. 1138 00:57:36,430 --> 00:57:37,510 I shall be delighted. 1139 00:57:39,600 --> 00:57:41,930 - You're in such bad humor today. 1140 00:57:41,930 --> 00:57:43,640 - Let's not talk about it. 1141 00:57:43,640 --> 00:57:44,890 - Something affecting us? 1142 00:57:46,850 --> 00:57:48,010 - Yes and no. 1143 00:57:49,470 --> 00:57:51,850 Money question has become unpleasantly pressing. 1144 00:57:53,180 --> 00:57:55,140 I wanted to use mccormick's check to calm my creditors 1145 00:57:55,140 --> 00:57:55,970 but it wasn't enough. 1146 00:57:55,970 --> 00:57:58,470 So I put it on some horses. 1147 00:57:58,470 --> 00:58:00,510 It's hopeless. 1148 00:58:00,510 --> 00:58:03,640 - Nigel was quite generous on my birthday, 200 pounds. 1149 00:58:03,640 --> 00:58:04,680 I'll send it. 1150 00:58:09,050 --> 00:58:11,760 - Don't bother about it, darling. 1151 00:58:11,800 --> 00:58:13,470 It isn't enough. 1152 00:58:13,470 --> 00:58:15,930 - There must be some way I can help. 1153 00:58:15,930 --> 00:58:18,390 - I'll have to leave the country. 1154 00:58:18,390 --> 00:58:19,800 Perhaps I'll go to america. 1155 00:58:20,850 --> 00:58:21,850 - America? 1156 00:58:23,260 --> 00:58:24,470 You've heard from Jean. 1157 00:58:24,470 --> 00:58:25,470 I know you have! 1158 00:58:26,510 --> 00:58:28,180 - Don't get excited, darling. 1159 00:58:28,180 --> 00:58:30,470 Yes, Jean has written, she'll be 21 soon 1160 00:58:30,470 --> 00:58:32,680 and she'll have money of her own, she says. 1161 00:58:32,680 --> 00:58:34,050 - I'll kill her if she comes between us. 1162 00:58:34,050 --> 00:58:36,430 - I don't think you have enough courage. 1163 00:58:36,430 --> 00:58:38,390 Jean doesn't stand between us. 1164 00:58:38,390 --> 00:58:39,840 Nigel does. 1165 00:58:39,850 --> 00:58:41,090 - I wish she were dead. 1166 00:58:42,100 --> 00:58:43,140 - What did you say? 1167 00:58:43,140 --> 00:58:44,140 Hmm? 1168 00:58:47,850 --> 00:58:48,850 Nothing. 1169 00:59:00,930 --> 00:59:02,320 - You did write to Jean, I knew it! 1170 00:59:02,350 --> 00:59:04,300 - Mind your own business, will you? 1171 00:59:04,300 --> 00:59:05,140 - Tear it up! 1172 00:59:05,140 --> 00:59:06,140 I want you to tear it. 1173 00:59:07,720 --> 00:59:09,760 - Back again where we started. 1174 00:59:09,760 --> 00:59:10,760 Great love, 1175 00:59:11,970 --> 00:59:13,430 little courage, 1176 00:59:13,430 --> 00:59:14,800 no money. 1177 00:59:14,800 --> 00:59:16,220 And it will be so easy. 1178 00:59:17,890 --> 00:59:20,220 - What your thinking is impossible. 1179 00:59:20,220 --> 00:59:22,890 - The life we are leading is impossible too. 1180 00:59:22,890 --> 00:59:24,760 Always meeting in secret, 1181 00:59:24,760 --> 00:59:27,470 always in danger and no hope. 1182 00:59:30,050 --> 00:59:31,550 The circumstances are perfect. 1183 00:59:31,550 --> 00:59:33,300 King ramesses' mummy could help us. 1184 00:59:37,260 --> 00:59:38,640 - I'm in no mood forjoking. 1185 00:59:40,600 --> 00:59:42,010 - Neither am I, darling. 1186 00:59:44,100 --> 00:59:46,850 Nigel will be the first one to enter the tomb won't he? 1187 00:59:47,720 --> 00:59:49,010 - I expect so. 1188 00:59:51,220 --> 00:59:52,470 - Dangerous undertaking. 1189 00:59:54,850 --> 00:59:58,010 The first one to discover one of those tombs was sir... 1190 00:59:58,010 --> 00:59:59,010 I forgot the name. 1191 01:00:00,010 --> 01:00:03,550 One beautiful morning, after years of hard work, 1192 01:00:03,550 --> 01:00:06,010 he broke the seal of an inner tomb. 1193 01:00:06,010 --> 01:00:08,890 Another beautiful morning, a few weeks later, he was dead. 1194 01:00:10,350 --> 01:00:12,220 A mysterious sickness. 1195 01:00:12,220 --> 01:00:14,970 The doctors looked for an unknown microbe 1196 01:00:14,970 --> 01:00:17,970 but the newspapers and all the other gossips 1197 01:00:17,970 --> 01:00:20,720 convinced the world that the dead king 1198 01:00:20,720 --> 01:00:22,100 had taken his vengeance. 1199 01:00:23,300 --> 01:00:24,680 A curse. 1200 01:00:24,680 --> 01:00:25,720 - Silly superstition. 1201 01:00:26,850 --> 01:00:28,510 - A helpful superstition. 1202 01:00:30,180 --> 01:00:33,220 If your husband's predecessor had been poisoned... 1203 01:00:33,220 --> 01:00:34,850 - But the doctors would find out. 1204 01:00:38,260 --> 01:00:39,390 - There are poisons... 1205 01:00:41,600 --> 01:00:43,800 Difficult to detect... 1206 01:00:46,140 --> 01:00:47,510 In small doses. 1207 01:00:50,890 --> 01:00:54,260 Impossible to detect if you believe in curses 1208 01:00:54,260 --> 01:00:56,010 or look for unknown microbes. 1209 01:00:58,600 --> 01:00:59,890 - I can't do it. 1210 01:00:59,890 --> 01:01:04,890 Believe me, I can't. 1211 01:01:06,430 --> 01:01:07,260 - All right. 1212 01:01:07,260 --> 01:01:08,260 Let's forget it. 1213 01:01:26,760 --> 01:01:28,100 - I must go now. 1214 01:01:29,600 --> 01:01:30,600 - Goodbye, darling. 1215 01:01:32,680 --> 01:01:33,970 - Tell me you love me. 1216 01:01:33,970 --> 01:01:35,390 You've never said it before. 1217 01:01:35,390 --> 01:01:36,680 I'll do anything you want. 1218 01:01:42,390 --> 01:01:44,260 - I love you so much. 1219 01:01:46,050 --> 01:01:48,850 I want to destroy everything that comes between us. 1220 01:01:58,300 --> 01:01:59,300 - Abdullah? 1221 01:02:05,720 --> 01:02:07,140 Where is Abdullah? 1222 01:02:07,140 --> 01:02:08,760 - Abdullah's sick. 1223 01:02:08,760 --> 01:02:10,970 Me cousin, doing work. 1224 01:02:10,970 --> 01:02:11,890 Me Hamza. 1225 01:02:11,890 --> 01:02:14,260 - All right, ring us the coffee, Abdullah. 1226 01:02:14,260 --> 01:02:15,510 - Me, Hamza. 1227 01:02:15,510 --> 01:02:16,970 - Nevermind, make it quick. 1228 01:02:38,670 --> 01:02:41,000 - You started excavating 10 years ago, Mr. Armine? 1229 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 - That's right. 1230 01:02:42,000 --> 01:02:44,170 - After many failures, you succeeded in locating 1231 01:02:44,170 --> 01:02:46,290 the entrance to the now world famous tomb. 1232 01:02:47,380 --> 01:02:51,040 Four years ago, the first room was discovered. 