All language subtitles for Pahuuden jumalattaret (1979) Full Movie Watch Online 123Movies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Movies, TV Series & Live Sports www.admitme.app 2 00:02:38,139 --> 00:02:40,198 Oh, Tomaso! 3 00:02:58,326 --> 00:03:00,317 I'll never be unfaithful to you. Never! 4 00:03:00,628 --> 00:03:02,152 Oh, my love! 5 00:03:02,263 --> 00:03:03,753 Tomorrow, at the same time, here. 6 00:03:03,898 --> 00:03:05,763 We shall stay until sundown. 7 00:03:05,867 --> 00:03:07,732 - And your parents? - Don't worry. 8 00:03:07,835 --> 00:03:10,804 - See you tomorrow. - Yes, tomorrow. 9 00:03:39,701 --> 00:03:41,692 Tomaso! 10 00:04:31,719 --> 00:04:34,882 My love! 11 00:06:21,996 --> 00:06:23,896 Good day. 12 00:06:26,200 --> 00:06:27,792 What are you drawing? 13 00:06:31,105 --> 00:06:32,834 Just drawing. 14 00:06:32,974 --> 00:06:35,033 Oh, so you are a painter. 15 00:06:35,143 --> 00:06:38,510 Yes, a painter and a keeper of ancient works of art. 16 00:06:38,780 --> 00:06:41,305 - And you? - Me? 17 00:06:41,415 --> 00:06:46,148 My father is a baker, Francesco Lutti di Santa Dorotea. 18 00:06:46,254 --> 00:06:48,279 So, you are a bakeress. 19 00:06:48,389 --> 00:06:51,790 Well, not quite, but I am fond of sweet things. 20 00:06:51,926 --> 00:06:53,894 Little thief! 21 00:06:53,995 --> 00:06:55,519 Adorable, little thief! 22 00:06:55,830 --> 00:06:58,094 What, me? 23 00:06:58,199 --> 00:07:00,895 Oh, my God. Is my mouth like that? 24 00:07:01,002 --> 00:07:03,835 Yes, it is. That is your month. 25 00:07:03,938 --> 00:07:05,516 The most beautiful mouth that I have ever seen. 26 00:07:05,540 --> 00:07:07,405 Ill put then writing, "The most beautiful... 27 00:07:07,508 --> 00:07:13,242 Mouth belonging to...? 28 00:07:13,347 --> 00:07:14,837 - To? - Margherita. 29 00:07:14,949 --> 00:07:18,350 - Margherita. - Margherita Lutti 30 00:07:18,452 --> 00:07:23,048 Margherita, La Fornarina! 31 00:08:26,187 --> 00:08:28,178 New wine from Hungary. 32 00:08:29,156 --> 00:08:31,124 Shall we go on? 33 00:08:37,398 --> 00:08:40,060 The thumb and middle finger of the right hand hold the veil. 34 00:08:40,167 --> 00:08:43,500 The index barely touches the aureole of the left breast. 35 00:08:43,604 --> 00:08:45,265 The right breast touches the right wrist. 36 00:08:45,373 --> 00:08:46,931 Now we don't move anymore. 37 00:08:47,041 --> 00:08:49,134 Look this way. Raise your head. 38 00:08:49,243 --> 00:08:51,074 Raise your head more. 39 00:08:51,178 --> 00:08:54,636 That's good. Turn your head to the right, now. 40 00:08:54,916 --> 00:08:56,611 Look toward me. 41 00:08:56,717 --> 00:08:59,515 Very good. You are as radiant as the sun... 42 00:08:59,620 --> 00:09:03,078 and neither the sun nor death can look each other in the eye. 43 00:09:03,190 --> 00:09:04,885 That is the truth. 44 00:09:05,026 --> 00:09:07,995 That wild beast is called a domestic cat. 45 00:09:08,129 --> 00:09:09,323 A gift from the Pope. 46 00:09:09,430 --> 00:09:12,365 Nothing flatters our pride more than the trust of the mighty... 47 00:09:12,466 --> 00:09:14,506 because we regard it as an effect of our own merits. 48 00:09:15,670 --> 00:09:19,970 But, this trust comes only from the our vanity. 49 00:09:23,077 --> 00:09:26,945 But in our particular case, accepting the Pope's commission... 50 00:09:27,048 --> 00:09:28,675 means condemning ourselves... 51 00:09:28,950 --> 00:09:32,977 to the prison named Chambers of the Vatican! 52 00:09:33,087 --> 00:09:35,419 To which women cannot be admitted. 53 00:09:36,991 --> 00:09:40,449 Let us say some but not all women. 54 00:09:42,063 --> 00:09:43,423 And above all, no baker's daughter! 55 00:09:43,464 --> 00:09:45,432 For one such as you are, all doors are open. 56 00:09:45,566 --> 00:09:48,126 But we do not need the Pope's money. 57 00:09:48,235 --> 00:09:50,080 Freedom is worth more than a thousand gold ducats. 58 00:09:50,104 --> 00:09:53,369 But one must live and life costs dearly. 59 00:09:53,474 --> 00:09:54,941 The price of food! 60 00:09:55,042 --> 00:09:56,362 Incurable daughter of the people. 61 00:09:56,410 --> 00:10:00,039 I have friends and patrons who are richer than the Pope. 62 00:10:01,082 --> 00:10:04,643 So you mean we can stay here? 63 00:10:04,752 --> 00:10:06,117 You and me? 64 00:10:06,220 --> 00:10:08,245 No force in the world can make us part. 65 00:10:17,198 --> 00:10:22,101 Hen, duck. Duck, turkey, crow. Duck, duck, duck. 66 00:10:22,203 --> 00:10:24,433 Nightingale, turkey. 67 00:10:28,642 --> 00:10:31,634 Master Michelangelo Buonarotti is having a bit of fun. 68 00:10:37,018 --> 00:10:38,645 Quickly, quickly! But remain undressed! 69 00:10:51,799 --> 00:10:57,135 - Good day! - Avery good day to you, Your Holiness. 70 00:11:01,342 --> 00:11:05,039 And here is our new guest... 71 00:11:05,146 --> 00:11:09,549 Raffaello Sanzio, in person. 72 00:11:09,650 --> 00:11:11,413 The most handsome young talent in Italy. 73 00:11:11,519 --> 00:11:14,283 We wish to entrust him with the frescoes in our chambers. 74 00:11:14,388 --> 00:11:17,186 It is said that Your Holiness... 75 00:11:17,324 --> 00:11:19,724 has already paid five hundred ducats on account. 76 00:11:19,827 --> 00:11:23,763 Oh, no, no, no, not that much. You are exaggerating. 77 00:11:24,065 --> 00:11:26,329 A hundred fifty. 78 00:11:26,434 --> 00:11:29,028 That's the truth. 79 00:11:29,136 --> 00:11:33,368 Your opinion - Michelangelo. 80 00:11:33,474 --> 00:11:37,672 Our choice is worth how Many thousand gold ducats? 81 00:11:43,084 --> 00:11:45,712 Oh, three graces again? Raffaello, too? 82 00:11:45,820 --> 00:11:49,586 One would think three cubes of molten grease. 83 00:11:49,690 --> 00:11:55,253 But the composition, the rhythm, Master! 84 00:11:55,396 --> 00:11:58,388 If a painter cannot tell... 85 00:11:58,532 --> 00:12:01,433 The tensor fasciae latae from the super or oblique... 86 00:12:01,535 --> 00:12:04,766 he dresses his model in a winter coal and covers her with tallow! 87 00:12:07,208 --> 00:12:11,804 We also need prudish painters, alas! 88 00:12:11,912 --> 00:12:13,846 - May I get down? - Stay there. 89 00:12:14,115 --> 00:12:16,845 His Holiness is leaving. 90 00:12:17,118 --> 00:12:21,111 Raffaello is much less cruel, Master. 91 00:12:21,222 --> 00:12:25,420 But, as a painter, too prudish. 92 00:12:42,576 --> 00:12:45,602 Oh, its so hot! 93 00:12:50,851 --> 00:12:53,217 If you are thirsty, you may finish your apple. 94 00:12:53,320 --> 00:12:55,481 I would like to. 95 00:12:55,589 --> 00:12:57,648 Wonderful apples from America. 96 00:13:25,186 --> 00:13:27,211 Giulio Romano, an urgent matter. 97 00:13:27,321 --> 00:13:29,221 Show him in. 98 00:13:40,601 --> 00:13:43,536 Your Holiness. 99 00:13:43,637 --> 00:13:45,935 My master, Master Raffaello Sanzio... 100 00:13:46,207 --> 00:13:48,767 is sorry he'll not he able to honor his promise... 