Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,344 --> 00:00:29,302
Le petit Lord Fauntleroy
2
00:01:44,969 --> 00:01:49,599
Brooklyn, New York...
dans les ann�es 1880.
3
00:02:15,458 --> 00:02:19,097
Jamais un homme n'a affront�
la mort si courageusement.
4
00:02:22,477 --> 00:02:24,998
Ne la laissez pas rester
trop longtemps.
5
00:02:46,944 --> 00:02:48,096
Ch�rie...
6
00:02:48,773 --> 00:02:53,063
Papa va-t-il bien maintenant?
7
00:02:53,088 --> 00:02:56,978
Oui il va bien... Tr�s bien...
8
00:02:57,417 --> 00:02:59,937
Mais nous sommes seuls
tous les deux maintenant.
9
00:03:01,451 --> 00:03:03,892
Tout seul!
10
00:03:06,437 --> 00:03:08,159
Mon b�b�!
11
00:03:16,304 --> 00:03:20,193
Il s'asseyait � ses c�t�s,
quand elle �tait sur le sofa.
12
00:03:20,394 --> 00:03:23,840
Ceddie �tait trop jeune pour savoir
quoi faire d'autre.
13
00:03:24,045 --> 00:03:27,189
Il faisait du mieux qu'il pouvait
sans comprendre quel r�confort
14
00:03:27,213 --> 00:03:29,209
il �tait pour elle.
15
00:03:45,262 --> 00:03:47,259
Il va �tre content!
16
00:03:47,284 --> 00:03:50,569
Recevoir un si beau cadeau
d'anniversaire!
17
00:03:50,880 --> 00:03:52,931
Il sera le plus heureux
de tout Brooklyn
18
00:03:52,971 --> 00:03:55,093
jusqu'� sa premi�re chute!
19
00:04:01,345 --> 00:04:02,543
Je suis l�.
20
00:04:03,639 --> 00:04:07,883
Ch�rie. Regarde!
Michael a fait �a pour moi
21
00:04:08,314 --> 00:04:10,116
et Mary m'a offert ce livre :
22
00:04:10,531 --> 00:04:13,497
"Les aventures de Robin des Bois".
23
00:04:13,714 --> 00:04:14,715
�coute!
24
00:04:14,895 --> 00:04:17,840
C'est au p�ril de votre vie que
vous approchez Lady Marianne.
25
00:04:17,864 --> 00:04:20,511
Aussi nombreux que vous soyez,
je vous d�fie tous!
26
00:04:21,044 --> 00:04:25,014
Tu seras Marianne et moi,
Robin des bois.
27
00:04:25,248 --> 00:04:29,218
Ils t'attaquent,
mais je te d�fendrai contre tous!
28
00:04:30,506 --> 00:04:34,030
Tu cries :
"� l'aide Robin des Bois!".
29
00:04:44,150 --> 00:04:45,348
Elle te pla�t?
30
00:04:49,474 --> 00:04:51,515
De tous les jours de ma vie...
31
00:04:52,345 --> 00:04:55,505
C'est le plus magnifique.
32
00:04:55,806 --> 00:04:58,612
Elle te pla�t vraiment,
c'est ce que tu voulais?
33
00:04:59,445 --> 00:05:00,881
Exactement!
34
00:05:01,000 --> 00:05:05,642
Tant mieux! Mais tu seras prudent,
n'est-ce pas?
35
00:05:06,252 --> 00:05:09,377
Je vais �tre le meilleur
cycliste de tout Brooklyn!
36
00:05:10,634 --> 00:05:11,865
Voyez-vous �a.
37
00:05:12,525 --> 00:05:15,642
Je peux l'essayer
tout de suite?
38
00:05:16,614 --> 00:05:20,358
Il faut que je la montre
� Mr Hobbs et � Dick.
39
00:05:20,398 --> 00:05:24,186
- Je peux y aller, ch�rie?
- Oui mais sois prudent.
40
00:05:30,776 --> 00:05:34,893
Fais attention aux tramways.
Reste sur le trottoir.
41
00:05:35,430 --> 00:05:38,148
Attends! Attends!
42
00:05:41,334 --> 00:05:45,450
Je suis prudent!
Je suis prudent!
43
00:05:50,837 --> 00:05:52,737
Bonjour Mme McGillicuddy.
44
00:05:52,762 --> 00:05:54,241
Bonjour Ceddie!
45
00:05:54,523 --> 00:05:56,479
Comment vont vos os!
46
00:05:56,504 --> 00:05:59,540
Pas tr�s bien apr�s l'orage d'hier.
47
00:06:00,244 --> 00:06:02,803
J'ai souffert toute cette nuit.
