Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,680 --> 00:01:15,160
(HUM OF CONVERSATION)
2
00:01:24,280 --> 00:01:26,360
(VOICES SUBSIDE)
3
00:01:31,560 --> 00:01:33,960
[โช 'Elysian Fields' by Alex Baranowski]
4
00:01:34,960 --> 00:01:37,560
[โช SULTRY BLUES]
5
00:02:40,640 --> 00:02:44,880
WOMAN: She said St Barnabas
would send out his dog to lick her.
6
00:02:45,600 --> 00:02:50,160
And when he did she'd feel
an icy cold wave all up an' down her.
7
00:02:50,280 --> 00:02:52,440
Well, that night when...
8
00:02:52,560 --> 00:02:54,960
MAN: You keep right on going
and you'll find it.
9
00:02:55,080 --> 00:02:57,480
You'll hear them tapping on the shutters.
10
00:02:57,600 --> 00:03:02,400
โ MAN 2: Where's the Four Deuces?
โ VENDOR: Red hots. Red hots.
11
00:03:02,520 --> 00:03:05,000
Don't waste your money in that clip joint.
12
00:03:05,120 --> 00:03:07,160
โ [LAUGHING]
โ MAN 1: I've got a date there.
13
00:03:07,280 --> 00:03:09,400
โ VENDOR: Red hot.
โ [TRAIN RUMBLING PAST]
14
00:03:09,520 --> 00:03:11,840
Don't let them sell you
a Blue Moon cocktail
15
00:03:11,960 --> 00:03:13,760
or you won't go out on your own feet.
16
00:03:14,640 --> 00:03:18,000
โ Well, what did he say?
โ He said he'd give us even money.
17
00:03:18,120 --> 00:03:20,600
Nah. We gotta have odds.
18
00:03:21,560 --> 00:03:23,040
Hey, there. Stella, baby.
19
00:03:23,160 --> 00:03:25,720
Don't holler at me like that. Hi, Mitch.
20
00:03:25,840 --> 00:03:27,000
โ Catch.
โ What?
21
00:03:27,120 --> 00:03:30,040
โ Meat.
โ [SHRIEKS] Stanley. Where are you going?
22
00:03:30,160 --> 00:03:31,800
โ Bowling. [WHISTLES]
โ Can I come watch?
23
00:03:31,920 --> 00:03:33,640
โ Come on.
โ Be over soon.
24
00:03:33,760 --> 00:03:35,840
โ Hello, Eunice. How are you?
โ I'm all right.
25
00:03:35,960 --> 00:03:37,840
Tell Steve to get himself
a poor boy's sandwich
26
00:03:37,960 --> 00:03:40,160
cos there's nothing's left here.
27
00:03:40,280 --> 00:03:42,760
โ What was that package he threw at her?
โ Hush, now.
28
00:03:42,880 --> 00:03:44,560
โ [LAUGHING]
โ Catch what?
29
00:03:50,880 --> 00:03:52,880
[WOMEN CONTINUE LAUGHING]
30
00:04:32,920 --> 00:04:34,960
What's the matter, honey? You lost?
31
00:04:38,400 --> 00:04:40,880
They told me to take
a streetcar named Desire,
32
00:04:41,000 --> 00:04:43,920
and then transfer to one called Cemeteries
and ride it six blocks
33
00:04:44,040 --> 00:04:47,880
โ and get off at Elysian Fields.
โ That's where you are now.
34
00:04:48,000 --> 00:04:52,680
โ At Elysian Fields?
โ This here is Elysian Fields.
35
00:04:53,720 --> 00:04:56,320
Well, they mustn't have understood
what number I wanted.
36
00:04:56,440 --> 00:04:59,440
โ EUNICE: What number you looking for?
โ 632.
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,560
Well, you don't need to look no further.
38
00:05:01,680 --> 00:05:07,080
I'm looking for my sister, Stella DuBois.
I mean, Mrs Stanley Kowalski.
39
00:05:07,200 --> 00:05:10,240
[LAUGHS] That's the party.
40
00:05:11,240 --> 00:05:16,120
โ You did just miss her, though.
โ This? Can this be her home?
41
00:05:16,240 --> 00:05:18,560
She's got the downstairs here
and I got the up.
42
00:05:18,680 --> 00:05:20,560
Oh. And she's out?
43
00:05:20,680 --> 00:05:22,960
You noticed that bowling alley
around the corner?
44
00:05:23,080 --> 00:05:24,920
I'm not sure I did.
45
00:05:25,040 --> 00:05:27,600
Well, that's where she's at,
watching her husband bowl.
46
00:05:27,720 --> 00:05:29,760
You want to leave your suitcase,
go find her?
47
00:05:29,880 --> 00:05:32,240
โ No.
โ I'll go tell her you come.
48
00:05:32,360 --> 00:05:34,320
โ Thanks.
โ You're welcome.
49
00:05:36,080 --> 00:05:39,400
โ EUNICE: She wasn't expecting you?
โ No. No, not tonight.
50
00:05:40,320 --> 00:05:44,760
Well, why don't you just go in and make
yourself at home till they get back?
51
00:05:44,880 --> 00:05:49,200
โ How could I do that?
โ We own this place so I could let you in.
52
00:05:53,880 --> 00:05:55,400
[CHUCKLES]
53
00:06:04,920 --> 00:06:07,000
(AUDIENCE LAUGHS)
54
00:06:08,160 --> 00:06:14,720
It's sort of messed-up right now,
but when it's clean it's real sweet.
55
00:06:14,840 --> 00:06:17,960
โ Is it?
โ Uh-huh. I think so.
56
00:06:19,160 --> 00:06:25,680
โ So, you are Stella's sister?
โ Yes. Thanks for letting me in.
57
00:06:25,800 --> 00:06:30,000
Oh, por nada, as the Mexicans say.
Por nada.
58
00:06:31,560 --> 00:06:33,600
โ Stella spoke of you.
โ Yes?
59
00:06:33,720 --> 00:06:35,920
โ I think she said you taught school.
โ Yes.
60
00:06:36,040 --> 00:06:38,480
โ And you're from Mississippi, huh?
โ Yes.
61
00:06:38,600 --> 00:06:43,240
Yeah, she showed me a picture
of your home-place, the plantation.
62
00:06:43,360 --> 00:06:49,000
โ Belle Reve?
โ A great big place with white columns.
63
00:06:49,120 --> 00:06:50,520
Yes.
64
00:06:50,640 --> 00:06:53,240
Well, a place like that
must be awful hard to keep up.
65
00:06:53,360 --> 00:06:56,040
If you will excuse me, I'm about to drop.
66
00:06:56,160 --> 00:06:58,760
Sure, honey.
Why don't you set yourself down?
67
00:06:58,880 --> 00:07:02,400
What I meant was
I'd like to be left alone.
68
00:07:02,520 --> 00:07:06,240
Oh. Well, I'll make myself scarce,
in that case.
69
00:07:06,360 --> 00:07:08,040
I didn't mean to be rude.
70
00:07:08,160 --> 00:07:12,280
I'll drop by the bowling alley,
see if I can hustle her up.
71
00:07:56,640 --> 00:07:59,240
I've got to keep hold of myself.
72
00:08:01,360 --> 00:08:03,680
STELLA: Blanche? [LAUGHS]
73
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
Blanche.
74
00:08:10,040 --> 00:08:15,040
โ [SHRIEKS WITH LAUGHTER]
โ Oh, Stella, Stella. Stella for star.
75
00:08:15,160 --> 00:08:18,120
Oh, now, then, let me look at you.
76
00:08:18,240 --> 00:08:22,320
But don't you look at me, no, no, not till
later, not till I've bathed and rested.
77
00:08:22,440 --> 00:08:24,920
And turn that over-light off.
Turn that off.
78
00:08:25,040 --> 00:08:27,520
I won't be looked at
in this merciless glare.
79
00:08:28,640 --> 00:08:32,600
Oh, my baby Stella for star.
80
00:08:32,720 --> 00:08:35,920
I thought you would never come back
to this horrible place.
81
00:08:36,480 --> 00:08:38,400
What am I saying?
I didn't mean to say that.
82
00:08:38,520 --> 00:08:42,480
I meant to be nice about it and say,
'Oh, what a convenient location and such.'
83
00:08:43,680 --> 00:08:46,120
Oh, precious lamb,
you haven't said a word to me.
84
00:08:46,240 --> 00:08:49,800
โ You haven't given me a chance to, honey.
โ Well, now you talk.
85
00:08:49,920 --> 00:08:53,520
You open your pretty mouth and talk
while I look around for some liquor.
86
00:08:53,640 --> 00:08:57,240
I know you must have some liquor
on the place. Where could it be, I wonder?
87
00:08:57,360 --> 00:08:59,520
Oh, I spy, I spy.
88
00:09:00,480 --> 00:09:01,920
Oh, no.
89
00:09:02,040 --> 00:09:05,160
You sit down and let me pour the drinks.
I don't know what we've got to mix with.
90
00:09:05,280 --> 00:09:07,400
Maybe a Coke's in the icebox.
Will you look and see?
91
00:09:07,520 --> 00:09:10,480
No Coke, honey,
not with my nerves tonight.
92
00:09:11,200 --> 00:09:14,760
โ Where, where, where is...?
โ Stanley? Bowling. He loves it.
93
00:09:14,880 --> 00:09:17,720
They're having a... Oh. Found some soda.
They're having a tournament
94
00:09:17,840 --> 00:09:19,880
Just water, baby, to chase it.
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,400
Now don't get worried,
your sister hasn't turned into a drunkard,
96
00:09:22,520 --> 00:09:26,240
she's just all shaken up
and hot and tired and dirty.
97
00:09:27,240 --> 00:09:30,240
Now, you sit down
and explain this place to me.
98
00:09:30,800 --> 00:09:33,640
โ What are you doing in a place like this?
โ Now, Blanche...
99
00:09:33,760 --> 00:09:38,040
Oh, I'm not going to be hypocritical. I'm
going to be honestly critical about it.
100
00:09:38,800 --> 00:09:41,760
Never, never, never in my worst dreams
could I picture.
101
00:09:41,880 --> 00:09:45,400
Only Poe. Only Mr Edgar Allan Poe
could do it justice.
102
00:09:45,840 --> 00:09:48,840
Out there I suppose is
the ghoul-haunted woodland of Weir.
103
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
No, honey, those are the L & N tracks.
104
00:09:51,120 --> 00:09:55,840
No, now seriously, honey, putting joking
aside. Why didn't you write me?
105
00:09:55,960 --> 00:09:58,320
Why didn't you tell me, honey?
Why didn't you let me know?
106
00:09:58,440 --> 00:09:59,800
Tell you what, Blanche?
107
00:09:59,920 --> 00:10:03,120
Why, that you had to live
in these conditions.
108
00:10:03,240 --> 00:10:06,160
Aren't you being a little intense
about it? It's not that bad at all.
109
00:10:06,280 --> 00:10:07,960
New Orleans isn't like other cities.
110
00:10:08,080 --> 00:10:10,800
This has got nothing to do
with New Orleans. You might as well...
111
00:10:12,040 --> 00:10:15,480
Forgive me, blessed baby.
The subject is closed.
112
00:10:15,600 --> 00:10:17,560
Thanks. [CHUCKLES]
113
00:10:20,520 --> 00:10:23,480
You're all I've got in the world,
and you're not happy to see me.
114
00:10:23,600 --> 00:10:28,720
โ Why, Blanche, you know that's not true.
โ No? I'd forgotten how quiet you were.
115
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
You never did give me a chance
to say much, Blanche,
116
00:10:31,040 --> 00:10:32,960
so I got in the habit
of being quiet around you.
117
00:10:33,080 --> 00:10:34,920
A good habit to get into.
118
00:10:35,560 --> 00:10:37,800
You haven't asked how I happened
to get away from the school
119
00:10:37,920 --> 00:10:39,440
before the spring term ended.
120
00:10:39,560 --> 00:10:42,760
Well, I thought you'd volunteer that
information, if you wanted to tell me.
121
00:10:42,880 --> 00:10:46,760
โ You thought I'd been fired?
โ No, I thought you might have resigned.
122
00:10:46,880 --> 00:10:50,960
I was so exhausted by everything
I'd been through my nerves broke.
123
00:10:51,080 --> 00:10:53,320
I was on the verge of lunacy almost,
124
00:10:53,440 --> 00:10:56,440
so Mr Graves โ Mr Graves is
the high school superintendent โ
125
00:10:56,560 --> 00:10:58,400
he suggested I take a leave of absence.
126
00:10:58,520 --> 00:11:00,720
I couldn't put all of those details
into the wire.
127
00:11:02,160 --> 00:11:04,440
It buzzes right through me
and feels so good.
128
00:11:04,560 --> 00:11:06,960
โ Won't you have another?
โ No, one's my limit.
129
00:11:07,800 --> 00:11:08,880
You sure?
130
00:11:09,000 --> 00:11:11,880
You have not said a word
about my appearance.
131
00:11:12,000 --> 00:11:13,920
You look just fine.
132
00:11:14,040 --> 00:11:18,080
God love you for a liar.
Daylight never exposed so total a ruin.
133
00:11:18,920 --> 00:11:22,800
But you, you've put on some weight,
yes, you have.
134
00:11:22,920 --> 00:11:26,200
You're just as plump as a little partridge
and it's so becoming to you.
135
00:11:26,320 --> 00:11:28,200
โ Now, Blanche...
โ It is, it is.
136
00:11:28,320 --> 00:11:31,560
Or I wouldn't say it. You just have
to watch around the hips a little.
137
00:11:32,520 --> 00:11:33,800
โ Stand up.
โ Oh, not now.
138
00:11:33,920 --> 00:11:36,720
You heard me. I said stand up.
139
00:11:38,400 --> 00:11:39,920
You messy child.
140
00:11:40,040 --> 00:11:42,280
You've spilt something on your collar.
141
00:11:42,400 --> 00:11:44,160
And about your hair.
142
00:11:44,280 --> 00:11:47,520
You ought to have it cut in a feather bob
with your dainty features.
143
00:11:48,120 --> 00:11:49,960
Stella, you have a maid, don't you?
144
00:11:50,080 --> 00:11:52,760
โ No. With only two rooms it's...
โ What?
145
00:11:53,560 --> 00:11:55,120
Two rooms, you say?
146
00:11:55,240 --> 00:11:57,640
โ Well, this one and...
โ The other one?
147
00:11:59,480 --> 00:12:00,760
Ha.
148
00:12:02,960 --> 00:12:07,240
How quiet you are. You're so peaceful.
149
00:12:07,760 --> 00:12:11,880
Look at you sat there with your little
hands folded like a cherub in choir.
150
00:12:12,000 --> 00:12:14,880
Oh, I never had anything
like your energy, Blanche.
151
00:12:15,000 --> 00:12:17,560
Well, I never had
your beautiful self-control.
152
00:12:17,680 --> 00:12:20,480
I am going to take
just one little tiny nip more,
153
00:12:20,600 --> 00:12:22,720
just to put the stopper on, so to speak.
154
00:12:22,840 --> 00:12:25,640
Then put the bottle away
so I won't be tempted.
155
00:12:30,240 --> 00:12:33,160
Now, I want you to take a look
at my figure.
156
00:12:34,320 --> 00:12:37,360
You know I haven't gained an ounce
in over ten years, Stella?
157
00:12:37,880 --> 00:12:40,040
I weigh what I weighed
the summer you left Belle Reve,
158
00:12:40,160 --> 00:12:42,920
the summer Dad died and you left us.
159
00:12:43,040 --> 00:12:45,760
It's just incredible, Blanche,
how well you're looking.
160
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
You see I still have
that awful vanity about my looks,
161
00:12:49,920 --> 00:12:53,880
โ even now that my looks are slipping.
โ They haven't slipped one particle.
162
00:12:54,000 --> 00:12:56,080
After everything I've been through?
163
00:12:56,880 --> 00:12:59,560
You think I believe that story,
blessed child?
164
00:13:00,320 --> 00:13:03,440
โ Only two rooms, Stella?
โ And a bathroom.
165
00:13:03,560 --> 00:13:07,840
Oh, you do have a bathroom. First door
on the right at the top of the stairs?
166
00:13:09,760 --> 00:13:13,560
โ I don't see where you're gonna put me.
โ We're going to put you in here.
167
00:13:17,120 --> 00:13:20,240
What kind of bed's that,
one of those collapsible things?
168
00:13:20,360 --> 00:13:21,920
Does it feel all right?
169
00:13:22,040 --> 00:13:24,880
Wonderful, honey.
I don't like a bed that gives much.
170
00:13:25,760 --> 00:13:30,360
But there's no door between the two rooms,
and Stanley โ will it be decent?
171
00:13:30,480 --> 00:13:33,520
โ Stanley is Polish, you know.
โ Oh, yes.
172
00:13:33,640 --> 00:13:36,040
โ They're like Irish, aren't they?
โ Well...
173
00:13:36,160 --> 00:13:38,120
Only not so highbrow?
174
00:13:40,040 --> 00:13:43,720
Well, I brought some nice clothes
to meet all your lovely friends in.
175
00:13:43,840 --> 00:13:45,720
I'm afraid you won't think
they are lovely.
176
00:13:45,840 --> 00:13:48,760
โ No? What are they like?
โ They're Stanley's friends.
177
00:13:48,880 --> 00:13:51,440
โ Polacks?
โ They're a mixed lot, Blanche.
178
00:13:51,560 --> 00:13:56,640
โ Heterogeneous types?
โ Oh, yes. Yes, 'types' is right.
179
00:13:56,760 --> 00:13:59,800
Well, anyhow, I brought some nice clothes
and I'll wear them.
180
00:14:00,360 --> 00:14:04,360
I guess you're hoping I'll say I'll put up
at a hotel, but I won't put up at a hotel.
181
00:14:04,480 --> 00:14:08,480
I need to be near you. I've got to be
with somebody, I can't be alone.
182
00:14:08,920 --> 00:14:11,760
Because, as you might have noticed,
I'm not very well.
183
00:14:12,480 --> 00:14:15,760
You seem a little bit nervous
or overwrought or something.
184
00:14:15,880 --> 00:14:19,000
Will Stanley like me, or will I just be
a visiting in-law, Stella?
185
00:14:19,120 --> 00:14:21,840
โ I couldn't stand that.
โ You'll get along fine together.
186
00:14:21,960 --> 00:14:26,680
Just try not to, well, compare him
with men that we went out with at home.
187
00:14:26,800 --> 00:14:31,160
โ Is he so different?
โ Yes. A different species.
188
00:14:31,280 --> 00:14:33,280
In what way? What's he like?
189
00:14:33,400 --> 00:14:37,920
Oh, you can't describe someone you're
in love with. Here's a picture of him.
190
00:14:39,000 --> 00:14:40,680
An officer?
191
00:14:40,800 --> 00:14:43,480
A master sergeant in the Engineers' Corps.
Those are decorations.
192
00:14:43,600 --> 00:14:45,360
He had those on when you met him?
193
00:14:45,480 --> 00:14:48,280
I assure you I wasn't just blinded
by all the brass.
194
00:14:48,400 --> 00:14:49,600
That's not what I...
195
00:14:49,720 --> 00:14:53,080
Of course there were things
to adjust myself to later on.
196
00:14:53,200 --> 00:14:55,400
Such as his civilian background?
197
00:14:55,520 --> 00:14:57,480
How did he take it
when you told him I was coming?
198
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
Oh, Stanley doesn't know yet.
199
00:15:01,080 --> 00:15:04,240
โ You haven't told him?
โ He's on the road a good deal.
200
00:15:04,360 --> 00:15:05,960
โ Oh, travels?
โ Yes.
201
00:15:06,080 --> 00:15:09,320
Good. I mean, isn't it?
202
00:15:09,440 --> 00:15:11,960
I can hardly stand it
when he's away for a night.
203
00:15:12,080 --> 00:15:13,080
Why, Stella?
204
00:15:13,200 --> 00:15:15,320
When he's away for a week
I nearly go wild.
205
00:15:15,440 --> 00:15:17,320
โ Gracious.
โ And when he comes back,
206
00:15:17,440 --> 00:15:21,320
I cry on his lap like a baby.
207
00:15:22,040 --> 00:15:24,760
I guess that's what's meant
by being in love.
208
00:15:26,120 --> 00:15:28,200
โ Stella.
โ What?
209
00:15:28,320 --> 00:15:31,640
I haven't asked you the things
you probably thought I was gonna ask,
210
00:15:31,760 --> 00:15:34,520
so I'll expect you to be understanding
about what I have to tell you.
211
00:15:34,640 --> 00:15:36,840
โ What, Blanche?
โ I know that you're gonna reproach me.
212
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
I mean, you're bound to reproach me
213
00:15:38,720 --> 00:15:41,320
but before you do
take into consideration that you left.
214
00:15:41,440 --> 00:15:45,680
I stayed and struggled. You came to
New Orleans and looked out for yourself.
215
00:15:45,800 --> 00:15:48,720
I stayed at Belle Reve
and tried to hold the place together.
216
00:15:48,840 --> 00:15:51,280
Now, I'm not meaning this
in any reproachful way,
217
00:15:51,400 --> 00:15:54,240
but all the burden descended
on my shoulders.
218
00:15:54,360 --> 00:15:56,560
The best I could do
was make my own living, Blanche.
219
00:15:56,680 --> 00:16:01,160
I know, I know.
But you abandoned Belle Reve, not I.
220
00:16:01,280 --> 00:16:04,720
I stayed and fought for it, bled for it,
nearly died for it.
221
00:16:04,840 --> 00:16:07,760
Stop this hysterical outburst
and tell me what's happened.
222
00:16:07,880 --> 00:16:09,800
What do you mean fought and bled?
223
00:16:09,920 --> 00:16:13,560
I knew you would, Stella. I knew
you would take this attitude about it.
224
00:16:13,680 --> 00:16:15,560
About what? Please.
225
00:16:17,240 --> 00:16:18,680
The loss.
226
00:16:21,240 --> 00:16:22,720
The loss.
227
00:16:24,120 --> 00:16:25,520
Belle Reve?
228
00:16:26,800 --> 00:16:28,520
Lost, is it?
229
00:16:30,120 --> 00:16:32,600
โ No.
โ Yes, Stella.
230
00:16:34,400 --> 00:16:37,360
But how did it go? What happened?
231
00:16:37,480 --> 00:16:39,960
โ You're a fine one to ask me how it went.
โ Blanche.
232
00:16:40,080 --> 00:16:42,960
You are a fine one to stand there
accusing me of it.
233
00:16:43,080 --> 00:16:44,760
โ Blanche.
โ I...
234
00:16:44,880 --> 00:16:48,040
I took the blows on my face
and on my body.
235
00:16:48,160 --> 00:16:51,880
All of those deaths.
The long parade to the graveyard.
236
00:16:52,000 --> 00:16:55,720
Father, mother.
Margaret, in that dreadful way.
237
00:16:55,840 --> 00:17:00,760
So big with it, it wouldn't fit in a
coffin, but had to be burned like rubbish.
238
00:17:00,880 --> 00:17:03,680
You just came home
in time for the funerals, Stella,
239
00:17:03,800 --> 00:17:05,920
and funerals are pretty
compared to deaths, yes.
240
00:17:06,040 --> 00:17:09,520
Funerals are quiet, but deaths not always.
241
00:17:09,640 --> 00:17:13,320
Sometimes their breathing is hoarse
and sometimes it rattles
242
00:17:13,440 --> 00:17:16,800
and sometimes they cry out to you,
'Don't let me go.'
243
00:17:16,920 --> 00:17:20,840
Even the old sometimes say, 'Don't let
me go.' As if you were able to stop them.
244
00:17:20,960 --> 00:17:24,000
But yes, funerals are quiet
with pretty flowers,
245
00:17:24,120 --> 00:17:27,080
and oh, what gorgeous boxes
they pack them away in.
246
00:17:27,200 --> 00:17:30,880
Unless you were there at the bed
when they cried out, 'Hold me.'
247
00:17:31,000 --> 00:17:35,840
you would never suspect that there was
a struggle for breath and bleeding.
248
00:17:35,960 --> 00:17:37,920
You didn't dream, but I saw.
249
00:17:38,040 --> 00:17:43,000
Saw! Saw! And now you sit there telling me
with your eyes that I let the place go.
250
00:17:43,120 --> 00:17:46,080
How in hell do you think
all that sickness and dying was paid for?
251
00:17:46,200 --> 00:17:48,360
Death is expensive, Miss Stella.
252
00:17:48,480 --> 00:17:51,120
And old Cousin Jessie's right
after Margaret's, hers.
253
00:17:51,240 --> 00:17:54,760
Why, the Grim Reaper
had put up his tent on our doorstep.
254
00:17:54,880 --> 00:17:57,360
Belle Reve was his headquarters.
255
00:17:57,480 --> 00:18:00,080
Honey, that is how it slipped
through my fingers.
256
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
Which of them left us a fortune?
257
00:18:02,120 --> 00:18:04,960
Which of them left us a cent
of insurance even?
258
00:18:05,080 --> 00:18:09,560
Only poor Jessie, one hundred to pay
for her coffin. That was all, Stella.
259
00:18:09,680 --> 00:18:12,880
And I with my pitiful salary
at the school?
260
00:18:13,000 --> 00:18:15,520
So you sit there
thinking that I let the place go.
261
00:18:15,640 --> 00:18:19,600
I let the place go?
Where were you? In bed with your Polack.
262
00:18:19,720 --> 00:18:22,760
โ Blanche. You be still. That's enough.
โ Where are you going?
263
00:18:22,880 --> 00:18:24,520
I'm going in the bathroom to wash my face.
264
00:18:24,640 --> 00:18:27,360
โ Oh, Stella, you're crying.
โ Does that surprise you?
265
00:18:28,760 --> 00:18:32,000
STEVE: I'm telling you
that's how he did it.
266
00:18:32,120 --> 00:18:36,040
He hit the old weather bird for six,
all on a six-numbered ticket.
267
00:18:36,160 --> 00:18:38,200
Don't tell him those things.
He'll believe it.
268
00:18:38,680 --> 00:18:40,600
โ Playing poker tomorrow night?
โ Yeah, at Mitch's.
269
00:18:40,720 --> 00:18:42,800
No, not at my place.
My mother's still sick.
270
00:18:42,920 --> 00:18:44,480
STANLEY: All right, my place,
but you bring beer.
271
00:18:44,600 --> 00:18:48,600
EUNICE: Break it up down there.
I made a spaghetti dish. I ate it myself.
272
00:18:48,720 --> 00:18:51,000
I told you and phoned you we was playing.
273
00:18:51,120 --> 00:18:53,320
โ Jax beer.
โ EUNICE: You never phoned me once.
274
00:18:53,440 --> 00:18:55,800
I told you at breakfast
and I phoned you at lunch.
275
00:18:55,920 --> 00:18:59,560
EUNICE: Well, never mind about that. You
get yourself home here once in a while.
276
00:18:59,680 --> 00:19:01,320
Do you want it in the papers?
277
00:19:14,800 --> 00:19:16,720
BLANCHE: You must be Stanley.
278
00:19:17,680 --> 00:19:19,280
I'm Blanche.
279
00:19:19,400 --> 00:19:21,280
โ Stella's sister?
โ Yes.
280
00:19:21,400 --> 00:19:25,080
Hello. Where's the little woman?
281
00:19:25,200 --> 00:19:28,400
โ In the bathroom.
โ Oh. Didn't know you were coming in town.
282
00:19:28,520 --> 00:19:30,800
โ I, uh...
โ Where you from, Blanche?
283
00:19:30,920 --> 00:19:32,680
Well, I'm from Laurel.
284
00:19:32,800 --> 00:19:36,720
In Laurel, huh? Oh, yeah,
that's right, Laurel. Not in my territory.
285
00:19:39,400 --> 00:19:41,960
โ Liquor goes fast in hot weather.
โ Mm-hm.
286
00:19:42,080 --> 00:19:44,520
โ Have a shot?
โ No, I rarely touch it.
287
00:19:44,640 --> 00:19:47,160
Well, some people rarely touch it,
but it touches them often.
288
00:19:47,280 --> 00:19:48,880
Ha ha.
289
00:19:49,960 --> 00:19:52,080
My clothes are sticking to me.
Do you mind if I make myself comfortable?