1233 01:02:51,040 --> 01:02:53,120 You called it the royal chamber, if I'm not mistaken. 1234 01:02:53,130 --> 01:02:55,830 - That's perfectly correct, Mr. Smith-parrington. 1235 01:02:55,830 --> 01:02:57,870 The room is filled with the personal belongs of the king. 1236 01:02:57,880 --> 01:03:00,210 - Do you keep on working right through the hot season? 1237 01:03:00,210 --> 01:03:01,330 We can't. 1238 01:03:01,330 --> 01:03:03,790 Don't forget the objects we find on the tomb 1239 01:03:03,790 --> 01:03:05,790 haven't been subject to changing temperatures 1240 01:03:05,790 --> 01:03:07,750 for thousands of years. 1241 01:03:07,750 --> 01:03:09,000 What do you do about that? 1242 01:03:09,000 --> 01:03:10,920 - Each year, we Bury the entrances of the tomb 1243 01:03:10,920 --> 01:03:12,290 with grave! And rocks 1244 01:03:12,290 --> 01:03:17,290 and reestablish, as far as we can, the original conditions. 1245 01:03:18,460 --> 01:03:20,120 - And today you're opening the Internet tomb, 1246 01:03:20,130 --> 01:03:22,580 which you believe to hold the remains of ramesses the fifth? 1247 01:03:22,580 --> 01:03:23,870 - Well, I'm sure of it. 1248 01:03:23,880 --> 01:03:25,960 The seals on the doorway were unbroken. 1249 01:03:25,960 --> 01:03:27,250 - Well, the readers of the London times 1250 01:03:27,250 --> 01:03:28,790 would be very interested in this, Mr. Armine. 1251 01:03:28,790 --> 01:03:30,170 I'm grateful to you, thank you. 1252 01:03:30,170 --> 01:03:32,790 - We Americans are used to stronger stuff, Mr. Armine. 1253 01:03:32,790 --> 01:03:35,290 Hasn't anything sensational happened in all these years? 1254 01:03:35,290 --> 01:03:36,790 An earthquake or a kidnapping. 1255 01:03:37,960 --> 01:03:39,870 - I'm afraid I'll have to disappoint you, sir. 1256 01:03:39,880 --> 01:03:41,750 No human interest story? 1257 01:03:41,750 --> 01:03:42,920 My article has to compete with 1258 01:03:42,920 --> 01:03:44,830 the world's heavyweight championship. 1259 01:03:44,830 --> 01:03:46,620 - Well, let's see. 1260 01:03:46,630 --> 01:03:50,290 No, nothing's happened, except that I was married. 1261 01:03:50,290 --> 01:03:52,580 That might not be as sensational to your readers 1262 01:03:52,580 --> 01:03:54,540 as it is to me. 1263 01:03:54,540 --> 01:03:55,460 - Well, if we could run a picture of madam 1264 01:03:55,460 --> 01:03:57,080 with the article, it would. 1265 01:03:57,080 --> 01:03:58,080 Tell me, Mrs. Armine, 1266 01:03:58,080 --> 01:04:00,620 aren't you afraid to look at the mummy? 1267 01:04:00,630 --> 01:04:01,920 There's a curse, you know. 1268 01:04:01,920 --> 01:04:03,670 - Afraid, no. 1269 01:04:03,670 --> 01:04:05,290 I'm not superstitious. 1270 01:04:05,290 --> 01:04:06,330 Hold it! 1271 01:04:08,750 --> 01:04:10,250 - Steady. 1272 01:04:10,250 --> 01:04:12,670 All right, thank you, that's all. 1273 01:04:12,670 --> 01:04:14,120 And now may we have one more, please, 1274 01:04:14,130 --> 01:04:15,580 with everyone in. 1275 01:04:15,580 --> 01:04:18,460 - Dr. Mueller, Mrs. Mueller, if you'll step in, please. 1276 01:04:19,500 --> 01:04:21,120 - But hurry, the guests started arriving, 1277 01:04:21,130 --> 01:04:23,420 All right, make it right away. 1278 01:04:41,000 --> 01:04:41,830 - And then the American report 1279 01:04:41,830 --> 01:04:43,710 began talking about the superstition. 1280 01:04:43,710 --> 01:04:45,790 - That's perfect, let us hope that... 1281 01:04:47,460 --> 01:04:48,830 Nigel. 1282 01:04:48,830 --> 01:04:50,790 You remember Mr. Baroudi, don't you? 1283 01:04:50,790 --> 01:04:51,630 - Well, of course I do. 1284 01:04:51,630 --> 01:04:52,540 Happy you came. 1285 01:04:52,540 --> 01:04:54,540 - I wouldn't miss such an opportunity, Mr. Armine. 1286 01:04:54,540 --> 01:04:55,920 - Thank you. 1287 01:04:55,920 --> 01:04:57,370 Come, darling. 1288 01:04:59,710 --> 01:05:01,960 We are now going into the tomb. 1289 01:05:02,830 --> 01:05:06,790 The ladies should be careful not to touch the walls. 1290 01:05:06,790 --> 01:05:09,210 They haven't been cleaned for 3,000 years. 1291 01:05:11,040 --> 01:05:12,670 Mind the step, please. 1292 01:05:13,630 --> 01:05:17,000 Watch the steps, please, madam. 1293 01:05:31,460 --> 01:05:34,210 - This way, please. 1294 01:05:34,210 --> 01:05:36,290 Be careful, ladies and gentlemen, of the walls. 1295 01:05:38,290 --> 01:05:39,290 Room over here. 1296 01:05:41,330 --> 01:05:43,080 - Ladies and gentlemen, 1297 01:05:43,080 --> 01:05:44,960 I'm about to enter the inner chamber. 1298 01:05:45,920 --> 01:05:48,880 The artist shrines encasing it have already been taken out. 1299 01:05:49,790 --> 01:05:51,580 The coffin itself is pure goal. 1300 01:05:52,460 --> 01:05:54,460 In fact, it's so heavy we had to erect this machine 1301 01:05:54,460 --> 01:05:55,710 in order to lift the lid. 1302 01:05:56,630 --> 01:05:59,420 When I give the word, will you start the winch? 1303 01:05:59,420 --> 01:06:00,580 Come, darling. 1304 01:06:10,580 --> 01:06:13,170 Now. 1305 01:06:31,040 --> 01:06:33,830 The mask is carved in gold. 1306 01:06:38,460 --> 01:06:40,380 Even the flowers have kept their shape. 1307 01:06:43,630 --> 01:06:44,960 As if it were alive. 1308 01:06:44,960 --> 01:06:46,580 - How wonderfully preserved. 1309 01:06:48,000 --> 01:06:49,580 Wonderful workmanship. 1310 01:06:52,040 --> 01:06:53,670 - I'm frightened. 1311 01:06:53,670 --> 01:06:56,170 - Well, it's the air in here, darling. 1312 01:06:56,170 --> 01:06:57,620 It makes you dizzy. 1313 01:06:57,630 --> 01:07:00,500 I feel it too, it's a funny sensation. 1314 01:07:00,500 --> 01:07:01,670 - Let's leave, please. 1315 01:07:01,670 --> 01:07:03,870 - Oh no, not yet. 1316 01:07:03,880 --> 01:07:05,750 I've waited 10 years for this moment. 1317 01:07:06,790 --> 01:07:08,040 It's almost an obsession. 1318 01:07:10,000 --> 01:07:12,620 Until now I've had two loves. 