101 00:13:48,876 --> 00:13:52,471 and therefore feels obliged to refuse the commission. 102 00:13:52,580 --> 00:13:57,608 He returns the 500 ducats which Your Holiness has paid him on account. 103 00:14:02,723 --> 00:14:06,853 But you should keep half the sum, at least. 104 00:14:06,994 --> 00:14:09,827 It will be for later. 105 00:14:09,930 --> 00:14:14,833 I've not yet lost all hope that our friend Raffaello Sanzio... 106 00:14:14,969 --> 00:14:19,804 - will change his mind. - No. My masters decision is definitive. 107 00:14:19,907 --> 00:14:21,534 He is sorry, Your Holiness. 108 00:14:21,642 --> 00:14:25,976 He's unable to abandon his home for a period of such length. 109 00:14:26,247 --> 00:14:27,757 He told me to tell you, Your Holiness... 110 00:14:27,781 --> 00:14:31,217 that the chambers of the Vatican will be as brilliant... 111 00:14:31,318 --> 00:14:33,616 if they're decorated by another painter... 112 00:14:33,721 --> 00:14:36,690 by Penn... 113 00:14:36,824 --> 00:14:41,261 or again, if need be, by Master Michelangelo. 114 00:14:41,362 --> 00:14:43,694 No, no, you're quite wrong. 115 00:14:43,831 --> 00:14:47,426 They'll never be nearly as brilliant. 116 00:14:47,534 --> 00:14:51,402 But if such is the will of your good master... 117 00:14:51,505 --> 00:14:54,770 we agree to cancel our contract. 118 00:15:29,576 --> 00:15:31,066 May I speak now? 119 00:15:31,345 --> 00:15:33,313 Not too much. Go ahead. 120 00:15:33,414 --> 00:15:35,473 I would like - 121 00:15:36,617 --> 00:15:39,313 Who is it? 122 00:15:50,731 --> 00:15:52,858 - Who is it? - A friend of long standing... 123 00:15:52,966 --> 00:15:54,627 the banker Bini. 124 00:15:54,735 --> 00:15:57,704 - Stay here and don't move, huh? - Bini? Father or son? 125 00:15:57,805 --> 00:15:59,773 Son. Very dangerous. 126 00:16:32,740 --> 00:16:34,537 Greetings. This is a feast day for you! 127 00:16:34,641 --> 00:16:36,836 Yes. Saint Margherita's day. 128 00:16:38,645 --> 00:16:40,442 Oh, is it raining outside? 129 00:16:40,581 --> 00:16:42,344 No. Why do you ask? 130 00:16:44,151 --> 00:16:45,379 The drops! 131 00:16:45,486 --> 00:16:48,944 Its the rosewater. Do you like it? 132 00:16:49,056 --> 00:16:50,455 Too much, eh? 133 00:16:50,557 --> 00:16:55,119 You know, in hot weather, those perfumes evaporate quickly. 134 00:16:56,463 --> 00:16:58,488 - How much exactly? - One thousand. 135 00:16:59,533 --> 00:17:01,364 Five hundred. 136 00:17:01,468 --> 00:17:03,493 We had agreed on 1,000 gold ducats. 137 00:17:03,670 --> 00:17:04,864 No, 500 gold ducats. 138 00:17:04,972 --> 00:17:07,805 But don't think that I am unable to give you a thousand! 139 00:17:07,908 --> 00:17:11,400 What keep me from being agreeable, is the certainty of reimbursement. 140 00:17:11,512 --> 00:17:12,843 A thousand. 141 00:17:12,946 --> 00:17:15,437 - No, no, no. - I insist! A bill of exchange... 142 00:17:15,549 --> 00:17:20,318 - And 500 in gold. - Yes. 143 00:17:20,321 --> 00:17:23,950 I yield only because of your present difficulties- 144 00:17:24,258 --> 00:17:27,227 Only passing difficulties, I am certain. 145 00:17:27,361 --> 00:17:30,353 I thank you for being so trusting. 146 00:17:30,497 --> 00:17:32,965 But in any kindness granted by a banker... 147 00:17:33,267 --> 00:17:35,292 there's always a bit of an ulterior motive. 148 00:17:35,436 --> 00:17:36,676 I don't doubt it, Bernardo Bini. 149 00:17:36,704 --> 00:17:39,832 The date of reimbursement of the sum loaned. 150 00:17:39,940 --> 00:17:42,807 Thank you. It seems that all is well-reckoned in advance. 151 00:17:42,910 --> 00:17:45,276 - And the bill of exchange. - Thank you. 152 00:17:45,379 --> 00:17:47,624 What about your pretty prisoner? Everyone talks about her! 153 00:17:47,648 --> 00:17:50,208 The lovely bakeress doesn't pay you for her portraits? 154 00:17:50,317 --> 00:17:52,285 Yes. She pays like everyone. 155 00:17:52,386 --> 00:17:54,445 She possesses unsuspected riches! 156 00:17:56,523 --> 00:18:00,983 Because, in case of difficulty, there will certainly be a requisition on. 157 00:18:01,295 --> 00:18:02,806 Don't think of that for another minute! 158 00:18:02,830 --> 00:18:06,288 All my belongings have a rare virtue - they can defend themselves. 159 00:18:06,367 --> 00:18:08,767 At one fell stroke, they can slay those they hate. 160 00:18:08,869 --> 00:18:12,703 Well then, my good friend, we are out of danger! 161 00:20:04,184 --> 00:20:07,483 I've nothing to reproach you with, Raffaello. 162 00:20:07,588 --> 00:20:10,648 Your three graces have not changed in the meanwhile. 163 00:20:10,758 --> 00:20:13,625 Your contract has not been canceled. 164 00:20:13,727 --> 00:20:15,422 On the contrary... 165 00:20:15,562 --> 00:20:19,692 we are very happy to add to the sum originally agreed upon- 166 00:20:22,469 --> 00:20:24,460 Another 600 gold ducats. 167 00:20:24,571 --> 00:20:26,061 Thank you, Your Holiness! 168 00:20:27,608 --> 00:20:30,372 Here is an idea for a scaffolding... 169 00:20:30,477 --> 00:20:32,570 to protect us from curious eyes- 170 00:20:32,679 --> 00:20:34,374 and undesirable. 171 00:20:35,482 --> 00:20:39,111 A system of traps and traps doors will assure our tranquility. 172 00:20:42,022 --> 00:20:45,583 - La Fornarina. - Yes! La Fornarina! 173 00:20:49,029 --> 00:20:51,827 A coach drawn by four white horses. 174 00:20:51,932 --> 00:20:55,766 The backs of the seats covered by the skin of snakes... 175 00:20:55,869 --> 00:21:01,671 and a green dress spun in silver thread. 176 00:21:01,775 --> 00:21:03,504 A red dress too... 177 00:21:03,610 --> 00:21:06,135 bordered with gold lace. 178 00:21:06,246 --> 00:21:11,081 Ostrich plumes on my hat. 179 00:21:12,753 --> 00:21:16,655 In the name of all Popes who are innovators! 180 00:21:16,757 --> 00:21:20,215 With hammer blows, the frescoes are going to be destroyed! 181 00:21:40,814 --> 00:21:43,442 Five hundred ducats in gold! 182 00:22:33,867 --> 00:22:36,700 Again? Painting me with blond hair? 183 00:22:36,803 --> 00:22:39,829 No. You're going to have black hair. 184 00:22:39,940 --> 00:22:42,067 Didn't you promise? 185 00:22:42,175 --> 00:22:44,507 Your hair is going to be black. 186 00:22:44,611 --> 00:22:47,307 That's not true. That's not true! 187 00:22:48,615 --> 00:22:50,175 You taught me the rules of all beauty... 188 00:22:50,250 --> 00:22:52,912 the secret links, colors, what a person looks like. 189 00:22:53,020 --> 00:22:55,318 I shall show you what that angel should look like! 190 00:22:55,589 --> 00:22:58,854 Stop it! I have not as yet taught you that in the darkness... 191 00:22:58,992 --> 00:23:02,860 light colors always look dark when seen from below. 192 00:23:02,963 --> 00:23:04,191 That is not my hair! 193 00:23:04,298 --> 00:23:06,061 From below, the Pope will see your hair dark. 194 00:23:06,166 --> 00:23:08,999 You re not painting for the Pope! You said you were painting for me! 195 00:23:09,102 --> 00:23:11,593 Correct. It is precisely to make you recognizable... 