290
00:19:52,200 --> 00:19:53,880
No, no, please. Please do.
291
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
'Be comfortable' is my motto.
292
00:19:55,920 --> 00:19:59,320
Mine, too.
It's hard to stay looking fresh.
293
00:19:59,440 --> 00:20:03,760
I haven't even powdered my nose
and... here you are.
294
00:20:03,880 --> 00:20:06,640
You know you can catch cold
sitting around in damp things,
295
00:20:06,760 --> 00:20:09,520
especially when you been exercising hard
like bowling is.
296
00:20:09,640 --> 00:20:11,880
โ You're a teacher, aren't you?
โ Yes.
297
00:20:12,000 --> 00:20:14,600
โ What do you teach, Blanche?
โ English.
298
00:20:14,720 --> 00:20:18,440
I never was a very good English student.
How long you here for, Blanche?
299
00:20:19,080 --> 00:20:22,360
โ I don't know yet.
โ You going to shack up here?
300
00:20:22,480 --> 00:20:26,080
I thought I might,
if it's not too inconvenient for you all.
301
00:20:27,040 --> 00:20:28,480
Good.
302
00:20:28,600 --> 00:20:32,200
โ Travelling wears me out.
โ Well, take it easy.
303
00:20:32,320 --> 00:20:34,760
โ [CAT SCREETCHES]
โ Oh. What was that?
304
00:20:34,880 --> 00:20:37,000
โ Cats. Hey, Stella.
โ STELLA: Yes, Stanley.
305
00:20:37,120 --> 00:20:39,200
Haven't fallen in, have you?
306
00:20:39,320 --> 00:20:42,000
I'm afraid I must strike you
as being the unrefined type.
307
00:20:42,800 --> 00:20:46,320
Stella's spoke of you a good deal.
You were married once, weren't you?
308
00:20:46,440 --> 00:20:49,720
โ [โช DISTANT POLKA]
โ Yes. When I was quite young.
309
00:20:49,840 --> 00:20:53,320
โ Yeah, what happened?
โ The boy...
310
00:20:54,560 --> 00:20:56,320
The boy died.
311
00:20:57,640 --> 00:21:00,960
Will you excuse me? I'm about to be sick.
312
00:21:03,240 --> 00:21:06,760
[โช ROCK GUITAR CHORDS]
313
00:22:03,160 --> 00:22:05,040
[โช ROCK GUITAR FADES]
314
00:22:05,840 --> 00:22:08,680
[โช POP ON RADIO]
315
00:22:14,800 --> 00:22:17,080
โ What's all this monkey doings?
โ Oh, Stan.
316
00:22:17,840 --> 00:22:20,560
I'm taking Blanche to Galatoires'
for supper and then to a show,
317
00:22:20,680 --> 00:22:23,480
โ because it's your poker night.
โ What about my supper, huh?
318
00:22:23,600 --> 00:22:25,200
I'm not going to no Galatoires'
for supper.
319
00:22:25,320 --> 00:22:27,880
โ I put you a cold plate on ice.
โ Well, isn't that just dandy?
320
00:22:28,000 --> 00:22:30,280
I'm gonna try to keep Blanche out
till the party breaks up
321
00:22:30,400 --> 00:22:32,320
because I don't know how
she would take it.
322
00:22:32,440 --> 00:22:35,160
So we'll go to one of the little places
in the Quarter afterwards.
323
00:22:35,280 --> 00:22:37,600
โ You'd better give me some money.
โ Where is she?
324
00:22:37,720 --> 00:22:42,400
She's soaking in a hot tub
to quiet her nerves. Terribly upset.
325
00:22:42,520 --> 00:22:45,600
โ Over what?
โ She's been through such an ordeal.
326
00:22:45,720 --> 00:22:47,640
โ Uh-huh.
โ Stan.
327
00:22:47,760 --> 00:22:50,040
โ Stan.
โ Uh-huh. [LAUGHING]
328
00:22:50,160 --> 00:22:51,840
We've lost Belle Reve.
329
00:22:53,640 --> 00:22:57,320
โ The place in the country?
โ Yes.
330
00:22:57,440 --> 00:22:58,600
How?
331
00:22:58,720 --> 00:23:03,200
Oh, it had to be...
sacrificed or something?
332
00:23:04,080 --> 00:23:07,320
[BLANCHE SINGING]
333
00:23:08,880 --> 00:23:10,440
[RADIO OFF]
334
00:23:11,600 --> 00:23:15,040
When she comes in be sure to say
something nice about her appearance.
335
00:23:15,160 --> 00:23:17,640
And, oh. Don't mention the baby.
336
00:23:17,760 --> 00:23:21,280
I haven't said anything yet. I'm waiting
till she gets in a quieter condition.
337
00:23:21,400 --> 00:23:23,680
โ So?
โ And try and understand her.
338
00:23:23,800 --> 00:23:25,840
Be nice to her, Stan.
339
00:23:26,440 --> 00:23:29,520
She wasn't expecting to find us
in such a small place.
340
00:23:29,640 --> 00:23:32,600
You see I'd tried to gloss over things
a little in my letters.
341
00:23:33,080 --> 00:23:34,440
So?
342
00:23:34,560 --> 00:23:38,600
Admire her dress, tell her she's looking
wonderful. That's important with Blanche.
343
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
โ It's her little weakness.
โ Yeah. I get the idea.
344
00:23:41,200 --> 00:23:44,440
Now, let's skip back a little to where you
said the country place was disposed of.
345
00:23:44,560 --> 00:23:45,640
Oh. Yes.
346
00:23:45,760 --> 00:23:48,280
How about that? Let's have
a few more details on that subject.
347
00:23:48,400 --> 00:23:50,640
It's best not to talk much about it
until she's calmed down.
348
00:23:50,760 --> 00:23:52,160
So that's the deal, huh?
349
00:23:52,280 --> 00:23:55,040
Sister Blanche cannot be annoyed
with business details right now?
350
00:23:55,160 --> 00:23:58,000
โ You saw how she was last night.
โ Yeah, I saw how she was.
351
00:23:58,120 --> 00:24:00,800
โ Let's have a gander at the bill of sale.
โ I haven't seen any.
352
00:24:00,920 --> 00:24:03,960
She didn't show you no papers,
no deed of sale, nothing like that, huh?
353
00:24:04,080 --> 00:24:05,800
It seems like it wasn't sold.
354
00:24:05,920 --> 00:24:08,200
What in hell was it then,
given away to charity?
355
00:24:08,320 --> 00:24:10,440
โ Ssh. She'll hear you.
โ I don't care if she hears me.
356
00:24:10,560 --> 00:24:13,440
โ Let's see the papers.
โ She didn't show me any papers.
357
00:24:13,560 --> 00:24:17,040
โ I don't care about papers.
โ Have you heard of the Napoleonic code?
358
00:24:17,160 --> 00:24:19,640
No, Stanley, I haven't heard
of the Napoleonic code,
359
00:24:19,760 --> 00:24:21,200
and if I have, I don't see what...
360
00:24:21,320 --> 00:24:23,480
Let me enlighten you
on a point or two, baby.
361
00:24:23,600 --> 00:24:24,640
Yes?
362
00:24:24,760 --> 00:24:28,000
In the state of Louisiana we have
the Napoleonic code, according to which
363
00:24:28,120 --> 00:24:31,720
what belongs to the wife
belongs to the husband and vice versa.
364
00:24:31,840 --> 00:24:34,880
For instance, if I had a piece of property
or you had a piece of property...
365
00:24:35,000 --> 00:24:36,840
My head is swimming.
366
00:24:36,960 --> 00:24:39,040
All right. I'll wait till she's through
soaking in a hot tub
367
00:24:39,160 --> 00:24:41,760
then I'll inquire if she's acquainted
with the Napoleonic code.
368
00:24:41,880 --> 00:24:43,920
It looks to me like
you've been swindled, baby.
369
00:24:44,040 --> 00:24:47,200
And when you're swindled, under the
Napoleonic code, I've been swindled, too.
370
00:24:47,320 --> 00:24:48,480
I don't like to be swindled.
371
00:24:48,600 --> 00:24:50,000
There's time to ask her questions later
372
00:24:50,120 --> 00:24:52,520
but if you do now
she will go to pieces again.
373
00:24:53,520 --> 00:24:55,640
I don't understand
what happened to Belle Reve
374
00:24:55,760 --> 00:24:59,200
but you don't know how ridiculous you're
being when you suggest that my sister
375
00:24:59,320 --> 00:25:04,520
or I or anyone of our family could have
perpetrated a swindle on anyone else.
376
00:25:04,640 --> 00:25:06,480
Then where's the money
if the place was sold?
377
00:25:06,600 --> 00:25:10,720
Not sold โ lost, lost.
378
00:25:10,840 --> 00:25:13,400
โ Open your eyes to this stuff.
โ Stanley.
379
00:25:13,520 --> 00:25:15,560
You think she got this
out of a teacher's pay?
380
00:25:17,200 --> 00:25:20,840
Look at these feathers and furs
she comes to preen herself in.
381
00:25:21,320 --> 00:25:25,040
What is this here?
A solid-gold dress, I believe.
382
00:25:26,280 --> 00:25:28,040
What is these here? Fox pieces?
383
00:25:28,160 --> 00:25:30,800
Genuine fox fur pieces,
a half a mile long?
384
00:25:31,240 --> 00:25:34,200
Where are your fox pieces, Stella?
Bushy snow white ones, no less.
385
00:25:34,320 --> 00:25:35,880
Where are your white fox pieces?
386
00:25:36,000 --> 00:25:39,120
Those are inexpensive summer furs
Blanche has had a long time.
387
00:25:39,240 --> 00:25:41,600
I have an acquaintance
who deals in this sort of merchandise.
388
00:25:41,720 --> 00:25:43,840
I'll have him in here
to make an appraisal of all this.
389
00:25:43,960 --> 00:25:47,240
I'm willing to bet you there are thousands
of dollars invested in this stuff here.
390
00:25:47,360 --> 00:25:51,200
โ Don't be such an idiot, Stanley.
โ What is this here?
391
00:25:52,320 --> 00:25:55,080
โ A treasure chest of a pirate?
โ Oh, Stanley.
392
00:25:55,760 --> 00:25:57,640
Pearls. Ropes of them.
393
00:25:57,760 --> 00:26:02,200
What is this sister of yours, a deep-sea
diver? She brings up sunken treasure?
394
00:26:02,320 --> 00:26:04,280
The champion safe-cracker of all time?
395
00:26:04,400 --> 00:26:06,760
Bracelets of solid gold.
Where are your pearls and gold bracelets?
396
00:26:06,880 --> 00:26:10,680
โ Be still, Stanley.
โ And diamonds. A crown for an empress.
397
00:26:10,800 --> 00:26:14,680
[SCOFFS] A rhinestone tiara
she wore to a costume ball.
398
00:26:15,600 --> 00:26:18,600
โ What's rhinestone?
โ Next door to glass.
399
00:26:19,280 --> 00:26:23,440
Are you kidding? I have an acquaintance
that works in a jewellery store.
400
00:26:23,560 --> 00:26:25,960
I'm gonna have him in here
to make an appraisal of this.
401
00:26:26,080 --> 00:26:28,720
Here's your plantation,
or what's left of it.
402
00:26:30,560 --> 00:26:33,280
You have no idea how stupid
and horrid you're being.
403
00:26:33,400 --> 00:26:36,680
Now close that trunk
before she comes out of the bathroom.
404
00:26:36,800 --> 00:26:39,720
The Kowalskis and the DuBois
have different notions.
405
00:26:39,840 --> 00:26:41,960
Indeed they have, thank heavens.
406
00:26:43,600 --> 00:26:45,320
I'm going outside.
407
00:26:45,440 --> 00:26:47,800
You come out with me
while Blanche is getting dressed.
408
00:26:47,920 --> 00:26:51,520
โ Since when do you give me orders?
โ Are you gonna stay here and insult her?
409
00:26:51,640 --> 00:26:54,360
Damn tootin' I'm gonna stay here.
410
00:27:00,280 --> 00:27:02,160
Hello, Stanley.
411
00:27:03,360 --> 00:27:07,440
Here I am,
all freshly bathed and scented.
412
00:27:07,560 --> 00:27:09,920
I'm feeling like a brand-new human being.
413
00:27:10,040 --> 00:27:11,400
That's good.
414
00:27:12,720 --> 00:27:16,520
Will you excuse me
while I put on my pretty new dress?
415
00:27:18,360 --> 00:27:20,280
Go right ahead, Blanche.
416
00:27:21,000 --> 00:27:24,640
I understand there's to be
a little card party tonight
417
00:27:24,760 --> 00:27:28,240
to which we ladies
are cordially not invited.
418
00:27:28,360 --> 00:27:29,840
Yeah?
419
00:27:29,960 --> 00:27:32,440
โ Where's Stella?
โ She's out on the porch.
420
00:27:33,120 --> 00:27:35,760
In a minute, I'm gonna ask
a favour of you.
421
00:27:35,880 --> 00:27:39,360
โ Yeah, what could that be, I wonder?
โ Some buttons in the back.
422
00:27:41,400 --> 00:27:42,960
You may enter.
423
00:27:43,720 --> 00:27:46,080
โ How do I look?
โ You look all right.
424
00:27:46,880 --> 00:27:50,120
Many thanks. Now the buttons.
425
00:28:01,160 --> 00:28:02,960
I can't do nothing with them.
426
00:28:03,080 --> 00:28:06,520
You men with your big clumsy fingers.
427
00:28:07,480 --> 00:28:10,600
โ Can I have a drag on your cig?
โ Have one yourself.
428
00:28:10,720 --> 00:28:12,120
Why, thanks.
429
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
It looks like my trunk has exploded.
430
00:28:16,120 --> 00:28:18,920
Uh... Me and Stella
were helping you unpack.
431
00:28:19,040 --> 00:28:21,880
Well, you certainly did
a fast and thorough job of it.
432
00:28:22,600 --> 00:28:25,280
It looks like you raided
some stylish shops in Paris.
433
00:28:25,400 --> 00:28:27,760
Yes, clothes are my passion.
434
00:28:27,880 --> 00:28:30,880
How much does it cost
for a string of fox pieces like this?
435
00:28:31,520 --> 00:28:34,680
Why, those were a tribute
from an admirer of mine.
436
00:28:34,800 --> 00:28:37,040
He must have had a lot of admiration.
437
00:28:37,160 --> 00:28:41,080
Oh, in my youth I excited some admiration.
438
00:28:41,200 --> 00:28:42,720
But look at me now.
439
00:28:42,840 --> 00:28:47,440
Would you think it possible
I was once considered to be attractive?
440
00:28:48,600 --> 00:28:50,160
You look OK.
441
00:28:50,720 --> 00:28:54,720
โ I was fishing for a compliment, Stanley.
โ Well, I don't go in for that stuff.
442
00:28:54,840 --> 00:28:58,200
โ What stuff?
โ Compliments to women about their looks.
443
00:28:59,000 --> 00:29:01,520
I never met a woman who didn't know
if she was good-looking or not
444
00:29:01,640 --> 00:29:02,960
without being told,
445
00:29:03,080 --> 00:29:05,800
and some of them give themselves credit
for more than they got.
446
00:29:06,840 --> 00:29:09,960
I once went out with a doll
who said, 'I'm the glamorous type.'
447
00:29:10,080 --> 00:29:12,840
'I'm the glamorous type.'
I said, 'So what?'
448
00:29:12,960 --> 00:29:14,680
What did she say then?
449
00:29:14,800 --> 00:29:17,080
She didn't say nothing.
It shut her up like a clam.
450
00:29:17,200 --> 00:29:21,400
โ Did it end the romance?
โ It ended the conversation, that's all.
451
00:29:22,120 --> 00:29:26,640
Some men are took in by this Hollywood
glamour stuff and some men are not.
452
00:29:26,760 --> 00:29:30,040
I am sure you belong
to the second category.
453
00:29:30,160 --> 00:29:31,200
That's right.
454
00:29:31,320 --> 00:29:36,640
I cannot imagine any witch of a woman
casting a spell over you.
455
00:29:37,320 --> 00:29:38,280
That's right.
456
00:29:38,400 --> 00:29:41,720
You're simple, straightforward and honest.
457
00:29:42,560 --> 00:29:45,480
A little bit on the primitive side,
I should think.
458
00:29:46,160 --> 00:29:49,400
โ To interest you a woman would have to...
โ Lay...
459
00:29:50,680 --> 00:29:52,520
...her cards on the table.
460
00:29:53,480 --> 00:29:57,240
Yes. Yes, cards on the table.
461
00:29:58,120 --> 00:30:02,160
Well, life is too full of evasions
and ambiguities, I think.
462
00:30:02,280 --> 00:30:07,040
I like an artist that paints in strong,
bold colours, primary colours.
463
00:30:07,520 --> 00:30:12,560
I've never liked pinks and creams, and
I've never cared for wish-washy people.
464
00:30:13,480 --> 00:30:16,440
That's why, when you walked in
here last night, I said to myself,
465
00:30:16,560 --> 00:30:18,960
'My sister has married a man.'
466
00:30:19,400 --> 00:30:21,640
Of course, that was all
I could tell about you.
467
00:30:21,760 --> 00:30:23,560
โ Now let's cut the re-bop.
โ STELLA: Stanley.
468
00:30:23,680 --> 00:30:25,520
Come out and let Blanche finish dressing.
469
00:30:25,640 --> 00:30:29,880
โ I'm through dressing, honey.
โ Well, you come out, then.
470
00:30:33,080 --> 00:30:35,400
Your sister and I
are having a little talk.
471
00:30:35,520 --> 00:30:37,400
Honey, do me a favour.
472
00:30:37,520 --> 00:30:41,160
Run to the drugstore and fetch me a lemon
Coke with plenty of chipped ice in it.
473
00:30:41,280 --> 00:30:43,800
โ Would you do that for me, Sweetie?
โ Yes.
474
00:30:50,960 --> 00:30:54,880
BLANCHE: The poor thing
was out there listening to us,
475
00:30:55,000 --> 00:30:58,840
and I have an idea she doesn't
understand you as well as I do.
476
00:31:00,040 --> 00:31:06,240
All right now, Mr Kowalski, let us proceed
without any more double talk.
477
00:31:06,960 --> 00:31:10,440
I'm ready to answer all questions.
I've nothing to hide.
478
00:31:10,560 --> 00:31:12,120
What is it?
479
00:31:12,720 --> 00:31:17,320
There is such a thing in this state
of Louisiana as the Napoleonic code,
480
00:31:17,440 --> 00:31:21,320
according to which, what belongs
to my wife is also mine, and vice versa.
481
00:31:21,440 --> 00:31:23,360
My, but you have
an impressive judicial air.
482
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
If you weren't my wife's sister
I'd get ideas about you.
483
00:31:31,080 --> 00:31:33,880
โ Such as what?
โ Don't play so dumb. You know what.
484
00:31:34,000 --> 00:31:35,360
โ Where are the papers?
โ What papers?
485
00:31:35,480 --> 00:31:37,320
Papers. That stuff people write on.
486
00:31:37,440 --> 00:31:41,080
Oh, papers, papers.
The first anniversary gift. Ha.
487
00:31:41,200 --> 00:31:42,760
All kinds of papers.
488
00:31:42,880 --> 00:31:45,200
I'm talking legal papers
connected with the plantation.
489
00:31:45,320 --> 00:31:47,640
โ There were some papers.
โ You mean they're no longer existing?
490
00:31:47,760 --> 00:31:50,600
โ Well, they probably are, somewhere.
โ But not in the trunk.
491
00:31:51,280 --> 00:31:54,080
Everything that I own is in that trunk.
492
00:31:54,960 --> 00:31:56,440
Let's have a look for them.
493
00:31:56,560 --> 00:31:58,840
What in heaven's name are you thinking of?
494
00:31:58,960 --> 00:32:01,280
What is in the back
of that little boy's mind of yours?
495
00:32:01,400 --> 00:32:03,280
That I'm absconding with something,
496
00:32:03,400 --> 00:32:06,080
attempting some kind of treachery
on my sister?
497
00:32:06,200 --> 00:32:07,840
Let me do that.
498
00:32:08,880 --> 00:32:11,440
It will be faster and simpler.
499
00:32:15,280 --> 00:32:17,040
What's them underneath?
500
00:32:17,160 --> 00:32:24,120
Love letters, yellowing with antiquity,
all from one boy.
501
00:32:24,240 --> 00:32:26,440
[โช DISTANT PIANO PLAYING POLKA]
502
00:32:28,800 --> 00:32:31,160
โ Give those back to me.
โ I'll have a look at them first.
503
00:32:31,280 --> 00:32:34,240
โ The touch of your hands insults them.
โ Don't pull that stuff.
504
00:32:34,360 --> 00:32:36,840
Now that you've touched them
I'll burn them.
505
00:32:40,560 --> 00:32:44,880
โ What in the hell are they?
โ They're poems a dead boy wrote.
506
00:32:45,000 --> 00:32:48,240
I hurt him in the way that you would like
to hurt me, but you can't.
507
00:32:48,360 --> 00:32:52,320
I'm not young and vulnerable any more,
but my young husband was and I...
508
00:32:52,440 --> 00:32:55,240
Never mind about that.
Just give those back to me.
509
00:32:56,200 --> 00:32:58,960
What do you mean by saying
you'll have to burn them?
510
00:33:01,600 --> 00:33:06,160
I'm sorry, I must have lost my head
for a minute.
511
00:33:09,200 --> 00:33:14,280
Everyone has something
he doesn't want others to touch
512
00:33:14,400 --> 00:33:17,880
because of their intimate nature.
513
00:33:34,240 --> 00:33:36,200
Ambler & Ambler.
514
00:33:37,160 --> 00:33:38,600
Crabtree.
515
00:33:38,720 --> 00:33:41,400
โ More Ambler & Ambler.
โ What's Ambler & Ambler?
516
00:33:41,520 --> 00:33:44,760
โ A firm that made loans on the place.
โ Then it was lost on a mortgage?
517
00:33:44,880 --> 00:33:46,840
Yes, it must've been what happened.
518
00:33:46,960 --> 00:33:49,680
I don't want no more ifs ands or buts.
What's the rest of them papers?
519
00:33:49,800 --> 00:33:52,680
There are thousands of papers
stretching back over hundreds of years
520
00:33:52,800 --> 00:33:57,320
affecting Belle Reve as, piece by piece,
our improvident grandfathers and father
521
00:33:57,440 --> 00:34:02,200
and uncles and brother exchanged the land
for their epic fornications โ
522
00:34:02,320 --> 00:34:04,120
to put it plainly.
523
00:34:04,240 --> 00:34:08,440
Until all that was left โ and Stella
can verify that โ was the house itself
524
00:34:08,560 --> 00:34:12,000
and about 20 acres of ground
including a graveyard,
525
00:34:12,120 --> 00:34:15,120
into which now all but Stella and I
have retreated.
526
00:34:16,280 --> 00:34:20,560
Here are all papers. Here all of them are.
527
00:34:20,680 --> 00:34:23,320
I hereby endow you with them.
528
00:34:23,440 --> 00:34:26,320
Take them, peruse them,
commit them to memory even.
529
00:34:26,440 --> 00:34:28,160
I think it's wonderfully fitting
530
00:34:28,280 --> 00:34:32,560
that Belle Reve should finally be
this bunch of old papers
531
00:34:32,680 --> 00:34:35,320
in your big, capable hands.
532
00:34:38,280 --> 00:34:41,720
I wonder if Stella's come back
with my lemon Coke.
533
00:34:42,920 --> 00:34:45,600
I have a lawyer acquaintance
that will study these out.
534
00:34:46,320 --> 00:34:49,760
Present them to him
with a box of aspirin tablets.
535
00:34:50,160 --> 00:34:52,080
You see, under the Napoleonic code,
536
00:34:52,200 --> 00:34:54,800
a man has to take an interest
in his wife's affairs.
537
00:34:55,400 --> 00:34:57,680
Especially now
that she's going to have a baby.
538
00:34:58,800 --> 00:35:02,880
What? Stella is going to have a baby?
539
00:35:04,000 --> 00:35:08,720
Well, I didn't know
that Stella was going to have a baby.
540
00:35:11,600 --> 00:35:15,400
Stella! Oh, Stella for star!
541
00:35:15,520 --> 00:35:18,080
How wonderful to have a baby.
542
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
[LAUGHS]
543
00:35:21,120 --> 00:35:24,920
It's all gonna be all right.
We thrashed it out.
544
00:35:25,040 --> 00:35:28,600
I feel a bit shaky,
but I think I handled it nicely.
545
00:35:28,720 --> 00:35:32,360
I laughed and treated it all as a joke,
and flirted.
546
00:35:32,480 --> 00:35:34,920
I was flirting with your husband, Stella.
547
00:35:35,880 --> 00:35:39,960
Oh, the guests are arriving
for the poker party.
548
00:35:42,240 --> 00:35:44,360
I'm sorry he did that to you.
549
00:35:44,480 --> 00:35:48,840
Oh, I guess he's not the sort
that goes for jasmine perfume.
550
00:35:48,960 --> 00:35:51,920
Maybe he's what we need
to mix with our blood
551
00:35:52,040 --> 00:35:56,400
now that we've lost Belle Reve and have
to go on without Belle Reve to protect us.
552
00:35:57,520 --> 00:36:00,960
Oh. How pretty the sky is!
553
00:36:01,880 --> 00:36:06,200
I ought to go there in a rocket
that never comes down.
554
00:36:06,320 --> 00:36:09,360
VENDOR: Red hots! Red hots!
555
00:36:09,480 --> 00:36:11,560
BLANCHE: Which way do we go now, Stella?
556
00:36:11,680 --> 00:36:14,040
โ Mitch.
โ VENDOR: Red hots!
557
00:36:14,160 --> 00:36:16,480
BLANCHE: The blind are leading the blind.
558
00:36:16,600 --> 00:36:20,280
[โช ROCK GUITAR RIFFS]
559
00:37:18,320 --> 00:37:19,800
[โช ROCK GUITAR STOPS]
560
00:37:25,080 --> 00:37:27,200
STEVE: Anything wild this deal?
561
00:37:28,440 --> 00:37:31,400
โ PABLO: One-eyed jacks are wild.
โ STEVE: Give me two cards.
562
00:37:31,520 --> 00:37:33,440
โ PABLO: You, Mitch?
โ MITCH: I'm out.
563
00:37:36,080 --> 00:37:37,320
PABLO: One.
564
00:37:44,040 --> 00:37:45,880
[LAUGHTER]
565
00:37:46,000 --> 00:37:48,080
Bam! [ROARS WITH LAUGHTER]
566
00:37:48,200 --> 00:37:50,440
โ MITCH: Anybody want a shot?
โ STANLEY: Yeah. Me.
567
00:37:50,560 --> 00:37:53,400
Why don't somebody go to the Chinaman's,
bring back a load of chop suey?
568
00:37:53,520 --> 00:37:55,520
When I'm losing you want to eat.
569
00:37:55,640 --> 00:37:59,440
Ante up. Openers? Openers.
Get your head off the table, Mitch.
570
00:37:59,560 --> 00:38:02,600
Nothing belongs on a poker table
but cards, chips and whiskey.
571
00:38:08,040 --> 00:38:10,040
Kinda on your high horse, ain't you?
572
00:38:14,400 --> 00:38:19,360
โ How many?
โ Uh... Give me three.
573
00:38:20,280 --> 00:38:22,040
Well, I'm out again.
574
00:38:22,160 --> 00:38:23,880
โ I oughta go home soon.
โ STANLEY: Shut up.
575
00:38:24,000 --> 00:38:26,720
I got a sick mother. She don't go
to sleep till I come in at night.
576
00:38:26,840 --> 00:38:30,640
โ Why don't you stay home with her, then?
โ She says go out so I go.
577
00:38:30,760 --> 00:38:34,480
But I don't enjoy it. All the while,
I keep wondering how she is.
578
00:38:34,600 --> 00:38:35,800
โ Go home, already.
โ What you got?
579
00:38:35,920 --> 00:38:37,720
โ Spade flush.
โ You all are married.
580
00:38:37,840 --> 00:38:40,760
But I'll be alone when she goes.
I'm going to the bathroom.
581
00:38:40,880 --> 00:38:43,640
โ Hurry back. We'll fix you a sugar-tit.
