All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S01E02.Departure.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:02,503 [knocks] 2 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 [colonel] Enter. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,092 [door closes] 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,519 Lieutenant Shaw reporting as ordered, sir. 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,233 [colonel] At ease. 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,736 Oh. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,031 I believe that's gonna stick around awhile. 8 00:00:32,991 --> 00:00:36,286 You know, this island is lousy with sailors, Marines. 9 00:00:37,079 --> 00:00:39,799 You couldn't pick a fight with one of them instead of two of our own? 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,459 [both grunt] 11 00:00:42,543 --> 00:00:45,254 Sometimes the fight picks you, sir. 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,937 [colonel] What was the fight even about? 13 00:00:50,592 --> 00:00:52,678 I guess I just can't abide bullies, sir. 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,825 [colonel] You know, your father threw a few punches in his day. 15 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Some of them at me. 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 [chuckles] 17 00:00:59,142 --> 00:01:03,397 - What do you think he'd make of you now? - [grunting, groaning] 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 [Lee] I don't know, sir. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 Maybe we could sober him up and ask him. 20 00:01:10,529 --> 00:01:11,905 All right. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 Well, some orders have come through. 22 00:01:14,575 --> 00:01:17,536 Security escort for a Japanese scientist. 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 [stammers] Sorry, sir. A Japanese scientist? 24 00:01:20,205 --> 00:01:21,808 [colonel] This isn't a milk run, Lieutenant. 25 00:01:21,832 --> 00:01:25,043 We already lost a man on one of these escort missions 26 00:01:25,127 --> 00:01:26,170 a couple of months back. 27 00:01:27,671 --> 00:01:31,175 You will protect, observe, and report when and if able. Understood? 28 00:01:31,258 --> 00:01:32,426 Understood, sir. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 Then that is all, Lieutenant. 30 00:01:36,930 --> 00:01:37,931 Dismissed. 31 00:01:51,278 --> 00:01:55,324 Excuse me, sir, uh, you don't happen to be Dr. Miura, would... 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,201 [speaks Japanese] 33 00:01:57,826 --> 00:01:58,660 Miura? 34 00:01:58,744 --> 00:02:00,704 - [speaks Japanese] - Oh, sorry. 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,290 I think you're here for me. 36 00:02:05,918 --> 00:02:08,961 [chuckles] Wish I could say I was, but I'm here on army business. 37 00:02:09,463 --> 00:02:11,507 Maybe we can get a drink on my way out, huh? 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,759 [chuckles] Wait a minute. 39 00:02:15,010 --> 00:02:17,221 They told me they were sending a military escort, 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,389 and you're the only one here in uniform. 41 00:02:21,600 --> 00:02:22,601 Um… 42 00:02:24,061 --> 00:02:25,854 I'm... I'm supposed to meet a Dr. Miura. 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,105 I'm Keiko Miura. 44 00:02:27,189 --> 00:02:30,234 - You're... Keiko, nice to meet you. - [chuckles] Nice to meet you. 45 00:02:30,317 --> 00:02:31,318 You must be his daughter? 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,446 Or... 47 00:02:34,530 --> 00:02:37,950 I'm sorry. I think there's a little miscommunication happening here. 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,826 - Um, let's start over. - Yes, why don't we? 49 00:02:39,910 --> 00:02:41,203 - Okay. - You are… 50 00:02:41,286 --> 00:02:44,665 I am Lieutenant Leland Lafayette Shaw III, but you can call me Lee. 51 00:02:46,250 --> 00:02:49,503 I'm Keiko Miura, and you may call me Dr. Miura. 52 00:02:59,805 --> 00:03:02,205 [Lee] You know, these things aren't supposed to go that fast. 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,309 [engine revs] 54 00:03:05,602 --> 00:03:06,812 Would you like me to drive? 55 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Why? 56 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 Am I making you nervous? 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Nope. But, uh, 58 00:03:14,111 --> 00:03:16,280 I've been assigned to you as your military escort. 59 00:03:16,363 --> 00:03:19,908 This is an army jeep and I'm, you know, the army. 60 00:03:19,992 --> 00:03:22,077 I've been driving up and down these roads for weeks. 61 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 I know the way. 62 00:03:23,245 --> 00:03:24,246 [engine revs] 63 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 [Lee] Okay then. 64 00:03:26,874 --> 00:03:29,594 I'm starting to get the feeling you don't really want me around here. 65 00:03:31,420 --> 00:03:33,422 Aren't you even curious why you're here? 66 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Very much so. 67 00:03:36,550 --> 00:03:39,303 [sighs] A WB-29 on a routine weather mission 68 00:03:39,386 --> 00:03:42,306 scooped up some airborne radioisotopes over the Philippine Sea. 69 00:03:43,307 --> 00:03:47,102 That's... That's pretty far south for a Russian bomb test. They don't... 70 00:03:47,186 --> 00:03:49,062 That's because it's not the Russians. 71 00:03:50,606 --> 00:03:54,193 Well, it's not us. So, who is it? 72 00:03:54,276 --> 00:03:56,570 Well, they were the wrong isotopes for bomb fallout. 