All language subtitles for Little Lord Fauntleroy 1936 720p BluRay YTS.MX-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,344 --> 00:00:29,302 Le petit Lord Fauntleroy 2 00:01:44,969 --> 00:01:49,599 Brooklyn, New York... dans les ann�es 1880. 3 00:02:15,458 --> 00:02:19,097 Jamais un homme n'a affront� la mort si courageusement. 4 00:02:22,477 --> 00:02:24,998 Ne la laissez pas rester trop longtemps. 5 00:02:46,944 --> 00:02:48,096 Ch�rie... 6 00:02:48,773 --> 00:02:53,063 Papa va-t-il bien maintenant? 7 00:02:53,088 --> 00:02:56,978 Oui il va bien... Tr�s bien... 8 00:02:57,417 --> 00:02:59,937 Mais nous sommes seuls tous les deux maintenant. 9 00:03:01,451 --> 00:03:03,892 Tout seul! 10 00:03:06,437 --> 00:03:08,159 Mon b�b�! 11 00:03:16,304 --> 00:03:20,193 Il s'asseyait � ses c�t�s, quand elle �tait sur le sofa. 12 00:03:20,394 --> 00:03:23,840 Ceddie �tait trop jeune pour savoir quoi faire d'autre. 13 00:03:24,045 --> 00:03:27,189 Il faisait du mieux qu'il pouvait sans comprendre quel r�confort 14 00:03:27,213 --> 00:03:29,209 il �tait pour elle. 15 00:03:45,262 --> 00:03:47,259 Il va �tre content! 16 00:03:47,284 --> 00:03:50,569 Recevoir un si beau cadeau d'anniversaire! 17 00:03:50,880 --> 00:03:52,931 Il sera le plus heureux de tout Brooklyn 18 00:03:52,971 --> 00:03:55,093 jusqu'� sa premi�re chute! 19 00:04:01,345 --> 00:04:02,543 Je suis l�. 20 00:04:03,639 --> 00:04:07,883 Ch�rie. Regarde! Michael a fait �a pour moi 21 00:04:08,314 --> 00:04:10,116 et Mary m'a offert ce livre : 22 00:04:10,531 --> 00:04:13,497 "Les aventures de Robin des Bois". 23 00:04:13,714 --> 00:04:14,715 �coute! 24 00:04:14,895 --> 00:04:17,840 C'est au p�ril de votre vie que vous approchez Lady Marianne. 25 00:04:17,864 --> 00:04:20,511 Aussi nombreux que vous soyez, je vous d�fie tous! 26 00:04:21,044 --> 00:04:25,014 Tu seras Marianne et moi, Robin des bois. 27 00:04:25,248 --> 00:04:29,218 Ils t'attaquent, mais je te d�fendrai contre tous! 28 00:04:30,506 --> 00:04:34,030 Tu cries : "� l'aide Robin des Bois!". 29 00:04:44,150 --> 00:04:45,348 Elle te pla�t? 30 00:04:49,474 --> 00:04:51,515 De tous les jours de ma vie... 31 00:04:52,345 --> 00:04:55,505 C'est le plus magnifique. 32 00:04:55,806 --> 00:04:58,612 Elle te pla�t vraiment, c'est ce que tu voulais? 33 00:04:59,445 --> 00:05:00,881 Exactement! 34 00:05:01,000 --> 00:05:05,642 Tant mieux! Mais tu seras prudent, n'est-ce pas? 35 00:05:06,252 --> 00:05:09,377 Je vais �tre le meilleur cycliste de tout Brooklyn! 36 00:05:10,634 --> 00:05:11,865 Voyez-vous �a. 37 00:05:12,525 --> 00:05:15,642 Je peux l'essayer tout de suite? 38 00:05:16,614 --> 00:05:20,358 Il faut que je la montre � Mr Hobbs et � Dick. 39 00:05:20,398 --> 00:05:24,186 - Je peux y aller, ch�rie? - Oui mais sois prudent. 40 00:05:30,776 --> 00:05:34,893 Fais attention aux tramways. Reste sur le trottoir. 41 00:05:35,430 --> 00:05:38,148 Attends! Attends! 42 00:05:41,334 --> 00:05:45,450 Je suis prudent! Je suis prudent! 43 00:05:50,837 --> 00:05:52,737 Bonjour Mme McGillicuddy. 44 00:05:52,762 --> 00:05:54,241 Bonjour Ceddie! 45 00:05:54,523 --> 00:05:56,479 Comment vont vos os! 46 00:05:56,504 --> 00:05:59,540 Pas tr�s bien apr�s l'orage d'hier. 47 00:06:00,244 --> 00:06:02,803 J'ai souffert toute cette nuit. 48 00:06:02,828 --> 00:06:05,137 J'�tais toute nou�e. 49 00:06:05,511 --> 00:06:08,105 Vraiment, c'est �trange... 50 00:06:08,926 --> 00:06:11,462 C'est une belle journ�e pour faire de la bicyclette. 51 00:06:11,486 --> 00:06:15,956 Sans doute pour ceux qui peuvent en faire. 52 00:06:15,981 --> 00:06:20,690 Tous ceux qui veulent une nouvelle bicyclette vont l'essayer. 53 00:06:20,897 --> 00:06:24,013 Et � qui est-elle donc cette bicyclette? 54 00:06:24,438 --> 00:06:27,079 C'est mon cadeau d'anniversaire. 55 00:06:29,206 --> 00:06:31,556 Elle est digne du pr�sident. 56 00:06:31,581 --> 00:06:33,778 Il y a tous les accessoires. 57 00:06:35,472 --> 00:06:41,269 On dirait les cloches de la cath�drale St Patrick. Tu en as de la chance! 58 00:06:42,256 --> 00:06:44,648 Bon, il faut que je m'en aille. 59 00:06:44,957 --> 00:06:46,597 J'allais oublier! 60 00:06:46,622 --> 00:06:51,576 Pouvez-vous me choisir une pomme. Et la garder jusqu'� mon retour? 61 00:07:24,937 --> 00:07:28,775 Regardez-le marcher avec ses beaux habits! 62 00:07:28,800 --> 00:07:32,592 Voyez comme il a l'air fier et m�prisant! 63 00:07:33,483 --> 00:07:35,874 O� t'as d�got�, �a? 64 00:07:36,018 --> 00:07:39,059 - Laissez-moi passer. - On peut faire un tour avec? 65 00:07:39,562 --> 00:07:42,921 - D�sol�, mais non. - T'as peur qu'on te le salisse? 66 00:07:42,946 --> 00:07:45,017 Non mais je la garde pour moi. 67 00:07:47,662 --> 00:07:50,133 Eh l'Anglais tu d�barques de Londres. 68 00:07:50,158 --> 00:07:52,029 Je suis pas anglais mais am�ricain... 69 00:07:52,054 --> 00:07:54,095 D'o� tu sors c't accent? 70 00:07:54,215 --> 00:07:56,650 Mon p�re �tait anglais. 71 00:07:56,675 --> 00:07:58,474 Ta m�re sait que tu es sorti? 72 00:07:59,175 --> 00:08:01,140 Ne parlez pas de ma m�re! 73 00:08:01,165 --> 00:08:04,045 Le chouchou � sa maman! 74 00:08:05,023 --> 00:08:07,494 Vous feriez mieux de l�cher cette roue. 75 00:08:07,519 --> 00:08:10,879 - Tu veux faire quoi? - Vous �ter de mon chemin. 76 00:08:13,660 --> 00:08:16,222 Essaye un peu fillette. 77 00:08:21,971 --> 00:08:24,168 Attends, Ceddie! J'arrive! 78 00:08:53,465 --> 00:08:54,581 Tu vas voir! 79 00:08:58,778 --> 00:09:00,498 Colle-lui en une, Dick! 80 00:09:11,943 --> 00:09:13,093 Le flic! 81 00:09:25,005 --> 00:09:28,045 Pourquoi ce flic est venu, on les tenait! 82 00:09:28,282 --> 00:09:30,718 Merci d'�tre venu � mon aide, Dick. 83 00:09:30,743 --> 00:09:33,259 Je te devais bien �a! 84 00:09:33,284 --> 00:09:35,083 Pas m�me une �raflure! 85 00:09:36,394 --> 00:09:39,754 - Mince o� tu as piqu� �a? - Ch�rie me l'a donn�e. 86 00:09:39,779 --> 00:09:42,199 - N'est-elle pas magnifique? - Ca c'est bien vrai! 87 00:09:42,223 --> 00:09:45,581 - Tu seras le premier � l'essayer. - Merci. 88 00:09:58,603 --> 00:10:00,995 Merci pour votre aide Mr O'Brien. 89 00:10:01,602 --> 00:10:02,831 Ce fut un plaisir! 90 00:10:03,187 --> 00:10:05,091 Mais nous aurions gagn� de toute fa�on. 91 00:10:06,033 --> 00:10:10,155 Je voulais vous emp�cher de commettre un crime! 92 00:10:10,945 --> 00:10:15,465 �coute Dick, je vais faire un tour, et ensuite je te la pr�te. 93 00:10:15,636 --> 00:10:19,268 Plus tard. Je dois accompagner mon fr�re Ben. 94 00:10:19,535 --> 00:10:22,366 - O� part-il, au Texas? - Non � Chicago 95 00:10:22,488 --> 00:10:26,167 Splendide! Il va monter des mustangs et tuer des ours. 96 00:10:30,388 --> 00:10:31,642 C'est Ben! 97 00:10:31,852 --> 00:10:33,856 Viens Dick, il faut que j'y aille. 98 00:10:36,707 --> 00:10:39,774 Reviens chez Mr Hobbs aussi vite que possible. 99 00:10:44,386 --> 00:10:47,217 �PICERIE HOBBS 100 00:10:48,040 --> 00:10:50,044 Un peu de sirop 101 00:10:50,156 --> 00:10:52,161 et de sucre d'orge pour ton anniversaire. 102 00:10:52,291 --> 00:10:55,358 Ce serait parfait Mr Hobbs, mais... 103 00:10:55,814 --> 00:10:56,817 Mais... 104 00:10:57,229 --> 00:10:59,820 Dick doit venir bient�t. 105 00:11:00,020 --> 00:11:02,103 Et je pensais qu'on pourrait l'attendre. 106 00:11:02,843 --> 00:11:04,867 Il y en aura pour tout le monde. 107 00:11:07,075 --> 00:11:09,942 Je vais avoir une bosse, et une grosse! 108 00:11:10,720 --> 00:11:13,542 Que lisez-vous Mr Hobbs? 109 00:11:14,171 --> 00:11:15,989 Regardez-moi �a! 110 00:11:16,242 --> 00:11:19,601 L'aristocratie anglaise, une bande d'inutile. 111 00:11:20,077 --> 00:11:23,992 Des comtes et des marquis qui se prennent pour le bon Dieu. 112 00:11:24,371 --> 00:11:25,638 Avec leurs couronnes. 113 00:11:25,894 --> 00:11:28,871 Vous avez d�j� rencontr� des marquis et des comtes? 114 00:11:29,395 --> 00:11:33,849 Que l'un d'eux essaye de venir ici pour voir! 115 00:11:34,476 --> 00:11:37,497 Je ne laisserai pas ces tyrans s'asseoir sur mes tonneaux! 116 00:11:37,598 --> 00:11:39,887 C'est pas leur faute s'ils sont comte! 117 00:11:40,461 --> 00:11:43,241 Tu parles! Ils en sont fiers. 118 00:11:43,709 --> 00:11:44,909 Ils ont �a dans le sang! 119 00:11:45,837 --> 00:11:47,579 Ils sont pourris! 120 00:11:48,454 --> 00:11:51,013 Dick, tu es juste � l'heure pour la f�te! 121 00:11:51,918 --> 00:11:53,659 Du sirop de gingembre! 122 00:11:53,964 --> 00:11:56,522 � ta sant� mon gar�on et bon anniversaire! 123 00:11:57,058 --> 00:11:59,032 Merci beaucoup, Mr Hobbs. 124 00:12:00,109 --> 00:12:01,421 Mary! 125 00:12:03,038 --> 00:12:07,603 Viens, madame te demande. Regarde-moi ce visage! 126 00:12:08,383 --> 00:12:11,404 Merci Mr Hobbs mais je ne peux pas rester. 127 00:12:12,671 --> 00:12:16,111 - Ch�rie a un probl�me? - Non elle va tr�s bien. 128 00:12:16,136 --> 00:12:19,157 - Qu'y a-t-il alors? - Pas de questions. 129 00:12:19,936 --> 00:12:22,493 Il se passe d'�tranges choses. 130 00:12:23,735 --> 00:12:26,602 Mme Errol, vous ne pouvez ignorer 131 00:12:26,798 --> 00:12:30,634 le statut d'h�ritier de votre fils, depuis la mort de son oncle, 132 00:12:31,234 --> 00:12:32,821 le fr�re de votre mari. 133 00:12:33,354 --> 00:12:36,794 Mais vous voulez m'enlever mon gar�on, Mr Havisham! 134 00:12:37,674 --> 00:12:43,136 Rappelez-vous que je n'agis qu'en tant qu'avocat du comte de Dorincourt. 135 00:12:43,334 --> 00:12:45,848 Le comte de Dorincourt a reni� son fils. 136 00:12:46,087 --> 00:12:49,108 Et n'a jamais voulu reconna�tre son petit-fils. 137 00:12:49,936 --> 00:12:51,942 Pourquoi devrais-je lui donner mon fils? 138 00:12:52,599 --> 00:12:54,568 J'ai �t� stupide Mr Errol. 139 00:12:54,593 --> 00:12:58,345 J'ai omis de vous dire que vous viendriez avec lui 140 00:13:00,775 --> 00:13:05,031 Mais Lord Dorincourt n'est pas bien dispos� � votre �gard. 141 00:13:05,621 --> 00:13:10,693 Il est vieux et n'a jamais aim� l'Am�rique et les am�ricains. 142 00:13:10,894 --> 00:13:13,253 Il �tait contre le mariage de son fils. 143 00:13:14,266 --> 00:13:16,978 Il refuse obstin�ment de vous voir. 144 00:13:18,255 --> 00:13:21,926 Vous serez log�e � part et recevrez une rente confortable. 145 00:13:22,840 --> 00:13:26,599 La seule restriction est que vous ne tentiez pas de voir 146 00:13:26,790 --> 00:13:28,410 votre fils au ch�teau. 147 00:13:29,061 --> 00:13:31,543 Ni m�me d'entrer dans le parc. 148 00:13:35,123 --> 00:13:37,097 Voil� votre soeur, Mary. 149 00:13:37,249 --> 00:13:40,733 Bonjour Brigitte... Qu'est-ce qu'il y a? 150 00:13:41,015 --> 00:13:47,984 Michael est malade et on n'a pas de quoi payer le loyer! 151 00:13:48,009 --> 00:13:52,384 Brigitte j'ai des choses plus importantes � faire. 152 00:13:54,884 --> 00:13:58,873 Je me demande ce qu'aurait souhait� votre mari. 153 00:14:02,080 --> 00:14:03,658 Vous connaissiez mon mari? 154 00:14:03,694 --> 00:14:07,717 Je le connaissais et je l'aimais, comme tout le monde. 