Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,737 --> 00:00:42,073
The Fateful Years
of an Empress
2
00:02:52,154 --> 00:02:53,655
Are you still there,
Count Andrassy?
3
00:02:53,821 --> 00:02:55,907
Yes, Your Majesty.
4
00:03:59,904 --> 00:04:02,073
- Which way do we go now?
- I think this way.
5
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
No, I think that way.
6
00:04:19,875 --> 00:04:21,668
I think that we're lost.
7
00:04:21,793 --> 00:04:24,002
I'm afraid you're right.
We have to turn around.
8
00:04:24,128 --> 00:04:27,088
No, I don't like to be the last one.
Let's rest for a while.
9
00:04:27,255 --> 00:04:29,381
As you wish, Your Majesty.
10
00:04:32,466 --> 00:04:34,592
Here you are,
Your Majesty.
11
00:04:36,428 --> 00:04:38,220
Thank you.
12
00:04:41,556 --> 00:04:43,432
They'll wonder
where we have been.
13
00:04:43,598 --> 00:04:45,391
They'll be happy
that we've lost our way.
14
00:04:45,558 --> 00:04:46,934
We're usually the first ones.
15
00:04:58,399 --> 00:05:02,110
Count Andrassy, I can't tell you
how happy I am in Hungary.
16
00:05:02,235 --> 00:05:04,403
I'm glad, Your Majesty.
17
00:05:04,528 --> 00:05:08,239
Here I finally feel as free
as I did in Possenhofen.
18
00:05:08,364 --> 00:05:13,576
In Austria, it would be impossible
for me to ride unattended.
19
00:05:13,742 --> 00:05:16,452
There would be at least
20 secret police officers
20
00:05:16,619 --> 00:05:20,538
hiding behind the trees and bushes,
making sure nothing bad happened.
21
00:05:20,746 --> 00:05:24,124
Here, Your Majesty
is under my personal protection.
22
00:05:24,291 --> 00:05:27,168
Yes, but it's not only
this feeling of freedom
23
00:05:27,293 --> 00:05:29,669
that makes the stay
in Hungary so nice.
24
00:05:30,460 --> 00:05:33,546
Here I have my child all to myself.
25
00:05:33,671 --> 00:05:35,755
The little one already speaks
a few words of Hungarian.
26
00:05:35,964 --> 00:05:37,007
I noticed.
27
00:05:37,215 --> 00:05:39,425
Let's go for a walk.
28
00:05:52,933 --> 00:05:55,351
Your horse jumped magnificently.
29
00:05:58,145 --> 00:06:00,104
Excellent!
30
00:06:00,271 --> 00:06:02,522
Very good!
31
00:06:03,648 --> 00:06:06,775
Did Count Batthyani
excuse his absence of the hunt?
32
00:06:06,942 --> 00:06:09,068
- Yes, Your Royal Highness.
- And how?
33
00:06:09,193 --> 00:06:10,569
With a polite excuse.
34
00:06:10,652 --> 00:06:12,945
Your Majesty knows the real reason.
35
00:06:13,112 --> 00:06:14,989
No, I don't know.
36
00:06:15,156 --> 00:06:18,824
The father of Count Batthyani
was executed with 13 other generals
37
00:06:18,991 --> 00:06:21,200
after the suppression
of the rebellion.
38
00:06:21,326 --> 00:06:22,493
That is why Countess Batthyani
39
00:06:22,660 --> 00:06:24,620
made her son take an oath
never to speak to the emperor
40
00:06:24,745 --> 00:06:27,663
and to refuse to show him
any kind of respect.
41
00:06:28,622 --> 00:06:30,957
Did he also take an oath
to stay away from his queen?
42
00:06:31,041 --> 00:06:32,791
Certainly not.
43
00:06:32,916 --> 00:06:35,585
But he is hardheaded and disloyal.
44
00:06:35,710 --> 00:06:38,170
Moreover, he symbolizes
a very strong power.
45
00:06:38,337 --> 00:06:42,756
He is the head of the strongest party
of resistance in the country.
46
00:06:42,922 --> 00:06:45,466
That's why I want to speak with him.
47
00:06:45,633 --> 00:06:48,301
There must be a way
to come to an understanding.
48
00:06:48,426 --> 00:06:51,011
Your Royal Highness already sees
that he even disregards
49
00:06:51,178 --> 00:06:52,762
the invitation of his queen.
50
00:06:52,887 --> 00:06:56,097
Then invite him to your castle,
Count Andrassy.
51
00:06:56,222 --> 00:06:58,724
I will meet him on neutral ground.
52
00:06:58,849 --> 00:07:02,310
Your Majesty would honor me
by being a guest in my castle?
53
00:07:02,477 --> 00:07:05,437
I am looking forward to it,
but please keep it informal.
54
00:07:05,646 --> 00:07:08,980
I had my fill of rigid festivities
in Austria.
55
00:07:09,147 --> 00:07:12,066
I have heard that the Hungarians
can celebrate better
56
00:07:12,191 --> 00:07:13,816
than any other nation.
57
00:07:13,900 --> 00:07:16,152
Yes, but when Hungarians celebrate,
58
00:07:16,277 --> 00:07:18,487
it mostly ends up
in a so-called "Mulatschak."
59
00:07:18,612 --> 00:07:20,488
- How do you say it?
- Mulatschak.
60
00:07:20,654 --> 00:07:23,490
But that is nothing for Your Majesty.
61
00:07:25,824 --> 00:07:31,953
I beg you, Sir,
let me read your hand.
62
00:07:32,079 --> 00:07:33,245
Please, Sir.
63
00:07:33,371 --> 00:07:35,455
- Aren't you curious?
- Very much so.
64
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
But I fear it could
be unpleasant news
65
00:07:37,582 --> 00:07:40,541
and, as a result,
destroy all of my hope.
66
00:07:40,750 --> 00:07:42,377
Then she shall tell me the future.
67
00:07:45,170 --> 00:07:46,295
What do you read in my hand?
68
00:07:48,505 --> 00:07:50,882
You will have two more children,
Madam.
69
00:07:51,090 --> 00:07:52,966
Girls?
70
00:07:53,092 --> 00:07:54,884
First a boy...
71
00:07:55,426 --> 00:07:58,053
...and then a girl.
72
00:07:58,220 --> 00:08:00,096
And you will always
be healthy and happy.
73
00:08:02,347 --> 00:08:04,182
Give her a gold coin
for the good news.
74
00:08:04,348 --> 00:08:05,349
I don't have any money with me.
75
00:08:05,516 --> 00:08:06,933
And give the children something, too.
76
00:08:20,191 --> 00:08:21,859
Poor lady.
77
00:08:22,026 --> 00:08:24,277
I would not want to trade places
with her.
78
00:08:25,070 --> 00:08:27,363
Do you believe in the prophecies
of gypsies?
79
00:08:27,488 --> 00:08:29,906
I would not be Hungarian
if I did not believe in them.
80
00:08:30,073 --> 00:08:31,406
Gypsies have a sixth sense.
81
00:08:31,573 --> 00:08:33,367
Sometimes they know more
than we do.
82
00:08:33,449 --> 00:08:35,076
Yes, that's what I have heard,
as well.
83
00:08:37,452 --> 00:08:38,828
That woman is crying for help!
84
00:08:38,953 --> 00:08:41,454
I wouldn't take it too seriously.
85
00:08:41,621 --> 00:08:43,706
- What's wrong?
- Nothing.
86
00:08:43,873 --> 00:08:45,916
But we need to do something!
87
00:08:46,083 --> 00:08:49,043
But it doesn't mean anything.
88
00:08:51,753 --> 00:08:53,212
Why are you hitting that woman?
89
00:08:59,925 --> 00:09:02,717
I'm so sorry, Your Majesty!
90
00:09:02,926 --> 00:09:06,887
What have you done?
Don't you see? It's the queen!
91
00:09:26,816 --> 00:09:28,317
Your Majesty, I am inconsolable.
92
00:09:30,694 --> 00:09:31,902
Your Majesty.
93
00:09:32,027 --> 00:09:33,529
Don't worry.
I'm not going back.
94
00:09:33,696 --> 00:09:37,115
Exactly, let's let the gypsies
have their domestic peace.
95
00:09:37,281 --> 00:09:38,615
Yes, if she loves her husband
so much
96
00:09:38,740 --> 00:09:40,366
that she defends him
after such a beating,
97
00:09:40,491 --> 00:09:41,909
he might as well keep beating her.
98
00:09:42,034 --> 00:09:43,743
But Your Majesty is still warm
from the hunt.
99
00:09:43,910 --> 00:09:45,452
I am afraid Your Majesty
might catch a cold.
100
00:09:45,619 --> 00:09:46,662
Hopefully not.
101
00:09:46,745 --> 00:09:50,914
I am lucky that the emperor
doesn't see me in these clothes.
102
00:09:57,294 --> 00:10:00,879
You are so serious, Mama.
Are you worried?
103
00:10:01,005 --> 00:10:02,797
Yes, Franz.
104
00:10:02,964 --> 00:10:05,632
I am very unhappy.
105
00:10:05,799 --> 00:10:08,384
Obviously I am doomed by fate
106
00:10:08,593 --> 00:10:12,845
to always play the role
of the mean mother-in-law
107
00:10:12,970 --> 00:10:18,557
and tell the people I love
only unpleasant things.
108
00:10:18,682 --> 00:10:20,057
What is it this time, Mama?
109
00:10:20,182 --> 00:10:23,393
You see? You also ask,
"What is it this time?"
110
00:10:23,518 --> 00:10:25,227
And it's true.
111
00:10:25,352 --> 00:10:31,690
I have to tell you
something unpleasant again.
112
00:10:32,816 --> 00:10:35,859
I do not think that it is right
113
00:10:36,026 --> 00:10:40,237
that the Empress of Austria
is passing weeks alone in Hungary
114
00:10:40,362 --> 00:10:42,655
and does not bother
with her husband or her country.
115
00:10:42,864 --> 00:10:46,615
But, Mama, Sissi is also
Queen of Hungary.
116
00:10:47,992 --> 00:10:49,576
Do you also consider it appropriate
117
00:10:49,701 --> 00:10:54,412
that she surrounds herself
with a circle of revolutionaries
118
00:10:54,537 --> 00:11:01,542
and even tries to start a friendship
with Count Batthyani?
119
00:11:01,667 --> 00:11:04,502
A man who offended you publicly.
120
00:11:04,669 --> 00:11:08,796
I think it is mean
to talk about obedience
121
00:11:08,963 --> 00:11:12,299
when Count Batthyani
took an oath for his mother.
122
00:11:12,466 --> 00:11:16,676
You always find excuses
for everything that Elisabeth does.
123
00:11:18,177 --> 00:11:21,804
I am left with no choice
but to tell you
124
00:11:21,971 --> 00:11:24,681
what I would have preferred
not to voice.
125
00:11:24,723 --> 00:11:30,435
I have come upon letters
from people of absolute integrity,
126
00:11:30,560 --> 00:11:36,564
which all report that Count Andrassy
is in love with Elisabeth.
127
00:11:36,606 --> 00:11:37,606
But, Mama!
128
00:11:37,731 --> 00:11:42,901
The two of them go riding together
for hours without any company.
129
00:11:42,984 --> 00:11:46,278
He is allowed to appear at the castle
without prior announcement,
130
00:11:46,403 --> 00:11:49,197
and he sends Elisabeth flowers
every day,
131
00:11:49,947 --> 00:11:52,698
just as the gentlemen
at the theatres usually do
132
00:11:52,823 --> 00:11:55,075
when they are having their affairs.
133
00:11:55,242 --> 00:11:58,494
Mother, I beg you to hold off
comparisons of this kind.
134
00:11:58,619 --> 00:12:04,080
I love Sissi,
and she has my complete trust.
135
00:12:04,206 --> 00:12:05,707
Of course, she is very beautiful
136
00:12:05,874 --> 00:12:08,000
and everyone is fascinated
with her charm,
137
00:12:08,125 --> 00:12:09,417
especially the men.
138
00:12:09,542 --> 00:12:12,127
But she is still
no Catherine of Russia.
139
00:12:12,294 --> 00:12:16,713
She is the purest being that I know
and a person of character.
140
00:12:16,838 --> 00:12:19,757
I beg you, Mama,
141
00:12:19,882 --> 00:12:23,593
not to surround the Empress
with spies in the future.
142
00:12:23,718 --> 00:12:25,803
So you are not planning
on calling her back to Vienna?
143
00:12:25,969 --> 00:12:27,136
By no means,
144
00:12:27,303 --> 00:12:30,931
even though I long for her
day and night.
145
00:12:33,390 --> 00:12:36,893
Their Majesties the Duchess Ludovika
and Princess Helena in Bavaria.
146
00:12:37,018 --> 00:12:38,393
Aunt Ludovika?
147
00:12:38,602 --> 00:12:40,436
Ask them in.
148
00:12:41,812 --> 00:12:43,897
She was visiting
the Queen of the Saxony with Nene
149
00:12:44,022 --> 00:12:46,607
and has written to me that they are
going to visit us for a few days.
150
00:12:46,732 --> 00:12:48,650
That's a pleasure.
151
00:12:48,816 --> 00:12:50,818
Dear Aunt Ludovika.
152
00:12:50,985 --> 00:12:53,570
I am especially pleased
to welcome you here to Vienna.
153
00:12:53,694 --> 00:12:56,239
The pleasure is all ours, Franz.
154
00:12:56,363 --> 00:12:57,822
Sophie!
155
00:12:57,989 --> 00:12:59,990
Nene.
156
00:13:00,199 --> 00:13:01,450
Welcome, my dear.
157
00:13:01,617 --> 00:13:03,660
How nice that you made
a detour through Vienna.
158
00:13:03,826 --> 00:13:05,244
But of course!
159
00:13:05,452 --> 00:13:07,328
We haven't seen each other
in a long time.
160
00:13:07,495 --> 00:13:09,080
Since your wedding.
161
00:13:09,330 --> 00:13:10,747
Where is Sissi?
162
00:13:10,872 --> 00:13:13,415
She is not in Vienna.
163
00:13:13,582 --> 00:13:15,041
Not in Vienna?
164
00:13:15,166 --> 00:13:16,876
Oh, that's a pity!
165
00:13:17,085 --> 00:13:18,627
Well, my dear,
166
00:13:18,794 --> 00:13:21,170
if you want to visit
the Empress of Austria,
167
00:13:21,337 --> 00:13:22,963
you have to go to Hungary.
168
00:13:35,471 --> 00:13:37,305
There it is!
169
00:13:37,472 --> 00:13:39,807
Take the doll with you,
but come quickly.
170
00:13:48,020 --> 00:13:49,105
Sweetheart!
171
00:13:49,771 --> 00:13:51,439
Mama!
172
00:13:54,191 --> 00:13:56,484
- How are you doing, my sweetheart?
- Good.
173
00:13:56,609 --> 00:13:58,318
And you look so pretty!
174
00:13:58,485 --> 00:14:00,820
And Mama hasn't seen you
for so long.
175
00:14:00,945 --> 00:14:02,655
Hello, Baroness.
176
00:14:02,779 --> 00:14:04,948
- What have you played with?
- With the doll.
177
00:14:05,073 --> 00:14:06,824
- With which one?
- This one.
178
00:14:06,949 --> 00:14:08,324
With the big one?
179
00:14:08,491 --> 00:14:11,785
Come, let's go play with her.
The big one, yes?
180
00:14:13,203 --> 00:14:15,454
- Nene has become very pretty.
- Yes.
181
00:14:15,621 --> 00:14:17,914
Why hasn't she found
a husband yet?
182
00:14:18,039 --> 00:14:20,499
That's something that I, her mother,
don't even know.
183
00:14:20,624 --> 00:14:22,834
She passes out only rejections.
184
00:14:22,959 --> 00:14:25,627
When one was once so close
to becoming the Empress of Austria,
185
00:14:25,752 --> 00:14:27,628
it is not really difficult
to understand.
186
00:14:27,753 --> 00:14:30,005
Did she not have any inhibitions
about seeing Franz Joseph again?
187
00:14:30,171 --> 00:14:32,798
Yes, certainly.
But I had to pass by Vienna.
188
00:14:32,965 --> 00:14:35,925
I have something very important
to discuss with you.
