Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,867 --> 00:00:08,322
Hei, Me Pamputetaan!
V�reiss�.
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,036
P��osissa Leslie Nielsen.
3
00:00:21,967 --> 00:00:24,458
P��osissa my�s Alan North.
4
00:00:28,181 --> 00:00:31,136
Ja Rex Hamilton
on Abraham Lincoln.
5
00:00:35,856 --> 00:00:39,059
Illan vieraileva t�hti:
Lorne Greene.
6
00:00:46,951 --> 00:00:50,122
Illan jakso: Rikottu Lupaus.
7
00:00:50,223 --> 00:00:52,623
HUOMATTAVA LAHJOITUS
8
00:00:55,024 --> 00:01:00,024
Suomennos: Painshock
9
00:01:09,599 --> 00:01:12,007
Sally, en voi peitell�
j�lki�si en��.
10
00:01:12,102 --> 00:01:15,602
Olen t�ss� jo liian syv�ll�.
- Et yht� syv�ll� kuin min�.
11
00:01:15,689 --> 00:01:19,983
Kulta, hammasl��k�rini on
hermona ja haluaa rahansa.
12
00:01:20,069 --> 00:01:22,524
Kerro ettei sinulla ole rahoja.
Mit� h�n voisi tehd�?
13
00:01:22,613 --> 00:01:25,982
Mit�k�? H�n hakkaisi oman
�itins� rahan vuoksi.
14
00:01:26,074 --> 00:01:30,073
Jim, sinun pit�� auttaa minua
tai joudun suuriin vaikeuksiin.
15
00:01:30,163 --> 00:01:31,740
Olen pahoillani, Sally.
16
00:01:31,831 --> 00:01:35,449
Tarvitsen vain pari p�iv��,
kumilenkit poistetaan siihen menness�.
17
00:01:35,543 --> 00:01:39,208
Ja ensi viikolla tarvitset
raudat. Se ei lopu koskaan.
18
00:01:39,296 --> 00:01:42,962
Jim, yksi k�ynti viel�,
pelk�st��n kiristys.
19
00:01:43,051 --> 00:01:46,087
Olen pahoillani, mutta
t�m� loppuu t�h�n, Sally.
20
00:01:46,846 --> 00:01:48,222
Hyv� on.
21
00:01:49,057 --> 00:01:52,011
Keksin jotakin.
Minun on pakko.
22
00:01:52,477 --> 00:01:54,600
Sally, tied�t ett�
haluan auttaa, -
23
00:01:54,687 --> 00:01:58,602
mutta tilintarkastaja tulee
ja tilit pit�� tasata.
24
00:02:00,027 --> 00:02:03,111
Iltap�iv��, sir. Voinko auttaa?
- Haluan lunastaa t�m�n shekin.
25
00:02:03,196 --> 00:02:06,565
Palkkashekkik�? - Kyll�,
olen Lermanin rengasfirmasta.
26
00:02:06,658 --> 00:02:09,659
Tai ainakin olin.
Minut lomautettiin eilen.
27
00:02:09,744 --> 00:02:11,571
Koska t�m� on ensimm�inen
k�yntinne t��ll�, -
28
00:02:11,663 --> 00:02:14,499
voisinko n�hd� henkil�llisyys-
todistuksen, herra Kahdesti?
29
00:02:14,583 --> 00:02:17,833
Tietenkin. T�ss� on
ajokorttini.
30
00:02:17,920 --> 00:02:20,493
K�yt�ttek� suosituimpia
luottokortteja?
31
00:02:22,007 --> 00:02:24,083
Peukalonj�lki t�h�n, kiitos.
32
00:02:24,718 --> 00:02:27,803
Seiso tuolle viivalle ja
katso suoraan kameraan.
33
00:02:27,889 --> 00:02:29,134
Kiitos.
34
00:02:29,807 --> 00:02:32,263
K��ntyk�� nyt vasemmalle
ja ysk�isk��.
35
00:02:33,603 --> 00:02:34,848
Viel� kerran.
36
00:02:35,813 --> 00:02:38,185
Levitt�k�� nyt varpaitanne.
37
00:02:39,108 --> 00:02:40,899
Ja toinen jalka.
38
00:02:41,402 --> 00:02:44,238
Kiitos. Tulkaa takaisin milloin
tahansa, herra Kahdesti.
39
00:02:44,322 --> 00:02:45,567
Kiitos.
40
00:03:02,341 --> 00:03:03,586
Sally!
41
00:03:11,683 --> 00:03:12,882
Sally!
42
00:04:03,988 --> 00:04:05,814
Olen komisario Frank Drebin, -
43
00:04:05,906 --> 00:04:07,863
etsiv�luutnantti
Pamppuryhm�ss�, -
44
00:04:07,950 --> 00:04:10,904
joka on poliisiosaston
erikoisosasto.
45
00:04:11,078 --> 00:04:13,118
L�hiaikoina useita alastomia
ja tajuttomia -
46
00:04:13,206 --> 00:04:16,789
upeita muotimalleja on l�ydetty
pesuloista l�nsikaupungilla.