1319 01:07:12,630 --> 01:07:16,120 When my work is finished here, I'll only have. 1320 01:07:20,710 --> 01:07:23,870 J' for he's a jolly good fellow j“ 1321 01:07:23,880 --> 01:07:26,790 j“ and say all of us j“ 1322 01:07:32,880 --> 01:07:34,080 - Thank you very much. 1323 01:07:35,580 --> 01:07:36,580 You're most kind. 1324 01:07:42,080 --> 01:07:43,620 Nigel, 1325 01:07:43,630 --> 01:07:44,630 your speech. 1326 01:07:46,040 --> 01:07:47,000 Oh yes. 1327 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Excuse me. 1328 01:07:49,330 --> 01:07:50,500 Ladies and gentlemen, 1329 01:07:52,790 --> 01:07:54,420 I thank you with all my heart 1330 01:07:56,380 --> 01:07:58,960 for the interest you've shown in coming here. 1331 01:08:00,500 --> 01:08:05,290 I especially want to thank his excellency, 1332 01:08:05,290 --> 01:08:06,380 mustapha pasha, 1333 01:08:08,080 --> 01:08:13,080 and for the assistance his government has given us. 1334 01:08:15,460 --> 01:08:18,500 I know that in honoring me, 1335 01:08:20,580 --> 01:08:24,960 he will also pay tribute to professor Mueller, 1336 01:08:27,710 --> 01:08:32,540 professor dupont and my other collaborators. 1337 01:08:34,380 --> 01:08:36,290 - What's the matter with Nigel? 1338 01:08:36,290 --> 01:08:37,290 - And the... 1339 01:08:38,750 --> 01:08:40,960 Curators of the British museum. 1340 01:08:43,880 --> 01:08:44,960 This indeed... 1341 01:08:46,790 --> 01:08:49,630 Is my proudest moment. 1342 01:08:53,290 --> 01:08:54,290 Am very happy 1343 01:08:55,960 --> 01:08:57,920 to be able to... 1344 01:09:03,210 --> 01:09:04,750 - Doctor! 1345 01:09:04,750 --> 01:09:06,210 Doctor Harding! 1346 01:09:06,210 --> 01:09:09,330 - Doctor Harding! 1347 01:09:13,170 --> 01:09:15,500 - I can't breathe, doctor. 1348 01:09:15,500 --> 01:09:17,460 It's nothing, I'm sure it'll be all right. 1349 01:09:17,460 --> 01:09:19,420 - You've been working too hard, old fellow, that's all. 1350 01:09:19,420 --> 01:09:21,290 We've gotta get him home, he needs rest. 1351 01:09:21,290 --> 01:09:23,960 Here, let me help you, old chap. 1352 01:09:50,330 --> 01:09:51,330 Here I am. 1353 01:09:52,080 --> 01:09:55,040 The patient's getting on as well as can be expected. 1354 01:09:55,040 --> 01:09:56,080 He's resting quietly. 1355 01:09:57,460 --> 01:09:58,870 May I have a word with you? 1356 01:09:58,880 --> 01:09:59,710 - Of course. 1357 01:09:59,710 --> 01:10:00,710 - Will you excuse us? 1358 01:10:05,790 --> 01:10:06,790 - Won't you sit down, doctor? 1359 01:10:06,790 --> 01:10:07,790 - Thank you. 1360 01:10:09,540 --> 01:10:11,960 Well, I shouldn't worry too much, Mrs. Armine. 1361 01:10:11,960 --> 01:10:15,540 - This sickness came on so suddenly. 1362 01:10:15,540 --> 01:10:19,000 - Well, if no one got sick, we poor doctors would starve. 1363 01:10:19,000 --> 01:10:22,080 I examined your husband thoroughly, Mrs. Armine. 1364 01:10:22,080 --> 01:10:23,870 Blood pressure's low. 1365 01:10:23,880 --> 01:10:26,460 Heartbeats fast, a little too fast. 1366 01:10:26,460 --> 01:10:28,460 Vague pains, 1367 01:10:28,460 --> 01:10:30,120 kind of headache. 1368 01:10:30,130 --> 01:10:31,920 - Perhaps it's just nerves. 1369 01:10:31,920 --> 01:10:34,370 Nigel has been so engrossed in his work. 1370 01:10:34,380 --> 01:10:35,540 - Well, 1371 01:10:35,540 --> 01:10:36,540 maybe. 1372 01:10:38,210 --> 01:10:42,500 To be frank, I haven't arrived at any definite diagnosis. 1373 01:10:42,500 --> 01:10:43,790 But I gave him a sedative. 1374 01:10:43,790 --> 01:10:45,000 That's good in any case. 1375 01:10:45,000 --> 01:10:47,420 Plenty of rest, absolute quiet... 1376 01:10:47,420 --> 01:10:49,040 Till we see more clearly. 1377 01:10:50,000 --> 01:10:51,870 - Could he have contracted an infection 1378 01:10:51,880 --> 01:10:53,080 from one of the workmen? 1379 01:10:54,290 --> 01:10:57,040 - That's an interesting idea, yes. 1380 01:10:57,040 --> 01:10:58,750 Yes, malaria perhaps. 1381 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 No, no, no, no. 1382 01:11:00,630 --> 01:11:01,710 He has no temperature. 1383 01:11:03,580 --> 01:11:05,670 He doesn't drink does he? 1384 01:11:05,670 --> 01:11:07,290 - Hardly at all. 1385 01:11:07,290 --> 01:11:09,500 - Contrary to the usual belief, 1386 01:11:09,500 --> 01:11:13,710 alcohol is an excellent preventive in these hot climates. 1387 01:11:15,750 --> 01:11:17,960 I'm completely dried out myself. 1388 01:11:17,960 --> 01:11:19,290 - I'm pouring you a drink, doctor. 1389 01:11:19,290 --> 01:11:21,580 - Oh please, don't trouble, please. 1390 01:11:21,580 --> 01:11:25,380 Oh, well, since you have it poured, I'll take it. 1391 01:11:26,750 --> 01:11:27,580 - Thank you. 1392 01:11:27,580 --> 01:11:28,790 And keep your chin up 1393 01:11:28,790 --> 01:11:31,880 and just give the patient light food and lots of liquid. 1394 01:11:34,790 --> 01:11:37,290 Lots of liquid, oh thank you, and... 1395 01:11:37,290 --> 01:11:39,920 Tell him to have faith in his doctor, that's most important. 1396 01:11:39,920 --> 01:11:42,580 - I'm sure he has the utmost confidence in you. 1397 01:11:42,580 --> 01:11:44,080 - Well, I don't know. 1398 01:11:44,130 --> 01:11:46,290 He spoke of calling in someone else. 1399 01:11:46,290 --> 01:11:48,080 A Dr. Isaacson. 1400 01:11:52,880 --> 01:11:55,000 Dr. Isaacson is just a friend of Nigel's. 1401 01:11:55,000 --> 01:11:58,330 He lives in London and I wouldn't dream of disturbing him, 1402 01:11:58,330 --> 01:12:00,790 since you say it's nothing serious. 1403 01:12:00,790 --> 01:12:02,710 - Please don't hesitate on my account. 1404 01:12:02,710 --> 01:12:05,670 I'm willing to consult with anyone if the patient wants it. 1405 01:12:06,580 --> 01:12:09,290 - Dr. Isaacson has a certain vogue in London, 1406 01:12:09,290 --> 01:12:11,250 but I'm sure he is no more qualified than you. 1407 01:12:11,250 --> 01:12:13,330 - Well, that's what I thought. 1408 01:12:13,330 --> 01:12:15,460 Believe me, I can handle the case alone. 1409 01:12:15,460 --> 01:12:17,870 We must pull him through together. 