All language subtitles for Sissi.-.Schicksalsjahre.Einer.Kaiserin.1957.720p1080p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX bubulac-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,737 --> 00:00:42,073 The Fateful Years of an Empress 2 00:02:52,154 --> 00:02:53,655 Are you still there, Count Andrassy? 3 00:02:53,821 --> 00:02:55,907 Yes, Your Majesty. 4 00:03:59,904 --> 00:04:02,073 - Which way do we go now? - I think this way. 5 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 No, I think that way. 6 00:04:19,875 --> 00:04:21,668 I think that we're lost. 7 00:04:21,793 --> 00:04:24,002 I'm afraid you're right. We have to turn around. 8 00:04:24,128 --> 00:04:27,088 No, I don't like to be the last one. Let's rest for a while. 9 00:04:27,255 --> 00:04:29,381 As you wish, Your Majesty. 10 00:04:32,466 --> 00:04:34,592 Here you are, Your Majesty. 11 00:04:36,428 --> 00:04:38,220 Thank you. 12 00:04:41,556 --> 00:04:43,432 They'll wonder where we have been. 13 00:04:43,598 --> 00:04:45,391 They'll be happy that we've lost our way. 14 00:04:45,558 --> 00:04:46,934 We're usually the first ones. 15 00:04:58,399 --> 00:05:02,110 Count Andrassy, I can't tell you how happy I am in Hungary. 16 00:05:02,235 --> 00:05:04,403 I'm glad, Your Majesty. 17 00:05:04,528 --> 00:05:08,239 Here I finally feel as free as I did in Possenhofen. 18 00:05:08,364 --> 00:05:13,576 In Austria, it would be impossible for me to ride unattended. 19 00:05:13,742 --> 00:05:16,452 There would be at least 20 secret police officers 20 00:05:16,619 --> 00:05:20,538 hiding behind the trees and bushes, making sure nothing bad happened. 21 00:05:20,746 --> 00:05:24,124 Here, Your Majesty is under my personal protection. 22 00:05:24,291 --> 00:05:27,168 Yes, but it's not only this feeling of freedom 23 00:05:27,293 --> 00:05:29,669 that makes the stay in Hungary so nice. 24 00:05:30,460 --> 00:05:33,546 Here I have my child all to myself. 25 00:05:33,671 --> 00:05:35,755 The little one already speaks a few words of Hungarian. 26 00:05:35,964 --> 00:05:37,007 I noticed. 27 00:05:37,215 --> 00:05:39,425 Let's go for a walk. 28 00:05:52,933 --> 00:05:55,351 Your horse jumped magnificently. 29 00:05:58,145 --> 00:06:00,104 Excellent! 30 00:06:00,271 --> 00:06:02,522 Very good! 31 00:06:03,648 --> 00:06:06,775 Did Count Batthyani excuse his absence of the hunt? 32 00:06:06,942 --> 00:06:09,068 - Yes, Your Royal Highness. - And how? 33 00:06:09,193 --> 00:06:10,569 With a polite excuse. 34 00:06:10,652 --> 00:06:12,945 Your Majesty knows the real reason. 35 00:06:13,112 --> 00:06:14,989 No, I don't know. 36 00:06:15,156 --> 00:06:18,824 The father of Count Batthyani was executed with 13 other generals 37 00:06:18,991 --> 00:06:21,200 after the suppression of the rebellion. 38 00:06:21,326 --> 00:06:22,493 That is why Countess Batthyani 39 00:06:22,660 --> 00:06:24,620 made her son take an oath never to speak to the emperor 40 00:06:24,745 --> 00:06:27,663 and to refuse to show him any kind of respect. 41 00:06:28,622 --> 00:06:30,957 Did he also take an oath to stay away from his queen? 42 00:06:31,041 --> 00:06:32,791 Certainly not. 43 00:06:32,916 --> 00:06:35,585 But he is hardheaded and disloyal. 44 00:06:35,710 --> 00:06:38,170 Moreover, he symbolizes a very strong power. 45 00:06:38,337 --> 00:06:42,756 He is the head of the strongest party of resistance in the country. 46 00:06:42,922 --> 00:06:45,466 That's why I want to speak with him. 47 00:06:45,633 --> 00:06:48,301 There must be a way to come to an understanding. 48 00:06:48,426 --> 00:06:51,011 Your Royal Highness already sees that he even disregards 49 00:06:51,178 --> 00:06:52,762 the invitation of his queen. 50 00:06:52,887 --> 00:06:56,097 Then invite him to your castle, Count Andrassy. 51 00:06:56,222 --> 00:06:58,724 I will meet him on neutral ground. 52 00:06:58,849 --> 00:07:02,310 Your Majesty would honor me by being a guest in my castle? 53 00:07:02,477 --> 00:07:05,437 I am looking forward to it, but please keep it informal. 54 00:07:05,646 --> 00:07:08,980 I had my fill of rigid festivities in Austria. 55 00:07:09,147 --> 00:07:12,066 I have heard that the Hungarians can celebrate better 56 00:07:12,191 --> 00:07:13,816 than any other nation. 57 00:07:13,900 --> 00:07:16,152 Yes, but when Hungarians celebrate, 58 00:07:16,277 --> 00:07:18,487 it mostly ends up in a so-called "Mulatschak." 59 00:07:18,612 --> 00:07:20,488 - How do you say it? - Mulatschak. 60 00:07:20,654 --> 00:07:23,490 But that is nothing for Your Majesty. 61 00:07:25,824 --> 00:07:31,953 I beg you, Sir, let me read your hand. 62 00:07:32,079 --> 00:07:33,245 Please, Sir. 63 00:07:33,371 --> 00:07:35,455 - Aren't you curious? - Very much so. 64 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 But I fear it could be unpleasant news 65 00:07:37,582 --> 00:07:40,541 and, as a result, destroy all of my hope. 66 00:07:40,750 --> 00:07:42,377 Then she shall tell me the future. 67 00:07:45,170 --> 00:07:46,295 What do you read in my hand? 68 00:07:48,505 --> 00:07:50,882 You will have two more children, Madam. 69 00:07:51,090 --> 00:07:52,966 Girls? 70 00:07:53,092 --> 00:07:54,884 First a boy... 71 00:07:55,426 --> 00:07:58,053 ...and then a girl. 72 00:07:58,220 --> 00:08:00,096 And you will always be healthy and happy. 73 00:08:02,347 --> 00:08:04,182 Give her a gold coin for the good news. 74 00:08:04,348 --> 00:08:05,349 I don't have any money with me. 75 00:08:05,516 --> 00:08:06,933 And give the children something, too. 76 00:08:20,191 --> 00:08:21,859 Poor lady. 77 00:08:22,026 --> 00:08:24,277 I would not want to trade places with her. 78 00:08:25,070 --> 00:08:27,363 Do you believe in the prophecies of gypsies? 79 00:08:27,488 --> 00:08:29,906 I would not be Hungarian if I did not believe in them. 80 00:08:30,073 --> 00:08:31,406 Gypsies have a sixth sense. 81 00:08:31,573 --> 00:08:33,367 Sometimes they know more than we do. 82 00:08:33,449 --> 00:08:35,076 Yes, that's what I have heard, as well. 83 00:08:37,452 --> 00:08:38,828 That woman is crying for help! 84 00:08:38,953 --> 00:08:41,454 I wouldn't take it too seriously. 85 00:08:41,621 --> 00:08:43,706 - What's wrong? - Nothing. 86 00:08:43,873 --> 00:08:45,916 But we need to do something! 87 00:08:46,083 --> 00:08:49,043 But it doesn't mean anything. 88 00:08:51,753 --> 00:08:53,212 Why are you hitting that woman? 89 00:08:59,925 --> 00:09:02,717 I'm so sorry, Your Majesty! 90 00:09:02,926 --> 00:09:06,887 What have you done? Don't you see? It's the queen! 91 00:09:26,816 --> 00:09:28,317 Your Majesty, I am inconsolable. 92 00:09:30,694 --> 00:09:31,902 Your Majesty. 93 00:09:32,027 --> 00:09:33,529 Don't worry. I'm not going back. 94 00:09:33,696 --> 00:09:37,115 Exactly, let's let the gypsies have their domestic peace. 95 00:09:37,281 --> 00:09:38,615 Yes, if she loves her husband so much 96 00:09:38,740 --> 00:09:40,366 that she defends him after such a beating, 97 00:09:40,491 --> 00:09:41,909 he might as well keep beating her. 98 00:09:42,034 --> 00:09:43,743 But Your Majesty is still warm from the hunt. 99 00:09:43,910 --> 00:09:45,452 I am afraid Your Majesty might catch a cold. 100 00:09:45,619 --> 00:09:46,662 Hopefully not. 101 00:09:46,745 --> 00:09:50,914 I am lucky that the emperor doesn't see me in these clothes. 102 00:09:57,294 --> 00:10:00,879 You are so serious, Mama. Are you worried? 103 00:10:01,005 --> 00:10:02,797 Yes, Franz. 104 00:10:02,964 --> 00:10:05,632 I am very unhappy. 105 00:10:05,799 --> 00:10:08,384 Obviously I am doomed by fate 106 00:10:08,593 --> 00:10:12,845 to always play the role of the mean mother-in-law 107 00:10:12,970 --> 00:10:18,557 and tell the people I love only unpleasant things. 108 00:10:18,682 --> 00:10:20,057 What is it this time, Mama? 109 00:10:20,182 --> 00:10:23,393 You see? You also ask, "What is it this time?" 110 00:10:23,518 --> 00:10:25,227 And it's true. 111 00:10:25,352 --> 00:10:31,690 I have to tell you something unpleasant again. 112 00:10:32,816 --> 00:10:35,859 I do not think that it is right 113 00:10:36,026 --> 00:10:40,237 that the Empress of Austria is passing weeks alone in Hungary 114 00:10:40,362 --> 00:10:42,655 and does not bother with her husband or her country. 115 00:10:42,864 --> 00:10:46,615 But, Mama, Sissi is also Queen of Hungary. 116 00:10:47,992 --> 00:10:49,576 Do you also consider it appropriate 117 00:10:49,701 --> 00:10:54,412 that she surrounds herself with a circle of revolutionaries 118 00:10:54,537 --> 00:11:01,542 and even tries to start a friendship with Count Batthyani? 119 00:11:01,667 --> 00:11:04,502 A man who offended you publicly. 120 00:11:04,669 --> 00:11:08,796 I think it is mean to talk about obedience 121 00:11:08,963 --> 00:11:12,299 when Count Batthyani took an oath for his mother. 122 00:11:12,466 --> 00:11:16,676 You always find excuses for everything that Elisabeth does. 123 00:11:18,177 --> 00:11:21,804 I am left with no choice but to tell you 124 00:11:21,971 --> 00:11:24,681 what I would have preferred not to voice. 125 00:11:24,723 --> 00:11:30,435 I have come upon letters from people of absolute integrity, 126 00:11:30,560 --> 00:11:36,564 which all report that Count Andrassy is in love with Elisabeth. 127 00:11:36,606 --> 00:11:37,606 But, Mama! 128 00:11:37,731 --> 00:11:42,901 The two of them go riding together for hours without any company. 129 00:11:42,984 --> 00:11:46,278 He is allowed to appear at the castle without prior announcement, 130 00:11:46,403 --> 00:11:49,197 and he sends Elisabeth flowers every day, 131 00:11:49,947 --> 00:11:52,698 just as the gentlemen at the theatres usually do 132 00:11:52,823 --> 00:11:55,075 when they are having their affairs. 133 00:11:55,242 --> 00:11:58,494 Mother, I beg you to hold off comparisons of this kind. 134 00:11:58,619 --> 00:12:04,080 I love Sissi, and she has my complete trust. 135 00:12:04,206 --> 00:12:05,707 Of course, she is very beautiful 136 00:12:05,874 --> 00:12:08,000 and everyone is fascinated with her charm, 137 00:12:08,125 --> 00:12:09,417 especially the men. 138 00:12:09,542 --> 00:12:12,127 But she is still no Catherine of Russia. 139 00:12:12,294 --> 00:12:16,713 She is the purest being that I know and a person of character. 140 00:12:16,838 --> 00:12:19,757 I beg you, Mama, 141 00:12:19,882 --> 00:12:23,593 not to surround the Empress with spies in the future. 142 00:12:23,718 --> 00:12:25,803 So you are not planning on calling her back to Vienna? 143 00:12:25,969 --> 00:12:27,136 By no means, 144 00:12:27,303 --> 00:12:30,931 even though I long for her day and night. 145 00:12:33,390 --> 00:12:36,893 Their Majesties the Duchess Ludovika and Princess Helena in Bavaria. 146 00:12:37,018 --> 00:12:38,393 Aunt Ludovika? 147 00:12:38,602 --> 00:12:40,436 Ask them in. 148 00:12:41,812 --> 00:12:43,897 She was visiting the Queen of the Saxony with Nene 149 00:12:44,022 --> 00:12:46,607 and has written to me that they are going to visit us for a few days. 150 00:12:46,732 --> 00:12:48,650 That's a pleasure. 151 00:12:48,816 --> 00:12:50,818 Dear Aunt Ludovika. 152 00:12:50,985 --> 00:12:53,570 I am especially pleased to welcome you here to Vienna. 153 00:12:53,694 --> 00:12:56,239 The pleasure is all ours, Franz. 154 00:12:56,363 --> 00:12:57,822 Sophie! 155 00:12:57,989 --> 00:12:59,990 Nene. 156 00:13:00,199 --> 00:13:01,450 Welcome, my dear. 157 00:13:01,617 --> 00:13:03,660 How nice that you made a detour through Vienna. 158 00:13:03,826 --> 00:13:05,244 But of course! 159 00:13:05,452 --> 00:13:07,328 We haven't seen each other in a long time. 160 00:13:07,495 --> 00:13:09,080 Since your wedding. 161 00:13:09,330 --> 00:13:10,747 Where is Sissi? 162 00:13:10,872 --> 00:13:13,415 She is not in Vienna. 163 00:13:13,582 --> 00:13:15,041 Not in Vienna? 164 00:13:15,166 --> 00:13:16,876 Oh, that's a pity! 165 00:13:17,085 --> 00:13:18,627 Well, my dear, 166 00:13:18,794 --> 00:13:21,170 if you want to visit the Empress of Austria, 167 00:13:21,337 --> 00:13:22,963 you have to go to Hungary. 168 00:13:35,471 --> 00:13:37,305 There it is! 169 00:13:37,472 --> 00:13:39,807 Take the doll with you, but come quickly. 170 00:13:48,020 --> 00:13:49,105 Sweetheart! 171 00:13:49,771 --> 00:13:51,439 Mama! 172 00:13:54,191 --> 00:13:56,484 - How are you doing, my sweetheart? - Good. 173 00:13:56,609 --> 00:13:58,318 And you look so pretty! 174 00:13:58,485 --> 00:14:00,820 And Mama hasn't seen you for so long. 175 00:14:00,945 --> 00:14:02,655 Hello, Baroness. 176 00:14:02,779 --> 00:14:04,948 - What have you played with? - With the doll. 177 00:14:05,073 --> 00:14:06,824 - With which one? - This one. 178 00:14:06,949 --> 00:14:08,324 With the big one? 179 00:14:08,491 --> 00:14:11,785 Come, let's go play with her. The big one, yes? 180 00:14:13,203 --> 00:14:15,454 - Nene has become very pretty. - Yes. 181 00:14:15,621 --> 00:14:17,914 Why hasn't she found a husband yet? 182 00:14:18,039 --> 00:14:20,499 That's something that I, her mother, don't even know. 183 00:14:20,624 --> 00:14:22,834 She passes out only rejections. 