47
00:04:16,876 --> 00:04:19,248
Valitettavasti min�
jouduin tutkimaan -
48
00:04:19,337 --> 00:04:21,495
l�hialueen pankkien
ry�st�yrityksi�.
49
00:04:21,589 --> 00:04:23,416
Olin kaupungin toisella
laidalla pesem�ss� pyykki�, -
50
00:04:23,507 --> 00:04:25,833
kun kuulin ilmoituksen
kaksoismurhasta.
51
00:04:25,926 --> 00:04:27,837
Matkani paikalle kesti
20 minuuttia.
52
00:04:28,263 --> 00:04:30,836
Pomoni oli jo paikan p��ll�.
53
00:04:40,108 --> 00:04:43,608
Ry�st�n yritys, Frank.
Kassaneiti on ainoa silminn�kij�.
54
00:04:45,447 --> 00:04:47,689
H�nen mukaansa asemies
ampui virkailijan, -
55
00:04:47,783 --> 00:04:50,025
joten h�n tarttui aseeseen
ja ampui ry�st�j�n.
56
00:04:50,118 --> 00:04:51,494
Sama tekotapa kuin muissakin.
57
00:04:51,578 --> 00:04:54,152
Ehk�, mutta t�ss� jutussa on
mielenkiintoinen yksityiskohta.
58
00:04:54,247 --> 00:04:58,116
Asemies, herra Kahdesti, oli
lainkuuliainen perheenis�.
59
00:04:58,211 --> 00:05:00,369
Voinko jutella h�nen kanssaan?
- Tietenkin.
60
00:05:24,904 --> 00:05:27,063
T�ss� on Sally Decker, Frank.
61
00:05:27,699 --> 00:05:29,906
Hei, neiti Decker.
- Hei.
62
00:05:30,661 --> 00:05:32,653
Olen komisario Frank Drebin.
63
00:05:32,829 --> 00:05:34,822
Ymm�rt��kseni olette
joutuneet kokemaan kovia.
64
00:05:34,915 --> 00:05:36,658
Oli se melko paha.
65
00:05:36,750 --> 00:05:38,826
Savuke?
- Niin, tied�n.
66
00:05:40,045 --> 00:05:41,076
Aivan.
67
00:05:41,212 --> 00:05:44,250
Pystytk� vastaamaan muutamaan
kysymykseen? - Min� yrit�n.
68
00:05:44,341 --> 00:05:46,001
Miss� olitte kun
se tapahtui?
69
00:05:46,093 --> 00:05:48,251
T�ss� p�yt�ni ��ress�
tekem�ss� ty�t�ni.
70
00:05:48,345 --> 00:05:50,883
Milloin huomasitte
jonkin olevan pieless�?
71
00:05:50,973 --> 00:05:54,306
Kuulin laukauksen, ja kun
k��nnyin, Jim kaatui.
72
00:05:54,393 --> 00:05:56,136
H�n oli virkailija, Frank.
73
00:05:56,270 --> 00:05:58,808
Jim Kaatui oli virkailija?
- Ei, vaan Jim Johnson.
74
00:05:58,898 --> 00:06:01,187
Kuka on Jim Kaatui?
- Tilintarkastaja, Frank.
75
00:06:01,275 --> 00:06:04,727
H�n sairastui, joten Jim
tuurasi h�nt�. - Kuka Tuurasi?
76
00:06:05,071 --> 00:06:07,478
Phil Tuurasi. H�n on
y�vahti, Frank.
77
00:06:07,573 --> 00:06:09,151
Kunpa Phil olisi ollut t��ll�!
78
00:06:09,241 --> 00:06:11,698
Hetkinen, ymm�rsink� oikein?
79
00:06:11,787 --> 00:06:14,242
Kahdesti tuli sis��n, ampui
virkailijaa ja Jim Kaatui.
80
00:06:14,331 --> 00:06:17,913
Ei, h�n ampui vain virkailija Jim
Johnsonia. Kaatui on sairaana.
81
00:06:18,084 --> 00:06:20,836
Hyv� on. Kun h�n oli ampunut
virkailijan, te ammuitte Kahdesti.
82
00:06:20,920 --> 00:06:22,794
Ei, ammuin vain kerran.
83
00:06:23,006 --> 00:06:25,082
Kahdesti oli ry�st�j�.
84
00:06:25,466 --> 00:06:28,883
Sitten kai ammuin Kahdesti.
- Muutitte tarinaanne.
85
00:06:28,971 --> 00:06:33,348
Ei, ammuin Kahdesti kun Jim kaatui.
- Ammuit Kahdestin ja Jim Kaatuin?
86
00:06:33,433 --> 00:06:36,600
Ei, vaan Jim kaatui ensin ja
sitten ammuin Kahdesti kerran.
87
00:06:36,979 --> 00:06:38,770
Kuka ampui kahdesti?
- Kerran.
88
00:06:38,855 --> 00:06:41,810
H�n on rengasfirman
omistaja, Frank.
89
00:06:42,235 --> 00:06:43,397
Hyv� on.
90
00:06:43,486 --> 00:06:46,736
Kerran on rengasfirman omistaja
ja h�n ampui Kahdesti.
91
00:06:46,822 --> 00:06:49,527
Sitten Kahdesti ampui
virkailijaa kerran. - Kahdesti.