1410 01:12:17,880 --> 01:12:20,080 Well, I'll look in again tomorrow. 1411 01:12:20,080 --> 01:12:22,080 - Another drink before you go, doctor? 1412 01:12:22,080 --> 01:12:25,290 - No, thank you, not now. 1413 01:12:25,290 --> 01:12:27,290 No, I really mustn't. 1414 01:12:27,290 --> 01:12:30,210 I have several more visits to make this morning 1415 01:12:30,210 --> 01:12:31,210 and you'll know, 1416 01:12:32,580 --> 01:12:36,040 most of my patients are just as hospitable as you. 1417 01:12:37,250 --> 01:12:38,290 Good morning. 1418 01:12:38,290 --> 01:12:40,750 Don't trouble. 1419 01:13:13,500 --> 01:13:15,540 Don't talk, darling. 1420 01:13:15,540 --> 01:13:17,710 Doctor says you must be very quiet. 1421 01:13:17,710 --> 01:13:19,710 I'm the only visitor allowed. 1422 01:13:19,710 --> 01:13:22,210 The Mueller's were here, they send their love. 1423 01:13:22,210 --> 01:13:24,500 And Ahmed wants me to tell you not to worry about a thing. 1424 01:13:25,630 --> 01:13:28,710 You'll be all right in a couple of days. 1425 01:13:28,710 --> 01:13:29,830 You must be quiet. 1426 01:13:29,830 --> 01:13:30,830 - I will. 1427 01:13:32,000 --> 01:13:34,790 Don't leave me, darling. 1428 01:13:45,540 --> 01:13:47,540 You should sleep. 1429 01:13:47,540 --> 01:13:49,380 I will soon. 1430 01:13:52,250 --> 01:13:54,960 From that moment on, time stood still. 1431 01:13:55,880 --> 01:13:58,210 There was no difference between day and night. 1432 01:13:58,210 --> 01:14:00,870 Every hour seemed like a thousand. 1433 01:14:00,880 --> 01:14:02,870 I wanted to leave that sick room, 1434 01:14:02,880 --> 01:14:05,000 that horrible house. 1435 01:14:05,000 --> 01:14:07,210 I wanted to sleep again. 1436 01:14:07,210 --> 01:14:08,210 I couldn't sleep. 1437 01:14:09,920 --> 01:14:12,620 I had to sit with Nigel day after day, 1438 01:14:12,630 --> 01:14:14,750 holding his hand, watching him. 1439 01:14:14,750 --> 01:14:17,370 If only I hadn't had to watch him. 1440 01:14:17,380 --> 01:14:18,380 Nigel. 1441 01:14:21,130 --> 01:14:23,040 Nigel never complained. 1442 01:14:23,040 --> 01:14:26,370 He seemed always to be apologizing for his illness. 1443 01:14:26,380 --> 01:14:27,870 He smiled, 1444 01:14:27,880 --> 01:14:29,130 never suspecting a thing. 1445 01:14:30,960 --> 01:14:32,830 And like Judas, I had to smile back. 1446 01:14:33,960 --> 01:14:36,330 Innumerable times the door opened, 1447 01:14:36,330 --> 01:14:37,790 letting Hamza in, 1448 01:14:37,790 --> 01:14:39,040 letting Hamza out. 1449 01:14:39,040 --> 01:14:42,920 And there was always your name again, Dr. Isaacson. 1450 01:14:42,920 --> 01:14:45,080 - He spoke of calling in someone else, 1451 01:14:45,080 --> 01:14:46,620 a Dr. Isaacson. 1452 01:14:46,630 --> 01:14:47,630 Your name. 1453 01:14:48,500 --> 01:14:50,960 A constant reminder of my guilt, 1454 01:14:50,960 --> 01:14:52,040 of my fears. 1455 01:14:52,920 --> 01:14:54,830 I tried to get strength from baroudi. 1456 01:14:54,880 --> 01:14:56,710 - I told you not to send for me. 1457 01:14:56,710 --> 01:14:58,420 - Darling, don't be angry, I had to see you. 1458 01:14:58,420 --> 01:14:59,250 - Why? 1459 01:14:59,250 --> 01:15:00,370 What's so urgent? 1460 01:15:00,380 --> 01:15:02,870 - Nigel wants to send for another doctor. 1461 01:15:02,880 --> 01:15:03,710 - What? 1462 01:15:03,710 --> 01:15:05,670 - An old friend of his from London, Dr. Isaacson. 1463 01:15:05,670 --> 01:15:07,120 He had me write a cable. 1464 01:15:07,130 --> 01:15:10,420 - I don't want another doctor, under any circumstances. 1465 01:15:11,420 --> 01:15:14,000 When I was with him, I wasn't weak anymore. 1466 01:15:14,880 --> 01:15:16,790 Everything seemed simple. 1467 01:15:16,790 --> 01:15:19,040 - We want to be free and together. 1468 01:15:19,040 --> 01:15:20,040 Don't forget that. 1469 01:15:21,040 --> 01:15:22,080 - Oh darling. 1470 01:15:22,080 --> 01:15:24,540 When I'm with you, everything's so easy. 1471 01:15:24,540 --> 01:15:25,540 So simple. 1472 01:15:26,330 --> 01:15:28,370 - A few more weeks, darling. 1473 01:15:28,380 --> 01:15:30,370 They'll pass. 1474 01:15:30,380 --> 01:15:33,000 "They'll pass," baroudi said. 1475 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 But they didn't. 1476 01:15:34,710 --> 01:15:37,830 There was always the same question every day. 1477 01:15:39,460 --> 01:15:40,580 - News from isaacson? 1478 01:15:41,710 --> 01:15:42,540 - Not yet. 1479 01:15:42,540 --> 01:15:44,420 He must be on holiday. 1480 01:15:44,420 --> 01:15:47,170 - Send another cable, will you darling? 1481 01:15:47,170 --> 01:15:48,170 - I will. 1482 01:15:49,380 --> 01:15:50,380 You can trust me. 1483 01:15:54,290 --> 01:15:59,290 You can trust me. 1484 01:16:02,790 --> 01:16:07,790 You can trust me. 1485 01:16:16,920 --> 01:16:17,920 It's you. 1486 01:16:19,710 --> 01:16:20,750 I didn't hear you come in. 1487 01:16:22,380 --> 01:16:23,380 What is it? 1488 01:16:30,330 --> 01:16:31,670 - Yes, madam. 1489 01:16:31,670 --> 01:16:33,330 I sent for Dr. Isaacson. 1490 01:16:34,210 --> 01:16:36,460 I heard you promise, Mr. Armine so many times 1491 01:16:36,460 --> 01:16:37,830 you would do it. 1492 01:16:37,880 --> 01:16:39,460 I kept your promise. 1493 01:16:39,460 --> 01:16:40,750 - How thoughtful of you. 1494 01:16:42,580 --> 01:16:45,170 I suppose if I told you that it had slipped my mind, 1495 01:16:46,210 --> 01:16:47,540 you wouldn't believe me. 1496 01:16:47,540 --> 01:16:49,080 - No. 1497 01:16:49,130 --> 01:16:49,960 - You're right! 1498 01:16:49,960 --> 01:16:50,960 It didn't! 1499 01:16:51,710 --> 01:16:52,710 I hate Dr. Isaacson. 1500 01:16:52,710 --> 01:16:54,420 I don't want him here. 1501 01:16:54,420 --> 01:16:56,330 And you know why. 1502 01:16:56,330 --> 01:16:58,880 - I want Mr. Armine to get well. 1503 01:17:00,290 --> 01:17:02,040 - How sweet of you. 1504 01:17:02,040 --> 01:17:05,080 My husband will be eternally grateful. 