184 00:14:22,959 --> 00:14:25,627 When one was once so close to becoming the Empress of Austria, 185 00:14:25,752 --> 00:14:27,628 it is not really difficult to understand. 186 00:14:27,753 --> 00:14:30,005 Did she not have any inhibitions about seeing Franz Joseph again? 187 00:14:30,171 --> 00:14:32,798 Yes, certainly. But I had to pass by Vienna. 188 00:14:32,965 --> 00:14:35,925 I have something very important to discuss with you. 189 00:14:36,050 --> 00:14:37,342 I hope nothing unpleasant. 190 00:14:37,509 --> 00:14:40,386 Well, it is not exactly pleasant. 191 00:14:40,553 --> 00:14:42,430 That's what I thought. 192 00:14:42,555 --> 00:14:44,889 So, what has happened? 193 00:14:45,848 --> 00:14:47,474 Well, it is terrible! 194 00:14:47,599 --> 00:14:48,975 Ludwig, our oldest, 195 00:14:49,100 --> 00:14:54,478 has set his mind on marrying the actress Henriette Mendel. 196 00:14:55,521 --> 00:14:57,814 Has he lost his mind? 197 00:14:59,565 --> 00:15:03,151 The Emperor of Austria is to become the brother-in-law of an actress? 198 00:15:03,359 --> 00:15:04,776 That is unimaginable! 199 00:15:04,985 --> 00:15:06,652 He has completely distanced himself from us 200 00:15:06,777 --> 00:15:08,863 and lives in his college apartment in Munich. 201 00:15:09,029 --> 00:15:10,238 Something must be done! 202 00:15:10,488 --> 00:15:13,365 That's why I am here to counsel with you, Sophie. 203 00:15:13,532 --> 00:15:16,075 Moreover, I have told Max that he needs to go over there 204 00:15:16,200 --> 00:15:18,368 and talk sense into him. 205 00:15:18,994 --> 00:15:20,703 Ludwig. 206 00:15:20,870 --> 00:15:24,581 I will not leave here until you have promised me 207 00:15:24,748 --> 00:15:29,167 that you will not marry Henriette Mendel. 208 00:15:29,333 --> 00:15:34,253 If that is all, then it is easy for me to do. 209 00:15:34,378 --> 00:15:37,046 Namely, I cannot marry her anymore. 210 00:15:37,172 --> 00:15:38,214 No? 211 00:15:38,380 --> 00:15:41,883 Because we are already married to each other. 212 00:15:42,091 --> 00:15:45,010 Ludwig, don't make any jokes. 213 00:15:45,177 --> 00:15:46,760 I am completely serious. 214 00:15:46,886 --> 00:15:49,762 We were married secretly two years ago. 215 00:15:50,555 --> 00:15:52,973 And you didn't tell us a word! 216 00:15:53,098 --> 00:15:56,225 - Nene knew about it. - Nene knew about it? 217 00:15:56,392 --> 00:16:00,144 One is absolutely betrayed and lost with one's own children! 218 00:16:01,145 --> 00:16:02,604 Papa. 219 00:16:03,563 --> 00:16:05,272 - Oh, pardon me. - No, no, stay here. 220 00:16:08,983 --> 00:16:12,694 May I present to you, my dear Father, my wife and my daughter? 221 00:16:13,819 --> 00:16:15,528 I am speechless. 222 00:16:15,695 --> 00:16:17,864 I can imagine, Your Majesty. 223 00:16:18,031 --> 00:16:21,908 You see? This is your grandfather, whom I've told you so much about. 224 00:16:22,074 --> 00:16:23,533 Look at him. 225 00:16:25,410 --> 00:16:32,831 Well, there he is with a child and a wife, for God's sake! 226 00:16:33,707 --> 00:16:36,417 - Well, what is her name? - Mariechen. 227 00:16:36,584 --> 00:16:41,003 Well, come here, all of you. 228 00:16:41,795 --> 00:16:44,838 - Mariechen, yes? - Papa. 229 00:16:44,963 --> 00:16:47,924 Cute little thing. 230 00:16:48,090 --> 00:16:49,926 But how are we going to explain this to your mother? 231 00:16:50,091 --> 00:16:51,760 That's on you, Papa! 232 00:16:51,927 --> 00:16:55,012 Of course, I have to do it. 233 00:16:55,137 --> 00:16:58,388 I don't care if you marry a Mendel, Mondel, or Mandel. 234 00:16:59,097 --> 00:17:01,349 Excuse me. 235 00:17:01,557 --> 00:17:03,892 Marry a "bourgeois." That's what I wanted to say. 236 00:17:04,100 --> 00:17:07,645 But you know the relatives. Especially Aunt Sophie. 237 00:17:07,811 --> 00:17:09,562 You should have at least thought about Sissi, 238 00:17:09,687 --> 00:17:11,231 since she is the Empress of Austria. 239 00:17:11,396 --> 00:17:13,106 But Sissi is just like you. 240 00:17:13,981 --> 00:17:15,608 Well... 241 00:17:32,701 --> 00:17:33,953 My dear Sissi! 242 00:17:34,119 --> 00:17:37,913 I hope that you are having a nice time in Hungary, 243 00:17:38,038 --> 00:17:40,915 but considering how long you've been gone, 244 00:17:41,082 --> 00:17:44,209 could you return to Vienna for a few weeks? 245 00:17:44,334 --> 00:17:47,795 The Viennese can be very jealous! 246 00:17:55,633 --> 00:18:01,512 And me, too! 247 00:18:18,980 --> 00:18:20,273 I bought this one in Vienna. 248 00:18:20,398 --> 00:18:22,316 Charming, Your Majesty. 249 00:18:24,442 --> 00:18:26,694 The Duke Max in Bavaria. 250 00:18:27,319 --> 00:18:28,444 That's impossible! 251 00:18:29,153 --> 00:18:31,029 Why? With me, everything is possible. 252 00:18:31,154 --> 00:18:33,448 Papa, what a surprise! 253 00:18:33,656 --> 00:18:36,950 In our family one should be used to surprises. 254 00:18:37,117 --> 00:18:40,828 - Gretchen, please inform Mama. - Gladly, Your Majesty. 255 00:18:41,036 --> 00:18:43,413 Now tell me, Papa, what are you doing in Vienna? 256 00:18:43,538 --> 00:18:45,664 That's my secret. 257 00:18:45,831 --> 00:18:48,249 - You keep secrets from me, as well. - Me? 258 00:18:48,374 --> 00:18:52,418 You did not tell me that Ludwig is married and has a child. 259 00:18:52,543 --> 00:18:54,503 Because I gave him my word not to say anything. 260 00:18:54,670 --> 00:18:58,296 Yes, and now I must figure out a way to tell Mother. 261 00:18:58,463 --> 00:18:59,172 If I only... 262 00:18:59,798 --> 00:19:01,632 Well, Max! 263 00:19:01,757 --> 00:19:03,007 Hello, Vicki. 264 00:19:03,133 --> 00:19:04,467 Has something happened? 265 00:19:04,592 --> 00:19:06,635 No. What should have happened? 266 00:19:06,802 --> 00:19:08,511 Because you are suddenly in Vienna. 267 00:19:08,678 --> 00:19:12,013 That doesn't mean that something has happened. 268 00:19:12,180 --> 00:19:13,432 I just missed you. 269 00:19:13,556 --> 00:19:15,141 But you didn't even know that we're here. 270 00:19:15,307 --> 00:19:17,892 I didn't know, but I thought that you were here. 271 00:19:18,017 --> 00:19:20,769 So I said, "You know what? Let's meet them halfway." 272 00:19:20,894 --> 00:19:23,563 To whom did you say that? 273 00:19:23,688 --> 00:19:26,731 To myself. I always like to talk to myself. 274 00:19:27,481 --> 00:19:29,941 Max, I know you're up to something. 275 00:19:30,066 --> 00:19:31,818 But, no. What should I be up to? 276 00:19:31,943 --> 00:19:34,819 What do you want? Aren't you happy that I'm here? 277 00:19:34,986 --> 00:19:36,737 Of course, we are very happy! 278 00:19:36,904 --> 00:19:39,030 Listen, Papi, today is a ball in my honor. 279 00:19:39,197 --> 00:19:41,615 That means I have to put on my tight uniform. 280 00:19:41,782 --> 00:19:43,074 Please do it for me. 281 00:19:43,199 --> 00:19:44,284 It will still fit. 282 00:19:44,450 --> 00:19:46,702 Now tell me, did you speak with Ludwig? 283 00:19:46,869 --> 00:19:50,662 - Of course, I have spoken to him. - And? Did you get through to him? 284 00:19:50,829 --> 00:19:52,747 No. That means, yes. 285 00:19:52,873 --> 00:19:54,165 Actually, that means, no. 286 00:19:54,290 --> 00:19:56,624 - Which one is it? - Well, actually, yes. 287 00:19:56,749 --> 00:20:02,086 He told me, "I promise I won't marry Miss Mendel 288 00:20:02,211 --> 00:20:05,630 because I cannot marry her anymore." 289 00:20:05,755 --> 00:20:07,840 - That's what he said? - Yes. 290 00:20:08,007 --> 00:20:09,883 Well, then everything is fine! 291 00:20:10,049 --> 00:20:11,676 Yes, I think so. 292 00:20:11,843 --> 00:20:13,886 That is marvelous! 293 00:20:14,052 --> 00:20:16,304 Where is Sissi? I haven't said hello to her yet. 294 00:20:16,387 --> 00:20:18,180 Then you must go to Hungary. 295 00:20:18,346 --> 00:20:19,306 - What? - Yes. 296 00:20:19,431 --> 00:20:22,391 - Sissi isn't in Vienna? - Unfortunately not. 297 00:20:22,599 --> 00:20:24,517 Well, does Mami get a coffee now? 298 00:20:24,684 --> 00:20:26,351 Please. 299 00:20:26,977 --> 00:20:29,186 There. Pour some for Mami. 300 00:20:29,312 --> 00:20:30,062 Thank you. 301 00:20:30,229 --> 00:20:32,022 A little milk. 302 00:20:32,188 --> 00:20:34,148 There's the milk. 303 00:20:34,273 --> 00:20:36,357 Good. Thank you. 304 00:20:36,524 --> 00:20:38,650 And now some sugar, as well. 305 00:20:40,527 --> 00:20:42,945 Yes, thank you very much. 306 00:20:45,363 --> 00:20:46,739 That's good coffee! 307 00:20:46,906 --> 00:20:47,865 Wonderful! 308 00:20:48,073 --> 00:20:49,824 The coffee is wonderful. 309 00:20:52,326 --> 00:20:53,702 It was very good coffee. 310 00:20:53,911 --> 00:20:55,661 May I remind Your Majesty... 311 00:20:55,786 --> 00:20:56,704 Thank you... Yes? 312 00:20:56,913 --> 00:20:59,164 ...that today is the party at Count Andrassy's castle? 313 00:20:59,372 --> 00:21:00,664 Yes, I'll be right there. 314 00:21:00,789 --> 00:21:02,874 Sweetheart, now give me a nice kiss. 315 00:21:03,041 --> 00:21:04,542 That was nothing! One more! 316 00:21:04,709 --> 00:21:06,460 One more time! 317 00:21:06,585 --> 00:21:07,668 A real big one! 318 00:21:07,835 --> 00:21:08,961 Thank you very much. 319 00:21:09,086 --> 00:21:10,754 - Tomorrow we'll play again, yes? - Yes. 320 00:21:10,920 --> 00:21:12,047 Say good-bye. 321 00:21:12,213 --> 00:21:13,756 Good-bye. 322 00:21:25,555 --> 00:21:27,640 I am really looking forward to this evening. 323 00:21:27,765 --> 00:21:31,267 I've asked Count Andrassy to organize a real Hungarian evening. 324 00:21:31,392 --> 00:21:33,393 But he says it's not the right thing for me. 325 00:21:33,560 --> 00:21:37,062 He has told me that Hungarian parties always end with a... 326 00:21:37,228 --> 00:21:38,188 How do you call it? 327 00:21:38,313 --> 00:21:39,397 With a... 328 00:21:39,563 --> 00:21:41,523 Mulatschak. Do you know what a Mulatschak is? 329 00:21:41,649 --> 00:21:42,815 No, Your Majesty. 330 00:21:42,940 --> 00:21:44,609 But maybe Major Böckl does. 331 00:21:44,734 --> 00:21:47,402 - Why Major Böckl? - He studies Hungarian day and night. 332 00:21:47,526 --> 00:21:50,945 He is in love with the daughter of the caretaker, the little Margit. 333 00:21:51,112 --> 00:21:52,739 He is always in love. 334 00:21:52,905 --> 00:21:54,490 - Tell him to come. - Yes, Your Majesty. 335 00:22:04,871 --> 00:22:05,872 Speak German. 336 00:22:05,997 --> 00:22:07,956 They don't all need to know what we are talking about. 337 00:22:08,123 --> 00:22:10,166 What exactly is happening here? 338 00:22:11,292 --> 00:22:13,293 - Why? - It's a surprise for you. 339 00:22:13,418 --> 00:22:16,337 - A surprise for me? - Yes, today is your birthenday. 340 00:22:16,462 --> 00:22:19,963 - What is today? - Your birthenday, isn't it? 341 00:22:20,130 --> 00:22:22,673 "Birthday." It's called "birthday." How do you call it? 342 00:22:22,799 --> 00:22:23,966 "Birthenday." 343 00:22:24,133 --> 00:22:26,093 "Birthenday..." 344 00:22:26,718 --> 00:22:29,095 That is sweet of you. Was this your idea? 345 00:22:29,220 --> 00:22:31,930 Well, yes. But you don't really deserve it. 346 00:22:32,097 --> 00:22:35,265 - Why don't I deserve it? - No, no, no. 347 00:22:35,973 --> 00:22:37,725 Say, do you still love me? 348 00:22:37,850 --> 00:22:40,018 Sure, Margit, I love you very much. 349 00:22:41,727 --> 00:22:45,230 Then you swear that you don't love other woman. 350 00:22:45,355 --> 00:22:47,648 No, unfortunately I cannot swear to that. 351 00:22:47,773 --> 00:22:49,440 - I see. - No, you don't. 352 00:22:49,565 --> 00:22:52,150 The woman I love, I mean, the other woman, 353 00:22:52,317 --> 00:22:53,777 is no threat to you. 354 00:22:53,901 --> 00:22:55,361 I only love her in my fantasies. 355 00:22:55,486 --> 00:22:57,904 - So I was right. - What do you mean, you were right? 356 00:22:58,029 --> 00:23:00,864 - I know who this other woman is. - You know which woman? 357 00:23:00,989 --> 00:23:03,908 - Illunka told me. - Illunka told you that? 358 00:23:04,033 --> 00:23:06,201 Yes, she heard it from the chambermaid. 359 00:23:06,326 --> 00:23:09,120 What does a chambermaid know? 360 00:23:09,994 --> 00:23:12,163 - You are in love with the queen! - Are you crazy? 361 00:23:12,330 --> 00:23:13,914 What if somebody hears you? 362 00:23:14,039 --> 00:23:15,164 Yes, but it's true. 363 00:23:15,331 --> 00:23:17,291 Of course! Well, nothing is true! 364 00:23:17,416 --> 00:23:19,960 I admire the queen. I adore her. 365 00:23:20,168 --> 00:23:23,253 - But you love me! - Good God! Please, stop. 366 00:23:27,464 --> 00:23:29,757 - Major. - Yes, Countess. 367 00:23:29,882 --> 00:23:31,633 Her Majesty wants to see you right away. 368 00:23:31,758 --> 00:23:33,468 - To Her Majesty? - Yes, but quickly. 369 00:23:33,635 --> 00:23:36,136 - Margit. - Go away, you double-faced man! 370 00:23:36,345 --> 00:23:38,596 Excuse me. Where did I put my helmet? My sword? 371 00:23:38,721 --> 00:23:41,473 - Well, where did you put them? - You came without your sword. 372 00:23:41,598 --> 00:23:44,516 Oh, I think I know! I left them outside! 373 00:24:06,947 --> 00:24:08,656 At your command, Your Majesty. 