92
00:06:49,617 --> 00:06:52,783
Jim kaatui ja ammuitte kahdesti.
- Kerran.
93
00:06:53,954 --> 00:06:57,075
Hyv� on, t�ss� kaikki
t�ll� kertaa, neiti Decker.
94
00:06:57,167 --> 00:07:00,167
Teid�n pit�� antaa virallinen
lausunto asemalla.
95
00:07:00,253 --> 00:07:02,958
Tietysti.
- Olette olleet suureksi avuksi.
96
00:07:03,339 --> 00:07:05,961
Ehk� tied�mme miten h�n teki sen.
- H�n ei voinut tehd� sit�.
97
00:07:06,050 --> 00:07:08,292
H�n ei ole ollut t�iss� viikkoihin.
98
00:07:08,553 --> 00:07:09,584
Aivan.
99
00:07:09,929 --> 00:07:12,255
Kiitos viel� kerran, neiti Decker.
100
00:07:13,517 --> 00:07:16,767
Viikkoihin? - Sol Viikkoihin.
H�n on tarkastaja, Frank.
101
00:07:23,735 --> 00:07:26,024
Sally Decker kertoi
vakuuttavan tarinan.
102
00:07:26,112 --> 00:07:29,897
H�nest� tulisi hyv� todistaja,
jos juttu p��tyy oikeuteen.
103
00:07:29,992 --> 00:07:32,198
Mutta jostakin syyst�
jokin ei t�sm�nnyt.
104
00:07:32,286 --> 00:07:33,697
Ajoin Pamppuryhm��n -
105
00:07:33,787 --> 00:07:36,658
katsomaan, mit� labran
pojat olivat l�yt�neet.
106
00:07:36,749 --> 00:07:41,078
Billy, kun ilman kosteus kohtaa
kylm�n kannun pinnan, -
107
00:07:41,169 --> 00:07:45,120
siihen muodostuu vesipisaroita,
jota kutsumme "kondensaatioksi".
108
00:07:46,300 --> 00:07:48,922
Aivan kuin �itisi kun
h�n tulee suihkusta, -
109
00:07:49,011 --> 00:07:52,843
h�nen ihollaan kimaltelee
pieni�... Hei, Frank.
110
00:07:53,265 --> 00:07:55,507
T�ss� kaikki t�n��n, Billy.
111
00:07:55,601 --> 00:07:57,642
Ensi viikolla teemme
mielenkiintoisia kokeita -
112
00:07:57,729 --> 00:07:59,520
vanhoilla uima-asuilla.
113
00:07:59,606 --> 00:08:01,978
Kiitos, herra Olson.
N�kemiin!
114
00:08:03,109 --> 00:08:05,944
L�ysitk� mit��n, Ted? - Saimme
kuolinsyyntutkijan raportin -
115
00:08:06,029 --> 00:08:09,398
koskien Jim Johnsonin ruumiista
l�ytyneen luodin l�p�isevyytt�.
116
00:08:09,490 --> 00:08:12,326
Jos ry�st�j� oli siell� miss� Sally
Decker v�itti h�nen olevan, -
117
00:08:12,411 --> 00:08:15,281
luodin olisi pit�nyt
menn� syvemm�lle.
118
00:08:15,372 --> 00:08:17,448
N�yt�n sinulle, mit� teimme.
119
00:08:17,541 --> 00:08:20,458
N�m� aseet ovat identtisi� Jim
Johnsonin murha-aseen kanssa.
120
00:08:20,544 --> 00:08:22,620
Katso kun laukaisen
t�m�n aseen -
121
00:08:22,713 --> 00:08:25,286
kohti Barbara Waltersin
haastattelunauhoja.
122
00:08:28,844 --> 00:08:32,509
Kuten huomaat, se tuhosi t�ysin
Burt Reynoldsin haastattelun, -
123
00:08:32,890 --> 00:08:36,223
ja kaiken Bo Derekin ja
Paul Newmanin v�lill�, -
124
00:08:37,144 --> 00:08:41,558
mutta siihen asti, kun Barbara
kysyy "onko rakastaminen vaikeaa?"
125
00:08:41,649 --> 00:08:44,484
N�yt�n mit� tapahtuu kun
ammun metrin p��st�.
126
00:08:44,569 --> 00:08:48,567
T�lt� et�isyydelt� Sally
v�itt�� laukauksen tulleen.
127
00:08:50,616 --> 00:08:51,861
Huomaatko?
128
00:08:52,243 --> 00:08:54,152
T�ydellist� tuhoa.
129
00:08:54,412 --> 00:08:56,489
Aina siihen asti, miss� h�n
kysyi Katherine Hepburnilta -
130
00:08:56,582 --> 00:08:58,788
millainen puu h�n
haluaisi olla.
131
00:09:03,004 --> 00:09:06,254
Seuraava pys�kkimme oli
Pikku-Italian kaupunginosassa.
132
00:09:06,341 --> 00:09:07,586
Rikostutkinta menee -
133
00:09:07,676 --> 00:09:10,795
hyvin harvoin
yksinkertaisen kaavan mukaan.