196 00:23:11,705 --> 00:23:13,570 that we must change the color of your hair... 197 00:23:13,674 --> 00:23:15,574 of your dress, of your skin... 198 00:23:15,676 --> 00:23:17,921 - No! Then there will be nothing left of me! - Of your eyes- 199 00:23:17,945 --> 00:23:21,608 One must lie to tell the truth. 200 00:23:21,715 --> 00:23:24,878 - No! No! My hair is black! - Seven, six... 201 00:23:24,985 --> 00:23:26,543 - And it will stay black! - Five... 202 00:23:26,653 --> 00:23:28,086 Stop it! 203 00:23:28,188 --> 00:23:29,985 - Calm down! - Four... 204 00:23:30,090 --> 00:23:33,821 three, two, one! 205 00:23:33,961 --> 00:23:37,692 For shame! Hypocrisy has spread to the eternal city! 206 00:23:37,864 --> 00:23:40,276 Run for your lives! They are destroying old frescoes to replace them... 207 00:23:40,300 --> 00:23:41,597 with the same mediocrity! 208 00:23:41,702 --> 00:23:44,262 Paint! Paint away, you ne'er-do-wells! 209 00:23:44,371 --> 00:23:45,963 Servile hypocrites! 210 00:23:55,816 --> 00:23:58,114 My fingers! Are you mad? 211 00:23:58,218 --> 00:23:59,651 Whats happening to you? 212 00:23:59,753 --> 00:24:03,814 - A dramatic turn! - There are madmen everywhere! 213 00:24:03,924 --> 00:24:05,754 Place the mirrors. 214 00:24:23,143 --> 00:24:25,077 The mirrors are placed. 215 00:24:57,077 --> 00:24:58,669 Welcome, Bernardo Bini! 216 00:25:00,747 --> 00:25:02,044 Happy to receive you. 217 00:25:03,884 --> 00:25:05,852 Watch his every move. 218 00:25:16,129 --> 00:25:18,791 You are in the home of Margherita Lutti! 219 00:25:18,899 --> 00:25:20,799 The way is all clear. 220 00:25:20,901 --> 00:25:23,233 What a delight to hear your heavenly voice! 221 00:25:27,507 --> 00:25:30,704 Good day, lovely Margherita! 222 00:25:30,811 --> 00:25:33,405 My heart throbs for you, Bernardo. 223 00:25:33,513 --> 00:25:35,777 Listen. 224 00:25:36,817 --> 00:25:38,375 But where are you? 225 00:25:38,485 --> 00:25:41,943 I'm up above. I can see you. 226 00:25:42,055 --> 00:25:45,047 I'm up above. I can see you. 227 00:25:53,166 --> 00:25:54,895 Please hurry! 228 00:25:56,470 --> 00:25:58,495 My master might soon return. 229 00:26:03,110 --> 00:26:05,704 If only there were a little more light in this labyrinth! 230 00:26:05,812 --> 00:26:08,337 You don't want to see me? You're forsaking me, Bernardo? 231 00:26:08,448 --> 00:26:09,972 What's that? Here I come! 232 00:26:10,083 --> 00:26:11,778 Say it once again... 233 00:26:11,885 --> 00:26:14,877 "Please hurry, Bernardo, my master might soon return." 234 00:26:14,988 --> 00:26:18,947 Will you please hurry, Bernardo? My master might soon return. 235 00:26:21,261 --> 00:26:24,025 You are the very incarnation of bravery! 236 00:26:24,131 --> 00:26:26,725 I love you, Bernardo, for you are a man of quality. 237 00:26:26,833 --> 00:26:30,325 Be my eagle! Straighten your feathers, spread your wings! 238 00:26:30,437 --> 00:26:32,371 Attack! 239 00:26:33,340 --> 00:26:35,137 I am all alone. 240 00:26:45,485 --> 00:26:47,316 The devil take this scaffolding! 241 00:26:47,420 --> 00:26:49,854 Bernardo! 242 00:26:52,559 --> 00:26:54,186 This is sheer hell! 243 00:27:07,941 --> 00:27:11,843 Listen carefully. Six steps straight ahead, then turn left! 244 00:27:15,849 --> 00:27:20,286 One, two, three... 245 00:27:20,387 --> 00:27:25,154 four, five, six. 246 00:27:26,993 --> 00:27:28,927 Then turn left. 247 00:27:33,867 --> 00:27:36,301 Raffaello, he's doing as he's told. 248 00:27:42,242 --> 00:27:44,938 I'm running! I can't see well. 249 00:27:45,045 --> 00:27:46,979 I'm running! 250 00:27:47,080 --> 00:27:49,344 I can't see well. 251 00:28:02,262 --> 00:28:06,130 Treachery! Ha! They fooled me! 252 00:28:10,237 --> 00:28:12,933 White! The color of defeat. 253 00:28:14,941 --> 00:28:16,841 Good day, mister Bernardo Bini! 254 00:28:16,943 --> 00:28:18,638 I've just returned. 255 00:28:18,912 --> 00:28:21,642 Please came right on up... without knocking. 256 00:28:21,915 --> 00:28:24,383 My door is open to my friends. 257 00:30:00,613 --> 00:30:04,606 Why of course, you can eat almonds, fresh or dry, in any quality you wish! 258 00:30:04,718 --> 00:30:09,621 And nuts, fresh or dry- but carefully shelled. 259 00:30:09,723 --> 00:30:13,591 And figs, fresh or dry, and before your meal- 260 00:30:13,727 --> 00:30:15,092 The same for grapes. 261 00:30:15,195 --> 00:30:18,130 After your meal, beware of grapes. 262 00:30:18,264 --> 00:30:21,665 You may eat melon, In season, of course. 263 00:30:21,768 --> 00:30:24,293 But not after your meal. 264 00:30:24,404 --> 00:30:27,202 And the core should not be taken out... 265 00:30:27,307 --> 00:30:30,037 since it is the best thing for your palate and for your heart. 266 00:30:30,143 --> 00:30:35,775 But for Gods sake, no cherries! 267 00:30:36,049 --> 00:30:39,485 Avoid cherries! 268 00:33:04,498 --> 00:33:06,625 I had a frightful dream. 269 00:33:10,404 --> 00:33:13,567 It was my father. He was dying... 270 00:33:13,674 --> 00:33:18,304 and then he fell right on all the bread... 271 00:33:18,412 --> 00:33:21,245 and he turned over a case of flour! 272 00:33:21,348 --> 00:33:23,339 That turned everything white! 273 00:33:23,450 --> 00:33:26,351 Everything turned white - 274 00:33:26,453 --> 00:33:31,049 the table, the bread, the basket, the small buns... 275 00:33:31,325 --> 00:33:33,384 the walls, the oven, too. 276 00:33:35,029 --> 00:33:40,433 And my father was all white! 277 00:33:40,567 --> 00:33:42,262 Oh, I'm frightened. 278 00:33:46,540 --> 00:33:49,407 So, may I go to my house? 279 00:33:49,510 --> 00:33:52,343 For just one day, please? 280 00:33:57,451 --> 00:34:00,420 It is true that the color white is a portent of death. 281 00:34:02,356 --> 00:34:04,950 The color of mourning in certain Oriental countries. 282 00:35:46,860 --> 00:35:48,555 Welcome, my goddess! 283 00:35:48,695 --> 00:35:50,128 Newest object! 284 00:35:50,230 --> 00:35:53,393 Object that is the most precious one in my collection! 285 00:35:53,500 --> 00:35:55,934 Come! Come. 286 00:35:57,938 --> 00:36:00,429 Honor my chambers once again! 287 00:36:00,541 --> 00:36:03,999 Chambers which are yours too! 288 00:36:04,111 --> 00:36:08,514 Something divine, designed by Giulio Romano! 289 00:36:08,682 --> 00:36:11,515 - Ah, Giulio! - Yes, Giulio. 290 00:36:13,187 --> 00:36:16,554 Wait! Here is some machinery in the service of love. 291 00:36:16,657 --> 00:36:19,717 Only one head in Italy is capable of inventing things of this kind. 292 00:36:19,860 --> 00:36:21,452 The handsome head of Giulio Romano. 293 00:36:21,595 --> 00:36:24,530 That ceiling, for instance, multiplies the living images fifty fold. 294 00:36:24,631 --> 00:36:27,099 Venetian mirrors. Why, they cost you a fortune! 