โ Oh, lay off.
582
00:38:44,520 --> 00:38:46,400
STEVE: Seven-card stud.
583
00:38:47,360 --> 00:38:50,600
[LAUGHING] Hey, there's this guy,
he's in this hotel bar.
584
00:38:50,720 --> 00:38:55,120
He bumps into this lady, accidentally
nudges her breast with his elbow.
585
00:38:55,240 --> 00:38:57,680
He says, 'Lady, I'm so sorry.
586
00:38:57,800 --> 00:39:00,960
'But if your heart's as soft as
your breast, I know you'll forgive me.'
587
00:39:01,080 --> 00:39:03,440
And she says, 'To hell with that!
588
00:39:03,560 --> 00:39:07,760
'If your ding-dong's as hard
as your elbow, I'm in room 402.' [LAUGHS]
589
00:39:07,880 --> 00:39:11,160
โ STELLA: The game's still going on.
โ BLANCHE: How do I look?
590
00:39:11,800 --> 00:39:13,320
STELLA: Lovely, Blanche.
591
00:39:13,440 --> 00:39:16,360
Wait to open the door
till I powder my nose.
592
00:39:16,480 --> 00:39:19,960
I feel so hot and frazzled.
Do I look done in?
593
00:39:20,600 --> 00:39:25,960
โ Why, no. You are as fresh as a daisy.
โ One that's been picked a few days.
594
00:39:26,960 --> 00:39:30,520
Well, well, well.
I see you boys are still at it.
595
00:39:30,640 --> 00:39:33,160
โ Where you been?
โ Blanche and I took in a show.
596
00:39:33,920 --> 00:39:37,800
Blanche, this is Mr Gonzales
and this is Mr Hubbel.
597
00:39:37,920 --> 00:39:39,720
Please don't get up.
598
00:39:39,840 --> 00:39:42,320
STANLEY: Don't worry.
Nobody's gonna get up.
599
00:39:42,440 --> 00:39:44,680
STELLA: How much longer
is the game gonna continue?
600
00:39:44,800 --> 00:39:49,040
โ STANLEY: Till we get ready to quit.
โ Poker is so fascinating. Could I kibitz?
601
00:39:49,160 --> 00:39:52,440
You could not. Why don't you women
go up and sit with Eunice?
602
00:39:52,560 --> 00:39:54,560
Because it is nearly 2:30.
603
00:39:55,440 --> 00:39:57,960
Couldn't you call it quits
after one more hand? Hm?
604
00:39:58,080 --> 00:40:00,800
โ [SLAP]
โ Ow. That's not fun, Stanley.
605
00:40:00,920 --> 00:40:02,760
[MEN LAUGHING]
606
00:40:06,200 --> 00:40:08,600
It makes me so mad
when he does that in front of people.
607
00:40:08,720 --> 00:40:11,120
โ I think I will bathe.
โ Again?
608
00:40:11,240 --> 00:40:16,240
My nerves are in knots.
Is the bathroom occupied?
609
00:40:16,360 --> 00:40:18,120
โ I don't know.
โ [KNOCKING]
610
00:40:20,400 --> 00:40:22,560
โ Oh. Good evening.
โ Hello.
611
00:40:22,680 --> 00:40:27,360
Blanche, this is Harold Mitchell.
This is my sister, Blanche DuBois.
612
00:40:27,480 --> 00:40:30,520
โ How do you do, Miss DuBois.
โ How is your mother now, Mitch?
613
00:40:30,640 --> 00:40:34,520
About the same, thanks. She appreciated
you sending over that custard.
614
00:40:35,160 --> 00:40:36,920
Excuse me, please.
615
00:40:44,960 --> 00:40:49,200
โ That one seems superior to the rest.
โ Yes, he is.
616
00:40:49,320 --> 00:40:51,840
I thought he had
a sort of sensitive look.
617
00:40:51,960 --> 00:40:54,320
โ His mother is sick.
โ Is he married?
618
00:40:54,440 --> 00:40:56,360
โ No.
โ Is he a wolf?
619
00:40:56,480 --> 00:41:01,760
โ Why, Blanche. I don't think he would be.
โ Well, what does he do?
620
00:41:01,880 --> 00:41:04,440
He's on the precision bench
in the spare parts department
621
00:41:04,560 --> 00:41:06,000
at the plant Stanley travels for.
622
00:41:06,120 --> 00:41:08,120
โ Is that something much?
โ No.
623
00:41:09,080 --> 00:41:12,120
Stanley's the only one of his crowd
that's likely to get anywhere.
624
00:41:12,240 --> 00:41:16,040
โ What makes you think Stanley will?
โ Look at him.
625
00:41:16,160 --> 00:41:20,080
โ Oh, I've looked at him.
โ Then you should know.
626
00:41:20,200 --> 00:41:25,040
I'm sorry, but I haven't noticed the stamp
of genius even on Stanley's forehead.
627
00:41:25,160 --> 00:41:27,560
It isn't on his forehead
and it isn't genius.
628
00:41:27,680 --> 00:41:30,280
Well, what is it and where?
I would like to know.
629
00:41:30,960 --> 00:41:35,040
It's a... drive that he has.
630
00:41:36,640 --> 00:41:39,240
โ You're standing in the light, Blanche.
โ Oh, am I?
631
00:41:41,240 --> 00:41:45,040
[LAUGHING] Oh, you.
You ought to see their wives.
632
00:41:45,160 --> 00:41:47,920
Big, beefy things, I suspect.
633
00:41:48,040 --> 00:41:50,920
โ You know that one upstairs?
โ Oh.
634
00:41:51,040 --> 00:41:52,520
[LAUGHING]
635
00:41:52,640 --> 00:41:56,960
One time... [LAUGHING]
...the plaster cracked...
636
00:41:57,080 --> 00:41:59,080
You hens cut out
that conversation in there.
637
00:41:59,200 --> 00:42:00,320
You can't hear us.
638
00:42:00,440 --> 00:42:02,680
Well, you can hear me
and I said to hush up.
639
00:42:02,800 --> 00:42:05,360
This is my house
and I will talk as much as I want to.
640
00:42:05,480 --> 00:42:08,160
โ Stella, don't start a row.
โ He's half drunk.
641
00:42:10,280 --> 00:42:11,800
I'll be out in a minute. [KISSES]
642
00:42:17,640 --> 00:42:20,200
[โช RUMBA ON RADIO]
643
00:42:21,160 --> 00:42:24,120
โ STANLEY: All right, Mitch, you in?
โ MITCH: [DISTRACTED] What? Oh.
644
00:42:24,240 --> 00:42:25,800
No, I'm out.
645
00:42:26,640 --> 00:42:28,680
STANLEY: Who turned that radio on
in there?
646
00:42:28,800 --> 00:42:31,480
โ I did. Do you mind?
โ STANLEY: Turn it off.
647
00:42:31,600 --> 00:42:33,600
STEVE: Aw, let the girls have their music.
648
00:42:33,720 --> 00:42:37,480
โ PABLO: Sure, it's good, leave it on.
โ STEVE: Sounds like Xavier Cugat.
649
00:42:37,600 --> 00:42:39,360
[MUSIC LOUDER]
650
00:42:51,400 --> 00:42:53,600
โ [RADIO OFF]
โ I didn't hear you name it.
651
00:42:53,720 --> 00:42:55,960
โ Didn't I name it, Mitch?
โ I wasn't listening.
652
00:42:56,080 --> 00:42:58,920
โ What were you doing, then?
โ He was looking through them drapes.
653
00:42:59,040 --> 00:43:01,040
Now deal the hand over again.
Let's play cards or quit.
654
00:43:01,160 --> 00:43:03,360
Some people get ants when they win.
Sit down.
655
00:43:03,480 --> 00:43:07,040
โ I'm going to the head. Deal me out.
โ Sure he's got ants now.
656
00:43:07,160 --> 00:43:10,800
Seven $5 bills in his pants
pocket folded up tight as spit balls.
657
00:43:10,920 --> 00:43:16,440
Tomorrow you'll see him at the cashier's
window getting them changed into quarters.
658
00:43:16,560 --> 00:43:19,120
When he goes home
he's gonna deposit them one by one
659
00:43:19,240 --> 00:43:21,960
into the piggy bank
his mother give him for Christmas.
660
00:43:22,080 --> 00:43:23,640
This game's Spit in the Ocean.
661
00:43:23,760 --> 00:43:27,680
BLANCHE: Oh, hello.
The little boys' room is busy right now.
662
00:43:29,520 --> 00:43:31,680
MITCH: We've... been drinking beer.
663
00:43:31,800 --> 00:43:33,040
(AUDIENCE LAUGHS)
664
00:43:33,160 --> 00:43:36,640
โ I hate beer.
โ It's a hot weather drink.
665
00:43:36,760 --> 00:43:40,800
Oh, I don't think so.
It always makes me warmer.
666
00:43:40,920 --> 00:43:43,640
โ Have you got any cigs?
โ Sure.
667
00:43:43,760 --> 00:43:45,560
โ What kind are they?
โ Luckies.
668
00:43:45,680 --> 00:43:50,840
โ Oh, good. What a pretty case. Silver?
โ Yeah, yeah. Read the inscription.
669
00:43:50,960 --> 00:43:55,080
Oh, there's an inscription?
I can't quite make it out.
670
00:43:56,400 --> 00:43:57,600
Oh.
671
00:43:57,720 --> 00:44:01,800
'And if God choose,
I shall but love thee better after death.'
672
00:44:01,920 --> 00:44:04,440
Why, that's from my favourite sonnet
by Mrs Browning.
673
00:44:04,560 --> 00:44:06,880
โ You know it?
โ Certainly I do.
674
00:44:07,640 --> 00:44:10,200
There's a story connected
with that inscription.
675
00:44:10,320 --> 00:44:14,200
โ It sounds like a romance.
โ A pretty sad one.
676
00:44:14,760 --> 00:44:16,880
โ Oh?
โ The girl's dead now.
677
00:44:17,480 --> 00:44:18,560
Ah.
678
00:44:18,680 --> 00:44:21,040
She knew she was dying
when she give me this.
679
00:44:21,160 --> 00:44:24,240
A very strange girl, very sweet โ very.
680
00:44:24,360 --> 00:44:26,640
She must have been fond of you.
681
00:44:27,440 --> 00:44:31,200
Sick people have such deep,
sincere attachments.
682
00:44:31,320 --> 00:44:32,920
That's right, they certainly do.
683
00:44:33,040 --> 00:44:36,560
โ Sorrow makes for sincerity, I think.
โ It sure brings it out in people.
684
00:44:36,680 --> 00:44:40,640
The little there is belongs to those
who have experienced some sorrow.
685
00:44:40,760 --> 00:44:42,480
I believe you're right about that.
686
00:44:42,600 --> 00:44:44,520
I'm positive that I am.
687
00:44:44,640 --> 00:44:49,000
Show me a person who hasn't known any
sorrow and I will show you a shuperfic...
688
00:44:49,120 --> 00:44:53,040
โ Oh.
โ [BOTH LAUGH]
689
00:44:53,160 --> 00:44:56,760
Listen to me!
My tongue's a little thick.
690
00:44:57,840 --> 00:44:59,960
You boys are responsible for it.
691
00:45:00,080 --> 00:45:04,200
Our show let out at 11 and we couldn't
come home on account of the poker game
692
00:45:04,320 --> 00:45:06,600
so we had to go somewhere and drink.
693
00:45:07,160 --> 00:45:09,800
I'm not accustomed to more than one drink.
694
00:45:10,680 --> 00:45:15,160
Two is the limit and three?
Well, tonight, I had three.
695
00:45:15,280 --> 00:45:16,880
โ STANLEY: Mitch.
โ MITCH: Deal me out.
696
00:45:17,000 --> 00:45:19,240
โ I'm talking with Miss...
โ DuBois.
697
00:45:19,360 --> 00:45:21,640
โ Miss DuBois.
โ [LAUGHING]
698
00:45:21,760 --> 00:45:23,680
It's a French name.
699
00:45:23,800 --> 00:45:27,160
It means 'wood'
and Blanche means 'white'.
700
00:45:27,280 --> 00:45:31,640
So, the two together mean 'white wood'.
Like an orchard in spring.
701
00:45:31,760 --> 00:45:33,400
โ You can remember it by that.
โ You're French?
702
00:45:33,520 --> 00:45:36,360
We are French by extraction.
703
00:45:37,160 --> 00:45:40,000
Our first American ancestors
were French Huguenots.
704
00:45:40,120 --> 00:45:41,840
You're Stella's sister, are you not?
705
00:45:41,960 --> 00:45:44,360
Yes, Stella is my precious little sister.
706
00:45:44,920 --> 00:45:49,360
I call her little in spite of the fact
that she's somewhat older than I am.
707
00:45:49,480 --> 00:45:52,080
Just slightly. Less than a year.
708
00:45:53,280 --> 00:45:55,080
โ Oh, do me a favour.
โ Sure, what?
709
00:45:55,200 --> 00:45:57,800
I bought this adorable
little coloured paper lantern
710
00:45:57,920 --> 00:45:59,680
at a Chinese shop on Bourbon.
711
00:45:59,800 --> 00:46:02,080
Put it over the light bulb,
would you, please?
712
00:46:02,200 --> 00:46:03,920
โ Be glad to.
โ PABLO: Bam!
713
00:46:04,040 --> 00:46:05,760
I can't stand a naked light bulb
714
00:46:05,880 --> 00:46:09,200
any more than I can a rude remark
or a vulgar action.
715
00:46:09,320 --> 00:46:12,000
I guess we strike you
as being a pretty rough bunch.
716
00:46:12,120 --> 00:46:16,360
Oh, I'm very adaptable to circumstances.
717
00:46:16,480 --> 00:46:20,880
Well, that's a good thing to be.
You're visiting Stanley and Stella?
718
00:46:21,000 --> 00:46:26,880
Yes. Stella hasn't been very well lately,
so I came down to help her for a while.
719
00:46:27,000 --> 00:46:29,680
โ She's been very run down.
โ You're not...?
720
00:46:30,400 --> 00:46:34,480
Married?
No, I'm just an old maid school teacher.
721
00:46:35,200 --> 00:46:38,560
You may teach school,
but you're certainly not an old maid.
722
00:46:38,680 --> 00:46:42,320
Why, thank you, sir.
I appreciate the gallantry.
723
00:46:42,440 --> 00:46:46,520
โ So, you are in the teaching profession?
โ Ah, yes.
724
00:46:46,640 --> 00:46:48,720
Grade school or high school or...?
725
00:46:48,840 --> 00:46:50,360
โ STANLEY: Mitch!
โ MITCH: Coming!
726
00:46:52,160 --> 00:46:55,200
BLANCHE: Gracious, what lung power.
727
00:46:55,800 --> 00:46:59,600
โ I teach high school in Laurel.
โ What do you teach? What subject?
728
00:46:59,720 --> 00:47:02,480
โ Guess.
โ Oh, I bet you teach art or music?
729
00:47:02,600 --> 00:47:04,280
โ [LAUGHING]
โ I could be wrong.
730
00:47:04,400 --> 00:47:08,160
โ You might teach arithmetic.
โ Never arithmetic, sir. Never arithmetic.
731
00:47:08,280 --> 00:47:11,000
No, I don't even know
my multiplication tables.
732
00:47:11,880 --> 00:47:14,720
I have the misfortune
of being an English instructor.
733
00:47:15,800 --> 00:47:20,280
I attempt to instil a bunch
of bobby-soxers and drug-store Romeos
734
00:47:20,400 --> 00:47:23,760
with a reverence for Hawthorne
and Whitman and Poe.
735
00:47:23,880 --> 00:47:27,120
I guess some of them
are more interested in other things.
736
00:47:27,240 --> 00:47:28,920
How very right you are.
737
00:47:29,040 --> 00:47:33,040
Their literary heritage is not
what they treasure above all else.
738
00:47:34,000 --> 00:47:36,040
But they are sweet things.
739
00:47:36,800 --> 00:47:43,440
And in the spring, it's touching to notice
them make their first discovery of love.
740
00:47:43,560 --> 00:47:46,240
As if no one had ever known it before.
741
00:47:46,360 --> 00:47:49,280
Oh. Have you finished?
Wait, I'll turn on the radio.
742
00:47:50,400 --> 00:47:52,600
[โช 'Myrtenbluten, Walzer']
743
00:48:03,520 --> 00:48:05,440
[BLANCHE LAUGHS]
744
00:48:15,600 --> 00:48:17,680
โ [MUSIC STOPS]
โ [BLANCHE SCREAMS]
745
00:48:17,800 --> 00:48:20,840
Drunk, drunk, animal thing, you.
746
00:48:20,960 --> 00:48:25,280
OK, all of you, please go home, if any of
you have one spark of decency in you.
747
00:48:25,400 --> 00:48:28,280
โ BLANCHE: Oh, Stella.
โ You lay your hands on me and I'll...
748
00:48:32,240 --> 00:48:35,200
BLANCHE: My sister is going
to have a baby.
749
00:48:35,320 --> 00:48:38,320
โ This is terrible.
โ Lunacy, absolute lunacy!
750
00:48:38,440 --> 00:48:40,400
MITCH: Get him in here, men.
751
00:48:40,520 --> 00:48:43,760
STELLA: I want to go away.
I want to go away.
752
00:48:43,880 --> 00:48:45,960
MITCH: Poker shouldn't be played
in a house with women.
753
00:48:46,080 --> 00:48:49,000
I'll get my sister's clothes.
We'll go to that woman's upstairs.
754
00:48:49,120 --> 00:48:51,360
โ MITCH: Where's the clothes?
โ BLANCHE: I've got them.
755
00:48:51,480 --> 00:48:55,600
Oh, my precious little sister.
Stella, don't be afraid.
756
00:48:55,720 --> 00:48:57,240
[SOBBING]
757
00:49:06,440 --> 00:49:09,200
STANLEY: What's the matter?
What's the matter, what's happened?
758
00:49:09,320 --> 00:49:12,080
โ You just blew your top, Stan.
โ He's OK now.
759
00:49:12,200 --> 00:49:14,040
Sure, my boy's OK.
760
00:49:14,160 --> 00:49:16,040
Put him on the bed. Get a wet towel.
761
00:49:16,800 --> 00:49:19,320
I think coffee would do him
a world of good now.
762
00:49:19,440 --> 00:49:21,960
โ I want water.
โ OK. Put him under the shower.
763
00:49:23,000 --> 00:49:24,800
One, two, three, up.
764
00:49:31,800 --> 00:49:33,720
โ [STANLEY MOANING]
โ No, no, no.
765
00:49:37,200 --> 00:49:39,800
Come here, buddy. It's Mitch.
It's Mitch, buddy.
766
00:49:39,920 --> 00:49:41,480
โ Here we go. Got him?
โ Yeah.
767
00:49:41,600 --> 00:49:44,000
OK, come on. There we go.
768
00:49:45,480 --> 00:49:47,520
STEVE: Let's get quick out of here.
769
00:49:49,080 --> 00:49:50,960
[STANLEY GROANING]
770
00:50:04,240 --> 00:50:05,800
[CRIES OUT]
771
00:50:31,120 --> 00:50:34,880
Poker should not be played
in a house with women.
772
00:51:12,600 --> 00:51:14,120
Stella.
773
00:51:40,880 --> 00:51:43,360
My baby doll's left me.
774
00:51:50,080 --> 00:51:51,360
Agh.
775
00:51:58,040 --> 00:52:00,040
Eunice? Eunice.
776
00:52:01,800 --> 00:52:03,440
I want my baby.
777
00:52:15,120 --> 00:52:20,160
Eunice! I'm gonna keep on ringing
until I talk with my baby!
778
00:52:21,960 --> 00:52:23,320
[PHONE CLATTERS]
779
00:52:23,960 --> 00:52:25,120
Stella.
780
00:52:27,080 --> 00:52:28,880
Stella!
781
00:52:30,640 --> 00:52:32,040
Oh.
782
00:52:34,040 --> 00:52:35,440
Sweetheart?
783
00:52:37,720 --> 00:52:40,440
Stella! Stella!
784
00:52:40,560 --> 00:52:43,520
EUNICE: Quit howling down there
and go back to bed.
785
00:52:43,640 --> 00:52:45,840
I want my baby down here.
786
00:52:47,160 --> 00:52:49,160
Stella.
787
00:52:50,840 --> 00:52:51,960
Stella.
788
00:52:52,080 --> 00:52:55,280
EUNICE: She ain't comin' down so you can
quit or you'll get the law on you.
789
00:52:55,400 --> 00:52:56,480
Stella!
790
00:52:56,600 --> 00:53:01,080
EUNICE: You can't just beat a woman
and then call her back. She won't come.
791
00:53:01,200 --> 00:53:05,800
And her goin' to have a baby. You stinker!
792
00:53:05,920 --> 00:53:08,880
You whelp of a Polack, you.
793
00:53:09,000 --> 00:53:13,280
I hope they do haul you in and turn the
firehose on you, same as the last time.
794
00:53:13,400 --> 00:53:18,240
[CRYING] Oh, Eunice. Eunice, I just want
my baby girl down here with me.
795
00:53:18,360 --> 00:53:19,960
EUNICE: Huh.
796
00:53:28,680 --> 00:53:30,480
[SOBBING]
797
00:53:30,600 --> 00:53:34,360
Stella!
798
00:53:54,800 --> 00:53:56,360
[CRYING]
799
00:54:05,320 --> 00:54:07,520
[STELLA SOBBING]
800
00:54:38,560 --> 00:54:41,720
BLANCHE: Where's is my little sister?
Stella?
801
00:54:47,640 --> 00:54:49,440
โ MITCH: Miss DuBois?
โ Oh.
802
00:54:49,560 --> 00:54:51,560
All quiet on the Potomac now?
803
00:54:51,680 --> 00:54:54,560
She ran back downstairs
and went right back in there with him.
804
00:54:54,680 --> 00:54:56,760
โ Sure she did.
โ I'm terrified.
805
00:54:56,880 --> 00:54:58,440
There's nothing to be scared of.
806
00:54:58,560 --> 00:55:00,880
โ They're crazy about each other.
โ I'm not used to such...
807
00:55:01,000 --> 00:55:04,640
It's shame it had to happen when you
just got here, but don't take it serious.
808
00:55:04,760 --> 00:55:07,120
โ Violence is so...
โ Sit down on the steps.
809
00:55:07,240 --> 00:55:10,160
โ Have a cigarette with me.
โ I'm not properly dressed.
810
00:55:10,280 --> 00:55:12,600
That don't make no difference
in the Quarter.
811
00:55:14,200 --> 00:55:16,120
Such a pretty silver case.
812
00:55:16,240 --> 00:55:18,480
โ I showed you the inscription, didn't I?
โ Yes.
813
00:55:20,000 --> 00:55:24,840
There's so much...
so much confusion in the world.
814
00:55:26,240 --> 00:55:31,000
Thank you for your kindness.
I need kindness now.
815
00:55:32,680 --> 00:55:35,000
[โช 'To Bring You My Love' by PJ Harvey]
816
00:55:35,840 --> 00:55:38,760
โช I was born in the desert
817
00:55:39,720 --> 00:55:42,920
โช I been down for years
818
00:55:44,040 --> 00:55:47,200
โช Jesus, come closer
819
00:55:47,320 --> 00:55:52,360
โช I think my time is near
820
00:55:52,480 --> 00:55:55,640
โช And I've travelled over
821
00:55:56,560 --> 00:55:59,920
โช Dry earth and floods
822
00:56:00,800 --> 00:56:03,800
โช Hell and high water
823
00:56:04,560 --> 00:56:07,840
โช To bring you my love
824
00:56:17,120 --> 00:56:21,160
โช Climbed over mountains
825
00:56:21,280 --> 00:56:25,040
โช Travelled the sea
826
00:56:25,160 --> 00:56:28,640
โช Cast down on heaven
827
00:56:28,760 --> 00:56:33,560
โช Cast down on my knees
828
00:56:33,680 --> 00:56:37,680
โช I've lain with the devil
829
00:56:37,800 --> 00:56:41,840
โช Cursed God above
830
00:56:41,960 --> 00:56:45,960
โช Forsaken heaven
831
00:56:46,080 --> 00:56:49,600
โช Bring you my love
832
00:56:49,720 --> 00:56:54,040
โช To bring you my love
833
00:56:54,160 --> 00:56:57,920
โช To bring you my love
834
00:56:58,480 --> 00:57:06,560
โช To bring you my love โช
835
00:57:08,800 --> 00:57:11,240
[MUSIC FADES]
836
00:57:17,480 --> 00:57:19,240
โ Stella?
โ Mm.
837
00:57:19,360 --> 00:57:23,360
โ Oh, my baby sister.
โ Blanche, what is the matter with you?
838
00:57:23,480 --> 00:57:25,880
โ Has he left?
โ Stan? Yes.
839
00:57:26,000 --> 00:57:29,880
โ Well, will he be back?
โ He's gone to get the car greased. Why?
840
00:57:30,000 --> 00:57:32,760
Why? I've been half crazy, Stella.
841
00:57:32,880 --> 00:57:35,680
When I found out you were insane enough
to come back in here,
842
00:57:35,800 --> 00:57:39,040
why I nearly rushed in after you.
843
00:57:39,160 --> 00:57:41,000
I'm glad you didn't!
844
00:57:41,120 --> 00:57:43,720
What were you thinking of?
Answer me. What?
845
00:57:43,840 --> 00:57:46,640
Please, Blanche.
Sit down and stop yelling.
846
00:57:46,760 --> 00:57:51,480
All right, Stella.
I will repeat the question quietly now.
847
00:57:52,480 --> 00:57:58,280
How could you come back in this place?
Why, you must have slept with him.
848
00:57:58,400 --> 00:58:02,040
Blanche, I'd forgotten
how excitable you are.
849
00:58:02,160 --> 00:58:04,240
You're making
much too much fuss about this.
850
00:58:04,360 --> 00:58:06,400
โ Am I?
โ Yes, you are, Blanche.
851
00:58:06,520 --> 00:58:10,120
I know how it must have seemed to you
and I'm awful sorry it had to happen,
852
00:58:10,240 --> 00:58:13,920
but it really wasn't anything as serious
as you seem to take it.
853
00:58:14,920 --> 00:58:20,240
In the first place, when men are drinking
and playing poker anything can happen.
854
00:58:20,360 --> 00:58:24,440
It's always a powder keg.
He didn't know what he was doing.
855
00:58:24,560 --> 00:58:28,000
He was as good as a lamb when I came back
856
00:58:28,120 --> 00:58:31,440
and he's really very,
very ashamed of himself.
857
00:58:31,560 --> 00:58:33,560
And that makes it all right?
858
00:58:33,680 --> 00:58:37,520
No, it doesn't make it all right
for anybody to make such a terrible row,
859
00:58:37,640 --> 00:58:40,640
but people do sometimes.
860
00:58:41,600 --> 00:58:43,520
Stanley's always smashed things.
861
00:58:43,640 --> 00:58:48,200
[LAUGHING] Why, on our wedding night,
soon as we came in here,
862
00:58:48,320 --> 00:58:49,920
he snatched off one of my slippers
863
00:58:50,040 --> 00:58:53,400
and he rushed about the place
smashing all the lightbulbs with it.
864
00:58:53,520 --> 00:58:54,720
He did what?
865
00:58:54,840 --> 00:58:58,760
He smashed all of the lightbulbs
with the heel of my slipper.
866
00:58:58,880 --> 00:59:01,760
And you let him?
You didn't run, didn't scream?
867
00:59:01,880 --> 00:59:04,200
I was sort of thrilled by it.
868
00:59:09,440 --> 00:59:11,480
Eunice and you had breakfast?
869
00:59:11,600 --> 00:59:13,640
Do you suppose I felt like any breakfast?
870
00:59:13,760 --> 00:59:17,560
โ There's some coffee left on the stove.
โ You are so matter of fact about it.
871
00:59:17,680 --> 00:59:20,920
What other can I be?
He's taken the radio to get it fixed.
872
00:59:21,720 --> 00:59:25,440
โ And you're just standing there smiling?
โ What do you want me to do?
873
00:59:25,560 --> 00:59:27,920
Pull yourself together and face the facts.
874
00:59:28,040 --> 00:59:29,880
And what are they, in your opinion?