1505 01:17:05,080 --> 01:17:06,170 Here, take it to him. 1506 01:17:06,170 --> 01:17:07,620 Tell him what you did. 1507 01:17:07,630 --> 01:17:08,630 Tell him I'm a liar. 1508 01:17:09,880 --> 01:17:11,330 He won't believe you. 1509 01:17:11,330 --> 01:17:12,620 He'll be disappointed 1510 01:17:12,630 --> 01:17:14,210 because he trusts me. 1511 01:17:14,210 --> 01:17:17,420 - I won't see Mr. Armine anymore, I'm leaving. 1512 01:17:17,420 --> 01:17:19,210 I'm going back to France. 1513 01:17:19,210 --> 01:17:20,630 My baggage is all ready. 1514 01:17:22,580 --> 01:17:24,790 - Well, I'm not holding you back. 1515 01:17:24,790 --> 01:17:25,920 I've had enough of you. 1516 01:17:27,290 --> 01:17:28,290 Bon voyage. 1517 01:17:29,000 --> 01:17:30,460 Here, take your money and go. 1518 01:17:32,830 --> 01:17:34,750 Well, what are you waiting for? 1519 01:17:34,750 --> 01:17:35,750 A reference? 1520 01:17:36,420 --> 01:17:37,420 Very well. 1521 01:17:38,500 --> 01:17:39,500 I'll give you one. 1522 01:17:41,420 --> 01:17:43,170 20 years of fateful service. 1523 01:17:45,580 --> 01:17:47,960 20 years of meddling in other people's affairs. 1524 01:17:49,540 --> 01:17:53,170 - 20 years, what we went through together. 1525 01:17:53,170 --> 01:17:55,250 It could not be printed in school books 1526 01:17:57,000 --> 01:17:58,960 but I loved being with you. 1527 01:17:59,920 --> 01:18:02,750 Inside, inside you are not bad. 1528 01:18:02,750 --> 01:18:05,080 You are generous and gay. 1529 01:18:05,080 --> 01:18:07,170 Now you have changed, horrid. 1530 01:18:07,170 --> 01:18:09,210 Tis this man, baroudi. 1531 01:18:10,210 --> 01:18:11,670 - Keep your sermons to yourself. 1532 01:18:11,670 --> 01:18:13,040 - He is evil. 1533 01:18:13,040 --> 01:18:14,290 He will destroy you. 1534 01:18:15,380 --> 01:18:17,710 Why do you see him? 1535 01:18:17,710 --> 01:18:19,830 Why Hamza in the house? 1536 01:18:19,830 --> 01:18:22,620 Why do you not want to help your husband? 1537 01:18:22,630 --> 01:18:24,790 - Do what you want with your silly accusations. 1538 01:18:24,790 --> 01:18:26,830 Go to my husband, go to the police. 1539 01:18:28,210 --> 01:18:30,630 - I could not turn against you. 1540 01:18:31,920 --> 01:18:35,040 I can only beg you to come with me before it is too late. 1541 01:18:38,000 --> 01:18:38,830 - Leave me alone. 1542 01:18:38,830 --> 01:18:41,670 Once and for all, I beg of you, leave me alone! 1543 01:18:46,960 --> 01:18:48,210 - Adieu cherie. 1544 01:19:10,460 --> 01:19:12,370 - Is baroudi effendi here? 1545 01:19:46,080 --> 01:19:46,960 - What's happened? 1546 01:19:46,960 --> 01:19:48,170 - I had to see you, I... 1547 01:19:53,750 --> 01:19:56,000 - We can't talk here, come. 1548 01:20:06,080 --> 01:20:08,210 Now, tell me what happened, he's at the end? 1549 01:20:10,670 --> 01:20:12,580 Oh, that's it, I've completely forgotten. 1550 01:20:12,630 --> 01:20:13,960 - When Dr. Isaacson comes, we're lost, 1551 01:20:13,960 --> 01:20:14,830 we've gotta get away now. 1552 01:20:14,830 --> 01:20:17,210 - Nonsense, it's not that serious. 1553 01:20:17,210 --> 01:20:19,000 Try to be calm, darling, will you? 1554 01:20:19,830 --> 01:20:21,960 We'll have to change our plan, finish it quickly. 1555 01:20:21,960 --> 01:20:23,170 Tonight. 1556 01:20:24,000 --> 01:20:26,040 Dr. Isaacson will come too late. 1557 01:20:26,040 --> 01:20:28,290 And Dr. Harding will give all the medical explanations. 1558 01:20:29,170 --> 01:20:32,580 You see, we keep our heads, nothing is lost. 1559 01:20:32,580 --> 01:20:35,210 - But you don't understand, it's not that easy. 1560 01:20:35,210 --> 01:20:36,040 - Anything else? 1561 01:20:36,040 --> 01:20:37,240 Something you haven't told me? 1562 01:20:40,250 --> 01:20:41,670 For heaven sake, what is it? 1563 01:20:44,670 --> 01:20:46,790 - When I came here, I knew what you'd say. 1564 01:20:46,790 --> 01:20:47,830 And I was afraid 1565 01:20:49,210 --> 01:20:51,210 because it can't be done. 1566 01:20:51,210 --> 01:20:53,000 It's impossible. 1567 01:20:53,000 --> 01:20:54,370 I tried to force myself all these weeks. 1568 01:20:54,380 --> 01:20:57,210 Really, I've tried but it's not in me. 1569 01:20:57,210 --> 01:20:58,040 Don't you understand? 1570 01:20:58,040 --> 01:20:59,580 It's not in me! 1571 01:20:59,580 --> 01:21:02,000 - Well, this comes rather late. 1572 01:21:02,000 --> 01:21:03,580 What do you propose to do? 1573 01:21:03,580 --> 01:21:06,330 - I brought you myjewels, all the money I have. 1574 01:21:06,380 --> 01:21:08,670 I'll do anything you want, if only you'll take me away. 1575 01:21:08,670 --> 01:21:11,290 I'll work for you, steal for you, anything but this. 1576 01:21:12,710 --> 01:21:13,540 - You're really serious. 1577 01:21:13,540 --> 01:21:15,370 - Oh, take me away before it's too late. 1578 01:21:15,380 --> 01:21:16,420 - Darling, 1579 01:21:16,420 --> 01:21:17,620 I've listened to you very attentively. 1580 01:21:17,630 --> 01:21:19,540 Now it's my turn to talk. 1581 01:21:19,540 --> 01:21:21,420 You know my situation, I'm desperate. 1582 01:21:21,420 --> 01:21:23,290 I need money, lots of it. 1583 01:21:23,290 --> 01:21:24,080 I could have got it from another woman 1584 01:21:24,080 --> 01:21:26,370 but you destroyed that chance. 1585 01:21:26,380 --> 01:21:28,620 I didn't mind because I believed that in the end 1586 01:21:28,630 --> 01:21:31,330 we'd be togetherjust as we planned, rich and free. 1587 01:21:31,330 --> 01:21:33,250 You'll have to live up to my expectations. 1588 01:21:33,250 --> 01:21:35,920 - But you don't understand, it isn't that I don't want to. 1589 01:21:35,920 --> 01:21:36,750 I can't! 1590 01:21:36,750 --> 01:21:37,790 - Then I can't let you go. 1591 01:21:38,500 --> 01:21:40,540 I have invested too much. 1592 01:21:43,210 --> 01:21:45,540 - So that's what I am to you. 1593 01:21:45,540 --> 01:21:46,420 An investment. 1594 01:21:46,420 --> 01:21:48,080 - We made a pact. 1595 01:21:48,080 --> 01:21:49,670 We are partners. 1596 01:21:49,710 --> 01:21:51,080 You think you can break that pact? 1597 01:21:51,080 --> 01:21:52,790 You're not as smart as I thought. 