295 00:36:27,234 --> 00:36:29,964 - A mere trifle! - Oh, a new Madonna of Raphael's. 296 00:36:30,070 --> 00:36:32,436 Yes. Its a gift from my friend Chigi. 297 00:36:32,539 --> 00:36:33,801 We hung it only last Thursday. 298 00:36:33,907 --> 00:36:36,535 You recognize the virgin with the chain? That's me. 299 00:36:36,643 --> 00:36:40,670 A poor resemblance, although he is a great painter of our time. 300 00:36:40,781 --> 00:36:43,011 And especially, the handsomest of painters! 301 00:36:46,920 --> 00:36:48,751 But I possess all the riches in the world... 302 00:36:48,856 --> 00:36:50,448 and I am not jealous of him. 303 00:36:50,557 --> 00:36:52,752 But I am of you. Frightfully jealous. 304 00:36:52,893 --> 00:36:55,828 Now wait! Wait, Bernardo, the gifts first. 305 00:36:55,929 --> 00:36:57,794 You promised me! Now don't touch! Wait! 306 00:36:57,898 --> 00:37:01,061 The words of Bernardo Bini are not empty words. 307 00:37:01,168 --> 00:37:03,466 Four caskets of gold and precious stones... 308 00:37:03,570 --> 00:37:06,664 and, as a bonus, a cake adorned with a cherry. 309 00:37:06,773 --> 00:37:09,152 You'll give it to him so that he will sleep soundly and long. 310 00:37:09,176 --> 00:37:11,235 Give it to him today. You promised me you would! 311 00:37:11,512 --> 00:37:13,912 Yes, I want him to sleep. He is so weary. 312 00:37:14,014 --> 00:37:15,959 - He will gently fall asleep. - And he will awaken? 313 00:37:15,983 --> 00:37:17,177 Heaven only knows! 314 00:37:17,284 --> 00:37:19,013 - Its not certain. - Not quite. 315 00:37:19,119 --> 00:37:20,746 My four caskets. 316 00:37:20,854 --> 00:37:23,618 Two, three and four. 317 00:37:23,724 --> 00:37:26,488 Such a beauty! 318 00:37:26,627 --> 00:37:28,925 The cherries on the rose-colored cake are poisoned. 319 00:37:29,062 --> 00:37:30,689 The Queen of Sheba's necklaces! 320 00:37:30,831 --> 00:37:33,265 Make no mistake, the rose-colored cakes bring sleep... 321 00:37:33,567 --> 00:37:35,127 and the black cakes bring life and love. 322 00:37:35,235 --> 00:37:36,746 Wrap up a rose-colored cake, a black cake. 323 00:37:36,770 --> 00:37:40,570 The rose color for the painter, the black color for his model. 324 00:37:40,674 --> 00:37:44,132 The design on the wrapping paper is by Sebastiano del Piombo. 325 00:37:44,244 --> 00:37:46,109 I have never seen such large pearls! 326 00:37:46,213 --> 00:37:48,272 Murelli designed the diadems and the pearls. 327 00:37:48,549 --> 00:37:51,017 I brought them myself from India. 328 00:37:51,118 --> 00:37:53,177 Do you like this gold cord? 329 00:37:53,287 --> 00:37:54,879 Come, help me! 330 00:37:54,988 --> 00:37:56,922 The knot must be extravagant. 331 00:37:57,024 --> 00:37:59,584 The Serpent - The serpent was more subtle... 332 00:37:59,726 --> 00:38:04,663 than any beast in the field, which the Lord God had made. 333 00:38:04,765 --> 00:38:06,892 And he said unto the woman... 334 00:38:07,000 --> 00:38:09,560 "Yea, hath God said... 335 00:38:09,670 --> 00:38:13,629 ye shall not eat of all the trees of the garden." 336 00:38:13,740 --> 00:38:15,970 And the woman said unto the serpent... 337 00:38:16,076 --> 00:38:19,204 "Of the fruit of the trees of the garden we may eat... 338 00:38:19,313 --> 00:38:23,545 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden... 339 00:38:23,650 --> 00:38:29,589 God hath said: 'Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it... 340 00:38:29,690 --> 00:38:32,818 lest ye die." 341 00:38:32,960 --> 00:38:35,827 "Ye shall not surely die... 342 00:38:35,929 --> 00:38:41,697 for God doth know that in the day ye eat thereof... 343 00:38:41,802 --> 00:38:45,704 then your eyes shall be opened and ye shall be as God... 344 00:38:45,806 --> 00:38:48,331 knowing good and evil." 345 00:38:48,609 --> 00:38:50,804 No, no, not like that, out of pity for you! 346 00:38:50,911 --> 00:38:52,879 Well all right. I'm sorry. Id have thought- 347 00:38:52,980 --> 00:38:54,880 No. 348 00:38:59,353 --> 00:39:01,719 No. 349 00:39:03,824 --> 00:39:05,849 No! 350 00:39:37,691 --> 00:39:40,057 - Yes! - At last! 351 00:39:40,193 --> 00:39:42,627 I like my leg in the air! 352 00:39:55,042 --> 00:39:56,703 Your mouth. 353 00:40:14,828 --> 00:40:17,160 - Do you love me? - Oh, yes! 354 00:40:21,735 --> 00:40:24,295 - A lot? - Yes, a lot. 355 00:41:06,313 --> 00:41:08,838 Hey! Sleepy head! Hello! 356 00:41:08,982 --> 00:41:10,745 Where am I? 357 00:41:10,851 --> 00:41:12,944 In the arms of Morpheus. 358 00:41:13,053 --> 00:41:17,285 Enough! Breakfast is served! A nice cake with a cherry. 359 00:41:17,390 --> 00:41:19,017 The inviting cherry! 360 00:41:19,126 --> 00:41:21,492 The ones which awaken you. 361 00:41:27,834 --> 00:41:29,893 I dreamt a pleasant dream. 362 00:41:30,003 --> 00:41:32,130 I was bathing in an ocean of flowers... 363 00:41:32,239 --> 00:41:35,037 of marguerites... white ones. 364 00:41:41,782 --> 00:41:44,808 - Its good. - Its getting late. I'm going. 365 00:41:44,918 --> 00:41:47,546 - Kiss me... on the mouth. - Tomorrow. 366 00:41:47,821 --> 00:41:49,789 Today, on the forehead. 367 00:41:49,890 --> 00:41:53,348 Farewell, dear Fornarina. 368 00:42:22,322 --> 00:42:26,850 - The way is clear. - My father is safe and sound. 369 00:42:55,989 --> 00:42:58,150 Five, four, three, two, one. 370 00:43:00,994 --> 00:43:02,928 Do not listen to that poor fellow. 371 00:43:03,129 --> 00:43:04,892 Jealousy has drive him mad. 372 00:43:04,998 --> 00:43:07,558 Because you are more numerous, you take me for a madman. 373 00:43:14,040 --> 00:43:16,235 Eight... 374 00:43:16,343 --> 00:43:18,368 seven, six... 375 00:43:18,478 --> 00:43:21,276 five, four, three. 376 00:43:21,381 --> 00:43:23,941 My painting will be appreciated in the year 2000... 377 00:43:24,050 --> 00:43:27,884 and your little stupid lies will make people laugh. 378 00:43:27,988 --> 00:43:29,853 You cheated. 379 00:43:31,925 --> 00:43:34,587 Five, four. 380 00:43:34,895 --> 00:43:36,453 The whole night without you. 381 00:43:36,596 --> 00:43:41,090 No one. No one. Nobody will reproach me for my of sincerity. 382 00:43:45,171 --> 00:43:47,264 My paintings tell the truth. 383 00:43:47,374 --> 00:43:50,366 Father is in good health. 384 00:43:50,477 --> 00:43:53,105 So are my mother and my little sisters. 385 00:43:53,213 --> 00:43:54,942 Were they very glad to see you? 386 00:43:55,048 --> 00:43:57,175 Yes, very, very glad. 387 00:43:57,284 --> 00:43:59,252 - Very surprised? - Yes. 388 00:44:31,418 --> 00:44:34,444 - What is it? - A mysterious gift. 389 00:44:34,554 --> 00:44:35,953 Fine paper. 390 00:44:36,056 --> 00:44:38,456 One would think a design inspired by Sebastiano del Piombo. 391 00:44:38,558 --> 00:44:40,253 - By whom? - Del Piombo. 392 00:44:40,393 --> 00:44:42,657 Del Piombo. Yes! 393 00:44:47,400 --> 00:44:50,301 After love, the banquet! 394 00:44:51,638 --> 00:44:53,697 This cake was baked by my father... 