374 00:24:08,781 --> 00:24:11,157 Major Böckl to the fore. 375 00:24:11,324 --> 00:24:13,993 Major, do you know what a "Mulatschak" is? 376 00:24:14,118 --> 00:24:16,452 - At your command, Majesty. - So what does it mean? 377 00:24:16,661 --> 00:24:20,664 Well, it is difficult to explain, Your Majesty. 378 00:24:20,872 --> 00:24:22,248 Mulatschak... 379 00:24:22,373 --> 00:24:27,334 Mulatschak is the name for a period of time, for a couple of hours, 380 00:24:27,501 --> 00:24:30,420 when every Hungarian thinks he is in heaven 381 00:24:30,545 --> 00:24:32,921 and all angels are gypsies. 382 00:24:35,089 --> 00:24:37,341 Have you ever participated in a Mulatschak? 383 00:24:38,592 --> 00:24:41,468 At your command, Your Majesty. I have attended several. 384 00:24:41,552 --> 00:24:42,636 And? 385 00:24:43,219 --> 00:24:46,555 Your Majesty, in these hours I was Hungarian myself, 386 00:24:46,722 --> 00:24:48,222 and in heaven. 387 00:24:48,681 --> 00:24:51,600 And the Count wants to deprive me of such a thing. 388 00:24:53,726 --> 00:24:55,477 Thank you, Major. You may leave now. 389 00:24:58,354 --> 00:25:00,272 Yes, Your Majesty. 390 00:25:01,273 --> 00:25:02,773 - What is wrong? - Nothing with me. 391 00:25:02,898 --> 00:25:04,232 He has my parrot. 392 00:25:04,399 --> 00:25:07,484 I mean, my glove, the parrot. 393 00:25:26,872 --> 00:25:30,707 Her Majesty's carriage has just arrived in the park. 394 00:25:30,874 --> 00:25:32,625 Good, thank you. 395 00:25:34,084 --> 00:25:36,127 Dear friends. 396 00:25:37,045 --> 00:25:40,088 I have promised you a big surprise for this evening. 397 00:25:42,089 --> 00:25:43,841 But I don't want to take you unaware. 398 00:25:43,965 --> 00:25:45,717 That's thoughtful of you. 399 00:25:45,884 --> 00:25:47,718 I have the great honor to inform you 400 00:25:47,843 --> 00:25:49,510 that I am expecting a very important guest. 401 00:25:49,719 --> 00:25:50,803 Who? 402 00:25:50,970 --> 00:25:53,722 Her Majesty the Queen will be here. 403 00:25:54,764 --> 00:25:56,766 Thanks for telling us. 404 00:25:56,891 --> 00:25:58,683 Just enough time left for us to leave your house. 405 00:25:58,808 --> 00:25:59,726 You can't do that. 406 00:25:59,892 --> 00:26:01,894 That would be an affront impossible to explain. 407 00:26:02,061 --> 00:26:03,811 Under no circumstances will I remain here. 408 00:26:03,936 --> 00:26:07,314 And I think Czaky and Paralfi will agree with me. 409 00:26:08,314 --> 00:26:10,232 We're leaving. 410 00:26:10,357 --> 00:26:11,649 But I'm begging you! 411 00:26:14,318 --> 00:26:17,236 Her Majesty, the Queen. 412 00:26:26,076 --> 00:26:30,453 I am very pleased to be invited to your beautiful castle, Count Andrassy. 413 00:26:31,912 --> 00:26:35,748 I am happy to welcome Your Majesty in my modest home. 414 00:26:37,916 --> 00:26:40,501 May I introduce a few of my guests to Your Majesty, 415 00:26:40,709 --> 00:26:44,921 who did not yet get the honor to be introduced to Your Majesty? 416 00:26:47,130 --> 00:26:49,465 Count Czaky. 417 00:27:02,348 --> 00:27:04,390 Count Paralfi. 418 00:27:13,647 --> 00:27:16,232 Count Batthyani. 419 00:27:32,116 --> 00:27:36,244 Count Batthyani, I am pleased to finally make your acquaintance. 420 00:27:44,666 --> 00:27:46,792 And now that we shook hands with each other, 421 00:27:46,959 --> 00:27:49,418 I hope that we can become friends. 422 00:27:51,336 --> 00:27:53,797 May I ask Your Majesty to the table? 423 00:27:53,964 --> 00:27:55,756 Yes, gladly. 424 00:28:14,851 --> 00:28:16,519 What should we do? 425 00:28:17,645 --> 00:28:19,729 Naturally, we have to stay now. 426 00:28:40,033 --> 00:28:42,994 Franz-Karl, I urgently have to talk to you. 427 00:28:43,160 --> 00:28:44,869 What is it? Has something happened? 428 00:28:45,954 --> 00:28:47,246 What happened? 429 00:28:47,413 --> 00:28:48,956 Nothing happened. 430 00:28:53,792 --> 00:28:56,293 If only we could still dance with them. 431 00:28:56,419 --> 00:28:58,378 That would be great. 432 00:29:12,762 --> 00:29:15,597 - A little break from dancing? - We are going to the park. 433 00:29:15,723 --> 00:29:17,515 The moonlight is so magnificent. 434 00:29:17,640 --> 00:29:19,975 - The moonlight. - Yes, yes. 435 00:29:20,183 --> 00:29:22,018 My hearing gets better every day. 436 00:29:22,184 --> 00:29:23,811 Yes, I've noticed. 437 00:29:23,936 --> 00:29:27,062 - I need to catch some fresh air. - Yes. 438 00:29:31,274 --> 00:29:33,692 Franz Joseph is in an especially good mood today. 439 00:29:33,900 --> 00:29:37,569 Nene too. I haven't seen her this happy in a long time. 440 00:29:40,113 --> 00:29:41,488 What is it? 441 00:29:53,871 --> 00:29:57,832 - Will we be undisturbed here? - Yes, yes, I think so. 442 00:29:59,958 --> 00:30:02,585 - I have a big favor to ask you. - Yes, go ahead. 443 00:30:02,710 --> 00:30:05,670 It's the reason why I came to Vienna. 444 00:30:05,795 --> 00:30:09,047 I was wondering if you could talk to Franz Josef 445 00:30:09,173 --> 00:30:14,009 and ask him to ennoble a young actress. 446 00:30:14,134 --> 00:30:16,177 Well, bravo! Your girlfriend. 447 00:30:16,343 --> 00:30:17,969 You are a rogue. 448 00:30:18,094 --> 00:30:21,221 But no. What are you thinking? 449 00:30:21,346 --> 00:30:25,557 It's regarding the young lady that my Ludwig secretly married. 450 00:30:25,724 --> 00:30:29,727 - He secretly! - Hush. 451 00:30:30,519 --> 00:30:32,854 - What is her name? - Mendel. 452 00:30:32,979 --> 00:30:35,230 Meindl, like the Julius? 453 00:30:35,355 --> 00:30:37,482 Mendel, Mendel! 454 00:30:37,607 --> 00:30:38,274 I see. 455 00:30:38,399 --> 00:30:41,525 Maybe he can at least make her a Baroness or something like that. 456 00:30:41,692 --> 00:30:43,319 Yes, I'll take care of it. 457 00:30:43,444 --> 00:30:44,444 - Yes? - Yes. 458 00:30:44,569 --> 00:30:47,362 What kind of name shall we give her? 459 00:30:47,488 --> 00:30:50,364 Anything that sounds nice. 460 00:30:50,490 --> 00:30:53,241 In return you may shoot a deer in my forest. 461 00:30:53,366 --> 00:30:55,242 I don't care much for shooting. 462 00:30:55,367 --> 00:30:57,869 I prefer to go fishing. 463 00:30:58,036 --> 00:30:59,746 I recently caught... 464 00:30:59,912 --> 00:31:02,247 - A fish. - A fish, yes. 465 00:31:02,372 --> 00:31:03,456 A Waller. 466 00:31:03,581 --> 00:31:05,582 This big, in Wallersee. 467 00:31:05,749 --> 00:31:06,875 Wallersee. 468 00:31:07,042 --> 00:31:09,251 That would be a nice name for Mendel. 469 00:31:09,418 --> 00:31:11,377 Yes, all right, let's name her Wallersee. 470 00:31:11,502 --> 00:31:13,253 This big was the... Was the... 471 00:31:13,337 --> 00:31:14,379 - Fish. - Fish. 472 00:31:39,646 --> 00:31:41,605 It's beautiful here, Franz. 473 00:31:41,730 --> 00:31:43,397 The ball is magnificent, too. 474 00:31:44,565 --> 00:31:45,899 And you are its queen. 475 00:31:46,107 --> 00:31:47,525 Everyone admires you. 476 00:31:47,733 --> 00:31:48,484 I do, too. 477 00:31:49,693 --> 00:31:53,195 Tell me, Nene, how come you're not married yet? 478 00:31:54,196 --> 00:31:56,530 Why do you, of all people, ask me that question? 479 00:31:57,281 --> 00:31:58,323 Because I wonder. 480 00:31:58,531 --> 00:32:00,158 You look enchanting, 481 00:32:00,325 --> 00:32:04,243 and I'm sure you had lots of opportunities to get married. 482 00:32:06,620 --> 00:32:08,455 Nene. 483 00:32:08,580 --> 00:32:11,040 What's wrong? 484 00:32:11,165 --> 00:32:13,458 Did I hurt your feelings? 485 00:32:13,583 --> 00:32:15,584 Not today. 486 00:32:19,462 --> 00:32:24,507 I apologize. It was clumsy of me to ask this question. 487 00:32:24,632 --> 00:32:27,342 But I didn't know it affected you so much back then. 488 00:32:27,467 --> 00:32:31,803 I thought it was a combination of our mothers 489 00:32:31,928 --> 00:32:34,763 who wanted to marry us without asking us. 490 00:32:35,138 --> 00:32:37,306 Well, it was. 491 00:32:37,473 --> 00:32:41,100 When I came with Mama to Ischl to be engaged to you, 492 00:32:41,266 --> 00:32:44,102 I did not know more about you than that you were handsome 493 00:32:44,227 --> 00:32:46,228 and that you were the Emperor of Austria. 494 00:32:46,436 --> 00:32:50,648 But then I saw you and got to know you better, 495 00:32:50,773 --> 00:32:54,025 and I felt that I could be happy with you. 496 00:32:54,233 --> 00:32:54,983 Nene. 497 00:32:56,068 --> 00:32:58,236 You have no idea how unhappy I was 498 00:32:58,361 --> 00:33:01,530 when I realized that you loved Sissi and not me. 499 00:33:01,655 --> 00:33:04,115 I thought that I would not be able to live anymore. 500 00:33:04,240 --> 00:33:07,908 The only thing I knew was that everything fell apart inside of me. 501 00:33:09,535 --> 00:33:12,911 I know that I'm not really supposed to tell you all this. 502 00:33:13,120 --> 00:33:16,956 I didn't want to tell you, either. Never. 503 00:33:17,832 --> 00:33:22,418 I will never love another man the way I have loved you. 504 00:33:23,085 --> 00:33:24,919 Farewell, Franz. 505 00:33:42,346 --> 00:33:45,932 Batthyani is completely enchanted by Her Majesty. 506 00:33:46,057 --> 00:33:47,641 Who isn't charmed by her? 507 00:33:48,434 --> 00:33:50,017 My dear Count Batthyani, 508 00:33:50,184 --> 00:33:52,478 I don't want to discuss politics with you. 509 00:33:52,686 --> 00:33:55,187 I don't know anything about it. 510 00:33:55,396 --> 00:33:59,482 I just want to try to bridge differences. 511 00:33:59,691 --> 00:34:01,150 No, Your Majesty. 512 00:34:01,275 --> 00:34:04,902 The differences dividing our countries cannot be bridged. 513 00:34:05,027 --> 00:34:08,363 In my opinion, insurmountable differences do not exist. 514 00:34:08,529 --> 00:34:10,030 I simply love my country. 515 00:34:10,156 --> 00:34:11,073 So do I. 516 00:34:11,573 --> 00:34:13,616 And the Emperor wants to and will do everything 517 00:34:13,700 --> 00:34:17,743 to give your beautiful country true peace. 518 00:34:17,869 --> 00:34:20,203 True peace! 519 00:34:20,370 --> 00:34:21,246 What is that? 520 00:34:21,371 --> 00:34:25,039 Order, peace, happiness, contentment. 521 00:34:25,248 --> 00:34:28,333 Exactly what you and your supporters strive for. 522 00:34:29,376 --> 00:34:34,045 Have a little bit of faith in your King and your Queen. 523 00:34:34,212 --> 00:34:37,214 Or do you think you're unable to do so? 524 00:34:39,257 --> 00:34:42,009 Since I have come to know Your Majesty, 525 00:34:42,134 --> 00:34:44,427 I almost believe that I could have faith. 526 00:34:47,971 --> 00:34:50,222 That's nice, Count Batthyani. 527 00:34:50,347 --> 00:34:54,766 And now I know that everything is going to be all right. 528 00:34:55,601 --> 00:34:58,436 Where there is a will, there is also a way. 529 00:35:00,562 --> 00:35:02,563 Excuse me, please. 530 00:35:06,649 --> 00:35:09,192 May I ask Your Majesty to open the Palledance with me 531 00:35:09,318 --> 00:35:11,360 and thereby crown my ball? 532 00:35:11,527 --> 00:35:13,236 Yes, my pleasure. 533 00:35:22,034 --> 00:35:25,328 Finally there's a genuine human being in this lmperial House. 534 00:35:31,539 --> 00:35:33,333 Your Majesty! 535 00:35:35,417 --> 00:35:37,960 Is Your Majesty feeling dizzy? 536 00:35:42,755 --> 00:35:45,465 No, no. It's only this... 537 00:35:46,424 --> 00:35:49,342 This stupid feeling. 538 00:35:49,467 --> 00:35:51,677 Is Your Majesty in pain? 539 00:35:51,844 --> 00:35:54,845 Yes, since the last hunt. 540 00:35:56,096 --> 00:35:59,057 Your Majesty did catch a cold. 541 00:36:02,267 --> 00:36:03,726 Maybe. 542 00:36:04,935 --> 00:36:08,187 It's already... It will pass. 543 00:36:12,482 --> 00:36:14,441 There she is! 544 00:36:25,948 --> 00:36:28,450 Let's get some fresh air, yes? 545 00:36:28,617 --> 00:36:30,743 Yes, Your Majesty. 546 00:36:47,545 --> 00:36:51,381 - Where is Her Majesty? - I don't know. She was just here. 547 00:36:52,465 --> 00:36:55,550 I am glad that you Majesty recovered so quickly. 548 00:36:55,675 --> 00:36:58,593 It's already much better. 549 00:36:58,718 --> 00:37:02,012 Maybe it was the Duhgeier that got to my head. 550 00:37:02,179 --> 00:37:03,514 Yes, that is possible. 551 00:37:03,639 --> 00:37:04,931 It is too fiery. 552 00:37:05,098 --> 00:37:07,724 A very old vintage. 553 00:37:12,435 --> 00:37:15,562 What will you think of your Queen now? 554 00:37:15,687 --> 00:37:18,689 The same thing I always think. 555 00:37:18,898 --> 00:37:22,733 That she is the most beautiful and charming woman I know. 556 00:37:22,942 --> 00:37:24,401 And that's... 557 00:37:25,610 --> 00:37:27,112 Why don't you continue? 558 00:37:28,612 --> 00:37:31,322 I am not allowed to, Your Majesty. 559 00:37:31,489 --> 00:37:33,990 You wanted to say, "And she is a little tipsy." 560 00:37:34,157 --> 00:37:35,991 Isn't that right? 561 00:37:38,160 --> 00:37:39,911 No, Your Majesty. 562 00:37:41,495 --> 00:37:44,455 Then I wish that you speak. 563 00:37:44,622 --> 00:37:45,748 What did you want to say? 564 00:37:51,335 --> 00:37:53,086 That I am undyingly in love... 565 00:37:54,087 --> 00:37:56,463 ...with My Queen. 566 00:37:58,381 --> 00:38:00,757 But, Count Andrassy! 567 00:38:02,800 --> 00:38:05,093 I have loved Your Majesty 568 00:38:05,218 --> 00:38:08,554 from the first moment I faced Your Majesty. 