155 00:14:09,618 --> 00:14:13,281 - Il aimait beaucoup le ch�teau. - Oui, je le sais. 156 00:14:15,686 --> 00:14:19,765 Il aurait su quelle opportunit� c'�tait pour votre fils. 157 00:14:20,113 --> 00:14:22,360 Tous les avantages que cela repr�senterait. 158 00:14:24,244 --> 00:14:26,502 Oui, vous avez raison. 159 00:14:27,799 --> 00:14:29,935 C'est ce qu'aurait voulu mon mari. 160 00:14:31,818 --> 00:14:37,188 Laissez-moi informer Ceddie � ma mani�re. 161 00:14:38,560 --> 00:14:41,167 Il doit ignorer que son grand-p�re ne m'aime pas. 162 00:14:41,259 --> 00:14:43,540 Sinon il ne se montrera pas amical. 163 00:14:44,144 --> 00:14:47,412 Entendu... votre fils vous remerciera, plus tard 164 00:14:48,915 --> 00:14:51,993 J'esp�re que son grand-p�re l'aimera. 165 00:14:52,018 --> 00:14:55,254 Il est tr�s aimant et tout le monde l'adore. 166 00:15:05,429 --> 00:15:10,160 Voici Mr Havisham. Envoy� par ton grand-p�re d'Angleterre 167 00:15:10,723 --> 00:15:12,692 Enchant�! 168 00:15:12,994 --> 00:15:15,571 Voici donc le petit Lord Fauntleroy! 169 00:15:27,186 --> 00:15:31,928 Vois-tu ton grand-p�re n'a plus d'enfants. Il se sent tr�s seul. 170 00:15:32,640 --> 00:15:35,377 Il veut que nous allions vivre chez lui en Angleterre. 171 00:15:35,891 --> 00:15:40,278 Il est comte et tu es son h�ritier. Tu auras un nouveau nom : 172 00:15:40,303 --> 00:15:44,805 Lord Fauntleroy. Un jour tu seras comte de Dorincourt. 173 00:15:45,385 --> 00:15:50,540 Ch�rie, faut-il que je sois comte? Est-ce oblig�? 174 00:15:50,648 --> 00:15:52,778 J'en ai bien peur! 175 00:15:53,205 --> 00:15:56,344 Imagine : Bient�t nous partirons pour l'Angleterre. 176 00:15:56,775 --> 00:16:00,348 Je pr�f�re ne pas y aller. 177 00:16:03,833 --> 00:16:06,410 Que va dire Mr Hobbs? 178 00:16:10,750 --> 00:16:14,048 - Autre chose? - C'est combien le beurre? 179 00:16:14,087 --> 00:16:18,989 - 13 cents, la livre. - La derni�re fois c'�tait 12,50. 180 00:16:19,014 --> 00:16:23,596 - Ca devait �tre le mois dernier. - Eh bien tant pis pour le beurre! 181 00:16:23,938 --> 00:16:28,084 Si les prix augmentent encore nous mourrons tous de faim. 182 00:16:29,188 --> 00:16:31,479 - Au revoir. - Bonne journ�e, Madame. 183 00:16:31,861 --> 00:16:34,152 Bonjour Ceddie, qu'est-ce qu'il y a? 184 00:16:35,445 --> 00:16:40,027 Vous rappelez-vous ce dont nous parlions hier matin? 185 00:16:41,972 --> 00:16:44,022 Il me semble qu'on parlait de... 186 00:16:44,047 --> 00:16:45,249 l'Angleterre! 187 00:16:45,385 --> 00:16:48,557 Oui et des comtes. Vous vous rappelez? 188 00:16:48,767 --> 00:16:52,307 C'est vrai, on en a un peu parl�. 189 00:16:52,956 --> 00:16:56,254 Vous ne vouliez pas qu'ils s'assoient sur vos tonneaux. 190 00:16:56,459 --> 00:17:01,281 Je l'ai dit et je le pense. Qu'ils essaient pour voir! 191 00:17:03,023 --> 00:17:06,562 Mr Hobbs. Il y en a un assis sur ce tonneau. 192 00:17:12,546 --> 00:17:13,589 Quoi! 193 00:17:15,023 --> 00:17:20,694 J'en suis un, ou je le serais bient�t. Je ne voulais pas vous le cacher. 194 00:17:23,025 --> 00:17:24,433 C'est la chaleur! 195 00:17:29,279 --> 00:17:31,008 C'est vrai qu'il fait chaud. 196 00:17:34,213 --> 00:17:36,950 Comment te sens-tu? Tu as mal? 197 00:17:37,018 --> 00:17:38,828 Merci, je vais bien. 198 00:17:39,614 --> 00:17:42,305 D�sol� mais c'est vrai, Mr Hobbs. 199 00:17:42,330 --> 00:17:46,397 Mr Havisham, un avocat venu d'Angleterre, nous l'a dit. 200 00:17:46,478 --> 00:17:48,528 C'est mon grand-p�re qui l'envoi. 201 00:17:49,606 --> 00:17:51,087 Qui est ton grand-p�re? 202 00:17:51,551 --> 00:17:54,753 Ce n'est pas facile a retenir alors, je l'ai not�. 203 00:17:56,304 --> 00:18:00,428 John Arthur Molyneux Errol. Comte de Dorincourt. 204 00:18:00,849 --> 00:18:05,212 Et il a un ch�teau. Deux ou trois, m�me je crois. 205 00:18:05,704 --> 00:18:09,544 Tous ses fils sont morts. C'est pour cela que je serais comte. 206 00:18:10,090 --> 00:18:11,742 Je suis Lord Fauntleroy. 207 00:18:13,115 --> 00:18:15,155 Mince, alors. 208 00:18:15,943 --> 00:18:18,102 Ca doit �tre un sacr� coup de soleil. 209 00:18:18,273 --> 00:18:19,914 Pas du tout. 210 00:18:21,395 --> 00:18:24,214 Nous devrons nous en accommoder. Mr Hobbs. 211 00:18:25,585 --> 00:18:27,884 R�p�te-moi ton nom... 212 00:18:27,909 --> 00:18:30,870 Cedric Errol, Lord Fauntleroy. 213 00:18:31,036 --> 00:18:33,155 Mince, alors! 214 00:18:35,552 --> 00:18:38,739 Tu as toujours parl� plus anglais qu'am�ricain. 215 00:18:40,973 --> 00:18:42,852 Il n'y a pas moyen d'y �chapper. 216 00:18:43,759 --> 00:18:46,358 J'ai bien peur que non. 217 00:18:46,977 --> 00:18:49,780 P�re aurait souhait� que je le sois. 218 00:18:50,984 --> 00:18:53,867 Mais si je dois �tre comte, j'essaierai d'en �tre un bon. 219 00:18:54,758 --> 00:18:57,640 Je ne serai pas un tyran. 220 00:18:57,665 --> 00:19:01,630 Et j'essaierai d'emp�cher toute guerre avec l'Am�rique. 221 00:19:08,054 --> 00:19:10,094 C'est tr�s loin l'Angleterre, non. 222 00:19:11,786 --> 00:19:14,305 De l'autre c�t� de l'Atlantique. 223 00:19:16,151 --> 00:19:20,835 C'est �a, le pire. Je ne vous verrai pas avant longtemps. 224 00:19:21,534 --> 00:19:24,417 Je pr�f�re ne pas y penser Mr Hobbs. 225 00:19:26,847 --> 00:19:30,094 M�me les meilleurs amis doivent se quitter. 226 00:19:42,839 --> 00:19:45,881 La nourriture am�ricaine doit vous sembler �trange. 227 00:19:46,250 --> 00:19:50,728 Les muffins sont des biscuits et les biscuits, des cookies! 228 00:19:51,105 --> 00:19:52,904 Mais la cuisine est excellente. 229 00:19:53,074 --> 00:19:57,039 Et ce sont les convives qui rendent le repas d�licieux. 230 00:19:57,064 --> 00:19:58,785 Merci Mr Havisham. 231 00:19:59,691 --> 00:20:03,211 Quand vous serez Comte, vous donnerez de grands d�ners 232 00:20:03,271 --> 00:20:05,425 dans un splendide ch�teau. 233 00:20:06,081 --> 00:20:09,123 Je ne suis pas s�re de savoir ce qu'est vraiment un comte! 234 00:20:09,771 --> 00:20:12,973 Et si je dois en �tre un, je devrais le savoir, non? 235 00:20:13,264 --> 00:20:15,544 Pourriez-vous me l'expliquer? 236 00:20:16,572 --> 00:20:22,465 Sont faits comte ceux qui ont rendu service � leur roi ou ont accompli un exploit. 237 00:20:22,731 --> 00:20:25,091 Comme pour le pr�sident! 238 00:20:25,116 --> 00:20:27,999 - Est-ce pour cela qu'on l'�lit? - Oui... 239 00:20:28,205 --> 00:20:31,919 Quand un homme est bon et sage on l'�lit pr�sident. 240 00:20:32,275 --> 00:20:36,913 Et puis il y a des d�fil�s, des orchestres et des discours. 241 00:20:37,266 --> 00:20:41,903 J'ai d�j� pens� �tre pr�sident mais comte, jamais. 242 00:20:41,928 --> 00:20:44,206 Ce sont deux choses assez diff�rentes. 243 00:20:44,410 --> 00:20:48,375 Un comte est en g�n�ralement issu d'un tr�s ancien lignage. 244 00:20:48,632 --> 00:20:50,067 Qu'est ce que c'est? 245 00:20:51,081 --> 00:20:53,599 Une tr�s vieille famille. 246 00:20:54,004 --> 00:20:57,962 Comme la marchande de pomme, elle a au moins 100 ans. 247 00:20:58,418 --> 00:21:01,727 Son lignage est si ancien qu'elle tient � peine debout. 248 00:21:06,079 --> 00:21:09,911 C'est bien triste d'�tre si pauvre et d'un si vieux lignage 249 00:21:09,983 --> 00:21:13,418 Le sien lui ronge les os et quand il pleut c'est pire. 250 00:21:14,975 --> 00:21:17,250 Ancien lignage ne veut pas dire, grand �ge. 251 00:21:18,349 --> 00:21:22,307 Le 1er comte Dorincourt remonte a plusieurs si�cles 252 00:21:23,196 --> 00:21:26,585 - C'est tr�s vieux! - Oui mon ch�ri. 253 00:21:26,885 --> 00:21:31,001 Beaucoup furent tr�s courageux et se sont illustr�s au combat. 254 00:21:31,269 --> 00:21:33,237 Ca me plairait beaucoup! 255 00:21:33,262 --> 00:21:35,411 Mon p�re �tait un tr�s grand soldat. 256 00:21:36,016 --> 00:21:37,866 Aussi courageux que George Washington. 257 00:21:37,890 --> 00:21:40,926 Tant mieux si les comtes sont courageux. C'est un avantage. 258 00:21:41,501 --> 00:21:44,617 Veuillez m'excuser, on me demande. 259 00:21:49,810 --> 00:21:54,006 Un autre avantage du statut de comte. 260 00:21:54,243 --> 00:21:56,802 Est qu'ils ont beaucoup d'argent? 261 00:21:57,377 --> 00:22:00,652 C'est bien. Moi aussi j'aimerais en avoir beaucoup. 262 00:22:02,762 --> 00:22:06,720 - Pourquoi? - On peut faire tant de choses avec. 263 00:22:06,758 --> 00:22:11,874 Si j'�tais riche, j'ach�terais � la marchande de pommes un abri avec un tabouret. 264 00:22:11,899 --> 00:22:15,526 Et un ch�le pour qu'elle n'est plus mal aux os. 265 00:22:16,692 --> 00:22:19,934 Et que feriez-vous d'autre? 266 00:22:19,959 --> 00:22:22,597 J'ach�terais de belles choses pour ch�rie. 267 00:22:22,622 --> 00:22:26,489 - Ch�rie? - Mon p�re appelait ma m�re ainsi. 268 00:22:26,514 --> 00:22:28,429 - Il y a aussi Dick. - C'est qui? 269 00:22:28,695 --> 00:22:32,951 Le cireur. Je lui ach�terais des chiffons et des brosses neuves. 270 00:22:33,063 --> 00:22:35,293 Et une nouvelle enseigne. 271 00:22:35,324 --> 00:22:38,121 C'est ce dont il a besoin. 272 00:22:38,781 --> 00:22:40,055 Autres choses? 273 00:22:41,085 --> 00:22:43,962 Une montre gousset en or pour Mr Hobbs. 274 00:22:44,201 --> 00:22:47,988 Et qu'ach�teriez-vous pour vous-m�me? 275 00:22:48,855 --> 00:22:52,894 N'y a t'il pas une chose que vous r�viez d'avoir? 276 00:22:53,094 --> 00:22:54,732 Oui... 277 00:22:56,185 --> 00:22:57,902 Un poney! 278 00:22:58,850 --> 00:23:01,602 Mais c'est un r�ve impossible. 279 00:23:03,471 --> 00:23:05,028 Je suis d�sol�e. 280 00:23:06,228 --> 00:23:09,025 Une femme qui a des ennuis est venue me voir. 281 00:23:09,148 --> 00:23:11,263 - C'est Brigitte? - Oui. 282 00:23:11,905 --> 00:23:14,179 Si seulement on pouvait l'aider. 283 00:23:14,529 --> 00:23:17,327 Elle a six enfants et son mari est au ch�mage. 284 00:23:17,639 --> 00:23:21,517 Il a des rhumatismes, c'est terrible. 285 00:23:21,664 --> 00:23:26,418 Avant mon d�part, le comte m'a dit que si vous avez un souhait, 286 00:23:26,903 --> 00:23:28,621 je devais l'exaucer. 287 00:23:28,945 --> 00:23:31,981 Et vous donner tout ce que vous vouliez. 288 00:23:34,939 --> 00:23:36,372 Voici 5 livres, 289 00:23:36,807 --> 00:23:39,036 soit 25 dollars. 290 00:23:39,970 --> 00:23:42,687 Si vous voulez aider cette pauvre femme 291 00:23:43,489 --> 00:23:45,843 votre grand-p�re approuverait. 292 00:23:45,868 --> 00:23:48,691 Puis-je les lui donner tout de suite. 293 00:23:51,612 --> 00:23:54,914 - Je peux y aller? - Oui Ceddie. 294 00:24:02,380 --> 00:24:06,727 C'est beaucoup d'argent. Nous n'en avons jamais eu beaucoup. 295 00:24:06,907 --> 00:24:10,811 Je commence � r�aliser les pouvoirs que Ceddie aura. 296 00:24:11,331 --> 00:24:14,360 C'est encore un enfant, j'ai un peu peur. 297 00:24:14,802 --> 00:24:17,593 D'apr�s ce que j'ai vu, il n'y a rien � craindre. 