189
00:14:36,050 --> 00:14:37,342
I hope nothing unpleasant.
190
00:14:37,509 --> 00:14:40,386
Well, it is not exactly pleasant.
191
00:14:40,553 --> 00:14:42,430
That's what I thought.
192
00:14:42,555 --> 00:14:44,889
So, what has happened?
193
00:14:45,848 --> 00:14:47,474
Well, it is terrible!
194
00:14:47,599 --> 00:14:48,975
Ludwig, our oldest,
195
00:14:49,100 --> 00:14:54,478
has set his mind on marrying
the actress Henriette Mendel.
196
00:14:55,521 --> 00:14:57,814
Has he lost his mind?
197
00:14:59,565 --> 00:15:03,151
The Emperor of Austria is to become
the brother-in-law of an actress?
198
00:15:03,359 --> 00:15:04,776
That is unimaginable!
199
00:15:04,985 --> 00:15:06,652
He has completely distanced
himself from us
200
00:15:06,777 --> 00:15:08,863
and lives in his college apartment
in Munich.
201
00:15:09,029 --> 00:15:10,238
Something must be done!
202
00:15:10,488 --> 00:15:13,365
That's why I am here
to counsel with you, Sophie.
203
00:15:13,532 --> 00:15:16,075
Moreover, I have told Max
that he needs to go over there
204
00:15:16,200 --> 00:15:18,368
and talk sense into him.
205
00:15:18,994 --> 00:15:20,703
Ludwig.
206
00:15:20,870 --> 00:15:24,581
I will not leave here
until you have promised me
207
00:15:24,748 --> 00:15:29,167
that you will not marry
Henriette Mendel.
208
00:15:29,333 --> 00:15:34,253
If that is all,
then it is easy for me to do.
209
00:15:34,378 --> 00:15:37,046
Namely, I cannot marry her anymore.
210
00:15:37,172 --> 00:15:38,214
No?
211
00:15:38,380 --> 00:15:41,883
Because we are already
married to each other.
212
00:15:42,091 --> 00:15:45,010
Ludwig, don't make any jokes.
213
00:15:45,177 --> 00:15:46,760
I am completely serious.
214
00:15:46,886 --> 00:15:49,762
We were married secretly
two years ago.
215
00:15:50,555 --> 00:15:52,973
And you didn't tell us a word!
216
00:15:53,098 --> 00:15:56,225
- Nene knew about it.
- Nene knew about it?
217
00:15:56,392 --> 00:16:00,144
One is absolutely betrayed
and lost with one's own children!
218
00:16:01,145 --> 00:16:02,604
Papa.
219
00:16:03,563 --> 00:16:05,272
- Oh, pardon me.
- No, no, stay here.
220
00:16:08,983 --> 00:16:12,694
May I present to you, my dear Father,
my wife and my daughter?
221
00:16:13,819 --> 00:16:15,528
I am speechless.
222
00:16:15,695 --> 00:16:17,864
I can imagine, Your Majesty.
223
00:16:18,031 --> 00:16:21,908
You see? This is your grandfather,
whom I've told you so much about.
224
00:16:22,074 --> 00:16:23,533
Look at him.
225
00:16:25,410 --> 00:16:32,831
Well, there he is with a child
and a wife, for God's sake!
226
00:16:33,707 --> 00:16:36,417
- Well, what is her name?
- Mariechen.
227
00:16:36,584 --> 00:16:41,003
Well, come here, all of you.
228
00:16:41,795 --> 00:16:44,838
- Mariechen, yes?
- Papa.
229
00:16:44,963 --> 00:16:47,924
Cute little thing.
230
00:16:48,090 --> 00:16:49,926
But how are we going
to explain this to your mother?
231
00:16:50,091 --> 00:16:51,760
That's on you, Papa!
232
00:16:51,927 --> 00:16:55,012
Of course, I have to do it.
233
00:16:55,137 --> 00:16:58,388
I don't care if you marry a Mendel,
Mondel, or Mandel.
234
00:16:59,097 --> 00:17:01,349
Excuse me.
235
00:17:01,557 --> 00:17:03,892
Marry a "bourgeois."
That's what I wanted to say.
236
00:17:04,100 --> 00:17:07,645
But you know the relatives.
Especially Aunt Sophie.
237
00:17:07,811 --> 00:17:09,562
You should have at least
thought about Sissi,
238
00:17:09,687 --> 00:17:11,231
since she is the Empress of Austria.
239
00:17:11,396 --> 00:17:13,106
But Sissi is just like you.
240
00:17:13,981 --> 00:17:15,608
Well...
241
00:17:32,701 --> 00:17:33,953
My dear Sissi!
242
00:17:34,119 --> 00:17:37,913
I hope that you are having
a nice time in Hungary,
243
00:17:38,038 --> 00:17:40,915
but considering
how long you've been gone,
244
00:17:41,082 --> 00:17:44,209
could you return to Vienna
for a few weeks?
245
00:17:44,334 --> 00:17:47,795
The Viennese can be very jealous!
246
00:17:55,633 --> 00:18:01,512
And me, too!
247
00:18:18,980 --> 00:18:20,273
I bought this one in Vienna.
248
00:18:20,398 --> 00:18:22,316
Charming, Your Majesty.
249
00:18:24,442 --> 00:18:26,694
The Duke Max in Bavaria.
250
00:18:27,319 --> 00:18:28,444
That's impossible!
251
00:18:29,153 --> 00:18:31,029
Why? With me,
everything is possible.
252
00:18:31,154 --> 00:18:33,448
Papa, what a surprise!
253
00:18:33,656 --> 00:18:36,950
In our family one should be used
to surprises.
254
00:18:37,117 --> 00:18:40,828
- Gretchen, please inform Mama.
- Gladly, Your Majesty.
255
00:18:41,036 --> 00:18:43,413
Now tell me, Papa,
what are you doing in Vienna?
256
00:18:43,538 --> 00:18:45,664
That's my secret.
257
00:18:45,831 --> 00:18:48,249
- You keep secrets from me, as well.
- Me?
258
00:18:48,374 --> 00:18:52,418
You did not tell me that Ludwig
is married and has a child.
259
00:18:52,543 --> 00:18:54,503
Because I gave him my word
not to say anything.
260
00:18:54,670 --> 00:18:58,296
Yes, and now I must figure out
a way to tell Mother.
261
00:18:58,463 --> 00:18:59,172
If I only...
262
00:18:59,798 --> 00:19:01,632
Well, Max!
263
00:19:01,757 --> 00:19:03,007
Hello, Vicki.
264
00:19:03,133 --> 00:19:04,467
Has something happened?
265
00:19:04,592 --> 00:19:06,635
No. What should have happened?
266
00:19:06,802 --> 00:19:08,511
Because you are
suddenly in Vienna.
267
00:19:08,678 --> 00:19:12,013
That doesn't mean
that something has happened.
268
00:19:12,180 --> 00:19:13,432
I just missed you.
269
00:19:13,556 --> 00:19:15,141
But you didn't even know
that we're here.
270
00:19:15,307 --> 00:19:17,892
I didn't know,
but I thought that you were here.
271
00:19:18,017 --> 00:19:20,769
So I said, "You know what?
Let's meet them halfway."
272
00:19:20,894 --> 00:19:23,563
To whom did you say that?
273
00:19:23,688 --> 00:19:26,731
To myself.
I always like to talk to myself.
274
00:19:27,481 --> 00:19:29,941
Max, I know you're up to something.
275
00:19:30,066 --> 00:19:31,818
But, no.
What should I be up to?
276
00:19:31,943 --> 00:19:34,819
What do you want?
Aren't you happy that I'm here?
277
00:19:34,986 --> 00:19:36,737
Of course, we are very happy!
278
00:19:36,904 --> 00:19:39,030
Listen, Papi,
today is a ball in my honor.
279
00:19:39,197 --> 00:19:41,615
That means I have to put on
my tight uniform.
280
00:19:41,782 --> 00:19:43,074
Please do it for me.
281
00:19:43,199 --> 00:19:44,284
It will still fit.
282
00:19:44,450 --> 00:19:46,702
Now tell me,
did you speak with Ludwig?
283
00:19:46,869 --> 00:19:50,662
- Of course, I have spoken to him.
- And? Did you get through to him?
284
00:19:50,829 --> 00:19:52,747
No. That means, yes.
285
00:19:52,873 --> 00:19:54,165
Actually, that means, no.
286
00:19:54,290 --> 00:19:56,624
- Which one is it?
- Well, actually, yes.
287
00:19:56,749 --> 00:20:02,086
He told me, "I promise
I won't marry Miss Mendel
288
00:20:02,211 --> 00:20:05,630
because I cannot marry her
anymore."
289
00:20:05,755 --> 00:20:07,840
- That's what he said?
- Yes.
290
00:20:08,007 --> 00:20:09,883
Well, then everything is fine!
291
00:20:10,049 --> 00:20:11,676
Yes, I think so.
292
00:20:11,843 --> 00:20:13,886
That is marvelous!
293
00:20:14,052 --> 00:20:16,304
Where is Sissi? I haven't
said hello to her yet.
294
00:20:16,387 --> 00:20:18,180
Then you must go to Hungary.
295
00:20:18,346 --> 00:20:19,306
- What?
- Yes.
296
00:20:19,431 --> 00:20:22,391
- Sissi isn't in Vienna?
- Unfortunately not.
297
00:20:22,599 --> 00:20:24,517
Well, does Mami get a coffee now?
298
00:20:24,684 --> 00:20:26,351
Please.
299
00:20:26,977 --> 00:20:29,186
There. Pour some for Mami.
300
00:20:29,312 --> 00:20:30,062
Thank you.
301
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
A little milk.
302
00:20:32,188 --> 00:20:34,148
There's the milk.
303
00:20:34,273 --> 00:20:36,357
Good. Thank you.
304
00:20:36,524 --> 00:20:38,650
And now some sugar, as well.
305
00:20:40,527 --> 00:20:42,945
Yes, thank you very much.
306
00:20:45,363 --> 00:20:46,739
That's good coffee!
307
00:20:46,906 --> 00:20:47,865
Wonderful!
308
00:20:48,073 --> 00:20:49,824
The coffee is wonderful.
309
00:20:52,326 --> 00:20:53,702
It was very good coffee.
310
00:20:53,911 --> 00:20:55,661
May I remind Your Majesty...
311
00:20:55,786 --> 00:20:56,704
Thank you... Yes?
312
00:20:56,913 --> 00:20:59,164
...that today is the party
at Count Andrassy's castle?
313
00:20:59,372 --> 00:21:00,664
Yes, I'll be right there.
314
00:21:00,789 --> 00:21:02,874
Sweetheart, now give me a nice kiss.
315
00:21:03,041 --> 00:21:04,542
That was nothing! One more!
316
00:21:04,709 --> 00:21:06,460
One more time!
317
00:21:06,585 --> 00:21:07,668
A real big one!
318
00:21:07,835 --> 00:21:08,961
Thank you very much.
319
00:21:09,086 --> 00:21:10,754
- Tomorrow we'll play again, yes?
- Yes.
320
00:21:10,920 --> 00:21:12,047
Say good-bye.
321
00:21:12,213 --> 00:21:13,756
Good-bye.
322
00:21:25,555 --> 00:21:27,640
I am really looking forward
to this evening.
323
00:21:27,765 --> 00:21:31,267
I've asked Count Andrassy
to organize a real Hungarian evening.
324
00:21:31,392 --> 00:21:33,393
But he says it's not the right thing
for me.
325
00:21:33,560 --> 00:21:37,062
He has told me that Hungarian parties
always end with a...
326
00:21:37,228 --> 00:21:38,188
How do you call it?
327
00:21:38,313 --> 00:21:39,397
With a...
328
00:21:39,563 --> 00:21:41,523
Mulatschak. Do you know
what a Mulatschak is?
329
00:21:41,649 --> 00:21:42,815
No, Your Majesty.
330
00:21:42,940 --> 00:21:44,609
But maybe Major Böckl does.
331
00:21:44,734 --> 00:21:47,402
- Why Major Böckl?
- He studies Hungarian day and night.
332
00:21:47,526 --> 00:21:50,945
He is in love with the daughter
of the caretaker, the little Margit.
333
00:21:51,112 --> 00:21:52,739
He is always in love.
334
00:21:52,905 --> 00:21:54,490
- Tell him to come.
- Yes, Your Majesty.
335
00:22:04,871 --> 00:22:05,872
Speak German.
336
00:22:05,997 --> 00:22:07,956
They don't all need to know
what we are talking about.
337
00:22:08,123 --> 00:22:10,166
What exactly is happening here?
338
00:22:11,292 --> 00:22:13,293
- Why?
- It's a surprise for you.
339
00:22:13,418 --> 00:22:16,337
- A surprise for me?
- Yes, today is your birthenday.
340
00:22:16,462 --> 00:22:19,963
- What is today?
- Your birthenday, isn't it?
341
00:22:20,130 --> 00:22:22,673
"Birthday." It's called "birthday."
How do you call it?
342
00:22:22,799 --> 00:22:23,966
"Birthenday."
343
00:22:24,133 --> 00:22:26,093
"Birthenday..."
344
00:22:26,718 --> 00:22:29,095
That is sweet of you.
Was this your idea?
345
00:22:29,220 --> 00:22:31,930
Well, yes. But you don't
really deserve it.
346
00:22:32,097 --> 00:22:35,265
- Why don't I deserve it?
- No, no, no.
347
00:22:35,973 --> 00:22:37,725
Say, do you still love me?
348
00:22:37,850 --> 00:22:40,018
Sure, Margit, I love you very much.
349
00:22:41,727 --> 00:22:45,230
Then you swear
that you don't love other woman.
350
00:22:45,355 --> 00:22:47,648
No, unfortunately I cannot
swear to that.
351
00:22:47,773 --> 00:22:49,440
- I see.
- No, you don't.
352
00:22:49,565 --> 00:22:52,150
The woman I love,
I mean, the other woman,
353
00:22:52,317 --> 00:22:53,777
is no threat to you.
354
00:22:53,901 --> 00:22:55,361
I only love her in my fantasies.
355
00:22:55,486 --> 00:22:57,904
- So I was right.
- What do you mean, you were right?
356
00:22:58,029 --> 00:23:00,864
- I know who this other woman is.
- You know which woman?
357
00:23:00,989 --> 00:23:03,908
- Illunka told me.
- Illunka told you that?
358
00:23:04,033 --> 00:23:06,201
Yes, she heard it
from the chambermaid.
359
00:23:06,326 --> 00:23:09,120
What does a chambermaid know?
360
00:23:09,994 --> 00:23:12,163
- You are in love with the queen!
- Are you crazy?
361
00:23:12,330 --> 00:23:13,914
What if somebody hears you?
362
00:23:14,039 --> 00:23:15,164
Yes, but it's true.
363
00:23:15,331 --> 00:23:17,291
Of course!
Well, nothing is true!
364
00:23:17,416 --> 00:23:19,960
I admire the queen.
I adore her.
365
00:23:20,168 --> 00:23:23,253
- But you love me!
- Good God! Please, stop.
366
00:23:27,464 --> 00:23:29,757
- Major.
- Yes, Countess.
367
00:23:29,882 --> 00:23:31,633
Her Majesty wants to see you
right away.
368
00:23:31,758 --> 00:23:33,468
- To Her Majesty?
- Yes, but quickly.
369
00:23:33,635 --> 00:23:36,136
- Margit.
- Go away, you double-faced man!
370
00:23:36,345 --> 00:23:38,596
Excuse me. Where did I put
my helmet? My sword?
371
00:23:38,721 --> 00:23:41,473
- Well, where did you put them?
- You came without your sword.
372
00:23:41,598 --> 00:23:44,516
Oh, I think I know!
I left them outside!
373
00:24:06,947 --> 00:24:08,656
At your command, Your Majesty.
374
00:24:08,781 --> 00:24:11,157
Major Böckl to the fore.
375
00:24:11,324 --> 00:24:13,993
Major, do you know
what a "Mulatschak" is?
376
00:24:14,118 --> 00:24:16,452
- At your command, Majesty.
- So what does it mean?
377
00:24:16,661 --> 00:24:20,664
Well, it is difficult to explain,
Your Majesty.
378
00:24:20,872 --> 00:24:22,248
Mulatschak...