48
00:06:02,828 --> 00:06:05,137
J'�tais toute nou�e.
49
00:06:05,511 --> 00:06:08,105
Vraiment, c'est �trange...
50
00:06:08,926 --> 00:06:11,462
C'est une belle journ�e
pour faire de la bicyclette.
51
00:06:11,486 --> 00:06:15,956
Sans doute pour ceux
qui peuvent en faire.
52
00:06:15,981 --> 00:06:20,690
Tous ceux qui veulent
une nouvelle bicyclette vont l'essayer.
53
00:06:20,897 --> 00:06:24,013
Et � qui est-elle
donc cette bicyclette?
54
00:06:24,438 --> 00:06:27,079
C'est mon cadeau d'anniversaire.
55
00:06:29,206 --> 00:06:31,556
Elle est digne du pr�sident.
56
00:06:31,581 --> 00:06:33,778
Il y a tous les accessoires.
57
00:06:35,472 --> 00:06:41,269
On dirait les cloches de la cath�drale
St Patrick. Tu en as de la chance!
58
00:06:42,256 --> 00:06:44,648
Bon, il faut que je m'en aille.
59
00:06:44,957 --> 00:06:46,597
J'allais oublier!
60
00:06:46,622 --> 00:06:51,576
Pouvez-vous me choisir une pomme.
Et la garder jusqu'� mon retour?
61
00:07:24,937 --> 00:07:28,775
Regardez-le marcher
avec ses beaux habits!
62
00:07:28,800 --> 00:07:32,592
Voyez comme il a l'air fier
et m�prisant!
63
00:07:33,483 --> 00:07:35,874
O� t'as d�got�, �a?
64
00:07:36,018 --> 00:07:39,059
- Laissez-moi passer.
- On peut faire un tour avec?
65
00:07:39,562 --> 00:07:42,921
- D�sol�, mais non.
- T'as peur qu'on te le salisse?
66
00:07:42,946 --> 00:07:45,017
Non mais je la garde pour moi.
67
00:07:47,662 --> 00:07:50,133
Eh l'Anglais tu d�barques de Londres.
68
00:07:50,158 --> 00:07:52,029
Je suis pas anglais mais am�ricain...
69
00:07:52,054 --> 00:07:54,095
D'o� tu sors c't accent?
70
00:07:54,215 --> 00:07:56,650
Mon p�re �tait anglais.
71
00:07:56,675 --> 00:07:58,474
Ta m�re sait que tu es sorti?
72
00:07:59,175 --> 00:08:01,140
Ne parlez pas de ma m�re!
73
00:08:01,165 --> 00:08:04,045
Le chouchou � sa maman!
74
00:08:05,023 --> 00:08:07,494
Vous feriez mieux
de l�cher cette roue.
75
00:08:07,519 --> 00:08:10,879
- Tu veux faire quoi?
- Vous �ter de mon chemin.
76
00:08:13,660 --> 00:08:16,222
Essaye un peu fillette.
77
00:08:21,971 --> 00:08:24,168
Attends, Ceddie! J'arrive!
78
00:08:53,465 --> 00:08:54,581
Tu vas voir!
79
00:08:58,778 --> 00:09:00,498
Colle-lui en une, Dick!
80
00:09:11,943 --> 00:09:13,093
Le flic!
81
00:09:25,005 --> 00:09:28,045
Pourquoi ce flic est venu,
on les tenait!
82
00:09:28,282 --> 00:09:30,718
Merci d'�tre venu � mon aide, Dick.
83
00:09:30,743 --> 00:09:33,259
Je te devais bien �a!
84
00:09:33,284 --> 00:09:35,083
Pas m�me une �raflure!
85
00:09:36,394 --> 00:09:39,754
- Mince o� tu as piqu� �a?
- Ch�rie me l'a donn�e.
86
00:09:39,779 --> 00:09:42,199
- N'est-elle pas magnifique?
- Ca c'est bien vrai!
87
00:09:42,223 --> 00:09:45,581
- Tu seras le premier � l'essayer.
- Merci.
88
00:09:58,603 --> 00:10:00,995
Merci pour votre aide
Mr O'Brien.
89
00:10:01,602 --> 00:10:02,831
Ce fut un plaisir!
90
00:10:03,187 --> 00:10:05,091
Mais nous aurions gagn�
de toute fa�on.
91
00:10:06,033 --> 00:10:10,155
Je voulais vous emp�cher
de commettre un crime!
92
00:10:10,945 --> 00:10:15,465
�coute Dick, je vais faire un tour,
et ensuite je te la pr�te.
93
00:10:15,636 --> 00:10:19,268
Plus tard. Je dois accompagner
mon fr�re Ben.