73 00:03:56,653 --> 00:04:00,616 And meteorological data shows they likely originated here. 74 00:04:00,699 --> 00:04:01,700 The Philippines? 75 00:04:02,534 --> 00:04:03,574 That's gotta be a mistake. 76 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 That's what I'm here to find out. 77 00:04:07,623 --> 00:04:08,623 Okay. 78 00:04:09,041 --> 00:04:12,002 We should get to work. Hit the gas, Doc. 79 00:06:02,779 --> 00:06:04,865 [alarm ringing] 80 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 [alarm stops] 81 00:06:13,498 --> 00:06:14,750 [exhales sharply] 82 00:06:17,377 --> 00:06:18,378 [sighs] 83 00:06:26,011 --> 00:06:27,012 [sighs] 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,378 [screams] 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 [screams] 86 00:07:45,132 --> 00:07:46,133 [grunts] 87 00:09:17,224 --> 00:09:18,392 [grunts] 88 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 Every day the reading diminishes. 89 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 Soon it'll be entirely gone, and the trail will be lost. 90 00:09:23,188 --> 00:09:25,107 [Lee] Uh-huh. Got that. Double-time. 91 00:09:25,190 --> 00:09:26,984 - [sighs] - Your English is very good. 92 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 It came in handy when I did my postgraduate work at Berkeley. 93 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 It's impressive. 94 00:09:36,201 --> 00:09:38,996 But, uh, doesn't that make you a little overqualified 95 00:09:39,079 --> 00:09:40,163 for this snipe hunt? 96 00:09:40,247 --> 00:09:41,665 [Keiko chuckles] This what? 97 00:09:41,748 --> 00:09:43,292 Wild-goose chase. 98 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Come on, Doc. Don't you think if those readings were legit, 99 00:09:48,380 --> 00:09:50,567 Washington would've sent half the eggheads at Los Alamos 100 00:09:50,591 --> 00:09:51,591 to check it out? 101 00:09:52,009 --> 00:09:54,595 Not a woman. Certainly not a Japanese woman. 102 00:09:54,678 --> 00:09:56,013 Oh, you got that right. Yeah. 103 00:09:58,932 --> 00:10:01,435 You want me to lie and pretend that's not the way things are? 104 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Mm-mmm. 105 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 You're telling me you didn't take one look at me 106 00:10:05,898 --> 00:10:09,151 and make a snap judgment about who I am the second we met? Huh? 107 00:10:12,237 --> 00:10:15,741 It's not the same, Leland Lafayette Shaw III. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,744 [sighs] Suppose it's not. 109 00:10:23,498 --> 00:10:24,625 Hmm. 110 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 [grunts] 111 00:10:30,547 --> 00:10:31,673 [branch snaps] 112 00:10:38,472 --> 00:10:39,973 [rustling] 113 00:10:41,725 --> 00:10:42,726 Do you hear that? 114 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 [branches snapping] 115 00:10:50,025 --> 00:10:51,026 Lieutenant? 116 00:10:55,739 --> 00:10:58,408 - [branches snap] - [footsteps approaching] 117 00:10:58,492 --> 00:10:59,826 Lieutenant? [sighs] 118 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 [person breathes heavily] 119 00:11:08,836 --> 00:11:09,837 Oh. 120 00:11:12,631 --> 00:11:13,632 Hey. 121 00:11:15,384 --> 00:11:16,593 Hey. 122 00:11:16,677 --> 00:11:17,678 [Lee] Don't move. 123 00:11:17,761 --> 00:11:18,881 - Whoa. - [Keiko] Lieutenant. 124 00:11:18,929 --> 00:11:20,406 - Who are you? Who are you? - Don't shoot. 125 00:11:20,430 --> 00:11:22,516 I'm American. Navy vet. 126 00:11:22,599 --> 00:11:25,561 And what are you doing here, American Navy vet, huh? You filming us? 127 00:11:26,687 --> 00:11:28,206 Why? You guys doing something film worthy? 128 00:11:28,230 --> 00:11:30,500 - I asked you a question. - I'm just asking a question back. 129 00:11:30,524 --> 00:11:31,692 Well, I got the gun, swab, 130 00:11:31,775 --> 00:11:33,253 so who are you and what are you doing here? 131 00:11:33,277 --> 00:11:35,195 - Lieutenant. - My name's William Randa. 132 00:11:36,780 --> 00:11:39,741 Okay, Lieutenant Shaw? 133 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Mm-hmm. 134 00:11:41,451 --> 00:11:45,414 Look, I promise I won't shoot you if you don't shoot me. 135 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Deal? 136 00:11:55,424 --> 00:11:56,425 All right. 137 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 All right? 138 00:11:58,719 --> 00:12:00,822 Still haven't answered my question. What are you doing here? 139 00:12:00,846 --> 00:12:01,846 [scoffs] 140 00:12:02,264 --> 00:12:07,186 Well, you could say I'm on a hunting expedition. 141 00:12:07,269 --> 00:12:09,021 I'm a cryptozoologist. 142 00:12:09,104 --> 00:12:12,983 - You're a cryptozoo... Uh, what? - He studies animals that don't exist. 143 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 Yeah. 144 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 Atmospheric sampler? Spectrometer? 145 00:12:19,323 --> 00:12:21,217 - Hey, is this a radiation monitor here? - Hey, hey, hey. 146 00:12:21,241 --> 00:12:22,635 - [Lee] Easy. - [Keiko] Don't touch that. 147 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 Sorry. I just... I've never seen one before. 148 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 [chuckles] Just wanted to check it out. 149 00:12:27,497 --> 00:12:30,709 'Cause, uh, it seems like maybe we're out here hunting for the same thing. 150 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 And wh-what's that, Mr. Randa? 151 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 The truth. 