379
00:24:22,373 --> 00:24:27,334
Mulatschak is the name for a period
of time, for a couple of hours,
380
00:24:27,501 --> 00:24:30,420
when every Hungarian
thinks he is in heaven
381
00:24:30,545 --> 00:24:32,921
and all angels are gypsies.
382
00:24:35,089 --> 00:24:37,341
Have you ever participated
in a Mulatschak?
383
00:24:38,592 --> 00:24:41,468
At your command, Your Majesty.
I have attended several.
384
00:24:41,552 --> 00:24:42,636
And?
385
00:24:43,219 --> 00:24:46,555
Your Majesty, in these hours
I was Hungarian myself,
386
00:24:46,722 --> 00:24:48,222
and in heaven.
387
00:24:48,681 --> 00:24:51,600
And the Count wants to deprive me
of such a thing.
388
00:24:53,726 --> 00:24:55,477
Thank you, Major.
You may leave now.
389
00:24:58,354 --> 00:25:00,272
Yes, Your Majesty.
390
00:25:01,273 --> 00:25:02,773
- What is wrong?
- Nothing with me.
391
00:25:02,898 --> 00:25:04,232
He has my parrot.
392
00:25:04,399 --> 00:25:07,484
I mean, my glove, the parrot.
393
00:25:26,872 --> 00:25:30,707
Her Majesty's carriage
has just arrived in the park.
394
00:25:30,874 --> 00:25:32,625
Good, thank you.
395
00:25:34,084 --> 00:25:36,127
Dear friends.
396
00:25:37,045 --> 00:25:40,088
I have promised you a big surprise
for this evening.
397
00:25:42,089 --> 00:25:43,841
But I don't want
to take you unaware.
398
00:25:43,965 --> 00:25:45,717
That's thoughtful of you.
399
00:25:45,884 --> 00:25:47,718
I have the great honor to inform you
400
00:25:47,843 --> 00:25:49,510
that I am expecting
a very important guest.
401
00:25:49,719 --> 00:25:50,803
Who?
402
00:25:50,970 --> 00:25:53,722
Her Majesty the Queen will be here.
403
00:25:54,764 --> 00:25:56,766
Thanks for telling us.
404
00:25:56,891 --> 00:25:58,683
Just enough time left
for us to leave your house.
405
00:25:58,808 --> 00:25:59,726
You can't do that.
406
00:25:59,892 --> 00:26:01,894
That would be an affront
impossible to explain.
407
00:26:02,061 --> 00:26:03,811
Under no circumstances
will I remain here.
408
00:26:03,936 --> 00:26:07,314
And I think Czaky and Paralfi
will agree with me.
409
00:26:08,314 --> 00:26:10,232
We're leaving.
410
00:26:10,357 --> 00:26:11,649
But I'm begging you!
411
00:26:14,318 --> 00:26:17,236
Her Majesty, the Queen.
412
00:26:26,076 --> 00:26:30,453
I am very pleased to be invited to
your beautiful castle, Count Andrassy.
413
00:26:31,912 --> 00:26:35,748
I am happy to welcome Your Majesty
in my modest home.
414
00:26:37,916 --> 00:26:40,501
May I introduce a few of my guests
to Your Majesty,
415
00:26:40,709 --> 00:26:44,921
who did not yet get the honor
to be introduced to Your Majesty?
416
00:26:47,130 --> 00:26:49,465
Count Czaky.
417
00:27:02,348 --> 00:27:04,390
Count Paralfi.
418
00:27:13,647 --> 00:27:16,232
Count Batthyani.
419
00:27:32,116 --> 00:27:36,244
Count Batthyani, I am pleased
to finally make your acquaintance.
420
00:27:44,666 --> 00:27:46,792
And now that we shook hands
with each other,
421
00:27:46,959 --> 00:27:49,418
I hope that we can become friends.
422
00:27:51,336 --> 00:27:53,797
May I ask Your Majesty to the table?
423
00:27:53,964 --> 00:27:55,756
Yes, gladly.
424
00:28:14,851 --> 00:28:16,519
What should we do?
425
00:28:17,645 --> 00:28:19,729
Naturally, we have to stay now.
426
00:28:40,033 --> 00:28:42,994
Franz-Karl,
I urgently have to talk to you.
427
00:28:43,160 --> 00:28:44,869
What is it?
Has something happened?
428
00:28:45,954 --> 00:28:47,246
What happened?
429
00:28:47,413 --> 00:28:48,956
Nothing happened.
430
00:28:53,792 --> 00:28:56,293
If only we could still
dance with them.
431
00:28:56,419 --> 00:28:58,378
That would be great.
432
00:29:12,762 --> 00:29:15,597
- A little break from dancing?
- We are going to the park.
433
00:29:15,723 --> 00:29:17,515
The moonlight is so magnificent.
434
00:29:17,640 --> 00:29:19,975
- The moonlight.
- Yes, yes.
435
00:29:20,183 --> 00:29:22,018
My hearing gets better every day.
436
00:29:22,184 --> 00:29:23,811
Yes, I've noticed.
437
00:29:23,936 --> 00:29:27,062
- I need to catch some fresh air.
- Yes.
438
00:29:31,274 --> 00:29:33,692
Franz Joseph is in an especially
good mood today.
439
00:29:33,900 --> 00:29:37,569
Nene too. I haven't seen her
this happy in a long time.
440
00:29:40,113 --> 00:29:41,488
What is it?
441
00:29:53,871 --> 00:29:57,832
- Will we be undisturbed here?
- Yes, yes, I think so.
442
00:29:59,958 --> 00:30:02,585
- I have a big favor to ask you.
- Yes, go ahead.
443
00:30:02,710 --> 00:30:05,670
It's the reason
why I came to Vienna.
444
00:30:05,795 --> 00:30:09,047
I was wondering
if you could talk to Franz Josef
445
00:30:09,173 --> 00:30:14,009
and ask him to ennoble
a young actress.
446
00:30:14,134 --> 00:30:16,177
Well, bravo! Your girlfriend.
447
00:30:16,343 --> 00:30:17,969
You are a rogue.
448
00:30:18,094 --> 00:30:21,221
But no.
What are you thinking?
449
00:30:21,346 --> 00:30:25,557
It's regarding the young lady
that my Ludwig secretly married.
450
00:30:25,724 --> 00:30:29,727
- He secretly!
- Hush.
451
00:30:30,519 --> 00:30:32,854
- What is her name?
- Mendel.
452
00:30:32,979 --> 00:30:35,230
Meindl, like the Julius?
453
00:30:35,355 --> 00:30:37,482
Mendel, Mendel!
454
00:30:37,607 --> 00:30:38,274
I see.
455
00:30:38,399 --> 00:30:41,525
Maybe he can at least make her
a Baroness or something like that.
456
00:30:41,692 --> 00:30:43,319
Yes, I'll take care of it.
457
00:30:43,444 --> 00:30:44,444
- Yes?
- Yes.
458
00:30:44,569 --> 00:30:47,362
What kind of name
shall we give her?
459
00:30:47,488 --> 00:30:50,364
Anything that sounds nice.
460
00:30:50,490 --> 00:30:53,241
In return you may shoot a deer
in my forest.
461
00:30:53,366 --> 00:30:55,242
I don't care much for shooting.
462
00:30:55,367 --> 00:30:57,869
I prefer to go fishing.
463
00:30:58,036 --> 00:30:59,746
I recently caught...
464
00:30:59,912 --> 00:31:02,247
- A fish.
- A fish, yes.
465
00:31:02,372 --> 00:31:03,456
A Waller.
466
00:31:03,581 --> 00:31:05,582
This big, in Wallersee.
467
00:31:05,749 --> 00:31:06,875
Wallersee.
468
00:31:07,042 --> 00:31:09,251
That would be a nice name
for Mendel.
469
00:31:09,418 --> 00:31:11,377
Yes, all right,
let's name her Wallersee.
470
00:31:11,502 --> 00:31:13,253
This big was the...
Was the...
471
00:31:13,337 --> 00:31:14,379
- Fish.
- Fish.
472
00:31:39,646 --> 00:31:41,605
It's beautiful here, Franz.
473
00:31:41,730 --> 00:31:43,397
The ball is magnificent, too.
474
00:31:44,565 --> 00:31:45,899
And you are its queen.
475
00:31:46,107 --> 00:31:47,525
Everyone admires you.
476
00:31:47,733 --> 00:31:48,484
I do, too.
477
00:31:49,693 --> 00:31:53,195
Tell me, Nene, how come
you're not married yet?
478
00:31:54,196 --> 00:31:56,530
Why do you, of all people,
ask me that question?
479
00:31:57,281 --> 00:31:58,323
Because I wonder.
480
00:31:58,531 --> 00:32:00,158
You look enchanting,
481
00:32:00,325 --> 00:32:04,243
and I'm sure you had lots of
opportunities to get married.
482
00:32:06,620 --> 00:32:08,455
Nene.
483
00:32:08,580 --> 00:32:11,040
What's wrong?
484
00:32:11,165 --> 00:32:13,458
Did I hurt your feelings?
485
00:32:13,583 --> 00:32:15,584
Not today.
486
00:32:19,462 --> 00:32:24,507
I apologize. It was clumsy of me
to ask this question.
487
00:32:24,632 --> 00:32:27,342
But I didn't know it affected you
so much back then.
488
00:32:27,467 --> 00:32:31,803
I thought it was a combination
of our mothers
489
00:32:31,928 --> 00:32:34,763
who wanted to marry us
without asking us.
490
00:32:35,138 --> 00:32:37,306
Well, it was.
491
00:32:37,473 --> 00:32:41,100
When I came with Mama to Ischl
to be engaged to you,
492
00:32:41,266 --> 00:32:44,102
I did not know more about you
than that you were handsome
493
00:32:44,227 --> 00:32:46,228
and that you were
the Emperor of Austria.
494
00:32:46,436 --> 00:32:50,648
But then I saw you
and got to know you better,
495
00:32:50,773 --> 00:32:54,025
and I felt that I could be happy
with you.
496
00:32:54,233 --> 00:32:54,983
Nene.
497
00:32:56,068 --> 00:32:58,236
You have no idea
how unhappy I was
498
00:32:58,361 --> 00:33:01,530
when I realized
that you loved Sissi and not me.
499
00:33:01,655 --> 00:33:04,115
I thought that I would not be able
to live anymore.
500
00:33:04,240 --> 00:33:07,908
The only thing I knew was that
everything fell apart inside of me.
501
00:33:09,535 --> 00:33:12,911
I know that I'm not really
supposed to tell you all this.
502
00:33:13,120 --> 00:33:16,956
I didn't want to tell you, either.
Never.
503
00:33:17,832 --> 00:33:22,418
I will never love another man
the way I have loved you.
504
00:33:23,085 --> 00:33:24,919
Farewell, Franz.
505
00:33:42,346 --> 00:33:45,932
Batthyani is completely enchanted
by Her Majesty.
506
00:33:46,057 --> 00:33:47,641
Who isn't charmed by her?
507
00:33:48,434 --> 00:33:50,017
My dear Count Batthyani,
508
00:33:50,184 --> 00:33:52,478
I don't want to discuss politics
with you.
509
00:33:52,686 --> 00:33:55,187
I don't know anything about it.
510
00:33:55,396 --> 00:33:59,482
I just want to try
to bridge differences.
511
00:33:59,691 --> 00:34:01,150
No, Your Majesty.
512
00:34:01,275 --> 00:34:04,902
The differences dividing our
countries cannot be bridged.
513
00:34:05,027 --> 00:34:08,363
In my opinion, insurmountable
differences do not exist.
514
00:34:08,529 --> 00:34:10,030
I simply love my country.
515
00:34:10,156 --> 00:34:11,073
So do I.
516
00:34:11,573 --> 00:34:13,616
And the Emperor wants to
and will do everything
517
00:34:13,700 --> 00:34:17,743
to give your beautiful country
true peace.
518
00:34:17,869 --> 00:34:20,203
True peace!
519
00:34:20,370 --> 00:34:21,246
What is that?
520
00:34:21,371 --> 00:34:25,039
Order, peace,
happiness, contentment.
521
00:34:25,248 --> 00:34:28,333
Exactly what you and your supporters
strive for.
522
00:34:29,376 --> 00:34:34,045
Have a little bit of faith
in your King and your Queen.
523
00:34:34,212 --> 00:34:37,214
Or do you think
you're unable to do so?
524
00:34:39,257 --> 00:34:42,009
Since I have come to know
Your Majesty,
525
00:34:42,134 --> 00:34:44,427
I almost believe
that I could have faith.
526
00:34:47,971 --> 00:34:50,222
That's nice, Count Batthyani.
527
00:34:50,347 --> 00:34:54,766
And now I know that everything
is going to be all right.
528
00:34:55,601 --> 00:34:58,436
Where there is a will,
there is also a way.
529
00:35:00,562 --> 00:35:02,563
Excuse me, please.
530
00:35:06,649 --> 00:35:09,192
May I ask Your Majesty
to open the Palledance with me
531
00:35:09,318 --> 00:35:11,360
and thereby crown my ball?
532
00:35:11,527 --> 00:35:13,236
Yes, my pleasure.
533
00:35:22,034 --> 00:35:25,328
Finally there's a genuine human
being in this lmperial House.
534
00:35:31,539 --> 00:35:33,333
Your Majesty!
535
00:35:35,417 --> 00:35:37,960
Is Your Majesty feeling dizzy?
536
00:35:42,755 --> 00:35:45,465
No, no. It's only this...
537
00:35:46,424 --> 00:35:49,342
This stupid feeling.
538
00:35:49,467 --> 00:35:51,677
Is Your Majesty in pain?
539
00:35:51,844 --> 00:35:54,845
Yes, since the last hunt.
540
00:35:56,096 --> 00:35:59,057
Your Majesty did catch a cold.
541
00:36:02,267 --> 00:36:03,726
Maybe.
542
00:36:04,935 --> 00:36:08,187
It's already...
It will pass.
543
00:36:12,482 --> 00:36:14,441
There she is!
544
00:36:25,948 --> 00:36:28,450
Let's get some fresh air, yes?
545
00:36:28,617 --> 00:36:30,743
Yes, Your Majesty.
546
00:36:47,545 --> 00:36:51,381
- Where is Her Majesty?
- I don't know. She was just here.
547
00:36:52,465 --> 00:36:55,550
I am glad that you Majesty
recovered so quickly.
548
00:36:55,675 --> 00:36:58,593
It's already much better.
549
00:36:58,718 --> 00:37:02,012
Maybe it was the Duhgeier
that got to my head.
550
00:37:02,179 --> 00:37:03,514
Yes, that is possible.
551
00:37:03,639 --> 00:37:04,931
It is too fiery.
552
00:37:05,098 --> 00:37:07,724
A very old vintage.
553
00:37:12,435 --> 00:37:15,562
What will you think
of your Queen now?
554
00:37:15,687 --> 00:37:18,689
The same thing I always think.
555
00:37:18,898 --> 00:37:22,733
That she is the most beautiful
and charming woman I know.
556
00:37:22,942 --> 00:37:24,401
And that's...
557
00:37:25,610 --> 00:37:27,112
Why don't you continue?
558
00:37:28,612 --> 00:37:31,322
I am not allowed to, Your Majesty.
559
00:37:31,489 --> 00:37:33,990
You wanted to say,
"And she is a little tipsy."
560
00:37:34,157 --> 00:37:35,991
Isn't that right?
561
00:37:38,160 --> 00:37:39,911
No, Your Majesty.
562
00:37:41,495 --> 00:37:44,455
Then I wish that you speak.
563
00:37:44,622 --> 00:37:45,748
What did you want to say?
564
00:37:51,335 --> 00:37:53,086
That I am undyingly in love...
565
00:37:54,087 --> 00:37:56,463
...with My Queen.
566
00:37:58,381 --> 00:38:00,757
But, Count Andrassy!
567
00:38:02,800 --> 00:38:05,093
I have loved Your Majesty
568
00:38:05,218 --> 00:38:08,554
from the first moment
I faced Your Majesty.
569
00:38:08,679 --> 00:38:10,680
I would never have said it...
570
00:38:11,264 --> 00:38:13,431
...but Your Majesty ordered me to.
571
00:38:13,557 --> 00:38:15,350
Count Andrassy.