395 00:44:53,974 --> 00:44:57,034 but the cherries were candied by my mother. 396 00:44:57,143 --> 00:45:00,078 - Specialty of the house of Lutti. - That's very nice. 397 00:45:00,246 --> 00:45:02,077 We shall go and see your parents, eh? 398 00:45:02,182 --> 00:45:04,047 As soon as I finish Adam and Eve. 399 00:45:04,150 --> 00:45:06,209 They will be delighted. 400 00:45:07,387 --> 00:45:08,581 Please! 401 00:45:08,688 --> 00:45:10,383 Take the pink one. 402 00:45:10,490 --> 00:45:11,957 You take the pink one. 403 00:46:45,452 --> 00:46:48,853 I told you, didn't I? Beware of my cherries! 404 00:47:11,812 --> 00:47:15,043 His Holiness is looking for someone to replace Raffaello. 405 00:47:15,148 --> 00:47:16,911 Raffaello is dead! 406 00:47:17,017 --> 00:47:18,484 Don't move. 407 00:47:20,921 --> 00:47:23,219 Such a gifted boy! 408 00:47:42,642 --> 00:47:44,371 Careful with his hands. 409 00:47:45,879 --> 00:47:47,870 Gently now. Gently. 410 00:47:47,981 --> 00:47:50,142 He is still breathing. 411 00:47:58,658 --> 00:48:00,455 Stop! 412 00:48:02,929 --> 00:48:04,922 He wants to speak. 413 00:48:38,899 --> 00:48:41,925 Where is La Fornarina? 414 00:51:08,949 --> 00:51:10,192 - Morning. - A fine morning it is! 415 00:51:10,216 --> 00:51:13,413 - Is that the lamb chops? - Two kilos. 416 00:51:13,520 --> 00:51:18,048 How are you, my pretty little butterfly? 417 00:51:18,158 --> 00:51:20,524 You're not afraid of your black butcher? 418 00:51:20,660 --> 00:51:24,152 His butcher knife don't kill little lambs like you... 419 00:51:24,297 --> 00:51:26,595 you curly, little lamb, you! 420 00:51:28,568 --> 00:51:31,002 See you later! 421 00:51:52,392 --> 00:51:55,054 Keep that rabbit out of here! Come on out! 422 00:51:55,261 --> 00:51:57,306 - Here's the meat. - Always making a mess on the floor! 423 00:51:57,330 --> 00:52:00,265 - All right, were going! - You'd better. 424 00:52:01,334 --> 00:52:03,029 Good God! Good God! 425 00:52:14,214 --> 00:52:16,045 Souci! 426 00:52:16,149 --> 00:52:18,117 Not so fast! 427 00:52:21,087 --> 00:52:23,521 Hey, stay there! 428 00:52:23,623 --> 00:52:25,420 No! Not the waterfall! 429 00:52:25,525 --> 00:52:27,686 Stop! Look out! 430 00:52:27,827 --> 00:52:29,761 Want to fall in the water? 431 00:52:31,464 --> 00:52:33,056 Come here! 432 00:52:35,068 --> 00:52:37,002 There. 433 00:52:37,103 --> 00:52:38,764 Now you're safe, Souci... 434 00:52:39,039 --> 00:52:41,030 and real comfortable. 435 00:52:41,141 --> 00:52:45,510 Souci! Be a good rabbit, my darling. 436 00:52:45,612 --> 00:52:47,443 And now, that's enough. 437 00:52:47,547 --> 00:52:49,208 Go away! Go away. 438 00:52:49,315 --> 00:52:50,646 I'm going to get undressed. 439 00:52:50,750 --> 00:52:52,741 Go away. I'd be ashamed. 440 00:53:04,130 --> 00:53:06,792 Stay there. Don't look at me! 441 00:53:47,107 --> 00:53:49,837 Souci! The waterfall! 442 00:53:58,251 --> 00:54:00,185 Stay in the shade! 443 00:54:00,286 --> 00:54:02,277 Rabbits don't like the sunshine. 444 00:54:43,863 --> 00:54:45,592 Oh, Souci! 445 00:54:45,698 --> 00:54:48,531 - Floka! - Yes, ma'am. 446 00:54:48,635 --> 00:54:51,536 You keep all the fat. Don't throw it away. 447 00:54:55,208 --> 00:54:56,436 - Floka! - Yes, ma'am. 448 00:54:56,543 --> 00:54:58,238 Hurry up, show me the pieces. 449 00:55:10,523 --> 00:55:12,601 Cut them into two lots - one for today, one for tomorrow. 450 00:55:12,625 --> 00:55:13,625 Yes, ma'am. 451 00:55:13,693 --> 00:55:15,354 Save the fat part for Mr. Cain. 452 00:55:15,495 --> 00:55:16,935 Do you want onion sauce or eggplants? 453 00:55:17,197 --> 00:55:21,293 Just the sauce. Melt the butter very slowly and throw the onions in. 454 00:55:21,401 --> 00:55:23,232 Very well, ma'am. Like last Thursday. 455 00:55:23,256 --> 00:55:26,256 Blanche them, without burning them, stir frequently. 456 00:55:29,309 --> 00:55:31,834 As soon as the onions are right, I add the mustard. 457 00:55:31,945 --> 00:55:33,936 Of course, Floka! You imbecile. 458 00:55:34,214 --> 00:55:36,409 Mr. Cain puts the cream in himself! 459 00:55:43,289 --> 00:55:45,416 And if the sauce gets too thick? 460 00:55:45,525 --> 00:55:48,756 - Don't you dare thin it down! - No, but what about your sauce, ma'am? 461 00:55:48,895 --> 00:55:51,557 The same sauce, but on the lean meat. 462 00:55:51,698 --> 00:55:53,461 And Marceline? 463 00:55:53,566 --> 00:55:56,399 She was a bad girl today. Rabbit droppings all over the house. 464 00:55:56,502 --> 00:56:01,337 What, again? No meat. Give her lettuce, nothing more. 465 00:56:20,393 --> 00:56:23,362 Souci! 466 00:56:23,529 --> 00:56:26,657 You mustn't run, my darling. Never run. 467 00:56:26,766 --> 00:56:29,030 Little bunnies get winded when they run. 468 00:56:29,302 --> 00:56:33,033 A little bunny's heart is tiny, tiny, like a jewel. 469 00:56:33,306 --> 00:56:36,400 You want to know how I found all that out? 470 00:56:36,509 --> 00:56:38,306 Ill tell you. 471 00:56:38,411 --> 00:56:39,935 It was Floka, that awful Floka! 472 00:56:40,046 --> 00:56:44,312 One day, she showed me a real, real little bunny's heart. 473 00:56:49,922 --> 00:56:53,653 How soft you are, my bunny! 474 00:56:53,760 --> 00:56:55,887 I named you Souci... 475 00:56:56,029 --> 00:57:01,262 because you resemble a bouquet of flowers. 476 00:57:01,367 --> 00:57:04,996 You're beautiful... my little pet! 477 00:57:06,606 --> 00:57:09,439 What are you doing? Oh, I get it. 478 00:57:10,910 --> 00:57:12,002 Souci! 479 00:57:12,111 --> 00:57:14,011 You wanted to kiss me... 480 00:57:14,113 --> 00:57:17,412 to thank me for your pretty name, right? 481 00:57:19,452 --> 00:57:22,819 But that's enough of that. 482 00:57:22,922 --> 00:57:25,015 Don't ask me any questions. 483 00:57:38,938 --> 00:57:41,964 Marceline! Marceline! 484 00:57:45,011 --> 00:57:48,447 Don't be afraid that's Floka - 485 00:57:48,548 --> 00:57:51,608 No fox, and no weasel... 486 00:57:51,718 --> 00:57:55,347 no skunk, nobody. 487 00:57:55,455 --> 00:57:58,390 And nothing has a right to scare you. 488 00:57:58,491 --> 00:58:00,755 I love you. 489 00:58:17,510 --> 00:58:20,536 Marceline! Marceline! 490 00:58:28,154 --> 00:58:31,646 Come! Come! 491 00:58:34,560 --> 00:58:37,120 Marceline! Marceline! 492 00:58:41,501 --> 00:58:43,628 Marceline! 493 00:58:45,471 --> 00:58:47,996 Lunch is ready! 494 00:58:48,808 --> 00:58:50,605 Let's be brave, Souci. 495 00:58:51,644 --> 00:58:54,408 Don't be afraid. Come on. 496 00:58:55,148 --> 00:58:58,640 We are innocent. We have to keep everything secret. 497 00:58:58,751 --> 00:59:01,618 Promise not to tell anybody, Souci! Right? 498 00:59:21,174 --> 00:59:25,508 Some nice lettuce for lunch. All for you, Souci. 499 00:59:29,482 --> 00:59:32,508 My little Souci. Bye. 500 00:59:32,685 --> 00:59:35,483 Goodbye. See you soon, my little pet! 501 00:59:41,961 --> 00:59:44,589 - Marceline! - Yes, coming! Coming. 