152 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 [cell phone rings] 153 00:13:18,048 --> 00:13:19,734 [Caroline, on phone] Catey, where have you been? 154 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 I'm sorry. I, uh... 155 00:13:20,759 --> 00:13:22,320 [Caroline] I've been calling and calling you. 156 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 Mom, I'm fine. I'm coming home. 157 00:13:24,137 --> 00:13:26,807 [Caroline] Already? What did you find out? 158 00:13:26,890 --> 00:13:28,517 It doesn't have anything to do with us. 159 00:13:28,600 --> 00:13:30,829 [Caroline] What does that mean? What does it have to do... 160 00:13:30,853 --> 00:13:32,646 What did it always have to do with, Mom? Him. 161 00:13:33,188 --> 00:13:34,290 - [Caroline] Catey. - [sighs] 162 00:13:34,314 --> 00:13:36,292 - We'll talk when I get home, okay? - Don't do this. 163 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 - Love you. Bye. - Catey, do not... 164 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 American? 165 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Excuse me? 166 00:13:48,829 --> 00:13:50,723 Sorry, I... I didn't mean to eavesdrop. I just... 167 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 I... I overheard your accent. 168 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Sometimes this place can make you feel like you're stranded on another planet. 169 00:13:56,628 --> 00:13:57,629 Glad I could help. 170 00:14:05,429 --> 00:14:07,365 - Where are you heading? - Look, I don't mean to be rude, 171 00:14:07,389 --> 00:14:10,309 but I've made all the new friends I can handle for one day, thanks. 172 00:14:10,392 --> 00:14:12,186 Yeah. Nah, nah. Hey, I totally get it. 173 00:14:12,269 --> 00:14:16,481 This young woman abroad runs into a strange man 174 00:14:16,565 --> 00:14:17,566 at the train station. 175 00:14:18,567 --> 00:14:21,445 And next thing you know, you're buried alive in a coffin somewhere. 176 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 I can't imagine that that helped. 177 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 Hey. Wait, wait, wait. Look, look, look. Hey, I'm harmless. 178 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 My name's Tim. [chuckles] 179 00:14:32,456 --> 00:14:34,559 They don't come much more harmless than the "Tim" variety. 180 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Have a nice night, Tim. 181 00:14:37,085 --> 00:14:38,629 I need to talk to you about the files. 182 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 I don't... 183 00:14:43,425 --> 00:14:44,426 What files? 184 00:14:44,510 --> 00:14:46,178 I work for Monarch. 185 00:14:49,014 --> 00:14:50,098 You're not in trouble. 186 00:14:50,891 --> 00:14:52,392 Not yet. 187 00:14:52,476 --> 00:14:54,645 Those files belong to us, 188 00:14:55,604 --> 00:14:58,106 and they are more important than you could possibly imagine. 189 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 I need to make a call. 190 00:15:04,821 --> 00:15:07,241 Okay. Let's make a call. 191 00:15:25,175 --> 00:15:26,426 All right. All right. 192 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Make your call. 193 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 Speaker, please. 194 00:15:32,766 --> 00:15:34,142 Sure. [sighs] 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,227 [line rings] 196 00:15:35,310 --> 00:15:37,205 - [Caroline, on phone] Cate? Hello? Cate? - [grunts] 197 00:15:37,229 --> 00:15:38,730 [groans] 198 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 [panting] 199 00:15:43,527 --> 00:15:44,987 [grunting] No. 200 00:15:45,070 --> 00:15:46,321 No. [grunting] 201 00:15:49,741 --> 00:15:52,494 [breathes heavily] I said you weren't in trouble. 202 00:15:52,578 --> 00:15:54,788 - "Yet". You said "yet." - [Tim pants] 203 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 Look, I swear we're not gonna hurt you. 204 00:16:05,883 --> 00:16:07,026 [Cate] No, you can't do this. 205 00:16:07,050 --> 00:16:09,487 - I can't let you see where we're going. - [Cate] No! You don't understand. 206 00:16:09,511 --> 00:16:11,263 I can't breathe. [panting] I can't... 207 00:16:11,346 --> 00:16:14,766 [hyperventilating] I can't... 208 00:16:14,850 --> 00:16:17,811 [Tim] Relax. You're gonna be fine. Just breathe, okay? 209 00:16:18,520 --> 00:16:20,856 - [Cate] Let me out. Let me out! - Calm down. Relax. 210 00:16:20,939 --> 00:16:23,650 - [Cate] Let me out! Let me out! - [Tim] Relax. Calm down. 211 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 Hey! [grunts] 212 00:16:27,446 --> 00:16:29,489 Get her under control, man. 213 00:16:29,573 --> 00:16:30,573 Let me out! 214 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 [yelps] 215 00:16:34,578 --> 00:16:36,955 [Cate yelping] 216 00:16:43,295 --> 00:16:45,589 [Cate coughing, panting, groaning] 217 00:17:00,395 --> 00:17:01,395 [Tim grunts] 218 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 [driver breathes heavily] 219 00:17:15,117 --> 00:17:17,246 [breathing heavily] 220 00:17:17,329 --> 00:17:19,330 [panting] 221 00:17:27,881 --> 00:17:28,881 What? 222 00:17:29,466 --> 00:17:31,319 [in Japanese] Why aren't you answering my texts? 223 00:17:31,343 --> 00:17:33,823 [in English] When's the last time I answered one of your texts? 224 00:17:34,221 --> 00:17:36,139 [in Japanese] I don't know… I thought… 225 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 [in English] You thought? 226 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 You thought that because of your crazy family drama 227 00:17:39,560 --> 00:17:42,354 that what happened between us is ancient history? 228 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 What do you want from me? 229 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 [in Japanese] I found this in my father's office. 230 00:17:53,699 --> 00:17:55,576 [in English] I do audio, not home movies. 231 00:17:58,453 --> 00:18:00,080 I told you I was sorry. 232 00:18:01,081 --> 00:18:02,291 Apology accepted. 