134
00:09:10,888 --> 00:09:13,130
T�m� ei selv�stik��n
ollut poikkeus.
135
00:09:13,224 --> 00:09:16,509
Meid�n piti jutella Ralph
Kahdestin lesken kanssa -
136
00:09:16,602 --> 00:09:18,678
selvitt��ksemme mit�
h�n tiet��.
137
00:09:19,938 --> 00:09:23,188
Pyyd�n, menk�� pois!
138
00:09:23,275 --> 00:09:26,277
En halua en�� vastata
kysymyksiinne.
139
00:09:26,362 --> 00:09:29,031
Anteeksi t�m� vaiva n�in
suruaikana, rouva Kahdesti.
140
00:09:29,115 --> 00:09:31,950
Olisimme tulleet aikaisemmin,
mutta miehenne oli viel� elossa.
141
00:09:32,034 --> 00:09:34,442
Ralph oli niin hyv� mies.
142
00:09:34,537 --> 00:09:37,158
Kuka saattoi tehd�
niin kammottavan teon?
143
00:09:37,248 --> 00:09:40,118
Oliko h�n velkaa?
L��k�rinlaskuja?
144
00:09:40,334 --> 00:09:42,541
Uhkapelivelkoja?
Kirjakerhon j�senmaksuja?
145
00:09:42,629 --> 00:09:43,909
Ei mit��n sellaista.
146
00:09:44,005 --> 00:09:47,042
Aurinkoteleskoopin maksusta
oli viel� kaksi er�� j�ljell�.
147
00:09:47,133 --> 00:09:48,758
Ralph-parka.
148
00:09:48,843 --> 00:09:53,671
Tied�ttek� millaista on olla
naimisissa miehen kanssa 14 vuotta?
149
00:09:53,765 --> 00:09:55,889
En voi v�itt�� tiet�v�ni.
150
00:09:56,685 --> 00:10:00,765
Elin kerran miehen kanssa,
mutta vain pari vuotta.
151
00:10:00,856 --> 00:10:04,640
Tavanomaista huhuilua ja
�rvellyst�, jota ei ymm�rretty.
152
00:10:05,318 --> 00:10:08,438
H�n l�hti kaupungista
kuin pygmi.
153
00:10:09,489 --> 00:10:13,404
Oliko h�nell� vihamiehi�?
- Demokraatit eiv�t pit�neet h�nest�.
154
00:10:13,494 --> 00:10:17,112
H�n oli fyysisesti kunnossa,
mutta h�nell� oli mieli.
155
00:10:17,206 --> 00:10:22,117
H�n osasi ajatella, eik� ollut
pelkk�� lihasta ja j�ntevyytt�.
156
00:10:22,836 --> 00:10:25,874
H�n meni naimisiin my�hemmin
ja sai kolme lasta.
157
00:10:25,965 --> 00:10:29,417
En pit�nyt naisesta. L�hetin
lahjan, enk� saanut kiitosta.
158
00:10:30,053 --> 00:10:33,718
T�m� on varmasti outo kysymys,
mutta s�ik� h�n Chop Sueyta?
159
00:10:33,806 --> 00:10:37,258
Ei koskaan.
- Se oli vain aavistus.
160
00:10:37,351 --> 00:10:39,593
Kerroin h�nelle, ett�
nainen oli v��r�ss�.
161
00:10:40,354 --> 00:10:44,649
Nuorin poika oli kuin
is�ns�, jalkapallosankari.
162
00:10:46,027 --> 00:10:49,147
Asuin h�nen kanssaan vuoden,
muttei se ollut sama asia.
163
00:10:50,240 --> 00:10:53,276
Takaisin ei ole paluuta.
- Voi, Ralph-parka!
164
00:10:53,368 --> 00:10:57,034
Ent� tytt�reni?
Mit� min� kerron h�nelle?
165
00:10:57,331 --> 00:11:00,083
Niin, h�nelle pit��
sanoa jotakin.
166
00:11:00,292 --> 00:11:03,163
Kerro, ett� h�n l�hti pitk�lle
matkalle. - Kerro... Hetkinen.
167
00:11:03,253 --> 00:11:06,207
Ent� jos iso hirvi� vei
is�n Isien Taivaaseen?
168
00:11:07,841 --> 00:11:09,750
Juu, ei.
- Ent� t�m�?
169
00:11:09,843 --> 00:11:13,295
H�n heitt�ytyi kranaatin p��lle
pelastaakseen pataljoonan? Siin�!
170
00:11:13,389 --> 00:11:17,600
Ei, hetkinen. Paraguayn vasemmisto-
kapinalliset tappoivat h�net.
171
00:11:18,603 --> 00:11:19,765
Ei, vaan Bolivian!
172
00:11:19,854 --> 00:11:23,472
Keksin sen. H�net vaihdettiin
Cubsin Reggie Jacksoniin.
173
00:11:26,903 --> 00:11:29,738
Seuraavan 10 tunnin
aikana juttu ei edistynyt.
174
00:11:29,823 --> 00:11:32,907
Seuraavana aamuna
ilmoittaudun Pamppuryhm��n.
175
00:11:36,537 --> 00:11:40,157
Noin kello 10 Sally Decker
antoi virallisen lausuntonsa.