572
00:38:15,516 --> 00:38:20,353
You know how much I appreciate you
and how grateful I am.
573
00:38:21,061 --> 00:38:23,313
You have brought Hungary
to the Emperor.
574
00:38:23,563 --> 00:38:25,523
Through your strengths
and your wisdom,
575
00:38:25,690 --> 00:38:28,816
you have turned the hatred of a nation
that lasted for decades into love.
576
00:38:29,942 --> 00:38:31,985
You were my only friend.
577
00:38:32,694 --> 00:38:34,903
The only one I counted on.
578
00:38:36,488 --> 00:38:40,490
I would be unhappy if I lost you
as a friend and adviser.
579
00:38:40,657 --> 00:38:43,242
Promise me that
it won't be the case.
580
00:38:43,367 --> 00:38:44,742
I promise, Your Majesty.
581
00:38:45,493 --> 00:38:49,329
Promise me that you will forget
everything you have just told me.
582
00:38:49,454 --> 00:38:51,831
Everything.
583
00:38:51,956 --> 00:38:53,915
I can't do that.
584
00:38:54,040 --> 00:38:56,834
I can't do that, Your Majesty.
585
00:38:56,959 --> 00:38:58,293
I am helpless.
586
00:38:59,127 --> 00:39:00,752
I don't know a way out.
587
00:39:03,046 --> 00:39:06,006
Then I will have to find one.
588
00:39:07,549 --> 00:39:09,258
Please, stand up, Count Andrassy...
589
00:39:16,471 --> 00:39:19,723
...and take me back to the party.
590
00:39:50,075 --> 00:39:51,367
Major.
591
00:39:52,452 --> 00:39:53,869
- Major.
- Yes?
592
00:39:53,994 --> 00:39:56,537
Gretchen will be happy that you
came to my birthday party, too.
593
00:39:56,704 --> 00:39:58,497
May I ask for a dance?
594
00:40:00,081 --> 00:40:01,915
I don't have time.
595
00:40:02,041 --> 00:40:04,417
I just came to tell you that we
are leaving tomorrow morning.
596
00:40:04,542 --> 00:40:05,793
- Where are we going?
- To Vienna.
597
00:40:05,918 --> 00:40:06,919
For a long time?
598
00:40:07,044 --> 00:40:09,628
I don't know. I have to go back
to prepare for departure.
599
00:40:09,754 --> 00:40:10,921
What a disaster!
600
00:40:22,596 --> 00:40:24,555
Why are you so sad?
601
00:40:24,680 --> 00:40:28,265
Because I have sad news.
Come sit down.
602
00:40:28,432 --> 00:40:30,100
- We are leaving.
- When?
603
00:40:30,225 --> 00:40:31,559
Tomorrow morning.
604
00:40:31,684 --> 00:40:33,352
When are you coming back?
605
00:40:33,478 --> 00:40:34,936
I have no idea.
606
00:40:36,270 --> 00:40:37,605
Don't cry.
607
00:40:38,272 --> 00:40:39,939
Otherwise, I'll cry, too.
608
00:40:40,398 --> 00:40:44,317
- You are going to forget me.
- Never.
609
00:40:44,484 --> 00:40:51,405
As soon as you're gone,
you will forget me.
610
00:40:54,240 --> 00:40:58,993
And he's playing such a sad melody
on top of everything.
611
00:41:00,118 --> 00:41:01,995
Please stop.
612
00:41:07,916 --> 00:41:11,709
Tell me, Countess,
do you like Gödöllo, as well?
613
00:41:13,835 --> 00:41:15,587
Yes, Your Majesty.
614
00:41:15,712 --> 00:41:18,464
I never would have thought that it
would be so difficult to say good-bye.
615
00:41:19,380 --> 00:41:21,257
It is not good-bye forever,
Your Majesty.
616
00:41:24,008 --> 00:41:25,259
No.
617
00:41:26,676 --> 00:41:29,345
But for a very long time.
618
00:42:03,866 --> 00:42:04,951
Mami.
619
00:42:58,526 --> 00:43:01,361
Make sure that the horses are
exchanged as quickly as possible.
620
00:43:01,528 --> 00:43:03,570
Yes, Your Majesty.
621
00:43:06,906 --> 00:43:11,450
Will Your Majesty use the opportunity
to have a little snack?
622
00:43:12,201 --> 00:43:15,536
- Yes, just a glass of milk.
- At your command, Your Majesty.
623
00:43:17,538 --> 00:43:18,663
Come, my child.
624
00:43:18,830 --> 00:43:20,540
Come on.
625
00:43:22,457 --> 00:43:25,126
You will get something
to drink, too.
626
00:43:27,877 --> 00:43:29,211
- Are you the innkeeper?
- Yes.
627
00:43:29,378 --> 00:43:31,005
- Where is your guestroom?
- Over there.
628
00:43:31,171 --> 00:43:33,006
- Is it empty?
- No, one guest is in there.
629
00:43:33,131 --> 00:43:35,048
He has to leave immediately.
Bring a glass of milk.
630
00:43:35,173 --> 00:43:37,216
A glass of milk, as you please.
631
00:43:41,511 --> 00:43:43,220
Your Majesty,
one guest is still present,
632
00:43:43,387 --> 00:43:46,347
but I will make sure
that he'll disappear right away.
633
00:44:01,898 --> 00:44:05,401
Sir, will you please leave the room
as soon as possible?
634
00:44:05,568 --> 00:44:08,028
Aren't you listening?
You have to leave.
635
00:44:09,361 --> 00:44:10,279
Your Majesty!
636
00:44:10,446 --> 00:44:11,571
Your Majesty!
637
00:44:13,322 --> 00:44:15,282
- Franz!
- Sissi!
638
00:44:23,996 --> 00:44:25,413
How did you get here?
639
00:44:25,580 --> 00:44:27,748
I was on my way to Gödöllo
to pick you up.
640
00:44:27,831 --> 00:44:29,583
Why? Did something happen?
641
00:44:29,708 --> 00:44:31,125
No.
642
00:44:31,250 --> 00:44:33,168
I wanted to see you.
643
00:44:34,127 --> 00:44:36,253
And I wanted to see you.
644
00:44:37,588 --> 00:44:38,421
Papi!
645
00:44:43,466 --> 00:44:45,134
My angel!
646
00:44:46,593 --> 00:44:49,553
She looks magnificent.
647
00:44:49,678 --> 00:44:51,429
Yes, she has recovered well.
648
00:44:51,554 --> 00:44:53,264
Major?
649
00:44:53,805 --> 00:44:54,973
Your Majesty?
650
00:44:55,098 --> 00:44:57,308
Please take the little one outside
to get some sun.
651
00:44:57,433 --> 00:44:58,726
Yes, Your Majesty.
652
00:44:58,851 --> 00:45:02,436
Your Majesty, may I carry you
in my arms?
653
00:45:04,937 --> 00:45:06,856
- What do you want here?
- Well, the milk.
654
00:45:06,981 --> 00:45:09,441
Out of the way!
Out of the way, please.
655
00:45:19,238 --> 00:45:20,822
Did you work a lot?
656
00:45:22,073 --> 00:45:27,744
Yes, the political situation
is not very pleasant at the moment.
657
00:45:27,911 --> 00:45:29,495
You look very tired.
658
00:45:29,620 --> 00:45:32,663
Most likely because
I didn't sleep last night.
659
00:45:32,788 --> 00:45:34,331
We had a grand ball for Nene.
660
00:45:34,456 --> 00:45:35,749
Nene is in Vienna?
661
00:45:35,874 --> 00:45:37,124
Yes.
662
00:45:37,958 --> 00:45:39,584
I left right after the ball.
663
00:45:39,709 --> 00:45:40,960
Is Mama there, too?
664
00:45:41,169 --> 00:45:42,252
Yes, and Papi, too.
665
00:45:42,377 --> 00:45:45,254
Papili, too. I'm looking forward
to seeing them.
666
00:45:45,379 --> 00:45:46,963
I don't think you will be able
to see them.
667
00:45:47,130 --> 00:45:49,673
They left this morning.
668
00:45:49,798 --> 00:45:51,509
Oh, that's a pity.
669
00:45:52,467 --> 00:45:54,968
But now tell me about you.
670
00:45:55,135 --> 00:45:57,595
You look exhausted, too.
671
00:45:57,720 --> 00:46:01,765
Yes, I didn't sleep last night either.
672
00:46:02,515 --> 00:46:05,767
I left right after Andrassy's ball.
673
00:46:05,975 --> 00:46:07,143
You were at Andrassy's?
674
00:46:08,477 --> 00:46:11,020
- At his house?
- Yes.
675
00:46:11,145 --> 00:46:12,939
I wanted to meet Batthyani.
676
00:46:13,064 --> 00:46:15,315
We have spoken to each other,
677
00:46:15,440 --> 00:46:19,484
and I think that we have found
a new friend.
678
00:46:20,526 --> 00:46:22,903
- How does Nene look?
- Very pretty.
679
00:46:24,320 --> 00:46:28,281
Is she finally going to marry this...
Thurn und Taxis?
680
00:46:29,615 --> 00:46:31,367
I don't know.
681
00:46:34,118 --> 00:46:37,453
They've been engaged
for nearly two years.
682
00:46:43,958 --> 00:46:46,000
Please don't leave me alone
anymore.
683
00:46:47,669 --> 00:46:49,670
Stay with me.
684
00:46:52,213 --> 00:46:52,797
Yes.
685
00:46:53,005 --> 00:46:54,923
Please don't go back to Gödöllo
right away.
686
00:46:57,383 --> 00:47:02,219
No, I said good-bye to Gödöllo
for quite a long time.
687
00:47:05,137 --> 00:47:08,056
But I also have a favor to ask of you.
688
00:47:08,264 --> 00:47:10,516
Make a little bit more time for me.
689
00:47:11,684 --> 00:47:12,892
I promise you I will.
690
00:47:13,393 --> 00:47:14,643
Now you do, yes,
691
00:47:14,768 --> 00:47:19,105
but when we are back in Vienna,
everything will be forgotten.
692
00:47:19,230 --> 00:47:20,897
We are not going back to Vienna.
693
00:47:21,022 --> 00:47:22,856
Nor are we going to Gödöllo.
694
00:47:22,982 --> 00:47:23,983
We are going to Ischl.
695
00:47:24,191 --> 00:47:25,274
Just the two of us?
696
00:47:25,483 --> 00:47:27,943
We are going to hide out
for a few weeks.
697
00:47:28,068 --> 00:47:31,696
- And they're ours, exclusively.
- How nice.
698
00:47:33,405 --> 00:47:35,657
They smell great.
699
00:47:35,781 --> 00:47:38,283
Of course they smell great.
700
00:47:39,367 --> 00:47:42,619
- Whose child is that?
- I don't know, Mama.
701
00:47:42,744 --> 00:47:44,036
That's odd.
702
00:47:44,245 --> 00:47:45,955
How does a strange child
get in here?
703
00:47:48,206 --> 00:47:50,958
Mama has seen the child already.
704
00:47:51,333 --> 00:47:52,834
Little one! You, little girl!
705
00:47:52,959 --> 00:47:55,711
Who do you belong to?
What are you doing here?
706
00:47:55,836 --> 00:47:57,336
Where is your Mami?
707
00:47:57,461 --> 00:47:59,088
Where is she?
Well, where?
708
00:47:59,296 --> 00:48:01,005
Now go and get the two.
709
00:48:03,048 --> 00:48:05,842
Come, we're going to look
for your Mama.
710
00:48:05,925 --> 00:48:07,301
We're going to look for her.
711
00:48:07,843 --> 00:48:13,054
Max, look. There is a strange child
walking alone in the garden.
712
00:48:13,179 --> 00:48:16,348
- Do you know whose it is?
- Well, it must belong to somebody.
713
00:48:16,473 --> 00:48:18,599
Yes, well...
714
00:48:18,724 --> 00:48:20,143
But I don't see anybody.
715
00:48:20,852 --> 00:48:21,852
Let's go.
716
00:48:22,018 --> 00:48:23,727
- Did Mama see the child already?
- Of course.
717
00:48:23,853 --> 00:48:26,188
Papa and I have planned it
very well.
718
00:48:26,312 --> 00:48:27,480
My heart is pounding.
719
00:48:27,605 --> 00:48:29,106
Don't be afraid.
Everything will be all right.
720
00:48:29,356 --> 00:48:31,732
Who do you belong to?
What's your name?
721
00:48:31,858 --> 00:48:33,901
Well, she can't speak yet.
722
00:48:34,068 --> 00:48:36,236
- But she is cute.
- Yes, very.
723
00:48:36,403 --> 00:48:37,528
A dear little girl.
724
00:48:37,695 --> 00:48:39,988
What would you like?
A glass of milk?
725
00:48:40,113 --> 00:48:41,156
Maybe rather a beer?
726
00:48:41,281 --> 00:48:43,323
Oh, come now, Max.
You're crazy.
727
00:48:43,449 --> 00:48:46,159
A beer for such a little child.
728
00:48:46,284 --> 00:48:49,035
Look, this is something for you.
729
00:48:49,161 --> 00:48:50,619
There you go.
730
00:48:50,744 --> 00:48:52,580
She's hungry.
731
00:48:52,705 --> 00:48:53,621
Do you like it?
732
00:48:53,746 --> 00:48:57,291
Oh, she is such a sweetheart.
733
00:48:57,499 --> 00:49:00,834
Max, a child of this age
is truly missing here.
734
00:49:00,959 --> 00:49:03,419
Yes, all our own
are already too grown up.
735
00:49:03,544 --> 00:49:05,212
A mother has nothing left to do.
736
00:49:05,337 --> 00:49:07,380
You probably just want to keep it.
737
00:49:07,505 --> 00:49:09,548
Yes, I would.
738
00:49:09,715 --> 00:49:12,717
But I don't think that the parents
would give her away.
739
00:49:12,842 --> 00:49:14,593
I don't think so, either.
740
00:49:14,718 --> 00:49:16,344
Ludwig!
741
00:49:18,262 --> 00:49:21,181
Papa gave us permission to visit you.
742
00:49:21,306 --> 00:49:25,308
My wife, Henriette, me,
and Mariechen.
743
00:49:25,433 --> 00:49:28,602
Your wife? You're married?
744
00:49:28,768 --> 00:49:29,977
And this is your child?
745
00:49:30,936 --> 00:49:31,896
Our child.
746
00:49:34,105 --> 00:49:36,398
And you knew all about it?
747
00:49:36,523 --> 00:49:37,858
Calm down.
748
00:49:37,982 --> 00:49:41,318
Franz knows about it, too.
That's why I was in Vienna.
749
00:49:41,693 --> 00:49:46,196
He has ennobled her.
She is now Baroness Attersee.
750
00:49:46,321 --> 00:49:49,281
What am I saying, Attersee?
Wallersee.
751
00:49:49,406 --> 00:49:52,700
There are no Waller in Attersee.
I did it all by myself.
752
00:49:52,825 --> 00:49:54,409
Well, I am speechless.
753
00:49:54,576 --> 00:49:58,162
You mustn't be, because
it's your turn to talk now.
754
00:49:58,287 --> 00:49:59,871
Well...
755
00:50:00,705 --> 00:50:06,834
If God has given two people
something as dear as this child,
756
00:50:06,959 --> 00:50:11,545
then He wants to say through it
that they belong together.
757
00:50:12,254 --> 00:50:13,546
Welcome, Henriette.
758
00:50:13,671 --> 00:50:17,798
Vickerl, I didn't expect
anything less of you.
759
00:50:33,309 --> 00:50:34,017
Sissi.
760
00:50:34,643 --> 00:50:35,894
Do you already have
more than I do?
761
00:50:37,269 --> 00:50:38,020
No.
762
00:50:38,228 --> 00:50:39,854
Then I have won!
763
00:50:40,063 --> 00:50:41,855
I surrender.
764
00:50:47,651 --> 00:50:49,361
Catch me!
765
00:50:49,985 --> 00:50:50,819
Sissi!
766
00:50:51,320 --> 00:50:54,656
Sissi, for Heaven's sake,
what is wrong with you?
767
00:50:55,530 --> 00:50:56,782
I don't know.
768
00:50:58,366 --> 00:50:59,950
I had it...