569 00:38:08,679 --> 00:38:10,680 I would never have said it... 570 00:38:11,264 --> 00:38:13,431 ...but Your Majesty ordered me to. 571 00:38:13,557 --> 00:38:15,350 Count Andrassy. 572 00:38:15,516 --> 00:38:20,353 You know how much I appreciate you and how grateful I am. 573 00:38:21,061 --> 00:38:23,313 You have brought Hungary to the Emperor. 574 00:38:23,563 --> 00:38:25,523 Through your strengths and your wisdom, 575 00:38:25,690 --> 00:38:28,816 you have turned the hatred of a nation that lasted for decades into love. 576 00:38:29,942 --> 00:38:31,985 You were my only friend. 577 00:38:32,694 --> 00:38:34,903 The only one I counted on. 578 00:38:36,488 --> 00:38:40,490 I would be unhappy if I lost you as a friend and adviser. 579 00:38:40,657 --> 00:38:43,242 Promise me that it won't be the case. 580 00:38:43,367 --> 00:38:44,742 I promise, Your Majesty. 581 00:38:45,493 --> 00:38:49,329 Promise me that you will forget everything you have just told me. 582 00:38:49,454 --> 00:38:51,831 Everything. 583 00:38:51,956 --> 00:38:53,915 I can't do that. 584 00:38:54,040 --> 00:38:56,834 I can't do that, Your Majesty. 585 00:38:56,959 --> 00:38:58,293 I am helpless. 586 00:38:59,127 --> 00:39:00,752 I don't know a way out. 587 00:39:03,046 --> 00:39:06,006 Then I will have to find one. 588 00:39:07,549 --> 00:39:09,258 Please, stand up, Count Andrassy... 589 00:39:16,471 --> 00:39:19,723 ...and take me back to the party. 590 00:39:50,075 --> 00:39:51,367 Major. 591 00:39:52,452 --> 00:39:53,869 - Major. - Yes? 592 00:39:53,994 --> 00:39:56,537 Gretchen will be happy that you came to my birthday party, too. 593 00:39:56,704 --> 00:39:58,497 May I ask for a dance? 594 00:40:00,081 --> 00:40:01,915 I don't have time. 595 00:40:02,041 --> 00:40:04,417 I just came to tell you that we are leaving tomorrow morning. 596 00:40:04,542 --> 00:40:05,793 - Where are we going? - To Vienna. 597 00:40:05,918 --> 00:40:06,919 For a long time? 598 00:40:07,044 --> 00:40:09,628 I don't know. I have to go back to prepare for departure. 599 00:40:09,754 --> 00:40:10,921 What a disaster! 600 00:40:22,596 --> 00:40:24,555 Why are you so sad? 601 00:40:24,680 --> 00:40:28,265 Because I have sad news. Come sit down. 602 00:40:28,432 --> 00:40:30,100 - We are leaving. - When? 603 00:40:30,225 --> 00:40:31,559 Tomorrow morning. 604 00:40:31,684 --> 00:40:33,352 When are you coming back? 605 00:40:33,478 --> 00:40:34,936 I have no idea. 606 00:40:36,270 --> 00:40:37,605 Don't cry. 607 00:40:38,272 --> 00:40:39,939 Otherwise, I'll cry, too. 608 00:40:40,398 --> 00:40:44,317 - You are going to forget me. - Never. 609 00:40:44,484 --> 00:40:51,405 As soon as you're gone, you will forget me. 610 00:40:54,240 --> 00:40:58,993 And he's playing such a sad melody on top of everything. 611 00:41:00,118 --> 00:41:01,995 Please stop. 612 00:41:07,916 --> 00:41:11,709 Tell me, Countess, do you like Gödöllo, as well? 613 00:41:13,835 --> 00:41:15,587 Yes, Your Majesty. 614 00:41:15,712 --> 00:41:18,464 I never would have thought that it would be so difficult to say good-bye. 615 00:41:19,380 --> 00:41:21,257 It is not good-bye forever, Your Majesty. 616 00:41:24,008 --> 00:41:25,259 No. 617 00:41:26,676 --> 00:41:29,345 But for a very long time. 618 00:42:03,866 --> 00:42:04,951 Mami. 619 00:42:58,526 --> 00:43:01,361 Make sure that the horses are exchanged as quickly as possible. 620 00:43:01,528 --> 00:43:03,570 Yes, Your Majesty. 621 00:43:06,906 --> 00:43:11,450 Will Your Majesty use the opportunity to have a little snack? 622 00:43:12,201 --> 00:43:15,536 - Yes, just a glass of milk. - At your command, Your Majesty. 623 00:43:17,538 --> 00:43:18,663 Come, my child. 624 00:43:18,830 --> 00:43:20,540 Come on. 625 00:43:22,457 --> 00:43:25,126 You will get something to drink, too. 626 00:43:27,877 --> 00:43:29,211 - Are you the innkeeper? - Yes. 627 00:43:29,378 --> 00:43:31,005 - Where is your guestroom? - Over there. 628 00:43:31,171 --> 00:43:33,006 - Is it empty? - No, one guest is in there. 629 00:43:33,131 --> 00:43:35,048 He has to leave immediately. Bring a glass of milk. 630 00:43:35,173 --> 00:43:37,216 A glass of milk, as you please. 631 00:43:41,511 --> 00:43:43,220 Your Majesty, one guest is still present, 632 00:43:43,387 --> 00:43:46,347 but I will make sure that he'll disappear right away. 633 00:44:01,898 --> 00:44:05,401 Sir, will you please leave the room as soon as possible? 634 00:44:05,568 --> 00:44:08,028 Aren't you listening? You have to leave. 635 00:44:09,361 --> 00:44:10,279 Your Majesty! 636 00:44:10,446 --> 00:44:11,571 Your Majesty! 637 00:44:13,322 --> 00:44:15,282 - Franz! - Sissi! 638 00:44:23,996 --> 00:44:25,413 How did you get here? 639 00:44:25,580 --> 00:44:27,748 I was on my way to Gödöllo to pick you up. 640 00:44:27,831 --> 00:44:29,583 Why? Did something happen? 641 00:44:29,708 --> 00:44:31,125 No. 642 00:44:31,250 --> 00:44:33,168 I wanted to see you. 643 00:44:34,127 --> 00:44:36,253 And I wanted to see you. 644 00:44:37,588 --> 00:44:38,421 Papi! 645 00:44:43,466 --> 00:44:45,134 My angel! 646 00:44:46,593 --> 00:44:49,553 She looks magnificent. 647 00:44:49,678 --> 00:44:51,429 Yes, she has recovered well. 648 00:44:51,554 --> 00:44:53,264 Major? 649 00:44:53,805 --> 00:44:54,973 Your Majesty? 650 00:44:55,098 --> 00:44:57,308 Please take the little one outside to get some sun. 651 00:44:57,433 --> 00:44:58,726 Yes, Your Majesty. 652 00:44:58,851 --> 00:45:02,436 Your Majesty, may I carry you in my arms? 653 00:45:04,937 --> 00:45:06,856 - What do you want here? - Well, the milk. 654 00:45:06,981 --> 00:45:09,441 Out of the way! Out of the way, please. 655 00:45:19,238 --> 00:45:20,822 Did you work a lot? 656 00:45:22,073 --> 00:45:27,744 Yes, the political situation is not very pleasant at the moment. 657 00:45:27,911 --> 00:45:29,495 You look very tired. 658 00:45:29,620 --> 00:45:32,663 Most likely because I didn't sleep last night. 659 00:45:32,788 --> 00:45:34,331 We had a grand ball for Nene. 660 00:45:34,456 --> 00:45:35,749 Nene is in Vienna? 661 00:45:35,874 --> 00:45:37,124 Yes. 662 00:45:37,958 --> 00:45:39,584 I left right after the ball. 663 00:45:39,709 --> 00:45:40,960 Is Mama there, too? 664 00:45:41,169 --> 00:45:42,252 Yes, and Papi, too. 665 00:45:42,377 --> 00:45:45,254 Papili, too. I'm looking forward to seeing them. 666 00:45:45,379 --> 00:45:46,963 I don't think you will be able to see them. 667 00:45:47,130 --> 00:45:49,673 They left this morning. 668 00:45:49,798 --> 00:45:51,509 Oh, that's a pity. 669 00:45:52,467 --> 00:45:54,968 But now tell me about you. 670 00:45:55,135 --> 00:45:57,595 You look exhausted, too. 671 00:45:57,720 --> 00:46:01,765 Yes, I didn't sleep last night either. 672 00:46:02,515 --> 00:46:05,767 I left right after Andrassy's ball. 673 00:46:05,975 --> 00:46:07,143 You were at Andrassy's? 674 00:46:08,477 --> 00:46:11,020 - At his house? - Yes. 675 00:46:11,145 --> 00:46:12,939 I wanted to meet Batthyani. 676 00:46:13,064 --> 00:46:15,315 We have spoken to each other, 677 00:46:15,440 --> 00:46:19,484 and I think that we have found a new friend. 678 00:46:20,526 --> 00:46:22,903 - How does Nene look? - Very pretty. 679 00:46:24,320 --> 00:46:28,281 Is she finally going to marry this... Thurn und Taxis? 680 00:46:29,615 --> 00:46:31,367 I don't know. 681 00:46:34,118 --> 00:46:37,453 They've been engaged for nearly two years. 682 00:46:43,958 --> 00:46:46,000 Please don't leave me alone anymore. 683 00:46:47,669 --> 00:46:49,670 Stay with me. 684 00:46:52,213 --> 00:46:52,797 Yes. 685 00:46:53,005 --> 00:46:54,923 Please don't go back to Gödöllo right away. 686 00:46:57,383 --> 00:47:02,219 No, I said good-bye to Gödöllo for quite a long time. 687 00:47:05,137 --> 00:47:08,056 But I also have a favor to ask of you. 688 00:47:08,264 --> 00:47:10,516 Make a little bit more time for me. 689 00:47:11,684 --> 00:47:12,892 I promise you I will. 690 00:47:13,393 --> 00:47:14,643 Now you do, yes, 691 00:47:14,768 --> 00:47:19,105 but when we are back in Vienna, everything will be forgotten. 692 00:47:19,230 --> 00:47:20,897 We are not going back to Vienna. 693 00:47:21,022 --> 00:47:22,856 Nor are we going to Gödöllo. 694 00:47:22,982 --> 00:47:23,983 We are going to Ischl. 695 00:47:24,191 --> 00:47:25,274 Just the two of us? 696 00:47:25,483 --> 00:47:27,943 We are going to hide out for a few weeks. 697 00:47:28,068 --> 00:47:31,696 - And they're ours, exclusively. - How nice. 698 00:47:33,405 --> 00:47:35,657 They smell great. 699 00:47:35,781 --> 00:47:38,283 Of course they smell great. 700 00:47:39,367 --> 00:47:42,619 - Whose child is that? - I don't know, Mama. 701 00:47:42,744 --> 00:47:44,036 That's odd. 702 00:47:44,245 --> 00:47:45,955 How does a strange child get in here? 703 00:47:48,206 --> 00:47:50,958 Mama has seen the child already. 704 00:47:51,333 --> 00:47:52,834 Little one! You, little girl! 705 00:47:52,959 --> 00:47:55,711 Who do you belong to? What are you doing here? 706 00:47:55,836 --> 00:47:57,336 Where is your Mami? 707 00:47:57,461 --> 00:47:59,088 Where is she? Well, where? 708 00:47:59,296 --> 00:48:01,005 Now go and get the two. 709 00:48:03,048 --> 00:48:05,842 Come, we're going to look for your Mama. 710 00:48:05,925 --> 00:48:07,301 We're going to look for her. 711 00:48:07,843 --> 00:48:13,054 Max, look. There is a strange child walking alone in the garden. 712 00:48:13,179 --> 00:48:16,348 - Do you know whose it is? - Well, it must belong to somebody. 713 00:48:16,473 --> 00:48:18,599 Yes, well... 714 00:48:18,724 --> 00:48:20,143 But I don't see anybody. 715 00:48:20,852 --> 00:48:21,852 Let's go. 716 00:48:22,018 --> 00:48:23,727 - Did Mama see the child already? - Of course. 717 00:48:23,853 --> 00:48:26,188 Papa and I have planned it very well. 718 00:48:26,312 --> 00:48:27,480 My heart is pounding. 719 00:48:27,605 --> 00:48:29,106 Don't be afraid. Everything will be all right. 720 00:48:29,356 --> 00:48:31,732 Who do you belong to? What's your name? 721 00:48:31,858 --> 00:48:33,901 Well, she can't speak yet. 722 00:48:34,068 --> 00:48:36,236 - But she is cute. - Yes, very. 723 00:48:36,403 --> 00:48:37,528 A dear little girl. 724 00:48:37,695 --> 00:48:39,988 What would you like? A glass of milk? 725 00:48:40,113 --> 00:48:41,156 Maybe rather a beer? 726 00:48:41,281 --> 00:48:43,323 Oh, come now, Max. You're crazy. 727 00:48:43,449 --> 00:48:46,159 A beer for such a little child. 728 00:48:46,284 --> 00:48:49,035 Look, this is something for you. 729 00:48:49,161 --> 00:48:50,619 There you go. 730 00:48:50,744 --> 00:48:52,580 She's hungry. 731 00:48:52,705 --> 00:48:53,621 Do you like it? 732 00:48:53,746 --> 00:48:57,291 Oh, she is such a sweetheart. 733 00:48:57,499 --> 00:49:00,834 Max, a child of this age is truly missing here. 734 00:49:00,959 --> 00:49:03,419 Yes, all our own are already too grown up. 735 00:49:03,544 --> 00:49:05,212 A mother has nothing left to do. 736 00:49:05,337 --> 00:49:07,380 You probably just want to keep it. 737 00:49:07,505 --> 00:49:09,548 Yes, I would. 738 00:49:09,715 --> 00:49:12,717 But I don't think that the parents would give her away. 739 00:49:12,842 --> 00:49:14,593 I don't think so, either. 740 00:49:14,718 --> 00:49:16,344 Ludwig! 741 00:49:18,262 --> 00:49:21,181 Papa gave us permission to visit you. 742 00:49:21,306 --> 00:49:25,308 My wife, Henriette, me, and Mariechen. 743 00:49:25,433 --> 00:49:28,602 Your wife? You're married? 744 00:49:28,768 --> 00:49:29,977 And this is your child? 745 00:49:30,936 --> 00:49:31,896 Our child. 746 00:49:34,105 --> 00:49:36,398 And you knew all about it? 747 00:49:36,523 --> 00:49:37,858 Calm down. 748 00:49:37,982 --> 00:49:41,318 Franz knows about it, too. That's why I was in Vienna. 749 00:49:41,693 --> 00:49:46,196 He has ennobled her. She is now Baroness Attersee. 750 00:49:46,321 --> 00:49:49,281 What am I saying, Attersee? Wallersee. 751 00:49:49,406 --> 00:49:52,700 There are no Waller in Attersee. I did it all by myself. 752 00:49:52,825 --> 00:49:54,409 Well, I am speechless. 753 00:49:54,576 --> 00:49:58,162 You mustn't be, because it's your turn to talk now. 754 00:49:58,287 --> 00:49:59,871 Well... 755 00:50:00,705 --> 00:50:06,834 If God has given two people something as dear as this child, 756 00:50:06,959 --> 00:50:11,545 then He wants to say through it that they belong together. 757 00:50:12,254 --> 00:50:13,546 Welcome, Henriette. 758 00:50:13,671 --> 00:50:17,798 Vickerl, I didn't expect anything less of you. 759 00:50:33,309 --> 00:50:34,017 Sissi. 760 00:50:34,643 --> 00:50:35,894 Do you already have more than I do? 761 00:50:37,269 --> 00:50:38,020 No. 762 00:50:38,228 --> 00:50:39,854 Then I have won! 763 00:50:40,063 --> 00:50:41,855 I surrender. 764 00:50:47,651 --> 00:50:49,361 Catch me! 765 00:50:49,985 --> 00:50:50,819 Sissi! 766 00:50:51,320 --> 00:50:54,656 Sissi, for Heaven's sake, what is wrong with you? 767 00:50:55,530 --> 00:50:56,782 I don't know. 768 00:50:58,366 --> 00:50:59,950 I had it... 769 00:51:00,117 --> 00:51:02,619 I had it several times in Hungary. 