298 00:24:17,783 --> 00:24:22,368 Je l'esp�re. Qu'il ne se laisse pas trop g�ter par tout �a! 299 00:24:26,960 --> 00:24:29,325 Elle a pleur�. 300 00:24:29,350 --> 00:24:31,812 De joie, elle a dit. 301 00:24:33,611 --> 00:24:36,641 C'est la premi�re fois que je vois �a. 302 00:24:39,381 --> 00:24:42,411 Mon grand-p�re doit �tre un homme tr�s bon. 303 00:24:45,070 --> 00:24:50,086 Etre comte est plus agr�able que je ne le pensais. 304 00:24:50,352 --> 00:24:54,382 En fait je suis assez content d'en devenir un. 305 00:25:18,554 --> 00:25:22,095 Nous avons toujours aim� cette maison, n'est-ce pas? 306 00:25:22,456 --> 00:25:24,487 Et nous l'aimerons toujours. 307 00:25:26,036 --> 00:25:28,590 Oui mon ch�ri. 308 00:25:43,921 --> 00:25:45,550 Au revoir! 309 00:25:45,575 --> 00:25:47,657 Je pars pour �tre Lord en Angleterre. 310 00:25:47,681 --> 00:25:51,217 Et je ne veux pas que vous souffriez des os quand il pleut. 311 00:25:51,276 --> 00:25:56,019 Avec toutes tes bont�s, mes os ne craignent plus rien. 312 00:25:59,141 --> 00:26:01,853 - Puis-je t'embrasser? - Bien sur. 313 00:26:08,174 --> 00:26:10,125 Pour le voyage. 314 00:26:10,646 --> 00:26:12,438 Merci beaucoup. 315 00:26:12,794 --> 00:26:14,940 Non, non, laisse. 316 00:26:15,572 --> 00:26:17,841 Comme dirait mon mari, 317 00:26:18,089 --> 00:26:19,723 c'est la maison qui r�gale. 318 00:26:19,892 --> 00:26:21,163 Merci encore. 319 00:26:21,457 --> 00:26:23,523 Au revoir! 320 00:26:53,799 --> 00:26:55,228 Eh bien! 321 00:26:57,717 --> 00:26:58,717 Eh bien! 322 00:27:00,502 --> 00:27:02,136 Eh bien! 323 00:27:04,292 --> 00:27:05,292 Eh bien! 324 00:27:07,685 --> 00:27:09,194 Eh bien au revoir! 325 00:27:10,743 --> 00:27:12,536 Gagne bien ta vie. 326 00:27:13,090 --> 00:27:17,040 Si �a marche, je croulerai sous les diamants et les perles. 327 00:27:17,362 --> 00:27:19,994 Ce serait merveilleux. 328 00:27:20,373 --> 00:27:23,244 Je te souhaite chance et bonheur. 329 00:27:23,908 --> 00:27:25,622 Merci, moi aussi 330 00:27:25,990 --> 00:27:31,528 et pense � nous, quand tu seras l�-bas en terre �trang�re. 331 00:27:32,334 --> 00:27:37,441 Je penserais � toi et je t'�crirai. Il faudra que tu me r�pondes. 332 00:27:38,971 --> 00:27:41,082 Voici l'adresse. 333 00:27:44,234 --> 00:27:46,504 Je pr�f�rerais que tu ne partes pas. 334 00:27:48,662 --> 00:27:50,962 Merci pour tout ce que vous avez fait pour lui. 335 00:27:51,091 --> 00:27:53,605 Il le m�rite. C'est un chouette p'tit gars. 336 00:27:56,564 --> 00:27:58,595 J'allais oublier! 337 00:28:00,548 --> 00:28:02,295 C'est pour toi. 338 00:28:03,650 --> 00:28:06,601 C'est un mouchoir pour mettre chez les rupins. 339 00:28:08,087 --> 00:28:09,959 C'est superbe! 340 00:28:10,250 --> 00:28:13,360 C'est extraordinaire! 341 00:28:13,954 --> 00:28:15,746 Je porterais toujours. 342 00:28:17,832 --> 00:28:19,308 Merci Dick, 343 00:28:19,855 --> 00:28:21,805 merci beaucoup. 344 00:28:23,117 --> 00:28:26,067 Eh bien au revoir! 345 00:28:26,666 --> 00:28:28,696 Eh bien au revoir! 346 00:28:37,415 --> 00:28:39,737 Pourriez-vous m'attendre ici? 347 00:28:39,762 --> 00:28:41,893 Je pr�f�re y aller seul. 348 00:28:41,918 --> 00:28:43,868 Je comprends. 349 00:28:48,646 --> 00:28:51,198 Ceci est pour vous Mr Hobbs. 350 00:29:00,000 --> 00:29:01,600 Vous aurez belle allure avec �a. 351 00:29:05,334 --> 00:29:07,522 Ceddie, 352 00:29:07,727 --> 00:29:10,438 c'est ce dont j'avais toujours r�v�. 353 00:29:10,941 --> 00:29:13,730 Maintenant, mon vrai cadeau. 354 00:29:34,280 --> 00:29:37,660 Il y a quelque chose de grav� � l'int�rieur. 355 00:29:38,402 --> 00:29:40,546 C'est moi qui l'ai dict�. 356 00:29:40,819 --> 00:29:41,819 Lisez-le. 357 00:29:47,722 --> 00:29:50,512 De la part de son vieil ami, 358 00:29:50,537 --> 00:29:53,203 Lord Fauntleroy. 359 00:29:53,714 --> 00:29:55,539 � Mr Hobbs. 360 00:29:56,705 --> 00:30:00,572 Quand vous verrez ceci! Pensez � moi. 361 00:30:06,725 --> 00:30:08,993 Quand vous verrez ceci. 362 00:30:09,457 --> 00:30:11,044 Pensez � moi. 363 00:30:13,141 --> 00:30:14,721 Ne m'oubliez pas. 364 00:30:15,061 --> 00:30:20,617 Oh, non! Vous, ne m'oubliez pas, au milieu de tout ce beau monde. 365 00:30:21,694 --> 00:30:24,235 Je ne vous oublierai jamais. 366 00:30:24,853 --> 00:30:26,875 J'esp�re que vous viendrez me voir. 367 00:30:27,355 --> 00:30:29,975 Mon grand-p�re pourrait vous inviter. 368 00:30:30,944 --> 00:30:34,796 Vous viendriez m�me s'il est comte, n'est ce pas? 369 00:30:35,796 --> 00:30:38,312 Vous ne refuseriez pas? 370 00:30:38,885 --> 00:30:41,332 Je viendrai vous voir. 371 00:30:46,060 --> 00:30:48,248 Je ne pourrai pas m'en emp�cher. 372 00:32:05,696 --> 00:32:07,323 C'est le ch�teau de Dorincourt. 373 00:32:07,524 --> 00:32:10,301 Non c'est Court's Lodge ou votre... 374 00:32:13,359 --> 00:32:16,249 Mary nous nous sommes bien amus� � Londres. 375 00:32:19,914 --> 00:32:24,590 Je suis heureuse que vous soyez l� pour nous accueillir. 376 00:32:24,767 --> 00:32:28,970 Bienvenue dans votre jolie nouvelle maison. 377 00:32:32,979 --> 00:32:36,910 Voici la cuisini�re et la femme de chambre. 378 00:32:38,540 --> 00:32:42,391 Nous ferons tout pour votre confort. 379 00:32:43,056 --> 00:32:44,920 Je n'en doute pas. 380 00:32:51,722 --> 00:32:53,255 Eh bien, au revoir! 381 00:32:53,489 --> 00:32:58,166 Nous devons aller au ch�teau. Je dois pr�venir le comte. 382 00:32:58,646 --> 00:33:00,668 Ce soir d�j�? 383 00:33:01,730 --> 00:33:04,480 J'aimerais le garder avec moi pour ma premi�re nuit ici. 384 00:33:05,050 --> 00:33:09,805 Lord Dorincourt ne l'attend pas ce soir. Nous irons demain. 385 00:33:12,119 --> 00:33:15,293 J'ai peur de lui dire que nous vivrons s�par�s. 386 00:33:17,298 --> 00:33:21,228 Je suis l�che. Je retarde le moment. 387 00:33:21,825 --> 00:33:25,033 C'est la pire chose que j'ai eu � faire. 388 00:33:31,350 --> 00:33:35,280 Dites au comte que je pr�f�re refuser son argent. 389 00:33:35,724 --> 00:33:37,826 La rente qu'il vous offre? 390 00:33:38,649 --> 00:33:42,252 J'ai assez d'argent pour vivre simplement. 391 00:33:42,453 --> 00:33:46,701 J'accepte la maison pour �tre pr�s de Ceddie. 392 00:33:46,726 --> 00:33:48,576 Et je lui en suis tr�s reconnaissant. 393 00:33:48,847 --> 00:33:52,542 Il sera tr�s f�ch�. Il ne comprendra pas. 394 00:33:53,946 --> 00:33:56,212 Je crois que si. 395 00:33:57,695 --> 00:34:00,801 Je ne peux accepter l'argent d'un homme qui... 396 00:34:02,053 --> 00:34:04,081 me hait tant. 397 00:34:04,678 --> 00:34:06,706 Qui me s�pare de mon fils! 398 00:34:07,290 --> 00:34:08,877 Je lui dirai. 399 00:34:22,369 --> 00:34:24,749 C'est beau ici n'est-ce pas. 400 00:34:30,380 --> 00:34:34,562 Ceddie mon ch�ri. J'ai quelque chose � te dire. 401 00:34:34,832 --> 00:34:37,541 Tu ne comprendras pas bien. 402 00:34:38,314 --> 00:34:42,813 Mais je te demande de me croire, c'est mieux ainsi. 403 00:34:45,606 --> 00:34:50,104 Demain, Mr Havisham t'emm�nera voir ton grand-p�re. 404 00:34:50,284 --> 00:34:52,551 Tu vivras avec lui au ch�teau, 405 00:34:53,139 --> 00:34:55,406 mais je n'irai pas avec toi. 406 00:34:57,245 --> 00:35:00,622 J'habiterais ici et Mary prendra soin de moi. 407 00:35:01,708 --> 00:35:03,419 Mais Ch�rie. 408 00:35:04,041 --> 00:35:05,606 Tu ne veux pas dire. 409 00:35:06,109 --> 00:35:11,482 Que nous ne serons pas ensemble comme l'avons toujours �t�? 410 00:35:12,301 --> 00:35:15,759 Oh non, je ne peux pas! 411 00:35:16,525 --> 00:35:18,984 Je ne pourrais jamais! 412 00:35:21,323 --> 00:35:22,512 Ceddie 413 00:35:23,302 --> 00:35:26,250 sois courageux et raisonnable. 414 00:35:26,530 --> 00:35:31,381 Si tu ne comprends pas maintenant. Tu comprendras plus tard 415 00:35:33,356 --> 00:35:38,616 C'est mieux que tu vives l�-bas. Il y a une bonne raison pour �a. 416 00:35:39,251 --> 00:35:42,752 Tu veux dire que tu veux m'�loigner de toi. 417 00:35:42,952 --> 00:35:44,980 Bien s�r que non, mon ch�ri. 418 00:35:46,934 --> 00:35:52,545 Tu es grand maintenant. Nous devons nous faire confiance. 419 00:35:54,764 --> 00:35:58,787 Tu sais, ton grand-p�re t'aime et il veut que tu l'aimes. 420 00:35:59,201 --> 00:36:03,145 Il veut que tu sois heureux et rendes d'autres gens heureux. 421 00:36:03,943 --> 00:36:08,318 Mais ch�rie... Je ne peux pas �tre heureux sans toi. 422 00:36:09,448 --> 00:36:11,748 Nous ne serons pas compl�tement s�par�s. 423 00:36:12,146 --> 00:36:16,346 Je ne serais pas loin. Tu viendras me voir chaque jour. 424 00:36:17,125 --> 00:36:21,696 Tu aimeras le ch�teau et tu auras des choses � me raconter. 425 00:36:22,054 --> 00:36:26,826 Et moi aussi! Nous allons bien nous amuser! 426 00:36:27,474 --> 00:36:30,659 Chacun de nous d�couvrira de nouvelles choses. 427 00:36:31,100 --> 00:36:33,321 Nous serons des explorateurs. 428 00:36:35,422 --> 00:36:38,066 Comme Stanley et Livingstone. 429 00:36:39,269 --> 00:36:41,456 Ce sera passionnant. 430 00:36:43,653 --> 00:36:50,261 Et chaque soir � la nuit tomb�e, je mettrai une bougie � la fen�tre. 431 00:36:50,678 --> 00:36:53,863 Pour te guider dans la jungle. 432 00:37:37,058 --> 00:37:39,035 Newick! Comment va sa seigneurie? 433 00:37:39,060 --> 00:37:44,048 Il m'a dit d'expulser tous les fermiers qui ne paient pas. 434 00:37:44,425 --> 00:37:47,372 Un travail qui devrait vous plaire! 435 00:37:56,062 --> 00:38:00,720 - Content de vous revoir! - Moi aussi Monsieur. 436 00:38:02,440 --> 00:38:05,545 Idiot amenez-moi ce que je vous ai demand�. 437 00:38:07,420 --> 00:38:08,451 La goutte? 438 00:38:09,553 --> 00:38:14,051 Oui. Ces deux derni�res semaines ont �t� terribles. 439 00:38:15,418 --> 00:38:20,632 Je suis entour� d'incomp�tents. Fermez la porte, imb�cile! 440 00:38:21,791 --> 00:38:24,999 Je n'en peux plus, c'en est trop! 441 00:38:25,236 --> 00:38:29,962 Il jure et injurie les gens tous les jours. 442 00:38:30,050 --> 00:38:34,182 C'est du porto de 1863, il pr�f�re le 1851. 443 00:38:34,351 --> 00:38:37,353 - Il ne l'a pas dit. - Apportez-lui l'autre bouteille. 444 00:38:37,505 --> 00:38:40,714 Le porto ne lui vaut rien en plus. 445 00:38:43,345 --> 00:38:47,088 Je ne peux pas nourrir tous les fain�ants de cette paroisse. 446 00:38:47,132 --> 00:38:50,260 - J'en ai assez de vos pauvres! - Mais mon seigneur... 447 00:38:50,396 --> 00:38:52,519 C'est Mr Mordaunt. 448 00:38:52,653 --> 00:38:55,325 C'est tout ce que j'ai � dire bonsoir! 449 00:38:55,349 --> 00:38:57,217 Au revoir votre seigneurie. 450 00:38:57,242 --> 00:39:00,768 Au revoir votre seigneurie. Bonjour Mr Havisham. 451 00:39:02,853 --> 00:39:05,216 Mr Havisham, votre seigneurie. 452 00:39:16,139 --> 00:39:19,540 Eh bien Havisham, vous �tes revenu! 453 00:39:20,109 --> 00:39:21,367 Arrangez-moi mon coussin! 454 00:39:23,974 --> 00:39:25,172 Doucement! 455 00:39:30,286 --> 00:39:33,174 C'est comme si j'avais des aiguilles. 456 00:39:34,928 --> 00:39:36,652 Alors? Je vous �coute. 