502 00:59:54,040 --> 00:59:56,133 - The meat! - Yes, Ma'am. 503 01:00:00,480 --> 01:00:02,846 Mr. Cain has finished, too. 504 01:00:10,490 --> 01:00:14,824 So! Marceline hasn't come in yet? 505 01:00:14,961 --> 01:00:16,258 She is incorrigible. 506 01:00:16,562 --> 01:00:19,087 But you are too lenient with your daughter! 507 01:00:23,703 --> 01:00:25,864 Your daughter! 508 01:00:35,848 --> 01:00:38,578 First of all, go and wash your hands. 509 01:00:42,321 --> 01:00:44,619 Plenty of lettuce for Miss Marceline? 510 01:00:46,158 --> 01:00:47,625 No, thank you. I'm not hungry. 511 01:01:26,933 --> 01:01:29,299 Don't mind me! 512 01:01:31,203 --> 01:01:34,764 Such impudence! Didn't you see that I had closed that window? 513 01:01:34,874 --> 01:01:36,967 Can't do what we want in our own home anymore. 514 01:01:37,076 --> 01:01:38,668 What an impossible child! 515 01:01:38,844 --> 01:01:42,336 Heavens above, what did I do to deserve such torture? 516 01:01:42,615 --> 01:01:46,073 How lucky other mothers are with the nice children they have! 517 01:01:56,762 --> 01:02:00,858 Other mothers are so lucky with the nice children they have! 518 01:02:12,311 --> 01:02:14,677 You're not a baby anymore. 519 01:02:15,948 --> 01:02:18,610 You know what we want. 520 01:02:18,718 --> 01:02:21,687 All we want is total obedience. 521 01:02:23,422 --> 01:02:25,185 The greatest respect for us - 522 01:02:25,291 --> 01:02:27,851 for your mother, thanks to whom you were born... 523 01:02:29,895 --> 01:02:32,762 and for your father, who feeds you... 524 01:02:32,865 --> 01:02:35,333 and provides you with all you need. 525 01:03:03,295 --> 01:03:05,354 Hello, there! 526 01:03:05,665 --> 01:03:06,927 Here's the three-wheeler! 527 01:03:14,407 --> 01:03:18,070 But you'll never be any good at slaughtering lambs. 528 01:03:18,177 --> 01:03:22,637 And how did you manage to get to that level, I'd sure like to know? 529 01:03:22,748 --> 01:03:26,013 How about that, Mr. Nosy! Are you really interested? 530 01:03:26,118 --> 01:03:28,780 Sure, I'm really interested. 531 01:03:28,954 --> 01:03:33,084 All right. Let me tell you. I took the right courses at the university. 532 01:03:33,192 --> 01:03:35,752 You mean you graduated in slaughtering? 533 01:03:35,895 --> 01:03:38,796 Go on! 534 01:03:43,169 --> 01:03:45,433 Get on those three-wheels and go! 535 01:03:49,775 --> 01:03:52,801 That boy is going to stay an errand boy for the rest of his life! 536 01:03:54,113 --> 01:03:59,141 It's about the only job he can do. 537 01:04:17,470 --> 01:04:20,234 My husband is an old billy goat! 538 01:04:20,339 --> 01:04:23,900 My husband is an old billy goat! 539 01:05:05,351 --> 01:05:10,448 Our little stew smells very good! 540 01:05:11,490 --> 01:05:16,860 Our little stew smells very good! 541 01:06:28,500 --> 01:06:30,900 Marceline! Hurry up! Everything's ready! 542 01:06:54,159 --> 01:06:55,649 Floka! 543 01:07:03,235 --> 01:07:05,396 Where's Souci? 544 01:07:05,504 --> 01:07:07,938 It was such a hot day today... 545 01:07:08,040 --> 01:07:10,634 that we took Souci up to the pine grove... 546 01:07:10,910 --> 01:07:12,969 to run around a little. 547 01:07:13,112 --> 01:07:14,579 You'll go up there after dinner. 548 01:07:14,680 --> 01:07:16,580 Come on now, go and wash your hands. 549 01:07:16,682 --> 01:07:18,240 Mustn't be late now! 550 01:07:39,571 --> 01:07:43,564 Now were going to have a delicious little suckling lamb stew. 551 01:07:43,676 --> 01:07:45,906 Everybody likes suckling lamb stew, right? 552 01:07:46,011 --> 01:07:49,105 - Here, let me serve you. - Oh, no, let me. I'll serve everybody. 553 01:07:49,214 --> 01:07:52,115 Marceline gets a piece of the saddle. 554 01:07:52,217 --> 01:07:55,186 I put wine in the sauce. I'm sure till taste very good now. 555 01:09:12,097 --> 01:09:15,066 And now it's up to you to tell her, dear. 556 01:09:39,758 --> 01:09:42,386 My dear Marceline... 557 01:09:42,528 --> 01:09:46,089 we have thought it over, your mother and myself... 558 01:09:46,231 --> 01:09:48,597 and we've come to the conclusion... 559 01:09:48,700 --> 01:09:52,397 that you weren't acting your age... 560 01:09:52,504 --> 01:09:56,167 wasting three quarters of your time the way you were doing... 561 01:09:56,275 --> 01:10:00,211 day after day playing dolly with that rabbit. 562 01:10:01,246 --> 01:10:04,738 So, we decided we had to bring you around to giving up that animal. 563 01:10:04,850 --> 01:10:09,685 It had become a nuisance. 564 01:10:09,788 --> 01:10:12,069 I think it was a good decision in your own best interest - 565 01:10:12,157 --> 01:10:15,786 in fact, a very good decision. 566 01:10:18,564 --> 01:10:21,694 The very best decision we could possibly have made. 567 01:10:21,901 --> 01:10:26,736 Since you've just eaten - with very understandable pleasure - 568 01:10:26,839 --> 01:10:30,400 This meat is so tender... 569 01:10:32,545 --> 01:10:34,570 well prepared - 570 01:10:34,681 --> 01:10:38,811 It will leave you a marvelous memory. 571 01:11:02,008 --> 01:11:03,839 He made everything dirty... 572 01:11:14,420 --> 01:11:16,012 How about that! 573 01:11:32,372 --> 01:11:34,465 That child has no heart. 574 01:12:49,649 --> 01:12:51,344 She's locked herself in. 575 01:12:51,451 --> 01:12:52,850 Marceline! 576 01:12:52,952 --> 01:12:55,079 Come now, Marceline. Open the door! 577 01:12:55,355 --> 01:12:57,687 Are you sleeping? 578 01:12:57,790 --> 01:13:01,556 She ate too much lamb stew for dinner. 579 01:13:01,661 --> 01:13:05,358 And you can be sure she's sleeping like a log! 580 01:13:06,499 --> 01:13:10,765 A murderer might come in here and break down her door... 581 01:13:10,870 --> 01:13:13,566 and she wouldn't even wake up! 582 01:13:43,536 --> 01:13:46,471 That daughter of ours is just pitiless. 583 01:13:51,978 --> 01:13:54,446 The least we can say is that God gave us a daughter... 584 01:13:54,547 --> 01:13:57,516 whose personality is very hard to understand. 585 01:17:26,692 --> 01:17:29,354 What are you looking for here? Tell me! 586 01:17:29,662 --> 01:17:31,892 Why are you as white as a ghost? 587 01:17:31,998 --> 01:17:34,899 You re not really a ghost, are you? 588 01:17:35,001 --> 01:17:38,732 Actually, you're the one I wanted to see tonight. 589 01:17:40,106 --> 01:17:42,233 Will you take me to see the lambs, the ones you're... 590 01:17:42,341 --> 01:17:46,778 you're going to slaughter, will you? 591 01:17:46,879 --> 01:17:50,315 The little lambs... 592 01:17:50,416 --> 01:17:53,078 aren't as white and as pretty as you... 593 01:17:53,185 --> 01:17:58,088 but they'll give you plenty of blood when they see your greedy eyes shining! 594 01:18:06,132 --> 01:18:09,624 And now, my little one, you'll be satisfied. 595 01:18:09,769 --> 01:18:11,293 Wanted to see your black friend... 596 01:18:11,437 --> 01:18:12,870 and he is very, very glad. 597 01:18:12,972 --> 01:18:15,736 You re going to be nice and sweet to your black friend... 