875
00:59:30,000 --> 00:59:32,400
In my opinion,
you are married to a madman.
876
00:59:32,520 --> 00:59:34,120
โ No.
โ Yes, you are.
877
00:59:34,240 --> 00:59:37,920
Your fix is worse than mine is,
only you're not being sensible about it.
878
00:59:38,040 --> 00:59:42,920
I am trying to do something, get hold
of myself and make myself a new life.
879
00:59:43,040 --> 00:59:45,160
โ Oh, yes?
โ You have given in.
880
00:59:46,200 --> 00:59:50,480
And that's not right.
You're not old. You can still get out.
881
00:59:50,600 --> 00:59:53,920
I'm not in anything I want to get out of.
882
00:59:54,040 --> 00:59:55,640
What? Stella?
883
00:59:55,760 --> 00:59:58,680
I said I am not in anything
that I have a desire to get out of.
884
00:59:59,720 --> 01:00:02,120
Look at the mess in this room.
885
01:00:02,240 --> 01:00:05,800
And these empty bottles?
They went through two cases last night.
886
01:00:05,920 --> 01:00:09,160
He promised this morning he was gonna
quit having these poker parties,
887
01:00:09,280 --> 01:00:12,080
but you know how long
such a promise is gonna keep.
888
01:00:12,800 --> 01:00:17,920
Oh, well, it's his pleasure,
like mine is movies and bridge.
889
01:00:18,040 --> 01:00:20,480
People have got to tolerate
each other's habits, I guess.
890
01:00:20,600 --> 01:00:25,080
I don't understand you.
I don't understand this indifference.
891
01:00:25,200 --> 01:00:28,160
Is this a Chinese philosophy
you've cultivated?
892
01:00:28,280 --> 01:00:29,800
Is what what?
893
01:00:29,920 --> 01:00:33,760
This mumbling about and shuffling broken
radios, beer bottles, mess in the kitchen
894
01:00:33,880 --> 01:00:37,120
as if nothing out of the ordinary
had happened.
895
01:00:37,240 --> 01:00:39,600
Are you deliberately
shaking that thing in my face?
896
01:00:39,720 --> 01:00:42,200
โ Oh. No.
โ Well, give that to me.
897
01:00:42,320 --> 01:00:46,040
Give me that broom.
I will not have you cleaning up for him.
898
01:00:46,160 --> 01:00:48,160
Then who's going to do it? Are you?
899
01:00:49,960 --> 01:00:51,080
I?
900
01:00:51,920 --> 01:00:54,640
โ I?
โ No, I didn't think so.
901
01:00:55,520 --> 01:00:56,840
[STELLA CHUCKLES]
902
01:00:56,960 --> 01:01:02,640
Oh, let me think.
If only my mind would function.
903
01:01:04,440 --> 01:01:07,960
We've got to get a-hold of some money,
that is the way out.
904
01:01:08,080 --> 01:01:10,480
I guess that money's always nice
to get hold of.
905
01:01:10,600 --> 01:01:13,800
Listen to me.
I've got a plan of some kind.
906
01:01:13,920 --> 01:01:16,080
Do you remember Shep Huntleigh?
907
01:01:16,200 --> 01:01:17,800
Of course you remember Shep Huntleigh.
908
01:01:17,920 --> 01:01:20,560
I went out with him at college
and wore his pin for a while. Well...
909
01:01:20,680 --> 01:01:23,080
โ Well?
โ Well, I ran into him last Christmas.
910
01:01:23,760 --> 01:01:26,440
You know I went to Miami
on the Christmas holidays?
911
01:01:26,560 --> 01:01:27,760
โ No.
โ Well, I did.
912
01:01:27,880 --> 01:01:29,920
I took the trip as a sort of investment,
913
01:01:30,040 --> 01:01:32,200
thinking I'd meet somebody
with a million dollars.
914
01:01:32,320 --> 01:01:33,880
And did you?
915
01:01:34,000 --> 01:01:36,520
Yes. I ran into Shep Huntleigh.
916
01:01:36,640 --> 01:01:39,880
I ran into him on Biscayne Boulevard
on Christmas Eve,
917
01:01:40,000 --> 01:01:41,760
about dusk, getting into his car โ
918
01:01:41,880 --> 01:01:46,000
Cadillac convertible,
must have been a block long.
919
01:01:46,120 --> 01:01:49,720
I should think that would have been
inconvenient in traffic.
920
01:01:49,840 --> 01:01:52,080
Have you heard of oil wells?
921
01:01:52,200 --> 01:01:56,520
โ Yes, remotely.
โ Well, he has them, all over Texas.
922
01:01:56,640 --> 01:01:59,640
Texas is literally spouting gold
into his pockets.
923
01:01:59,760 --> 01:02:03,400
โ My, my.
โ You know how indifferent I am to money.
924
01:02:03,520 --> 01:02:07,640
I think of money in terms of what it does
for you, but he could do it.
925
01:02:07,760 --> 01:02:10,360
โ He could certainly do it.
โ Do what, Blanche?
926
01:02:10,480 --> 01:02:14,880
โ Set us up in a shop.
โ What kind of shop?
927
01:02:15,000 --> 01:02:17,600
Oh, a shop of some kind.
928
01:02:18,160 --> 01:02:20,760
He could do it with half of what his wife
throws away at the races.
929
01:02:20,880 --> 01:02:22,840
He's married?
930
01:02:22,960 --> 01:02:25,440
Honey, would I be here
if the man weren't married?
931
01:02:25,960 --> 01:02:29,440
How do I get Western Union?
Give me a piece of paper and a pen.
932
01:02:29,560 --> 01:02:31,880
I've got to write it down,
the message, I mean.
933
01:02:32,520 --> 01:02:34,040
Let me see now...
934
01:02:35,120 --> 01:02:36,640
'Darling Shep.
935
01:02:37,920 --> 01:02:41,560
โ 'Sister and I in desperate situation.'
โ I beg your pardon.
936
01:02:41,680 --> 01:02:47,720
'Sister and I in desperate situation.
Will explain details later.
937
01:02:48,440 --> 01:02:51,280
'Would you be interested in...'
938
01:02:51,400 --> 01:02:53,600
Would you be interested...?
939
01:02:55,280 --> 01:02:57,640
Oh, you never get anywhere
with direct appeals.
940
01:02:57,760 --> 01:03:01,320
โ Don't be so ridiculous, darling.
โ But I'll think of something.
941
01:03:01,440 --> 01:03:04,080
โ I've got to think of something.
โ [LAUGHING]
942
01:03:04,200 --> 01:03:07,280
Don't you don't laugh at me, Stella.
Please, I...
943
01:03:07,400 --> 01:03:10,680
I want you to take a look
at the contents of my purse.
944
01:03:11,600 --> 01:03:14,160
Here is what's in it.
945
01:03:15,360 --> 01:03:16,800
[COINS RATTLE]
946
01:03:18,160 --> 01:03:21,320
65 measly cents in the coin of the realm.
947
01:03:21,440 --> 01:03:24,480
Stanley doesn't give me a regular
allowance, he likes to pay bills himself,
948
01:03:24,600 --> 01:03:28,520
but this morning he gave me $100
to smooth things over.
949
01:03:28,640 --> 01:03:30,720
You take half of it, Blanche,
and I'll keep the rest.
950
01:03:30,840 --> 01:03:32,360
Oh, no. No, Stella.
951
01:03:32,480 --> 01:03:35,760
I know how much it helps your morale
just having a bit of pocket money on you.
952
01:03:35,880 --> 01:03:37,880
No, thank you. I will take to the streets.
953
01:03:38,000 --> 01:03:39,560
Oh, talk sense.
954
01:03:40,480 --> 01:03:43,560
How did you happen
to get so low on funds?
955
01:03:43,680 --> 01:03:47,840
Money just goes. It goes places.
956
01:03:48,760 --> 01:03:51,920
Oh, at some point today
I've got to get a-hold of a bromo.
957
01:03:52,040 --> 01:03:54,920
โ I'll fix you one now.
โ Oh, no, I've got to keep thinking.
958
01:03:55,040 --> 01:03:59,960
I wish you'd just let things go,
at least for a while.
959
01:04:01,840 --> 01:04:04,320
I can't live here with him, Stella.
960
01:04:05,120 --> 01:04:07,360
You can, he's your husband,
961
01:04:07,480 --> 01:04:10,880
but how can I live here with him
with just those curtains between us?
962
01:04:11,000 --> 01:04:13,480
Blanche you saw him
at his worst last night.
963
01:04:13,600 --> 01:04:16,920
On the contrary, I saw him at his best.
964
01:04:17,040 --> 01:04:19,760
What such a man has to offer
is animal force
965
01:04:19,880 --> 01:04:22,400
and he gave a wonderful exhibition
of that.
966
01:04:23,080 --> 01:04:25,880
But the only way to live with such a man
is go to bed with him,
967
01:04:26,000 --> 01:04:28,360
and that's your job, not mine.
968
01:04:29,600 --> 01:04:32,560
After you've rested a little,
you'll see it's gonna work out.
969
01:04:33,160 --> 01:04:36,000
You don't have to worry about anything
while you're here. I mean expenses.
970
01:04:36,120 --> 01:04:39,800
I've got to plan for us both,
to get us both out.
971
01:04:40,480 --> 01:04:43,840
You take it for granted that I'm in
something I want to get out of.
972
01:04:43,960 --> 01:04:46,800
I take it for granted you have
sufficient memory of Belle Reve
973
01:04:46,920 --> 01:04:50,480
to find this place and these poker players
impossible to live with.
974
01:04:50,600 --> 01:04:52,840
Well, you're taking entirely
too much for granted.
975
01:04:52,960 --> 01:04:55,760
โ I cannot believe you are in earnest.
โ No?
976
01:04:55,880 --> 01:05:01,240
I understand a little.
You saw him in uniform, not here but...
977
01:05:01,360 --> 01:05:03,960
I'm not sure it would have made
any difference where I saw him.
978
01:05:04,080 --> 01:05:07,560
Now don't tell me it was one of those
magical electrical things between people
979
01:05:07,680 --> 01:05:09,440
or I will laugh in your face.
980
01:05:09,560 --> 01:05:11,360
I am not gonna say anything more
at all about it.
981
01:05:11,480 --> 01:05:12,600
All right, then, don't.
982
01:05:12,720 --> 01:05:16,400
But there are things that happen
in the dark between a man and a woman
983
01:05:16,520 --> 01:05:20,280
that sort of make everything else seem...
984
01:05:20,400 --> 01:05:22,120
unimportant.
985
01:05:25,520 --> 01:05:31,760
What you are talking about
is just desire โ brutal desire.
986
01:05:31,880 --> 01:05:36,240
The name of that rattle-trap streetcar
that bangs through the Quarter,
987
01:05:36,360 --> 01:05:39,560
up one old narrow street
and down another.
988
01:05:39,680 --> 01:05:42,600
Haven't you ever ridden on that streetcar?
989
01:05:42,720 --> 01:05:46,600
It brought me here โ where I'm not
wanted and where I'm ashamed to be.
990
01:05:46,720 --> 01:05:49,480
Then don't you think your superior
attitude is a bit out of place?
991
01:05:49,600 --> 01:05:53,720
I am not being or feeling at all
superior, Stella. Believe me I'm not.
992
01:05:53,840 --> 01:05:55,960
It's just this is the way I look at it.
993
01:05:56,080 --> 01:05:59,160
You go out with a man like that
once, twice,
994
01:05:59,280 --> 01:06:04,760
three times when the devil is in you,
but to live with and have a child by?
995
01:06:04,880 --> 01:06:08,600
โ I have told you I love him.
โ Well, then, I tremble for you.
996
01:06:08,720 --> 01:06:10,520
I just tremble for you.
997
01:06:10,640 --> 01:06:13,360
I can't help your trembling
if you insist on trembling.
998
01:06:13,480 --> 01:06:14,920
[BANGS TABLE]
999
01:06:15,040 --> 01:06:17,120
May I speak plainly?
1000
01:06:17,240 --> 01:06:19,560
(AUDIENCE LAUGHS)
1001
01:06:20,960 --> 01:06:26,000
Yes, do. Go ahead.
As plainly as you want to.
1002
01:06:26,120 --> 01:06:30,160
[TRAIN RUMBLING PAST,
DROWNING OUT DIALOGUE]
1003
01:06:34,240 --> 01:06:37,560
If you'll forgive me, he's common.
1004
01:06:37,680 --> 01:06:40,680
Why, yes, yes, I suppose he is.
1005
01:06:41,320 --> 01:06:44,600
Suppose? Have you forgotten
that much of our bringing up, Stella,
1006
01:06:44,720 --> 01:06:49,440
that you just suppose that any part
of a gentleman is in his nature?
1007
01:06:49,560 --> 01:06:51,720
There is not one particle, no.
1008
01:06:51,840 --> 01:06:56,400
If he was just ordinary,
just plain but good and wholesome.
1009
01:06:56,520 --> 01:07:00,000
But there is something
downright bestial about him.
1010
01:07:00,920 --> 01:07:02,800
You're hating me saying this, aren't you?
1011
01:07:02,920 --> 01:07:05,440
Go on and say it all, Blanche.
1012
01:07:06,320 --> 01:07:08,480
He acts like an animal.
1013
01:07:08,600 --> 01:07:12,920
He has an animal's habits. He eats like
one, he moves like one, he talks like one.
1014
01:07:13,640 --> 01:07:16,400
Why, there is even something
sub-human about him,
1015
01:07:16,520 --> 01:07:19,800
something not quite to the stage
of humanity yet.
1016
01:07:19,920 --> 01:07:23,720
Yes, something ape-like about him,
1017
01:07:23,840 --> 01:07:27,400
like one of those pictures I've seen
in anthropological studies.
1018
01:07:27,520 --> 01:07:32,080
Thousands and thousands of years
have passed him right by,
1019
01:07:32,200 --> 01:07:35,920
and there he is, Stanley Kowalski,
1020
01:07:36,040 --> 01:07:38,000
survivor of the Stone Age.
1021
01:07:39,080 --> 01:07:42,760
Bearing the raw meat home
from the kill in the jungle.
1022
01:07:42,880 --> 01:07:45,400
And you, you there waiting for him!
1023
01:07:45,520 --> 01:07:48,880
Maybe he'll strike you
or maybe he'll grunt and kiss you.
1024
01:07:49,000 --> 01:07:51,840
That is,
if kisses have been discovered yet.
1025
01:07:51,960 --> 01:07:55,680
Night falls and the other apes gather
there, in front of the cave,
1026
01:07:55,800 --> 01:07:58,600
all grunting like him
and swilling and hulking and gnawing.
1027
01:07:58,720 --> 01:08:01,800
His poker night you call it,
this party of apes.
1028
01:08:01,920 --> 01:08:05,360
Some creature growls.
Another creature snatches at something.
1029
01:08:05,480 --> 01:08:08,360
The fight is on. God!
1030
01:08:09,200 --> 01:08:15,400
Maybe we are a long way from being made
in God's image, but Stella, my sister,
1031
01:08:15,520 --> 01:08:19,520
there has been some progress since then.
1032
01:08:21,280 --> 01:08:26,360
Such things as art, as poetry and music.
1033
01:08:26,480 --> 01:08:30,960
Such kinds of new light
have come into the world since then.
1034
01:08:31,400 --> 01:08:36,920
In some kinds of people, some tenderer
feelings have had some little beginning
1035
01:08:37,040 --> 01:08:40,480
that we have got to make grow
and cling to
1036
01:08:40,600 --> 01:08:46,680
and hold as our flag in this dark march
towards whatever it is we're approaching.
1037
01:08:47,320 --> 01:08:51,040
Don't. Don't hang back with the brutes.
1038
01:08:51,160 --> 01:08:54,120
โ STANLEY: Hey! Hey, Stella!
โ Stella.
1039
01:08:54,240 --> 01:08:55,680
Stanley, I...
1040
01:09:00,360 --> 01:09:02,600
Hiya, Stella, Blanche back?
1041
01:09:02,720 --> 01:09:04,600
Yes, she's back.
1042
01:09:05,720 --> 01:09:07,200
Hiya, Blanche.
1043
01:09:07,920 --> 01:09:10,000
Oh, you must've got under the car.
1044
01:09:10,600 --> 01:09:14,200
Uh, the mechanics at Fritz's
don't know their can from third base.
1045
01:09:27,960 --> 01:09:33,160
[โช DISTORTED ELECTRIC GUITAR RIFFS]
1046
01:09:52,080 --> 01:09:54,360
(APPLAUSE)
1047
01:11:36,600 --> 01:11:38,760
(HUM OF CONVERSATIONS)
1048
01:11:45,200 --> 01:11:46,760
[VOICES FADE]
1049
01:11:56,400 --> 01:11:59,720
[โช SULTRY JAZZ]
1050
01:12:21,800 --> 01:12:23,160
[LAUGHING]
1051
01:12:23,280 --> 01:12:25,120
What are you laughing at, honey?
1052
01:12:25,720 --> 01:12:27,080
Myself.
1053
01:12:29,040 --> 01:12:32,040
Myself, for being such a liar.
1054
01:12:32,160 --> 01:12:34,440
I'm writing a letter to Shep.
1055
01:12:35,680 --> 01:12:37,480
'Darling Shep.
1056
01:12:37,600 --> 01:12:43,480
'I am spending the summer on the wing,
making flying visits here and there.
1057
01:12:43,600 --> 01:12:48,560
'And who knows, perhaps I shall take
a sudden notion to swoop down on Dallas.
1058
01:12:48,680 --> 01:12:52,760
'How would you feel about that?
Forewarned is forearmed, as they say.
1059
01:12:54,160 --> 01:13:00,400
'Most of my sister's friends go north in
the summer but some have homes on the Gulf
1060
01:13:00,520 --> 01:13:03,440
'and there's been a continued round
of entertainments,
1061
01:13:03,560 --> 01:13:05,320
'teas, cocktails and luncheons...'
1062
01:13:05,440 --> 01:13:07,320
EUNICE: I heard about you and that blonde!
1063
01:13:07,440 --> 01:13:10,360
โ STEVE: That's a damn lie!
โ You can't pull the wool over my eyes!
1064
01:13:10,480 --> 01:13:14,400
I wouldn't mind if you'd stay down at
the Four Deuces, but you always going up.
1065
01:13:14,520 --> 01:13:16,560
STELLA: Eunice seems to be
having some trouble with Steve.
1066
01:13:16,680 --> 01:13:17,920
STEVE: Who ever seen me up?
1067
01:13:18,040 --> 01:13:20,280
EUNICE: I've seen you chasing her
around the balcony.
1068
01:13:20,400 --> 01:13:23,160
โ I'm gonna call the vice squad.
โ Get back here.
1069
01:13:23,280 --> 01:13:25,280
STEVE: Don't you throw that at me.
1070
01:13:25,400 --> 01:13:28,040
EUNICE: If you hit me
I'm gonna call the police.
1071
01:13:28,160 --> 01:13:30,360
โ [CRASH]
โ [SCREAM]
1072
01:13:31,440 --> 01:13:33,040
Did he kill her?
1073
01:13:34,640 --> 01:13:36,680
No, she's coming downstairs.
1074
01:13:38,320 --> 01:13:40,720
[SCREAMING] Call the police!
1075
01:13:41,280 --> 01:13:44,280
I am gonna call the police!
1076
01:13:44,400 --> 01:13:45,960
[SOBBING]
1077
01:13:47,240 --> 01:13:50,080
STELLA: Some of your sister's friends
have stayed in the city.
1078
01:13:51,000 --> 01:13:53,400
โ STANLEY: What's a matter with Eunice?
โ STELLA: She and Steve had a row.
1079
01:13:53,520 --> 01:13:55,680
โ Has she got the police?
โ No, she's getting a drink.
1080
01:13:55,800 --> 01:13:57,880
โ Oh, it's much more practical.
โ Is she here?
1081
01:13:58,000 --> 01:14:01,760
โ No, at the Four Deuces.
โ Huh. That rotten hunk.
1082
01:14:01,880 --> 01:14:05,360
BLANCHE: [LAUGHS] I must jot that down
in my notebook.
1083
01:14:06,360 --> 01:14:11,120
I'm keeping a notebook of quaint little
words and phrases I've picked up here.
1084
01:14:12,320 --> 01:14:14,240
You won't pick up nothing here
you ain't heard before.
1085
01:14:14,360 --> 01:14:17,360
โ Can I count on that?
โ You can count on that up to 500.
1086
01:14:17,480 --> 01:14:19,680
That is a mighty high number.
1087
01:14:20,360 --> 01:14:22,200
[DRAWERS SLAMMING]
1088
01:14:22,320 --> 01:14:24,600
โ What sign were you born under?
โ STANLEY: Sign?
1089
01:14:24,720 --> 01:14:27,880
Astrological sign.
I bet you were born under Aries.
1090
01:14:28,000 --> 01:14:31,680
Aries people are forceful and dynamic.
They dote on noise.
1091
01:14:31,800 --> 01:14:33,840
Always banging stuff around.
1092
01:14:33,960 --> 01:14:36,640
I bet you had a lot of banging around
in the army,
1093
01:14:36,760 --> 01:14:41,400
and now that you're out, you treat
inanimate objects with such a fury.
1094
01:14:41,520 --> 01:14:44,520
Stanley was born
just five minutes after Christmas.
1095
01:14:44,640 --> 01:14:47,680
BLANCHE: Oh. Capricorn โ the goat.
1096
01:14:50,840 --> 01:14:52,840
STANLEY: What sign were you born under?
1097
01:14:52,960 --> 01:14:59,160
Well, my birthday is next month,
the 15th September. That's under Virgo.
1098
01:14:59,280 --> 01:15:00,760
What's Virgo?
1099
01:15:00,880 --> 01:15:03,760
Virgo is the virgin.
1100
01:15:04,240 --> 01:15:05,480
Hah!
1101
01:15:07,440 --> 01:15:10,360
Say, do you happen to know somebody
named Shaw?
1102
01:15:11,080 --> 01:15:13,680
Why, everybody knows somebody
named Shaw.
1103
01:15:13,800 --> 01:15:17,960
Well, this somebody named Shaw is under
the impression that he met you in Laurel.
1104
01:15:18,760 --> 01:15:21,080
But I figure he must have you mixed up
with some other party
1105
01:15:21,200 --> 01:15:24,800
because this other party is someone
he met at a hotel called The Flamingo.
1106
01:15:24,920 --> 01:15:27,480
Well, I'm afraid he does have me
mixed up with some other party.
1107
01:15:27,600 --> 01:15:33,160
The Hotel Flamingo is not the sort of
establishment I would dare to be seen in.
1108
01:15:33,280 --> 01:15:37,200
โ STANLEY: You know of it?
โ I have seen it and I've smelled it.
1109
01:15:37,320 --> 01:15:39,720
You must've gotten pretty close
if you could smell it.
1110
01:15:40,440 --> 01:15:43,680
The odour of cheap perfume is penetrating.
1111
01:15:44,360 --> 01:15:46,760
That stuff you use is expensive?
1112
01:15:46,880 --> 01:15:48,840
$250 an ounce.
1113
01:15:49,560 --> 01:15:53,920
And I'm almost out. That's just a hint,
if you want to remember my birthday.
1114
01:15:55,600 --> 01:15:58,080
STEVE: Baby, come back. We can fix this.
1115
01:15:58,200 --> 01:16:02,000
โ [FOOTSTEPS APPROACHING]
โ [THUNDER RUMBLES]
1116
01:16:08,920 --> 01:16:11,560
STANLEY: Yeah,
Shaw must have you mixed up.
1117
01:16:12,760 --> 01:16:14,280
He goes in and out of Laurel all the time,
1118
01:16:14,400 --> 01:16:16,320
so he can check on it,
clear up any mistake.
1119
01:16:17,120 --> 01:16:20,520
โ I'll wait for you at the Four Deuces.
โ Hey. Don't I rate one kiss?
1120
01:16:21,080 --> 01:16:22,760
Not in front of your sister.
1121
01:16:27,240 --> 01:16:31,120
โ Stella, what have you heard about me?
โ Huh?
1122
01:16:31,240 --> 01:16:33,200
What have people
been telling you about me?
1123
01:16:33,320 --> 01:16:34,320
Telling?
1124
01:16:34,440 --> 01:16:37,440
Haven't you heard
any unkind gossip about me?
1125
01:16:37,560 --> 01:16:38,840
Why, of course not, Blanche.
1126
01:16:38,960 --> 01:16:41,920
Honey, there was a good deal of talk
in Laurel.
1127
01:16:42,040 --> 01:16:43,400
About you, Blanche?
1128
01:16:43,520 --> 01:16:45,280
I wasn't so good the last two years or so,
1129
01:16:45,400 --> 01:16:48,240
after Belle Reve had started
to slip through my fingers.
1130
01:16:48,360 --> 01:16:49,720
All of us do things...
1131
01:16:49,840 --> 01:16:53,800
I never was hard or self-sufficient
enough, and when people are soft,
1132
01:16:53,920 --> 01:16:56,880
soft people have got to court the favours
of hard ones,
1133
01:16:57,000 --> 01:17:01,720
have got to be seductive and wear soft
colours, the colours of butterfly wings,
1134
01:17:01,840 --> 01:17:05,080
and glow and make a little temporary magic
1135
01:17:05,200 --> 01:17:08,680
just in order to pay
for one night's shelter.
1136
01:17:11,040 --> 01:17:14,720
But I'm scared now. I'm awfully scared.
1137
01:17:14,840 --> 01:17:17,680
I don't know how much longer
I can turn the trick.
1138
01:17:17,800 --> 01:17:22,000
It's not enough to be soft.
You have to be soft and attractive.
1139
01:17:22,120 --> 01:17:24,400
โ And I'm fading now.
โ [STELLA COUGHS]
1140
01:17:24,520 --> 01:17:26,160
Haven't you been listening to me?
1141
01:17:26,280 --> 01:17:28,840
I don't listen to you
when you're being morbid.
1142
01:17:28,960 --> 01:17:30,840
Is that Coke for me?
1143
01:17:30,960 --> 01:17:32,840
It's not for anyone else.
1144
01:17:33,680 --> 01:17:37,680
โ Is it just Coke?
โ You mean you want a shot in it?
1145
01:17:37,800 --> 01:17:41,240
Well, honey, a shot never did
a Coke any harm. [LAUGHS]
1146
01:17:41,360 --> 01:17:43,400
You mustn't wait on me. Let me get it.
1147
01:17:43,520 --> 01:17:46,960
I like to wait on you, Blanche.
It makes it seem more like home.
1148
01:17:47,960 --> 01:17:51,640
I must admit, I love to be waited on.
[KISSES]
1149
01:17:51,760 --> 01:17:54,200
โ You're so good to me. And I...
โ Blanche.
1150
01:17:54,320 --> 01:17:58,440
I know, I know,
you hate me to talk sentimental,
1151
01:17:58,560 --> 01:18:01,400
but believe when I tell you I feel things
more than I say.
1152
01:18:01,520 --> 01:18:04,360
I won't stay long. I won't, I promise.
1153
01:18:04,480 --> 01:18:06,080
โ I'll go...
โ Blanche.
1154
01:18:06,200 --> 01:18:07,880
I won't stick around
till he throws me out.
1155
01:18:08,000 --> 01:18:10,280
Now will you stop talking foolish?
1156
01:18:10,400 --> 01:18:12,480
Yes. Watch how you pour. That fizzy...
1157
01:18:12,600 --> 01:18:16,520
โ Oh! My pretty dress! Oh!
โ Heavens.
1158
01:18:17,720 --> 01:18:22,560
โ Blot gently.
โ I know, I know. Gently, gently.
1159
01:18:23,120 --> 01:18:25,280
Did it stain?
1160
01:18:25,400 --> 01:18:27,960
Not a bit. Isn't that lucky?
1161
01:18:29,800 --> 01:18:32,240
Why did you scream like that?
1162
01:18:32,360 --> 01:18:35,000
I don't know why I screamed.
1163
01:18:36,280 --> 01:18:37,720
Mitch.
1164
01:18:38,360 --> 01:18:40,360
Mitch is coming at seven.
1165
01:18:41,040 --> 01:18:44,360
I guess I'm just feeling nervous
about our relations.