457 00:39:37,022 --> 00:39:43,049 Lord Fauntleroy et sa m�re son � Court's Lodge. Le voyage s'est bien pass�. 458 00:39:43,251 --> 00:39:44,177 Quoi d'autre? 459 00:39:44,214 --> 00:39:47,455 Il est rest� avec elle ce soir. Je vous l'am�nerai demain. 460 00:39:47,809 --> 00:39:50,856 Allons, dites-moi... Comment est-il? 461 00:39:50,881 --> 00:39:53,848 Peu m'importe la m�re! Parlez-moi de lui! 462 00:39:54,021 --> 00:39:57,581 Il est difficile de juger un enfant de 9 ans. 463 00:39:57,903 --> 00:40:00,551 Un rustre? Un primitif? 464 00:40:00,997 --> 00:40:04,674 Je ne connais gu�re les enfants, mais il m'a sembl� bien. 465 00:40:04,699 --> 00:40:07,986 - En bonne sant�? - Tout � fait! 466 00:40:08,303 --> 00:40:10,027 Pr�sentant bien? 467 00:40:10,672 --> 00:40:13,833 Plut�t beau, votre seigneurie. 468 00:40:14,067 --> 00:40:16,129 Mais je ne suis pas bon juge. 469 00:40:18,053 --> 00:40:20,940 Il est diff�rent des enfants anglais. 470 00:40:20,965 --> 00:40:25,897 Je n'en doute pas! Les am�ricains sont grossiers et mal �lev�. 471 00:40:26,725 --> 00:40:29,567 On me l'a dit. 472 00:40:29,890 --> 00:40:32,173 Je ne dirais pas �a de lui. 473 00:40:32,368 --> 00:40:35,849 Mais il a surtout v�cu entour� d'adultes. 474 00:40:36,214 --> 00:40:39,637 Il est � la fois mature et tr�s enfant. 475 00:40:39,754 --> 00:40:44,480 Je vois, un rustre mal �lev�! 476 00:40:45,672 --> 00:40:47,777 J'ai un message de Mme Errol. 477 00:40:47,877 --> 00:40:51,054 Moins j'entendrai parler d'elle, mieux se sera. 478 00:40:51,189 --> 00:40:53,630 Mais c'est important. 479 00:40:53,943 --> 00:40:57,665 Elle pr�f�re ne pas accepter la rente que vous lui offrez. 480 00:41:00,049 --> 00:41:02,172 Comment �a? Qu'avez-vous dit? 481 00:41:02,500 --> 00:41:04,462 Elle dit que c'est inutile. 482 00:41:04,687 --> 00:41:07,928 Que vos relations n'�tant pas amicales! 483 00:41:08,071 --> 00:41:11,232 Pas amicales? Pour le moins! 484 00:41:11,375 --> 00:41:13,452 Une am�ricaine cupide! 485 00:41:15,795 --> 00:41:18,762 Cupide? Elle ne demande rien. 486 00:41:18,805 --> 00:41:21,683 Elle voudrait que je la re�oive! 487 00:41:21,804 --> 00:41:25,834 Et que je l'admire! S�rement pas! 488 00:41:25,859 --> 00:41:27,742 Elle recevra cet argent! 489 00:41:27,907 --> 00:41:29,128 Elle ne le d�pensera pas! 490 00:41:29,152 --> 00:41:32,793 Peu m'importe qu'elle le d�pense ou non! 491 00:41:32,993 --> 00:41:36,554 Ainsi elle n'ira pas dire que je la laisse dans la pauvret�. 492 00:41:42,316 --> 00:41:44,964 Elle doit monter l'enfant contre moi. 493 00:41:45,218 --> 00:41:48,586 Non et j'ai d'ailleurs, un autre message. 494 00:41:48,678 --> 00:41:50,471 Je ne veux pas savoir. 495 00:41:55,158 --> 00:41:57,951 Elle vous prie de veiller � ce que Lord Fauntleroy 496 00:41:57,976 --> 00:42:02,359 n'apprenne jamais que vous le s�parez d'elle 497 00:42:02,384 --> 00:42:05,091 car vous avez un pr�jug� contre elle. 498 00:42:05,116 --> 00:42:09,966 Il ne comprendrait pas et vous craindrait 499 00:42:10,366 --> 00:42:12,751 ou en aurait moins d'affection pour vous. 500 00:42:13,107 --> 00:42:15,979 Elle ne veut faire aucune ombre � votre... 501 00:42:16,004 --> 00:42:20,386 Allons donc! Elle ne lui a rien dit? 502 00:42:20,861 --> 00:42:26,289 Rien qui puisse le faire douter de votre "perfection"! 503 00:42:28,644 --> 00:42:32,709 Il vous croit un grand-p�re d�bordant d'affection. 504 00:42:32,734 --> 00:42:36,401 Il vous voit d�j� comme un mod�le de g�n�rosit�. 505 00:42:43,334 --> 00:42:45,128 Vraiment! 506 00:42:47,937 --> 00:42:54,194 L'impression qu'il aura de vous d�pend enti�rement de vous. 507 00:42:54,927 --> 00:42:58,356 Puis-je sugg�rer que vous r�ussirez mieux avec lui 508 00:42:58,666 --> 00:43:01,618 si vous ne dites pas de choses blessantes sur sa m�re. 509 00:43:02,465 --> 00:43:08,245 - Il n'a que 9 ans. - Il a toujours v�cu avec sa m�re. 510 00:43:08,270 --> 00:43:10,326 Elle a toute son affection. 511 00:43:15,271 --> 00:43:17,541 Ainsi, il me cro�t g�n�reux. 512 00:43:58,072 --> 00:44:00,263 Purvis, voici Lord Fauntleroy. 513 00:44:00,288 --> 00:44:02,162 - Votre seigneurie! - Enchant�! 514 00:44:02,918 --> 00:44:04,633 Merci votre seigneurie. 515 00:44:28,604 --> 00:44:33,225 Voici Lord Fauntleroy. Mme Mellon, la gouvernante. 516 00:44:33,301 --> 00:44:37,491 - Enchant�! - Je vous aurais reconnu, 517 00:44:37,516 --> 00:44:39,707 vous �tes le portrait du capitaine! 518 00:44:40,317 --> 00:44:43,939 C'est vous qui avez envoy� le chat? Merci mille fois! 519 00:44:46,053 --> 00:44:47,688 Enchant�! 520 00:44:49,366 --> 00:44:51,353 C'est un grand jour! 521 00:44:51,503 --> 00:44:54,375 - O� est sa seigneurie? - Dans la biblioth�que. 522 00:44:54,400 --> 00:44:56,785 Il veut voir l'enfant seul. 523 00:45:16,987 --> 00:45:18,706 Lord Fauntleroy. 524 00:45:34,311 --> 00:45:37,191 Dougal, au pied! 525 00:45:44,350 --> 00:45:46,229 Bonjour. 526 00:46:00,171 --> 00:46:01,491 �tes-vous le comte? 527 00:46:01,888 --> 00:46:04,768 Je suis votre petit-fils. 528 00:46:05,338 --> 00:46:07,216 Je suis Lord Fauntleroy. 529 00:46:12,907 --> 00:46:16,459 J'esp�re que vous allez bien. Je suis heureux de vous voir. 530 00:46:17,985 --> 00:46:21,024 - Heureux de me voir? - Oui, tr�s! 531 00:46:28,783 --> 00:46:32,494 Je me demandais si vous ressembleriez � mon p�re. 532 00:46:32,779 --> 00:46:34,259 Et alors? 533 00:46:34,626 --> 00:46:36,823 Et bien pas tellement. 534 00:46:37,316 --> 00:46:38,636 Vous �tes d��u? 535 00:46:39,245 --> 00:46:42,797 Oh! Non! On aime toujours son grand-p�re. 536 00:46:43,097 --> 00:46:45,135 M�me s'il ne ressemble pas � son p�re, 537 00:46:45,728 --> 00:46:49,200 on admire toujours les gens de sa famille. 538 00:46:49,225 --> 00:46:50,227 Quoi? 539 00:46:50,436 --> 00:46:51,631 Ce n'est pas mon cas. 540 00:46:52,347 --> 00:46:56,787 Tout gar�on aime son grand-p�re. Surtout s'il est si bon. 541 00:46:57,243 --> 00:47:00,043 - Vous me trouvez donc bon? - Oui. 542 00:47:00,078 --> 00:47:03,790 Merci mille fois encore pour Brigitte, la marchande de pommes et Dick. 543 00:47:03,815 --> 00:47:07,857 - Brigitte, Dick, la marchande? - Des amis tr�s chers. 544 00:47:08,444 --> 00:47:11,239 Ceux pour qui vous m'avez donn� de l'argent. 545 00:47:11,264 --> 00:47:13,729 L'argent remis par Mr Havisham. 546 00:47:14,160 --> 00:47:16,796 L'argent dont vous pouviez disposer. 547 00:47:17,576 --> 00:47:19,848 Vous avez tout d�pens� pour ces gens? 548 00:47:20,375 --> 00:47:23,011 Brigitte, Dick et la marchande? 549 00:47:23,333 --> 00:47:26,958 Oui et j'ai donn� � Mr Hobbs une montre en or et une pipe. 550 00:47:27,903 --> 00:47:29,937 J'ai fait graver ceci sur la montre : 551 00:47:31,372 --> 00:47:35,519 Quand vous verrez ceci, pensez � moi. 552 00:47:36,494 --> 00:47:39,085 Mr Hobbs va me manquer! 553 00:47:39,594 --> 00:47:41,389 Qui est-ce? 554 00:47:41,477 --> 00:47:45,262 C'�tait notre �picier. Marchand de l�gume aussi. 555 00:47:45,758 --> 00:47:47,950 C'est mon meilleur ami. 556 00:47:48,617 --> 00:47:50,571 Il est tr�s intelligent. 557 00:47:51,102 --> 00:47:55,137 Il conna�t la d�claration d'ind�pendance par coeur. 558 00:47:57,289 --> 00:47:58,879 Qu'y a-t-il? 559 00:47:59,902 --> 00:48:03,777 Vous n'aimez peut-�tre pas que l'on parle de cela. 560 00:48:04,245 --> 00:48:05,801 Vous �tes anglais. 561 00:48:06,722 --> 00:48:10,506 - Vous aussi! - Non je suis am�ricain. 562 00:48:10,531 --> 00:48:13,486 Vous �tes anglais. Votre p�re �tait anglais. 563 00:48:13,965 --> 00:48:17,590 �tant n� en Am�rique, je suis forc�ment am�ricain. 564 00:48:19,235 --> 00:48:21,871 D�sol� de vous contredire. 565 00:48:22,339 --> 00:48:26,532 Mr Hobbs dit qu'en cas de guerre, je devrais �tre avec les am�ricains. 566 00:48:27,007 --> 00:48:30,360 Mais je lui ai promis que j'essaierai d'emp�cher �a. 567 00:48:30,587 --> 00:48:32,303 Vraiment! 568 00:48:33,589 --> 00:48:35,703 Le d�ner est servi! 569 00:48:39,821 --> 00:48:40,934 Faites attention! 570 00:48:41,761 --> 00:48:42,953 Attention! 571 00:48:43,060 --> 00:48:44,616 Attention! 572 00:48:48,978 --> 00:48:52,013 Puis-je vous aider? Appuyez-vous sur moi. 573 00:48:52,450 --> 00:48:56,996 Mr Hobbs s'appuyait sur moi quand il a eu le pied bless�. 574 00:48:57,742 --> 00:48:59,856 - Vous en serez capable? - Je crois. 575 00:48:59,881 --> 00:49:02,597 Je suis tr�s fort. J'ai 9 ans vous savez. 576 00:49:02,776 --> 00:49:05,731 Appuyez-vous sur moi et sur votre canne. 577 00:49:05,756 --> 00:49:07,455 Ma foi, essayons! 578 00:49:11,504 --> 00:49:15,459 Appuyez-vous sur moi. Je marcherai lentement. 579 00:49:17,162 --> 00:49:21,037 N'ayez pas peur de bien vous appuyer. �a ira. 580 00:49:21,497 --> 00:49:23,644 Ce n'est pas tr�s loin. 581 00:49:26,093 --> 00:49:28,558 Vous voyez cet homme en velours rouge? 582 00:49:28,714 --> 00:49:31,145 C'�tait le 10�me comte de Dorincourt. 583 00:49:32,948 --> 00:49:35,506 Le roi George 1er l'a d�cor�. 584 00:49:35,582 --> 00:49:39,094 Pour avoir combattu contre l'Espagne et l'Autriche. 585 00:49:39,487 --> 00:49:44,510 Il �tait tr�s fort. Il pouvait tordre une barre de fer. 586 00:49:45,290 --> 00:49:47,404 Vous avez h�rit� de sa force. 587 00:49:48,170 --> 00:49:50,920 Comme c'est int�ressant! 588 00:49:52,005 --> 00:49:55,437 Avez-vous essay� les bains � la moutarde pour votre pied? 589 00:49:55,715 --> 00:49:57,306 Mr Hobbs faisait �a. 590 00:49:57,456 --> 00:50:02,570 - L'arnica est tr�s bon aussi. - Merci. J'essaierai. 591 00:50:20,309 --> 00:50:24,617 Il fait chaud, n'est-ce pas? Comme toujours en �t�. 592 00:50:27,846 --> 00:50:30,118 Grands dieux. Qu'est-ce donc? 593 00:50:30,350 --> 00:50:33,062 Un cadeau de Dick. N'est-ce pas tr�s joli? 594 00:50:34,151 --> 00:50:36,705 Chaque fois que je verrai ceci... 595 00:50:37,373 --> 00:50:39,722 Je me souviendrai de Dick! 596 00:50:41,514 --> 00:50:43,863 Ca ne fait aucun doute! 597 00:50:44,710 --> 00:50:46,264 Vous auriez du mal � l'oublier! 598 00:50:47,556 --> 00:50:51,662 Il est cireur. Il vous plairait, il est vraiment droit. 599 00:50:52,281 --> 00:50:53,506 Droit? 600 00:50:53,784 --> 00:50:57,562 Il ne triche pas et ne frappe pas les plus petits que lui. 601 00:50:59,051 --> 00:51:01,082 Tr�s louable! 602 00:51:10,850 --> 00:51:11,962 Eh bien! 603 00:51:12,280 --> 00:51:14,834 - Vous n'aimez pas la soupe? - Oh si! 604 00:51:16,239 --> 00:51:19,858 - Mais je me demandais... - Quoi donc? 605 00:51:20,989 --> 00:51:23,497 Vous ne portez pas toujours votre couronne? 606 00:51:25,799 --> 00:51:26,911 Non. 607 00:51:27,516 --> 00:51:29,899 Elle ne me sied pas. 608 00:51:30,744 --> 00:51:33,456 Mr Hobbs pensait que si... 609 00:51:34,872 --> 00:51:39,456 Mais que vous deviez parfois l'enlever pour mettre un chapeau. 610 00:51:44,399 --> 00:51:48,699 Eh bien! Il m'arrive parfois de l'enlever. 611 00:51:59,065 --> 00:52:03,172 Vous devez �tre fier de votre maison. Elle est si belle! 