1598 01:21:52,790 --> 01:21:54,040 - You can't force me! 1599 01:21:54,040 --> 01:21:55,600 You're just as guilty as I and I could go... 1600 01:21:55,630 --> 01:21:57,750 - Don't be foolish. 1601 01:21:57,750 --> 01:21:59,500 There's no evidence against me. 1602 01:21:59,500 --> 01:22:01,170 None at all. 1603 01:22:01,170 --> 01:22:03,290 I didn't live in your house. 1604 01:22:03,290 --> 01:22:05,330 I'm not Nigel's heir. 1605 01:22:05,380 --> 01:22:07,630 I had neither the motive nor the opportunity. 1606 01:22:08,790 --> 01:22:10,040 - You'd give me a away. 1607 01:22:11,080 --> 01:22:13,670 - There's no crime to be in love with you. 1608 01:22:13,710 --> 01:22:16,250 I didn't know you were trying to kill your husband. 1609 01:22:16,250 --> 01:22:18,380 When Hamza told me, I couldn't believe it. 1610 01:22:19,210 --> 01:22:22,330 I asked you to come here, made you confess. 1611 01:22:22,330 --> 01:22:25,750 You tried to buy my silence with yourjewels and money 1612 01:22:25,750 --> 01:22:27,080 but I refused. 1613 01:22:31,710 --> 01:22:34,330 It's up to you, darling. 1614 01:22:34,330 --> 01:22:37,080 You can have me as your partner... 1615 01:22:37,080 --> 01:22:38,500 Or as your enemy. 1616 01:22:39,790 --> 01:22:41,210 Make your choice. 1617 01:23:12,580 --> 01:23:14,790 - Oh, it's you, darling. 1618 01:23:14,790 --> 01:23:16,130 What time is it? 1619 01:23:17,040 --> 01:23:18,330 - It's nearly 10. 1620 01:23:18,330 --> 01:23:20,250 Time for your medicine. 1621 01:23:20,250 --> 01:23:21,250 - Already? 1622 01:23:22,670 --> 01:23:25,080 I thought I'd like to talk a little. 1623 01:23:25,080 --> 01:23:27,880 - Dr. Harding says you must have your medicine on time. 1624 01:23:28,750 --> 01:23:32,330 - Well, let's forget Dr. Harding for once. 1625 01:23:32,330 --> 01:23:36,290 Come, let me look at you. 1626 01:23:36,290 --> 01:23:38,290 You look tired, darling. 1627 01:23:39,250 --> 01:23:40,250 Sit down. 1628 01:23:43,830 --> 01:23:46,790 There are a few things I'd like you to take care of 1629 01:23:46,790 --> 01:23:48,580 just in case. 1630 01:23:48,580 --> 01:23:50,370 - Nigel, please don't talk like that. 1631 01:23:50,380 --> 01:23:53,250 - Oh, don't misunderstand me, darling. 1632 01:23:53,250 --> 01:23:54,540 I want to live, 1633 01:23:55,540 --> 01:23:56,540 very much. 1634 01:23:57,880 --> 01:23:59,170 Whatever my sickness is, 1635 01:24:00,330 --> 01:24:02,290 I haven't given up yet. 1636 01:24:02,290 --> 01:24:04,080 I intend to go on fighting. 1637 01:24:05,420 --> 01:24:07,580 Butjust in case something should happen, 1638 01:24:09,000 --> 01:24:11,080 I'd like to leave my house in order. 1639 01:24:12,580 --> 01:24:14,000 Will you help me? 1640 01:24:14,830 --> 01:24:16,420 - Yes. 1641 01:24:16,420 --> 01:24:20,000 - I want you to know how very happy you've made me. 1642 01:24:21,460 --> 01:24:24,210 I try to thank you in my will. 1643 01:24:25,670 --> 01:24:28,080 It's in the top drawer of the desk. 1644 01:24:28,960 --> 01:24:32,420 You'll need someone to help and assist you. 1645 01:24:32,420 --> 01:24:34,670 So I've named isaacson my executor. 1646 01:24:36,630 --> 01:24:39,500 He's efficient, honest and loyal. 1647 01:24:41,500 --> 01:24:44,250 I know you don't like each other 1648 01:24:44,250 --> 01:24:45,960 but I want you to forget the past. 1649 01:24:47,580 --> 01:24:49,620 That's all I had to say, darling. 1650 01:24:49,630 --> 01:24:51,630 So you see, it didn't take too long. 1651 01:24:53,960 --> 01:24:55,290 Now I'll take my medicine. 1652 01:24:57,130 --> 01:24:58,540 Nigel, 1653 01:24:58,540 --> 01:25:02,540 why did you say Dr. Isaacson and I don't like each other? 1654 01:25:02,540 --> 01:25:04,750 What did he tell you? 1655 01:25:04,750 --> 01:25:07,420 Doesn't matter, it isn't important, darling. 1656 01:25:07,420 --> 01:25:09,080 Not anymore. 1657 01:25:09,080 --> 01:25:11,580 He only did what he thought he should. 1658 01:25:11,580 --> 01:25:13,460 - What did he tell you? 1659 01:25:13,460 --> 01:25:14,540 - Everything. 1660 01:25:15,420 --> 01:25:17,420 Your trip to his office. 1661 01:25:17,420 --> 01:25:18,750 The whole story. 1662 01:25:21,750 --> 01:25:24,500 - He told you and you married me? 1663 01:25:25,920 --> 01:25:27,420 How could you? 1664 01:25:27,420 --> 01:25:29,420 - Because I loved you. 1665 01:25:29,420 --> 01:25:30,830 It's that simple. 1666 01:25:31,920 --> 01:25:34,960 - I didn't say anything before because I... 1667 01:25:34,960 --> 01:25:36,920 I wanted our marriage to have a chance, 1668 01:25:37,830 --> 01:25:39,580 a real chance. 1669 01:25:39,580 --> 01:25:43,130 See, isaacson judges everyone by what they've done, 1670 01:25:44,580 --> 01:25:46,500 what they haven't done. 1671 01:25:47,580 --> 01:25:49,250 He's just a hopeless materialist. 1672 01:25:50,830 --> 01:25:53,210 I'm not. 1673 01:25:53,210 --> 01:25:56,170 Your purse didn't matter to me. 1674 01:25:56,170 --> 01:25:59,330 I married you and I trusted you. 1675 01:26:02,460 --> 01:26:05,710 And I hoped that someday you'd love me. 1676 01:26:06,630 --> 01:26:07,830 Did I succeed? 1677 01:26:09,330 --> 01:26:10,710 Oh please, 1678 01:26:10,710 --> 01:26:13,040 Don't cry, darling. 1679 01:26:13,040 --> 01:26:14,040 I know I have. 1680 01:26:24,580 --> 01:26:26,370 - I did as you told me. 1681 01:26:26,380 --> 01:26:29,380 I went home, changed my dress and called Hamza. 1682 01:26:31,040 --> 01:26:32,870 He gave me the box. 1683 01:26:32,880 --> 01:26:36,170 I entered it into a glass, all of it. 1684 01:26:36,170 --> 01:26:39,170 Then I went into Nigel's room, he was asleep. 1685 01:26:39,170 --> 01:26:42,330 I said, "it's time for your medicine." 