1166
01:18:44,920 --> 01:18:47,160
He hasn't gotten a thing
but a goodnight kiss.
1167
01:18:47,280 --> 01:18:49,960
I mean, Stella,
that's all I've given him.
1168
01:18:50,080 --> 01:18:52,120
I want his respect.
1169
01:18:52,240 --> 01:18:55,800
And men don't want something
they get too easy. [GIGGLES]
1170
01:18:55,920 --> 01:18:58,800
But on the other hand,
they lose interest quickly.
1171
01:18:58,920 --> 01:19:01,080
Especially when a girl's over 30.
1172
01:19:01,680 --> 01:19:04,120
When a girl's over 30,
they think she ought to...
1173
01:19:04,240 --> 01:19:06,520
Well, the vulgar term is 'put out'
1174
01:19:06,640 --> 01:19:08,840
and I'm not putting out.
1175
01:19:08,960 --> 01:19:10,720
Of course, he doesn't know.
1176
01:19:10,840 --> 01:19:15,280
I mean, I haven't informed him
of my real age.
1177
01:19:16,120 --> 01:19:18,720
Why are you sensitive about your age?
1178
01:19:18,840 --> 01:19:21,960
Because of hard knocks
my vanity's been given.
1179
01:19:23,200 --> 01:19:26,600
What I mean is he thinks I'm sort of prim
and proper, you know.
1180
01:19:28,040 --> 01:19:32,320
I want to deceive him long enough
to make him want me.
1181
01:19:33,640 --> 01:19:38,160
Blanche, do you want him?
1182
01:19:40,880 --> 01:19:42,720
I want to rest.
1183
01:19:44,200 --> 01:19:46,760
I want to breathe easy again.
1184
01:19:47,920 --> 01:19:49,080
Yes.
1185
01:19:49,200 --> 01:19:52,520
โ I want Mitch very badly.
โ [LAUGHS]
1186
01:19:52,640 --> 01:19:57,840
And just think, if it happens I can leave
here and not be anyone's problem.
1187
01:19:58,760 --> 01:20:01,360
STANLEY: Hey, Steve. Hey, Eunice.
Hey, Stella.
1188
01:20:02,160 --> 01:20:04,760
โ It will happen.
โ It will?
1189
01:20:04,880 --> 01:20:07,120
It will, honey. It will.
1190
01:20:08,240 --> 01:20:11,000
But... don't take another drink.
1191
01:20:49,120 --> 01:20:50,920
Ah, me.
1192
01:20:57,320 --> 01:20:59,280
Oh.
1193
01:21:01,280 --> 01:21:04,360
[THUNDER RUMBLES]
1194
01:21:40,840 --> 01:21:43,080
WOMAN: Hey! Sugar.
1195
01:21:47,320 --> 01:21:50,120
[SHE LAUGHS]
1196
01:21:57,040 --> 01:21:59,120
[DOORBELL]
1197
01:22:08,360 --> 01:22:09,840
Come in.
1198
01:22:19,000 --> 01:22:22,640
Well, well. What can I do for you?
1199
01:22:22,760 --> 01:22:24,800
I'm collecting for the Evening Star.
1200
01:22:24,920 --> 01:22:28,000
I didn't know that stars
took up collections.
1201
01:22:28,120 --> 01:22:31,840
โ Oh, it's the paper.
โ I was joking, feebly.
1202
01:22:32,360 --> 01:22:34,880
โ Would you like a drink?
โ Oh, no, ma'am.
1203
01:22:35,000 --> 01:22:37,400
No, thank you. I can't drink on the job.
1204
01:22:38,120 --> 01:22:39,760
Oh. Oh, let me see now.
1205
01:22:41,280 --> 01:22:42,960
Not a dime.
1206
01:22:43,080 --> 01:22:47,280
I'm not the lady of the house.
I'm her sister visiting from Mississippi.
1207
01:22:47,880 --> 01:22:51,000
I'm one of those poor relations
you've heard about.
1208
01:22:51,600 --> 01:22:53,960
โ That's all right. I'll drop by later.
โ Hey.
1209
01:22:54,640 --> 01:22:56,240
Could I get a light?
1210
01:22:56,920 --> 01:22:58,160
Sure.
1211
01:23:00,240 --> 01:23:02,200
This doesn't always work.
1212
01:23:02,320 --> 01:23:03,880
It's temperamental?
1213
01:23:10,440 --> 01:23:12,080
Mm.
1214
01:23:13,360 --> 01:23:15,000
Thank you.
1215
01:23:15,120 --> 01:23:17,440
โ Thank you.
โ Hey.
1216
01:23:18,840 --> 01:23:20,680
What time is it?
1217
01:23:22,040 --> 01:23:25,280
โ 15 of seven.
โ It's so late?
1218
01:23:26,600 --> 01:23:31,480
Don't you just love these long
rainy afternoons in New Orleans
1219
01:23:31,600 --> 01:23:34,080
when an hour isn't just an hour
1220
01:23:34,200 --> 01:23:38,520
but a little bit of eternity
dropped in your hands?
1221
01:23:38,640 --> 01:23:41,160
And who knows what to do with it?
1222
01:23:42,160 --> 01:23:43,600
Yes, ma'am.
1223
01:23:44,280 --> 01:23:47,040
Did you get wet in the shower?
1224
01:23:47,160 --> 01:23:49,560
Uh, no, ma'am. I stepped inside.
1225
01:23:49,680 --> 01:23:52,840
โ Into a drug store and had a soda?
โ Uh-huh.
1226
01:23:52,960 --> 01:23:55,640
โ Chocolate?
โ No, ma'am. Cherry.
1227
01:23:55,760 --> 01:23:58,240
โ Mmmm.
โ A cherry soda.
1228
01:23:58,360 --> 01:24:00,920
You make my mouth water.
1229
01:24:02,440 --> 01:24:05,040
โ Well, I'd better be going now.
โ Young man.
1230
01:24:05,920 --> 01:24:08,640
Young, young, young, young man.
1231
01:24:09,480 --> 01:24:14,280
Has anyone ever told you you look like
a young prince out of the Arabian Nights?
1232
01:24:15,280 --> 01:24:17,440
(AUDIENCE LAUGHS)
1233
01:24:19,720 --> 01:24:21,160
No, ma'am.
1234
01:24:21,280 --> 01:24:23,520
Well, you do, honey lamb.
1235
01:24:24,520 --> 01:24:26,040
Come here.
1236
01:24:29,960 --> 01:24:33,120
Come on over here like I told you.
1237
01:24:33,240 --> 01:24:39,080
I want to kiss you just once,
softly and sweetly on your mouth.
1238
01:24:47,280 --> 01:24:48,960
Run along now.
1239
01:24:49,560 --> 01:24:51,080
[HE MOANS]
1240
01:24:52,640 --> 01:24:57,480
It would be nice to keep you,
but I have to keep my hands off children.
1241
01:24:57,600 --> 01:24:59,640
โ Huh?
โ Adios.
1242
01:25:03,760 --> 01:25:05,280
[GIGGLING]
1243
01:25:06,200 --> 01:25:07,760
[HE MOANS]
1244
01:25:10,520 --> 01:25:12,920
Ah! Look who's coming.
1245
01:25:13,040 --> 01:25:15,040
My Rosenkavalier.
1246
01:25:16,760 --> 01:25:18,480
Bow to me first.
1247
01:25:21,200 --> 01:25:23,160
Now present them.
1248
01:25:23,920 --> 01:25:25,920
[GIGGLES] Merci.
1249
01:25:31,400 --> 01:25:33,880
[โช MELANCHOLIC JAZZ]
1250
01:26:25,840 --> 01:26:27,320
Rrarr.
1251
01:26:33,320 --> 01:26:35,000
BLANCHE: Well...
1252
01:26:39,360 --> 01:26:41,040
Well...
1253
01:26:42,120 --> 01:26:45,040
I guess it's getting late
and you're tired.
1254
01:26:45,640 --> 01:26:48,600
โ How will you get home?
โ I'll walk to Bourbon and catch owl car.
1255
01:26:48,720 --> 01:26:53,600
Is that streetcar named Desire still
grinding along the tracks at this hour?
1256
01:26:53,720 --> 01:26:56,600
I'm afraid you haven't gotten much fun
out of this evening, Blanche.
1257
01:26:56,720 --> 01:26:59,480
โ I spoiled it for you.
โ No, you didn't.
1258
01:26:59,600 --> 01:27:03,480
But I felt all the time like I wasn't
giving you much entertainment.
1259
01:27:03,600 --> 01:27:06,400
I simply couldn't rise to the occasion.
1260
01:27:07,080 --> 01:27:11,320
I don't think I've ever tried so hard to
be gay and made such a dismal mess of it.
1261
01:27:11,440 --> 01:27:14,680
I get ten points for trying. I did try.
1262
01:27:14,800 --> 01:27:18,240
Why did you try
if you didn't feel like it, Blanche?
1263
01:27:18,360 --> 01:27:21,760
โ I was just obeying the laws of nature.
โ Which law is that?
1264
01:27:21,880 --> 01:27:26,040
The one that says the lady must entertain
the gentleman, or no dice.
1265
01:27:27,520 --> 01:27:29,240
See if you can locate my key
in this purse.
1266
01:27:29,360 --> 01:27:32,280
When I'm this tired
my fingers are all thumbs.
1267
01:27:35,800 --> 01:27:37,200
Aw.
1268
01:27:41,800 --> 01:27:43,280
Is this it?
1269
01:27:43,400 --> 01:27:48,080
No, honey, that is the key to my trunk
which I must soon be packing.
1270
01:27:48,800 --> 01:27:53,440
โ You mean you're leaving here soon?
โ I have outstayed my welcome.
1271
01:27:56,440 --> 01:27:58,560
โ Is this it?
โ Eureka.
1272
01:27:59,280 --> 01:28:02,600
Honey, you open the door
while I take a last look at the sky.
1273
01:28:04,320 --> 01:28:07,920
I'm looking for the Pleiades,
the Seven Sisters.
1274
01:28:08,680 --> 01:28:10,800
But these girls are not out tonight.
1275
01:28:10,920 --> 01:28:13,760
Oh, yes they are, there they are.
1276
01:28:13,880 --> 01:28:15,440
God bless them.
1277
01:28:15,560 --> 01:28:18,840
All in a bunch coming home
from their little bridge party.
1278
01:28:19,560 --> 01:28:21,480
Oh, did you get it open?
1279
01:28:21,600 --> 01:28:23,200
Good boy.
1280
01:28:24,280 --> 01:28:29,080
โ I guess you wanna go now.
โ Can I, uh... kiss you goodnight?
1281
01:28:29,720 --> 01:28:31,760
Why do you always ask me if you may?
1282
01:28:31,880 --> 01:28:34,000
I don't know whether
you want me to or not.
1283
01:28:34,120 --> 01:28:36,600
Why should you be so doubtful?
1284
01:28:36,720 --> 01:28:38,960
That night when we parked
by the lake and I kissed you...
1285
01:28:39,080 --> 01:28:44,000
Honey, it wasn't the kiss I objected to.
I liked the kiss very much.
1286
01:28:44,120 --> 01:28:48,280
It was the other familiarity
I felt obliged to discourage.
1287
01:28:49,240 --> 01:28:51,800
I didn't resent it,
not one bit in the world.
1288
01:28:51,920 --> 01:28:55,240
In fact, I was somewhat flattered
that you even desired me.
1289
01:28:55,360 --> 01:29:00,800
But you know as well as I do that
a single girl, a girl alone in the world
1290
01:29:00,920 --> 01:29:04,440
has got to keep a firm hold
on her emotions or she'll be lost.
1291
01:29:04,560 --> 01:29:05,760
Lost?
1292
01:29:05,880 --> 01:29:08,120
I guess you're used to girls
who like to be lost,
1293
01:29:08,240 --> 01:29:11,680
girls who like to be lost immediately,
on the first date.
1294
01:29:11,800 --> 01:29:14,320
I like you to be exactly
the way that you are,
1295
01:29:14,440 --> 01:29:19,480
because in all my experience
I have never known anyone like you.
1296
01:29:20,920 --> 01:29:23,240
โ [SHE LAUGHS]
โ [HE JOINS IN, NERVOUSLY]
1297
01:29:23,360 --> 01:29:26,600
โ Are you laughing at me?
โ No, honey.
1298
01:29:27,400 --> 01:29:28,840
Come in.
1299
01:29:28,960 --> 01:29:32,400
The lord and lady of the house
have not yet returned.
1300
01:29:32,520 --> 01:29:36,400
We can have a night-cap,
but let's leave the lights off, shall we?
1301
01:29:36,520 --> 01:29:39,960
โ You just do what you want to.
โ Go in the other room.
1302
01:29:40,080 --> 01:29:42,400
โ It's more comfortable.
โ [GLASSES CLATTER]
1303
01:29:42,520 --> 01:29:45,680
This crashing around in the dark
in my search for some liquor.
1304
01:29:45,800 --> 01:29:48,760
โ You want a drink?
โ I want you to have a drink.
1305
01:29:48,880 --> 01:29:52,680
You've been so anxious and solemn
all evening. Well, we both have.
1306
01:29:52,800 --> 01:29:55,560
We've both been anxious and solemn
all evening,
1307
01:29:55,680 --> 01:29:59,360
so for these few last remaining moments
of our lives together
1308
01:29:59,480 --> 01:30:02,520
we are going to create joie de vivre.
1309
01:30:02,640 --> 01:30:04,920
โ I'm lighting a candle.
โ Ah, that's good.
1310
01:30:05,040 --> 01:30:07,960
We are going to be
very Bohemian about this.
1311
01:30:08,080 --> 01:30:13,360
We are going to pretend
that we are in a little artists' cafรฉ
1312
01:30:13,480 --> 01:30:15,840
on the Left Bank of Paris.
1313
01:30:16,440 --> 01:30:18,880
Je suis la Dame aux Camellias.
1314
01:30:19,000 --> 01:30:22,000
Et vous รชtes Armand.
You understand French?
1315
01:30:22,120 --> 01:30:24,520
No, no, I don't understand it.
1316
01:30:25,880 --> 01:30:28,840
Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
1317
01:30:30,200 --> 01:30:32,120
Vous ne comprenez pas?
1318
01:30:32,720 --> 01:30:34,560
Quel dommage.
1319
01:30:34,680 --> 01:30:36,720
(AUDIENCE LAUGHS)
1320
01:30:36,840 --> 01:30:40,400
I mean it's a damned good thing.
Oh. I've found some liquor.
1321
01:30:40,520 --> 01:30:43,560
Just enough for two shots
without any dividends, honey.
1322
01:30:43,680 --> 01:30:46,160
โ That's good.
โ Well, sit down.
1323
01:30:46,960 --> 01:30:49,000
Take off your coat and loosen your collar.
1324
01:30:49,120 --> 01:30:52,680
โ I'd better leave it on.
โ No. I want you to be comfortable.
1325
01:30:52,800 --> 01:30:55,920
I'm ashamed of the way I perspire.
1326
01:30:57,120 --> 01:31:00,440
โ My shirt is sticking to me.
โ Perspiration is healthy.
1327
01:31:00,560 --> 01:31:03,280
If we didn't perspire
we would die in five minutes.
1328
01:31:06,920 --> 01:31:09,400
That's a nice coat.
What kind of material is it?
1329
01:31:11,160 --> 01:31:14,240
โ They call that stuff alpaca.
โ Oh. Alpaca.
1330
01:31:14,360 --> 01:31:17,520
โ It's very lightweight alpaca.
โ Oh. Lightweight alpaca.
1331
01:31:21,160 --> 01:31:26,200
I don't like to wear a wash-coat
even in summer because I sweat through it.
1332
01:31:26,320 --> 01:31:29,080
โ Oh.
โ And it don't look neat on me.
1333
01:31:29,200 --> 01:31:32,400
A man with a heavy build has got to be
careful about what he puts on him
1334
01:31:32,520 --> 01:31:34,320
so he don't look too clumsy.
1335
01:31:34,440 --> 01:31:36,760
โ Oh, you're not too heavy.
โ You don't think I am?
1336
01:31:36,880 --> 01:31:39,240
Oh, you're not the delicate type.
1337
01:31:39,360 --> 01:31:43,440
You have a massive bone structure
and a very imposing physique.
1338
01:31:43,560 --> 01:31:44,640
Thank you.
1339
01:31:46,920 --> 01:31:50,680
Last Christmas, I was given a membership
to the New Orleans Athletic Club.
1340
01:31:50,800 --> 01:31:51,800
Oh, good.
1341
01:31:51,920 --> 01:31:54,280
It was the finest present
I ever was given.
1342
01:31:54,400 --> 01:31:57,720
I work out there with the weights
and I swim and I keep myself fit.
1343
01:31:57,840 --> 01:32:02,760
When I started there, I was getting soft
in the belly, but now my belly is hard.
1344
01:32:03,520 --> 01:32:08,520
It is so hard now that a man can punch me
in the belly and it don't hurt me.
1345
01:32:08,640 --> 01:32:10,360
Punch me.
1346
01:32:10,480 --> 01:32:11,880
Go on. See?
1347
01:32:14,760 --> 01:32:16,880
Oh. Gracious.
1348
01:32:19,280 --> 01:32:21,200
Guess how much I weigh, Blanche.
1349
01:32:22,080 --> 01:32:25,800
โ Oh, I'd say in the vicinity of 180?
โ Guess again.
1350
01:32:25,920 --> 01:32:28,040
โ Not that much?
โ No. More.
1351
01:32:28,160 --> 01:32:30,360
Well, you're a tall man
1352
01:32:30,480 --> 01:32:33,120
and you can carry a good deal of weight
without looking awkward.
1353
01:32:33,240 --> 01:32:35,720
I weigh 207 pounds
1354
01:32:35,840 --> 01:32:40,120
and I am six feet one and a half inches
tall in my bare feet without shoes on.
1355
01:32:40,240 --> 01:32:43,120
And that is what I weigh stripped.
1356
01:32:43,240 --> 01:32:46,200
Oh, my goodness me.
That is awe-inspiring.
1357
01:32:50,240 --> 01:32:54,320
My weight is not a very interesting
subject to talk about.
1358
01:32:56,400 --> 01:32:58,600
What's yours?
1359
01:33:01,120 --> 01:33:02,960
โ My weight?
โ Yes.
1360
01:33:03,080 --> 01:33:05,360
โ Guess.
โ Well, let me lift you.
1361
01:33:05,880 --> 01:33:07,320
Samson!
1362
01:33:08,680 --> 01:33:11,040
Go on, lift me. Whoa.
1363
01:33:12,200 --> 01:33:13,680
Well?
1364
01:33:15,240 --> 01:33:17,880
โ You are light as a feather.
โ Oh.
1365
01:33:21,080 --> 01:33:23,600
โ You might release me now.
โ Huh?
1366
01:33:23,720 --> 01:33:26,480
I said unhand me, sir.
1367
01:33:27,240 --> 01:33:29,680
Now, Mitch, just because Stanley
and Stella are not at home
1368
01:33:29,800 --> 01:33:32,040
is no reason you shouldn't
behave like a gentleman.
1369
01:33:32,160 --> 01:33:35,200
โ Give me a slap if I step out of bounds.
โ That won't be necessary.
1370
01:33:35,320 --> 01:33:41,320
You are a natural gentleman,
one of the very few left in the world.
1371
01:33:42,360 --> 01:33:46,640
I don't want you to think I'm all old maid
school teacherish or anything like that.
1372
01:33:46,760 --> 01:33:48,640
โ It's just, well...
โ Huh?
1373
01:33:48,760 --> 01:33:52,640
I guess it's just that I have
old-fashioned ideals.
1374
01:34:05,880 --> 01:34:07,960
Where's Stanley and Stella tonight?
1375
01:34:08,080 --> 01:34:10,440
They went out
with Mr and Mrs Hubbel upstairs.
1376
01:34:10,560 --> 01:34:11,720
Where'd they go?
1377
01:34:11,840 --> 01:34:14,880
I think they went to catch
a midnight preview at Loew's State.
1378
01:34:15,000 --> 01:34:17,360
We should all go out together some night.
1379
01:34:17,480 --> 01:34:20,840
โ No. That would not be a good plan.
โ Why not?
1380
01:34:22,640 --> 01:34:24,800
You're an old friend of Stanley's?
1381
01:34:24,920 --> 01:34:27,400
We was together in the 241st.
1382
01:34:27,520 --> 01:34:30,640
โ Well, I guess he talks to you frankly?
โ Sure.
1383
01:34:30,760 --> 01:34:34,120
โ Has he talked to you about me?
โ Oh, not very much.
1384
01:34:34,240 --> 01:34:37,080
By the way you say that,
I suspect that he has.
1385
01:34:37,200 --> 01:34:39,560
โ No, he hasn't said much.
โ But what he has said.
1386
01:34:39,680 --> 01:34:42,000
What would you say
his attitude towards me was?
1387
01:34:42,120 --> 01:34:43,880
โ Why do you want to ask me that?
โ Well...
1388
01:34:44,000 --> 01:34:46,160
โ Don't you get along with him?
โ What do you think?
1389
01:34:46,280 --> 01:34:50,080
โ I don't think he understands you.
โ That is putting it mildly.
1390
01:34:50,200 --> 01:34:51,960
If it weren't for Stella about
to have a baby,
1391
01:34:52,080 --> 01:34:54,200
I wouldn't be able to endure things here.
1392
01:34:54,320 --> 01:34:56,360
He isn't... nice to you?
1393
01:34:56,480 --> 01:35:00,800
He is insufferably rude.
He goes out of his way to offend me.
1394
01:35:00,920 --> 01:35:04,240
โ In what way, Blanche?
โ Why, in every conceivable way.
1395
01:35:04,360 --> 01:35:06,200
โ I'm surprised to hear that.
โ Are you?
1396
01:35:06,320 --> 01:35:09,480
Well, I don't see how anybody
could be rude to you.
1397
01:35:09,600 --> 01:35:12,240
Surely he must have told you
how much he hates me.
1398
01:35:12,360 --> 01:35:14,640
โ I don't think he hates you.
โ Oh, he hates me.
1399
01:35:14,760 --> 01:35:16,400
Or why would he insult me?
1400
01:35:16,520 --> 01:35:20,080
Of course, there is such a thing
as the hostility of...
1401
01:35:20,200 --> 01:35:23,480
I mean, maybe in some
perverse kind of way...
1402
01:35:24,560 --> 01:35:26,440
No. To think of it makes me...
1403
01:35:32,280 --> 01:35:34,520
โ Blanche?
โ Yes, honey?
1404
01:35:35,600 --> 01:35:39,200
โ Can I ask you a question?
โ Yes. What?
1405
01:35:40,640 --> 01:35:42,320
How old are you?
1406
01:35:44,040 --> 01:35:45,840
Why do you want to know?
1407
01:35:45,960 --> 01:35:49,720
I talked to my mother about you
and she said, 'How old is Blanche?'
1408
01:35:49,840 --> 01:35:52,920
โ And I wasn't able to tell her.
โ You talked to your mother about me?
1409
01:35:53,040 --> 01:35:54,320
โ Yes.
โ Why?
1410
01:35:54,440 --> 01:35:57,280
I told her how nice you were,
and I liked you.
1411
01:35:57,400 --> 01:36:00,160
โ Were you sincere about that?
โ You know I was.
1412
01:36:01,480 --> 01:36:04,200
Why did your mother want to know my age?
1413
01:36:06,240 --> 01:36:10,880
โ Mother is sick.
โ Oh. Badly?
1414
01:36:11,000 --> 01:36:13,720
She won't live long, maybe a few months.
1415
01:36:13,840 --> 01:36:15,000
Oh.
1416
01:36:15,880 --> 01:36:18,480
She worries because I'm not settled.
1417
01:36:19,760 --> 01:36:21,040
Oh.
1418
01:36:21,160 --> 01:36:23,680
She wants to see me settled down
before she...
1419
01:36:25,880 --> 01:36:28,600
You love her very much, don't you?
1420
01:36:30,920 --> 01:36:31,960
Yes.
1421
01:36:33,280 --> 01:36:36,520
I think you have a great capacity
for devotion.
1422
01:36:38,960 --> 01:36:42,600
You will be lonely when she passes on,
won't you?
1423
01:36:43,880 --> 01:36:47,960
โ [CLEARS HIS THROAT]
โ I understand what that is.
1424
01:36:49,680 --> 01:36:52,800
โ To be lonely?
โ I loved someone once.
1425
01:36:53,720 --> 01:36:56,760
And the person I loved I lost.
1426
01:36:58,520 --> 01:36:59,720
Dead?
1427
01:37:02,960 --> 01:37:04,440
A man?
1428
01:37:05,720 --> 01:37:11,920
He was a boy, just a boy,
when I was a very young girl.
1429
01:37:14,920 --> 01:37:19,960
When I was 16,
I made the discovery โ love!
1430
01:37:20,080 --> 01:37:24,000
All at once and much,
much too completely.
1431
01:37:24,120 --> 01:37:27,240
It was like you suddenly turned
a blinding light
1432
01:37:27,360 --> 01:37:30,920
on something that had always been
half in shadow.
1433
01:37:31,040 --> 01:37:33,440
That's how it struck the world for me.
1434
01:37:34,120 --> 01:37:37,080
But I was unlucky, deluded.
1435
01:37:37,200 --> 01:37:40,960
There was something different
about the boy, a nervousness,
1436
01:37:41,080 --> 01:37:44,800
a softness, a tenderness
that wasn't like a man's.
1437
01:37:45,600 --> 01:37:48,080
Although he wasn't the least bit
effeminate-looking,
1438
01:37:48,200 --> 01:37:50,600
still that thing was there.
1439
01:37:51,480 --> 01:37:54,400
He came to me for help.
I didn't know that.
1440
01:37:54,520 --> 01:37:57,560
I didn't find out anything
till after our marriage
1441
01:37:57,680 --> 01:38:00,200
when we'd run away and come back
1442
01:38:00,320 --> 01:38:06,080
and all I knew was that I'd failed him
in some mysterious way
1443
01:38:06,200 --> 01:38:10,560
and couldn't give the help he needed
but couldn't speak of.
1444
01:38:11,720 --> 01:38:14,440
He was in the quicksand, clutching at me
1445
01:38:14,560 --> 01:38:18,080
and I wasn't holding him out,
I was slipping in with him.
1446
01:38:18,760 --> 01:38:20,320
I didn't know that.
1447
01:38:20,440 --> 01:38:26,880
I didn't know anything
except that I loved him unendurably,
1448
01:38:27,000 --> 01:38:30,560
but without being able
to help him or help myself.
1449
01:38:32,440 --> 01:38:37,040
And then I found out
in the worst of all possible ways,
1450
01:38:37,160 --> 01:38:41,760
by coming suddenly into a room
that I thought was empty.
1451
01:38:41,880 --> 01:38:46,080
Which wasn't empty,
but had two people in it โ
1452
01:38:46,200 --> 01:38:52,320
the boy I had married and an older man
who had been his friend for years.
1453
01:38:53,720 --> 01:38:56,440
[TRAIN RUMBLING PAST]
1454
01:39:00,400 --> 01:39:06,560
Afterwards, we pretended
like nothing had been discovered.
1455
01:39:07,560 --> 01:39:10,800
Yes, the three of us drove out
to Moon Lake Casino,
1456
01:39:10,920 --> 01:39:14,760
all very drunk and laughing all the way.
1457
01:39:14,880 --> 01:39:16,680
[โช DISTANT MELANCHOLY POLKA]
1458
01:39:16,800 --> 01:39:19,320
We danced the Varsouviana.
1459
01:39:21,360 --> 01:39:26,080
And then suddenly,
in the middle of the dance,
1460
01:39:26,200 --> 01:39:31,520
the boy I had married broke away from me
and ran out of the casino.
1461
01:39:32,920 --> 01:39:36,400
A few moments later, a shot.
1462
01:39:36,520 --> 01:39:37,760
[MUFFLED GUNSHOT]
1463
01:39:40,480 --> 01:39:42,840
I ran out, all did,
1464
01:39:42,960 --> 01:39:47,200
all ran and gathered around the terrible
thing at the edge of the lake.
1465
01:39:47,320 --> 01:39:49,480
I couldn't get near for the crowding.
1466
01:39:49,600 --> 01:39:54,160
Then somebody caught my arm
and said, 'Don't go any closer.