769
00:51:00,117 --> 00:51:02,619
I had it several times in Hungary.
770
00:51:03,744 --> 00:51:06,287
But maybe I just ran down the hill
too fast.
771
00:51:06,412 --> 00:51:08,872
I'll take you home, all right?
772
00:51:12,792 --> 00:51:15,418
No. It's already better.
773
00:51:15,543 --> 00:51:19,921
I will send for Dr. Seeburger
in Vienna right away.
774
00:51:20,046 --> 00:51:24,423
Or better yet, we'll travel
as fast as possible to Vienna.
775
00:51:24,548 --> 00:51:25,508
Come.
776
00:51:33,679 --> 00:51:35,555
Are the doctors
still with Her Majesty?
777
00:51:35,680 --> 00:51:39,141
No, Your Majesty, but the council
is not over yet.
778
00:51:39,266 --> 00:51:41,059
Then please tell
Dr. Seeburger
779
00:51:41,184 --> 00:51:44,978
that I expect his report
right after the council.
780
00:51:45,104 --> 00:51:46,604
As you wish, Your Majesty.
781
00:51:46,813 --> 00:51:49,564
The relations
between Austria and Italy
782
00:51:49,689 --> 00:51:51,857
are momentarily not the best,
Your Majesty.
783
00:51:52,066 --> 00:51:54,067
That is why everything that could
make matters worse
784
00:51:54,192 --> 00:51:55,360
must be avoided,
785
00:51:55,527 --> 00:51:58,320
especially since Austria
has been completely isolated
786
00:51:58,445 --> 00:52:00,405
since the last war.
787
00:52:03,907 --> 00:52:07,117
I believe this is also the opinion
of Your Majesty.
788
00:52:07,867 --> 00:52:10,119
Yes, certainly, Excellency.
789
00:52:10,244 --> 00:52:13,412
Please ask again about the well-being
of Her Majesty.
790
00:52:13,538 --> 00:52:15,455
Certainly, Your Majesty.
791
00:52:15,580 --> 00:52:17,165
I'm sorry, Excellency,
792
00:52:17,331 --> 00:52:20,875
that I couldn't follow your report
as well as I would have liked to.
793
00:52:21,042 --> 00:52:22,668
I certainly agree with you
794
00:52:22,835 --> 00:52:26,879
that everything has to be done
to avoid another war.
795
00:52:28,088 --> 00:52:31,298
Why doesn't anybody want to tell me
what is wrong with me?
796
00:52:31,423 --> 00:52:33,591
Because the doctors
are not sure yet,
797
00:52:33,716 --> 00:52:36,677
but I'm sure it's nothing serious,
Your Majesty.
798
00:52:39,887 --> 00:52:41,429
Why, then, has Dr. Seeburger
799
00:52:41,555 --> 00:52:45,349
summoned a council
of four professors?
800
00:52:45,474 --> 00:52:49,018
Your Majesty should not
worry too much about that.
801
00:52:56,647 --> 00:53:00,706
I can feel it myself,
something is wrong with me.
802
00:53:00,850 --> 00:53:04,649
Always this strange pain
in the same spot?
803
00:53:11,256 --> 00:53:15,385
Her Majesty's condition is very bad.
804
00:53:15,526 --> 00:53:17,083
The heart?
805
00:53:18,194 --> 00:53:19,160
The lungs.
806
00:53:19,294 --> 00:53:21,158
For Heaven's sake!
807
00:53:21,996 --> 00:53:24,293
But it's only an acute affection,
or...?
808
00:53:25,532 --> 00:53:27,465
Is it contagious?
809
00:53:27,600 --> 00:53:31,762
It is my duty to tell
Your lmperial Highness the truth.
810
00:53:31,902 --> 00:53:36,861
The professors demand
an immediate change of climate
811
00:53:37,005 --> 00:53:43,135
but even then there's very little hope
for a full recovery.
812
00:53:46,245 --> 00:53:50,646
Her Majesty, of course,
knows nothing about this.
813
00:53:52,182 --> 00:53:55,877
How shall I give the Emperor
these dreadful news?
814
00:53:56,484 --> 00:53:58,815
He must know the truth.
815
00:54:00,153 --> 00:54:02,620
And the parents of the Empress
must be informed, too.
816
00:54:02,755 --> 00:54:03,914
Yes.
817
00:54:07,291 --> 00:54:10,453
For the first time in my life
I am helpless.
818
00:54:11,327 --> 00:54:14,226
Come, go to Mathilde.
Get the ball, Mariechen.
819
00:54:14,362 --> 00:54:16,262
Get the ball!
820
00:54:16,397 --> 00:54:18,557
Get it!
821
00:54:18,698 --> 00:54:19,459
Get the ball!
822
00:54:19,598 --> 00:54:22,760
- Good evening, Your Majesty.
- Good evening.
823
00:54:22,901 --> 00:54:25,198
- I have a letter from Vienna.
- A letter from Vienna?
824
00:54:25,335 --> 00:54:27,326
That's great! Thank you.
825
00:54:27,470 --> 00:54:29,028
A letter from Aunt Sophie!
826
00:54:29,171 --> 00:54:30,330
- Yes?
- Yes.
827
00:54:32,740 --> 00:54:34,071
Mariechen, throw it here!
828
00:54:34,575 --> 00:54:36,769
Throw it to me, Mariechen!
829
00:54:36,910 --> 00:54:39,139
- Mariechen!
- Take the ball, Mariechen!
830
00:54:40,678 --> 00:54:42,646
Get it.
831
00:54:42,780 --> 00:54:44,303
Oh, God.
832
00:54:46,081 --> 00:54:48,379
- But that's impossible!
- What is it, Mama?
833
00:54:50,618 --> 00:54:51,811
Max!
834
00:54:52,019 --> 00:54:52,644
Max!
835
00:54:52,786 --> 00:54:54,150
- What is it?
- Max!
836
00:54:54,287 --> 00:54:55,584
What's wrong with Mama?
837
00:54:55,721 --> 00:54:57,085
I think she's got bad news.
838
00:54:59,256 --> 00:55:01,281
What a terrible misfortune!
839
00:55:01,425 --> 00:55:02,823
Sissi is very sick.
840
00:55:02,959 --> 00:55:04,653
Sissi?
841
00:55:07,795 --> 00:55:10,524
Oh, my God!
842
00:55:13,966 --> 00:55:17,923
Isn't that horrible, Max?
843
00:55:41,116 --> 00:55:42,480
Where is the little one?
844
00:55:42,617 --> 00:55:44,447
I have informed the chambermaid
845
00:55:44,585 --> 00:55:47,451
that Your Majesty
wants to see the princess.
846
00:56:04,698 --> 00:56:07,291
- Pardon me, Doctor.
- Yes?
847
00:56:07,433 --> 00:56:09,730
Pardon me.
How is Majesty doing?
848
00:56:09,867 --> 00:56:13,801
- Unfortunately, not well.
- Horrible.
849
00:56:16,605 --> 00:56:18,573
Hello, Doctor.
850
00:56:19,840 --> 00:56:24,468
I am on my way to the Emperor
to tell him the truth.
851
00:56:24,610 --> 00:56:27,544
A difficult task, Your Majesty.
852
00:56:27,678 --> 00:56:29,577
God knows it is.
853
00:56:29,713 --> 00:56:33,148
I will allow Her Majesty
to get out of bed today
854
00:56:33,282 --> 00:56:36,250
for at least an hour.
855
00:56:36,384 --> 00:56:41,752
I am afraid that a terrible depression
could come on top of everything,
856
00:56:41,887 --> 00:56:46,652
which would make the condition
of the poor patient worse.
857
00:56:46,790 --> 00:56:49,724
Do what you think is best, Doctor.
858
00:56:49,859 --> 00:56:51,758
Poor thing.
859
00:56:57,931 --> 00:56:59,363
Where are you going?
860
00:56:59,498 --> 00:57:01,624
Her Majesty wanted to see
Her Royal Highness.
861
00:57:01,833 --> 00:57:06,269
Bring the princess back to her room
and wait for further instructions.
862
00:57:06,470 --> 00:57:09,267
- Yes, Your Majesty.
- I want to see Mami.
863
00:57:10,005 --> 00:57:12,905
Another time, my child.
Mami is sleeping now.
864
00:57:23,046 --> 00:57:24,343
Mami.
865
00:57:25,281 --> 00:57:27,510
I am really allowed to get up,
Doctor?
866
00:57:27,650 --> 00:57:29,173
Yes, Your Majesty.
867
00:57:29,317 --> 00:57:30,647
But only for an hour.
868
00:57:31,852 --> 00:57:33,580
I'd like to surprise the Emperor.
869
00:57:33,719 --> 00:57:36,915
He will be very happy
to see that I am healthy again.
870
00:57:37,055 --> 00:57:39,488
I am sure, Your Majesty.
871
00:57:39,623 --> 00:57:42,785
Countess, can you please bring me
my dressing gown?
872
00:57:42,992 --> 00:57:45,755
And tell Major Böckl
to let the guards tread off.
873
00:57:45,894 --> 00:57:48,123
Yes, Your Majesty.
874
00:57:52,631 --> 00:57:53,598
Major,
875
00:57:53,732 --> 00:57:56,222
Her Majesty wishes that the guards
in the corridor tread off.
876
00:57:56,367 --> 00:57:57,833
Certainly.
877
00:57:58,902 --> 00:58:01,233
Guards, tread off.
878
00:58:01,370 --> 00:58:02,734
March!
879
00:58:11,943 --> 00:58:13,341
I still feel a little weak,
880
00:58:13,477 --> 00:58:16,001
but I think that's from lying down
for so long.
881
00:58:20,749 --> 00:58:22,807
Are you bringing news
from Sissi, Mama?
882
00:58:22,950 --> 00:58:23,507
Yes.
883
00:58:23,685 --> 00:58:25,675
We will speak later.
884
00:58:26,319 --> 00:58:28,218
Is she feeling better?
885
00:58:30,388 --> 00:58:34,720
My dear Franz, I have been fighting
with myself for several days now
886
00:58:34,857 --> 00:58:39,020
because I have to tell you
something very sad,
887
00:58:39,161 --> 00:58:44,688
and I don't know
how to tell you best.
888
00:58:44,831 --> 00:58:47,094
What's going on, Mama?
889
00:58:49,033 --> 00:58:52,331
Come, sit down beside me.
890
00:59:00,908 --> 00:59:02,636
You may leave me alone now,
Countess.
891
00:59:02,775 --> 00:59:05,299
Nothing is going to happen to me.
892
00:59:11,814 --> 00:59:15,840
Sissi is very, very sick.
893
00:59:16,784 --> 00:59:18,648
And the doctors are afraid...
894
00:59:18,785 --> 00:59:20,843
What are they afraid of?
895
00:59:23,488 --> 00:59:27,650
They are afraid...
896
00:59:28,357 --> 00:59:30,984
Well, you have to finally know
the truth.
897
00:59:32,793 --> 00:59:35,784
The doctors are afraid
that Sissi can't be saved.
898
00:59:37,297 --> 00:59:40,390
That's impossible.
899
00:59:42,266 --> 00:59:43,732
What is wrong with her,
for Heaven's sake?
900
00:59:44,735 --> 00:59:47,100
Sissi has a lung disease.
901
00:59:48,270 --> 00:59:50,430
And the doctors think
902
00:59:50,572 --> 00:59:54,904
that she should immediately
be moved to another climate,
903
00:59:55,508 --> 00:59:58,271
because it would be dangerous
904
00:59:59,277 --> 01:00:04,372
to leave her close to you
and the child.
905
01:00:04,581 --> 01:00:07,071
I know it is difficult, Franz.
906
01:00:07,216 --> 01:00:09,274
Very difficult.
907
01:00:09,417 --> 01:00:12,748
But, as the Emperor,
908
01:00:12,885 --> 01:00:15,352
you owe it to your country
and your child.
909
01:00:16,154 --> 01:00:20,748
You need to avoid
any kind of intimacy with Sissi.
910
01:00:21,491 --> 01:00:24,050
Do you know what you
are asking of me, Mama?
911
01:00:24,793 --> 01:00:26,521
I love Sissi more than my life.
912
01:00:26,727 --> 01:00:28,354
I know, Franz.
913
01:00:28,995 --> 01:00:31,190
But nevertheless,
you have to consider
914
01:00:31,330 --> 01:00:35,356
that every one of her kisses
is contagious,
915
01:00:35,566 --> 01:00:39,057
and that the child must be protected
from her kisses, too.
916
01:00:39,201 --> 01:00:42,431
You also have to consider
other things, Franz,
917
01:00:43,238 --> 01:00:46,434
even though it appears heartless
to talk about it.
918
01:00:48,007 --> 01:00:51,635
The country demands
a healthy Empress
919
01:00:51,777 --> 01:00:53,038
and healthy children.
920
01:00:53,878 --> 01:00:57,608
And most of all, a healthy heir.
921
01:00:58,413 --> 01:00:59,437
And...
922
01:01:01,249 --> 01:01:04,547
If what the doctors are afraid of
should become true
923
01:01:04,751 --> 01:01:09,209
that Sissi won't survive
this winter,
924
01:01:09,420 --> 01:01:12,684
we already have to consider
right now
925
01:01:12,823 --> 01:01:17,383
who will come into question
to become your wife.
926
01:01:17,526 --> 01:01:20,494
I bar you from talking so cruelly,
Mama.
927
01:01:23,630 --> 01:01:24,459
Sissi is alive,
928
01:01:24,596 --> 01:01:26,894
and with God's help
she will become healthy again.
929
01:01:27,131 --> 01:01:28,894
And if the Almighty wants to take
930
01:01:29,033 --> 01:01:31,466
the dearest thing I have in this world
away from me,
931
01:01:31,601 --> 01:01:34,831
then I will never,
never ever get married again!
932
01:01:37,071 --> 01:01:39,698
Even if the country
does not get a heir.
933
01:01:39,840 --> 01:01:42,239
You have no right
to think of yourself,
934
01:01:42,441 --> 01:01:45,341
but only of the dynasty
and your house.
935
01:01:45,544 --> 01:01:49,945
Don't forget the sacrifices I made
to keep the dynasty of Habsburg.
936
01:01:50,079 --> 01:01:53,138
I have renounced the throne for you.
937
01:01:53,282 --> 01:01:56,114
You have told me that
100 times already,
938
01:01:56,249 --> 01:01:59,081
and I wish you would
not have renounced.
939
01:02:03,188 --> 01:02:05,815
I would have saved myself
a lot of trouble.
940
01:02:08,858 --> 01:02:10,757
I sure would have been
much happier.
941
01:02:13,093 --> 01:02:18,290
So this is how you thank me
for everything I've done for you.
942
01:02:18,964 --> 01:02:22,490
I have never longed
for becoming Emperor.
943
01:02:27,436 --> 01:02:31,495
I have only done my duty
since I became Emperor.
944
01:02:32,840 --> 01:02:34,670
The only happiness in my life
was Sissi.
945
01:02:36,641 --> 01:02:40,098
And if she is no more,
everything will be meaningless.
946
01:02:52,852 --> 01:02:56,048
Now you have spoken
like a good bourgeois,
947
01:02:56,187 --> 01:02:58,620
but not like an Emperor.
948
01:04:37,884 --> 01:04:39,680
Sissi.
949
01:04:41,419 --> 01:04:44,581
The doctor has given me permission
to get up for an hour.
950
01:04:44,721 --> 01:04:47,917
I wanted to cheer you up
and come and visit you.
951
01:04:49,424 --> 01:04:52,415
I didn't even hear you coming in.
952
01:04:53,294 --> 01:04:55,761
I stood in the doorway.
953
01:05:00,498 --> 01:05:02,328
Since?
954
01:05:02,899 --> 01:05:09,063
I mean, how long
have you been standing there?
955
01:05:10,337 --> 01:05:15,602
Just long enough to hear everything
that I probably had to hear.
956
01:05:24,279 --> 01:05:26,473
But don't worry, Franz.
957
01:05:26,614 --> 01:05:28,911
I will get healthy again.
958
01:05:30,884 --> 01:05:33,374
And if it's God's will,
959
01:05:33,519 --> 01:05:37,317
I will also give birth
to a healthy heir.
960
01:05:38,455 --> 01:05:45,119
I will go where the doctors send me
and do everything they ask me to do.