770 00:51:03,744 --> 00:51:06,287 But maybe I just ran down the hill too fast. 771 00:51:06,412 --> 00:51:08,872 I'll take you home, all right? 772 00:51:12,792 --> 00:51:15,418 No. It's already better. 773 00:51:15,543 --> 00:51:19,921 I will send for Dr. Seeburger in Vienna right away. 774 00:51:20,046 --> 00:51:24,423 Or better yet, we'll travel as fast as possible to Vienna. 775 00:51:24,548 --> 00:51:25,508 Come. 776 00:51:33,679 --> 00:51:35,555 Are the doctors still with Her Majesty? 777 00:51:35,680 --> 00:51:39,141 No, Your Majesty, but the council is not over yet. 778 00:51:39,266 --> 00:51:41,059 Then please tell Dr. Seeburger 779 00:51:41,184 --> 00:51:44,978 that I expect his report right after the council. 780 00:51:45,104 --> 00:51:46,604 As you wish, Your Majesty. 781 00:51:46,813 --> 00:51:49,564 The relations between Austria and Italy 782 00:51:49,689 --> 00:51:51,857 are momentarily not the best, Your Majesty. 783 00:51:52,066 --> 00:51:54,067 That is why everything that could make matters worse 784 00:51:54,192 --> 00:51:55,360 must be avoided, 785 00:51:55,527 --> 00:51:58,320 especially since Austria has been completely isolated 786 00:51:58,445 --> 00:52:00,405 since the last war. 787 00:52:03,907 --> 00:52:07,117 I believe this is also the opinion of Your Majesty. 788 00:52:07,867 --> 00:52:10,119 Yes, certainly, Excellency. 789 00:52:10,244 --> 00:52:13,412 Please ask again about the well-being of Her Majesty. 790 00:52:13,538 --> 00:52:15,455 Certainly, Your Majesty. 791 00:52:15,580 --> 00:52:17,165 I'm sorry, Excellency, 792 00:52:17,331 --> 00:52:20,875 that I couldn't follow your report as well as I would have liked to. 793 00:52:21,042 --> 00:52:22,668 I certainly agree with you 794 00:52:22,835 --> 00:52:26,879 that everything has to be done to avoid another war. 795 00:52:28,088 --> 00:52:31,298 Why doesn't anybody want to tell me what is wrong with me? 796 00:52:31,423 --> 00:52:33,591 Because the doctors are not sure yet, 797 00:52:33,716 --> 00:52:36,677 but I'm sure it's nothing serious, Your Majesty. 798 00:52:39,887 --> 00:52:41,429 Why, then, has Dr. Seeburger 799 00:52:41,555 --> 00:52:45,349 summoned a council of four professors? 800 00:52:45,474 --> 00:52:49,018 Your Majesty should not worry too much about that. 801 00:52:56,647 --> 00:53:00,706 I can feel it myself, something is wrong with me. 802 00:53:00,850 --> 00:53:04,649 Always this strange pain in the same spot? 803 00:53:11,256 --> 00:53:15,385 Her Majesty's condition is very bad. 804 00:53:15,526 --> 00:53:17,083 The heart? 805 00:53:18,194 --> 00:53:19,160 The lungs. 806 00:53:19,294 --> 00:53:21,158 For Heaven's sake! 807 00:53:21,996 --> 00:53:24,293 But it's only an acute affection, or...? 808 00:53:25,532 --> 00:53:27,465 Is it contagious? 809 00:53:27,600 --> 00:53:31,762 It is my duty to tell Your lmperial Highness the truth. 810 00:53:31,902 --> 00:53:36,861 The professors demand an immediate change of climate 811 00:53:37,005 --> 00:53:43,135 but even then there's very little hope for a full recovery. 812 00:53:46,245 --> 00:53:50,646 Her Majesty, of course, knows nothing about this. 813 00:53:52,182 --> 00:53:55,877 How shall I give the Emperor these dreadful news? 814 00:53:56,484 --> 00:53:58,815 He must know the truth. 815 00:54:00,153 --> 00:54:02,620 And the parents of the Empress must be informed, too. 816 00:54:02,755 --> 00:54:03,914 Yes. 817 00:54:07,291 --> 00:54:10,453 For the first time in my life I am helpless. 818 00:54:11,327 --> 00:54:14,226 Come, go to Mathilde. Get the ball, Mariechen. 819 00:54:14,362 --> 00:54:16,262 Get the ball! 820 00:54:16,397 --> 00:54:18,557 Get it! 821 00:54:18,698 --> 00:54:19,459 Get the ball! 822 00:54:19,598 --> 00:54:22,760 - Good evening, Your Majesty. - Good evening. 823 00:54:22,901 --> 00:54:25,198 - I have a letter from Vienna. - A letter from Vienna? 824 00:54:25,335 --> 00:54:27,326 That's great! Thank you. 825 00:54:27,470 --> 00:54:29,028 A letter from Aunt Sophie! 826 00:54:29,171 --> 00:54:30,330 - Yes? - Yes. 827 00:54:32,740 --> 00:54:34,071 Mariechen, throw it here! 828 00:54:34,575 --> 00:54:36,769 Throw it to me, Mariechen! 829 00:54:36,910 --> 00:54:39,139 - Mariechen! - Take the ball, Mariechen! 830 00:54:40,678 --> 00:54:42,646 Get it. 831 00:54:42,780 --> 00:54:44,303 Oh, God. 832 00:54:46,081 --> 00:54:48,379 - But that's impossible! - What is it, Mama? 833 00:54:50,618 --> 00:54:51,811 Max! 834 00:54:52,019 --> 00:54:52,644 Max! 835 00:54:52,786 --> 00:54:54,150 - What is it? - Max! 836 00:54:54,287 --> 00:54:55,584 What's wrong with Mama? 837 00:54:55,721 --> 00:54:57,085 I think she's got bad news. 838 00:54:59,256 --> 00:55:01,281 What a terrible misfortune! 839 00:55:01,425 --> 00:55:02,823 Sissi is very sick. 840 00:55:02,959 --> 00:55:04,653 Sissi? 841 00:55:07,795 --> 00:55:10,524 Oh, my God! 842 00:55:13,966 --> 00:55:17,923 Isn't that horrible, Max? 843 00:55:41,116 --> 00:55:42,480 Where is the little one? 844 00:55:42,617 --> 00:55:44,447 I have informed the chambermaid 845 00:55:44,585 --> 00:55:47,451 that Your Majesty wants to see the princess. 846 00:56:04,698 --> 00:56:07,291 - Pardon me, Doctor. - Yes? 847 00:56:07,433 --> 00:56:09,730 Pardon me. How is Majesty doing? 848 00:56:09,867 --> 00:56:13,801 - Unfortunately, not well. - Horrible. 849 00:56:16,605 --> 00:56:18,573 Hello, Doctor. 850 00:56:19,840 --> 00:56:24,468 I am on my way to the Emperor to tell him the truth. 851 00:56:24,610 --> 00:56:27,544 A difficult task, Your Majesty. 852 00:56:27,678 --> 00:56:29,577 God knows it is. 853 00:56:29,713 --> 00:56:33,148 I will allow Her Majesty to get out of bed today 854 00:56:33,282 --> 00:56:36,250 for at least an hour. 855 00:56:36,384 --> 00:56:41,752 I am afraid that a terrible depression could come on top of everything, 856 00:56:41,887 --> 00:56:46,652 which would make the condition of the poor patient worse. 857 00:56:46,790 --> 00:56:49,724 Do what you think is best, Doctor. 858 00:56:49,859 --> 00:56:51,758 Poor thing. 859 00:56:57,931 --> 00:56:59,363 Where are you going? 860 00:56:59,498 --> 00:57:01,624 Her Majesty wanted to see Her Royal Highness. 861 00:57:01,833 --> 00:57:06,269 Bring the princess back to her room and wait for further instructions. 862 00:57:06,470 --> 00:57:09,267 - Yes, Your Majesty. - I want to see Mami. 863 00:57:10,005 --> 00:57:12,905 Another time, my child. Mami is sleeping now. 864 00:57:23,046 --> 00:57:24,343 Mami. 865 00:57:25,281 --> 00:57:27,510 I am really allowed to get up, Doctor? 866 00:57:27,650 --> 00:57:29,173 Yes, Your Majesty. 867 00:57:29,317 --> 00:57:30,647 But only for an hour. 868 00:57:31,852 --> 00:57:33,580 I'd like to surprise the Emperor. 869 00:57:33,719 --> 00:57:36,915 He will be very happy to see that I am healthy again. 870 00:57:37,055 --> 00:57:39,488 I am sure, Your Majesty. 871 00:57:39,623 --> 00:57:42,785 Countess, can you please bring me my dressing gown? 872 00:57:42,992 --> 00:57:45,755 And tell Major Böckl to let the guards tread off. 873 00:57:45,894 --> 00:57:48,123 Yes, Your Majesty. 874 00:57:52,631 --> 00:57:53,598 Major, 875 00:57:53,732 --> 00:57:56,222 Her Majesty wishes that the guards in the corridor tread off. 876 00:57:56,367 --> 00:57:57,833 Certainly. 877 00:57:58,902 --> 00:58:01,233 Guards, tread off. 878 00:58:01,370 --> 00:58:02,734 March! 879 00:58:11,943 --> 00:58:13,341 I still feel a little weak, 880 00:58:13,477 --> 00:58:16,001 but I think that's from lying down for so long. 881 00:58:20,749 --> 00:58:22,807 Are you bringing news from Sissi, Mama? 882 00:58:22,950 --> 00:58:23,507 Yes. 883 00:58:23,685 --> 00:58:25,675 We will speak later. 884 00:58:26,319 --> 00:58:28,218 Is she feeling better? 885 00:58:30,388 --> 00:58:34,720 My dear Franz, I have been fighting with myself for several days now 886 00:58:34,857 --> 00:58:39,020 because I have to tell you something very sad, 887 00:58:39,161 --> 00:58:44,688 and I don't know how to tell you best. 888 00:58:44,831 --> 00:58:47,094 What's going on, Mama? 889 00:58:49,033 --> 00:58:52,331 Come, sit down beside me. 890 00:59:00,908 --> 00:59:02,636 You may leave me alone now, Countess. 891 00:59:02,775 --> 00:59:05,299 Nothing is going to happen to me. 892 00:59:11,814 --> 00:59:15,840 Sissi is very, very sick. 893 00:59:16,784 --> 00:59:18,648 And the doctors are afraid... 894 00:59:18,785 --> 00:59:20,843 What are they afraid of? 895 00:59:23,488 --> 00:59:27,650 They are afraid... 896 00:59:28,357 --> 00:59:30,984 Well, you have to finally know the truth. 897 00:59:32,793 --> 00:59:35,784 The doctors are afraid that Sissi can't be saved. 898 00:59:37,297 --> 00:59:40,390 That's impossible. 899 00:59:42,266 --> 00:59:43,732 What is wrong with her, for Heaven's sake? 900 00:59:44,735 --> 00:59:47,100 Sissi has a lung disease. 901 00:59:48,270 --> 00:59:50,430 And the doctors think 902 00:59:50,572 --> 00:59:54,904 that she should immediately be moved to another climate, 903 00:59:55,508 --> 00:59:58,271 because it would be dangerous 904 00:59:59,277 --> 01:00:04,372 to leave her close to you and the child. 905 01:00:04,581 --> 01:00:07,071 I know it is difficult, Franz. 906 01:00:07,216 --> 01:00:09,274 Very difficult. 907 01:00:09,417 --> 01:00:12,748 But, as the Emperor, 908 01:00:12,885 --> 01:00:15,352 you owe it to your country and your child. 909 01:00:16,154 --> 01:00:20,748 You need to avoid any kind of intimacy with Sissi. 910 01:00:21,491 --> 01:00:24,050 Do you know what you are asking of me, Mama? 911 01:00:24,793 --> 01:00:26,521 I love Sissi more than my life. 912 01:00:26,727 --> 01:00:28,354 I know, Franz. 913 01:00:28,995 --> 01:00:31,190 But nevertheless, you have to consider 914 01:00:31,330 --> 01:00:35,356 that every one of her kisses is contagious, 915 01:00:35,566 --> 01:00:39,057 and that the child must be protected from her kisses, too. 916 01:00:39,201 --> 01:00:42,431 You also have to consider other things, Franz, 917 01:00:43,238 --> 01:00:46,434 even though it appears heartless to talk about it. 918 01:00:48,007 --> 01:00:51,635 The country demands a healthy Empress 919 01:00:51,777 --> 01:00:53,038 and healthy children. 920 01:00:53,878 --> 01:00:57,608 And most of all, a healthy heir. 921 01:00:58,413 --> 01:00:59,437 And... 922 01:01:01,249 --> 01:01:04,547 If what the doctors are afraid of should become true 923 01:01:04,751 --> 01:01:09,209 that Sissi won't survive this winter, 924 01:01:09,420 --> 01:01:12,684 we already have to consider right now 925 01:01:12,823 --> 01:01:17,383 who will come into question to become your wife. 926 01:01:17,526 --> 01:01:20,494 I bar you from talking so cruelly, Mama. 927 01:01:23,630 --> 01:01:24,459 Sissi is alive, 928 01:01:24,596 --> 01:01:26,894 and with God's help she will become healthy again. 929 01:01:27,131 --> 01:01:28,894 And if the Almighty wants to take 930 01:01:29,033 --> 01:01:31,466 the dearest thing I have in this world away from me, 931 01:01:31,601 --> 01:01:34,831 then I will never, never ever get married again! 932 01:01:37,071 --> 01:01:39,698 Even if the country does not get a heir. 933 01:01:39,840 --> 01:01:42,239 You have no right to think of yourself, 934 01:01:42,441 --> 01:01:45,341 but only of the dynasty and your house. 935 01:01:45,544 --> 01:01:49,945 Don't forget the sacrifices I made to keep the dynasty of Habsburg. 936 01:01:50,079 --> 01:01:53,138 I have renounced the throne for you. 937 01:01:53,282 --> 01:01:56,114 You have told me that 100 times already, 938 01:01:56,249 --> 01:01:59,081 and I wish you would not have renounced. 939 01:02:03,188 --> 01:02:05,815 I would have saved myself a lot of trouble. 940 01:02:08,858 --> 01:02:10,757 I sure would have been much happier. 941 01:02:13,093 --> 01:02:18,290 So this is how you thank me for everything I've done for you. 942 01:02:18,964 --> 01:02:22,490 I have never longed for becoming Emperor. 943 01:02:27,436 --> 01:02:31,495 I have only done my duty since I became Emperor. 944 01:02:32,840 --> 01:02:34,670 The only happiness in my life was Sissi. 945 01:02:36,641 --> 01:02:40,098 And if she is no more, everything will be meaningless. 946 01:02:52,852 --> 01:02:56,048 Now you have spoken like a good bourgeois, 947 01:02:56,187 --> 01:02:58,620 but not like an Emperor. 948 01:04:37,884 --> 01:04:39,680 Sissi. 949 01:04:41,419 --> 01:04:44,581 The doctor has given me permission to get up for an hour. 950 01:04:44,721 --> 01:04:47,917 I wanted to cheer you up and come and visit you. 951 01:04:49,424 --> 01:04:52,415 I didn't even hear you coming in. 952 01:04:53,294 --> 01:04:55,761 I stood in the doorway. 953 01:05:00,498 --> 01:05:02,328 Since? 954 01:05:02,899 --> 01:05:09,063 I mean, how long have you been standing there? 955 01:05:10,337 --> 01:05:15,602 Just long enough to hear everything that I probably had to hear. 956 01:05:24,279 --> 01:05:26,473 But don't worry, Franz. 957 01:05:26,614 --> 01:05:28,911 I will get healthy again. 