1467
01:39:54,280 --> 01:39:56,280
'You don't want to see.'
1468
01:39:56,400 --> 01:39:58,960
See? See what?
1469
01:40:00,320 --> 01:40:07,120
Then I heard voices say,
'Allan! Allan, the Grey boy.'
1470
01:40:08,840 --> 01:40:13,600
He'd stuck a revolver into his mouth
and fired,
1471
01:40:13,720 --> 01:40:18,120
so that the back of his head
had been blown away.
1472
01:40:23,920 --> 01:40:25,760
It was because...
1473
01:40:27,280 --> 01:40:29,080
...on the dancefloor,
1474
01:40:29,200 --> 01:40:31,520
unable to stop myself,
1475
01:40:31,640 --> 01:40:34,920
I'd suddenly said, 'I know.
1476
01:40:36,520 --> 01:40:40,040
'I know! You disgust me!'
1477
01:40:45,280 --> 01:40:51,120
And then the searchlight which was turned
on the world was turned off again.
1478
01:40:52,840 --> 01:41:00,040
And never since has there been any light
that's stronger than this kitchen candle.
1479
01:41:01,320 --> 01:41:03,920
[โช POLKA DISTORTING]
1480
01:41:15,120 --> 01:41:17,120
You need somebody.
1481
01:41:21,760 --> 01:41:23,520
I need somebody, too.
1482
01:41:26,760 --> 01:41:30,040
Could it be? You and me, Blanche?
1483
01:41:32,960 --> 01:41:35,080
[CRIES OUT]
1484
01:41:36,720 --> 01:41:42,200
[SOBBING] Sometimes,
there's God so quickly.
1485
01:41:47,480 --> 01:41:51,120
[โช 'Wicked Game' by Chris Isaak]
1486
01:42:22,440 --> 01:42:27,640
โช The world was on fire
and no one could save me but you
1487
01:42:31,040 --> 01:42:36,200
โช It's strange what desire
will make foolish people do
1488
01:42:39,240 --> 01:42:44,840
โช I'd never dreamed
that I'd meet somebody like you
1489
01:42:48,000 --> 01:42:53,240
โช And I'd never dreamed
that I'd lose somebody like you
1490
01:42:55,920 --> 01:43:01,160
โช No, I don't want to fall in love
1491
01:43:01,280 --> 01:43:04,240
โช This girl is only gonna break your heart
1492
01:43:04,360 --> 01:43:09,880
โช No, I don't want to fall in love
1493
01:43:10,000 --> 01:43:12,800
โช This girl is only gonna break your heart
1494
01:43:12,920 --> 01:43:14,800
โช With you
1495
01:43:21,720 --> 01:43:24,280
โช With you
1496
01:43:26,840 --> 01:43:29,960
โช This girl is only gonna
break your heart... โช
1497
01:43:33,600 --> 01:43:36,640
โ What's all this stuff for?
โ Honey, it's Blanche's birthday.
1498
01:43:37,440 --> 01:43:39,400
โ Is she here?
โ In the bathroom.
1499
01:43:39,520 --> 01:43:42,480
โ Washing out some things?
โ I reckon so.
1500
01:43:42,600 --> 01:43:44,920
โ How long she been in there?
โ All afternoon.
1501
01:43:45,040 --> 01:43:47,320
โ [MIMICKING]: 'Soaking in a hot tub'?
โ Yes.
1502
01:43:47,920 --> 01:43:50,560
Temperature is 100 on the nose,
and she soaks herself in a hot tub.
1503
01:43:50,680 --> 01:43:52,640
She says it cools her off for the evening.
1504
01:43:53,520 --> 01:43:55,520
And you run out an' get her Cokes,
I suppose?
1505
01:43:55,640 --> 01:43:57,480
And serve 'em to Her Majesty in the tub?
1506
01:43:58,880 --> 01:44:01,240
โ Sit down a minute.
โ Stanley, I've got things to do.
1507
01:44:01,360 --> 01:44:04,480
Set down. I've got the dope
on your big sister, Stella.
1508
01:44:04,600 --> 01:44:07,800
โ Stanley, stop picking on Blanche.
โ That girl calls me common?
1509
01:44:07,920 --> 01:44:10,720
Lately you have been doing all you can
think of to rub her the wrong way,
1510
01:44:10,840 --> 01:44:12,320
and Blanche is sensitive.
1511
01:44:12,440 --> 01:44:15,200
You've got to realise
that Blanche and I grew up
1512
01:44:15,320 --> 01:44:17,680
under very different circumstances
than you did.
1513
01:44:17,800 --> 01:44:20,440
So I been told.
And told and told and told.
1514
01:44:20,560 --> 01:44:22,560
You know she's been feeding us
a pack of lies here?
1515
01:44:22,680 --> 01:44:25,040
โ No, I don't...
โ Well, she has, however.
1516
01:44:25,160 --> 01:44:27,800
But now the cat is out of the bag.
I found out some things.
1517
01:44:27,920 --> 01:44:29,560
What things?
1518
01:44:29,680 --> 01:44:33,840
Things I already suspected, but now I got
proof from the most reliable of sources,
1519
01:44:33,960 --> 01:44:35,560
which I have checked on.
1520
01:44:35,680 --> 01:44:38,960
โ [BLANCHE SINGING]
โ Lower your voice.
1521
01:44:39,080 --> 01:44:42,200
[SINGING CONTINUES]
1522
01:44:42,320 --> 01:44:44,200
Some canary bird, huh?
1523
01:44:46,160 --> 01:44:50,440
Now, please tell me quietly what you think
you've found out about my sister.
1524
01:44:51,640 --> 01:44:55,680
Lie number one โ
all this squeamishness she puts on?
1525
01:44:55,800 --> 01:44:57,840
You should just know the line
she's been feeding to Mitch.
1526
01:44:57,960 --> 01:45:00,600
He thought she hadn't been
more than kissed by a fellow.
1527
01:45:00,720 --> 01:45:04,080
But Sister Blanche is no lily.
I mean, some lily she is.
1528
01:45:04,200 --> 01:45:06,160
What have you heard and who from?
1529
01:45:06,280 --> 01:45:08,320
โ Our supply man down at the plant...
โ [LAUGHS]
1530
01:45:08,440 --> 01:45:11,120
...has been going through Laurel for years,
he knows all about her.
1531
01:45:11,240 --> 01:45:14,160
Everybody else in the town of Laurel
knows all about her.
1532
01:45:14,280 --> 01:45:16,840
In fact, she's as famous in Laurel
1533
01:45:16,960 --> 01:45:18,760
as if she was the President
of the United States,
1534
01:45:18,880 --> 01:45:21,000
only she isn't respected by any party.
1535
01:45:21,480 --> 01:45:25,400
This supply man stops
at a hotel called The Flamingo.
1536
01:45:25,520 --> 01:45:28,520
BLANCHE: โช Say, it's only
a paper moon... โช
1537
01:45:28,640 --> 01:45:31,880
โ What about The Flamingo?
โ She stayed there, too.
1538
01:45:32,000 --> 01:45:34,240
My sister lived at Belle Reve.
1539
01:45:34,360 --> 01:45:38,320
This is after home-place slipped
through her lilywhite fingers.
1540
01:45:38,440 --> 01:45:39,920
She moved to The Flamingo.
1541
01:45:40,040 --> 01:45:42,760
It's a second-class hotel
which has the advantage
1542
01:45:42,880 --> 01:45:46,880
of not interfering with the private
social life of the personalities there.
1543
01:45:47,000 --> 01:45:49,240
The Flamingo is used
to all kinds of goings-on,
1544
01:45:49,360 --> 01:45:53,360
but even the management of The Flamingo
was impressed by Dame Blanche.
1545
01:45:53,880 --> 01:45:55,600
They were so impressed by Dame Blanche
1546
01:45:55,720 --> 01:45:58,880
they requested she turn in
her room key for permanently.
1547
01:45:59,840 --> 01:46:02,200
This happened a couple of weeks
before she showed here.
1548
01:46:02,320 --> 01:46:06,040
โ [BLANCHE CONTINUES SINGING]
โ What contemptible lies.
1549
01:46:07,240 --> 01:46:10,680
Sure, I can see
how you would be upset by this.
1550
01:46:10,800 --> 01:46:13,440
She pulled the wool over your eyes
as much as Mitch's.
1551
01:46:13,560 --> 01:46:16,400
It's pure invention.
There's not a word of truth in it.
1552
01:46:16,520 --> 01:46:18,600
If I were a man
and this creature had dared
1553
01:46:18,720 --> 01:46:20,520
to invent such things in my presence...
1554
01:46:20,640 --> 01:46:23,880
BLANCHE: โช ..Without your love
1555
01:46:24,000 --> 01:46:26,960
โช It's a honky-tonk parade
1556
01:46:28,400 --> 01:46:30,800
โ โช Without your love...
โ STANLEY: Honey, I told you,
1557
01:46:30,920 --> 01:46:34,680
I thoroughly checked on these stories.
Now wait till I finish.
1558
01:46:37,080 --> 01:46:42,040
Trouble with Dame Blanche is she couldn't
put on her act any more in Laurel.
1559
01:46:42,160 --> 01:46:44,880
They got wised up.
After two or three dates they quit.
1560
01:46:45,000 --> 01:46:49,080
She goes on to another, the same old
lines, same old act, same old hooey.
1561
01:46:49,200 --> 01:46:52,080
But the town, it was too small
for this to go on for ever.
1562
01:46:52,200 --> 01:46:55,680
As time went by
she became a town character,
1563
01:46:55,800 --> 01:47:00,880
regarded as not just different
but downright loco - nuts.
1564
01:47:01,000 --> 01:47:03,280
For the last year or two,
she's been washed up like poison.
1565
01:47:03,400 --> 01:47:07,280
That's why she's here this summer โ
visiting royalty, putting on all this act.
1566
01:47:07,400 --> 01:47:11,400
Because she's basically told
by the mayor to get out of town.
1567
01:47:12,520 --> 01:47:15,880
Yes. Do you know
there's an army camp near Laurel
1568
01:47:16,000 --> 01:47:20,280
and your sister's was one of the places
called 'out of bounds'.
1569
01:47:20,400 --> 01:47:23,240
BLANCHE: โช It's only a paper moon... โช
1570
01:47:23,800 --> 01:47:27,120
Well, so much for her being such
a refined and particular type of girl.
1571
01:47:27,240 --> 01:47:30,320
โ Which leads us to lie number two.
โ I don't want to hear any more.
1572
01:47:30,440 --> 01:47:32,200
She's not going back to teach school.
1573
01:47:32,320 --> 01:47:36,840
In fact, I'm willing to bet you she never
had no idea of returning to Laurel.
1574
01:47:37,720 --> 01:47:40,760
She didn't retire temporarily
because of her nerves. No, siree, Bob.
1575
01:47:40,880 --> 01:47:45,360
She didn't. They kicked her out of that
high school before the spring term ended.
1576
01:47:45,480 --> 01:47:48,280
And I hate to tell you the reason
that step was taken.
1577
01:47:49,400 --> 01:47:52,400
A 17-year-old boy
she'd gotten mixed up with.
1578
01:47:54,120 --> 01:47:56,280
This is making me sick.
1579
01:47:56,400 --> 01:48:00,240
The boy's dad learned about it and got in
touch with the high school superintendent.
1580
01:48:01,440 --> 01:48:03,320
Boy, oh, boy,
I'd like to have been in that office
1581
01:48:03,440 --> 01:48:05,520
when Dame Blanche
was called on the carpet.
1582
01:48:06,320 --> 01:48:08,720
I'd like to have seen her trying
to squirm out of that one,
1583
01:48:08,840 --> 01:48:11,480
but they had her on the hook
good and proper that time.
1584
01:48:11,600 --> 01:48:12,880
She knew that the jig was up.
1585
01:48:13,000 --> 01:48:15,520
They told her she'd better move on
to some fresh territory.
1586
01:48:15,640 --> 01:48:18,680
It was practically a town ordinance
held against her.
1587
01:48:18,800 --> 01:48:21,440
โ BLANCHE: Stella!
โ [LIGHTLY] Yes, Blanche?
1588
01:48:26,760 --> 01:48:30,720
Could you fetch me another towel
to dry my hair with? I've just washed it.
1589
01:48:30,840 --> 01:48:32,960
Yes, Blanche. [SNIFFING]
1590
01:48:33,840 --> 01:48:37,360
BLANCHE: What's the matter? You have
such a strange expression on your face.
1591
01:48:37,480 --> 01:48:40,240
STELLA: Oh.
I guess I must just feel a little tired.
1592
01:48:40,360 --> 01:48:43,480
Well, why don't you take a bath
as soon as I'm through?
1593
01:48:43,600 --> 01:48:46,120
โ STANLEY: How long will that be?
โ BLANCHE: Not so terribly long.
1594
01:48:46,240 --> 01:48:48,280
Possess your soul in patience.
1595
01:48:48,400 --> 01:48:51,000
It's not my soul I'm worried about.
1596
01:48:56,120 --> 01:48:57,600
STANLEY: Well, what do you think?
1597
01:48:59,360 --> 01:49:02,040
I don't believe all those stories,
1598
01:49:02,160 --> 01:49:06,040
and I think your supply man
was mean and rotten to tell them.
1599
01:49:07,320 --> 01:49:10,680
It's possible that some of the things
he said are partly true.
1600
01:49:11,520 --> 01:49:14,600
There are things about my sister
I don't approve of,
1601
01:49:14,720 --> 01:49:18,040
things that caused sorrow at home.
1602
01:49:18,160 --> 01:49:21,920
โ She was always... flighty.
โ Yeah, 'flighty' is some word for it.
1603
01:49:22,040 --> 01:49:30,120
But when she was young, very young,
she married a boy who wrote poetry.
1604
01:49:31,600 --> 01:49:33,600
He was extremely good-looking.
1605
01:49:34,280 --> 01:49:40,160
I think Blanche didn't just love him
but worshipped the ground he walked on,
1606
01:49:40,280 --> 01:49:43,480
adored him and thought him
almost too fine to be human.
1607
01:49:44,600 --> 01:49:48,440
But then... she found out...
1608
01:49:50,000 --> 01:49:51,360
What?
1609
01:49:52,560 --> 01:50:00,960
This beautiful and talented young man
was a... a degenerate.
1610
01:50:03,840 --> 01:50:06,240
Didn't your supply man
give you that information?
1611
01:50:07,320 --> 01:50:09,800
No. We only discussed recent history.
1612
01:50:10,880 --> 01:50:12,400
That must have been
a pretty long time ago.
1613
01:50:12,520 --> 01:50:15,520
Yes, it was โ a pretty long time ago.
1614
01:50:48,280 --> 01:50:50,680
How many candles you putting in that cake?
1615
01:50:52,120 --> 01:50:54,040
I'll stop at 25.
1616
01:50:57,600 --> 01:50:59,480
Is company expected?
1617
01:50:59,600 --> 01:51:01,560
We asked Mitch to come
for cake and ice cream.
1618
01:51:01,680 --> 01:51:04,840
[SCOFFS] I wouldn't be expecting
Mitch over tonight.
1619
01:51:05,880 --> 01:51:09,280
โ Why?
โ Mitch is a buddy of mine.
1620
01:51:10,040 --> 01:51:12,280
We were in the same outfit together,
241st Engineers.
1621
01:51:12,400 --> 01:51:14,320
We work in the same plant,
we're on the same bowling team.
1622
01:51:14,440 --> 01:51:16,760
โ You think I could face him...?
โ Stanley Kowalski, did you...?
1623
01:51:16,880 --> 01:51:20,560
โ Did you repeat what that man...?
โ You're goddam right I told him.
1624
01:51:20,680 --> 01:51:22,280
I'd have that on my conscience
the rest of my life.
1625
01:51:22,400 --> 01:51:24,480
I know all that stuff
and let my best friend get caught?
1626
01:51:24,600 --> 01:51:26,280
โ Is Mitch through with her?
โ Wouldn't you be?
1627
01:51:26,400 --> 01:51:28,840
I said, is Mitch through with her?
1628
01:51:28,960 --> 01:51:35,400
BLANCHE: โช But it wouldn't be make-believe
If you believed in me โช
1629
01:51:36,120 --> 01:51:40,440
No, not necessarily through with her,
just wised up.
1630
01:51:40,560 --> 01:51:45,240
Stanley! She thought Mitch was gonna
marry her. I was hoping so, too.
1631
01:51:45,360 --> 01:51:47,640
Well, he's not gonna marry her.
1632
01:51:47,760 --> 01:51:52,640
Maybe he was, but he's not gonna jump
in a tank with a school of sharks โ now.
1633
01:51:53,560 --> 01:51:55,560
Blanche!
1634
01:51:55,680 --> 01:51:59,080
Blanche. Can I please get in my bathroom?
1635
01:51:59,960 --> 01:52:04,400
BLANCHE: Yes, indeed, sir.
Will you wait a second while I dry?
1636
01:52:04,520 --> 01:52:07,120
Having waited one hour,
one second ought to pass in a hurry.
1637
01:52:07,240 --> 01:52:11,000
STELLA: And she hasn't got her job.
Well, what will she do?
1638
01:52:11,120 --> 01:52:14,480
Well, she's not staying here
after Tuesday. You know that, don't you?
1639
01:52:14,600 --> 01:52:17,760
Just to make sure,
I bought her ticket myself โ a bus ticket.
1640
01:52:17,880 --> 01:52:20,560
STELLA: In the first place,
Blanche wouldn't go on a bus.
1641
01:52:20,680 --> 01:52:24,440
โ Oh, she'll go on a bus and like it.
โ No, she won't, no, she won't, Stanley.
1642
01:52:24,560 --> 01:52:27,600
She'll go. Period. P.S. She'll go Tuesday.
1643
01:52:27,720 --> 01:52:31,280
Well, what'll she do?
What on earth will she do?
1644
01:52:31,400 --> 01:52:34,720
โ Her future is mapped out for her.
โ What do you mean?
1645
01:52:34,840 --> 01:52:37,440
โ [BANGING]
โ Hey, canary bird.
1646
01:52:37,560 --> 01:52:41,720
Toots. Let me in my bathroom.
Must I speak more plainly?
1647
01:52:41,840 --> 01:52:47,480
Oh. I feel so good after my long,
hot bath. I feel so...
1648
01:52:48,680 --> 01:52:51,440
โ ..good and cool and rested.
โ Oh, do you, Blanche?
1649
01:52:51,560 --> 01:52:53,520
Yes, so refreshed.
1650
01:52:53,640 --> 01:53:00,280
A long bath and a nice drink always
gives me a brand new outlook on life.
1651
01:53:02,800 --> 01:53:05,920
Something's happened. What is it?
1652
01:53:06,040 --> 01:53:10,520
โ Why, nothing has happened, Blanche.
โ You're lying. Something has.
1653
01:53:12,400 --> 01:53:14,000
โช Round and around and around
1654
01:53:14,960 --> 01:53:16,480
โช Round and around and around
1655
01:53:17,480 --> 01:53:19,920
โช Round and around and around
and around and around
1656
01:53:20,040 --> 01:53:25,360
โช Oh, stop the world and let me off
1657
01:53:25,480 --> 01:53:29,960
โช I'm tired of going round and round
Round and around and around
1658
01:53:30,520 --> 01:53:35,240
โช I played the game of love and lost
1659
01:53:35,360 --> 01:53:37,560
โช So stop the world and let me off
1660
01:53:37,680 --> 01:53:40,680
โช Round and around and around
and around and around
1661
01:53:40,800 --> 01:53:45,720
โช My heart is shattered, can't you see?
1662
01:53:45,840 --> 01:53:50,480
โช You no longer care for me
1663
01:53:51,080 --> 01:53:55,240
โช But someday, I'm sure you'll see
1664
01:53:56,120 --> 01:54:00,840
โช Loving you did this to me
1665
01:54:00,960 --> 01:54:05,840
โช My dream will tumble to the ground... โช
1666
01:54:11,480 --> 01:54:16,040
Tell us a joke, Stanley. Tell us a funny
story to make us all laugh.
1667
01:54:17,640 --> 01:54:20,640
I don't know why
we're all so solemn this evening.
1668
01:54:21,400 --> 01:54:23,920
Is it because I've been stood up
by my beau?
1669
01:54:25,480 --> 01:54:29,200
It's the first time
in my entire experience with men โ
1670
01:54:29,320 --> 01:54:32,000
and I have had a good deal of all sorts โ
1671
01:54:32,120 --> 01:54:35,600
that I have ever been stood up
by anybody.
1672
01:54:36,440 --> 01:54:38,160
I don't know how to take it.
1673
01:54:40,520 --> 01:54:43,440
Tell us a funny story, Stanley,
something to help us out.
1674
01:54:43,560 --> 01:54:45,920
I didn't think you liked my stories, Blanche.
1675
01:54:46,040 --> 01:54:49,760
I like them when they're amusing,
but not indecent.
1676
01:54:50,320 --> 01:54:54,040
Well, I don't know any
refined enough for your taste.
1677
01:54:54,160 --> 01:54:56,840
โ Well, then, let me tell one.
โ Yes, you tell one, Blanche.
1678
01:54:56,960 --> 01:54:58,600
You used to know lots of good stories.
1679
01:54:58,720 --> 01:55:02,160
Let me see, now,
I must run through my repertoire.
1680
01:55:03,240 --> 01:55:06,640
Oh, yes. I love parrot stories.
Do you all like parrot stories?
1681
01:55:07,920 --> 01:55:11,160
Well, this one is about the old maid
and the parrot.
1682
01:55:12,800 --> 01:55:16,800
This old maid, she had a parrot
that cursed a blue streak
1683
01:55:16,920 --> 01:55:20,000
and knew more vulgar expressions
than Mr Kowalski.
1684
01:55:20,120 --> 01:55:21,400
Hah.
1685
01:55:21,520 --> 01:55:25,440
The only way to hush the parrot up
was to put the cover back on its cage
1686
01:55:25,560 --> 01:55:28,720
so it would think that it was night-time
and go back to sleep.
1687
01:55:28,840 --> 01:55:33,880
Well, one morning the old maid had just
uncovered the parrot for the day
1688
01:55:34,000 --> 01:55:37,320
when who should she see coming up
the front path but the preacher?
1689
01:55:37,440 --> 01:55:39,760
So, she rushes back to the parrot,
1690
01:55:39,880 --> 01:55:43,520
she puts the cover back on its cage
and then she let in the preacher.
1691
01:55:43,640 --> 01:55:47,960
And the parrot was perfectly still,
just as quiet as a mouse.
1692
01:55:48,600 --> 01:55:53,160
But just as she asked the preacher
how many sugars he wanted in his coffee,
1693
01:55:53,280 --> 01:55:57,160
the parrot broke the silence
with a loud... [WOLF WHISTLE]
1694
01:55:57,280 --> 01:55:59,840
And said, 'God damn,
but that was a short day!'
1695
01:55:59,960 --> 01:56:01,520
[LAUGHS LOUDLY]
1696
01:56:04,600 --> 01:56:07,840
Mr Kowalski was not amused.
1697
01:56:08,440 --> 01:56:12,000
Mr Kowalski is too busy making a pig
of himself to think of anything else.
1698
01:56:12,120 --> 01:56:13,640
That's right, baby.
1699
01:56:13,760 --> 01:56:16,560
Your face and your fingers
are disgustingly greasy.
1700
01:56:16,680 --> 01:56:19,200
Go and wash up
and then help me clear the table.
1701
01:56:19,840 --> 01:56:21,080
[CLATTER]
1702
01:56:21,600 --> 01:56:23,240
That's how I'll clear my place.
1703
01:56:24,440 --> 01:56:26,200
Don't ever talk to me that way.
1704
01:56:26,320 --> 01:56:30,320
Pig? Polack? Vulgar? Disgusting? Greasy?
1705
01:56:30,440 --> 01:56:33,600
Them kind of words have been on your
tongue and your sister's too much here.
1706
01:56:33,720 --> 01:56:36,040
What do you two think you are?
A pair of queens?
1707
01:56:36,160 --> 01:56:39,680
Remember what Huey Long said?
'Every Man is a King!'
1708
01:56:39,800 --> 01:56:43,000
And I am king around here,
so don't you forget it.
1709
01:56:43,840 --> 01:56:46,080
My place is cleared.
You want me to clear your places?
1710
01:56:46,200 --> 01:56:47,280
[CRYING]
1711
01:56:49,720 --> 01:56:51,280
[SOBBING]
1712
01:56:54,520 --> 01:56:57,840
BLANCHE: What happened while I was
bathing, Stella? What did he tell you?
1713
01:56:57,960 --> 01:56:59,640
โ Nothing.
โ You're lying.
1714
01:56:59,760 --> 01:57:02,280
He told you something about Mitch and me
and you're not saying.
1715
01:57:02,400 --> 01:57:05,160
โ I'm gonna call him.
โ I wouldn't call him, Blanche.
1716
01:57:05,280 --> 01:57:08,280
โ I am, I'm gonna call him on the phone.
โ I wish you wouldn't.
1717
01:57:08,400 --> 01:57:11,280
I intend to be given some explanation
from somebody!
1718
01:57:17,920 --> 01:57:20,120
STELLA: I hope you're pleased
with your doings.
1719
01:57:21,560 --> 01:57:24,000
I never had so much trouble
swallowing food in all my life,
1720
01:57:24,120 --> 01:57:26,880
looking at that girl's face
and the empty chair.
1721
01:57:27,000 --> 01:57:28,640
BLANCHE: Oh, hello.
1722
01:57:29,560 --> 01:57:31,200
Mr Mitchell, please.
1723
01:57:33,280 --> 01:57:37,400
Oh. I'd like to leave a number, if I may.
1724
01:57:37,520 --> 01:57:43,200
Yes. Magnolia 9047.
1725
01:57:44,240 --> 01:57:48,800
Yes, and say it's important to call?
Yes, very important.
1726
01:57:50,120 --> 01:57:51,440
Thank you.
1727
01:57:54,880 --> 01:57:56,200
STANLEY: Stella.
1728
01:57:58,160 --> 01:58:02,280
It's gonna be all right after she goes,
after you've had the baby.
1729
01:58:02,400 --> 01:58:05,200
It's gonna be all right again
between you and me, the way that it was.
1730
01:58:06,640 --> 01:58:11,160
You remember that way that it was?
Them nights we had together, honey?
1731
01:58:11,280 --> 01:58:14,560
It's gonna be sweet when we can make noise
in the night the way that we used to,
1732
01:58:14,680 --> 01:58:17,680
get the coloured lights going, nobody's
sister behind the curtain to hear us.
1733
01:58:17,800 --> 01:58:21,720
[RAISED VOICES]
1734
01:58:21,840 --> 01:58:26,120
[LAUGHING] It's Steve and Eunice.
1735
01:58:48,120 --> 01:58:50,120
STELLA: Come on back in.
1736
01:59:06,440 --> 01:59:08,080
STELLA: Blanche?
1737
01:59:15,720 --> 01:59:17,600
[LIGHTLY] Blanche!
1738
01:59:32,040 --> 01:59:34,720
Oh, pretty, pretty little candles, Stella.
1739
01:59:36,280 --> 01:59:39,000
โ Oh, you mustn't burn them.
โ I certainly will.
1740
01:59:39,120 --> 01:59:42,680
You ought to save them
for baby's birthdays.
1741
01:59:44,000 --> 01:59:47,280
I hope candles are gonna glow in his life,
1742
01:59:47,400 --> 01:59:50,200
and I hope that his eyes
are gonna be like candles,
1743
01:59:50,320 --> 01:59:53,960
like two blue candles
lighted in a white cake.
1744
01:59:54,080 --> 01:59:56,440
STANLEY: What poetry(!)
1745
01:59:56,560 --> 01:59:59,440
But his auntie knows
that candles aren't safe,
1746
01:59:59,560 --> 02:00:02,160
that candles burn out
in little boys' and girls' eyes,
1747
02:00:02,280 --> 02:00:06,520
or the wind blows them out and electric
lightbulbs go on and you see too plainly.
1748
02:00:07,760 --> 02:00:10,040
[VOICE BREAKING] I shouldn't
have called him.
1749
02:00:10,160 --> 02:00:13,880
โ Lots of things could have happened.
โ There is no excuse for it.