612 00:52:03,598 --> 00:52:06,865 Mais elle est tr�s grande pour juste 2 personnes. 613 00:52:07,566 --> 00:52:08,966 Vous la trouvez trop grande? 614 00:52:09,499 --> 00:52:15,195 Si ces 2 personnes ne s'entendaient pas bien. Elles se sentiraient seules. 615 00:52:15,802 --> 00:52:17,867 Croyez-vous que nous nous entendrons bien? 616 00:52:17,989 --> 00:52:22,652 Oui, je le crois. Vous serez presqu'aussi int�ressant que Mr Hobbs. 617 00:52:25,766 --> 00:52:28,398 Lui et moi �tions tr�s amis. 618 00:52:28,454 --> 00:52:30,564 C'�tait mon meilleur ami except�... 619 00:52:37,197 --> 00:52:39,987 Fauntleroy... � quoi pensez-vous? 620 00:52:41,159 --> 00:52:43,428 Je pensais � ch�rie. 621 00:52:43,491 --> 00:52:45,046 Qui est ch�rie? 622 00:52:46,425 --> 00:52:48,217 C'est ma m�re. 623 00:52:51,707 --> 00:52:56,484 Je crois que je vais me lever et faire quelques pas. 624 00:53:07,001 --> 00:53:10,586 C'est un gentil chien. C'est mon ami. 625 00:53:11,289 --> 00:53:13,081 Il sait ce que je ressens. 626 00:53:14,763 --> 00:53:16,477 Que ressentez-vous? 627 00:53:22,340 --> 00:53:23,340 Approchez! 628 00:53:38,487 --> 00:53:43,672 Vous voyez... c'est la premi�re fois que je quitte la maison. 629 00:53:44,683 --> 00:53:47,236 On se sent un peu d�sempar� 630 00:53:47,847 --> 00:53:52,782 quand on doit dormir dans la maison de quelqu'un d'autre. 631 00:53:53,737 --> 00:53:56,846 Mais ch�rie n'est pas loin. 632 00:53:56,871 --> 00:53:59,253 Elle m'a dit de m'en souvenir. 633 00:53:59,278 --> 00:54:02,068 Et puis, apr�s tout, j'ai 9 ans! 634 00:54:02,600 --> 00:54:05,062 Et je peux regarder le portrait qu'elle m'a donn�. 635 00:54:06,838 --> 00:54:07,838 Regardez! 636 00:54:08,101 --> 00:54:12,209 On appuie sur le ressort. �a s'ouvre. Et elle appara�t. 637 00:54:27,527 --> 00:54:29,750 Vous pensez beaucoup l'aimer? 638 00:54:30,007 --> 00:54:32,832 Oui. Je le pense et c'est vrai! 639 00:54:33,806 --> 00:54:36,267 Mr Hobbs et les autres �taient mes amis. 640 00:54:36,598 --> 00:54:38,298 Mais ch�rie est ma meilleure amie. 641 00:54:39,238 --> 00:54:41,506 Mon p�re m'a charg� de prendre soin d'elle. 642 00:54:43,355 --> 00:54:47,858 Je travaillerai pour gagner de l'argent pour elle. 643 00:54:47,883 --> 00:54:49,363 Que ferez-vous? 644 00:54:50,516 --> 00:54:54,273 J'avais pens� m'associer avec Mr Hobbs. 645 00:54:54,544 --> 00:54:56,775 Mais j'aimerais devenir pr�sident. 646 00:54:56,891 --> 00:54:59,962 Nous vous enverrons � la chambre des Lords. 647 00:55:02,082 --> 00:55:06,316 Si je ne peux pas �tre pr�sident et que �a rapporte, pourquoi pas! 648 00:55:06,762 --> 00:55:09,801 L'�picerie c'est parfois ennuyeux. 649 00:55:10,543 --> 00:55:12,695 La chambre des Lords aussi. 650 00:55:13,293 --> 00:55:16,971 Mais tous les comtes de Dorincourt y vont. 651 00:55:17,484 --> 00:55:19,601 Il faudra que j'en parle � Ch�rie. 652 00:55:56,284 --> 00:55:57,399 Bonne nuit! 653 00:55:59,195 --> 00:56:01,232 Que Dieu veille sur toi! 654 00:56:05,494 --> 00:56:07,053 - Bonjour. - Bonjour monsieur. 655 00:56:07,133 --> 00:56:09,854 - Sa seigneurie est-elle l�? - Dans la biblioth�que. 656 00:56:10,178 --> 00:56:13,969 - Et comme je ne l'ai jamais vu! - Puis-je y aller? 657 00:56:13,994 --> 00:56:16,032 Oui, il vous attend. 658 00:56:35,383 --> 00:56:37,022 Bonjour, Mordaunt. 659 00:56:37,538 --> 00:56:39,575 J'ai une nouvelle occupation. 660 00:56:39,906 --> 00:56:41,420 Vous savez jouer aux billes? 661 00:56:42,576 --> 00:56:46,698 J'ai les muscles un peu raides mais je ferai de mon mieux! 662 00:56:47,018 --> 00:56:50,137 Dommage! J'avais oubli� votre �ge. 663 00:56:54,960 --> 00:56:56,997 Voici le nouveau Lord Fauntleroy. 664 00:56:57,079 --> 00:56:59,884 Fauntleroy, voici Mr Mordaunt. Le recteur de la paroisse. 665 00:57:00,427 --> 00:57:05,300 - Enchant�! - Moi de m�me, Lord Fauntleroy. 666 00:57:05,513 --> 00:57:08,792 Eh bien, de quoi s'agit-il ce matin? 667 00:57:08,859 --> 00:57:12,217 C'est l'un de vos locataires, Higgins. 668 00:57:12,411 --> 00:57:15,530 Newick l'a menac� d'expulsion s'il ne payait pas le loyer. 669 00:57:16,613 --> 00:57:19,574 Un mauvais locataire, il paie toujours en retard. 670 00:57:20,017 --> 00:57:22,810 Il a sa femme et ses enfants � charge. 671 00:57:22,835 --> 00:57:26,376 Si on lui enl�ve sa ferme, ils mourront de faim. 672 00:57:26,648 --> 00:57:27,821 Comme Michael! 673 00:57:31,078 --> 00:57:33,683 C'est vrai que nous avons un philanthrope parmi nous! 674 00:57:35,028 --> 00:57:36,382 Approchez! 675 00:57:39,671 --> 00:57:40,900 Que feriez-vous? 676 00:57:41,701 --> 00:57:45,491 Si j'�tais riche, je le laisserai rester. 677 00:57:45,682 --> 00:57:49,884 Non, vous �tes Lord. Vous devez apprendre � agir en cons�quence. 678 00:57:51,601 --> 00:57:52,603 Vous savez �crire? 679 00:57:52,881 --> 00:57:54,316 Pas tr�s bien. 680 00:57:54,803 --> 00:57:57,399 Allez au bureau et �crivez l'ordre de Newick. 681 00:58:03,504 --> 00:58:05,223 Que dois-je �crire? 682 00:58:05,371 --> 00:58:07,091 �crivez... 683 00:58:08,276 --> 00:58:10,712 Qu'on laisse Higgins tranquille pour l'instant. 684 00:58:18,054 --> 00:58:19,647 Et signez Fauntleroy. 685 00:58:25,247 --> 00:58:26,362 �a ira? 686 00:58:26,387 --> 00:58:29,507 Cher Mr Newick, s'il vous plais, 687 00:58:29,710 --> 00:58:32,590 laissez Mr Higgins trankille pour l'instent 688 00:58:32,832 --> 00:58:36,271 vautre oblig�. Respectueusement. Fauntleroy. 689 00:58:38,396 --> 00:58:41,500 Higgins sera tr�s satisfait. 690 00:58:41,901 --> 00:58:46,240 Mr Hobbs signait toujours ainsi. Et j'ai pr�f�r� ajouter "S'il vous pla�t". 691 00:58:47,120 --> 00:58:49,702 Est-ce bien ainsi que l'on �crit "tranquille"? 692 00:58:50,505 --> 00:58:54,198 Pas exactement si l'on s'en tient au dictionnaire, mais... 693 00:58:54,409 --> 00:58:55,801 Je m'en doutais! 694 00:58:56,560 --> 00:58:58,508 Higgins ne regardera pas l'orthographe! 695 00:58:59,069 --> 00:59:01,697 Vous �tes le meilleur homme au monde, 696 00:59:02,063 --> 00:59:03,313 n'est-ce pas Mr Mordaunt? 697 00:59:05,038 --> 00:59:07,179 Je l'�crirai � Mr Hobbs. 698 00:59:07,354 --> 00:59:08,826 Que lui direz-vous? 699 00:59:09,193 --> 00:59:12,535 Que vous �tes l'homme le plus gentil que je connaisse. 700 00:59:12,851 --> 00:59:16,171 Et que vous ne pensez qu'au bonheur des autres. 701 00:59:21,654 --> 00:59:24,849 Et qu'en grandissant, j'esp�re devenir comme vous. 702 00:59:25,907 --> 00:59:27,776 Comme moi... 703 00:59:30,018 --> 00:59:32,125 Tenez, Mordaunt. Prenez ceci. 704 00:59:32,328 --> 00:59:35,783 De bonnes nouvelles. Merci votre seigneurie. 705 00:59:36,013 --> 00:59:37,564 Remerciez plut�t Fauntleroy. 706 00:59:39,101 --> 00:59:40,101 Merci. 707 00:59:40,161 --> 00:59:42,744 Au revoir! 708 00:59:49,525 --> 00:59:53,943 Puis-je aller voir Ch�rie? Elle doit m'attendre. 709 00:59:54,324 --> 00:59:56,589 Il y a une surprise pour vous � l'�table. 710 00:59:57,015 --> 00:59:59,043 - Sonnez! - � l'�table! 711 01:00:01,472 --> 01:00:04,689 Si vous permettez... Je vous suis tr�s reconnaissant 712 01:00:05,236 --> 01:00:07,422 mais je pr�f�re aller voir demain. 713 01:00:07,857 --> 01:00:10,236 Elle doit m'attendre. 714 01:00:10,514 --> 01:00:13,300 Tr�s bien. Je vais appeler la voiture. 715 01:00:15,095 --> 01:00:17,055 Ca ne vous int�ressez pas? 716 01:00:17,569 --> 01:00:19,466 Oh si! 717 01:00:19,827 --> 01:00:22,399 Peu importe! C'est juste un poney... 718 01:00:25,196 --> 01:00:28,532 - Un poney! � qui appartient-il? - � vous. 719 01:00:29,542 --> 01:00:31,408 � moi? 720 01:00:32,155 --> 01:00:35,684 Je n'aurais jamais cru que j'en aurais un. 721 01:00:36,287 --> 01:00:38,391 Comme ch�rie sera contente! 722 01:00:40,383 --> 01:00:42,328 Vous me donnez tout! 723 01:00:43,530 --> 01:00:44,880 Ne voulez-vous pas le voir? 724 01:00:45,518 --> 01:00:50,087 Bien s�r que si! Je peux � peine attendre. 725 01:00:52,507 --> 01:00:55,764 Mais je crains de ne pas avoir le temps. 726 01:00:58,541 --> 01:01:02,307 Ne pouvez-vous pas aller voir votre m�re demain? 727 01:01:03,672 --> 01:01:07,958 Elle a pens� � moi toute la matin�e et moi, � elle. 728 01:01:07,983 --> 01:01:10,086 Vraiment! 729 01:01:11,709 --> 01:01:13,497 Alors allez sonner. 730 01:01:35,598 --> 01:01:38,618 Voici votre canne. Appuyez-vous sur moi pour descendre. 731 01:01:38,643 --> 01:01:40,053 Je ne descends pas. 732 01:01:41,259 --> 01:01:43,441 Vous ne venez pas voir ch�rie? 733 01:01:44,148 --> 01:01:48,910 Elle m'excusera. Dites-lui que m�me votre poney n'a pas pu vous retenir! 734 01:01:55,164 --> 01:01:58,659 Elle sera d��ue. Elle tient tellement � vous voir. 735 01:01:59,459 --> 01:02:00,770 Je ne crois pas. 736 01:02:01,634 --> 01:02:03,738 Nous repasserons vous prendre. 737 01:02:03,974 --> 01:02:05,365 En route! 738 01:02:29,537 --> 01:02:32,812 Quelle honte! Le s�parer de sa m�re! 739 01:02:33,376 --> 01:02:35,751 La cuisini�re a dit qu'elle n'avait jamais travaill� 740 01:02:35,775 --> 01:02:38,914 pour quelqu'un d'aussi gentil que Mme Errol. 741 01:02:39,613 --> 01:02:43,161 C'est le petit gentleman lui-m�me qui l'a �crite. 742 01:02:43,292 --> 01:02:45,726 Et il a sign� de son nom. 743 01:02:45,854 --> 01:02:49,323 Fauntleroy! Comme un grand! 744 01:02:49,690 --> 01:02:50,690 Quel tr�sor! 745 01:02:50,832 --> 01:02:54,619 - Voici sa m�re! - Une jolie petite dame! 746 01:02:56,984 --> 01:02:58,496 Bonjour! 747 01:02:59,925 --> 01:03:02,075 - Dieu vous b�nisse! - Merci! 748 01:03:04,162 --> 01:03:06,879 Bonjour. 749 01:03:08,523 --> 01:03:12,070 Le comte qui vient � la messe! C'est nouveau �a! 750 01:03:19,026 --> 01:03:21,698 Para�t que m�me sa goutte va mieux. 751 01:03:22,117 --> 01:03:25,870 - Regardez le petit Lord! - Le capitaine tout crach�! 752 01:03:26,115 --> 01:03:28,106 Son vrai portrait. 753 01:03:31,034 --> 01:03:35,786 - Ils sont heureux de vous voir! - Le chapeau, ils vous saluent! 754 01:03:35,992 --> 01:03:37,141 Moi? 755 01:03:38,991 --> 01:03:40,548 Enchant�! 756 01:03:43,286 --> 01:03:46,322 Dieu b�nisse votre seigneurie et vous donne longue vie! 757 01:03:46,347 --> 01:03:47,700 Merci. 758 01:05:07,716 --> 01:05:13,266 Ci-g�t le corps de Gregorye Arthure Premier comte de Dorincourt. 759 01:05:13,474 --> 01:05:20,662 Ainsi que celui d'Allsone Hildecarde son �pouse. 760 01:05:31,867 --> 01:05:32,869 Puis-je murmurer? 761 01:05:32,987 --> 01:05:34,180 Qu'y a-t-il? 762 01:05:34,546 --> 01:05:35,661 Qui sont-ils? 763 01:05:39,624 --> 01:05:44,093 Quelques-uns de vos anc�tres. Qui vivaient il y a plusieurs si�cles! 764 01:05:45,981 --> 01:05:48,175 J'ai d� h�riter de leur orthographe. 765 01:06:04,974 --> 01:06:06,725 Vous �tes Mr Higgins? 766 01:06:07,213 --> 01:06:09,726 Venu saluer son nouveau propri�taire. 767 01:06:09,864 --> 01:06:14,856 Oui. Le jeune Lord a eu la bont� d'interc�der en ma faveur. 768 01:06:15,007 --> 01:06:17,122 Je lui dois des remerciements. 