94
00:10:19,535 --> 00:10:22,366
- O� part-il, au Texas?
- Non � Chicago
95
00:10:22,488 --> 00:10:26,167
Splendide! Il va monter
des mustangs et tuer des ours.
96
00:10:30,388 --> 00:10:31,642
C'est Ben!
97
00:10:31,852 --> 00:10:33,856
Viens Dick, il faut que j'y aille.
98
00:10:36,707 --> 00:10:39,774
Reviens chez Mr Hobbs
aussi vite que possible.
99
00:10:44,386 --> 00:10:47,217
�PICERIE HOBBS
100
00:10:48,040 --> 00:10:50,044
Un peu de sirop
101
00:10:50,156 --> 00:10:52,161
et de sucre d'orge
pour ton anniversaire.
102
00:10:52,291 --> 00:10:55,358
Ce serait parfait Mr Hobbs, mais...
103
00:10:55,814 --> 00:10:56,817
Mais...
104
00:10:57,229 --> 00:10:59,820
Dick doit venir bient�t.
105
00:11:00,020 --> 00:11:02,103
Et je pensais
qu'on pourrait l'attendre.
106
00:11:02,843 --> 00:11:04,867
Il y en aura pour tout le monde.
107
00:11:07,075 --> 00:11:09,942
Je vais avoir une bosse,
et une grosse!
108
00:11:10,720 --> 00:11:13,542
Que lisez-vous Mr Hobbs?
109
00:11:14,171 --> 00:11:15,989
Regardez-moi �a!
110
00:11:16,242 --> 00:11:19,601
L'aristocratie anglaise,
une bande d'inutile.
111
00:11:20,077 --> 00:11:23,992
Des comtes et des marquis
qui se prennent pour le bon Dieu.
112
00:11:24,371 --> 00:11:25,638
Avec leurs couronnes.
113
00:11:25,894 --> 00:11:28,871
Vous avez d�j� rencontr�
des marquis et des comtes?
114
00:11:29,395 --> 00:11:33,849
Que l'un d'eux essaye
de venir ici pour voir!
115
00:11:34,476 --> 00:11:37,497
Je ne laisserai pas ces tyrans
s'asseoir sur mes tonneaux!
116
00:11:37,598 --> 00:11:39,887
C'est pas leur faute s'ils sont comte!
117
00:11:40,461 --> 00:11:43,241
Tu parles! Ils en sont fiers.
118
00:11:43,709 --> 00:11:44,909
Ils ont �a dans le sang!
119
00:11:45,837 --> 00:11:47,579
Ils sont pourris!
120
00:11:48,454 --> 00:11:51,013
Dick, tu es juste � l'heure
pour la f�te!
121
00:11:51,918 --> 00:11:53,659
Du sirop de gingembre!
122
00:11:53,964 --> 00:11:56,522
� ta sant� mon gar�on
et bon anniversaire!
123
00:11:57,058 --> 00:11:59,032
Merci beaucoup, Mr Hobbs.
124
00:12:00,109 --> 00:12:01,421
Mary!
125
00:12:03,038 --> 00:12:07,603
Viens, madame te demande.
Regarde-moi ce visage!
126
00:12:08,383 --> 00:12:11,404
Merci Mr Hobbs mais
je ne peux pas rester.
127
00:12:12,671 --> 00:12:16,111
- Ch�rie a un probl�me?
- Non elle va tr�s bien.
128
00:12:16,136 --> 00:12:19,157
- Qu'y a-t-il alors?
- Pas de questions.
129
00:12:19,936 --> 00:12:22,493
Il se passe d'�tranges choses.
130
00:12:23,735 --> 00:12:26,602
Mme Errol,
vous ne pouvez ignorer
131
00:12:26,798 --> 00:12:30,634
le statut d'h�ritier de votre fils,
depuis la mort de son oncle,
132
00:12:31,234 --> 00:12:32,821
le fr�re de votre mari.
133
00:12:33,354 --> 00:12:36,794
Mais vous voulez m'enlever
mon gar�on, Mr Havisham!
134
00:12:37,674 --> 00:12:43,136
Rappelez-vous que je n'agis qu'en
tant qu'avocat du comte de Dorincourt.
135
00:12:43,334 --> 00:12:45,848
Le comte de Dorincourt
a reni� son fils.
136
00:12:46,087 --> 00:12:49,108
Et n'a jamais voulu reconna�tre
son petit-fils.
137
00:12:49,936 --> 00:12:51,942
Pourquoi devrais-je
lui donner mon fils?
138
00:12:52,599 --> 00:12:54,568
J'ai �t� stupide Mr Errol.