1750
02:00:14,000 --> 02:00:18,160
I will not be taken for granted.
I will not be insulted.
1751
02:00:18,280 --> 02:00:21,120
STANLEY: Goddamn, it's hot in here
with the steam from the bathroom.
1752
02:00:21,240 --> 02:00:24,320
I've said I was sorry three times.
1753
02:00:24,920 --> 02:00:29,680
I take hot baths for my nerves.
Hydrotherapy, they call it.
1754
02:00:29,800 --> 02:00:32,720
You healthy Polack,
without a nerve in your body,
1755
02:00:32,840 --> 02:00:35,120
doesn't know what anxiety feels like.
1756
02:00:35,240 --> 02:00:40,040
I'm not a Polack!
People from Poland are Poles, not Polacks.
1757
02:00:41,160 --> 02:00:43,400
But what I am is 100 percent American,
1758
02:00:43,520 --> 02:00:46,760
born and raised in the greatest
country on earth and proud as hell of it.
1759
02:00:47,880 --> 02:00:49,960
So, don't ever call me a Polack.
1760
02:00:50,080 --> 02:00:53,320
โ [PHONE RINGS]
โ Oh, that's for me, I'm sure.
1761
02:00:53,440 --> 02:00:55,400
I'm not sure. Keep your seat.
1762
02:00:58,600 --> 02:01:00,720
[PHONE CONTINUES RINGING]
1763
02:01:07,200 --> 02:01:08,440
Hello?
1764
02:01:09,240 --> 02:01:10,440
Yeah.
1765
02:01:11,560 --> 02:01:13,720
โ Hiya, Mac.
โ [BLANCHE SOBS]
1766
02:01:14,680 --> 02:01:17,280
BLANCHE: Don't touch me.
What is the matter with you?
1767
02:01:17,400 --> 02:01:19,840
Why do you keep looking at me
with that pitying look?
1768
02:01:19,960 --> 02:01:21,720
[YELLS] Quiet in there!
1769
02:01:23,800 --> 02:01:27,280
We've got a noisy woman on the place.
At Riley's?
1770
02:01:27,400 --> 02:01:28,720
No, I don't wanna bowl at Riley's.
1771
02:01:28,840 --> 02:01:31,080
[CHUCKLING] I had a little trouble
with Riley last week.
1772
02:01:31,720 --> 02:01:33,720
Well, I'm the team captain, ain't I?
1773
02:01:33,840 --> 02:01:36,840
So, we're gonna bowl at West Side
or at Gala.
1774
02:01:38,440 --> 02:01:42,600
Yeah, OK, Mac. See you.
1775
02:01:47,760 --> 02:01:52,680
Sister Blanche, I have a little
birthday remembrance for you.
1776
02:01:57,120 --> 02:01:58,840
You do, Stanley?
1777
02:02:00,720 --> 02:02:02,720
I wasn't expecting any.
1778
02:02:04,280 --> 02:02:05,960
What is it?
1779
02:02:06,880 --> 02:02:08,800
โ I hope you like it.
โ Is that for me?
1780
02:02:16,160 --> 02:02:18,000
Oh.
1781
02:02:19,600 --> 02:02:20,880
Why...?
1782
02:02:21,720 --> 02:02:23,640
โ Why, it's a...
โ STANLEY: Ticket.
1783
02:02:23,760 --> 02:02:27,080
Back to Laurel, on a Greyhound, Tuesday.
1784
02:02:28,160 --> 02:02:31,720
[โช 'VARSOUVIANA' POLKA
BEGINS TO PLAY]
1785
02:02:31,840 --> 02:02:35,960
[WAILING]
1786
02:02:37,080 --> 02:02:39,360
STELLA: You didn't need to do that!
1787
02:02:41,240 --> 02:02:43,920
STANLEY: No?
Don't forget all I took off of her.
1788
02:02:44,040 --> 02:02:47,440
You needn't have been so cruel
to someone alone as she is.
1789
02:02:49,160 --> 02:02:51,360
Little delicate piece she is(!)
1790
02:02:51,480 --> 02:02:55,080
She is! She was!
You didn't know Blanche as a girl.
1791
02:02:55,200 --> 02:02:59,400
Nobody, nobody, was tender
and trusting as she was.
1792
02:02:59,520 --> 02:03:02,880
But people like you abused her
and forced her to change.
1793
02:03:03,000 --> 02:03:06,080
Do you...? Do you think you're going
bowling now?
1794
02:03:06,680 --> 02:03:09,640
โ Sure.
โ You're not going bowling now.
1795
02:03:10,480 --> 02:03:12,360
Why did you do this to her?
1796
02:03:12,480 --> 02:03:14,120
I don't know. Let go...
1797
02:03:20,240 --> 02:03:22,040
Yeah, you tore it.
1798
02:03:22,960 --> 02:03:24,880
STELLA: I want to know why.
1799
02:03:26,360 --> 02:03:28,080
Tell me why.
1800
02:03:28,200 --> 02:03:31,480
When we first met, me and you,
you thought I was common.
1801
02:03:33,000 --> 02:03:35,280
How right you was, baby.
I was common as dirt.
1802
02:03:35,400 --> 02:03:38,120
You showed me that snapshot
of the place with the columns.
1803
02:03:38,240 --> 02:03:41,480
I pulled you down off them columns.
1804
02:03:41,600 --> 02:03:46,240
And weren't we happy together? Wasn't
everything OK till she showed here?
1805
02:03:46,360 --> 02:03:50,120
And weren't we happy together?
Wasn't everything OK till she showed here?
1806
02:03:50,240 --> 02:03:53,080
Hoity-toity, describing me as an ape.
1807
02:03:55,120 --> 02:03:56,840
[SHE GROANS]
1808
02:03:59,040 --> 02:04:00,640
Stella, what...?
1809
02:04:04,840 --> 02:04:06,720
Take me to the hospital.
1810
02:04:15,000 --> 02:04:17,960
[โช' VARSOUVIANA' POLKA PLAYING LOUDLY]
1811
02:04:24,640 --> 02:04:26,480
[โช DISTORTING]
1812
02:05:29,000 --> 02:05:31,400
[โช 'VARSOUVIANA' FADES]
1813
02:05:36,600 --> 02:05:38,760
[DOORBELL]
1814
02:05:44,320 --> 02:05:46,160
[DOORBELL]
1815
02:05:47,640 --> 02:05:50,960
โ BLANCHE: Who is it, please?
โ MITCH: Me. Mitch.
1816
02:05:52,160 --> 02:05:56,400
Mitch. Oh, just a minute.
1817
02:06:01,600 --> 02:06:07,520
I really shouldn't let you in after the
treatment I have received this evening.
1818
02:06:08,320 --> 02:06:10,600
So utterly uncavalier.
1819
02:06:11,520 --> 02:06:13,440
But hello, beautiful.
1820
02:06:14,880 --> 02:06:17,720
My, my, what a cold shoulder.
1821
02:06:18,360 --> 02:06:20,320
And a face like a thundercloud.
1822
02:06:20,440 --> 02:06:25,680
And such uncouth apparel.
Why, you haven't even shaved.
1823
02:06:27,000 --> 02:06:31,600
But I forgive you. I forgive you
cos it's such a relief to see you.
1824
02:06:31,720 --> 02:06:33,720
โ Do we have to have that fan on?
โ No.
1825
02:06:33,840 --> 02:06:35,320
I don't like fans.
1826
02:06:35,440 --> 02:06:38,480
I'll turn it off, honey.
I'm not partial to them.
1827
02:06:40,800 --> 02:06:44,160
I don't know what there is to drink.
I haven't investigated.
1828
02:06:44,280 --> 02:06:48,160
โ I don't want Stan's liquor.
โ It isn't Stan's.
1829
02:06:49,080 --> 02:06:53,520
Not everything on the premises is Stan's.
Some things are actually mine.
1830
02:06:54,760 --> 02:06:56,320
How is your mother?
1831
02:06:56,440 --> 02:06:59,080
โ Isn't your mother well?
โ Why?
1832
02:06:59,200 --> 02:07:02,000
Well, something is the matter
this evening.
1833
02:07:02,120 --> 02:07:05,720
But never mind,
I won't cross-examine the witness.
1834
02:07:05,840 --> 02:07:09,480
I'll just pretend that there's nothing
different about you.
1835
02:07:09,600 --> 02:07:13,800
โ [โช 'VARSOUVIANA' BEGINS PLAYING]
โ There's the music again.
1836
02:07:14,680 --> 02:07:16,320
What music?
1837
02:07:16,440 --> 02:07:20,200
The polka tune they were playing
when Allan... Wait.
1838
02:07:22,920 --> 02:07:24,440
[MUFFLED GUNSHOT]
1839
02:07:24,560 --> 02:07:26,840
โ [MUSIC STOPS]
โ There the shot.
1840
02:07:26,960 --> 02:07:29,000
It always stops after that.
1841
02:07:30,560 --> 02:07:34,320
โ Yes, there it's stopped.
โ Are you boxed out of your mind?
1842
02:07:34,440 --> 02:07:36,920
Let me see what there is
in the way of...
1843
02:07:37,040 --> 02:07:42,680
Oh, by the way, excuse me for not being
dressed, but I'd practically given you up.
1844
02:07:43,280 --> 02:07:45,760
Had you forgotten
your invitation to supper?
1845
02:07:45,880 --> 02:07:48,080
โ I wasn't going to see you any more.
โ Wait a minute.
1846
02:07:48,200 --> 02:07:50,040
I can't hear a word that you're saying
1847
02:07:50,160 --> 02:07:53,280
and you talk so little
I wanna catch every syllable.
1848
02:07:54,840 --> 02:07:59,040
What am I looking around here for?
Oh, yes, liquor. Ha-ha-ha.
1849
02:07:59,160 --> 02:08:04,360
There's been so much excitement here this
evening that I am boxed out of my mind.
1850
02:08:05,080 --> 02:08:10,680
Here's something. 'Southern Comfort'.
I wonder what that is.
1851
02:08:10,800 --> 02:08:12,960
If you don't know, it must belong to Stan.
1852
02:08:13,080 --> 02:08:15,080
I wonder if it ought to be
mixed with something?
1853
02:08:17,280 --> 02:08:19,440
Ew-ee, that is sweet.
1854
02:08:20,480 --> 02:08:22,600
Terribly, terribly sweet.
1855
02:08:23,480 --> 02:08:26,200
Why I wonder if it's a liqueur.
1856
02:08:26,320 --> 02:08:29,560
Why, it is โ it is a liqueur.
1857
02:08:29,680 --> 02:08:32,560
I'm afraid you won't like it,
but try it, and maybe...
1858
02:08:32,680 --> 02:08:35,920
[YELLS] I told you already I don't want
none of his liquor and I mean it!
1859
02:08:36,840 --> 02:08:38,680
You ought to lay off his liquor.
1860
02:08:38,800 --> 02:08:41,880
He says you been lapping it up
all summer like a wild cat.
1861
02:08:42,000 --> 02:08:43,640
What a fantastic statement.
1862
02:08:43,760 --> 02:08:47,640
Fantastic of him to say it
and fantastic of you to repeat it.
1863
02:08:47,760 --> 02:08:52,840
I won't descend to the level of such cheap
accusations to answer it, even.
1864
02:08:52,960 --> 02:08:54,320
Huh.
1865
02:08:56,000 --> 02:08:58,320
What is in your mind?
1866
02:08:58,440 --> 02:09:00,840
What is behind your eyes?
1867
02:09:01,480 --> 02:09:06,040
โ It's dark in here.
โ I like it dark. It's comforting to me.
1868
02:09:06,160 --> 02:09:09,040
I don't think I ever seen you
in the light. That's a fact.
1869
02:09:09,160 --> 02:09:10,680
Is it? Oh.
1870
02:09:10,800 --> 02:09:14,000
โ I've never seen you in the afternoons.
โ Well, whose fault is that?
1871
02:09:14,120 --> 02:09:15,880
You never want to go out in the afternoon.
1872
02:09:16,000 --> 02:09:18,080
You're at the plant in the afternoon, Mitch.
1873
02:09:18,200 --> 02:09:20,200
Not Sunday afternoon.
1874
02:09:20,320 --> 02:09:22,520
I ask you to go out with me sometimes
on a Sunday
1875
02:09:22,640 --> 02:09:24,480
but you always make excuses.
1876
02:09:24,600 --> 02:09:26,560
You never want to go out till after six
1877
02:09:26,680 --> 02:09:29,840
and then it's always some place
that's not lighted much.
1878
02:09:29,960 --> 02:09:33,640
I'm sure there is some obscure meaning
to this, but I'm failing to catch it.
1879
02:09:33,760 --> 02:09:37,840
What it means is I've never got
a real good look at you, Blanche.
1880
02:09:37,960 --> 02:09:41,680
โ What are you leading up to?
โ Let's turn the light on here.
1881
02:09:41,800 --> 02:09:44,640
โ Which light? What for?
โ This one with the paper thing on it.
1882
02:09:45,280 --> 02:09:47,640
Ah. What did you do that for?
1883
02:09:47,760 --> 02:09:50,720
So I can take a look at you
good and plain.
1884
02:09:50,840 --> 02:09:53,400
Of course you're not meaning
to be insulting.
1885
02:09:53,520 --> 02:09:58,400
โ No, just realistic.
โ I don't want realism. I want magic.
1886
02:09:58,520 --> 02:10:00,720
โ Magic?
โ Yes, magic.
1887
02:10:00,840 --> 02:10:04,400
I try to give that to people.
I misrepresent things to them.
1888
02:10:04,520 --> 02:10:07,480
I don't tell the truth.
I tell what ought to be truth.
1889
02:10:07,600 --> 02:10:11,520
And if that is sinful,
then let me be damned for it.
1890
02:10:11,640 --> 02:10:14,000
But don't turn on the light.
1891
02:10:21,560 --> 02:10:24,680
I don't mind about you being older
than what I thought.
1892
02:10:27,680 --> 02:10:29,440
But all the rest of it?
1893
02:10:30,440 --> 02:10:35,920
God! That pitch about your ideals
being so old-fashioned
1894
02:10:36,040 --> 02:10:38,800
and all the malarkey
you've been dishing out all summer.
1895
02:10:38,920 --> 02:10:45,320
I knew you weren't 16 any more, but I was
fool enough to believe you was straight.
1896
02:10:45,440 --> 02:10:50,880
Who told you I wasn't straight? My loving
brother-in-law? And you believed him?
1897
02:10:51,000 --> 02:10:55,560
I called him a liar at first
and then I checked on the story.
1898
02:10:56,480 --> 02:10:59,640
First I asked our supply man
who travels through Laurel.
1899
02:10:59,760 --> 02:11:04,840
And then I spoke directly
over long-distance to this merchant.
1900
02:11:04,960 --> 02:11:06,920
โ What merchant?
โ Kiefaber.
1901
02:11:07,040 --> 02:11:09,520
[SHE LAUGHS]
1902
02:11:09,640 --> 02:11:12,680
The merchant Kiefaber of Laurel.
1903
02:11:12,800 --> 02:11:16,720
I know the man. He whistled at me once
so I put him in his place.
1904
02:11:16,840 --> 02:11:19,800
And now, for revenge,
he makes up stories about me.
1905
02:11:19,920 --> 02:11:22,840
Three people โ Kiefaber,
Stanley and Shaw...
1906
02:11:22,960 --> 02:11:25,960
โ Rub-a-dub-dub, three men in a tub.
โ ..swore to 'em.
1907
02:11:26,080 --> 02:11:27,560
And such a filthy tub.
1908
02:11:27,680 --> 02:11:30,200
Didn't you stay at a hotel
called The Flamingo?
1909
02:11:30,320 --> 02:11:34,000
No. The Tarantula was the name of it.
1910
02:11:34,760 --> 02:11:39,000
I stayed in a hotel
called The Tarantula Arms.
1911
02:11:39,120 --> 02:11:41,640
โ Tarantula?
โ Yes, a big spider.
1912
02:11:42,640 --> 02:11:45,120
That's where I brought my victims.
1913
02:11:48,560 --> 02:11:55,240
Yes, I had many intimacies
with strangers.
1914
02:11:57,440 --> 02:11:59,760
After the death of Allan,
1915
02:11:59,880 --> 02:12:06,040
intimacies with strangers was all
I seemed able to fill my empty heart with.
1916
02:12:09,200 --> 02:12:17,080
I think it was panic, just panic,
that drove me from one to another,
1917
02:12:17,200 --> 02:12:24,520
hunting for some protection here
and there, in the most unlikely places.
1918
02:12:24,920 --> 02:12:30,160
Even, at last, in a 17-year-old boy.
1919
02:12:30,280 --> 02:12:33,480
But somebody called the superintendent.
1920
02:12:33,600 --> 02:12:38,120
'This woman is morally unfit
for her position.'
1921
02:12:38,240 --> 02:12:40,480
[SILENT LAUGH]
1922
02:12:42,320 --> 02:12:45,000
'Morally unfit for her...'
1923
02:12:47,760 --> 02:12:48,960
True?
1924
02:12:50,680 --> 02:12:57,240
Yes, I suppose, unfit somehow.
1925
02:12:57,360 --> 02:12:59,760
And so I came here.
1926
02:12:59,880 --> 02:13:03,080
It was the only place I could go.
1927
02:13:03,200 --> 02:13:06,520
I was played out.
Do you know what 'played out' means?
1928
02:13:06,640 --> 02:13:10,240
My youth had suddenly
gone up the water-spout.
1929
02:13:10,360 --> 02:13:13,080
And then I met you.
1930
02:13:14,080 --> 02:13:17,280
And you said you needed somebody.
1931
02:13:17,400 --> 02:13:20,680
Well, I needed somebody, too.
1932
02:13:20,800 --> 02:13:23,520
I thanked God for you.
1933
02:13:24,680 --> 02:13:32,600
You seemed to be gentle, a cleft
in the rock of the world I could hide in.
1934
02:13:34,840 --> 02:13:39,960
But I guess I was asking,
hoping too much.
1935
02:13:40,080 --> 02:13:46,400
Kiefaber, Stanley and Shaw have tied
an old tin can to the tail of this kite.
1936
02:13:46,520 --> 02:13:49,600
โ You lied to me, Blanche.
โ Don't say I lied.
1937
02:13:49,720 --> 02:13:54,280
โ You lied! Inside and out, all lies!
โ Never inside.
1938
02:13:54,400 --> 02:13:56,440
Not in my heart.
1939
02:13:56,560 --> 02:14:00,600
STREET VENDOR: Flores. Flores.
1940
02:14:00,720 --> 02:14:04,320
โ Oh, outside.
โ Flores para los muertos.
1941
02:14:05,480 --> 02:14:08,040
Flores. Flores...
1942
02:14:08,160 --> 02:14:14,760
I lived in a house where dying old women
remembered their dead men.
1943
02:14:14,880 --> 02:14:18,000
Flores para los muertos. Flores?
1944
02:14:18,120 --> 02:14:24,280
Crumble and fade,
regrets and recriminations.
1945
02:14:24,800 --> 02:14:27,960
'If you'd done this,
it wouldn't've cost me that.'
1946
02:14:28,080 --> 02:14:31,480
VENDOR: Corones para los muertos. Corones.
1947
02:14:31,600 --> 02:14:34,240
Legacies. Huh.
1948
02:14:35,000 --> 02:14:40,320
And other things such as
blood-stained pillow slips.
1949
02:14:40,440 --> 02:14:43,000
'Her linen needs changing.'
1950
02:14:43,120 --> 02:14:47,280
'Yes, Mother, but couldn't we get
a coloured girl to do it?'
1951
02:14:47,400 --> 02:14:52,080
Of course we couldn't.
Everything gone but...
1952
02:14:52,200 --> 02:14:54,360
VENDOR: Flores.
1953
02:14:55,960 --> 02:14:57,560
...death.
1954
02:14:59,720 --> 02:15:04,200
I used to sit here
and she used to sit over there
1955
02:15:04,320 --> 02:15:07,680
and death was just as close as you are.
1956
02:15:10,080 --> 02:15:14,920
Only we didn't dare even admit
we'd ever heard of it.
1957
02:15:15,040 --> 02:15:18,320
Flores para los muertos, flores.
1958
02:15:18,440 --> 02:15:21,800
The opposite is desire.
1959
02:15:23,040 --> 02:15:25,080
So could you ever wonder?
1960
02:15:26,800 --> 02:15:30,160
How could you possibly wonder?
1961
02:15:32,600 --> 02:15:36,840
Not far from Belle Reve,
before we'd lost Belle Reve,
1962
02:15:36,960 --> 02:15:40,440
there was a training camp
for young soldiers.
1963
02:15:40,560 --> 02:15:45,720
On Saturday nights,
they used to go into town and get drunk.
1964
02:15:46,720 --> 02:15:50,120
And then they'd stumble onto my lawn.
1965
02:15:51,120 --> 02:15:52,840
'Blanche!'
1966
02:15:52,960 --> 02:15:54,920
'Oh, Blanche!'
1967
02:15:55,840 --> 02:15:59,800
The deaf old lady remaining
didn't suspect anything.
1968
02:15:59,920 --> 02:16:05,600
Sometimes, I would slip down
and answer their calls.
1969
02:16:07,200 --> 02:16:17,920
Later, the paddy-wagon would pick them up
like daisies the long way home.
1970
02:16:18,920 --> 02:16:21,560
Oh. What do you want?
1971
02:16:21,680 --> 02:16:24,680
What I've been missing all summer.
1972
02:16:24,800 --> 02:16:27,200
โ Marry me, Mitch.
โ No.
1973
02:16:27,320 --> 02:16:29,800
I don't think I wanna marry you any more.
1974
02:16:29,920 --> 02:16:31,160
No?
1975
02:16:33,680 --> 02:16:37,160
You're not clean enough
to bring in the house with my mother.
1976
02:16:38,960 --> 02:16:41,320
Get outta here, then.
1977
02:16:43,080 --> 02:16:47,120
Get outta here quick
before I start screaming fire.
1978
02:16:47,800 --> 02:16:51,600
Get out of here quick
before I start screaming fire.
1979
02:16:52,240 --> 02:16:55,520
Fire! Fire!
1980
02:16:55,640 --> 02:16:57,080
Fire!
1981
02:16:57,200 --> 02:16:59,760
[โช 'Lunacy' by Swans]
1982
02:18:16,040 --> 02:18:18,560
[MUSIC FADING]
1983
02:18:20,520 --> 02:18:24,600
Oh, why don't we take a swim?
1984
02:18:25,360 --> 02:18:29,960
A moonlight swim in the old rock quarry?
1985
02:18:30,840 --> 02:18:34,720
That is if any of us is sober enough
to drive a car.
1986
02:18:36,040 --> 02:18:40,280
Best way in the world
to stop your head from buzzing.
1987
02:18:42,000 --> 02:18:45,760
You've just got to be careful
to dive in the deep pool.
1988
02:18:45,880 --> 02:18:50,000
Cos if you hit a rock,
you won't come up till tomorrow.
1989
02:18:50,120 --> 02:18:52,280
[LAUGHING]
1990
02:18:52,400 --> 02:18:54,760
[WAILING]
1991
02:19:06,600 --> 02:19:08,600
[WHISTLE]
1992
02:19:17,880 --> 02:19:19,800
[SLURRED] How's my sister?
1993
02:19:20,760 --> 02:19:22,200
She's doing OK.
1994
02:19:22,840 --> 02:19:25,400
And how is the baby?
1995
02:19:25,520 --> 02:19:29,600
The baby won't come before morning so they
told me to go home, get a little shut-eye.
1996
02:19:31,360 --> 02:19:34,800
Does that mean
we are to be alone in here together?
1997
02:19:34,920 --> 02:19:37,320
Yep. Just me and you, Blanche.
1998
02:19:37,440 --> 02:19:39,720
Unless you got somebody hid under the bed.
1999
02:19:41,600 --> 02:19:44,120
[STIFLING LAUGH] What've you got on
those fine feathers for?
2000
02:19:44,240 --> 02:19:48,720
Oh, that's right.
You left before my wire came.
2001
02:19:48,840 --> 02:19:52,760
โ You got a wire?
โ Yes. From an admirer of mine.
2002
02:19:52,880 --> 02:19:55,920
โ Oh, anything good?
โ I think so.
2003
02:19:56,040 --> 02:19:59,480
โ An invitation.
โ What to? A fireman's ball?
2004
02:19:59,600 --> 02:20:03,720
An invitation on a cruise on a yacht
in the Caribbean.
2005
02:20:03,840 --> 02:20:05,880
Well, well. What do you know?
2006
02:20:06,000 --> 02:20:08,960
โ I've never been so surprised in my life.
โ I guess not.
2007
02:20:09,080 --> 02:20:12,280
It came like a bolt out of the blue.
2008
02:20:12,400 --> 02:20:15,080
โ Who did you say it was from?
โ An old beau of mine.
2009
02:20:15,200 --> 02:20:17,560
The one who give you the white fox pieces?
2010
02:20:17,680 --> 02:20:22,680
Yeah, yeah. Mr Shep Huntleigh of Dallas!
That's right.
2011
02:20:22,800 --> 02:20:28,640
I wore his ATO pin at college.
I hadn't seen him until last Christmas.
2012
02:20:28,760 --> 02:20:35,280
And then, just now, this wire came
inviting me on a cruise of the Caribbean.
2013
02:20:35,400 --> 02:20:37,960
The problem is clothes.
2014
02:20:38,560 --> 02:20:43,160
I tore into my trunk to see what I had
that was suitable for the tropics.
2015
02:20:46,320 --> 02:20:51,200
And come up with that
gorgeous diamond tiara?
2016
02:20:51,320 --> 02:20:55,560
This old relic? This isn't diamonds.
This is rhinestones.
2017
02:20:55,680 --> 02:20:58,920
Ha-ha-ha.
I thought it was Tiffany diamonds(!)
2018
02:20:59,040 --> 02:21:04,840
Well, anyhow,
I shall be entertained in style.
2019
02:21:04,960 --> 02:21:08,560
Uh-huh. Well, it goes to show you,
you never know what is coming.
2020
02:21:08,680 --> 02:21:11,560
Just when I thought my luck
had begun to fail me.
2021
02:21:11,680 --> 02:21:14,280
Into the picture pops
this Miami millionaire.
2022
02:21:14,400 --> 02:21:17,520
This man is not from Miami.
This man is from Dallas.
2023
02:21:17,640 --> 02:21:19,240
Whoa, this man is from Dallas?
2024
02:21:19,360 --> 02:21:22,880
This man is from Dallas
where gold spouts out of the ground.
2025
02:21:23,000 --> 02:21:24,880
Well, just so he's from somewhere.
2026
02:21:25,000 --> 02:21:27,880
Close the curtains
before you undress any further.
2027
02:21:29,040 --> 02:21:31,080
I'm not gonna undress right now.
2028
02:21:32,680 --> 02:21:34,680
You seen a bottle opener?
2029
02:21:36,320 --> 02:21:39,520
I used to have a cousin who could open
a beer bottle with his teeth.
2030
02:21:40,280 --> 02:21:42,240
That was all he could do,
his only accomplishment.
2031
02:21:42,360 --> 02:21:44,240
He was a human bottle-opener.
2032
02:21:45,400 --> 02:21:51,000
And then one time, at a wedding party,
he broke his front teeth off.
2033
02:21:51,120 --> 02:21:53,640
After that he was so ashamed of himself
2034
02:21:53,760 --> 02:21:57,680
he used to sneak out of the house
any time company came.
2035
02:21:59,400 --> 02:22:01,080
Rain from heaven.
2036
02:22:04,200 --> 02:22:09,200
What do you say, Blanche? Shall we bury
this hatchet, make it a loving cup?
2037
02:22:09,320 --> 02:22:11,760
โ Huh?
โ No, thank you.
2038
02:22:13,000 --> 02:22:16,320
Well, it's a red-letter night for us both.
2039
02:22:17,160 --> 02:22:20,120
You having an oil-millionaire
and me having a baby.
2040
02:22:20,240 --> 02:22:22,680
What are you doing in here? Agh.
2041
02:22:22,800 --> 02:22:25,760
Here's something I always break out
on special occasions like this.
2042
02:22:28,040 --> 02:22:31,560
The silk pyjamas
I wore on my wedding night.
2043
02:22:31,680 --> 02:22:33,040
Oh.