769 01:06:17,724 --> 01:06:20,601 Je dois beaucoup � votre seigneurie. 770 01:06:21,287 --> 01:06:24,563 Je n'ai fait qu'�crire la lettre que mon grand-p�re m'a dict�e. 771 01:06:24,854 --> 01:06:26,810 Vous connaissez sa bont�. 772 01:06:27,551 --> 01:06:28,954 Mme Higgins va-t-elle mieux? 773 01:06:29,585 --> 01:06:34,816 Oui votre seigneurie. Surtout depuis qu'elle n'a plus de soucis. 774 01:06:35,764 --> 01:06:39,551 Mon grand-p�re �tait d�sol� pour la scarlatine de vos enfants. 775 01:06:40,960 --> 01:06:44,554 Vous voyez, vous vous trompiez sur mon compte. 776 01:06:44,959 --> 01:06:46,913 Lord Fauntleroy, lui, me comprend. 777 01:06:47,118 --> 01:06:51,985 Si vous voulez mieux conna�tre ma vraie nature adressez-vous � lui. 778 01:06:53,156 --> 01:06:55,828 En voiture, Fauntleroy! 779 01:07:19,044 --> 01:07:21,363 Votre m�re vous manque beaucoup? 780 01:07:21,664 --> 01:07:24,894 Oui... Je pense � elle tout le temps. 781 01:07:27,152 --> 01:07:30,427 - Elle ne vous manque pas? - Je ne la connais pas. 782 01:07:31,581 --> 01:07:34,696 C'est ce qui m'�tonne. 783 01:07:34,899 --> 01:07:37,366 Je ne poserai pas de questions. 784 01:07:38,206 --> 01:07:41,834 Vous la voyez tous les jours, n'est-ce pas suffisant? 785 01:07:42,937 --> 01:07:47,962 Avant, nous �tions toujours ensemble. On pouvait tout se raconter. 786 01:07:48,814 --> 01:07:51,024 Ne l'oubliez-vous donc jamais? 787 01:07:51,232 --> 01:07:53,566 Non, jamais. 788 01:07:54,080 --> 01:07:57,011 Je ne pourrais pas vous oubliez non plus. 789 01:07:57,728 --> 01:08:02,396 Si je ne vivais pas avec vous je penserais d'autant plus � vous. 790 01:08:07,883 --> 01:08:09,979 Je vous crois sur parole. 791 01:08:21,808 --> 01:08:25,732 Cher Mr Hobbs, je dois vous parler de mon grand-p�re. 792 01:08:25,762 --> 01:08:30,396 Ce n'est pas vrai que les comptes sont des tirants. 793 01:08:30,718 --> 01:08:35,351 Ce n'est pas un tirant, 794 01:08:35,672 --> 01:08:39,078 il a la goutte et... 795 01:08:41,778 --> 01:08:45,104 Il est si bon qu'il me fait penser � vous. 796 01:08:46,294 --> 01:08:49,008 Tout le monde l'adore. 797 01:08:51,283 --> 01:08:54,873 "Me fait penser � vous" voyez-vous �a! 798 01:08:54,907 --> 01:08:57,759 Il ne le conna�t que depuis peu 799 01:08:58,040 --> 01:09:00,407 moi, je connais les comtes depuis toujours. 800 01:09:01,401 --> 01:09:04,737 Ca ne me pla�t pas que ce comte le fasse penser � moi. 801 01:09:04,762 --> 01:09:06,903 Je parie qu'ils l'ont bern�! 802 01:09:07,228 --> 01:09:10,633 T'as raison! Ces aristocrates trompent tout le monde. 803 01:09:11,259 --> 01:09:14,031 Ils vous embobinent d'un seul coup d'oeil. 804 01:09:14,370 --> 01:09:18,531 - Pour servir leurs int�r�ts! - Dommage qu'ils en fassent un comte. 805 01:09:21,379 --> 01:09:24,231 Il aurait �t� un g�nie dans l'�picerie. 806 01:09:25,129 --> 01:09:26,391 Un g�nie! 807 01:09:27,138 --> 01:09:29,990 Vous vous y connaissez en comtes et en ch�teaux? 808 01:09:31,166 --> 01:09:34,730 Pas trop. Je sais juste qu'ils sont hautains et avares. 809 01:09:36,655 --> 01:09:41,166 Quelle chouette lettre... C'est comme s'il �tait l�! 810 01:09:41,191 --> 01:09:43,604 Enfin presque! C'�tait un gosse �patant. 811 01:09:44,007 --> 01:09:48,201 J'suis s�r que vous aimeriez qu'il revienne. Moi, oui. 812 01:09:48,820 --> 01:09:51,753 - Tu te sens seul? - Ca va... 813 01:09:52,135 --> 01:09:56,487 - T'habite o�? - Je loue une chambre avec 2 gars. 814 01:09:56,700 --> 01:09:59,472 Ils se saoulent et se battent mais c'est pas cher. 815 01:09:59,722 --> 01:10:03,003 Un gars comme toi ne devrait pas habiter l�-bas. 816 01:10:03,406 --> 01:10:07,330 �coute... J'ai un beau grenier au-dessus de mon �table. 817 01:10:07,355 --> 01:10:09,373 Et un vieux lit qui ne sert pas. 818 01:10:09,832 --> 01:10:13,237 Pourquoi ne t'y installerais-tu pas? �a ne te co�tera rien. 819 01:10:14,333 --> 01:10:17,738 - Vous �tes s�rieux? - Bien s�r! 820 01:10:18,206 --> 01:10:21,769 C'est pas un comte que vous �tes, c'est un prince! 821 01:10:22,840 --> 01:10:24,463 Tu parles! 822 01:10:36,013 --> 01:10:38,945 Je me demande s'il a l'accent am�ricain! 823 01:10:39,146 --> 01:10:42,742 Ou les fameux sourcils des Dorincourt! 824 01:10:43,348 --> 01:10:45,365 Quand verrons-nous la m�re? 825 01:10:45,390 --> 01:10:48,322 Je crois qu'on pr�f�re la laisser dans l'ombre. 826 01:10:53,338 --> 01:10:57,419 - C'est donc lui? - Oui, Constance, c'est lui. 827 01:10:57,659 --> 01:11:00,072 Voici votre grand-tante, Lady Lorridaile. 828 01:11:00,452 --> 01:11:03,068 - Enchant�! - Enchant�, jeune homme! 829 01:11:03,685 --> 01:11:08,398 - Vous ressemblez � votre p�re. - Je l'aimais plus que tout au monde. 830 01:11:08,641 --> 01:11:11,887 - Vous connaissiez mon p�re? - Bien s�r! 831 01:11:12,434 --> 01:11:16,594 Vous devez rencontrer ch�rie. Elle aimera vous parler de lui. 832 01:11:17,576 --> 01:11:20,745 Je suis le seul � qui elle peut en parler. 833 01:11:21,563 --> 01:11:23,614 Et j'�tais si jeune quand... 834 01:11:23,822 --> 01:11:27,385 Voici votre grand-oncle, Harry Lorridaile. 835 01:11:27,929 --> 01:11:29,387 Vous aimez les chevaux? 836 01:11:29,593 --> 01:11:34,104 Je dois avouer, que... Comme vous le constaterez vous-m�me, 837 01:11:34,680 --> 01:11:37,849 Il me m�nera bient�t par le bout du nez! 838 01:11:37,874 --> 01:11:39,432 Bient�t? 839 01:11:40,459 --> 01:11:43,656 Et la m�re? Que pense-t-elle de vous? 840 01:11:43,815 --> 01:11:45,885 Je ne lui ai pas demand�. 841 01:11:46,443 --> 01:11:49,409 Venez nous voir un de ces jours. 842 01:11:49,434 --> 01:11:53,392 Nous avons des petits chiots, vous pourrez choisir. 843 01:11:53,887 --> 01:11:56,196 Merci beaucoup, oncle. 844 01:11:56,221 --> 01:11:58,097 Mais �a pourrait vexer Dougal. 845 01:11:58,676 --> 01:12:02,303 Il m'aime beaucoup et je voudrais pas lui faire de peine. 846 01:12:03,465 --> 01:12:07,094 Lui faire de la peine... Elle est bien bonne! 847 01:12:11,055 --> 01:12:15,013 Voici Mlle Herbert. Soyez ami avec elle. 848 01:12:15,126 --> 01:12:17,558 Enchant�! Connaissez-vous Dougal? 849 01:12:18,050 --> 01:12:21,803 Il serre tr�s bien la main. Serre-lui la main, Dougal! 850 01:12:24,228 --> 01:12:27,344 C'est mon ami, j'aime me faire des amis, pas vous? 851 01:12:27,614 --> 01:12:31,686 Oh si! Puis-je �tre votre amie... Et celle de Dougal? 852 01:12:31,711 --> 01:12:33,667 Avec grand plaisir! 853 01:12:34,040 --> 01:12:36,474 Comment allez-vous? Mieux j'esp�re! 854 01:12:36,847 --> 01:12:39,839 Merci, beaucoup mieux. 855 01:12:39,901 --> 01:12:44,416 Je connais Dorincourt depuis 35 ans... 856 01:12:44,775 --> 01:12:48,848 Et c'est la premi�re fois qu'il s'enquiert de ma sant�. 857 01:12:49,112 --> 01:12:51,307 Extraordinaire! 858 01:12:53,464 --> 01:12:58,331 - Vous �tes en retard. - J'ai appris une nouvelle �tonnante! 859 01:12:59,151 --> 01:13:01,075 Quelle nouvelle? 860 01:13:01,100 --> 01:13:03,753 Je pr�f�rerais vous en parler plus tard. 861 01:13:52,138 --> 01:13:55,891 C'est charmant! Quelle jolie chanson! 862 01:13:56,245 --> 01:13:58,361 Bravo et merci. 863 01:13:59,781 --> 01:14:02,896 - Vous aimez la musique? - Oui, quand vous chantez. 864 01:14:04,615 --> 01:14:07,290 Lord Fauntleroy, pourquoi me regardez-vous ainsi? 865 01:14:07,315 --> 01:14:09,589 Je vous trouve tr�s belle. 866 01:14:09,791 --> 01:14:13,465 Profitez de votre jeunesse, apr�s vous n'oserez plus le dire. 867 01:14:13,754 --> 01:14:15,631 On ne peut s'emp�cher de le dire. 868 01:14:15,845 --> 01:14:19,599 - Ne la trouvez-vous pas belle? - Ca ne se dit pas! 869 01:14:19,902 --> 01:14:24,578 Lord Fauntleroy peut dire ce qu'il pense. Lui, pense ce qu'il dit. 870 01:14:25,065 --> 01:14:28,852 Vous �tes la plus belle femme que j'ai jamais vue, � part ch�rie. 871 01:14:28,877 --> 01:14:30,993 C'est la plus belle au monde! 872 01:14:31,695 --> 01:14:33,253 Je n'en doute pas. 873 01:14:33,533 --> 01:14:36,250 Je lui dirai combien vous �tes gentille. 874 01:14:36,896 --> 01:14:41,411 C'est ma premi�re grande soir�e et je me suis tellement amus�! 875 01:14:43,046 --> 01:14:44,798 Excusez-moi! 876 01:14:50,212 --> 01:14:52,168 Bonne nuit petit Lord Fauntleroy. 877 01:14:52,877 --> 01:14:54,628 Dormez bien! 878 01:15:16,615 --> 01:15:21,972 Qu'y a-t-il donc? Ce doit �tre grave � en juger par votre conduite. 879 01:15:21,997 --> 01:15:23,634 Mauvaise nouvelle! 880 01:15:23,815 --> 01:15:29,366 La pire des nouvelles... Je suis f�ch� d'en �tre le porteur. 881 01:15:30,577 --> 01:15:34,614 Pourquoi le regardez-vous comme un oiseau de mauvaise augure! 882 01:15:38,399 --> 01:15:41,435 Cela concerne-t-il Fauntleroy? 883 01:15:41,511 --> 01:15:44,946 H�las, ceci le concerne enti�rement! 884 01:15:45,506 --> 01:15:49,134 Ce n'est pas Lord Fauntleroy qui dort ici. 885 01:15:49,279 --> 01:15:51,134 Mais juste le fils du capitaine Errol. 886 01:15:51,662 --> 01:15:54,620 Le vrai Lord Fauntleroy est le fils de votre fils Bevis. 887 01:15:54,799 --> 01:15:57,471 Et se trouve actuellement � Londres. 888 01:15:57,939 --> 01:16:01,648 Que voulez-vous dire? Vous �tes fou! 889 01:16:05,570 --> 01:16:06,570 C'est un mensonge! 890 01:16:08,864 --> 01:16:10,045 Un horrible mensonge! 891 01:16:10,670 --> 01:16:13,831 Si c'en est un, il ressemble douloureusement � la v�rit�! 892 01:16:16,009 --> 01:16:19,248 Une femme est venue me voir Et m'a dit avoir �pous� votre fils 893 01:16:19,462 --> 01:16:20,924 � Londres il y a 11 ans. 894 01:16:21,423 --> 01:16:23,423 Elle m'a montr� le certificat de mariage. 895 01:16:23,629 --> 01:16:27,701 Elle a eu un fils de Bevis, qu'elle a emmen� en Am�rique. 896 01:16:28,073 --> 01:16:31,471 C'est une imposture un coup mont�! 897 01:16:31,541 --> 01:16:33,981 H�las! Non. J'ai vu le certificat de naissance. 898 01:16:36,247 --> 01:16:39,757 C'est une femme ignorante mais elle a consult� un avocat 899 01:16:39,886 --> 01:16:43,723 qui lui conseille de faire valoir les droits de son fils. 900 01:16:44,099 --> 01:16:46,349 Il exige qu'il soit reconnu. 901 01:16:46,374 --> 01:16:48,500 Je me battrai jusqu'au bout! 902 01:16:48,872 --> 01:16:51,122 Je renierai le fils de Bevis. 903 01:16:51,247 --> 01:16:53,024 Ainsi que sa m�re! 904 01:16:53,414 --> 01:16:59,298 Impossible. L'enfant de votre fils a�n� ne peut �tre d�sh�rit�. 905 01:17:08,496 --> 01:17:10,273 Vous dites qu'elle est... 906 01:17:10,474 --> 01:17:13,241 ignorante et vulgaire? 907 01:17:13,441 --> 01:17:15,691 Elle peut � peine �crire son nom. 908 01:17:16,166 --> 01:17:19,011 Elle est inculte et visiblement int�ress�. 909 01:17:21,879 --> 01:17:26,695 Et moi... Qui trouvais � redire � sa m�re! 910 01:17:29,627 --> 01:17:31,640 C'est ma punition. 911 01:17:33,877 --> 01:17:36,802 Si on m'avait dit que je m'attacherais � un enfant. 912 01:17:38,136 --> 01:17:40,228 Je ne l'aurais pas cru. 913 01:17:41,051 --> 01:17:43,583 J'ai toujours les enfants en horreur. 