958 01:05:30,884 --> 01:05:33,374 And if it's God's will, 959 01:05:33,519 --> 01:05:37,317 I will also give birth to a healthy heir. 960 01:05:38,455 --> 01:05:45,119 I will go where the doctors send me and do everything they ask me to do. 961 01:05:45,259 --> 01:05:49,456 And always remember that I don't want to make you unhappy, 962 01:05:49,595 --> 01:05:51,721 because you love me. 963 01:06:48,065 --> 01:06:49,725 Here, please. 964 01:06:54,569 --> 01:06:56,536 Flowers from His Majesty again? 965 01:06:56,670 --> 01:07:00,435 Yes, His Majesty instructed the gardener here 966 01:07:00,573 --> 01:07:03,302 to bring Your Majesty the most beautiful flowers every day. 967 01:07:05,909 --> 01:07:08,934 If I only knew what I could do to bring the Emperor joy. 968 01:07:09,145 --> 01:07:11,874 By getting healthy as soon as you can, Your Majesty. 969 01:07:12,546 --> 01:07:14,207 Yes. 970 01:07:19,585 --> 01:07:22,280 If only that was in my power. 971 01:07:26,389 --> 01:07:29,016 We've been here several weeks, 972 01:07:29,157 --> 01:07:31,454 and my condition has not become any better. 973 01:07:31,658 --> 01:07:34,592 It takes time, Your Majesty. 974 01:07:34,727 --> 01:07:38,218 Your Majesty must first adapt to the climate. 975 01:07:38,996 --> 01:07:40,395 I think I must rather adapt to the thought 976 01:07:40,531 --> 01:07:42,589 to never get healthy again. 977 01:07:42,732 --> 01:07:43,892 But, Your Majesty! 978 01:07:46,035 --> 01:07:49,992 Yes, I am aware of my condition. 979 01:07:50,137 --> 01:07:51,900 I know it very well. 980 01:07:55,807 --> 01:07:57,671 What's wrong, Mama? 981 01:07:57,808 --> 01:08:01,504 Oh, Nene. I can get no peace. 982 01:08:01,644 --> 01:08:04,168 I need to see Sissi. 983 01:08:04,312 --> 01:08:05,835 The poor thing is sitting in Madeira 984 01:08:05,980 --> 01:08:09,437 and probably thinks about her sickness all day. 985 01:08:09,582 --> 01:08:12,914 Yes, the worst thing in such a condition. 986 01:08:13,052 --> 01:08:14,518 Exactly. 987 01:08:14,986 --> 01:08:16,953 She needs somebody to build her up, 988 01:08:17,087 --> 01:08:21,182 to encourage her, to give her a new will to live. 989 01:08:21,322 --> 01:08:23,654 I know for sure that I could help her very much now. 990 01:08:24,358 --> 01:08:26,655 Hello, Doctor. Are you bringing good news? 991 01:08:26,793 --> 01:08:28,454 Is the Empress feeling better? 992 01:08:28,594 --> 01:08:31,562 I am sorry having to disappoint Your Majesty, 993 01:08:31,696 --> 01:08:36,358 but the health condition of Her Majesty is unchanged. 994 01:08:37,933 --> 01:08:39,059 It is despairing. 995 01:08:41,002 --> 01:08:44,164 I've heard that Dr. Seeburger has arrived. 996 01:08:44,304 --> 01:08:46,931 I wanted to find out what kind of news he brings. 997 01:08:47,073 --> 01:08:48,869 Bad news. 998 01:08:49,641 --> 01:08:52,108 Still no improvement? 999 01:08:52,242 --> 01:08:54,607 Unfortunately not, Your Majesty. 1000 01:08:54,744 --> 01:08:59,236 And to make things worse, a heavy depression has set in, 1001 01:08:59,380 --> 01:09:03,281 leading to the worst of concerns. 1002 01:09:07,618 --> 01:09:09,710 Terrible. 1003 01:09:13,889 --> 01:09:18,881 Your Majesty, here is another gift from His Majesty. 1004 01:09:25,663 --> 01:09:29,154 It is so sweet how His Majesty spoils me. 1005 01:09:31,333 --> 01:09:34,096 Every day, a new gift. 1006 01:09:34,235 --> 01:09:36,361 Every day, flowers. 1007 01:09:38,437 --> 01:09:40,462 Everything could be so wonderful. 1008 01:09:40,606 --> 01:09:43,506 It will be wonderful again, Your Majesty. 1009 01:09:44,241 --> 01:09:47,801 I do not believe in prophecies anymore, Countess. 1010 01:09:48,511 --> 01:09:51,774 A gypsy once told me 1011 01:09:51,912 --> 01:09:55,540 that I will always be healthy and happy. 1012 01:09:57,416 --> 01:09:59,441 Was I ever really happy? 1013 01:10:01,853 --> 01:10:03,820 One must not be ungrateful. 1014 01:10:04,020 --> 01:10:06,852 One must not sin. 1015 01:10:06,989 --> 01:10:10,753 I was happy very often in my life. 1016 01:10:10,891 --> 01:10:14,951 And sometimes, shadows must come; 1017 01:10:15,094 --> 01:10:19,188 otherwise, one would not appreciate the sun anymore. 1018 01:10:19,330 --> 01:10:20,796 That's right! 1019 01:10:23,366 --> 01:10:24,059 Mama? 1020 01:10:24,666 --> 01:10:27,225 - Sissilein! - Mami! 1021 01:10:29,035 --> 01:10:30,969 My child! 1022 01:10:31,804 --> 01:10:34,636 My sweetheart, my darling. How are you doing? 1023 01:10:34,772 --> 01:10:37,672 Mami, how did you get here? 1024 01:10:37,808 --> 01:10:42,869 King Ludwig has given me his yacht so that I could visit you. 1025 01:10:43,011 --> 01:10:44,603 How nice that you are here! 1026 01:10:44,745 --> 01:10:48,339 I have missed you so much! 1027 01:10:48,548 --> 01:10:52,540 I just didn't want to write you to come because of the long journey. 1028 01:10:52,683 --> 01:10:54,878 But, my child, I would have come to you 1029 01:10:55,019 --> 01:10:57,077 even if you would have been 10 times as far away, 1030 01:10:57,220 --> 01:11:00,120 because I know that you need me now. 1031 01:11:00,256 --> 01:11:01,688 How is Papili? 1032 01:11:01,823 --> 01:11:03,517 And Nene? And the children? 1033 01:11:03,657 --> 01:11:07,148 Oh, they all would have loved to come, too. 1034 01:11:08,161 --> 01:11:11,458 Countess, could you please prepare a room for Her Majesty? 1035 01:11:11,629 --> 01:11:12,755 Yes, Your Majesty. 1036 01:11:12,930 --> 01:11:14,954 Can you please take my things with you? 1037 01:11:15,131 --> 01:11:18,497 - Of course, Your Majesty. - Thank you very much. 1038 01:11:20,034 --> 01:11:21,933 You have it very nice here. 1039 01:11:22,068 --> 01:11:24,366 A beautiful piece of land, this Madeira. 1040 01:11:24,504 --> 01:11:28,939 Yes, but I do not really know anything of Madeira yet. 1041 01:11:29,140 --> 01:11:31,607 I spend the entire day lying here, 1042 01:11:31,742 --> 01:11:34,335 and all I know is the view out on the ocean. 1043 01:11:34,477 --> 01:11:37,842 Yes, that is what I have thought, and that's why I'm here. 1044 01:11:37,978 --> 01:11:41,174 I will cheer you up a little now, all right? 1045 01:11:41,314 --> 01:11:44,510 You need to distract yourself. You cannot always meditate. 1046 01:11:44,650 --> 01:11:46,776 You need to move a little. 1047 01:11:46,918 --> 01:11:50,478 Yes, you know, I am always so tired. 1048 01:11:50,654 --> 01:11:53,985 Weariness passes, sweetheart. You'll see. 1049 01:11:54,122 --> 01:11:56,589 The first day, we'll only walk a little. 1050 01:11:56,757 --> 01:11:58,884 The second day, a little more. 1051 01:11:59,026 --> 01:12:01,619 And then you won't think about your sickness at all anymore. 1052 01:12:01,793 --> 01:12:03,852 That is very important. 1053 01:12:04,562 --> 01:12:06,462 For example, look at the bourgeois women. 1054 01:12:06,597 --> 01:12:09,064 They are often sick, too, and meanwhile have to work, 1055 01:12:09,199 --> 01:12:10,062 and sometimes so much 1056 01:12:10,199 --> 01:12:12,030 that they completely forget about their sickness. 1057 01:12:12,167 --> 01:12:15,601 And all of a sudden, they are healthy again. 1058 01:12:15,735 --> 01:12:16,929 Well, maybe you're right. 1059 01:12:17,070 --> 01:12:19,970 Maybe I have really let myself go a little. 1060 01:12:20,105 --> 01:12:23,539 I'm sure. So, from tomorrow on, we will start walking. 1061 01:12:23,674 --> 01:12:27,609 First we'll look at the town, and then the entire island. 1062 01:12:36,381 --> 01:12:39,713 See? Over there is France, Portugal, and Spain, 1063 01:12:39,850 --> 01:12:42,647 far, far away. 1064 01:12:42,786 --> 01:12:44,582 See? Over there. 1065 01:12:44,720 --> 01:12:47,483 How far Vienna must be. 1066 01:12:57,128 --> 01:12:58,617 You see, sweetheart? 1067 01:12:58,762 --> 01:13:01,525 Now you can already climb a mountain. 1068 01:13:01,664 --> 01:13:06,065 - Yes, with difficulty, but I can. - Then take a little break. 1069 01:13:06,867 --> 01:13:09,858 There are bananas! I need to get myself one! 1070 01:13:10,003 --> 01:13:12,937 Stop, stop! Slowly, slowly! 1071 01:13:13,072 --> 01:13:15,972 We agreed to everything at its due pace. 1072 01:13:16,139 --> 01:13:18,630 Yes, Doctor. 1073 01:13:44,825 --> 01:13:45,813 Excuse me, please. 1074 01:13:45,992 --> 01:13:47,789 I have a German-Hungarian dictionary. 1075 01:13:50,362 --> 01:13:53,852 No, I mean, I have a German-Hungarian dictionary, 1076 01:13:53,997 --> 01:13:55,123 and I would like a... 1077 01:13:58,066 --> 01:13:59,692 What do you want? 1078 01:13:59,834 --> 01:14:02,666 You speak German? That's wonderful! 1079 01:14:02,802 --> 01:14:04,962 - Please, help me. - Gladly. 1080 01:14:07,305 --> 01:14:09,068 The man says that he does not want to buy. 1081 01:14:09,206 --> 01:14:10,969 But I don't want to sell! On the contrary! 1082 01:14:11,141 --> 01:14:12,903 I have here a German-Hungarian dictionary, 1083 01:14:13,075 --> 01:14:15,975 and I want to exchange it for a German-Portuguese dictionary. 1084 01:14:16,111 --> 01:14:17,202 Oh, I see. 1085 01:14:24,583 --> 01:14:28,210 He says that he doesn't have any dictionaries. 1086 01:14:28,351 --> 01:14:29,511 Oh, what a pity. 1087 01:14:29,653 --> 01:14:31,517 Excuse me, but do you know a language teacher 1088 01:14:31,654 --> 01:14:33,086 who could teach me Portuguese? 1089 01:14:33,254 --> 01:14:35,518 Yes, with me. 1090 01:14:35,657 --> 01:14:37,988 With you? 1091 01:14:38,125 --> 01:14:40,592 I'm a student. I teach German classes. 1092 01:14:40,726 --> 01:14:43,818 - When could we start? - Whenever you want to. 1093 01:14:43,961 --> 01:14:45,952 Right away. In that case, right away, please. 1094 01:14:46,096 --> 01:14:47,357 Yes, but where? 1095 01:14:47,497 --> 01:14:50,988 Shall I come to you, or do you want to come to me? 1096 01:14:51,166 --> 01:14:52,689 We can alternate. 1097 01:14:52,833 --> 01:14:56,427 For a start, I would suggest a lesson by the sea. 1098 01:15:00,204 --> 01:15:03,570 - What does that mean in German? - I agree. 1099 01:15:03,707 --> 01:15:05,674 I knew that. I understand it. 1100 01:15:05,808 --> 01:15:07,604 May I, please? 1101 01:15:39,229 --> 01:15:43,163 Well, Sissi, what are you dreaming about? 1102 01:15:43,699 --> 01:15:45,757 You know, it's is so strange. 1103 01:15:45,900 --> 01:15:47,833 Everything suddenly seems so beautiful to me. 1104 01:15:47,967 --> 01:15:51,868 - Yes? - The garden, the flowers, the ocean. 1105 01:15:52,004 --> 01:15:52,970 You see? 1106 01:15:53,104 --> 01:15:55,936 Earlier, you didn't notice any of it. 1107 01:15:56,073 --> 01:15:59,803 I could stand here for hours and look at the ocean. 1108 01:16:01,676 --> 01:16:04,906 I would love to take a long, long trip across the ocean. 1109 01:16:05,045 --> 01:16:09,537 You got that from your Papi. He dragged me all over the oceans. 1110 01:16:09,681 --> 01:16:12,706 The stronger the waves, the more he enjoyed it. 1111 01:16:12,883 --> 01:16:16,783 I was always very sick, but he was reveling in it. 1112 01:16:18,287 --> 01:16:21,813 I don't think there is anything more beautiful and exciting than the ocean. 1113 01:16:21,956 --> 01:16:24,321 I have read so much about Greece now. 1114 01:16:24,491 --> 01:16:26,424 About Corfu and Athens. 1115 01:16:26,559 --> 01:16:29,049 I would love to see it all one day. 1116 01:16:29,194 --> 01:16:30,990 Let's go there. 1117 01:16:31,161 --> 01:16:33,060 Yes, Mami. 1118 01:16:33,196 --> 01:16:35,130 We will do that. 1119 01:16:36,031 --> 01:16:39,932 My child, I am so happy. I barely recognize you. 1120 01:16:40,067 --> 01:16:42,626 Do you know that you haven't spoken about your sickness 1121 01:16:42,769 --> 01:16:44,292 for weeks now? 1122 01:16:44,436 --> 01:16:48,734 Yes, and now you are already making traveling plans. 1123 01:16:48,872 --> 01:16:52,739 - You're the best doctor for me. - Hopefully. 1124 01:16:53,609 --> 01:16:55,075 Thank you. 1125 01:16:57,311 --> 01:16:58,471 No... 1126 01:17:00,346 --> 01:17:01,404 Cheers! 1127 01:17:03,415 --> 01:17:07,315 - Yes, and now let's get to work. - Great! 1128 01:17:07,450 --> 01:17:10,885 - No, no. Not like this. - No? 1129 01:17:11,019 --> 01:17:13,316 How do you say, "I want a drink"? 1130 01:17:15,555 --> 01:17:17,113 Good. 1131 01:17:17,257 --> 01:17:21,191 And how do you say, "I am going for a walk by the sea today"? 1132 01:17:28,764 --> 01:17:30,163 Great! 1133 01:17:30,365 --> 01:17:33,197 And how do you say...? 1134 01:17:33,334 --> 01:17:35,528 Now it's my turn to ask. 1135 01:17:35,668 --> 01:17:38,192 How do you say, "I love you"? 1136 01:17:40,271 --> 01:17:43,262 - This is not important. - Yes, this is very important. 1137 01:17:43,407 --> 01:17:45,067 - Yes, it is. - No, no. 1138 01:17:47,742 --> 01:17:48,902 How do you know that? 1139 01:17:49,077 --> 01:17:51,670 Ah, that is the sentence that I learn first in each language. 1140 01:18:00,217 --> 01:18:01,945 - Major. - Hold on. 1141 01:18:02,085 --> 01:18:06,019 Oh, excuse me, please. 1142 01:18:06,988 --> 01:18:07,977 Yes, please? 1143 01:18:08,122 --> 01:18:09,816 Excuse me, Major, if I'm disturbing you. 1144 01:18:09,956 --> 01:18:11,616 But I was told that I could find you here. 1145 01:18:11,757 --> 01:18:13,019 Yes, please. What is it? 1146 01:18:13,159 --> 01:18:15,718 You have to come immediately. We are leaving. 