176
00:11:40,918 --> 00:11:45,793
H�n sanoi ett� ry�st�j� oli k�ynyt
ennenkin kirist�m�ss� rahaa.
177
00:11:50,010 --> 00:11:52,002
Onko mit��n uutta?
- Ei mit��n.
178
00:11:52,429 --> 00:11:55,431
Ent� t��ll�?
- Ei ennen labratuloksia.
179
00:11:55,516 --> 00:11:57,592
Ne ovat t�ss�, p��llikk�.
180
00:11:57,977 --> 00:12:00,265
Etsint�kuulutuksesta
ei selvinnyt mit��n.
181
00:12:00,479 --> 00:12:02,935
Kahdestin tutkinta ei
tuottanut tulosta.
182
00:12:03,023 --> 00:12:05,693
Sormenj�ljist� ei selvinnyt mit��n.
183
00:12:05,901 --> 00:12:08,226
Jos h�n oli kiero, moni
ihminen eli harhaluulossa.
184
00:12:08,320 --> 00:12:11,737
Ent� lopullinen ruumiinavaus
Johnsonista ja Kahdestista?
185
00:12:11,825 --> 00:12:14,576
Lev�tk��n he rauhassa.
- L�ytyik� mit��n ep�tavallista?
186
00:12:14,661 --> 00:12:18,326
Kyll�, katsokaa kohtaa
luodin l�p�isevyydest�.
187
00:12:20,791 --> 00:12:22,416
T�m�n mukaan -
188
00:12:22,501 --> 00:12:26,334
luodin kulkuradat ovat
menneet yl�viistoon.
189
00:12:26,965 --> 00:12:29,123
Ja he seisoivat kasvokkain.
190
00:12:29,217 --> 00:12:30,925
Vain parin metrin et�isyydell�.
191
00:12:33,013 --> 00:12:35,420
Haluan tavata Pete
Preussingin Murharyhm�st�.
192
00:12:35,515 --> 00:12:36,974
Kerro, ett� haluan tavata
h�net ja h�nen miehens� -
193
00:12:37,058 --> 00:12:39,181
Acmen Pankissa.
194
00:12:39,269 --> 00:12:40,978
Heti paikalla, sir.
195
00:12:48,946 --> 00:12:51,567
Preussing, tule hitaasti
l�hemm�ksi.
196
00:12:53,075 --> 00:12:55,993
Juuri noin. T�m� on
arvioitu et�isyys -
197
00:12:56,079 --> 00:12:58,783
kahden miehen v�lill�,
kun laukaukset ammuttiin.
198
00:12:58,873 --> 00:13:00,533
McBeen, sin� olet virkailija.
199
00:13:00,625 --> 00:13:02,617
Preussing, sin� olet
Ralph Kahdesti.
200
00:13:02,710 --> 00:13:04,749
Nauha n�ytt�� luodin
lentoradan.
201
00:13:04,837 --> 00:13:06,000
No niin.
202
00:13:06,088 --> 00:13:08,709
Ry�st�j� tulee sis��n,
vaatii rahaa ja ampuu.
203
00:13:09,675 --> 00:13:11,834
Vietin suurimman osan
iltap�iv�st� selvitt�ess�ni -
204
00:13:11,928 --> 00:13:15,262
mahdollisia aseen
laukaisukulmia.
205
00:13:15,348 --> 00:13:18,135
Rikoksen j�ljent�minen
t�ll� tavalla voi auttaa -
206
00:13:18,226 --> 00:13:20,135
rikostutkintaa.
207
00:13:22,271 --> 00:13:25,807
Mit� jos virkailija k��nsi
selk�ns� ja asemies ampui...
208
00:13:27,402 --> 00:13:28,861
Kimmoke.
209
00:13:32,699 --> 00:13:34,905
Useiden tuntien j�lkeen minulla
oli mielenkiintoisia teorioita, -
210
00:13:34,993 --> 00:13:36,653
muttei mit��n ratkaisevaa.
211
00:13:36,745 --> 00:13:38,986
Kun pomoni soitti,
annoin h�nelle tietoni, -
212
00:13:39,080 --> 00:13:41,489
mutta tiesin tarvitsevani
lis�� vastauksia.
213
00:13:41,625 --> 00:13:44,626
Tiesin mist� voisin niit� saada.
214
00:13:56,808 --> 00:13:59,927
Mit� kadulla puhutaan, Johnny?
- En tied�.
215
00:14:00,019 --> 00:14:02,771
Kuulen kaikenlaista.
Valitse aihe.
216
00:14:04,482 --> 00:14:09,060
Tied�tk� jotakin Acmen
Pankin kaksoismurhasta?
217
00:14:10,030 --> 00:14:13,031
Haukut v��r�� puuta
Ralph Kahdestin suhteen.
218
00:14:13,116 --> 00:14:16,402
H�n oli rehellist� ty�t�
tekev� perheenis�.
219
00:14:16,494 --> 00:14:19,412
H�n sai syytt� potkut
rengasfirmasta.
220
00:14:19,497 --> 00:14:23,198
Kuka olisi odottanut Brasilian
lopettavan kumintuotannon?