233 00:18:03,166 --> 00:18:04,166 I'm sorry too. 234 00:18:05,085 --> 00:18:08,255 I... I grabbed onto you to keep my head above water, 235 00:18:08,338 --> 00:18:09,882 and you didn't wanna drown. I get it. 236 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 You should go home now. 237 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 [stammers] Wait, wait, wait. 238 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 [stutters] I want those old computer files we found. 239 00:18:20,601 --> 00:18:21,685 Why? 240 00:18:21,768 --> 00:18:24,813 [stammers] Because they're mine. What difference does it make to you? 241 00:18:24,897 --> 00:18:26,064 I'm busy. 242 00:18:26,857 --> 00:18:27,983 Come back tomorrow. 243 00:18:33,113 --> 00:18:34,114 [sighs] 244 00:19:04,728 --> 00:19:06,522 [Cate, in Japanese] She sounded French. 245 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 [officer] You said they were American. 246 00:19:10,150 --> 00:19:11,151 [Cate] The man was. 247 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 [officer] Tim? 248 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 Do you have some identification? 249 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 I lost my bag when I ran away. 250 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 My passport… 251 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 …my phone, all my money. 252 00:19:30,254 --> 00:19:32,548 And you're sure this wasn't some kind of… 253 00:19:32,840 --> 00:19:34,716 …misunderstanding? 254 00:19:36,301 --> 00:19:37,301 What? 255 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 Tourists come here to enjoy what Tokyo has to offer. 256 00:19:42,975 --> 00:19:45,227 The nightlife. Some karaoke. 257 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 But… 258 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 …it's easy to overindulge. 259 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 You think I'm drunk? 260 00:19:53,068 --> 00:19:55,279 I was almost kidnapped! 261 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 If you feel you are in danger… 262 00:20:05,080 --> 00:20:08,208 …I would recommend you contact the American Embassy. 263 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 Wait here. 264 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 I will get you the address. 265 00:20:35,819 --> 00:20:37,487 [breathing heavily] 266 00:20:42,034 --> 00:20:43,034 I'm home. 267 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 [parent] Welcome back. 268 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Have you had dinner? 269 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 I'm not hungry. 270 00:20:56,757 --> 00:20:57,591 [chuckles] You haven't? 271 00:20:57,674 --> 00:20:59,092 I was going to warm up the curry. 272 00:21:00,511 --> 00:21:01,511 What's this? 273 00:21:02,387 --> 00:21:05,098 [parent] His life was not easy, you know. 274 00:21:05,807 --> 00:21:08,769 He lost so much when he was young. 275 00:21:11,647 --> 00:21:13,690 You're defending him? 276 00:21:14,441 --> 00:21:15,526 Aren't you angry? 277 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 You're angry, Kentaro. 278 00:21:20,822 --> 00:21:23,200 Do you feel better? 279 00:21:34,336 --> 00:21:35,963 What are you doing? 280 00:21:37,214 --> 00:21:38,257 Now I'm angry too. 281 00:21:40,592 --> 00:21:41,885 Join me, Kentaro. 282 00:21:42,344 --> 00:21:43,971 [exclaims] 283 00:21:44,513 --> 00:21:45,514 [laughs] 284 00:21:45,597 --> 00:21:46,597 Seriously?! 285 00:21:46,932 --> 00:21:48,725 Throw it! [breathes heavily] 286 00:21:49,643 --> 00:21:50,686 - [chuckles] - [exclaims] 287 00:21:50,769 --> 00:21:51,603 More. 288 00:21:51,687 --> 00:21:52,729 Here. 289 00:21:53,605 --> 00:21:54,940 [exclaims, chuckles] 290 00:21:55,774 --> 00:21:59,278 [breathes heavily, exclaims] 291 00:21:59,945 --> 00:22:01,113 [breathing heavily] 292 00:22:01,196 --> 00:22:03,282 Now we both feel better, right? 293 00:22:05,450 --> 00:22:06,827 [chuckles] A little. 294 00:22:07,578 --> 00:22:08,829 [chuckles] 295 00:22:10,706 --> 00:22:12,374 I'll warm up the curry. 296 00:22:19,715 --> 00:22:20,716 [sighs] 297 00:22:34,938 --> 00:22:37,667 [Billy, in English] So, you guys are following the radiation, aren't you? 298 00:22:37,691 --> 00:22:38,793 And how do you know about that? 299 00:22:38,817 --> 00:22:40,986 Well, I know you're not gonna find what's out there 300 00:22:41,069 --> 00:22:42,446 following a Geiger counter. 301 00:22:42,529 --> 00:22:44,369 [Keiko] What should we be following, Mr. Randa? 302 00:22:44,448 --> 00:22:45,866 Just Billy. 303 00:22:46,617 --> 00:22:49,328 I think you should be following the stories. Folklore. Legends. 304 00:22:49,411 --> 00:22:52,748 You know, the people of these mountains, they have an oral tradition 305 00:22:52,831 --> 00:22:56,335 about a dragon that carves a path of fire across the sky. 306 00:22:56,418 --> 00:22:57,669 Hmm. 307 00:22:57,753 --> 00:23:00,422 Or maybe a path of ionizing radiation. 308 00:23:01,965 --> 00:23:05,344 So, you're hunting dragons. 309 00:23:06,011 --> 00:23:08,931 [sighs] I told you, I'm looking for the truth. 310 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 That's great. But we got work to do, 311 00:23:11,016 --> 00:23:12,696 so it's time for you to hit the trail, bud. 312 00:23:12,768 --> 00:23:14,186 Wait a minute, Lieutenant. 313 00:23:14,269 --> 00:23:16,730 I don't think it's such a bad idea for Mr. Randa to join us. 314 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 I think it's a terrible idea. 315 00:23:19,066 --> 00:23:21,527 [chuckles] You're not here to think for me, Lieutenant. 316 00:23:21,610 --> 00:23:23,987 - [inhales deeply] - Look at him. Smell him. 317 00:23:24,071 --> 00:23:25,673 He's probably been lost out here for weeks. 