1686 01:26:43,330 --> 01:26:44,330 He drank it. 1687 01:26:46,750 --> 01:26:48,620 I waited until the end. 1688 01:26:48,630 --> 01:26:51,380 - I knew you'd have the courage, I love you for it. 1689 01:26:52,790 --> 01:26:54,580 - Is there anything else you want to know? 1690 01:26:54,580 --> 01:26:55,830 - Was Hamza with you? 1691 01:26:55,830 --> 01:26:57,040 - I left him with the... 1692 01:26:58,170 --> 01:27:00,290 I left him to guard the room. 1693 01:27:00,290 --> 01:27:01,290 Then I came here. 1694 01:27:01,290 --> 01:27:02,920 No one saw me. 1695 01:27:02,920 --> 01:27:03,960 Good. 1696 01:27:03,960 --> 01:27:05,420 - Wait. 1697 01:27:05,420 --> 01:27:08,670 I took a carriage, perhaps I shouldn't have, 1698 01:27:08,670 --> 01:27:11,080 but all I could think of was to get here. 1699 01:27:11,080 --> 01:27:12,500 The coachman might remember. 1700 01:27:14,250 --> 01:27:15,420 - Better send him away. 1701 01:27:17,040 --> 01:27:18,420 I'll be back in a moment. 1702 01:27:54,420 --> 01:27:55,920 I gave him a small tip. 1703 01:27:55,920 --> 01:27:57,420 He might remember a large one. 1704 01:27:58,750 --> 01:28:00,790 You can't be too careful from now on. 1705 01:28:00,790 --> 01:28:02,120 - You can rely on me. 1706 01:28:02,130 --> 01:28:03,870 I won't be weak anymore. 1707 01:28:03,880 --> 01:28:05,290 We're partners from now on. 1708 01:28:08,540 --> 01:28:09,670 To us. 1709 01:28:09,670 --> 01:28:10,670 - To us. 1710 01:28:20,380 --> 01:28:22,290 - Now you can never leave me. 1711 01:28:23,380 --> 01:28:24,380 Even if you want to. 1712 01:28:31,500 --> 01:28:32,670 Are you sorry? 1713 01:28:34,920 --> 01:28:35,920 - Are you? 1714 01:28:37,540 --> 01:28:39,080 I'll tell you what to do next. 1715 01:28:40,250 --> 01:28:41,710 First, isaacson. 1716 01:28:41,710 --> 01:28:43,040 If possible, he shouldn't leave London. 1717 01:28:43,040 --> 01:28:45,290 Early in the morning, cable him the sad news. 1718 01:28:46,330 --> 01:28:47,880 He won't come just for funeral. 1719 01:28:49,290 --> 01:28:51,580 - You think of everything, don't you? 1720 01:28:52,630 --> 01:28:54,420 - Hamza is to go to his village. 1721 01:28:56,710 --> 01:28:59,670 Stay there until I've sent for him. 1722 01:29:04,210 --> 01:29:05,870 Awfully hot in here. 1723 01:29:15,920 --> 01:29:18,210 - What shall I tell Dr. - Harding when he comes? 1724 01:29:23,210 --> 01:29:24,210 - Harding? 1725 01:29:25,790 --> 01:29:27,080 Let us send him a message. 1726 01:29:27,960 --> 01:29:30,000 Fee! A sudden turn for the worse. 1727 01:29:32,790 --> 01:29:33,790 That'll prepare him. 1728 01:29:36,130 --> 01:29:37,130 Worse. 1729 01:29:38,460 --> 01:29:39,670 Well there is no danger. 1730 01:29:40,670 --> 01:29:41,670 Marie. 1731 01:29:43,380 --> 01:29:44,380 - She left me. 1732 01:29:45,630 --> 01:29:46,670 I forgot to tell you. 1733 01:29:55,710 --> 01:29:56,710 Can you imagine? 1734 01:29:57,830 --> 01:29:59,540 After 20 years, she left me. 1735 01:30:01,330 --> 01:30:02,960 Still, I don't mind. 1736 01:30:04,000 --> 01:30:05,960 She wouldn't fit into our future lives. 1737 01:30:06,830 --> 01:30:08,080 She's much too decent. 1738 01:30:11,790 --> 01:30:12,790 - What? 1739 01:30:14,040 --> 01:30:15,040 What did you say? 1740 01:30:19,830 --> 01:30:22,380 - I was speaking about our future life, darling. 1741 01:30:26,960 --> 01:30:28,790 I'm sure you've made plans. 1742 01:30:33,880 --> 01:30:36,580 What do you intend to do? 1743 01:30:36,580 --> 01:30:39,000 Marry me, get my money, leave me? 1744 01:30:40,710 --> 01:30:42,500 Or it! Don't let you go, kill me. 1745 01:30:43,830 --> 01:30:45,120 Tell me now, or you'll see, 1746 01:30:45,130 --> 01:30:48,170 we won't be able to see much of each other. 1747 01:30:48,170 --> 01:30:49,880 Not until I'm a rich widow anyway. 1748 01:30:51,290 --> 01:30:52,580 Nigel left me everything. 1749 01:30:53,830 --> 01:30:57,370 There'll be plenty of money for us. 1750 01:30:57,380 --> 01:30:58,710 First, for us... 1751 01:30:59,920 --> 01:31:01,330 And then for you. 1752 01:31:12,790 --> 01:31:15,330 That's how you planned it. 1753 01:31:15,330 --> 01:31:16,330 Isn't it? 1754 01:31:17,670 --> 01:31:18,670 Isn't it? 1755 01:31:49,290 --> 01:31:51,210 - I watched him die. 1756 01:31:51,210 --> 01:31:52,630 A part of me died with him. 1757 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 I wasn't sorry. 1758 01:31:59,380 --> 01:32:00,540 That was a year ago. 1759 01:32:01,830 --> 01:32:03,040 I'm still not sorry. 1760 01:32:06,000 --> 01:32:07,580 - I'm not a judge, 1761 01:32:07,580 --> 01:32:08,630 not a priest. 1762 01:32:09,500 --> 01:32:12,250 I can't punish you or relieve your conscience. 1763 01:32:13,330 --> 01:32:15,000 Why are you telling me all this? 1764 01:32:16,000 --> 01:32:17,500 I didn't want your confidence. 1765 01:32:21,960 --> 01:32:22,960 Look. 1766 01:32:31,130 --> 01:32:32,880 Tomorrow at noon, I'll be arrested. 1767 01:32:35,500 --> 01:32:38,500 I was given this day of grace in which to tell Nigel. 1768 01:32:38,500 --> 01:32:40,630 I couldn't, I can't face him. 1769 01:32:41,960 --> 01:32:43,630 - You haven't changed much, Ruby. 1770 01:32:44,630 --> 01:32:48,170 Enough courage to cheat, enough to kill 1771 01:32:48,170 --> 01:32:49,790 but not enough to confess. 1772 01:32:49,790 --> 01:32:51,960 If you can tell me, why can't you tell him? 1773 01:32:54,250 --> 01:32:55,250 - I don't love you. 1774 01:32:56,460 --> 01:32:58,960 - You are incapable of loving anyone but yourself. 1775 01:33:00,380 --> 01:33:01,960 - The trouble with you, doctor, 1776 01:33:01,960 --> 01:33:04,330 is you don't believe in miracles. 1777 01:33:04,330 --> 01:33:06,620 You remember the story of the wicked lord 1778 01:33:06,630 --> 01:33:08,630 who tried to make love to a virtuous lady? 1779 01:33:10,040 --> 01:33:12,420 He used an innocent mask to cover his evil face. 1780 01:33:13,630 --> 01:33:14,870 After he'd learned to love her, 1781 01:33:14,880 --> 01:33:16,790 he wanted to tell her the truth. 1782 01:33:16,790 --> 01:33:19,790 Take off the mask, he couldn't. 1783 01:33:19,790 --> 01:33:21,540 It had become part of his skin. 1784 01:33:23,750 --> 01:33:25,670 This happened once upon a time. 1785 01:33:27,170 --> 01:33:28,380 It happened again to me. 1786 01:33:32,040 --> 01:33:34,540 Ruby, meyer, where you hiding? 