221
00:14:23,293 --> 00:14:25,333
Teollisuutta kansainv�listet��n
kahdessa viikossa, -
222
00:14:25,421 --> 00:14:28,291
joten h�n olisi saanut
ty�paikkansa takaisin.
223
00:14:28,465 --> 00:14:31,585
Sally Decker on toinen juttu.
224
00:14:32,261 --> 00:14:35,961
H�n seurusteli Joe Surlow'n
kanssa, kunnes sekosi rahaan.
225
00:14:36,056 --> 00:14:38,629
Nopeasti h�n oli
kaulaansa my�ten -
226
00:14:38,725 --> 00:14:40,885
pieniss� huijauskeikoissa.
227
00:14:42,730 --> 00:14:45,055
Mist� l�yd�n Surlow'n?
228
00:14:45,858 --> 00:14:48,147
H�n tekee t�it�
t�ss� osoitteessa.
229
00:14:51,614 --> 00:14:52,942
Kiitos, Johnny.
230
00:15:04,127 --> 00:15:06,000
Mit� tied�t kuoleman
j�lkeisest� el�m�st�?
231
00:15:06,087 --> 00:15:08,625
En tied� siit� mit��n.
232
00:15:11,510 --> 00:15:15,721
Puhutko eksistentiaalisessa vai
antropomorfisessa muodossa?
233
00:15:18,308 --> 00:15:21,013
Kun olin hoitanut kiireellisen
henkil�kohtaisen asian, -
234
00:15:21,102 --> 00:15:24,270
jatkoin suoraan Johnnyn
antamaan osoitteeseen.
235
00:15:27,568 --> 00:15:30,403
Paikka n�ytti olevan yksi
y�n yli olevia iloittelutaloja.
236
00:15:30,487 --> 00:15:33,903
Surlow oli istunut vuosia
aiemmin pikkurikkeest�.
237
00:15:33,991 --> 00:15:35,485
H�n oli sellainen,
joka oli k�ynyt -
238
00:15:35,576 --> 00:15:37,533
huippuluokan koulutuksen.
239
00:15:37,619 --> 00:15:39,412
Lopulta h�n my�nsi, ett�
h�n oli tuntenut Sallyn -
240
00:15:39,497 --> 00:15:41,573
jo hyvin pitk�n aikaa.
241
00:15:41,666 --> 00:15:46,078
H�n oli tullut pyyt�m��n rahaa
hiljattain oraalista velkaa varten.
242
00:15:46,170 --> 00:15:50,464
Hammasl��k�ri tarvitsi rahat
ja Surlow oli tehnyt kaikkensa.
243
00:15:50,549 --> 00:15:53,883
Onneksi h�n sattui muistamaan
hammasl��k�rin nimen, -
244
00:15:54,221 --> 00:15:56,130
tohtori Robert Zubatsky.
245
00:16:01,186 --> 00:16:04,305
Zubatskyn toimisto oli
Fox Point Heightsissa.
246
00:16:04,397 --> 00:16:06,639
Hienostoalue, jossa
ulkomaalaiset, -
247
00:16:06,733 --> 00:16:09,735
kahden martinin kera nautittavat
lounaat olivat jokap�iv�ist�.
248
00:16:10,404 --> 00:16:13,855
Asiakkaat olivat etuoikeutettujen
ihmisten lapsia.
249
00:16:13,949 --> 00:16:17,649
P��tin, ett� olisi hyv� hetki
tarkastuttaa hampaani.
250
00:16:18,829 --> 00:16:21,783
Herra Drebin, tohtori
Zubatsky ottaa teid�t vastaan.
251
00:16:25,127 --> 00:16:28,413
Toinen ovi vasemmalla,
herra Drebin.
252
00:16:35,888 --> 00:16:37,596
Sin� olet seuraavaksi, Carl.
253
00:16:40,268 --> 00:16:43,601
Kunhan kuva on valmis,
tied�mme enemm�n, herra Drebin.
254
00:16:43,688 --> 00:16:45,728
Ovatko r�ntgen-kuvat
valmiina, neiti Frenzell?
255
00:16:45,815 --> 00:16:47,558
Kyll�, tohtori. Haluatteko
katsoa niit�?
256
00:16:47,650 --> 00:16:49,109
Kyll� vain.
257
00:17:38,870 --> 00:17:40,946
No niin, aloitetaanpa.
258
00:17:45,752 --> 00:17:49,168
Sally Decker? Nimi
kuulostaa kyll� tutulta.
259
00:17:49,797 --> 00:17:51,457
En taida muistaa.
260
00:17:52,425 --> 00:17:54,999
Usko nyt, en tunne h�nt�.
261
00:17:57,848 --> 00:17:59,887
Hyv� on, tunnen h�net.
H�n oli potilaani.
262
00:17:59,975 --> 00:18:03,558
H�nen vasemmat alahampaansa
ovat huonot, mutta mit� sitten?
263
00:18:06,857 --> 00:18:09,431
Hyv� on, h�n on
hyv�nn�k�inen naikkonen.