318 00:23:25,697 --> 00:23:27,300 Hey, hey. I know exactly where I am, pal. 319 00:23:27,324 --> 00:23:28,617 - Do you? - Yes. 320 00:23:28,700 --> 00:23:31,995 No. Look, I am here at the behest of the US Army, and my orders are... 321 00:23:32,079 --> 00:23:34,474 Your orders are to provide me with whatever assistance I require. 322 00:23:34,498 --> 00:23:38,126 M... My orders are to provide you with operational security, 323 00:23:38,210 --> 00:23:42,172 and I cannot do that with our new friend, Billy the jungle hermit, hanging around. 324 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 [chuckles] Wow. 325 00:23:44,550 --> 00:23:46,009 [sighs] 326 00:23:47,052 --> 00:23:49,263 Fine. Just go then. 327 00:23:49,346 --> 00:23:51,348 [scoffs] Don't tempt me, Doc. 328 00:23:51,431 --> 00:23:54,226 [scoffs] I didn't ask for you. 329 00:23:54,309 --> 00:23:57,020 I don't need you and I don't want you. 330 00:23:57,104 --> 00:24:00,899 So, you are relieved of any responsibility for me. 331 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 Dismissed. 332 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 I'll send someone back with the jeep. 333 00:24:13,287 --> 00:24:14,288 [engine starts] 334 00:24:21,086 --> 00:24:22,212 Shall we go? 335 00:24:36,393 --> 00:24:38,645 [Keiko] So, have you ever seen a dragon? 336 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 - [Billy] Once. - [Keiko] Oh. 337 00:24:40,189 --> 00:24:42,983 [Billy] Well, maybe. It's kind of why I started doing this. 338 00:24:43,066 --> 00:24:44,735 Trying to prove I'm not crazy. 339 00:24:44,818 --> 00:24:46,111 You think I'm crazy? 340 00:24:46,195 --> 00:24:47,237 I don't even know you. 341 00:24:47,321 --> 00:24:48,655 [sighs] That's true. 342 00:24:49,531 --> 00:24:51,411 Do you often follow strange men into the jungle? 343 00:24:51,491 --> 00:24:54,369 Uh, this is my second time today. 344 00:24:54,453 --> 00:24:57,039 - [chuckles, sighs] - [chuckles] 345 00:24:57,122 --> 00:24:58,373 We call 'em MUTO's. 346 00:24:59,208 --> 00:25:02,461 For Massive Unidentified Terrestrial Organisms. 347 00:25:02,544 --> 00:25:03,962 - I came up with that. - Huh. 348 00:25:04,046 --> 00:25:07,633 Terrestrial. So, you don't think they're space aliens? 349 00:25:07,716 --> 00:25:09,176 You do think I'm crazy. 350 00:25:09,259 --> 00:25:10,677 [sighs] I'm a scientist. 351 00:25:10,761 --> 00:25:12,888 I believe what the evidence tells me to be true. 352 00:25:12,971 --> 00:25:14,097 - [breathes heavily] - Okay. 353 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Everyone around here tells some version of the same story. 354 00:25:18,185 --> 00:25:19,770 - Okay. - Lights in the sky. 355 00:25:21,396 --> 00:25:24,358 And whatever's making them has been tracing the same path 356 00:25:24,441 --> 00:25:27,986 over and over and over again, going back centuries. 357 00:25:28,070 --> 00:25:30,989 - Like comets. - No. More like migrating birds. 358 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 Hold on. 359 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 I have to show you something. [breathes heavily] 360 00:25:36,745 --> 00:25:38,723 These… [inhales sharply] …are the tracks [exhales sharply] 361 00:25:38,747 --> 00:25:41,375 of the radiation readings from our surveillance aircraft. 362 00:25:41,458 --> 00:25:43,836 [Keiko breathes heavily] 363 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 See this? 364 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 [breathing heavily] 365 00:25:54,930 --> 00:25:56,890 - [Billy scoffs] - [Keiko] Incredible. 366 00:25:58,642 --> 00:25:59,643 [exhales sharply] 367 00:26:00,185 --> 00:26:01,770 - This way. This way. Come on. - Okay. 368 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 [Keiko] Where are we going? 369 00:26:03,689 --> 00:26:05,190 [Billy] We're following the map. 370 00:26:14,867 --> 00:26:17,035 [breathing heavily] 371 00:26:18,036 --> 00:26:19,079 We're almost there. 372 00:26:19,746 --> 00:26:21,290 [Keiko] Almost where? 373 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 [sighs] What is it? 374 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 What is that? 375 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 The Lawton. 376 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 [breathing shakily] 377 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 [breathing shakily] 378 00:27:20,182 --> 00:27:21,183 [Tim] I don't know. 379 00:27:21,266 --> 00:27:22,184 [gasps] 380 00:27:22,267 --> 00:27:23,912 You wanna take a look and see what's on these. 381 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 I have no idea if they're any good but… 382 00:27:26,396 --> 00:27:27,397 [gasps] 383 00:27:29,358 --> 00:27:30,484 [shushes] 384 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 [Duvall] You do it. 385 00:27:49,837 --> 00:27:50,879 [speaks Japanese] 386 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 [in Japanese] Hiroshi was eighteen when his father died in Vietnam. 387 00:27:59,221 --> 00:28:02,349 His Uncle Lee was the only family he had left. 388 00:28:03,267 --> 00:28:06,270 If they were so close, why didn't Dad ever mention him? 389 00:28:07,187 --> 00:28:08,188 [sighs] 390 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 I think something happened between them. 391 00:28:10,983 --> 00:28:12,526 He didn't like to talk about 392 00:28:13,277 --> 00:28:15,821 some parts of his life. 393 00:28:17,948 --> 00:28:19,324 Is he still alive? 394 00:28:19,992 --> 00:28:20,826 [sighs] 395 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Oh, I don't know. 396 00:28:23,495 --> 00:28:25,455 This would have been a long time ago. 397 00:28:26,039 --> 00:28:27,249 [phone chimes] 398 00:28:28,166 --> 00:28:29,293 Sorry. 