961
01:05:45,259 --> 01:05:49,456
And always remember that
I don't want to make you unhappy,
962
01:05:49,595 --> 01:05:51,721
because you love me.
963
01:06:48,065 --> 01:06:49,725
Here, please.
964
01:06:54,569 --> 01:06:56,536
Flowers from His Majesty again?
965
01:06:56,670 --> 01:07:00,435
Yes, His Majesty
instructed the gardener here
966
01:07:00,573 --> 01:07:03,302
to bring Your Majesty
the most beautiful flowers every day.
967
01:07:05,909 --> 01:07:08,934
If I only knew what I could do
to bring the Emperor joy.
968
01:07:09,145 --> 01:07:11,874
By getting healthy as soon
as you can, Your Majesty.
969
01:07:12,546 --> 01:07:14,207
Yes.
970
01:07:19,585 --> 01:07:22,280
If only that was in my power.
971
01:07:26,389 --> 01:07:29,016
We've been here several weeks,
972
01:07:29,157 --> 01:07:31,454
and my condition
has not become any better.
973
01:07:31,658 --> 01:07:34,592
It takes time, Your Majesty.
974
01:07:34,727 --> 01:07:38,218
Your Majesty must first adapt
to the climate.
975
01:07:38,996 --> 01:07:40,395
I think I must rather adapt
to the thought
976
01:07:40,531 --> 01:07:42,589
to never get healthy again.
977
01:07:42,732 --> 01:07:43,892
But, Your Majesty!
978
01:07:46,035 --> 01:07:49,992
Yes, I am aware of my condition.
979
01:07:50,137 --> 01:07:51,900
I know it very well.
980
01:07:55,807 --> 01:07:57,671
What's wrong, Mama?
981
01:07:57,808 --> 01:08:01,504
Oh, Nene.
I can get no peace.
982
01:08:01,644 --> 01:08:04,168
I need to see Sissi.
983
01:08:04,312 --> 01:08:05,835
The poor thing is sitting in Madeira
984
01:08:05,980 --> 01:08:09,437
and probably thinks
about her sickness all day.
985
01:08:09,582 --> 01:08:12,914
Yes, the worst thing
in such a condition.
986
01:08:13,052 --> 01:08:14,518
Exactly.
987
01:08:14,986 --> 01:08:16,953
She needs somebody to build her up,
988
01:08:17,087 --> 01:08:21,182
to encourage her,
to give her a new will to live.
989
01:08:21,322 --> 01:08:23,654
I know for sure
that I could help her very much now.
990
01:08:24,358 --> 01:08:26,655
Hello, Doctor.
Are you bringing good news?
991
01:08:26,793 --> 01:08:28,454
Is the Empress feeling better?
992
01:08:28,594 --> 01:08:31,562
I am sorry having to disappoint
Your Majesty,
993
01:08:31,696 --> 01:08:36,358
but the health condition
of Her Majesty is unchanged.
994
01:08:37,933 --> 01:08:39,059
It is despairing.
995
01:08:41,002 --> 01:08:44,164
I've heard that Dr. Seeburger
has arrived.
996
01:08:44,304 --> 01:08:46,931
I wanted to find out
what kind of news he brings.
997
01:08:47,073 --> 01:08:48,869
Bad news.
998
01:08:49,641 --> 01:08:52,108
Still no improvement?
999
01:08:52,242 --> 01:08:54,607
Unfortunately not,
Your Majesty.
1000
01:08:54,744 --> 01:08:59,236
And to make things worse,
a heavy depression has set in,
1001
01:08:59,380 --> 01:09:03,281
leading to the worst of concerns.
1002
01:09:07,618 --> 01:09:09,710
Terrible.
1003
01:09:13,889 --> 01:09:18,881
Your Majesty, here is another gift
from His Majesty.
1004
01:09:25,663 --> 01:09:29,154
It is so sweet how His Majesty
spoils me.
1005
01:09:31,333 --> 01:09:34,096
Every day, a new gift.
1006
01:09:34,235 --> 01:09:36,361
Every day, flowers.
1007
01:09:38,437 --> 01:09:40,462
Everything could be so wonderful.
1008
01:09:40,606 --> 01:09:43,506
It will be wonderful again,
Your Majesty.
1009
01:09:44,241 --> 01:09:47,801
I do not believe in prophecies
anymore, Countess.
1010
01:09:48,511 --> 01:09:51,774
A gypsy once told me
1011
01:09:51,912 --> 01:09:55,540
that I will always be
healthy and happy.
1012
01:09:57,416 --> 01:09:59,441
Was I ever really happy?
1013
01:10:01,853 --> 01:10:03,820
One must not be ungrateful.
1014
01:10:04,020 --> 01:10:06,852
One must not sin.
1015
01:10:06,989 --> 01:10:10,753
I was happy very often in my life.
1016
01:10:10,891 --> 01:10:14,951
And sometimes,
shadows must come;
1017
01:10:15,094 --> 01:10:19,188
otherwise, one would not appreciate
the sun anymore.
1018
01:10:19,330 --> 01:10:20,796
That's right!
1019
01:10:23,366 --> 01:10:24,059
Mama?
1020
01:10:24,666 --> 01:10:27,225
- Sissilein!
- Mami!
1021
01:10:29,035 --> 01:10:30,969
My child!
1022
01:10:31,804 --> 01:10:34,636
My sweetheart, my darling.
How are you doing?
1023
01:10:34,772 --> 01:10:37,672
Mami, how did you get here?
1024
01:10:37,808 --> 01:10:42,869
King Ludwig has given me his yacht
so that I could visit you.
1025
01:10:43,011 --> 01:10:44,603
How nice that you are here!
1026
01:10:44,745 --> 01:10:48,339
I have missed you so much!
1027
01:10:48,548 --> 01:10:52,540
I just didn't want to write you
to come because of the long journey.
1028
01:10:52,683 --> 01:10:54,878
But, my child,
I would have come to you
1029
01:10:55,019 --> 01:10:57,077
even if you would have been
10 times as far away,
1030
01:10:57,220 --> 01:11:00,120
because I know
that you need me now.
1031
01:11:00,256 --> 01:11:01,688
How is Papili?
1032
01:11:01,823 --> 01:11:03,517
And Nene?
And the children?
1033
01:11:03,657 --> 01:11:07,148
Oh, they all would have
loved to come, too.
1034
01:11:08,161 --> 01:11:11,458
Countess, could you please prepare
a room for Her Majesty?
1035
01:11:11,629 --> 01:11:12,755
Yes, Your Majesty.
1036
01:11:12,930 --> 01:11:14,954
Can you please take my things
with you?
1037
01:11:15,131 --> 01:11:18,497
- Of course, Your Majesty.
- Thank you very much.
1038
01:11:20,034 --> 01:11:21,933
You have it very nice here.
1039
01:11:22,068 --> 01:11:24,366
A beautiful piece of land,
this Madeira.
1040
01:11:24,504 --> 01:11:28,939
Yes, but I do not really know
anything of Madeira yet.
1041
01:11:29,140 --> 01:11:31,607
I spend the entire day lying here,
1042
01:11:31,742 --> 01:11:34,335
and all I know
is the view out on the ocean.
1043
01:11:34,477 --> 01:11:37,842
Yes, that is what I have thought,
and that's why I'm here.
1044
01:11:37,978 --> 01:11:41,174
I will cheer you up a little now,
all right?
1045
01:11:41,314 --> 01:11:44,510
You need to distract yourself.
You cannot always meditate.
1046
01:11:44,650 --> 01:11:46,776
You need to move a little.
1047
01:11:46,918 --> 01:11:50,478
Yes, you know, I am always so tired.
1048
01:11:50,654 --> 01:11:53,985
Weariness passes, sweetheart.
You'll see.
1049
01:11:54,122 --> 01:11:56,589
The first day,
we'll only walk a little.
1050
01:11:56,757 --> 01:11:58,884
The second day, a little more.
1051
01:11:59,026 --> 01:12:01,619
And then you won't think
about your sickness at all anymore.
1052
01:12:01,793 --> 01:12:03,852
That is very important.
1053
01:12:04,562 --> 01:12:06,462
For example,
look at the bourgeois women.
1054
01:12:06,597 --> 01:12:09,064
They are often sick, too,
and meanwhile have to work,
1055
01:12:09,199 --> 01:12:10,062
and sometimes so much
1056
01:12:10,199 --> 01:12:12,030
that they completely forget
about their sickness.
1057
01:12:12,167 --> 01:12:15,601
And all of a sudden,
they are healthy again.
1058
01:12:15,735 --> 01:12:16,929
Well, maybe you're right.
1059
01:12:17,070 --> 01:12:19,970
Maybe I have really let myself go
a little.
1060
01:12:20,105 --> 01:12:23,539
I'm sure. So, from tomorrow on,
we will start walking.
1061
01:12:23,674 --> 01:12:27,609
First we'll look at the town,
and then the entire island.
1062
01:12:36,381 --> 01:12:39,713
See? Over there is France,
Portugal, and Spain,
1063
01:12:39,850 --> 01:12:42,647
far, far away.
1064
01:12:42,786 --> 01:12:44,582
See? Over there.
1065
01:12:44,720 --> 01:12:47,483
How far Vienna must be.
1066
01:12:57,128 --> 01:12:58,617
You see, sweetheart?
1067
01:12:58,762 --> 01:13:01,525
Now you can already
climb a mountain.
1068
01:13:01,664 --> 01:13:06,065
- Yes, with difficulty, but I can.
- Then take a little break.
1069
01:13:06,867 --> 01:13:09,858
There are bananas!
I need to get myself one!
1070
01:13:10,003 --> 01:13:12,937
Stop, stop!
Slowly, slowly!
1071
01:13:13,072 --> 01:13:15,972
We agreed to everything
at its due pace.
1072
01:13:16,139 --> 01:13:18,630
Yes, Doctor.
1073
01:13:44,825 --> 01:13:45,813
Excuse me, please.
1074
01:13:45,992 --> 01:13:47,789
I have a German-Hungarian
dictionary.
1075
01:13:50,362 --> 01:13:53,852
No, I mean, I have
a German-Hungarian dictionary,
1076
01:13:53,997 --> 01:13:55,123
and I would like a...
1077
01:13:58,066 --> 01:13:59,692
What do you want?
1078
01:13:59,834 --> 01:14:02,666
You speak German?
That's wonderful!
1079
01:14:02,802 --> 01:14:04,962
- Please, help me.
- Gladly.
1080
01:14:07,305 --> 01:14:09,068
The man says
that he does not want to buy.
1081
01:14:09,206 --> 01:14:10,969
But I don't want to sell!
On the contrary!
1082
01:14:11,141 --> 01:14:12,903
I have here a German-Hungarian
dictionary,
1083
01:14:13,075 --> 01:14:15,975
and I want to exchange it
for a German-Portuguese dictionary.
1084
01:14:16,111 --> 01:14:17,202
Oh, I see.
1085
01:14:24,583 --> 01:14:28,210
He says that he doesn't have
any dictionaries.
1086
01:14:28,351 --> 01:14:29,511
Oh, what a pity.
1087
01:14:29,653 --> 01:14:31,517
Excuse me, but do you know
a language teacher
1088
01:14:31,654 --> 01:14:33,086
who could teach me Portuguese?
1089
01:14:33,254 --> 01:14:35,518
Yes, with me.
1090
01:14:35,657 --> 01:14:37,988
With you?
1091
01:14:38,125 --> 01:14:40,592
I'm a student.
I teach German classes.
1092
01:14:40,726 --> 01:14:43,818
- When could we start?
- Whenever you want to.
1093
01:14:43,961 --> 01:14:45,952
Right away.
In that case, right away, please.
1094
01:14:46,096 --> 01:14:47,357
Yes, but where?
1095
01:14:47,497 --> 01:14:50,988
Shall I come to you,
or do you want to come to me?
1096
01:14:51,166 --> 01:14:52,689
We can alternate.
1097
01:14:52,833 --> 01:14:56,427
For a start, I would suggest
a lesson by the sea.
1098
01:15:00,204 --> 01:15:03,570
- What does that mean in German?
- I agree.
1099
01:15:03,707 --> 01:15:05,674
I knew that. I understand it.
1100
01:15:05,808 --> 01:15:07,604
May I, please?
1101
01:15:39,229 --> 01:15:43,163
Well, Sissi,
what are you dreaming about?
1102
01:15:43,699 --> 01:15:45,757
You know, it's is so strange.
1103
01:15:45,900 --> 01:15:47,833
Everything suddenly seems
so beautiful to me.
1104
01:15:47,967 --> 01:15:51,868
- Yes?
- The garden, the flowers, the ocean.
1105
01:15:52,004 --> 01:15:52,970
You see?
1106
01:15:53,104 --> 01:15:55,936
Earlier, you didn't notice any of it.
1107
01:15:56,073 --> 01:15:59,803
I could stand here for hours
and look at the ocean.
1108
01:16:01,676 --> 01:16:04,906
I would love to take a long,
long trip across the ocean.
1109
01:16:05,045 --> 01:16:09,537
You got that from your Papi.
He dragged me all over the oceans.
1110
01:16:09,681 --> 01:16:12,706
The stronger the waves,
the more he enjoyed it.
1111
01:16:12,883 --> 01:16:16,783
I was always very sick,
but he was reveling in it.
1112
01:16:18,287 --> 01:16:21,813
I don't think there is anything more
beautiful and exciting than the ocean.
1113
01:16:21,956 --> 01:16:24,321
I have read so much
about Greece now.
1114
01:16:24,491 --> 01:16:26,424
About Corfu and Athens.
1115
01:16:26,559 --> 01:16:29,049
I would love to see it all one day.
1116
01:16:29,194 --> 01:16:30,990
Let's go there.
1117
01:16:31,161 --> 01:16:33,060
Yes, Mami.
1118
01:16:33,196 --> 01:16:35,130
We will do that.
1119
01:16:36,031 --> 01:16:39,932
My child, I am so happy.
I barely recognize you.
1120
01:16:40,067 --> 01:16:42,626
Do you know that you haven't
spoken about your sickness
1121
01:16:42,769 --> 01:16:44,292
for weeks now?
1122
01:16:44,436 --> 01:16:48,734
Yes, and now you are already
making traveling plans.
1123
01:16:48,872 --> 01:16:52,739
- You're the best doctor for me.
- Hopefully.
1124
01:16:53,609 --> 01:16:55,075
Thank you.
1125
01:16:57,311 --> 01:16:58,471
No...
1126
01:17:00,346 --> 01:17:01,404
Cheers!
1127
01:17:03,415 --> 01:17:07,315
- Yes, and now let's get to work.
- Great!
1128
01:17:07,450 --> 01:17:10,885
- No, no. Not like this.
- No?
1129
01:17:11,019 --> 01:17:13,316
How do you say, "I want a drink"?
1130
01:17:15,555 --> 01:17:17,113
Good.
1131
01:17:17,257 --> 01:17:21,191
And how do you say, "I am going
for a walk by the sea today"?
1132
01:17:28,764 --> 01:17:30,163
Great!
1133
01:17:30,365 --> 01:17:33,197
And how do you say...?
1134
01:17:33,334 --> 01:17:35,528
Now it's my turn to ask.
1135
01:17:35,668 --> 01:17:38,192
How do you say, "I love you"?
1136
01:17:40,271 --> 01:17:43,262
- This is not important.
- Yes, this is very important.
1137
01:17:43,407 --> 01:17:45,067
- Yes, it is.
- No, no.
1138
01:17:47,742 --> 01:17:48,902
How do you know that?
1139
01:17:49,077 --> 01:17:51,670
Ah, that is the sentence
that I learn first in each language.
1140
01:18:00,217 --> 01:18:01,945
- Major.
- Hold on.
1141
01:18:02,085 --> 01:18:06,019
Oh, excuse me, please.
1142
01:18:06,988 --> 01:18:07,977
Yes, please?
1143
01:18:08,122 --> 01:18:09,816
Excuse me, Major,
if I'm disturbing you.
1144
01:18:09,956 --> 01:18:11,616
But I was told
that I could find you here.
1145
01:18:11,757 --> 01:18:13,019
Yes, please. What is it?
1146
01:18:13,159 --> 01:18:15,718
You have to come immediately.
We are leaving.