598 01:18:15,941 --> 01:18:17,319 otherwise he might cut off your head... 599 01:18:17,343 --> 01:18:22,007 and then your blood will gush out and splash the ceiling. 600 01:18:52,879 --> 01:18:55,313 Are these the sheep... 601 01:19:00,753 --> 01:19:02,812 you're going to butcher this this morning? 602 01:19:02,922 --> 01:19:04,822 Yes, I'm the butcher... 603 01:19:04,924 --> 01:19:06,764 and the best slaughterer in the slaughterhouse. 604 01:19:06,793 --> 01:19:10,320 The company is very proud of me. 605 01:19:12,598 --> 01:19:13,798 And you're a watchman at night. 606 01:19:13,933 --> 01:19:17,369 I especially slaughter lambs. 607 01:19:24,410 --> 01:19:25,934 Let go of me! Let me go! 608 01:19:31,684 --> 01:19:34,050 Do you think you can do... 609 01:19:35,388 --> 01:19:37,982 your job as a butcher... 610 01:19:38,091 --> 01:19:40,457 at this time of night... 611 01:19:40,560 --> 01:19:42,551 on a little girl? 612 01:19:42,695 --> 01:19:44,856 It's always the right time for a butcher... 613 01:19:44,997 --> 01:19:48,592 when he's wanted as long for what you came here to give him. 614 01:20:16,629 --> 01:20:18,426 I am a lamb killer - 615 01:20:19,932 --> 01:20:23,493 And you are a curly little lamb. 616 01:20:30,209 --> 01:20:35,112 You're a pretty curly, little lamb in the hands of a black butcher. 617 01:20:35,214 --> 01:20:41,153 And the work of a butcher, you know that, is to draw blood. 618 01:20:41,421 --> 01:20:43,048 But you know another thing... 619 01:20:43,156 --> 01:20:45,784 that its not as terrible as they say its... 620 01:20:45,892 --> 01:20:48,554 since of your own free will... 621 01:20:48,694 --> 01:20:52,391 you came here for a little midnight gallop. 622 01:20:52,532 --> 01:20:54,523 You came to see the butcher... 623 01:20:54,700 --> 01:20:56,895 who wasn't even thinking of you. 624 01:20:57,003 --> 01:20:59,904 He was sleeping. You woke him up. 625 01:21:00,006 --> 01:21:02,566 You should trust the butcher at a time like this. 626 01:21:02,675 --> 01:21:07,840 The butcher wouldn't do you any harm for anything in the world. 627 01:23:57,850 --> 01:23:59,215 Marceline! 628 01:24:08,761 --> 01:24:10,319 Marceline! 629 01:25:52,031 --> 01:25:56,934 Marceline! Marceline! You're alive? 630 01:25:58,270 --> 01:25:59,737 Save me! 631 01:26:00,406 --> 01:26:04,740 Down below - The knife - Hurry! 632 01:29:20,706 --> 01:29:22,970 No more talking now! 633 01:29:23,075 --> 01:29:24,633 Not another word! 634 01:29:37,022 --> 01:29:38,319 Good night, children. 635 01:29:38,424 --> 01:29:40,722 Good night, Sister Catherine. 636 01:29:51,370 --> 01:29:55,534 It's fine! I've always liked white collars. 637 01:29:57,142 --> 01:29:59,269 Hands above the blankets! 638 01:30:10,022 --> 01:30:13,082 Tell us your story. 639 01:30:13,192 --> 01:30:16,059 The story that ends at three AM. 640 01:30:19,531 --> 01:30:22,625 You've heard that story, with the blood and the fur and all that. 641 01:30:22,768 --> 01:30:26,465 - Sure, we know it! - The blood, lambs and all that? 642 01:30:26,572 --> 01:30:29,735 It's the same thing. All right. Now listen. 643 01:30:31,410 --> 01:30:35,403 Once upon a time there was a rabbit whose name was Souci. 644 01:30:37,182 --> 01:30:41,983 He was big, white, fluffy... 645 01:30:42,087 --> 01:30:47,491 his ears shiny and pink 646 01:30:47,593 --> 01:30:50,426 and transparent in the sunlight. 647 01:30:53,565 --> 01:30:57,160 And one very hot, summer day... 648 01:31:35,274 --> 01:31:38,209 Listen to what Colier writes. 649 01:31:38,310 --> 01:31:42,371 "Lyuba belongs to the race... 650 01:31:42,481 --> 01:31:46,281 or to the group of those poets, those painters who face... 651 01:31:46,385 --> 01:31:50,845 who feel deep with themselves, mysterious forces, mysterious currents... 652 01:31:50,956 --> 01:31:53,789 tensions and conflicts." 653 01:31:53,893 --> 01:31:56,157 That's right. It's true. 654 01:31:56,262 --> 01:31:58,890 How much do we have to pay today? 655 01:31:58,998 --> 01:32:01,967 The whole amount, which is 45 million. 656 01:32:02,101 --> 01:32:05,400 And the two little paintings? The exhibition is all finished? 657 01:32:05,504 --> 01:32:09,406 Sure, it's finished, but it's no reason to jack down the price. 658 01:32:09,508 --> 01:32:12,170 Oh, they're beautiful. They're beautiful, beautiful! 659 01:32:12,278 --> 01:32:13,768 And I know what frames they need. 660 01:32:13,879 --> 01:32:15,471 Explain. 661 01:32:15,581 --> 01:32:18,311 I want real wide edges, a little bit 16th century style... 662 01:32:18,417 --> 01:32:20,817 with part of it in dark velvet. 663 01:32:27,393 --> 01:32:29,918 - My bookstore. - Don't stay too long. 664 01:32:30,062 --> 01:32:31,825 Oh, no, five minutes. The book is ready. 665 01:32:31,964 --> 01:32:34,810 I'm going to get some cigarettes. Wait for you at the corner, in the car. 666 01:32:34,834 --> 01:32:37,860 - It will just take five minutes. - Yeah, okay. 667 01:32:58,591 --> 01:33:00,991 Shh! Or else! 668 01:33:02,628 --> 01:33:05,461 One word and I shoot! 669 01:33:05,598 --> 01:33:08,590 Look at this. My gun has got a silencer. You see? 670 01:33:08,901 --> 01:33:10,178 What are you doing? What do you want? 671 01:33:10,202 --> 01:33:11,965 Shut up! 672 01:33:15,241 --> 01:33:17,175 You're a hostage now. 673 01:33:17,276 --> 01:33:19,471 You're going to do everything I tell you to do. 674 01:33:19,578 --> 01:33:21,910 You got that? Eh? 675 01:33:22,014 --> 01:33:24,107 Closer up against me! 676 01:33:24,216 --> 01:33:26,446 And now, follow me. 677 01:33:43,736 --> 01:33:46,136 500 million, but we can talk about that problem later. 678 01:34:14,867 --> 01:34:16,698 Is my wife gone already? 679 01:34:16,802 --> 01:34:19,600 - She hasn't come yet. - What's that? 680 01:34:19,705 --> 01:34:23,732 I haven't seen her. Her book is ready. She hasn't come to get it yet. 681 01:34:23,843 --> 01:34:26,710 - I don't understand. - I telephoned. 682 01:34:26,812 --> 01:34:28,609 She told me she'd come to get it today. 683 01:34:28,714 --> 01:34:32,241 Look here. Half an hour ago, I dropped her right in front of your bookstore. 684 01:34:32,351 --> 01:34:33,784 - Are you sure? - That's right. 685 01:34:33,886 --> 01:34:36,231 As I told you, I stopped right in front of you door. She got out- 686 01:34:36,255 --> 01:34:39,782 - Are you really sure? - Why, of course. I'm certain. 687 01:34:41,260 --> 01:34:42,750 Pardon. 688 01:35:38,884 --> 01:35:41,751 What's the matter? Hey! Hey! 689 01:35:41,854 --> 01:35:44,288 Some fresh air to wake madam up. 690 01:35:44,390 --> 01:35:46,756 Might give us away. 691 01:35:55,735 --> 01:35:58,727 Sit down and don't say anything. 