399 00:28:29,376 --> 00:28:30,376 Mmm. 400 00:28:31,295 --> 00:28:32,713 "CALL ME! IT'S IMPORTANT!" 401 00:28:33,839 --> 00:28:36,592 [doorbell rings] 402 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 I'll get it. 403 00:28:37,885 --> 00:28:38,885 Thank you. 404 00:28:38,927 --> 00:28:40,137 [sighs] 405 00:28:47,186 --> 00:28:48,186 Good Evening. 406 00:28:48,604 --> 00:28:50,189 Do you speak English? 407 00:28:50,272 --> 00:28:51,607 [in English, stammers] Yes. 408 00:28:51,690 --> 00:28:53,901 Ah. That's... That's great, actually. 409 00:28:53,984 --> 00:28:57,070 That makes this much easier… [inhales sharply] …for me anyway. 410 00:28:57,154 --> 00:28:58,155 May we come in? 411 00:28:58,238 --> 00:29:01,033 - No. Who are you? - It's official business. 412 00:29:01,116 --> 00:29:03,827 [stammers] We're with a special government task force. 413 00:29:03,911 --> 00:29:05,805 - Which government? - [inhales sharply] You know what? 414 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 We'll be in and out before you even know it. 415 00:29:08,540 --> 00:29:11,585 Wow. You have a lovely home. [speaks Japanese] 416 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 [in Japanese] Who are they? 417 00:29:14,630 --> 00:29:16,230 [in English, stammers] What do you want? 418 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 I want Bill Randa's files. 419 00:29:19,134 --> 00:29:20,344 No, you need to leave. 420 00:29:20,427 --> 00:29:22,763 No, you need to hand over those files. 421 00:29:22,846 --> 00:29:25,849 Otherwise, you, your friends, 422 00:29:25,933 --> 00:29:28,185 and your mother are gonna be in a lot of trouble. 423 00:29:28,560 --> 00:29:29,436 [parent] Kentaro…? 424 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 [in Japanese] It's okay. 425 00:29:30,938 --> 00:29:33,607 There's something that your son stole. 426 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 He's going to have to come with us. 427 00:29:37,778 --> 00:29:38,987 [stutters] 428 00:29:39,071 --> 00:29:40,071 Is it true? 429 00:29:40,239 --> 00:29:42,074 Did you take something of theirs? 430 00:29:42,157 --> 00:29:43,534 They say I stole some files. 431 00:29:43,617 --> 00:29:44,743 Enough. 432 00:29:44,993 --> 00:29:46,370 Let's have it. 433 00:29:47,120 --> 00:29:52,084 If he returns whatever he took, will you leave him alone? 434 00:29:52,668 --> 00:29:53,668 Of course. 435 00:29:54,461 --> 00:29:55,587 [exhales sharply] 436 00:29:56,171 --> 00:29:57,923 [inhales sharply, speaks Japanese] 437 00:29:58,507 --> 00:30:00,342 If you have what they are looking for… 438 00:30:01,009 --> 00:30:02,469 …you should give it to them. 439 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Are you sure? 440 00:30:04,513 --> 00:30:05,514 [sighs] 441 00:30:06,890 --> 00:30:09,560 It must be very important. 442 00:30:15,232 --> 00:30:16,233 [in English] I'll get it. 443 00:30:17,693 --> 00:30:20,445 Amazing. [stammers] Thank you. [clears throat] 444 00:30:20,529 --> 00:30:23,031 Tea? You like tea? 445 00:30:24,032 --> 00:30:25,117 Tea? 446 00:30:25,200 --> 00:30:26,785 [Tim] Uh, no. We're good. Thanks. 447 00:30:26,869 --> 00:30:29,309 [in Japanese] I hope my son hasn't caused any trouble for you. 448 00:30:29,830 --> 00:30:31,331 He's a good man now, 449 00:30:31,415 --> 00:30:33,959 but when he was younger there were so many problems! 450 00:30:34,668 --> 00:30:36,545 - So much drinking! - [in English] Hurry up! 451 00:30:36,628 --> 00:30:39,131 [in Japanese] I wanted him to find a nice girl. 452 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Someone to settle him down. 453 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 You are very attractive. 454 00:30:44,303 --> 00:30:45,554 Are you single? 455 00:30:49,433 --> 00:30:51,310 - [in English] Oh, shit. - [door slams] 456 00:30:51,393 --> 00:30:53,645 - Shit. - Kentaro! 457 00:30:53,729 --> 00:30:55,606 - [banging on door] - [Tim] Open up! 458 00:30:55,814 --> 00:30:57,357 [in Japanese] Kentaro, run! 459 00:31:38,482 --> 00:31:39,733 [phone chimes] 460 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 [Keiko] You know this ship? 461 00:31:47,908 --> 00:31:49,243 [Billy] USS Lawton. 462 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 Went down 200 miles west of Pearl in 1943. 463 00:31:54,081 --> 00:31:55,457 Pearl Harbor? 464 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 That's 5,000 miles from here. 465 00:31:58,710 --> 00:31:59,711 Exactly. 466 00:32:01,004 --> 00:32:02,506 [Billy exhales deeply] 467 00:32:07,678 --> 00:32:10,347 [ship creaks] 468 00:32:17,396 --> 00:32:18,564 [Keiko] Is this safe? 469 00:32:29,575 --> 00:32:30,742 Mr. Randa. 470 00:32:31,702 --> 00:32:34,746 You said you study myths, stories. 471 00:32:34,830 --> 00:32:37,624 I'm interested in why people tell the stories they tell. 472 00:32:42,421 --> 00:32:44,047 [Billy] What inspired the storyteller. 473 00:32:44,131 --> 00:32:48,468 - [ship creaks, rumbles] - [gasps, breathing shakily] 474 00:32:51,805 --> 00:32:52,806 What terrified 'em. 475 00:32:52,890 --> 00:32:54,766 [breathing shakily] 476 00:33:11,366 --> 00:33:12,367 [Keiko] What is it? 477 00:33:14,786 --> 00:33:17,539 Mr. Randa. Maybe we should stick together... 478 00:33:22,753 --> 00:33:24,421 [grunts] 479 00:33:26,632 --> 00:33:27,841 [sighs] 480 00:33:32,930 --> 00:33:33,931 [Keiko] Mr. Randa. 481 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 Billy. 482 00:33:39,811 --> 00:33:41,063 [sighs] 483 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 You were on this ship. 484 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Yeah. 485 00:33:57,246 --> 00:33:58,956 Is this what you were looking for? 486 00:33:59,623 --> 00:34:01,124 Did you know it was here? 487 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Did I know? 488 00:34:10,926 --> 00:34:12,135 Let's say hoped. 