1147 01:18:15,927 --> 01:18:18,951 - Again? But where? - To Greece. 1148 01:18:19,095 --> 01:18:20,585 To Greece? 1149 01:18:20,730 --> 01:18:23,960 Countess, please, you know that I adore our Empress, 1150 01:18:24,099 --> 01:18:25,156 but she is driving me insane 1151 01:18:25,299 --> 01:18:27,027 with her endless fondness of traveling. 1152 01:18:27,167 --> 01:18:27,895 But, Major! 1153 01:18:28,034 --> 01:18:30,001 As soon as I knew Hungarian, we went to Madeira. 1154 01:18:30,135 --> 01:18:32,466 Now that I speak Portuguese, I have to learn Greek. 1155 01:18:32,603 --> 01:18:34,264 I am convinced that you will find 1156 01:18:34,405 --> 01:18:36,429 an equally beautiful teacher in Athens 1157 01:18:36,573 --> 01:18:37,834 as you found here and in Hungary. 1158 01:18:37,973 --> 01:18:39,235 - Do you think so? - I am sure of it. 1159 01:18:39,375 --> 01:18:43,002 And now hurry and say good-bye. 1160 01:18:43,143 --> 01:18:44,701 Don't be sad. 1161 01:18:44,845 --> 01:18:47,779 - That's easy for you to say. - Good-bye. 1162 01:18:55,852 --> 01:18:58,217 How do you say "a pity"? 1163 01:19:06,958 --> 01:19:08,448 But I have to leave. 1164 01:19:08,593 --> 01:19:10,082 I know. 1165 01:19:29,041 --> 01:19:30,769 Isn't this impressive? 1166 01:19:30,975 --> 01:19:33,068 Indescribable! 1167 01:19:33,210 --> 01:19:37,339 I have such respect for this country and its culture. 1168 01:19:40,215 --> 01:19:42,682 Look at these columns! 1169 01:19:42,816 --> 01:19:44,180 Wonderful! 1170 01:19:44,317 --> 01:19:46,978 The purity of the architecture. 1171 01:19:48,086 --> 01:19:50,451 And this wonderful view! 1172 01:19:51,121 --> 01:19:52,849 Major, are you as excited as I am? 1173 01:19:52,989 --> 01:19:54,615 I am amazed, Your Majesty. 1174 01:19:54,756 --> 01:19:56,485 If one considers that all this was built 1175 01:19:56,625 --> 01:19:58,387 500 years before Christ's birth... 1176 01:19:58,526 --> 01:19:59,720 What kind of artists, 1177 01:19:59,860 --> 01:20:02,726 what kind of builders must they have been? 1178 01:20:02,862 --> 01:20:05,227 Yes, you're right about that. 1179 01:20:07,731 --> 01:20:10,222 Another letter from Sissi. 1180 01:20:10,366 --> 01:20:14,233 - She writes almost every day now. - Bravo. What did she write? 1181 01:20:14,369 --> 01:20:16,029 I can't believe it! 1182 01:20:16,170 --> 01:20:18,831 Do you know where Sissi is? In Corfu. 1183 01:20:18,972 --> 01:20:21,633 In Corfu? What is she doing in Corfu? 1184 01:20:21,773 --> 01:20:23,763 "...haven't written before because..." 1185 01:20:23,908 --> 01:20:26,671 Read a little louder, please. I want to hear, too. 1186 01:20:26,810 --> 01:20:30,575 "I hadn't written to you about my plans to travel to Greece, 1187 01:20:30,713 --> 01:20:33,010 because I was afraid that you would have not approved 1188 01:20:33,147 --> 01:20:35,011 out of concern about my health. 1189 01:20:35,148 --> 01:20:39,550 But the journey did me very well, and I am happy to be here. 1190 01:20:39,684 --> 01:20:45,018 But you and the little one should be here as well, of course. 1191 01:20:45,154 --> 01:20:47,678 I have found a charming house 1192 01:20:47,823 --> 01:20:51,781 that I want to buy and decorate with antique Greek art." 1193 01:20:51,926 --> 01:20:54,621 - She's already shopping again. - Bravo! 1194 01:20:54,761 --> 01:20:59,287 Please write to her that she should decorate a room for me, too. 1195 01:20:59,430 --> 01:21:01,863 But not Greek. 1196 01:21:01,999 --> 01:21:03,829 Comfortable. 1197 01:21:04,667 --> 01:21:07,692 Going by the letter, Sissi must feel much better. 1198 01:21:07,836 --> 01:21:10,360 It is full of optimism and joy of life. 1199 01:21:11,272 --> 01:21:13,102 - Have you been waiting long? - No, no. 1200 01:21:13,239 --> 01:21:15,399 But we have to hurry, otherwise we'll miss the boat. 1201 01:21:15,541 --> 01:21:16,768 Yes, I know. 1202 01:21:16,908 --> 01:21:19,774 I just don't understand where Countess Bellegarde is. 1203 01:21:19,910 --> 01:21:22,037 Countess Bellegarde, one moment please. 1204 01:21:22,244 --> 01:21:24,212 I have no time. Her Majesty is expecting me. 1205 01:21:24,346 --> 01:21:26,210 - I am in a big hurry. - But it is very important. 1206 01:21:26,347 --> 01:21:27,973 Dr. Seeburger just arrived. 1207 01:21:28,115 --> 01:21:30,241 He absolutely wants to examine Her Majesty today. 1208 01:21:30,383 --> 01:21:32,476 But that's impossible! Her Majesty wants to go to Athens. 1209 01:21:32,618 --> 01:21:35,414 I know. But if you could please inform Her Majesty? 1210 01:21:35,553 --> 01:21:38,521 - Yes, yes. I will do that. - Thank you. 1211 01:21:39,923 --> 01:21:41,287 Oh, Major. 1212 01:21:41,924 --> 01:21:43,515 "Oh, Major, Major." 1213 01:21:43,658 --> 01:21:45,319 It could happen to anyone. 1214 01:21:49,895 --> 01:21:53,125 Well, who is that? 1215 01:21:58,067 --> 01:22:01,399 Well, who are you, my pretty child? I haven't seen you yet. 1216 01:22:04,904 --> 01:22:07,633 If I only knew what you're saying. 1217 01:22:07,773 --> 01:22:09,400 What is your name? 1218 01:22:11,075 --> 01:22:12,598 Alexandra? 1219 01:22:12,809 --> 01:22:14,276 Andromache? 1220 01:22:14,477 --> 01:22:16,671 Iphigenie? 1221 01:22:16,812 --> 01:22:18,779 - Helena. - Helena! 1222 01:22:19,247 --> 01:22:21,373 Beautiful Helena! 1223 01:22:21,515 --> 01:22:23,039 Ouch! 1224 01:22:24,684 --> 01:22:25,708 She laughs. 1225 01:22:25,850 --> 01:22:28,443 Oh, that's better. Thank you. 1226 01:22:37,692 --> 01:22:39,818 Oh, beautiful. Yes, yes. 1227 01:22:39,960 --> 01:22:41,325 You... 1228 01:22:41,461 --> 01:22:42,825 Helena. 1229 01:22:42,962 --> 01:22:44,588 She already understood me. I know Greek. 1230 01:22:44,729 --> 01:22:46,219 I'm a genius. 1231 01:22:47,197 --> 01:22:49,665 Countess, where have you been? We've been waiting. 1232 01:22:49,799 --> 01:22:51,858 Your Majesty, I apologize for the delay, 1233 01:22:52,068 --> 01:22:54,194 but Major Böckl just told me 1234 01:22:54,336 --> 01:22:57,701 that Dr. Seeburger has arrived to examine Your Majesty. 1235 01:22:57,837 --> 01:22:59,737 Didn't you tell him that I don't have any time? 1236 01:22:59,906 --> 01:23:00,769 We'll miss the boat. 1237 01:23:00,939 --> 01:23:02,668 But, Sissi, Dr. Seeburger 1238 01:23:02,808 --> 01:23:05,741 most likely has the order to report to Vienna. 1239 01:23:05,875 --> 01:23:09,071 Franz will be worried if he doesn't get any news. 1240 01:23:09,211 --> 01:23:10,872 Well, all right, then. 1241 01:23:11,012 --> 01:23:12,274 We can take the next boat. 1242 01:23:12,413 --> 01:23:13,505 Let's go, Countess. 1243 01:23:13,647 --> 01:23:16,911 - I'll wait on the patio. - Yes, Mama. 1244 01:23:24,054 --> 01:23:26,817 Hello, Dr. Seeburger. Did you have a good journey? 1245 01:23:26,955 --> 01:23:28,786 Thank you, Your Majesty. 1246 01:23:28,924 --> 01:23:32,881 His Majesty has told me to send his best wishes 1247 01:23:33,026 --> 01:23:37,688 and immediately send report on Your Majesty's condition. 1248 01:23:37,829 --> 01:23:41,423 But please keep it short, Doctor. I want to travel to Athens with Mama. 1249 01:23:41,632 --> 01:23:47,227 Yes. Your Majesty only has to uncover her back. 1250 01:23:48,335 --> 01:23:51,098 Countess, can you open my dress, please? 1251 01:23:57,174 --> 01:23:59,767 Here you go, Doctor. 1252 01:24:16,987 --> 01:24:19,682 Breathe in deeply one more time. 1253 01:24:22,457 --> 01:24:26,050 May I ask Your Majesty to cough? 1254 01:24:32,196 --> 01:24:33,958 One more time, please. 1255 01:24:36,932 --> 01:24:38,660 Strange. 1256 01:24:39,567 --> 01:24:44,730 How long has Your Majesty been in Corfu? 1257 01:24:44,871 --> 01:24:47,703 Three months. Why? 1258 01:24:47,839 --> 01:24:50,272 Incomprehensible. 1259 01:24:52,008 --> 01:24:54,942 Has my condition become worse? 1260 01:24:55,077 --> 01:24:57,601 On the contrary, Your Majesty. 1261 01:24:57,745 --> 01:25:00,645 It is a miracle! 1262 01:25:00,781 --> 01:25:03,681 Your Majesty is completely healthy! 1263 01:25:05,150 --> 01:25:07,448 No. Healthy? 1264 01:25:07,585 --> 01:25:08,551 Yes. 1265 01:25:08,686 --> 01:25:10,653 Doctor, could you please listen one more time? 1266 01:25:10,787 --> 01:25:14,085 - I want to breathe in one more time. - Most certainly. 1267 01:25:23,795 --> 01:25:25,490 Do you hear anything? 1268 01:25:25,630 --> 01:25:26,891 - Nothing. - Nothing? 1269 01:25:27,030 --> 01:25:29,827 - Nothing. - Really? Nothing? 1270 01:25:30,965 --> 01:25:32,923 Doctor! Doctor! One moment, please! 1271 01:25:31,670 --> 01:25:33,398 Mami! 1272 01:25:33,538 --> 01:25:35,061 Mama! 1273 01:25:36,073 --> 01:25:37,699 Mama! 1274 01:25:39,375 --> 01:25:40,898 Mami! 1275 01:25:42,409 --> 01:25:44,172 Mami! 1276 01:25:45,411 --> 01:25:48,004 Oh, my God, Sissi! What's wrong with you? 1277 01:25:51,549 --> 01:25:53,345 Mami! 1278 01:25:54,684 --> 01:25:55,650 My child. 1279 01:25:55,784 --> 01:25:58,082 For Heaven's sake, what is it? Are you not feeling well? 1280 01:25:58,220 --> 01:25:59,686 - Mami. - What is it? 1281 01:25:59,821 --> 01:26:01,845 I am healthy. 1282 01:26:01,988 --> 01:26:05,889 - What? - Yes, I am healthy. 1283 01:26:06,025 --> 01:26:07,389 - I am happy. - Oh, my God. 1284 01:26:07,859 --> 01:26:12,817 Franz, excuse me, but I need to be the first one to tell you this. 1285 01:26:12,962 --> 01:26:14,292 What is it? 1286 01:26:14,429 --> 01:26:17,056 A miracle has happened. 1287 01:26:17,198 --> 01:26:18,961 Sissi is healthy. 1288 01:26:19,100 --> 01:26:20,691 Sissi! 1289 01:26:29,806 --> 01:26:35,037 This is the most beautiful day of my life. 1290 01:26:36,577 --> 01:26:38,510 I will definitely go and meet her halfway. 1291 01:26:38,644 --> 01:26:41,339 I would love to come, too. 1292 01:26:41,480 --> 01:26:44,539 May I take the opportunity to express my best wishes 1293 01:26:44,682 --> 01:26:48,447 for the recovery of Her Majesty? 1294 01:26:50,152 --> 01:26:52,119 I thank you, Excellence. 1295 01:26:52,253 --> 01:26:53,220 Your Majesty, 1296 01:26:53,421 --> 01:26:55,911 may I also express my heartfelt wishes 1297 01:26:56,056 --> 01:26:58,523 for the recovery of Her Majesty? 1298 01:27:00,458 --> 01:27:04,291 I cannot tell you how happy I am. 1299 01:27:04,428 --> 01:27:08,089 The plan of Your Majesty to travel toward Her Royal Highness 1300 01:27:08,230 --> 01:27:10,129 is of great political importance. 1301 01:27:10,331 --> 01:27:12,730 I wanted to say the same. 1302 01:27:12,932 --> 01:27:14,832 For example, if the reunion is combined 1303 01:27:14,968 --> 01:27:18,800 with an official visit to Milan and Vienna, 1304 01:27:18,970 --> 01:27:24,031 that would be a great move concerning the relations 1305 01:27:24,273 --> 01:27:26,672 between Austria and Italy. 1306 01:27:26,808 --> 01:27:29,435 Even Your Majesty once chose to say 1307 01:27:29,576 --> 01:27:31,440 that the charm of Her Majesty 1308 01:27:31,577 --> 01:27:35,706 is of more use to the country than the army with all its generals. 1309 01:27:35,914 --> 01:27:38,006 Yes, but Excellence seems to forget 1310 01:27:38,149 --> 01:27:42,208 that Her Majesty has just recovered from a very grave sickness, 1311 01:27:42,351 --> 01:27:43,909 and therefore might not be able to cope 1312 01:27:44,052 --> 01:27:46,019 with the stress of a representative journey. 1313 01:27:46,154 --> 01:27:47,620 Certainly, Your Majesty. 1314 01:27:47,821 --> 01:27:51,415 But the relations between Austria and Italy 1315 01:27:51,624 --> 01:27:53,750 are at the moment so bad 1316 01:27:53,958 --> 01:27:56,926 that one must make every sacrifice to better them. 1317 01:27:57,127 --> 01:28:01,721 Yes, I must agree with the Minister, my dear Franz. 1318 01:28:01,863 --> 01:28:03,420 If you travel towards Elisabeth, 1319 01:28:03,564 --> 01:28:05,895 the journey must have an official character. 1320 01:28:06,032 --> 01:28:06,862 But, Mama! 1321 01:28:07,000 --> 01:28:10,594 I know what you want to say, Franz. Sissi certainly needs time to recover. 1322 01:28:10,736 --> 01:28:14,295 But she is also an Empress, 1323 01:28:14,437 --> 01:28:16,734 and the first duty of an Empress 1324 01:28:16,872 --> 01:28:20,830 is to do everything possible for the good of the country. 1325 01:28:21,742 --> 01:28:23,869 Gentlemen, I am more than shocked. 1326 01:28:24,011 --> 01:28:27,001 The Italian population is so anti-Austrian 1327 01:28:27,145 --> 01:28:29,306 that I believe a visit by the Emperor and the Empress 1328 01:28:29,447 --> 01:28:30,811 gives reason for serious doubt, 1329 01:28:30,948 --> 01:28:33,347 and I have invited you to Trieste 1330 01:28:33,483 --> 01:28:37,475 to discuss which precautions to take as a result of this situation. 1331 01:28:37,618 --> 01:28:39,142 Please take a seat. 1332 01:28:40,287 --> 01:28:44,245 I believe Your Majesty is looking at it too negatively. 1333 01:28:44,423 --> 01:28:46,481 Besides, there is nothing we can do about it now. 1334 01:28:46,624 --> 01:28:49,956 The visit is announced; therefore, it must happen. 1335 01:28:50,093 --> 01:28:52,993 Furthermore, I trust in our beautiful Empress. 