914 01:17:44,017 --> 01:17:46,346 Les miens plus que les autres. 915 01:17:47,419 --> 01:17:49,669 Mais j'aime celui-ci. 916 01:17:50,465 --> 01:17:52,419 Et aussi �tonnant que cela puisse para�tre, 917 01:17:52,443 --> 01:17:54,378 il m'aime aussi. 918 01:17:55,331 --> 01:17:59,955 Je ne suis pas aim�. Je ne l'ai jamais �t�. 919 01:18:01,633 --> 01:18:03,759 Mais lui m'aime. 920 01:18:04,864 --> 01:18:07,350 Il n'a jamais eu peur de moi... 921 01:18:07,375 --> 01:18:10,064 Il m'a toujours fait confiance. 922 01:18:12,742 --> 01:18:14,676 Cher enfant... 923 01:18:15,658 --> 01:18:20,283 Tu aurais occup� ma place mieux que je ne l'ai fait. 924 01:18:21,820 --> 01:18:25,376 Tu aurais �t� l'honneur de notre nom. 925 01:18:28,144 --> 01:18:30,000 Vous avez sonn�? 926 01:18:31,636 --> 01:18:37,521 Portez Lord Fauntleroy dans sa chambre. 927 01:18:56,004 --> 01:18:59,322 Quel dommage! Il �tait si pur. 928 01:18:59,547 --> 01:19:02,391 C'est sans doute la punition de Molyneux. 929 01:19:02,561 --> 01:19:07,027 Cet enfant est le premier �tre humain qu'il ait aim�. 930 01:19:07,504 --> 01:19:09,814 M�nera-t-il l'affaire devant le tribunal? 931 01:19:10,210 --> 01:19:11,908 Le tribunal! 932 01:19:11,997 --> 01:19:15,990 On y entre avec ses beaux habits. 933 01:19:16,484 --> 01:19:20,256 Et on en ressort nu comme un vers! 934 01:19:20,551 --> 01:19:23,318 Dire que j'ai piti� de ce vieux renard! 935 01:19:23,696 --> 01:19:26,857 J'aurais aim� avoir un gar�on comme Ceddie! 936 01:19:27,058 --> 01:19:30,332 Ca aurait �t� une chance! 937 01:19:32,676 --> 01:19:38,245 Si le petit lord perd son titre, le village perd son meilleur ami. 938 01:19:38,609 --> 01:19:40,881 Oui et je vous dirai autre chose : 939 01:19:41,125 --> 01:19:45,317 Le comte va devenir fou! Il �tait si fier de son gamin. 940 01:19:45,518 --> 01:19:48,075 C'est � peine croyable comme il a chang�! 941 01:19:48,274 --> 01:19:52,943 Et la nouvelle n'est pas une dame. C'est une effront�e! 942 01:19:53,599 --> 01:19:56,029 Une fille insolente aux yeux tout noirs! 943 01:19:56,596 --> 01:19:59,186 Voil� le comte avec Mr Havisham! 944 01:20:05,328 --> 01:20:08,121 O� est celle qui se fait appeler Lady Fauntleroy! 945 01:20:08,334 --> 01:20:10,844 Suivez-moi votre seigneurie. 946 01:20:15,849 --> 01:20:17,200 Entrez! 947 01:20:22,803 --> 01:20:25,234 Le comte de Dorincourt. 948 01:20:33,144 --> 01:20:35,291 Enchant�e, votre seigneurie! 949 01:20:42,236 --> 01:20:43,553 Bevis! 950 01:20:49,666 --> 01:20:52,859 Serre la main � ton grand-p�re! 951 01:21:08,562 --> 01:21:11,142 C'est ainsi que vous le traitez? 952 01:21:11,525 --> 01:21:14,795 Ne prenez pas cet air, c'est bien votre petit-fils! 953 01:21:14,943 --> 01:21:20,566 Nous pouvons prouver sa naissance. C'est le fils de feu Lord Fauntleroy. 954 01:21:20,991 --> 01:21:25,500 Permettez-moi de me pr�senter : Joshua Snade. � votre service! 955 01:21:27,911 --> 01:21:31,103 J'ai d�j� eu le plaisir de rencontrer Mr Havisham. 956 01:21:32,050 --> 01:21:35,004 Lady Fauntleroy m'a remis tous ses papiers. 957 01:21:35,672 --> 01:21:40,181 Ils prouveront sa bonne foi au tribunal, si besoin est. 958 01:21:40,421 --> 01:21:43,806 Mais puis-je sugg�rer que nous trouvions un arrangement. 959 01:21:44,015 --> 01:21:47,366 Pour tout r�soudre � l'amiable? 960 01:21:47,945 --> 01:21:49,092 � l'amiable! 961 01:21:49,622 --> 01:21:53,272 Il me traite comme une roulure. Moi, sa belle-fille! 962 01:21:53,385 --> 01:21:57,167 Votre fils Bevis m'a bien �pous�e. Parlez d'un escroc! 963 01:21:57,291 --> 01:21:59,881 Mais c'est le p�re de mon fils! 964 01:22:00,086 --> 01:22:02,551 Inutile d'essayer de lutter contre moi. 965 01:22:03,006 --> 01:22:08,311 Vous n'�tes pas populaire ici! J'en ai entendu sur votre sale fiert�! 966 01:22:08,673 --> 01:22:10,972 Il ne vous en restera gu�re apr�s �a! 967 01:22:11,349 --> 01:22:15,444 � moins que vous consentiez � traiter avec votre famille! 968 01:22:15,832 --> 01:22:17,140 Vous la ferme! 969 01:22:17,165 --> 01:22:20,470 Rien ne m'arr�tera. J'irai devant les tribunaux! 970 01:22:20,650 --> 01:22:25,194 Le monde saura qui vous �tes! Vous et votre fils Bevis... 971 01:22:25,346 --> 01:22:28,300 M'abandonnant avec un b�b� sur les bras! 972 01:22:29,794 --> 01:22:32,179 Dieu seul sait combien j'ai souffert. 973 01:22:32,445 --> 01:22:35,637 Et vous nous regardez comme de la racaille! 974 01:22:35,840 --> 01:22:37,475 Vous devriez avoir honte! 975 01:22:38,227 --> 01:22:40,636 Vous dites avoir �pous� mon fils a�n�. 976 01:22:40,661 --> 01:22:43,454 Si c'est prouv� la loi sera de votre c�t�. 977 01:22:44,144 --> 01:22:47,337 Dans ce cas, votre fils sera Lord Fauntleroy. 978 01:22:48,083 --> 01:22:49,877 Et vous ne serez pas oubli�. 979 01:22:50,192 --> 01:22:53,735 Je vous pr�viens... Tout sera v�rifi� en d�tail! 980 01:22:55,913 --> 01:23:00,537 Mais je ne veux voir ni vous ni votre fils. Tant que je vivrai! 981 01:23:01,425 --> 01:23:05,696 Apr�s ma mort vous ferez, h�las, comme il vous plaira! 982 01:23:08,558 --> 01:23:11,590 Vous �tes exactement le genre de personne 983 01:23:11,738 --> 01:23:14,691 que mon fils Bevis pouvait choisir. 984 01:23:25,867 --> 01:23:28,664 Nous ne pouvons rien prouver. 985 01:23:28,866 --> 01:23:31,824 C'est ainsi que je vois les choses, Stanford? 986 01:23:32,025 --> 01:23:33,663 Moi de m�me. 987 01:23:34,864 --> 01:23:37,424 Mais c'est... Monstrueux! 988 01:23:37,834 --> 01:23:42,031 Cette femme et cet enfant n'en sont pas digne! 989 01:23:42,381 --> 01:23:45,179 La loi ne se soucie pas de cela. 990 01:23:45,402 --> 01:23:47,518 Mais je compatis, Dorincourt. 991 01:23:49,699 --> 01:23:53,407 Devant le tribunal, il n'y a qu'une solution? 992 01:23:53,618 --> 01:23:57,165 J'en ai peur. Tout est contre nous. En allant devant le tribunal, 993 01:23:57,576 --> 01:24:03,524 vous aurez les frais et la notori�t� pour un seul r�sultat possible. 994 01:24:04,374 --> 01:24:08,252 Peut-�tre pourriez-vous tirer quelque chose de ce gar�on? 995 01:24:08,633 --> 01:24:09,987 De ce gar�on... 996 01:24:10,123 --> 01:24:12,590 Ce fain�ant! 997 01:24:18,329 --> 01:24:20,160 Tandis que l'autre... 998 01:24:21,284 --> 01:24:23,193 Oui... 999 01:24:27,606 --> 01:24:29,960 Je ne peux qu'accepter votre avis. 1000 01:24:32,124 --> 01:24:34,717 - Venez, Havisham. - Merci messieurs. 1001 01:24:44,120 --> 01:24:47,078 C'est le comte lui-m�me, madame! 1002 01:24:49,118 --> 01:24:50,790 Faites-le entrer. 1003 01:25:09,751 --> 01:25:12,629 - Mme Errol? - C'est exact. 1004 01:25:13,590 --> 01:25:15,466 Je suis le comte de Dorincourt. 1005 01:25:17,307 --> 01:25:21,094 - L'enfant vous ressemble. - On le dit souvent. 1006 01:25:21,427 --> 01:25:23,621 Il ressemble aussi � son p�re. 1007 01:25:23,746 --> 01:25:26,943 Oui, je trouve aussi. 1008 01:25:28,414 --> 01:25:30,610 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci. 1009 01:25:37,902 --> 01:25:42,451 J'ai eu l'avis des meilleurs hommes de loi. 1010 01:25:43,520 --> 01:25:45,714 Je suis d�sol�! 1011 01:25:45,739 --> 01:25:48,298 Cette horrible femme et son enfant... 1012 01:25:48,323 --> 01:25:51,837 Peut-�tre l'aime-t-elle autant que j'aime Ceddie. 1013 01:25:52,111 --> 01:25:54,909 Son fils est Lord Fauntleroy. Pas le mien. 1014 01:25:56,256 --> 01:25:59,052 Oui. J'ai peur que vous n'ayez raison. 1015 01:25:59,894 --> 01:26:03,363 Vous pr�f�rez peut-�tre que Ceddie ne soit pas comte? 1016 01:26:05,345 --> 01:26:09,781 Etre comte de Dorincourt est une bonne chose, je le sais. 1017 01:26:10,491 --> 01:26:14,277 Mais je veux surtout que Ceddie soit comme son p�re : 1018 01:26:14,302 --> 01:26:17,737 Courageux, juste et gentil. 1019 01:26:19,887 --> 01:26:22,446 � la diff�rence de son grand-p�re! 1020 01:26:23,086 --> 01:26:25,997 Je n'ai pas le plaisir de conna�tre son grand-p�re. 1021 01:26:26,405 --> 01:26:28,759 Je sais que mon fils croit... 1022 01:26:29,577 --> 01:26:32,044 Je sais que Ceddie vous aime. 1023 01:26:33,305 --> 01:26:36,932 M'aimerait-il s'il savait pourquoi je ne veux pas vous recevoir? 1024 01:26:37,961 --> 01:26:42,590 Non, c'est pourquoi... Je ne voulais pas qu'il le sache. 1025 01:26:47,039 --> 01:26:49,996 Peu de femmes auraient agit comme vous. 1026 01:26:53,476 --> 01:26:54,828 Oui. 1027 01:26:55,228 --> 01:26:58,185 C'est vrai que Ceddie m'aime. 1028 01:26:59,794 --> 01:27:02,260 Et je l'aime aussi. 1029 01:27:03,317 --> 01:27:05,511 C'est la premi�re fois 1030 01:27:06,312 --> 01:27:09,268 que j'aime quelqu'un. 1031 01:27:09,870 --> 01:27:12,588 Il m'a plus d�s le d�but. 1032 01:27:13,789 --> 01:27:17,098 Je suis vieux, j'�tais fatigu� de la vie. 1033 01:27:17,618 --> 01:27:20,809 Il m'a apport� une raison de vivre! 1034 01:27:20,983 --> 01:27:26,649 Et surtout je suis fier de lui! 1035 01:27:27,944 --> 01:27:30,974 J'�tais heureux de penser qu'un jour. 1036 01:27:31,098 --> 01:27:33,652 Il prendrait ma place... 1037 01:27:34,512 --> 01:27:36,782 En tant que chef de la famille. 1038 01:27:39,422 --> 01:27:41,850 Je suis tr�s malheureux. 1039 01:27:43,494 --> 01:27:45,607 Je suis tr�s malheureux. 1040 01:27:54,071 --> 01:27:58,022 Asseyez-vous. Tous ces soucis ont d� vous fatiguer. 1041 01:27:58,566 --> 01:28:01,155 Et vous aurez besoin de toute vos forces. 1042 01:28:01,536 --> 01:28:02,649 Merci. 1043 01:28:09,694 --> 01:28:13,758 C'est peut-�tre parce que je suis malheureux, que je suis venu. 1044 01:28:15,267 --> 01:28:16,982 Je vous ha�ssais. 1045 01:28:17,941 --> 01:28:19,689 J'�tais jaloux de vous. 1046 01:28:19,898 --> 01:28:23,678 Cette sordide affaire � tout chang�. 1047 01:28:24,248 --> 01:28:27,870 Apr�s avoir vu cette femme r�pugnante qui... 1048 01:28:28,160 --> 01:28:31,429 C'�tait un soulagement de venir vers vous. 1049 01:28:35,653 --> 01:28:38,923 Je me suis montr� stupide. 1050 01:28:42,831 --> 01:28:46,021 Je sais que je me suis mal conduit envers vous. 1051 01:28:47,440 --> 01:28:50,903 Je suis venu vers vous car l'enfant vous aime. 1052 01:28:52,271 --> 01:28:54,779 Et que je l'aime beaucoup. 1053 01:28:59,655 --> 01:29:02,039 Traitez-moi du mieux que vous puissiez 1054 01:29:03,088 --> 01:29:04,280 Par �gard pour lui. 1055 01:29:16,301 --> 01:29:19,252 Quoi qu'il arrive, je prendrai soin de lui. 1056 01:29:19,702 --> 01:29:24,084 Maintenant et pour l'avenir. Pour toujours! 1057 01:29:24,647 --> 01:29:26,281 Merci! 1058 01:29:27,526 --> 01:29:28,718 Vous aimez la maison? 1059 01:29:30,047 --> 01:29:31,762 Beaucoup! 1060 01:29:32,110 --> 01:29:34,301 Cette pi�ce est agr�able. 1061 01:29:37,933 --> 01:29:40,441 Pourrai-je revenir... 1062 01:29:40,690 --> 01:29:41,881 vous parler? 1063 01:29:43,260 --> 01:29:45,610 Aussi souvent que vous voudrez. 1064 01:30:06,899 --> 01:30:09,170 Mauvaise nouvelle? 1065 01:30:09,352 --> 01:30:12,542 Oui. La pire qui soit. 1066 01:30:13,312 --> 01:30:17,695 Alors, je ne suis plus Lord Fauntleroy? 