489 00:34:15,138 --> 00:34:16,223 Not very scientific. 490 00:34:18,766 --> 00:34:21,645 [sighs] I know we hit something in the water that night. 491 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 We figured it was a Japanese sub. 492 00:34:26,233 --> 00:34:29,110 [sighs] The whole ship went down in less than three minutes. 493 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Who else survived? 494 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Only me. 495 00:34:53,427 --> 00:34:56,388 [Geiger counter whirring] 496 00:35:41,558 --> 00:35:42,827 [in Japanese] Going to the back. 497 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Okay. 498 00:36:00,202 --> 00:36:01,912 [in English] Who are you? Jason Bourne? 499 00:36:03,413 --> 00:36:05,624 You're from San Francisco. You were there that day. 500 00:36:06,208 --> 00:36:07,417 You don't have a bag packed, 501 00:36:07,501 --> 00:36:09,813 ready to head for higher ground when the tide starts rising? 502 00:36:09,837 --> 00:36:12,881 Yeah. It's full of bottled water and batteries, not extra passports. 503 00:36:16,677 --> 00:36:18,262 - May. - Hey, are you okay? 504 00:36:19,054 --> 00:36:20,597 What is she doing here? 505 00:36:20,681 --> 00:36:22,474 Hey. Whoa. She's in this too. 506 00:36:24,643 --> 00:36:25,936 Somebody's after those files. 507 00:36:26,019 --> 00:36:27,580 Why don't we just give 'em what they want? 508 00:36:27,604 --> 00:36:29,731 [scoffs] Maybe then they'll leave all of us alone. 509 00:36:29,815 --> 00:36:31,441 Okay, yeah. Good luck with that. 510 00:36:31,525 --> 00:36:32,776 What's your plan? Just run? 511 00:36:32,860 --> 00:36:35,320 Me? I have contacts. I can get us fake passports. 512 00:36:35,404 --> 00:36:37,865 I don't want a fake passport. I want my real passport. 513 00:36:37,948 --> 00:36:39,157 I haven't done anything wrong. 514 00:36:39,241 --> 00:36:41,243 Okay. When have people in power ever cared about... 515 00:36:41,326 --> 00:36:42,327 Hold on. 516 00:36:44,204 --> 00:36:45,414 I know where to go. 517 00:36:47,207 --> 00:36:48,542 Trust me. 518 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Come on. 519 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 - [Keiko] What is that? - [Billy] I don't know. 520 00:37:02,681 --> 00:37:05,100 [Billy sighs] Looks organic. 521 00:37:28,540 --> 00:37:29,750 [Billy gasps, exclaims] 522 00:37:31,168 --> 00:37:33,587 Oh... [groans, pants] 523 00:37:35,380 --> 00:37:36,381 Oh, God. 524 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 [Keiko] There are so many. 525 00:37:46,767 --> 00:37:48,977 [inhales shakily] When did you say this ship sank? 526 00:37:50,229 --> 00:37:51,438 Nine years ago. 527 00:37:54,191 --> 00:37:56,109 I think I've seen everything I need to in here. 528 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 Yeah. 529 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 [breathes heavily] That wasn't there before. 530 00:38:08,080 --> 00:38:09,790 - [Billy] This is fresh. - Fresh what? 531 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 We'll find another way outta here. 532 00:38:12,459 --> 00:38:14,002 - How did it get here? - [grunts] 533 00:38:14,086 --> 00:38:15,886 Is there something in here that's making it... 534 00:38:15,921 --> 00:38:17,214 I don't know. Come on. 535 00:38:37,609 --> 00:38:39,170 [in Japanese] You're here to see the Colonel? 536 00:38:39,194 --> 00:38:41,113 Yes, we are. 537 00:38:41,780 --> 00:38:43,500 [in Japanese, stammers] If he's still alive. 538 00:38:43,824 --> 00:38:45,701 So, we can see the Colonel? 539 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 [in English] Colonel Shaw? 540 00:39:22,446 --> 00:39:23,447 What's your name? 541 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Kentaro. 542 00:39:26,241 --> 00:39:27,284 Kentaro what? 543 00:39:27,367 --> 00:39:28,368 Randa. 544 00:39:28,869 --> 00:39:34,583 [inhales deeply] Oh, my God. [chuckles] You're Hiroshi's boy. 545 00:39:34,666 --> 00:39:36,335 [Lee inhales deeply] 546 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 [stammers] And you? 547 00:39:38,003 --> 00:39:40,464 I'm Cate Randa. 548 00:39:41,173 --> 00:39:42,257 Course you are. 549 00:39:45,344 --> 00:39:48,430 I, uh... I didn't know Hiroshi even had a daughter. 550 00:39:48,514 --> 00:39:50,599 [Cate scoffs] Well, I didn't know he had a son. 551 00:39:50,682 --> 00:39:53,227 Turns out he was good at keeping secrets. 552 00:39:57,189 --> 00:39:59,191 [chuckles] Not my drama. No relation. 553 00:40:00,108 --> 00:40:02,653 - We wanted to ask you about our fa... - W-Why don't we, um… 554 00:40:05,239 --> 00:40:06,240 Yeah. Come on. 555 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Let's get some air. 556 00:40:09,451 --> 00:40:10,577 Come on. 557 00:40:15,666 --> 00:40:19,002 If you guys could just kinda keep your voices down, that'd be good. 558 00:40:19,086 --> 00:40:20,587 Tell me, how'd you get here? 559 00:40:21,421 --> 00:40:22,422 Rented a minivan. 560 00:40:22,506 --> 00:40:25,801 That's good. But I mean, how did you find me? 561 00:40:26,635 --> 00:40:27,636 My mom. 562 00:40:27,719 --> 00:40:29,221 - Emiko. - Yes. 563 00:40:30,722 --> 00:40:31,723 [chuckles] 564 00:40:33,976 --> 00:40:35,561 We found something in my father's safe. 565 00:40:35,644 --> 00:40:37,324 - Kentaro. - What? He's my great uncle Lee. 566 00:40:37,354 --> 00:40:39,314 What did you find in the safe? 567 00:40:39,398 --> 00:40:40,691 Old computer files. 568 00:40:40,774 --> 00:40:43,193 Bunch of crazy shit. Monster shit. 569 00:40:43,277 --> 00:40:47,364 [shushes] Can you please, please keep your voices down? 570 00:40:48,657 --> 00:40:51,910 What's this all about? Why are you here? And you gotta make it kinda quick. 