1336 01:28:53,129 --> 01:28:56,528 She also won over the Hungarians with her charm. 1337 01:28:56,730 --> 01:28:59,664 My dear Count Zettor, the Italians are no Hungarians. 1338 01:29:00,400 --> 01:29:02,890 Please tell us, Your Majesty, which city shall be the first 1339 01:29:03,035 --> 01:29:04,797 for the Emperor and the Empress to visit? 1340 01:29:05,002 --> 01:29:06,765 Milan will be the first city. 1341 01:29:06,970 --> 01:29:08,164 There you go. 1342 01:29:08,305 --> 01:29:10,704 Nothing can go wrong there, Your Majesty. 1343 01:29:10,840 --> 01:29:14,774 We will have a beautiful presentation in the Scala of Milan. 1344 01:29:14,908 --> 01:29:18,138 Afterwards, a reception with a good meal, 1345 01:29:18,277 --> 01:29:19,972 and everything will be just fine. 1346 01:29:53,333 --> 01:29:57,098 - Good evening, Mayor. - Good evening, Excellence. 1347 01:30:09,879 --> 01:30:11,573 Tell me, who are these people? 1348 01:30:11,713 --> 01:30:13,407 I was just about to announce it to you. 1349 01:30:13,547 --> 01:30:17,346 They're all servants, maids, cooks, stable boys and butlers. 1350 01:30:17,483 --> 01:30:18,881 How is that possible? 1351 01:30:19,017 --> 01:30:23,009 The Italian noblemen that were invited by the Governor General 1352 01:30:23,153 --> 01:30:26,019 have given all of their invitations away. 1353 01:30:26,155 --> 01:30:27,086 What an insult! 1354 01:30:27,289 --> 01:30:29,813 I sent the wife of my doorkeeper. 1355 01:30:29,957 --> 01:30:32,117 And I, my cook. 1356 01:30:32,259 --> 01:30:34,624 And I, my coachman. 1357 01:30:34,760 --> 01:30:37,284 - Carlo will tell us everything. - Why Carlo? 1358 01:30:37,428 --> 01:30:39,328 I have told him he has to go to the opera 1359 01:30:39,464 --> 01:30:41,897 and give us all the details. 1360 01:30:42,032 --> 01:30:43,225 That's great! 1361 01:30:46,401 --> 01:30:48,061 Do you know, Carlo, 1362 01:30:48,202 --> 01:30:52,262 that today you are the only Italian nobleman in the Scala? 1363 01:30:52,405 --> 01:30:55,702 - I knew that before I came. - You knew that? 1364 01:30:56,507 --> 01:30:58,531 Excellence, I am absolutely shocked! 1365 01:30:58,675 --> 01:31:01,040 - What is it now? - The people have something planned. 1366 01:31:01,176 --> 01:31:04,144 They want to use the presence of the Emperor and the Empress, 1367 01:31:04,279 --> 01:31:06,213 and the orchestra's supposed to take part in it. 1368 01:31:06,346 --> 01:31:08,644 - Well, what is their plan? - I could not find out. 1369 01:31:08,782 --> 01:31:11,215 - Send for the conductor immediately. - Certainly. 1370 01:31:11,350 --> 01:31:13,476 - The conductor. - Right away. 1371 01:31:13,618 --> 01:31:17,552 The man is to be immediately arrested and replaced by a reliable person. 1372 01:31:17,687 --> 01:31:19,416 Excellence, I would not do that. 1373 01:31:19,555 --> 01:31:21,579 The musicians might not play at all, then. 1374 01:31:21,723 --> 01:31:23,212 What could they have planned? 1375 01:31:23,357 --> 01:31:25,449 Maybe they will refuse to play the Austrian anthem 1376 01:31:25,592 --> 01:31:27,059 when the Emperor and the Empress enter. 1377 01:31:27,193 --> 01:31:28,181 But that would be... 1378 01:31:28,394 --> 01:31:31,055 The people had to promise their masters and mistresses 1379 01:31:31,195 --> 01:31:33,992 to refuse any kind of respect to the Emperor and Empress. 1380 01:31:34,131 --> 01:31:36,360 That's impossible! 1381 01:31:36,499 --> 01:31:38,227 Oh, you will see how possible it is. 1382 01:31:39,734 --> 01:31:42,566 Excellence, Their Majesties have just arrived. 1383 01:31:42,703 --> 01:31:44,431 Thank you. 1384 01:31:58,713 --> 01:32:00,475 What is this? 1385 01:32:00,614 --> 01:32:03,275 From Verdi, from the opera Nabucco. 1386 01:32:03,416 --> 01:32:06,282 That is infamous! That is treason! 1387 01:32:06,418 --> 01:32:09,614 - Arrest the conductor at once! - At your command. 1388 01:33:02,519 --> 01:33:03,746 Stop playing at once! 1389 01:33:03,886 --> 01:33:07,821 On the contrary! We've just started! 1390 01:33:17,962 --> 01:33:20,987 - You're under arrest! - One moment, please. 1391 01:33:21,131 --> 01:33:25,828 - Come with me. - Yes, but first I have to conduct. 1392 01:33:36,307 --> 01:33:39,537 This is the Italian aristocracy? 1393 01:33:46,046 --> 01:33:49,674 My wonderful husband has sent my maid, my cook 1394 01:33:49,815 --> 01:33:51,714 and all of our servants to the opera. 1395 01:33:51,850 --> 01:33:53,147 Now I must do all the work myself. 1396 01:33:53,284 --> 01:33:54,944 I've already been to the cellar three times. 1397 01:33:55,152 --> 01:33:57,881 Oh, I would have enjoyed going to the opera so much! 1398 01:33:58,021 --> 01:33:59,112 But, Beatrice! 1399 01:33:59,321 --> 01:34:02,585 Yes, yes. The one time an Emperor comes to Milan, 1400 01:34:02,723 --> 01:34:05,282 a young Emperor, and I have to sit here. 1401 01:34:05,525 --> 01:34:07,549 But you're Italian! 1402 01:34:07,760 --> 01:34:11,525 No, I'm not Italian. I am a mixture. 1403 01:34:11,662 --> 01:34:14,425 Yes, I was born in Hungary. 1404 01:34:14,564 --> 01:34:16,554 My mother was Polish. My father was Russian. 1405 01:34:16,699 --> 01:34:18,359 My grandmother was Swedish. 1406 01:34:18,500 --> 01:34:22,026 A great uncle of mine was supposedly even an Eskimo. 1407 01:34:22,236 --> 01:34:24,863 Oh, now I broke my nail. 1408 01:35:03,428 --> 01:35:05,191 The Empress is applauding? 1409 01:35:05,328 --> 01:35:06,727 The Emperor, too. 1410 01:35:06,863 --> 01:35:08,420 I did not expect this. 1411 01:35:14,368 --> 01:35:17,097 - Should I come with you now? - Begin the opera. 1412 01:35:17,236 --> 01:35:19,100 Certainly. 1413 01:35:31,612 --> 01:35:33,203 - Excellence. - But what is it now? 1414 01:35:33,346 --> 01:35:37,042 By command of Her Majesty, the reception is to take place. 1415 01:35:37,183 --> 01:35:39,241 What? With these people? 1416 01:35:39,384 --> 01:35:40,577 With these people. 1417 01:35:40,717 --> 01:35:43,344 The Empress is of the opinion 1418 01:35:43,486 --> 01:35:46,943 that only those people that have been officially invited 1419 01:35:47,089 --> 01:35:48,453 are also present. 1420 01:35:48,589 --> 01:35:50,579 - I don't understand. - I don't understand, either. 1421 01:35:50,723 --> 01:35:52,213 Principessa Corinne! 1422 01:36:00,997 --> 01:36:04,123 It is a pleasure, my dear Princess, to get to know you. 1423 01:36:04,265 --> 01:36:05,857 I have heard a lot about you. 1424 01:36:18,041 --> 01:36:20,235 Prince de Colona! 1425 01:36:37,019 --> 01:36:39,282 Contessa Celine! 1426 01:36:44,924 --> 01:36:47,323 I am pleased to see you here, dear Contessa. 1427 01:36:47,459 --> 01:36:50,518 I have heard a lot about you. 1428 01:36:54,663 --> 01:36:58,223 His Excellence, Minister retired, Orlando! 1429 01:37:08,672 --> 01:37:11,231 Marquesa de la Forre! 1430 01:37:12,908 --> 01:37:14,933 Principe Aldo Bandini! 1431 01:37:15,144 --> 01:37:16,940 Good evening, everybody! 1432 01:37:17,078 --> 01:37:21,240 - Good evening, Carlo. - Finally! There he is! 1433 01:37:21,380 --> 01:37:24,678 - So, how was it? - Fantastic! 1434 01:37:24,816 --> 01:37:27,443 Don't eat now! Tell us, what was fantastic? 1435 01:37:27,584 --> 01:37:32,042 Well, Mariari sang! It was splendid! 1436 01:37:32,187 --> 01:37:35,417 And the Tuscan! 1437 01:37:35,556 --> 01:37:37,716 We are not interested in how the opera was. 1438 01:37:37,857 --> 01:37:39,983 - No, what about the Empress? - Yes. 1439 01:37:40,125 --> 01:37:41,752 The Empress! 1440 01:37:41,894 --> 01:37:46,329 She looked like a dream! 1441 01:37:46,463 --> 01:37:50,056 And the dress she wore! I have never seen anything like it! 1442 01:37:50,198 --> 01:37:52,564 And the Emperor? What did he wear? 1443 01:37:52,699 --> 01:37:53,961 A uniform, of course. 1444 01:37:54,101 --> 01:37:56,432 - And what did he look like? - Magnificent! 1445 01:37:56,569 --> 01:37:57,433 You see? 1446 01:37:57,570 --> 01:37:59,434 We don't want to know what they were wearing. 1447 01:37:59,571 --> 01:38:01,697 We want to know whether the Emperor and the Empress 1448 01:38:01,839 --> 01:38:03,965 left the opera right away when they saw our people. 1449 01:38:04,107 --> 01:38:06,574 On the contrary! They stayed until the end. 1450 01:38:06,708 --> 01:38:07,868 - Oh, no! - They stayed? 1451 01:38:08,010 --> 01:38:09,408 What? The Emperor, too? 1452 01:38:09,544 --> 01:38:11,977 Of course! And the reception... 1453 01:38:12,112 --> 01:38:15,842 The reception was phenomenal. 1454 01:38:15,981 --> 01:38:17,743 - The reception took place? - Yes. 1455 01:38:17,882 --> 01:38:19,610 Have our people attended the reception? 1456 01:38:19,750 --> 01:38:22,377 - Yes, all of them. - It's only us who weren't! 1457 01:38:22,518 --> 01:38:23,780 And in the end, 1458 01:38:23,920 --> 01:38:26,888 your servants were as enchanted by the Empress as I was. 1459 01:38:27,022 --> 01:38:29,581 Moreover, you will all be mentioned in the paper tomorrow. 1460 01:38:29,723 --> 01:38:30,711 What does that mean? 1461 01:38:30,857 --> 01:38:33,654 Of course, only those of you who were introduced to the Empress. 1462 01:38:33,792 --> 01:38:36,259 Us? Introduced? But we were all here! 1463 01:38:36,394 --> 01:38:37,826 Yes! 1464 01:38:37,961 --> 01:38:39,588 Yes, that was a curious story. 1465 01:38:39,729 --> 01:38:42,356 I don't know whether it was a misunderstanding or a mistake, 1466 01:38:42,498 --> 01:38:46,023 but all of your people were introduced under your name. 1467 01:38:46,166 --> 01:38:47,064 Oh, no! 1468 01:38:47,201 --> 01:38:51,260 What? My cook was introduced under my name? 1469 01:38:51,403 --> 01:38:53,962 And my doorman's wife was introduced under mine? 1470 01:38:54,104 --> 01:38:55,230 Correct! 1471 01:38:55,372 --> 01:38:57,805 The Empress was especially gracious. 1472 01:38:57,941 --> 01:38:59,635 For example, to your cook she said: 1473 01:38:59,775 --> 01:39:03,437 "My dear Princess, I have heard so much about you. 1474 01:39:03,578 --> 01:39:06,478 I am very happy to finally meet you." 1475 01:39:06,613 --> 01:39:07,544 Excuse me? 1476 01:39:07,680 --> 01:39:10,113 Now the Empress believes that I look like my cook! 1477 01:39:10,248 --> 01:39:13,045 - Darling, it's all the same. - No, it's not all the same! 1478 01:39:13,183 --> 01:39:16,618 Why should she tell the relatives that I grew so big? 1479 01:39:16,752 --> 01:39:18,912 I have always had such a slim waist! 1480 01:39:19,054 --> 01:39:21,920 But the Emperor was a little surprised 1481 01:39:22,056 --> 01:39:23,920 by the appearance of the coach driver, 1482 01:39:24,057 --> 01:39:27,184 who was introduced as Principe Orlando. 1483 01:39:27,426 --> 01:39:28,824 That leaves us with only one solution. 1484 01:39:28,960 --> 01:39:32,224 We will all go to the next reception and clear up this confusion. 1485 01:39:32,362 --> 01:39:35,296 Unfortunately, you won't have the opportunity to do that. 1486 01:39:35,431 --> 01:39:39,058 The Emperor and the Empress are leaving Milan tomorrow to go to... 1487 01:39:39,199 --> 01:39:40,257 Where? 1488 01:39:40,400 --> 01:39:42,301 To Venice. 1489 01:41:28,567 --> 01:41:31,626 This ostentatious silence is more crushing than an assault. 1490 01:41:42,576 --> 01:41:45,669 You shouldn't be surprised by the attitude of these people. 1491 01:41:45,812 --> 01:41:48,245 They know your name only from death penalties 1492 01:41:48,380 --> 01:41:50,540 that others have passed for you. 1493 01:41:50,682 --> 01:41:54,117 Yes, you are right. So many mistakes have been made. 1494 01:41:54,251 --> 01:41:57,776 Radetzky was too strict. My brother was too permissive. 1495 01:42:02,822 --> 01:42:05,312 That's why I told you not to take this trip. 1496 01:42:05,457 --> 01:42:07,617 I wanted to spare you this humiliation. 1497 01:42:35,976 --> 01:42:37,738 But the worst is yet to come. 1498 01:42:37,877 --> 01:42:40,936 The passage from the Piazetta to St. Marcus' Church. 1499 01:42:41,180 --> 01:42:43,943 I wish I could spare you that. 1500 01:42:44,082 --> 01:42:46,777 Don't worry about it, Franz. 1501 01:42:46,917 --> 01:42:49,407 The journey to Madeira was much more difficult, 1502 01:42:49,552 --> 01:42:52,917 and I gladly made it for you. 1503 01:42:54,421 --> 01:42:57,389 What a wife Heaven has sent me! 1504 01:45:03,902 --> 01:45:04,926 That's our child! 1505 01:45:08,805 --> 01:45:11,204 That's my surprise for you. 1506 01:45:31,953 --> 01:45:34,443 I've got you back! 1507 01:45:34,588 --> 01:45:36,646 My sweetheart! 1508 01:45:40,124 --> 01:45:41,318 You've grown so much! 1509 01:45:41,459 --> 01:45:43,722 Mami will never ever go away again. Never! 1510 01:46:22,784 --> 01:46:24,513 Sissi. 1511 01:46:31,122 --> 01:46:35,558 Forgive me, Your Eminence, that I did not greet you first, 1512 01:46:35,693 --> 01:46:40,219 but I did not know whether I would see my child again in this lifetime, 1513 01:46:40,362 --> 01:46:44,592 and I was so happy about it. 1514 01:46:44,731 --> 01:46:50,190 Blessed are the people whose hearts overflow with joy, 1515 01:46:50,401 --> 01:46:54,426 because this joy comes from God. 113236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.