1067 01:30:17,848 --> 01:30:21,039 Non, elle a gagn�. 1068 01:30:22,403 --> 01:30:24,037 Alors, l'autre petit gar�on... 1069 01:30:24,724 --> 01:30:30,042 Sera votre petit-fils comme moi je l'�tais? 1070 01:30:30,067 --> 01:30:31,338 Non! 1071 01:30:31,544 --> 01:30:34,688 Il vivra au ch�teau, n'est-ce pas? 1072 01:30:34,985 --> 01:30:39,685 Ce vaurien n'entrera pas ici. J'y veillerai! 1073 01:30:39,992 --> 01:30:44,931 Puis-je rester votre petit-fils m�me si je ne suis pas comte. 1074 01:30:45,454 --> 01:30:47,545 Tout comme avant! 1075 01:30:47,790 --> 01:30:49,902 Mon enfant! 1076 01:30:50,185 --> 01:30:53,727 Oui, vous serez mon enfant tant que je vivrai. 1077 01:30:56,379 --> 01:31:00,539 Je pense parfois que vous �tes le seul enfant que j'aie eu. 1078 01:31:00,564 --> 01:31:04,435 Alors, peu m'importe d'�tre comte ou pas! 1079 01:31:05,234 --> 01:31:09,854 Je pensais que celui qui allait devenir comte 1080 01:31:10,463 --> 01:31:12,653 serait votre enfant... 1081 01:31:13,116 --> 01:31:15,428 et que je ne le serais plus. 1082 01:31:15,564 --> 01:31:18,436 Il ne vous retirera jamais rien. 1083 01:31:18,806 --> 01:31:23,313 Je vous donnerai toujours tout ce que je pourrai. 1084 01:31:23,758 --> 01:31:27,879 Et ch�rie? Lui enl�vera-t-on sa maison? 1085 01:31:27,959 --> 01:31:31,159 Non, ils ne pourront rien lui prendre. 1086 01:31:32,140 --> 01:31:34,656 Ni � elle, ni � vous! 1087 01:31:37,465 --> 01:31:41,381 Allez, c'est l'heure de dormir. 1088 01:32:12,752 --> 01:32:15,109 Bonne nuit grand-p�re. 1089 01:32:15,314 --> 01:32:17,193 Bonne nuit mon enfant. 1090 01:32:25,682 --> 01:32:28,801 Le vieux comte s'est retir� dans son ch�teau. 1091 01:32:29,004 --> 01:32:32,556 Et refuse de voir l'h�ritier l�gitime. 1092 01:32:32,767 --> 01:32:35,727 C'est du r�chauff� tout �a! 1093 01:32:35,962 --> 01:32:37,237 Du nouveau sur Ceddie? 1094 01:32:37,741 --> 01:32:42,549 Oui. Il semble y avoir peu d'espoir 1095 01:32:42,740 --> 01:32:46,133 pour le faux pr�tendant Cedric Errol de Brooklyn. 1096 01:32:47,417 --> 01:32:49,137 Mince, alors! 1097 01:32:52,899 --> 01:32:55,539 Ils lui ont vol� son titre de comte! 1098 01:32:56,605 --> 01:32:58,561 Je croyais que vous �tiez contre? 1099 01:32:58,586 --> 01:33:00,146 Exactement! 1100 01:33:00,347 --> 01:33:05,061 C'est bien les comtes, �a! Le priver de ses droits. 1101 01:33:05,423 --> 01:33:06,776 Que va-t-il devenir? 1102 01:33:07,139 --> 01:33:11,932 Il pourra toujours venir travailler avec moi! 1103 01:33:12,957 --> 01:33:14,755 Tu sais Dick, 1104 01:33:15,266 --> 01:33:19,308 j'ai toujours pens� qu'il s'installerait avec moi, un jour. 1105 01:33:20,042 --> 01:33:22,399 Ce serait un g�nie dans l'�picerie. 1106 01:33:24,125 --> 01:33:28,246 La nouvelle Lady Fauntleroy �tait actrice autrefois. 1107 01:33:28,448 --> 01:33:32,491 Elle s'est produite � New York et � Londres. 1108 01:33:32,892 --> 01:33:34,326 Suite page 5. 1109 01:33:36,054 --> 01:33:37,487 Y a sa photo! 1110 01:33:43,299 --> 01:33:44,649 Bon sang! 1111 01:33:45,306 --> 01:33:47,344 - C'est elle! - Elle? 1112 01:33:47,369 --> 01:33:51,491 C'est pas une aristo, je la connais! C'est Minna, la femme de Ben. 1113 01:33:51,625 --> 01:33:52,629 - Ton Fr�re? - Oui. 1114 01:33:52,827 --> 01:33:55,502 - C'est une escroquerie? - �videmment! 1115 01:33:55,748 --> 01:33:56,864 Mince, alors! 1116 01:33:57,149 --> 01:34:00,189 Elle n'a pas eu d'autre enfant que celui de Ben. 1117 01:34:00,392 --> 01:34:03,352 - Celui pour qui il est all� � Chicago? - Oui. 1118 01:34:03,554 --> 01:34:04,811 Elle en avait peut-�tre un autre! 1119 01:34:04,835 --> 01:34:08,433 - J'en sais rien. - Il faut faire quelque chose! 1120 01:34:08,727 --> 01:34:09,731 Un peu! 1121 01:34:09,983 --> 01:34:11,736 On a besoin d'un conseil. 1122 01:34:11,761 --> 01:34:13,672 Si je connaissais quelqu'un... 1123 01:34:15,123 --> 01:34:18,083 - Je connais le conseiller municipal! - Vraiment? 1124 01:34:18,166 --> 01:34:20,283 Oui, allons-y! 1125 01:34:20,465 --> 01:34:24,222 Ces comtes! Ils nous d�testent depuis la r�volution. 1126 01:34:28,204 --> 01:34:31,357 Quel trou! 1127 01:34:32,144 --> 01:34:35,776 J'en ai ma claque! 1128 01:34:35,876 --> 01:34:36,912 Enferm�s ici. 1129 01:34:36,937 --> 01:34:39,948 - Avec personne � qui parler! - Merci! C'�tait pas pour vous. 1130 01:34:40,208 --> 01:34:42,519 - Ingrate! - Vous �tes pay�, non? 1131 01:34:42,696 --> 01:34:45,895 - Les affaires sont les affaires! - J'en suis malade! 1132 01:34:46,177 --> 01:34:49,216 - Je veux m'amuser! - Allez � Londres. 1133 01:34:49,308 --> 01:34:52,115 Londres, s�rement pas... 1134 01:34:52,361 --> 01:34:56,082 Ce vieux diable de comte serait bien trop content! 1135 01:34:56,451 --> 01:34:59,898 Je vais rester dans ce maudit pays... 1136 01:35:00,447 --> 01:35:02,762 Vous avez connu pire! 1137 01:35:03,223 --> 01:35:06,988 Ca ne vous regarde pas! Surveillez-vous ou je vous renvoie! 1138 01:35:07,762 --> 01:35:09,170 Je ne vous le conseille pas. 1139 01:35:09,704 --> 01:35:10,936 Comment �a? 1140 01:35:11,529 --> 01:35:15,581 Je le r�p�te. Je ne vous le conseille pas, Minna. 1141 01:35:17,182 --> 01:35:20,388 Lady Fauntleroy, s'il vous pla�t! 1142 01:35:22,430 --> 01:35:23,786 Entrez! 1143 01:35:26,701 --> 01:35:27,979 Votre seigneurie! 1144 01:35:29,506 --> 01:35:32,712 C'est un plaisir... 1145 01:35:33,082 --> 01:35:34,120 Asseyez-vous! 1146 01:35:36,013 --> 01:35:37,051 Salut, Minna! 1147 01:35:38,287 --> 01:35:40,169 Bonjour, Dick! 1148 01:35:48,809 --> 01:35:51,250 Ben! Que fais-tu ici? 1149 01:35:52,299 --> 01:35:54,261 O� �tais-tu pass�? 1150 01:35:54,897 --> 01:35:56,859 Vous la connaissez? 1151 01:35:57,265 --> 01:35:59,832 J'esp�re bien! C'�tait mon 2e mari. 1152 01:36:00,066 --> 01:36:02,028 - O� est l'enfant? - Quel enfant? 1153 01:36:02,098 --> 01:36:03,867 Notre fils, Tom. 1154 01:36:04,121 --> 01:36:09,084 Oh Ben! Tu sais bien... Tu as d� apprendre... 1155 01:36:09,109 --> 01:36:12,076 - On a d� te le dire... - Quoi? 1156 01:36:12,623 --> 01:36:14,701 Une pneumonie! 1157 01:36:14,726 --> 01:36:18,856 Il est mort en 3 jours! Ca m'a bris� le coeur. 1158 01:36:19,139 --> 01:36:22,824 - Je ne savais pas o� t'�crire. - Si c'est vrai, 1159 01:36:23,150 --> 01:36:26,550 - qui est l'enfant avec qui tu es? - Ca ne te regarde pas! 1160 01:36:27,669 --> 01:36:29,905 - Puis-je le voir? - Non. 1161 01:36:29,930 --> 01:36:32,577 Et pourquoi, donc? 1162 01:36:34,569 --> 01:36:36,531 Salut, oncle Dick! 1163 01:36:37,954 --> 01:36:39,678 Mince, alors! 1164 01:36:40,167 --> 01:36:41,980 - Maman... - La ferme! 1165 01:36:42,447 --> 01:36:46,247 Sales espions! Vous �tes venus me faire du tort. 1166 01:36:46,460 --> 01:36:49,666 Je vous revaudrai �a, esp�ce de... 1167 01:36:49,870 --> 01:36:51,353 Taisez-vous! 1168 01:36:53,084 --> 01:36:54,567 Viens ici, Tom. 1169 01:37:02,186 --> 01:37:04,229 Je ne savais rien! 1170 01:37:04,254 --> 01:37:07,494 Et le faux certificat de naissance? 1171 01:37:07,682 --> 01:37:09,883 - Je vous jure... - J'en ai assez, Havisham! 1172 01:37:10,101 --> 01:37:14,586 Qu'ils quittent ce pays au plus vite... 1173 01:37:14,773 --> 01:37:15,491 Venez! 1174 01:37:15,518 --> 01:37:18,884 Vous me le paierez! C'est du vol! 1175 01:37:26,257 --> 01:37:29,064 Le comte de Dorincourt a le plaisir d'inviter 1176 01:37:29,266 --> 01:37:33,910 Mr Silas Hobbs le 11 mai � 20h au ch�teau de Dorincourt. 1177 01:37:34,201 --> 01:37:36,423 � l'occasion de l'anniversaire de son petit-fils 1178 01:37:36,447 --> 01:37:38,490 Lord Fauntleroy. 1179 01:37:41,823 --> 01:37:47,198 Et Ceddie. 1180 01:37:50,244 --> 01:37:52,876 Est-ce une sorte de mus�e, votre seigneurie? 1181 01:37:52,901 --> 01:37:57,247 Pas exactement... Ce sont les portraits de mes anc�tres. 1182 01:37:58,590 --> 01:38:03,526 Tout �a, c'est vos anc�tres? Mince, alors! 1183 01:38:04,170 --> 01:38:08,328 Ca en fait du monde! Ils sont tous nobles? 1184 01:38:08,361 --> 01:38:13,626 Ce sont tous des membres distingu�s de la famille. 1185 01:38:13,713 --> 01:38:17,741 Vous savez... J'avais une mauvaise opinion de l'aristocratie. 1186 01:38:18,587 --> 01:38:23,523 Mais j'ai chang�. Je vous trouve tr�s bien pour un comte! 1187 01:38:23,596 --> 01:38:25,344 Je suis tr�s honor�. 1188 01:38:29,708 --> 01:38:30,708 Un bon vivant, non? 1189 01:38:31,367 --> 01:38:34,714 C'est pourquoi j'ai la goutte! 1190 01:38:39,375 --> 01:38:43,153 Ils �taient tous comte et Ceddie le sera aussi! 1191 01:38:43,345 --> 01:38:47,044 Et il en sera digne, Mr Hobbs. 1192 01:38:47,420 --> 01:38:49,087 Oh, que oui! 1193 01:38:50,045 --> 01:38:52,507 Tous ces comtes. 1194 01:38:52,934 --> 01:38:56,315 Vous savez... J'aimerais bien en �tre un! 1195 01:39:06,129 --> 01:39:07,399 Merci. 1196 01:39:08,048 --> 01:39:09,443 C'est un si beau jour! 1197 01:39:10,198 --> 01:39:12,467 J'appr�cie particuli�rement cet anniversaire 1198 01:39:12,492 --> 01:39:15,442 car vous �tes tous si gentils avec moi. 1199 01:39:16,700 --> 01:39:19,809 Mon grand-p�re veut que vous soyez tous heureux. 1200 01:39:19,912 --> 01:39:22,181 Et c'est aussi ce que je souhaite. 1201 01:39:24,311 --> 01:39:28,690 Je crois que ce sera tout car... je ne suis pas dou� pour les discours. 1202 01:39:29,231 --> 01:39:33,009 Mais je vous suis tr�s oblig�s d'�tre venus. 1203 01:39:37,445 --> 01:39:39,176 Bien parl�, mon gar�on! Il est pas chouette? 1204 01:39:39,200 --> 01:39:42,820 J'parie que vous en ferez un roi, un jour! 1205 01:39:45,647 --> 01:39:47,996 Je ne lui connaissais pas ce talent! 1206 01:39:48,067 --> 01:39:50,178 Il parle mieux que le conseiller municipal! 1207 01:39:50,555 --> 01:39:51,555 Mince, alors! 1208 01:39:52,448 --> 01:39:54,320 Mince, alors! 1209 01:39:55,158 --> 01:39:57,268 J'ai un autre cadeau pour toi! 1210 01:39:57,472 --> 01:40:00,262 En plus de tous ceux de ce matin? 1211 01:40:00,698 --> 01:40:02,684 Le plus beau de tous! 1212 01:40:05,157 --> 01:40:06,790 Ch�rie! 1213 01:40:13,031 --> 01:40:16,220 Ch�rie, je voulais tellement que tu sois ici! 1214 01:40:16,422 --> 01:40:18,136 C'est vrai? 1215 01:40:19,064 --> 01:40:22,014 Votre m�re vivra avec nous au ch�teau. 1216 01:40:22,127 --> 01:40:24,271 Pour toujours? 1217 01:40:24,513 --> 01:40:27,179 - �tes-vous s�r? - Nous vous avons toujours aim�. 1218 01:40:27,593 --> 01:40:29,180 M�me si nous l'ignorions... 1219 01:40:31,256 --> 01:40:34,842 Mr Hobbs. Quel plaisir de vous voir ici! 1220 01:40:35,156 --> 01:40:37,187 Ne repartez pas en Am�rique! 1221 01:40:37,738 --> 01:40:39,928 Je ne veux pas vivre l�-bas. 1222 01:40:40,377 --> 01:40:43,520 L'Am�rique est bonne pour ceux qui sont jeunes. 1223 01:40:43,694 --> 01:40:47,200 Mais elle a un d�faut : On n'y trouve pas d'anc�tres! 1224 01:40:48,098 --> 01:40:49,573 Pas un seul Comte! 89557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.