692 01:35:59,739 --> 01:36:01,331 And, now, you listen to me! 693 01:36:20,760 --> 01:36:22,489 Here. Give me that. Come on! 694 01:36:22,762 --> 01:36:24,753 Come on. Hurry up! 695 01:36:24,897 --> 01:36:26,330 - From Cartier? - Yes. 696 01:36:26,465 --> 01:36:29,525 - Thanks. And that too, eh? - No. I'll give them to you. 697 01:36:31,570 --> 01:36:35,734 And give me the ring! 698 01:36:38,077 --> 01:36:41,046 I don't want to make you suffer, ma'am. Its for your safety! 699 01:36:43,082 --> 01:36:45,744 So you wont be tempted to use your hands. 700 01:36:50,289 --> 01:36:52,757 Get down! And look at the floor! 701 01:37:04,970 --> 01:37:08,030 Look outside. Do you see that fishmonger? 702 01:37:08,140 --> 01:37:10,370 That's where you're going to meet your husband. 703 01:37:10,476 --> 01:37:12,808 That's where I want to be paid. 704 01:37:12,912 --> 01:37:15,107 And now, go back to your place, quick! 705 01:37:16,916 --> 01:37:18,941 We can't pay you that much in such a short time! 706 01:37:19,051 --> 01:37:20,848 That's not true! 707 01:37:29,495 --> 01:37:31,122 Two. 708 01:37:33,566 --> 01:37:35,056 Three. 709 01:37:38,204 --> 01:37:42,538 I'm a sharpshooter, understand? 710 01:37:42,641 --> 01:37:46,099 Your hands. in there. 711 01:37:51,250 --> 01:37:53,377 I'll hear all you're saying... 712 01:37:54,854 --> 01:37:56,583 and don't say one word too much. 713 01:37:58,390 --> 01:38:00,017 You got that? 714 01:38:04,330 --> 01:38:05,957 Okay, go! 715 01:38:45,905 --> 01:38:48,601 What are you trying to tell me? 716 01:38:48,707 --> 01:38:50,470 Go over that again, will you? 717 01:38:51,644 --> 01:38:54,374 That will do, Caesar! What's that? 718 01:38:54,480 --> 01:38:58,473 500 million tomorrow? That's impossible! 719 01:38:58,584 --> 01:39:02,076 Caesar! Caesar, down! Who kidnapped you? 720 01:39:03,555 --> 01:39:05,921 Don't ask questions But obey my orders. 721 01:39:06,025 --> 01:39:08,050 - Your orders? - Yes, my orders. 722 01:39:10,930 --> 01:39:12,557 - Tomorrow. - Tomorrow? What time? 723 01:39:12,698 --> 01:39:15,132 - At five o'clock. - Five o'clock. 724 01:39:17,403 --> 01:39:21,669 Bezout marketplace. Corner avenue General Leclerc. 725 01:39:24,009 --> 01:39:25,943 Ill do the very best I can do. 726 01:39:26,045 --> 01:39:29,344 Hello! Hello! 727 01:40:13,692 --> 01:40:15,319 Hold the screws. 728 01:40:18,297 --> 01:40:21,232 Hold the screws, for Christ's sake! 729 01:40:33,112 --> 01:40:36,047 Look! A dog without a collar! 730 01:40:36,148 --> 01:40:38,275 Catch him! 731 01:40:38,384 --> 01:40:40,978 We can make money! 732 01:41:31,804 --> 01:41:34,068 Marie! Marie! 733 01:41:35,441 --> 01:41:37,671 Marie! Why, you're unrecognizable! 734 01:41:37,776 --> 01:41:40,711 These clothes and this get up? He gave them to me. 735 01:41:40,813 --> 01:41:43,077 Listen, we've only got a minute. 736 01:41:46,218 --> 01:41:47,845 You didn't bring the money? 737 01:41:48,120 --> 01:41:50,680 But you know I couldn't. It would take at least five days 738 01:41:50,789 --> 01:41:55,055 to get that much together. - He'll kill us! He's aiming at you now. 739 01:41:55,160 --> 01:41:56,787 The fellow is crazy! 740 01:41:58,230 --> 01:42:02,257 Here. He might take the watch for today... 741 01:42:02,401 --> 01:42:05,097 so he'll believe us at least. 742 01:42:08,340 --> 01:42:10,103 I've got to go now. I've no more time. 743 01:42:10,209 --> 01:42:12,837 I'll phone you at the art gallery or at home. 744 01:42:13,846 --> 01:42:16,337 I'll call you. I really have to go! 745 01:42:18,183 --> 01:42:20,549 Our second, and last meeting is tomorrow same time, here. 746 01:42:20,652 --> 01:42:24,179 If you come without the money, he'll kill me- and you, too. 747 01:43:13,539 --> 01:43:17,532 Today's papers: France-Soir, Le Figaro, a German paper, an English newspaper. 748 01:43:17,643 --> 01:43:21,238 But my husband hasn't talked to the police or to any of the newspapers! 749 01:43:21,346 --> 01:43:23,610 I don't believe you. Why didn't he have the money? 750 01:43:23,715 --> 01:43:26,445 But he'll get it together! 751 01:43:26,552 --> 01:43:29,146 Well see. Go on. Don't forget, I'll be able to hear every word. 752 01:43:29,254 --> 01:43:31,222 If anything happens: I shoot. 753 01:43:31,323 --> 01:43:33,723 Over there see? Go on! 754 01:43:57,549 --> 01:44:01,576 Ten and 40, 50, 50 and 50, 100. 755 01:44:08,327 --> 01:44:09,760 Thank you kindly. 756 01:44:20,305 --> 01:44:21,966 Le Figaro. 757 01:44:24,776 --> 01:44:28,303 Read to me from the first page. I'm only interested in page one. 758 01:44:29,414 --> 01:44:32,383 "The constitution, 20 years of stability. 759 01:44:32,484 --> 01:44:34,509 Some the founding fathers of the Fifth Republic... 760 01:44:34,620 --> 01:44:36,611 received the Elysee. 761 01:44:36,722 --> 01:44:38,883 - Telephone scandal: False invoices." - Okay, okay! 762 01:44:38,991 --> 01:44:42,688 - A German paper. - Who cares about invoices? 763 01:44:42,794 --> 01:44:44,284 Frankfurter- 764 01:46:31,670 --> 01:46:34,070 Louis XIV. Versailles. 765 01:46:37,442 --> 01:46:39,342 You like that, eh? 766 01:46:43,115 --> 01:46:45,709 The both of us are going to spend one last night here. 767 01:46:47,819 --> 01:46:49,582 Nice, quiet place. 768 01:46:52,991 --> 01:46:55,425 The river protects us on our rear. 769 01:46:56,528 --> 01:46:59,429 And in front, we don't need protection. 770 01:47:09,808 --> 01:47:12,504 And tomorrow... 771 01:47:12,611 --> 01:47:16,877 the money or else! Okay? 772 01:47:27,726 --> 01:47:29,523 Get undressed. 773 01:47:30,662 --> 01:47:32,459 Quick! 774 01:47:42,240 --> 01:47:45,835 Take off your trousers. Go on! 775 01:48:01,827 --> 01:48:04,193 Come on! Make it quick! 776 01:48:09,067 --> 01:48:10,830 The blouse. 777 01:48:13,104 --> 01:48:15,129 And no back talk, eh? 778 01:48:21,513 --> 01:48:25,506 Quick, put that on! 779 01:48:30,689 --> 01:48:33,852 The panties too! The panties. Hurry up! 780 01:48:58,116 --> 01:49:02,610 We'll make love really fashionable. 781 01:49:03,655 --> 01:49:08,092 Look, I'm real hard see? 782 01:49:08,193 --> 01:49:09,888 Can't you see I'm real hard? 783 01:50:16,728 --> 01:50:18,662 - Caesar! - Shut up! 784 01:50:18,763 --> 01:50:20,628 That's our dog! It's Caesar! 785 01:50:20,765 --> 01:50:22,960 Who the hell brought him here? 786 01:50:23,101 --> 01:50:25,569 Why, I guess, maybe no one. 787 01:50:26,771 --> 01:50:29,569 - But suppose he brought the ransom? - What? 500 million francs? 788 01:50:29,674 --> 01:50:31,608 - Come off it! - My husbands idea. He might... 789 01:50:31,710 --> 01:50:34,178 - I don't know, have put a diamond- - Shut up! 790 01:51:15,920 --> 01:51:17,888 Help! 791 01:51:30,735 --> 01:51:32,396 Caesar! 792 01:51:37,375 --> 01:51:40,173 Caesar! My Caesar! 793 01:52:17,782 --> 01:52:19,181 Marie! 794 01:52:21,319 --> 01:52:23,344 Marie! 795 01:54:07,258 --> 01:54:10,853 The End 795 01:54:11,305 --> 01:55:11,376 Watch Movies, TV Series & Live Sports www.admitme.app59293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.