571 00:40:51,994 --> 00:40:54,079 We wanna find out what happened to my father. 572 00:40:55,205 --> 00:40:56,206 [stammers] You tell me. 573 00:40:57,499 --> 00:41:00,377 Right after G-Day, he said he had someplace he needed to go. 574 00:41:00,460 --> 00:41:01,545 Wouldn't tell us where, 575 00:41:01,628 --> 00:41:03,523 but a week later we were told the plane he was on 576 00:41:03,547 --> 00:41:05,299 disappeared somewhere in Alaska. 577 00:41:05,382 --> 00:41:07,843 [scoffs] Turns out he had a whole secret life in Japan. 578 00:41:08,886 --> 00:41:10,470 I came here to try and figure it out, 579 00:41:10,554 --> 00:41:12,973 but now we're being chased by these Monarch people and, uh... 580 00:41:13,056 --> 00:41:15,934 "Disappeared"? As in, no body? 581 00:41:16,018 --> 00:41:17,519 No death certificate? 582 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 - What are you saying? - Hey. 583 00:41:21,190 --> 00:41:23,567 Hey, w-what is this place? Huh? 584 00:41:23,650 --> 00:41:28,780 Oh, this place is what Monarch euphemistically refers to 585 00:41:28,864 --> 00:41:30,824 as "secure asset management." 586 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Right. So, you're imprisoned here. 587 00:41:33,619 --> 00:41:35,370 Okay. Well, we're leaving. Mmm. 588 00:41:35,454 --> 00:41:37,873 Yeah, you can try, but they're just gonna keep following you 589 00:41:37,956 --> 00:41:41,460 and following you and following you, until they finally get what they want. 590 00:41:41,960 --> 00:41:42,961 Or? 591 00:41:43,045 --> 00:41:44,338 Well, that's up to you. 592 00:41:44,922 --> 00:41:47,341 Now, you can choke down that mountain of Monarch bullshit 593 00:41:47,424 --> 00:41:49,843 about your father disappearing without a trace. 594 00:41:53,472 --> 00:41:56,558 Or… [sighs] …we can get the hell outta here right now 595 00:41:56,642 --> 00:41:58,894 and find out what really happened with your dad. 596 00:41:59,478 --> 00:42:00,478 [grunts] 597 00:42:03,023 --> 00:42:05,692 Now you got just about 60 seconds to make up your minds. 598 00:42:10,906 --> 00:42:12,115 What's it gonna be? 599 00:42:19,623 --> 00:42:20,666 Here, this way. 600 00:42:20,749 --> 00:42:22,000 [Keiko] Are you sure? 601 00:42:22,084 --> 00:42:25,337 I did two tours in this tin can, Doc. [breathes deeply] 602 00:42:25,420 --> 00:42:26,463 [exhales sharply] 603 00:42:26,547 --> 00:42:27,840 [growling] 604 00:42:27,923 --> 00:42:29,383 [gasps] What is that? 605 00:42:33,637 --> 00:42:36,306 - Let's keep it moving. Come on. - [Keiko] Okay. 606 00:42:38,600 --> 00:42:40,060 - [growling] - [Billy] Whoa! 607 00:42:40,143 --> 00:42:41,183 [Keiko] Are you all right? 608 00:42:41,228 --> 00:42:42,896 [Billy] Oh, Jesus Christ. 609 00:42:42,980 --> 00:42:44,940 - Go back! Go! - [pants] Oh, my God. 610 00:42:45,023 --> 00:42:47,359 [panting] 611 00:42:47,442 --> 00:42:49,653 [grunts, screams] Oh, my God! 612 00:42:49,736 --> 00:42:50,946 No. 613 00:42:51,780 --> 00:42:53,031 - [groans] - Hang on! 614 00:42:53,115 --> 00:42:56,410 [grunts, screaming] 615 00:42:56,493 --> 00:42:58,328 [Keiko] It's leaving! Now's our chance! 616 00:42:58,412 --> 00:43:00,831 [groaning] 617 00:43:00,914 --> 00:43:02,291 - Push! - I am pushing! 618 00:43:02,374 --> 00:43:04,459 - [Keiko] Come on! - [Billy yells, grunts] 619 00:43:04,543 --> 00:43:06,628 Where'd it go? [groans] 620 00:43:08,922 --> 00:43:10,174 - [Billy] Help! - [groans] 621 00:43:10,257 --> 00:43:11,258 [Billy] Hurry! 622 00:43:11,341 --> 00:43:12,968 What the hell is going on? 623 00:43:13,051 --> 00:43:15,387 - [Keiko] Help! Help! - [Billy] Come on! 624 00:43:16,180 --> 00:43:18,056 - Watch out! - Holy shit! 625 00:43:18,140 --> 00:43:19,808 [grunts, pants] 626 00:43:21,268 --> 00:43:23,061 Oh! Oh, my God! 627 00:43:23,645 --> 00:43:24,938 Oh, my God! 628 00:43:25,022 --> 00:43:26,106 Help me get him out! 629 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 - [panting] - Come on! Before it comes back! 630 00:43:28,567 --> 00:43:30,027 Okay. [grunts] 631 00:43:30,110 --> 00:43:31,195 Here we go. 632 00:43:31,278 --> 00:43:32,487 One, two, three. 633 00:43:32,571 --> 00:43:34,239 [straining] 634 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 [grunts] It's too heavy. 635 00:43:36,283 --> 00:43:37,492 [groaning] 636 00:43:37,576 --> 00:43:40,078 I'm gonna stick this under, and we're all gonna lift, okay? 637 00:43:40,162 --> 00:43:41,079 - Okay. - [Billy grunts] 638 00:43:41,163 --> 00:43:42,956 One, two, three. 639 00:43:43,040 --> 00:43:47,461 Go! [grunts] Get up! Get up! Get up! Get up! Billy! Hey, get up! 640 00:43:47,544 --> 00:43:48,837 [panting, groaning] 641 00:43:48,921 --> 00:43:51,215 - [Lee] Go! Go, go, go! - [Keiko] Okay, okay. 642 00:43:55,427 --> 00:43:57,387 - [grunts, pants] - Go! 643 00:43:58,013 --> 00:44:00,849 [grunts] Go, go, go! 644 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 [panting, grunting] 645 00:44:05,270 --> 00:44:06,563 [panting] 646 00:44:06,647 --> 00:44:10,359 - [panting] - [growling] 647 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 Go! Go, go, go, go! 648 00:44:12,027 --> 00:44:13,445 [panting] 649 00:44:16,406 --> 00:44:18,825 [shrieking] 650 00:44:21,286 --> 00:44:23,664 [panting, grunting] 651 00:44:24,581 --> 00:44:26,083 [panting] 652 00:44:26,166 --> 00:44:27,584 [dragon shrieking] 653 00:44:27,668 --> 00:44:28,919 Oh, my God. 654 00:44:29,503 --> 00:44:31,338 [pants] It is a dragon. 655 00:44:32,256 --> 00:44:34,550 [dragon shrieking] 656 00:44:34,633 --> 00:44:35,634 [groans] 657 00:44:36,218 --> 00:44:37,803 [pants] 658 00:44:37,886 --> 00:44:40,597 [panting] 659 00:44:46,979 --> 00:44:50,023 It's… [pants] …incredible. 660 00:44:54,945 --> 00:44:56,572 [dragon shrieking] 661 00:44:58,657 --> 00:45:02,536 [shrieking] 46280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.