1787 01:33:34,540 --> 01:33:35,620 - Here, darling. 1788 01:33:35,630 --> 01:33:37,290 You must tell him, please. 1789 01:33:38,710 --> 01:33:41,540 - Very often I've had to tell patients they would die. 1790 01:33:42,880 --> 01:33:45,170 It was always hard, this task is harder. 1791 01:33:46,210 --> 01:33:48,830 Nigel will have nothing left, nothing. 1792 01:33:49,750 --> 01:33:52,420 Not even his faith. 1793 01:33:52,420 --> 01:33:53,460 Well, Mrs. Armine, 1794 01:33:54,460 --> 01:33:56,670 I would like to inform you that you are now the wife 1795 01:33:56,670 --> 01:33:58,710 of the director of the British museum. 1796 01:33:58,710 --> 01:34:00,330 Here's my letter of acceptance. 1797 01:34:00,330 --> 01:34:01,170 - Wonderful. 1798 01:34:01,170 --> 01:34:02,870 When do we leave, on the next boat? 1799 01:34:02,880 --> 01:34:03,880 I'm ready. 1800 01:34:04,880 --> 01:34:05,710 What do you say, doctor? 1801 01:34:05,710 --> 01:34:07,210 You'll have company on your trip to London. 1802 01:34:07,210 --> 01:34:08,750 - Congratulations, Nigel. 1803 01:34:08,750 --> 01:34:11,250 I shouldn't have thought you could leave Egypt so easily. 1804 01:34:11,250 --> 01:34:13,290 What will king ramesses do without you? 1805 01:34:13,290 --> 01:34:15,330 - You're right, my conscience will bother me. 1806 01:34:15,330 --> 01:34:16,870 We'll have to say goodbye to him. 1807 01:34:16,880 --> 01:34:18,500 I have a splendid idea, darling. 1808 01:34:18,500 --> 01:34:20,250 We'll order a carriage and drive to the tomb tonight. 1809 01:34:20,250 --> 01:34:21,250 All three of us. 1810 01:34:21,960 --> 01:34:22,790 - Yes. 1811 01:34:22,790 --> 01:34:24,040 Yes, that'll be lovely. 1812 01:34:24,040 --> 01:34:26,620 The valley will be beautiful by moonlight. 1813 01:34:26,630 --> 01:34:29,210 Let's see it for the last time. 1814 01:34:38,540 --> 01:34:40,250 "Darling, when you read this letter, 1815 01:34:40,250 --> 01:34:42,000 "you'll know the truth. 1816 01:34:42,000 --> 01:34:44,040 "Tly to remember me. 1817 01:34:44,040 --> 01:34:45,250 "Not as the woman I am but as the woman 1818 01:34:45,250 --> 01:34:46,380 "you believe me to be. 1819 01:34:47,710 --> 01:34:50,420 "Don't come to see me when I stand trial. 1820 01:34:50,420 --> 01:34:52,290 "I'm not lying anymore when I say, 1821 01:34:53,540 --> 01:34:54,710 "love, 1822 01:34:54,710 --> 01:34:55,710 "Ruby. H 1823 01:34:58,130 --> 01:35:00,330 - will you give this to Nigel when I'm gone? 1824 01:35:03,540 --> 01:35:04,980 Carriage is here, darling. 1825 01:35:05,630 --> 01:35:06,630 I brought your cape. 1826 01:35:07,540 --> 01:35:08,540 - Thank you. 1827 01:35:11,540 --> 01:35:12,790 - Why so serious? 1828 01:35:12,790 --> 01:35:14,750 What have you two been talking about? 1829 01:35:14,750 --> 01:35:18,080 - The only thing that meyer and I have in common, darling, 1830 01:35:18,080 --> 01:35:19,500 you. 1831 01:35:48,210 --> 01:35:49,540 - I'm sorry, Ahmed effendi, 1832 01:35:49,540 --> 01:35:51,380 Mr. Armine can't see anyone yet. 1833 01:35:52,880 --> 01:35:55,250 But perhaps I can answer your questions. 1834 01:35:55,250 --> 01:35:58,080 We were together at the tomb when the accident happened. 1835 01:35:58,960 --> 01:36:00,500 - It was an accident. 1836 01:36:00,500 --> 01:36:02,710 - There can't be the slightest doubt. 1837 01:36:02,710 --> 01:36:05,170 - Mrs. Armine was very gay and full of plans 1838 01:36:05,170 --> 01:36:06,540 the entire evening. 1839 01:36:06,540 --> 01:36:08,870 She decided to rest while Mr. Armine and I 1840 01:36:08,880 --> 01:36:12,170 climbed the hill to see the valley in the moonlight. 1841 01:36:12,170 --> 01:36:14,330 You are familiar with the excavations. 1842 01:36:14,330 --> 01:36:15,170 - Quite. 1843 01:36:15,170 --> 01:36:18,750 - Well, then you remember the rock slide near the entrance. 1844 01:36:18,750 --> 01:36:21,710 She must have been sitting there when it broke loose. 1845 01:36:21,710 --> 01:36:23,540 We heard the rumble and turned back. 1846 01:36:24,630 --> 01:36:26,670 By the time we reached her, she was dead, 1847 01:36:27,580 --> 01:36:28,960 buried on the tons of stone. 1848 01:36:30,080 --> 01:36:32,670 - A most regrettable accident. 1849 01:36:34,750 --> 01:36:36,380 - I'd call it an act of god. 1850 01:36:38,880 --> 01:36:40,250 May I take you to the gate? 1851 01:36:42,960 --> 01:36:45,040 - Unfortunately, there is a file in my office 1852 01:36:45,040 --> 01:36:47,000 still marked "incomplete". 1853 01:36:47,000 --> 01:36:48,580 Before I can close it, 1854 01:36:49,790 --> 01:36:53,290 I will have to ask certain questions with Mr. Armine. 1855 01:36:53,290 --> 01:36:55,040 Please tell him I'll see him later. 1856 01:36:57,960 --> 01:37:00,960 - You worked with Mr. Armine for many years, Ahmed effendi. 1857 01:37:02,380 --> 01:37:04,670 You must be his friend. 1858 01:37:04,670 --> 01:37:06,580 - I would like to call myself that, sir. 1859 01:37:08,420 --> 01:37:09,790 - Then I can be frank. 1860 01:37:11,830 --> 01:37:15,750 The dead cannot be revived and they cannot be punished. 1861 01:37:15,750 --> 01:37:17,750 And no one wants to punish the innocent. 1862 01:37:18,960 --> 01:37:22,460 Mr. Armine lives in a curious world of his own world. 1863 01:37:22,460 --> 01:37:24,420 A world more real perhaps than ours. 1864 01:37:25,290 --> 01:37:26,790 He has lost much. 1865 01:37:28,630 --> 01:37:30,580 I hope he can keep what he still has, 1866 01:37:31,790 --> 01:37:33,040 a splendid illusion. 1867 01:37:45,880 --> 01:37:47,670 Must I tell him you were here? 1868 01:37:47,670 --> 01:37:49,370 And why you came? 1869 01:37:49,380 --> 01:37:50,380 - Yes, sir. 1870 01:37:51,460 --> 01:37:54,330 Tell him I came to express my sympathy. 1871 01:37:55,460 --> 01:37:57,000 Everyone understands his grief. 1872 01:37:59,380 --> 01:38:03,210 Mrs. Armine was a very remarkable lady. 132052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.