1147
01:18:15,927 --> 01:18:18,951
- Again? But where?
- To Greece.
1148
01:18:19,095 --> 01:18:20,585
To Greece?
1149
01:18:20,730 --> 01:18:23,960
Countess, please, you know
that I adore our Empress,
1150
01:18:24,099 --> 01:18:25,156
but she is driving me insane
1151
01:18:25,299 --> 01:18:27,027
with her endless
fondness of traveling.
1152
01:18:27,167 --> 01:18:27,895
But, Major!
1153
01:18:28,034 --> 01:18:30,001
As soon as I knew Hungarian,
we went to Madeira.
1154
01:18:30,135 --> 01:18:32,466
Now that I speak Portuguese,
I have to learn Greek.
1155
01:18:32,603 --> 01:18:34,264
I am convinced that you will find
1156
01:18:34,405 --> 01:18:36,429
an equally beautiful teacher
in Athens
1157
01:18:36,573 --> 01:18:37,834
as you found here and in Hungary.
1158
01:18:37,973 --> 01:18:39,235
- Do you think so?
- I am sure of it.
1159
01:18:39,375 --> 01:18:43,002
And now hurry and say good-bye.
1160
01:18:43,143 --> 01:18:44,701
Don't be sad.
1161
01:18:44,845 --> 01:18:47,779
- That's easy for you to say.
- Good-bye.
1162
01:18:55,852 --> 01:18:58,217
How do you say "a pity"?
1163
01:19:06,958 --> 01:19:08,448
But I have to leave.
1164
01:19:08,593 --> 01:19:10,082
I know.
1165
01:19:29,041 --> 01:19:30,769
Isn't this impressive?
1166
01:19:30,975 --> 01:19:33,068
Indescribable!
1167
01:19:33,210 --> 01:19:37,339
I have such respect for this country
and its culture.
1168
01:19:40,215 --> 01:19:42,682
Look at these columns!
1169
01:19:42,816 --> 01:19:44,180
Wonderful!
1170
01:19:44,317 --> 01:19:46,978
The purity of the architecture.
1171
01:19:48,086 --> 01:19:50,451
And this wonderful view!
1172
01:19:51,121 --> 01:19:52,849
Major,
are you as excited as I am?
1173
01:19:52,989 --> 01:19:54,615
I am amazed, Your Majesty.
1174
01:19:54,756 --> 01:19:56,485
If one considers
that all this was built
1175
01:19:56,625 --> 01:19:58,387
500 years before Christ's birth...
1176
01:19:58,526 --> 01:19:59,720
What kind of artists,
1177
01:19:59,860 --> 01:20:02,726
what kind of builders
must they have been?
1178
01:20:02,862 --> 01:20:05,227
Yes, you're right about that.
1179
01:20:07,731 --> 01:20:10,222
Another letter from Sissi.
1180
01:20:10,366 --> 01:20:14,233
- She writes almost every day now.
- Bravo. What did she write?
1181
01:20:14,369 --> 01:20:16,029
I can't believe it!
1182
01:20:16,170 --> 01:20:18,831
Do you know where Sissi is?
In Corfu.
1183
01:20:18,972 --> 01:20:21,633
In Corfu?
What is she doing in Corfu?
1184
01:20:21,773 --> 01:20:23,763
"...haven't written before because..."
1185
01:20:23,908 --> 01:20:26,671
Read a little louder, please.
I want to hear, too.
1186
01:20:26,810 --> 01:20:30,575
"I hadn't written to you
about my plans to travel to Greece,
1187
01:20:30,713 --> 01:20:33,010
because I was afraid
that you would have not approved
1188
01:20:33,147 --> 01:20:35,011
out of concern about my health.
1189
01:20:35,148 --> 01:20:39,550
But the journey did me very well,
and I am happy to be here.
1190
01:20:39,684 --> 01:20:45,018
But you and the little one
should be here as well, of course.
1191
01:20:45,154 --> 01:20:47,678
I have found a charming house
1192
01:20:47,823 --> 01:20:51,781
that I want to buy and decorate
with antique Greek art."
1193
01:20:51,926 --> 01:20:54,621
- She's already shopping again.
- Bravo!
1194
01:20:54,761 --> 01:20:59,287
Please write to her that she should
decorate a room for me, too.
1195
01:20:59,430 --> 01:21:01,863
But not Greek.
1196
01:21:01,999 --> 01:21:03,829
Comfortable.
1197
01:21:04,667 --> 01:21:07,692
Going by the letter,
Sissi must feel much better.
1198
01:21:07,836 --> 01:21:10,360
It is full of optimism
and joy of life.
1199
01:21:11,272 --> 01:21:13,102
- Have you been waiting long?
- No, no.
1200
01:21:13,239 --> 01:21:15,399
But we have to hurry,
otherwise we'll miss the boat.
1201
01:21:15,541 --> 01:21:16,768
Yes, I know.
1202
01:21:16,908 --> 01:21:19,774
I just don't understand
where Countess Bellegarde is.
1203
01:21:19,910 --> 01:21:22,037
Countess Bellegarde,
one moment please.
1204
01:21:22,244 --> 01:21:24,212
I have no time.
Her Majesty is expecting me.
1205
01:21:24,346 --> 01:21:26,210
- I am in a big hurry.
- But it is very important.
1206
01:21:26,347 --> 01:21:27,973
Dr. Seeburger just arrived.
1207
01:21:28,115 --> 01:21:30,241
He absolutely wants to examine
Her Majesty today.
1208
01:21:30,383 --> 01:21:32,476
But that's impossible! Her Majesty
wants to go to Athens.
1209
01:21:32,618 --> 01:21:35,414
I know. But if you could
please inform Her Majesty?
1210
01:21:35,553 --> 01:21:38,521
- Yes, yes. I will do that.
- Thank you.
1211
01:21:39,923 --> 01:21:41,287
Oh, Major.
1212
01:21:41,924 --> 01:21:43,515
"Oh, Major, Major."
1213
01:21:43,658 --> 01:21:45,319
It could happen to anyone.
1214
01:21:49,895 --> 01:21:53,125
Well, who is that?
1215
01:21:58,067 --> 01:22:01,399
Well, who are you, my pretty child?
I haven't seen you yet.
1216
01:22:04,904 --> 01:22:07,633
If I only knew
what you're saying.
1217
01:22:07,773 --> 01:22:09,400
What is your name?
1218
01:22:11,075 --> 01:22:12,598
Alexandra?
1219
01:22:12,809 --> 01:22:14,276
Andromache?
1220
01:22:14,477 --> 01:22:16,671
Iphigenie?
1221
01:22:16,812 --> 01:22:18,779
- Helena.
- Helena!
1222
01:22:19,247 --> 01:22:21,373
Beautiful Helena!
1223
01:22:21,515 --> 01:22:23,039
Ouch!
1224
01:22:24,684 --> 01:22:25,708
She laughs.
1225
01:22:25,850 --> 01:22:28,443
Oh, that's better.
Thank you.
1226
01:22:37,692 --> 01:22:39,818
Oh, beautiful. Yes, yes.
1227
01:22:39,960 --> 01:22:41,325
You...
1228
01:22:41,461 --> 01:22:42,825
Helena.
1229
01:22:42,962 --> 01:22:44,588
She already understood me.
I know Greek.
1230
01:22:44,729 --> 01:22:46,219
I'm a genius.
1231
01:22:47,197 --> 01:22:49,665
Countess, where have you been?
We've been waiting.
1232
01:22:49,799 --> 01:22:51,858
Your Majesty,
I apologize for the delay,
1233
01:22:52,068 --> 01:22:54,194
but Major Böckl just told me
1234
01:22:54,336 --> 01:22:57,701
that Dr. Seeburger has arrived
to examine Your Majesty.
1235
01:22:57,837 --> 01:22:59,737
Didn't you tell him
that I don't have any time?
1236
01:22:59,906 --> 01:23:00,769
We'll miss the boat.
1237
01:23:00,939 --> 01:23:02,668
But, Sissi, Dr. Seeburger
1238
01:23:02,808 --> 01:23:05,741
most likely has the order
to report to Vienna.
1239
01:23:05,875 --> 01:23:09,071
Franz will be worried
if he doesn't get any news.
1240
01:23:09,211 --> 01:23:10,872
Well, all right, then.
1241
01:23:11,012 --> 01:23:12,274
We can take the next boat.
1242
01:23:12,413 --> 01:23:13,505
Let's go, Countess.
1243
01:23:13,647 --> 01:23:16,911
- I'll wait on the patio.
- Yes, Mama.
1244
01:23:24,054 --> 01:23:26,817
Hello, Dr. Seeburger.
Did you have a good journey?
1245
01:23:26,955 --> 01:23:28,786
Thank you, Your Majesty.
1246
01:23:28,924 --> 01:23:32,881
His Majesty has told me
to send his best wishes
1247
01:23:33,026 --> 01:23:37,688
and immediately send report
on Your Majesty's condition.
1248
01:23:37,829 --> 01:23:41,423
But please keep it short, Doctor.
I want to travel to Athens with Mama.
1249
01:23:41,632 --> 01:23:47,227
Yes. Your Majesty only
has to uncover her back.
1250
01:23:48,335 --> 01:23:51,098
Countess, can you open my dress,
please?
1251
01:23:57,174 --> 01:23:59,767
Here you go, Doctor.
1252
01:24:16,987 --> 01:24:19,682
Breathe in deeply one more time.
1253
01:24:22,457 --> 01:24:26,050
May I ask Your Majesty to cough?
1254
01:24:32,196 --> 01:24:33,958
One more time, please.
1255
01:24:36,932 --> 01:24:38,660
Strange.
1256
01:24:39,567 --> 01:24:44,730
How long has Your Majesty
been in Corfu?
1257
01:24:44,871 --> 01:24:47,703
Three months. Why?
1258
01:24:47,839 --> 01:24:50,272
Incomprehensible.
1259
01:24:52,008 --> 01:24:54,942
Has my condition become worse?
1260
01:24:55,077 --> 01:24:57,601
On the contrary, Your Majesty.
1261
01:24:57,745 --> 01:25:00,645
It is a miracle!
1262
01:25:00,781 --> 01:25:03,681
Your Majesty is completely healthy!
1263
01:25:05,150 --> 01:25:07,448
No. Healthy?
1264
01:25:07,585 --> 01:25:08,551
Yes.
1265
01:25:08,686 --> 01:25:10,653
Doctor, could you please
listen one more time?
1266
01:25:10,787 --> 01:25:14,085
- I want to breathe in one more time.
- Most certainly.
1267
01:25:23,795 --> 01:25:25,490
Do you hear anything?
1268
01:25:25,630 --> 01:25:26,891
- Nothing.
- Nothing?
1269
01:25:27,030 --> 01:25:29,827
- Nothing.
- Really? Nothing?
1270
01:25:30,965 --> 01:25:32,923
Doctor! Doctor!
One moment, please!
1271
01:25:31,670 --> 01:25:33,398
Mami!
1272
01:25:33,538 --> 01:25:35,061
Mama!
1273
01:25:36,073 --> 01:25:37,699
Mama!
1274
01:25:39,375 --> 01:25:40,898
Mami!
1275
01:25:42,409 --> 01:25:44,172
Mami!
1276
01:25:45,411 --> 01:25:48,004
Oh, my God, Sissi!
What's wrong with you?
1277
01:25:51,549 --> 01:25:53,345
Mami!
1278
01:25:54,684 --> 01:25:55,650
My child.
1279
01:25:55,784 --> 01:25:58,082
For Heaven's sake, what is it?
Are you not feeling well?
1280
01:25:58,220 --> 01:25:59,686
- Mami.
- What is it?
1281
01:25:59,821 --> 01:26:01,845
I am healthy.
1282
01:26:01,988 --> 01:26:05,889
- What?
- Yes, I am healthy.
1283
01:26:06,025 --> 01:26:07,389
- I am happy.
- Oh, my God.
1284
01:26:07,859 --> 01:26:12,817
Franz, excuse me, but I need to be
the first one to tell you this.
1285
01:26:12,962 --> 01:26:14,292
What is it?
1286
01:26:14,429 --> 01:26:17,056
A miracle has happened.
1287
01:26:17,198 --> 01:26:18,961
Sissi is healthy.
1288
01:26:19,100 --> 01:26:20,691
Sissi!
1289
01:26:29,806 --> 01:26:35,037
This is the most beautiful day
of my life.
1290
01:26:36,577 --> 01:26:38,510
I will definitely go and meet her
halfway.
1291
01:26:38,644 --> 01:26:41,339
I would love to come, too.
1292
01:26:41,480 --> 01:26:44,539
May I take the opportunity
to express my best wishes
1293
01:26:44,682 --> 01:26:48,447
for the recovery of Her Majesty?
1294
01:26:50,152 --> 01:26:52,119
I thank you, Excellence.
1295
01:26:52,253 --> 01:26:53,220
Your Majesty,
1296
01:26:53,421 --> 01:26:55,911
may I also express
my heartfelt wishes
1297
01:26:56,056 --> 01:26:58,523
for the recovery of Her Majesty?
1298
01:27:00,458 --> 01:27:04,291
I cannot tell you how happy I am.
1299
01:27:04,428 --> 01:27:08,089
The plan of Your Majesty to travel
toward Her Royal Highness
1300
01:27:08,230 --> 01:27:10,129
is of great political importance.
1301
01:27:10,331 --> 01:27:12,730
I wanted to say the same.
1302
01:27:12,932 --> 01:27:14,832
For example, if the reunion
is combined
1303
01:27:14,968 --> 01:27:18,800
with an official visit
to Milan and Vienna,
1304
01:27:18,970 --> 01:27:24,031
that would be a great move
concerning the relations
1305
01:27:24,273 --> 01:27:26,672
between Austria and Italy.
1306
01:27:26,808 --> 01:27:29,435
Even Your Majesty
once chose to say
1307
01:27:29,576 --> 01:27:31,440
that the charm of Her Majesty
1308
01:27:31,577 --> 01:27:35,706
is of more use to the country
than the army with all its generals.
1309
01:27:35,914 --> 01:27:38,006
Yes, but Excellence seems to forget
1310
01:27:38,149 --> 01:27:42,208
that Her Majesty has just recovered
from a very grave sickness,
1311
01:27:42,351 --> 01:27:43,909
and therefore
might not be able to cope
1312
01:27:44,052 --> 01:27:46,019
with the stress
of a representative journey.
1313
01:27:46,154 --> 01:27:47,620
Certainly, Your Majesty.
1314
01:27:47,821 --> 01:27:51,415
But the relations
between Austria and Italy
1315
01:27:51,624 --> 01:27:53,750
are at the moment so bad
1316
01:27:53,958 --> 01:27:56,926
that one must make
every sacrifice to better them.
1317
01:27:57,127 --> 01:28:01,721
Yes, I must agree with the Minister,
my dear Franz.
1318
01:28:01,863 --> 01:28:03,420
If you travel towards Elisabeth,
1319
01:28:03,564 --> 01:28:05,895
the journey must have
an official character.
1320
01:28:06,032 --> 01:28:06,862
But, Mama!
1321
01:28:07,000 --> 01:28:10,594
I know what you want to say, Franz.
Sissi certainly needs time to recover.
1322
01:28:10,736 --> 01:28:14,295
But she is also an Empress,
1323
01:28:14,437 --> 01:28:16,734
and the first duty of an Empress
1324
01:28:16,872 --> 01:28:20,830
is to do everything possible
for the good of the country.
1325
01:28:21,742 --> 01:28:23,869
Gentlemen, I am more than shocked.
1326
01:28:24,011 --> 01:28:27,001
The Italian population
is so anti-Austrian
1327
01:28:27,145 --> 01:28:29,306
that I believe a visit
by the Emperor and the Empress
1328
01:28:29,447 --> 01:28:30,811
gives reason for serious doubt,
1329
01:28:30,948 --> 01:28:33,347
and I have invited you to Trieste
1330
01:28:33,483 --> 01:28:37,475
to discuss which precautions to take
as a result of this situation.
1331
01:28:37,618 --> 01:28:39,142
Please take a seat.
1332
01:28:40,287 --> 01:28:44,245
I believe Your Majesty
is looking at it too negatively.
1333
01:28:44,423 --> 01:28:46,481
Besides, there is nothing
we can do about it now.