264
00:18:09,527 --> 00:18:10,938
K�vimme ulkona,
pidimme hauskaa, -
265
00:18:11,028 --> 00:18:13,863
k�vimme drinkill�, mutta
siin� kaikki.
266
00:18:15,741 --> 00:18:19,027
Kuule, en kaipaa ongelmia.
Teen yhteisty�t�.
267
00:18:19,620 --> 00:18:21,447
Luoja, olet el�in!
268
00:18:21,538 --> 00:18:25,619
En ole el�in!
269
00:18:25,960 --> 00:18:29,495
Olen ihminen!
270
00:18:31,174 --> 00:18:34,175
Zubatskyn tiedot n�yttiv�t
samaan suuntaan, -
271
00:18:34,260 --> 00:18:35,719
eli Sally Deckeriin.
272
00:18:35,803 --> 00:18:39,090
Palat alkoivat loksahdella,
mutta se ei riitt�nyt viel�.
273
00:18:39,182 --> 00:18:41,756
Tarvitsimme viel� hieman
lis�� tuomiota varten.
274
00:18:41,977 --> 00:18:45,262
Menin takaisin Pamppuryhm��n
asettamaan ansaa.
275
00:18:46,106 --> 00:18:49,854
Kun p��sin hissille,
pomoni oli jo paikan p��ll�.
276
00:18:52,487 --> 00:18:54,646
Onnistiko hammasl��k�rin
kanssa, Frank?
277
00:18:54,740 --> 00:18:58,987
Sally maksoi h�nelle p�iv�
kaksoismurhan j�lkeen.
278
00:18:59,286 --> 00:19:01,575
Mist� tied�t?
- K�vin l�pi h�nen arkistonsa.
279
00:19:01,663 --> 00:19:04,830
Sally tapaili Zubatskya kuusi,
ehk� seitsem�n vuotta.
280
00:19:04,917 --> 00:19:07,324
Kahdeksan kertaa vuodessa,
ja maksoi aina j�lkik�teen.
281
00:19:07,419 --> 00:19:11,583
Yht�kki� 24 tuntia murhien
j�lkeen h�n maksoi kaiken.
282
00:19:11,674 --> 00:19:16,135
H�n on jutussa mukana
n�ttej� korviaan my�ten.
283
00:19:16,596 --> 00:19:20,759
Oliko l��k�ri yhteisty�haluinen?
- Kyll�, h�n antoi runsaasti k�ytt�.
284
00:19:21,225 --> 00:19:24,262
Nyt pit�� saada Sally
pujottamaan p��ns� silmukkaan.
285
00:19:24,354 --> 00:19:25,552
Niinp�.
286
00:19:37,450 --> 00:19:38,731
Haloo?
287
00:19:39,578 --> 00:19:42,199
Hei, Sally. T�ss� on
tohtori Zubatsky.
288
00:19:43,040 --> 00:19:44,949
Minun pit�� puhua kanssasi.
289
00:19:45,042 --> 00:19:48,410
Olen pahoillani, B.Z., mutta
juttumme on ohi. Maksoin jo kaiken.
290
00:19:49,129 --> 00:19:51,584
J�rjestin jo tapaamisen toisen
hammasl��k�rin kanssa.
291
00:19:51,673 --> 00:19:55,292
Totta, sin� maksoit minulle,
Sally. Rahat ovat minulla t��ll�.
292
00:19:55,386 --> 00:19:57,924
Suoraan painatuksesta,
j�ljitett�vin� setelein�.
293
00:19:59,390 --> 00:20:00,967
Haluatko jutella?
294
00:20:02,184 --> 00:20:03,892
Hyv� on, sin� voitit.
295
00:20:04,019 --> 00:20:06,937
Puolen tunnin kuluttua
Cherryn ja Galenan kulmassa.
296
00:20:10,026 --> 00:20:12,019
Mit� tuo pilapuhelu tarkoitti?
297
00:20:12,111 --> 00:20:15,979
Jutustelua varten. Juttelin
yst�v�mme Sally Deckerin kanssa.
298
00:20:16,074 --> 00:20:18,647
Huolimatta siit� ett� h�n
maksoi hammasl��k�rille, -
299
00:20:18,743 --> 00:20:20,985
meill� ei ole todisteita
eik� motiiviakaan.
300
00:20:21,078 --> 00:20:24,662
$1200:n velka on minusta
jo melko hyv� motiivi.
301
00:20:24,750 --> 00:20:28,083
Se ei riit�, Frank. Tarvitsemme
lis��. - �l� huoli.
302
00:20:29,379 --> 00:20:31,004
Minulla on treffit h�nen kanssaan.
303
00:20:31,506 --> 00:20:33,748
Frank, yksi juttu viel�.
304
00:20:34,342 --> 00:20:37,794
Jos olet oikeassa, h�n on
jo tappanut kaksi miest�.
305
00:20:38,597 --> 00:20:40,257
Katso, mihin astut.
306
00:21:05,624 --> 00:21:08,959
Komisario Drebin!
- Hei, Sally. Odotatko jotakuta?
307
00:21:09,045 --> 00:21:10,504
Olin juuri l�hd�ss�.
308
00:21:10,588 --> 00:21:13,044
Tohtoreita saa aina odottaa.