2044
02:22:33,160 --> 02:22:36,240
When the telephone rings
and they say, 'You've got a son.'
2045
02:22:36,360 --> 02:22:39,680
I'm gonna tear this off
and I'm gonna wave it like a flag.
2046
02:22:39,800 --> 02:22:41,840
When I think of how divine
it is going to be
2047
02:22:41,960 --> 02:22:47,120
to have such a thing as privacy once more,
I could weep with joy.
2048
02:22:48,480 --> 02:22:52,160
Well, millionaire isn't gonna
interfere with your privacy any?
2049
02:22:52,280 --> 02:22:55,680
It won't be the sort of thing
you have in mind.
2050
02:22:55,800 --> 02:23:00,280
This man is a gentleman
and he respects me.
2051
02:23:00,400 --> 02:23:02,720
He wants my companionship.
2052
02:23:03,360 --> 02:23:07,920
Sometimes, having great wealth
makes people lonely.
2053
02:23:08,640 --> 02:23:10,480
Well, I wouldn't know about that.
2054
02:23:10,600 --> 02:23:16,040
A cultivated woman,
a woman of intelligence and breeding,
2055
02:23:16,160 --> 02:23:18,920
can enrich a man's life immeasurably.
2056
02:23:19,040 --> 02:23:22,520
And I have all of those things to offer.
2057
02:23:22,640 --> 02:23:25,120
And this doesn't take them away.
2058
02:23:25,720 --> 02:23:31,120
Physical beauty is passing,
it is a transitory possession.
2059
02:23:31,840 --> 02:23:34,080
But beauty of the mind
2060
02:23:34,200 --> 02:23:36,560
and richness of the spirit
2061
02:23:36,680 --> 02:23:39,840
and tenderness of the heart โ
2062
02:23:39,960 --> 02:23:43,320
and I have all of those things โ
2063
02:23:43,440 --> 02:23:48,120
aren't taken away,
but they increase with the years.
2064
02:23:49,680 --> 02:23:57,160
How strange that I should be considered
a destitute woman
2065
02:23:57,280 --> 02:24:01,960
when I have all of these treasures
locked in my heart.
2066
02:24:05,120 --> 02:24:11,040
I think of myself
as a very, very rich woman.
2067
02:24:12,440 --> 02:24:17,280
But I have been foolish,
casting my pearls before swine.
2068
02:24:17,400 --> 02:24:20,480
โ Swine, huh?
โ Yeah, swine! Swine!
2069
02:24:20,600 --> 02:24:25,000
And I'm thinking not just of you
but of your friend, Mr Mitchell.
2070
02:24:25,840 --> 02:24:28,120
He dared to come here tonight,
2071
02:24:28,240 --> 02:24:34,520
he dared to come here in his work
clothes and to repeat slander to me,
2072
02:24:34,640 --> 02:24:37,680
vicious stories that he'd gotten from you.
2073
02:24:38,720 --> 02:24:41,600
โ I gave him his walking papers.
โ You did, huh?
2074
02:24:41,720 --> 02:24:43,040
Yes.
2075
02:24:44,280 --> 02:24:46,400
But then he came back.
2076
02:24:46,520 --> 02:24:49,560
He came back and he begged my forgiveness.
2077
02:24:50,200 --> 02:24:55,240
He came back with a big box of roses
and he implored my forgiveness.
2078
02:24:55,360 --> 02:25:02,040
And I said to him, 'There are some things
that are not forgivable.
2079
02:25:04,480 --> 02:25:08,520
'Deliberate cruelty is not forgivable.
2080
02:25:09,760 --> 02:25:14,320
'It is the one unforgivable thing
2081
02:25:14,440 --> 02:25:18,680
'and the one thing that I have never,
never been guilty of.'
2082
02:25:20,000 --> 02:25:22,280
And so I said to him,
2083
02:25:22,400 --> 02:25:28,240
'I have been foolish to think that we
could ever adapt ourselves to each other.
2084
02:25:28,960 --> 02:25:32,280
'Our ways of life are too different.
2085
02:25:32,400 --> 02:25:36,800
'Our attitudes and our backgrounds
are incompatible.
2086
02:25:36,920 --> 02:25:40,160
'But let's be realistic about such things.
2087
02:25:41,280 --> 02:25:46,160
'Farewell, my friend,
and let there be no hard feelings.'
2088
02:25:49,920 --> 02:25:55,560
Was this before or after the wire came in
from the Texas oil millionaire?
2089
02:25:55,680 --> 02:25:57,320
What wire?
2090
02:25:58,720 --> 02:26:02,920
No. No, after! After!
As a matter of fact...
2091
02:26:03,040 --> 02:26:06,040
As a matter of fact,
there wasn't no wire at all.
2092
02:26:07,120 --> 02:26:08,880
There isn't no millionaire
2093
02:26:09,000 --> 02:26:11,680
and Mitch didn't come back
with roses cos I know where he is.
2094
02:26:11,800 --> 02:26:14,800
โ [SOBBING]
โ It's nothing but imagination.
2095
02:26:14,920 --> 02:26:18,120
And lies and conceit and tricks.
2096
02:26:18,240 --> 02:26:20,560
And look at yourself.
2097
02:26:20,680 --> 02:26:23,720
Take a look at yourself
in that worn-out Mardi Gras outfit,
2098
02:26:23,840 --> 02:26:26,400
rented for 50 cents from some rag-picker.
2099
02:26:26,520 --> 02:26:28,280
And the crazy crown on.
2100
02:26:28,400 --> 02:26:31,000
โ What queen do you think you are?
โ [WAILING] Oh, God.
2101
02:26:31,120 --> 02:26:33,120
I've been on to you from the start.
2102
02:26:34,280 --> 02:26:37,640
Not once did you pull any wool
over this boy's eyes.
2103
02:26:38,640 --> 02:26:42,160
You come in here,
you sprinkle the place with powder,
2104
02:26:42,280 --> 02:26:46,680
you spray your perfume, you cover
the lightbulb with a paper lantern.
2105
02:26:46,800 --> 02:26:49,120
Lo and behold the place
has turned into Egypt
2106
02:26:49,240 --> 02:26:51,280
and you're the Queen of the Nile.
2107
02:26:51,400 --> 02:26:53,920
Sitting on your throne
and swilling down my liquor.
2108
02:26:54,040 --> 02:26:56,760
I say, 'Ha! Ha!'
2109
02:26:57,400 --> 02:27:01,200
โ Do you hear me? I say, 'Ha! Ha! Ha!'
โ [WAILING]
2110
02:27:01,320 --> 02:27:03,320
Don't you come near me.
2111
02:27:03,760 --> 02:27:05,160
[DOOR SLAMS]
2112
02:27:12,520 --> 02:27:17,440
Operator, operator.
I want you to get me long-distance.
2113
02:27:17,560 --> 02:27:18,800
Yes.
2114
02:27:20,200 --> 02:27:24,160
I want you to put me in touch
with Mr Shep Huntleigh of Dallas.
2115
02:27:25,280 --> 02:27:29,640
Yes, well, he's so well-known
he doesn't need an address.
2116
02:27:30,800 --> 02:27:32,520
Just ask anybody.
2117
02:27:34,280 --> 02:27:36,800
No, I couldn't find it right now.
2118
02:27:36,920 --> 02:27:38,760
Please understand.
2119
02:27:40,080 --> 02:27:42,960
Oh. Hold on.
2120
02:27:44,280 --> 02:27:46,280
There's somebody outside.
2121
02:27:52,360 --> 02:27:55,640
Never mind. It's nothing.
2122
02:27:56,760 --> 02:27:58,320
Western Union.
2123
02:27:59,320 --> 02:28:02,640
Western! Western Union.
2124
02:28:04,960 --> 02:28:07,960
Is this Western Union? Yes.
2125
02:28:13,120 --> 02:28:16,520
I want you to take down a message for me.
2126
02:28:16,640 --> 02:28:23,800
Yes. 'In desperate,
desperate circumstances.
2127
02:28:25,560 --> 02:28:30,440
'Help me. Caught in a trap.' Yes.
2128
02:28:30,560 --> 02:28:32,000
'Caught...'
2129
02:28:33,040 --> 02:28:35,520
Oh. Oh.
2130
02:28:36,280 --> 02:28:38,920
[CRYING]
2131
02:28:52,760 --> 02:28:54,680
[BLANCHE SOBBING]
2132
02:29:02,080 --> 02:29:04,080
You left the phone off the hook.
2133
02:29:07,080 --> 02:29:10,520
[SOBBING]
2134
02:29:13,920 --> 02:29:17,480
Let me... Let me get by you.
2135
02:29:17,600 --> 02:29:21,720
โ Get by me? Sure. Go ahead.
โ Stay over there.
2136
02:29:21,840 --> 02:29:24,520
I need to get air, some air!
2137
02:29:24,640 --> 02:29:26,560
You got plenty of room
to walk past me now.
2138
02:29:26,680 --> 02:29:29,960
โ Not with you there.
โ You think I'd interfere with you?
2139
02:29:30,840 --> 02:29:31,960
Ha!
2140
02:29:34,720 --> 02:29:39,440
Come to think of it, maybe you wouldn't be
so bad to interfere with.
2141
02:29:46,880 --> 02:29:49,880
โ You take another step towards me I'll...
โ What?
2142
02:29:50,000 --> 02:29:52,640
Something terrible will happen! It will!
2143
02:29:54,000 --> 02:29:56,960
I warn you. I'm in danger.
2144
02:29:59,920 --> 02:30:01,440
[SMASH]
2145
02:30:01,560 --> 02:30:03,720
[LAUGHING] What did you do that for?
2146
02:30:03,840 --> 02:30:06,840
So I could twist the broken end
in your face.
2147
02:30:06,960 --> 02:30:09,520
โ I bet you would do that.
โ I would. I will.
2148
02:30:09,640 --> 02:30:12,640
Oh. You want some rough-house?
Come on, let's have some rough-house.
2149
02:30:12,760 --> 02:30:15,000
Tiger. Tiger. Drop the bottle-top.
2150
02:30:15,120 --> 02:30:16,320
Drop it.
2151
02:30:22,640 --> 02:30:27,720
We've had this date with each other
from the beginning.
2152
02:31:27,160 --> 02:31:29,800
[โช SLOW JAZZ]
2153
02:33:50,520 --> 02:33:53,120
[โช JAZZ FADES]
2154
02:33:53,680 --> 02:33:57,200
STANLEY: Drew to an inside straight
and made it, by God!
2155
02:33:57,760 --> 02:33:59,920
Maldita sea tu suerte.
2156
02:34:00,040 --> 02:34:03,600
โ Put it in English, greaseball.
โ I am cursing your goddam luck.
2157
02:34:03,720 --> 02:34:08,120
STANLEY: You know what luck is?
Luck is believing you're lucky.
2158
02:34:08,240 --> 02:34:10,240
Take at Salerno.
I believed I was lucky.
2159
02:34:10,360 --> 02:34:13,680
I figured four out of five would not
come through and I would and I did
2160
02:34:13,800 --> 02:34:15,440
and I put that down as a rule.
2161
02:34:15,560 --> 02:34:20,400
To hold front position in this rat race,
you've got to believe you are lucky.
2162
02:34:20,520 --> 02:34:24,960
You! You! You!
Brag! Brag! Bull!
2163
02:34:25,080 --> 02:34:26,960
STANLEY: What's the matter with him?
2164
02:34:27,080 --> 02:34:29,680
EUNICE: I always did say
men are callous things with no feelings,
2165
02:34:29,800 --> 02:34:32,520
but this does beat anything.
2166
02:34:32,640 --> 02:34:35,720
โ Making pigs of yourselves.
โ STANLEY: What's the matter with her?
2167
02:34:35,840 --> 02:34:38,680
โ How's my baby?
โ Sleeping like an angel.
2168
02:34:39,520 --> 02:34:42,080
Brought you some grapes. Blanche?
2169
02:34:42,200 --> 02:34:44,320
โ Bathing.
โ How is she?
2170
02:34:45,200 --> 02:34:47,320
She wouldn't eat anything,
but she asked for a drink.
2171
02:34:47,440 --> 02:34:49,280
What did you tell her?
2172
02:34:49,400 --> 02:34:51,640
I just told her that...
2173
02:34:51,760 --> 02:34:54,440
we'd made some arrangements
for her to rest in the country.
2174
02:34:54,560 --> 02:34:57,480
She got it mixed up in her mind
with Shep Huntleigh and...
2175
02:34:57,600 --> 02:35:00,000
โ BLANCHE: Stella.
โ Yes, Blanche?
2176
02:35:02,440 --> 02:35:07,120
If anyone calls while I'm bathing,
tell them I'll call right back.
2177
02:35:08,560 --> 02:35:14,560
Stella, that cool yellow silk
with the bouclรฉ, see if it's crushed.
2178
02:35:14,680 --> 02:35:17,160
If it's not too crushed I'll wear it,
2179
02:35:17,280 --> 02:35:24,200
and on the lapel I'll put that silver and
turquoise pin in the shape of a seahorse.
2180
02:35:24,320 --> 02:35:29,320
You'll find them in the heart-shaped box
I keep my accessories in.
2181
02:35:29,440 --> 02:35:32,000
Oh, and Stella,
2182
02:35:32,120 --> 02:35:36,680
if you could locate a bunch
of artificial violets in that box as well,
2183
02:35:36,800 --> 02:35:41,040
I'll put them on the lapel of the jacket
with the seahorse.
2184
02:35:44,520 --> 02:35:47,960
โ I don't know if I did the right thing.
โ What else could you do?
2185
02:35:48,800 --> 02:35:51,480
I couldn't believe her story
and go on living with Stanley...
2186
02:35:51,600 --> 02:35:52,880
Don't ever believe it.
2187
02:35:53,000 --> 02:35:57,840
Life has got to go on. No matter what
happens, you have got to keep on going.
2188
02:35:57,960 --> 02:36:00,400
โ BLANCHE: Is the coast clear?
โ Yes, Blanche.
2189
02:36:00,520 --> 02:36:03,080
Oh, just tell her how well she's looking.
2190
02:36:03,200 --> 02:36:06,720
โ Close the curtains before I come out.
โ They're closed.
2191
02:36:09,000 --> 02:36:10,720
โ STANLEY: How many?
โ PABLO: Two.
2192
02:36:10,840 --> 02:36:13,080
โ STEVE: Three.
โ BLANCHE: I just washed my hair.
2193
02:36:13,200 --> 02:36:16,440
โ Oh, did you?
โ I'm not sure if I got all the soap out.
2194
02:36:16,560 --> 02:36:20,000
โ Such fine hair.
โ Mm, it's a problem.
2195
02:36:21,120 --> 02:36:24,680
โ Didn't I get a call?
โ Who from, Blanche?
2196
02:36:24,800 --> 02:36:28,960
โ From Shep Huntleigh.
โ STELLA: Why, not yet, honey.
2197
02:36:29,080 --> 02:36:31,960
โ That's strange.
โ STANLEY: Hey, Mitch, come to.
2198
02:36:33,040 --> 02:36:34,480
What's happening here?
2199
02:36:35,280 --> 02:36:37,760
[HYSTERICALLY] Oh. I want an explanation
of what's happened here.
2200
02:36:37,880 --> 02:36:42,120
โ Hush, hush, please, Blanche.
โ Why are you looking at me like that?
2201
02:36:42,240 --> 02:36:44,480
โ Is there something wrong with me?
โ You look wonderful, Blanche.
2202
02:36:44,600 --> 02:36:46,040
โ Doesn't she look wonderful?
โ Yes.
2203
02:36:46,160 --> 02:36:47,920
I understand
you're going on a little trip.
2204
02:36:48,040 --> 02:36:50,480
Yes, Blanche is.
She's going on vacation.
2205
02:36:50,600 --> 02:36:53,640
โ I'm green with envy.
โ Help me, help me get dressed.
2206
02:36:53,760 --> 02:36:56,120
โ Is this what you...
โ Yes, it will do.
2207
02:36:56,680 --> 02:37:00,080
I'm anxious to get out of here.
This place is a trap.
2208
02:37:00,200 --> 02:37:03,160
โ What a pretty blue jacket.
โ It's lilac coloured.
2209
02:37:03,280 --> 02:37:06,920
You are both mistaken.
It is Della Robbia blue.
2210
02:37:08,280 --> 02:37:11,280
The blue of the robe
in the old Madonna pictures.
2211
02:37:13,080 --> 02:37:16,160
โ Are these grapes washed?
โ Huh?
2212
02:37:16,840 --> 02:37:20,440
โ Are they washed? Are they washed?
โ They're from the French market.
2213
02:37:20,560 --> 02:37:22,920
That doesn't mean they've been washed.
2214
02:37:23,040 --> 02:37:25,840
[CHURCH BELLS CHIMING]
2215
02:37:27,920 --> 02:37:34,280
Those cathedral bells, they're
the cleanest things in the Quarter.
2216
02:37:36,520 --> 02:37:39,760
Well, I'm going now.
2217
02:37:40,400 --> 02:37:42,080
I'm ready to go.
2218
02:37:42,200 --> 02:37:45,120
โ She's gonna leave before they get here.
โ Wait, Blanche.
2219
02:37:45,240 --> 02:37:46,920
I don't want to pass
in front of those men.
2220
02:37:47,040 --> 02:37:49,680
โ Wail till the game breaks up.
โ Sit down and...
2221
02:38:02,040 --> 02:38:04,840
I can smell the sea air.
2222
02:38:06,280 --> 02:38:10,680
All the rest of my time
I'm gonna spend by the sea.
2223
02:38:12,080 --> 02:38:16,640
And when I die,
I'm gonna die by the sea.
2224
02:38:17,760 --> 02:38:20,520
And you know what I shall die of?
2225
02:38:20,640 --> 02:38:29,600
I shall die of eating an unwashed grape
one day out on the ocean.
2226
02:38:31,360 --> 02:38:39,920
I shall die with my hand in the hand
of some nice looking ship's doctor,
2227
02:38:40,720 --> 02:38:48,720
a very young one with a small blond
moustache and a big silver watch.
2228
02:38:49,400 --> 02:38:51,720
'Poor lady,' they will say.
2229
02:38:51,840 --> 02:38:54,760
'The quinine did her no good.
2230
02:38:54,880 --> 02:39:00,400
'That unwashed grape
has transported her soul to heaven.'
2231
02:39:01,720 --> 02:39:03,480
[CATHEDRAL BELLS CONTINUE CHIMING]
2232
02:39:05,560 --> 02:39:08,160
And I shall be buried at sea...
2233
02:39:09,920 --> 02:39:14,560
...sewn up in a clean white sack
2234
02:39:14,680 --> 02:39:21,280
and dropped overboard at noon
in the blaze of summer.
2235
02:39:22,120 --> 02:39:27,760
Into an ocean as blue
as my first lover's eyes.
2236
02:39:33,960 --> 02:39:35,480
[DOORBELL]
2237
02:39:35,600 --> 02:39:37,920
โ EUNICE: That must be them.
โ BLANCHE: What is it?
2238
02:39:38,040 --> 02:39:40,080
EUNICE: Excuse me
while I see who's at the door.
2239
02:39:40,200 --> 02:39:42,880
โ STELLA: Yes.
โ BLANCHE: Oh, I wonder if it's for me.
2240
02:39:44,560 --> 02:39:46,520
[NOT AUDIBLE]
2241
02:39:48,200 --> 02:39:51,040
[LIGHTLY] Someone is calling for Blanche.
2242
02:39:51,160 --> 02:39:53,480
Oh, then it is! It is for me!
2243
02:39:54,320 --> 02:39:57,720
Is it a gentleman
I was expecting from Dallas?
2244
02:39:57,840 --> 02:39:59,560
I think it is, Blanche.
2245
02:39:59,680 --> 02:40:02,440
[โช 'VARSOUVIANA' POLKA
BEGINS TO PLAY]
2246
02:40:02,560 --> 02:40:06,200
โ I'm not ready yet.
โ Ask him to wait outside.
2247
02:40:06,320 --> 02:40:10,000
โ Is everything packed?
โ My silver toilet articles are still out.
2248
02:40:16,480 --> 02:40:19,320
They're waiting in front of the house.
2249
02:40:19,440 --> 02:40:22,520
They? Who's they?
2250
02:40:23,800 --> 02:40:25,840
There's a lady with him.
2251
02:40:25,960 --> 02:40:31,960
I cannot imagine who this lady might be.
How is she dressed?
2252
02:40:32,560 --> 02:40:37,040
EUNICE: Just...
Just a sort of a plain tailored outfit.
2253
02:40:37,160 --> 02:40:40,160
โ Oh, I guess she might...
โ STELLA: Shall we go, Blanche?
2254
02:40:41,640 --> 02:40:44,160
Must I pass by those men?
2255
02:40:45,360 --> 02:40:47,440
I will go with you.
2256
02:40:48,240 --> 02:40:49,880
How do I look?
2257
02:40:50,000 --> 02:40:52,000
โ Lovely.
โ Lovely.
2258
02:40:56,880 --> 02:41:02,280
BLANCHE: Please don't get up.
I'm only passing through.
2259
02:41:07,200 --> 02:41:08,800
How do you do?
2260
02:41:10,320 --> 02:41:13,600
Why, you're not the gentleman
I was expecting.
2261
02:41:16,360 --> 02:41:19,480
That man isn't Shep Huntleigh.
2262
02:41:20,720 --> 02:41:23,320
[โช 'VARSOUVIANA' POLKA
PLAYING SOFTLY]
2263
02:41:29,520 --> 02:41:32,160
โ STANLEY: Did you forget something?
โ BLANCHE: [VOICE BREAKING] Yes.
2264
02:41:32,280 --> 02:41:34,280
Yes, I forgot something.
2265
02:41:34,400 --> 02:41:37,560
โ STANLEY: Hey, Doc, you better go in.
โ DOCTOR: Nurse, bring her out.
2266
02:41:41,000 --> 02:41:42,280
[KNOCKING]
2267
02:41:42,400 --> 02:41:45,080
NURSE: Hello, Blanche.
[DISTORTS INTO ECHOES]
2268
02:41:45,200 --> 02:41:48,120
โ STANLEY: She said she forgot something.
โ NURSE: That's all right.
2269
02:41:49,640 --> 02:41:52,640
โ STANLEY: What did you forget, Blanche?
โ BLANCHE: I... I...
2270
02:41:52,760 --> 02:41:55,760
It don't matter. We can pick it up later.
2271
02:41:56,560 --> 02:41:58,360
Sure. We can send it along with the trunk.
2272
02:41:58,480 --> 02:42:03,440
I don't know you. I don't know you.
Please, I want to be left alone.
2273
02:42:03,560 --> 02:42:06,320
Now, Blanche.
[VOICE DISTORTING AND ECHOING]
2274
02:42:06,440 --> 02:42:09,400
STANLEY: You left nothing here
but spilt talcum powder
2275
02:42:09,520 --> 02:42:11,400
and old empty bottles of perfume.
2276
02:42:12,080 --> 02:42:15,640
Unless it's the paper lantern you want
to take. You want the paper lantern?
2277
02:42:33,480 --> 02:42:36,280
[SCREAMS]
2278
02:42:36,400 --> 02:42:39,520
STELLA: Oh, my God, Eunice, help me.
2279
02:42:39,640 --> 02:42:42,680
Don't let them do that to her,
don't let them hurt her.
2280
02:42:42,800 --> 02:42:46,560
Please God, don't hurt her.
What are you doing? What are you doing?
2281
02:42:46,680 --> 02:42:49,760
โ Doc, you better come in.
โ Too bad.
2282
02:42:49,880 --> 02:42:53,480
Too bad. I always like to avoid it.
2283
02:42:53,600 --> 02:42:55,720
No, honey, no, no, honey. Stay here.
2284
02:42:55,840 --> 02:42:58,480
Don't go back inside.
Stay with me and don't look.
2285
02:42:58,600 --> 02:43:02,040
What have I done to my sister?
Oh, God, what have I done to my sister?
2286
02:43:02,160 --> 02:43:05,680
You done the right thing, the only thing
you could do. She couldn't stay here.
2287
02:43:05,800 --> 02:43:07,560
There wasn't no place for her to go.
2288
02:43:07,680 --> 02:43:09,480
PABLO: This is a very bad thing.
2289
02:43:09,600 --> 02:43:11,520
STEVE: This is no way to do it.
She should've been told.
2290
02:43:11,640 --> 02:43:14,160
PABLO: Madre de Dios.
Cosa mala, muy, muy mala.
2291
02:43:14,280 --> 02:43:16,720
MITCH: You! You done this, with your
goddamn interfering with things.
2292
02:43:16,840 --> 02:43:18,760
โ Quit your blubber.
โ I'll kill you.
2293
02:43:18,880 --> 02:43:21,360
โ Hold this bone-headed cry-baby.
โ Take it easy.
2294
02:43:21,480 --> 02:43:23,080
[BLANCHE MOANING]
2295
02:43:24,120 --> 02:43:26,640
NURSE: These fingernails
have to be trimmed.
2296
02:43:26,760 --> 02:43:29,720
โ Jacket, Doctor?
โ DOCTOR: Not unless necessary.
2297
02:43:29,840 --> 02:43:31,520
[RASPING BREATHS]
2298
02:43:47,800 --> 02:43:50,120
Miss DuBois.
2299
02:44:06,480 --> 02:44:08,640
DOCTOR: It won't be necessary.
2300
02:44:10,960 --> 02:44:13,080
Ask her to let go of me.
2301
02:44:16,840 --> 02:44:18,400
DOCTOR: Let go.
2302
02:45:03,680 --> 02:45:06,440
Whoever you are,
2303
02:45:06,560 --> 02:45:11,240
I have always depended
on the kindness of strangers.
2304
02:45:40,920 --> 02:45:42,920
[STELLA CRYING]
2305
02:45:47,840 --> 02:45:49,480
STELLA: Blanche.
2306
02:45:53,320 --> 02:45:55,400
Blanche?
2307
02:45:57,800 --> 02:45:59,800
[SCREAMS] Blanche!
2308
02:45:59,920 --> 02:46:02,880
[SOBBING]
2309
02:46:05,680 --> 02:46:09,880
[SOBBING UNCONTROLLABLY] Blanche!
2310
02:46:16,320 --> 02:46:18,040
STANLEY: Stella?
2311
02:46:21,880 --> 02:46:24,680
[STELLA SOBBING]
2312
02:46:24,800 --> 02:46:26,800
[SINGSONG] Now, honey.
2313
02:46:28,960 --> 02:46:30,240
Now, love.
2314
02:46:31,880 --> 02:46:33,680
Now, now, love.
2315
02:46:35,320 --> 02:46:36,880
Now, now, love.
2316
02:46:40,520 --> 02:46:41,920
Now, love.
2317
02:46:44,760 --> 02:46:48,160
STEVE: This game is seven-card stud.
2318
02:46:51,960 --> 02:46:53,840
[โช 'Troubled Waters' by Cat Power]
2319
02:46:55,760 --> 02:47:05,240
โช I must be one of the devil's daughters
2320
02:47:06,200 --> 02:47:09,960
โช They look at me with scorn
2321
02:47:11,640 --> 02:47:16,680
โช I'll never hear their horn
2322
02:47:17,560 --> 02:47:21,440
โช Sometimes
2323
02:47:22,320 --> 02:47:25,080
โช It's like chains
2324
02:47:27,680 --> 02:47:34,720
โช Sometimes I hang my head in shame
2325
02:47:36,960 --> 02:47:40,920
โช When people see me
2326
02:47:41,880 --> 02:47:46,560
โช They scandalise my name
2327
02:47:46,680 --> 02:47:49,320
โช I'm going down
2328
02:47:51,800 --> 02:47:56,320
โช It's way beyond control
2329
02:47:56,760 --> 02:48:00,520
โช I must be one
2330
02:48:01,520 --> 02:48:05,400
โช I must be one
2331
02:48:06,440 --> 02:48:08,920
โช I must be โช
2332
02:48:17,480 --> 02:48:19,960
(APPLAUSE)
2333
02:48:22,840 --> 02:48:24,880
(CHEERS, APPLAUSE)
2334
02:48:58,560 --> 02:49:00,960
(CHEERING)
2335
02:49:21,520 --> 02:49:24,160
(HUGE CHEER, WHISTLES)
187703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.