1334
01:28:46,624 --> 01:28:49,956
The visit is announced;
therefore, it must happen.
1335
01:28:50,093 --> 01:28:52,993
Furthermore, I trust
in our beautiful Empress.
1336
01:28:53,129 --> 01:28:56,528
She also won over the Hungarians
with her charm.
1337
01:28:56,730 --> 01:28:59,664
My dear Count Zettor,
the Italians are no Hungarians.
1338
01:29:00,400 --> 01:29:02,890
Please tell us, Your Majesty,
which city shall be the first
1339
01:29:03,035 --> 01:29:04,797
for the Emperor and the Empress
to visit?
1340
01:29:05,002 --> 01:29:06,765
Milan will be the first city.
1341
01:29:06,970 --> 01:29:08,164
There you go.
1342
01:29:08,305 --> 01:29:10,704
Nothing can go wrong there,
Your Majesty.
1343
01:29:10,840 --> 01:29:14,774
We will have a beautiful
presentation in the Scala of Milan.
1344
01:29:14,908 --> 01:29:18,138
Afterwards, a reception
with a good meal,
1345
01:29:18,277 --> 01:29:19,972
and everything will be just fine.
1346
01:29:53,333 --> 01:29:57,098
- Good evening, Mayor.
- Good evening, Excellence.
1347
01:30:09,879 --> 01:30:11,573
Tell me, who are these people?
1348
01:30:11,713 --> 01:30:13,407
I was just about
to announce it to you.
1349
01:30:13,547 --> 01:30:17,346
They're all servants, maids,
cooks, stable boys and butlers.
1350
01:30:17,483 --> 01:30:18,881
How is that possible?
1351
01:30:19,017 --> 01:30:23,009
The Italian noblemen that were
invited by the Governor General
1352
01:30:23,153 --> 01:30:26,019
have given
all of their invitations away.
1353
01:30:26,155 --> 01:30:27,086
What an insult!
1354
01:30:27,289 --> 01:30:29,813
I sent the wife of my doorkeeper.
1355
01:30:29,957 --> 01:30:32,117
And I, my cook.
1356
01:30:32,259 --> 01:30:34,624
And I, my coachman.
1357
01:30:34,760 --> 01:30:37,284
- Carlo will tell us everything.
- Why Carlo?
1358
01:30:37,428 --> 01:30:39,328
I have told him
he has to go to the opera
1359
01:30:39,464 --> 01:30:41,897
and give us all the details.
1360
01:30:42,032 --> 01:30:43,225
That's great!
1361
01:30:46,401 --> 01:30:48,061
Do you know, Carlo,
1362
01:30:48,202 --> 01:30:52,262
that today you are the only
Italian nobleman in the Scala?
1363
01:30:52,405 --> 01:30:55,702
- I knew that before I came.
- You knew that?
1364
01:30:56,507 --> 01:30:58,531
Excellence, I am absolutely shocked!
1365
01:30:58,675 --> 01:31:01,040
- What is it now?
- The people have something planned.
1366
01:31:01,176 --> 01:31:04,144
They want to use the presence
of the Emperor and the Empress,
1367
01:31:04,279 --> 01:31:06,213
and the orchestra's supposed
to take part in it.
1368
01:31:06,346 --> 01:31:08,644
- Well, what is their plan?
- I could not find out.
1369
01:31:08,782 --> 01:31:11,215
- Send for the conductor immediately.
- Certainly.
1370
01:31:11,350 --> 01:31:13,476
- The conductor.
- Right away.
1371
01:31:13,618 --> 01:31:17,552
The man is to be immediately arrested
and replaced by a reliable person.
1372
01:31:17,687 --> 01:31:19,416
Excellence, I would not do that.
1373
01:31:19,555 --> 01:31:21,579
The musicians might not play
at all, then.
1374
01:31:21,723 --> 01:31:23,212
What could they have planned?
1375
01:31:23,357 --> 01:31:25,449
Maybe they will refuse to play
the Austrian anthem
1376
01:31:25,592 --> 01:31:27,059
when the Emperor
and the Empress enter.
1377
01:31:27,193 --> 01:31:28,181
But that would be...
1378
01:31:28,394 --> 01:31:31,055
The people had to promise
their masters and mistresses
1379
01:31:31,195 --> 01:31:33,992
to refuse any kind of respect
to the Emperor and Empress.
1380
01:31:34,131 --> 01:31:36,360
That's impossible!
1381
01:31:36,499 --> 01:31:38,227
Oh, you will see how possible it is.
1382
01:31:39,734 --> 01:31:42,566
Excellence, Their Majesties
have just arrived.
1383
01:31:42,703 --> 01:31:44,431
Thank you.
1384
01:31:58,713 --> 01:32:00,475
What is this?
1385
01:32:00,614 --> 01:32:03,275
From Verdi,
from the opera Nabucco.
1386
01:32:03,416 --> 01:32:06,282
That is infamous! That is treason!
1387
01:32:06,418 --> 01:32:09,614
- Arrest the conductor at once!
- At your command.
1388
01:33:02,519 --> 01:33:03,746
Stop playing at once!
1389
01:33:03,886 --> 01:33:07,821
On the contrary!
We've just started!
1390
01:33:17,962 --> 01:33:20,987
- You're under arrest!
- One moment, please.
1391
01:33:21,131 --> 01:33:25,828
- Come with me.
- Yes, but first I have to conduct.
1392
01:33:36,307 --> 01:33:39,537
This is the Italian aristocracy?
1393
01:33:46,046 --> 01:33:49,674
My wonderful husband
has sent my maid, my cook
1394
01:33:49,815 --> 01:33:51,714
and all of our servants to the opera.
1395
01:33:51,850 --> 01:33:53,147
Now I must do all the work myself.
1396
01:33:53,284 --> 01:33:54,944
I've already been to the cellar
three times.
1397
01:33:55,152 --> 01:33:57,881
Oh, I would have enjoyed
going to the opera so much!
1398
01:33:58,021 --> 01:33:59,112
But, Beatrice!
1399
01:33:59,321 --> 01:34:02,585
Yes, yes. The one time
an Emperor comes to Milan,
1400
01:34:02,723 --> 01:34:05,282
a young Emperor,
and I have to sit here.
1401
01:34:05,525 --> 01:34:07,549
But you're Italian!
1402
01:34:07,760 --> 01:34:11,525
No, I'm not Italian.
I am a mixture.
1403
01:34:11,662 --> 01:34:14,425
Yes, I was born in Hungary.
1404
01:34:14,564 --> 01:34:16,554
My mother was Polish.
My father was Russian.
1405
01:34:16,699 --> 01:34:18,359
My grandmother was Swedish.
1406
01:34:18,500 --> 01:34:22,026
A great uncle of mine
was supposedly even an Eskimo.
1407
01:34:22,236 --> 01:34:24,863
Oh, now I broke my nail.
1408
01:35:03,428 --> 01:35:05,191
The Empress is applauding?
1409
01:35:05,328 --> 01:35:06,727
The Emperor, too.
1410
01:35:06,863 --> 01:35:08,420
I did not expect this.
1411
01:35:14,368 --> 01:35:17,097
- Should I come with you now?
- Begin the opera.
1412
01:35:17,236 --> 01:35:19,100
Certainly.
1413
01:35:31,612 --> 01:35:33,203
- Excellence.
- But what is it now?
1414
01:35:33,346 --> 01:35:37,042
By command of Her Majesty,
the reception is to take place.
1415
01:35:37,183 --> 01:35:39,241
What? With these people?
1416
01:35:39,384 --> 01:35:40,577
With these people.
1417
01:35:40,717 --> 01:35:43,344
The Empress is of the opinion
1418
01:35:43,486 --> 01:35:46,943
that only those people
that have been officially invited
1419
01:35:47,089 --> 01:35:48,453
are also present.
1420
01:35:48,589 --> 01:35:50,579
- I don't understand.
- I don't understand, either.
1421
01:35:50,723 --> 01:35:52,213
Principessa Corinne!
1422
01:36:00,997 --> 01:36:04,123
It is a pleasure, my dear Princess,
to get to know you.
1423
01:36:04,265 --> 01:36:05,857
I have heard a lot about you.
1424
01:36:18,041 --> 01:36:20,235
Prince de Colona!
1425
01:36:37,019 --> 01:36:39,282
Contessa Celine!
1426
01:36:44,924 --> 01:36:47,323
I am pleased to see you here,
dear Contessa.
1427
01:36:47,459 --> 01:36:50,518
I have heard a lot about you.
1428
01:36:54,663 --> 01:36:58,223
His Excellence, Minister retired,
Orlando!
1429
01:37:08,672 --> 01:37:11,231
Marquesa de la Forre!
1430
01:37:12,908 --> 01:37:14,933
Principe Aldo Bandini!
1431
01:37:15,144 --> 01:37:16,940
Good evening, everybody!
1432
01:37:17,078 --> 01:37:21,240
- Good evening, Carlo.
- Finally! There he is!
1433
01:37:21,380 --> 01:37:24,678
- So, how was it?
- Fantastic!
1434
01:37:24,816 --> 01:37:27,443
Don't eat now!
Tell us, what was fantastic?
1435
01:37:27,584 --> 01:37:32,042
Well, Mariari sang!
It was splendid!
1436
01:37:32,187 --> 01:37:35,417
And the Tuscan!
1437
01:37:35,556 --> 01:37:37,716
We are not interested
in how the opera was.
1438
01:37:37,857 --> 01:37:39,983
- No, what about the Empress?
- Yes.
1439
01:37:40,125 --> 01:37:41,752
The Empress!
1440
01:37:41,894 --> 01:37:46,329
She looked like a dream!
1441
01:37:46,463 --> 01:37:50,056
And the dress she wore!
I have never seen anything like it!
1442
01:37:50,198 --> 01:37:52,564
And the Emperor?
What did he wear?
1443
01:37:52,699 --> 01:37:53,961
A uniform, of course.
1444
01:37:54,101 --> 01:37:56,432
- And what did he look like?
- Magnificent!
1445
01:37:56,569 --> 01:37:57,433
You see?
1446
01:37:57,570 --> 01:37:59,434
We don't want to know
what they were wearing.
1447
01:37:59,571 --> 01:38:01,697
We want to know whether
the Emperor and the Empress
1448
01:38:01,839 --> 01:38:03,965
left the opera right away
when they saw our people.
1449
01:38:04,107 --> 01:38:06,574
On the contrary!
They stayed until the end.
1450
01:38:06,708 --> 01:38:07,868
- Oh, no!
- They stayed?
1451
01:38:08,010 --> 01:38:09,408
What? The Emperor, too?
1452
01:38:09,544 --> 01:38:11,977
Of course! And the reception...
1453
01:38:12,112 --> 01:38:15,842
The reception was phenomenal.
1454
01:38:15,981 --> 01:38:17,743
- The reception took place?
- Yes.
1455
01:38:17,882 --> 01:38:19,610
Have our people
attended the reception?
1456
01:38:19,750 --> 01:38:22,377
- Yes, all of them.
- It's only us who weren't!
1457
01:38:22,518 --> 01:38:23,780
And in the end,
1458
01:38:23,920 --> 01:38:26,888
your servants were as enchanted
by the Empress as I was.
1459
01:38:27,022 --> 01:38:29,581
Moreover, you will all be mentioned
in the paper tomorrow.
1460
01:38:29,723 --> 01:38:30,711
What does that mean?
1461
01:38:30,857 --> 01:38:33,654
Of course, only those of you
who were introduced to the Empress.
1462
01:38:33,792 --> 01:38:36,259
Us? Introduced?
But we were all here!
1463
01:38:36,394 --> 01:38:37,826
Yes!
1464
01:38:37,961 --> 01:38:39,588
Yes, that was a curious story.
1465
01:38:39,729 --> 01:38:42,356
I don't know whether it was
a misunderstanding or a mistake,
1466
01:38:42,498 --> 01:38:46,023
but all of your people
were introduced under your name.
1467
01:38:46,166 --> 01:38:47,064
Oh, no!
1468
01:38:47,201 --> 01:38:51,260
What? My cook was introduced
under my name?
1469
01:38:51,403 --> 01:38:53,962
And my doorman's wife
was introduced under mine?
1470
01:38:54,104 --> 01:38:55,230
Correct!
1471
01:38:55,372 --> 01:38:57,805
The Empress
was especially gracious.
1472
01:38:57,941 --> 01:38:59,635
For example,
to your cook she said:
1473
01:38:59,775 --> 01:39:03,437
"My dear Princess,
I have heard so much about you.
1474
01:39:03,578 --> 01:39:06,478
I am very happy to finally meet you."
1475
01:39:06,613 --> 01:39:07,544
Excuse me?
1476
01:39:07,680 --> 01:39:10,113
Now the Empress believes
that I look like my cook!
1477
01:39:10,248 --> 01:39:13,045
- Darling, it's all the same.
- No, it's not all the same!
1478
01:39:13,183 --> 01:39:16,618
Why should she tell the relatives
that I grew so big?
1479
01:39:16,752 --> 01:39:18,912
I have always had
such a slim waist!
1480
01:39:19,054 --> 01:39:21,920
But the Emperor
was a little surprised
1481
01:39:22,056 --> 01:39:23,920
by the appearance
of the coach driver,
1482
01:39:24,057 --> 01:39:27,184
who was introduced
as Principe Orlando.
1483
01:39:27,426 --> 01:39:28,824
That leaves us
with only one solution.
1484
01:39:28,960 --> 01:39:32,224
We will all go to the next reception
and clear up this confusion.
1485
01:39:32,362 --> 01:39:35,296
Unfortunately, you won't have
the opportunity to do that.
1486
01:39:35,431 --> 01:39:39,058
The Emperor and the Empress
are leaving Milan tomorrow to go to...
1487
01:39:39,199 --> 01:39:40,257
Where?
1488
01:39:40,400 --> 01:39:42,301
To Venice.
1489
01:41:28,567 --> 01:41:31,626
This ostentatious silence
is more crushing than an assault.
1490
01:41:42,576 --> 01:41:45,669
You shouldn't be surprised
by the attitude of these people.
1491
01:41:45,812 --> 01:41:48,245
They know your name
only from death penalties
1492
01:41:48,380 --> 01:41:50,540
that others have passed for you.
1493
01:41:50,682 --> 01:41:54,117
Yes, you are right.
So many mistakes have been made.
1494
01:41:54,251 --> 01:41:57,776
Radetzky was too strict.
My brother was too permissive.
1495
01:42:02,822 --> 01:42:05,312
That's why I told you
not to take this trip.
1496
01:42:05,457 --> 01:42:07,617
I wanted to spare you
this humiliation.
1497
01:42:35,976 --> 01:42:37,738
But the worst is yet to come.
1498
01:42:37,877 --> 01:42:40,936
The passage from the Piazetta
to St. Marcus' Church.
1499
01:42:41,180 --> 01:42:43,943
I wish I could spare you that.
1500
01:42:44,082 --> 01:42:46,777
Don't worry about it, Franz.
1501
01:42:46,917 --> 01:42:49,407
The journey to Madeira
was much more difficult,
1502
01:42:49,552 --> 01:42:52,917
and I gladly made it for you.
1503
01:42:54,421 --> 01:42:57,389
What a wife Heaven has sent me!
1504
01:45:03,902 --> 01:45:04,926
That's our child!
1505
01:45:08,805 --> 01:45:11,204
That's my surprise for you.
1506
01:45:31,953 --> 01:45:34,443
I've got you back!
1507
01:45:34,588 --> 01:45:36,646
My sweetheart!
1508
01:45:40,124 --> 01:45:41,318
You've grown so much!
1509
01:45:41,459 --> 01:45:43,722
Mami will never ever go away again.
Never!
1510
01:46:22,784 --> 01:46:24,513
Sissi.
1511
01:46:31,122 --> 01:46:35,558
Forgive me, Your Eminence,
that I did not greet you first,
1512
01:46:35,693 --> 01:46:40,219
but I did not know whether I would see
my child again in this lifetime,
1513
01:46:40,362 --> 01:46:44,592
and I was so happy about it.
1514
01:46:44,731 --> 01:46:50,190
Blessed are the people
whose hearts overflow with joy,
1515
01:46:50,401 --> 01:46:54,426
because this joy comes from God.
113236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.