309
00:21:13,133 --> 00:21:14,710
En tied� mist� puhut.
310
00:21:14,801 --> 00:21:17,755
Tule t�nne istumaan,
min� kerron.
311
00:21:17,845 --> 00:21:21,510
Olen tutkiskellut asioita,
eik� kaikki t�sm��, Sally.
312
00:21:21,599 --> 00:21:25,183
Miten niin, komisario? - En usko,
ett� Kahdesti ampui Johnsonia.
313
00:21:25,270 --> 00:21:27,429
En ymm�rr�, olin paikalla
kun se tapahtui.
314
00:21:27,522 --> 00:21:30,856
Luulen, ett� veit rahat
maksaaksesi hammasl��k�rillesi.
315
00:21:31,359 --> 00:21:35,737
Kapteeni, Se ei ole totta! - Tiesit,
ett� se oli vain ajan kysymys.
316
00:21:35,822 --> 00:21:38,195
Tiesit sen kunnes
maksu huomattiin.
317
00:21:38,492 --> 00:21:40,319
Se on mahdotonta!
318
00:21:40,411 --> 00:21:42,902
En ole tehnyt koskaan
mit��n niin kammottavaa.
319
00:21:42,997 --> 00:21:45,951
Totta, Sally Deckerill� ei
ole rikosrekisteri�.
320
00:21:46,333 --> 00:21:49,500
Mutta Sally oli ennen
Babs Caltrane.
321
00:21:49,837 --> 00:21:51,995
Kuuluisa aseiden
salakuljettaja Memphisist�.
322
00:21:52,089 --> 00:21:55,459
Ainoa ero on se, ett�
Babsilla on punaiset hiukset.
323
00:21:58,179 --> 00:22:02,093
Ennen sit� h�n oli Zazu Pitts-
niminen brunetti tappaja.
324
00:22:04,185 --> 00:22:07,886
Ja ennen sit� h�n lauloi
taustoja Aretha Franklinille.
325
00:22:10,358 --> 00:22:14,059
Hyv� on, Frank. Paljastiko
tutkimuksesi, ett� olin -
326
00:22:14,154 --> 00:22:16,561
merivoimissa ja ylenin?
327
00:22:18,241 --> 00:22:21,906
Enp� voi v�itt��.
328
00:22:56,406 --> 00:22:58,648
Sally! Sally Decker!
329
00:22:59,284 --> 00:23:02,699
T�ss� puhuu poliisi.
Sinut on piiritetty.
330
00:23:02,787 --> 00:23:06,785
Heit� aseesi ja antaudu.
Sinulla ei ole mahdollisuuksia.
331
00:23:25,352 --> 00:23:30,263
Sally, olet pid�tetty. Konstaapelit,
viek�� h�net ja pid�tt�k��.
332
00:23:30,357 --> 00:23:32,979
Konstaapeli Viek�� H�net.
Konstaapeli Pid�tt�k��.
333
00:23:34,736 --> 00:23:37,822
Se oli loistavaa
poliisity�t�, Frank.
334
00:23:38,116 --> 00:23:40,986
Tied�n ett� sait selville
Sallyn rikosrekisterin, -
335
00:23:41,077 --> 00:23:43,319
mutta mist� tiesit ett� h�n
j�rjesti lainatoimiston ry�st�n?
336
00:23:43,413 --> 00:23:46,248
Kyttyr�ni kutisi toimistolla.
- Niin ajattelinkin.
337
00:23:46,332 --> 00:23:47,910
Toin sen kyttyr�n mukanani.
338
00:23:48,000 --> 00:23:51,037
Charlie, tule t�nne.
- Charlie, hienosti tehty.
339
00:23:57,719 --> 00:23:59,462
Hei, Frank.
- Terve, Ed.
340
00:23:59,554 --> 00:24:01,214
Tulin juuri muodollisesta
k�sittelyst�.
341
00:24:01,306 --> 00:24:03,263
Sally Decker saa suoristaa
hampaansa -
342
00:24:03,349 --> 00:24:05,971
Statesvillen vankilassa t�st�
eteenp�in. - Hyv�.
343
00:24:06,060 --> 00:24:08,731
Ja siihen on runsaasti aikaa.
344
00:24:08,897 --> 00:24:11,684
Sinulla on jotakin
suupieless�, Al.
345
00:24:13,026 --> 00:24:15,185
Ei, vaan toisella puolella.
346
00:24:18,865 --> 00:24:22,282
Frank, yht� asiaa en ymm�rr�.
347
00:24:22,370 --> 00:24:24,078
Mist� tiesit ett� rahat -
348
00:24:24,163 --> 00:24:27,497
jotka Sally antoi tri Zubatskylle
eiv�t olleet j�ljitett�viss�?
349
00:24:27,792 --> 00:24:29,202
En tiennytk��n.
- Niink�?
350
00:24:29,293 --> 00:24:31,250
Mutta ei tiennyt Sallykaan.
351
00:24:55,696 --> 00:24:58,815
Ensi viikolla j�lleen
j�nnitt�vi� tarinoita -
352
00:24:58,907 --> 00:25:01,398
suoraan Pamppuryhm�n
arkistoista!
30429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.