139
00:12:54,593 --> 00:12:58,345
J'ai omis de vous dire
que vous viendriez avec lui
140
00:13:00,775 --> 00:13:05,031
Mais Lord Dorincourt n'est pas
bien dispos� � votre �gard.
141
00:13:05,621 --> 00:13:10,693
Il est vieux et n'a jamais aim�
l'Am�rique et les am�ricains.
142
00:13:10,894 --> 00:13:13,253
Il �tait contre le mariage de son fils.
143
00:13:14,266 --> 00:13:16,978
Il refuse obstin�ment de vous voir.
144
00:13:18,255 --> 00:13:21,926
Vous serez log�e � part et recevrez
une rente confortable.
145
00:13:22,840 --> 00:13:26,599
La seule restriction est que
vous ne tentiez pas de voir
146
00:13:26,790 --> 00:13:28,410
votre fils au ch�teau.
147
00:13:29,061 --> 00:13:31,543
Ni m�me d'entrer dans le parc.
148
00:13:35,123 --> 00:13:37,097
Voil� votre soeur, Mary.
149
00:13:37,249 --> 00:13:40,733
Bonjour Brigitte...
Qu'est-ce qu'il y a?
150
00:13:41,015 --> 00:13:47,984
Michael est malade et on n'a pas
de quoi payer le loyer!
151
00:13:48,009 --> 00:13:52,384
Brigitte j'ai des choses
plus importantes � faire.
152
00:13:54,884 --> 00:13:58,873
Je me demande ce qu'aurait
souhait� votre mari.
153
00:14:02,080 --> 00:14:03,658
Vous connaissiez mon mari?
154
00:14:03,694 --> 00:14:07,717
Je le connaissais et je l'aimais,
comme tout le monde.
155
00:14:09,618 --> 00:14:13,281
- Il aimait beaucoup le ch�teau.
- Oui, je le sais.
156
00:14:15,686 --> 00:14:19,765
Il aurait su quelle opportunit�
c'�tait pour votre fils.
157
00:14:20,113 --> 00:14:22,360
Tous les avantages que
cela repr�senterait.
158
00:14:24,244 --> 00:14:26,502
Oui, vous avez raison.
159
00:14:27,799 --> 00:14:29,935
C'est ce qu'aurait voulu
mon mari.
160
00:14:31,818 --> 00:14:37,188
Laissez-moi informer Ceddie
� ma mani�re.
161
00:14:38,560 --> 00:14:41,167
Il doit ignorer que
son grand-p�re ne m'aime pas.
162
00:14:41,259 --> 00:14:43,540
Sinon il ne se montrera pas amical.
163
00:14:44,144 --> 00:14:47,412
Entendu... votre fils
vous remerciera, plus tard
164
00:14:48,915 --> 00:14:51,993
J'esp�re que son grand-p�re l'aimera.
165
00:14:52,018 --> 00:14:55,254
Il est tr�s aimant et
tout le monde l'adore.
166
00:15:05,429 --> 00:15:10,160
Voici Mr Havisham. Envoy�
par ton grand-p�re d'Angleterre
167
00:15:10,723 --> 00:15:12,692
Enchant�!
168
00:15:12,994 --> 00:15:15,571
Voici donc le petit Lord Fauntleroy!
169
00:15:27,186 --> 00:15:31,928
Vois-tu ton grand-p�re n'a plus
d'enfants. Il se sent tr�s seul.
170
00:15:32,640 --> 00:15:35,377
Il veut que nous allions
vivre chez lui en Angleterre.
171
00:15:35,891 --> 00:15:40,278
Il est comte et tu es son h�ritier.
Tu auras un nouveau nom :
172
00:15:40,303 --> 00:15:44,805
Lord Fauntleroy. Un jour tu
seras comte de Dorincourt.
173
00:15:45,385 --> 00:15:50,540
Ch�rie, faut-il que je sois comte?
Est-ce oblig�?
174
00:15:50,648 --> 00:15:52,778
J'en ai bien peur!
175
00:15:53,205 --> 00:15:56,344
Imagine : Bient�t nous partirons
pour l'Angleterre.
176
00:15:56,775 --> 00:16:00,348
Je pr�f�re ne pas y aller.
177
00:16:03,833 --> 00:16:06,410
Que va dire Mr Hobbs?
178
00:16:10,750 --> 00:16:14,048
- Autre chose?
- C'est combien le beurre?
179
00:16:14,087 --> 00:16:18,989
- 13 cents, la livre.
- La derni�re fois c'�tait 12,50.
180
00:16:19,014 --> 00:16:23,596
- Ca devait �tre le mois dernier.
- Eh bien tant pis pour le beurre!
181
00:16:23,938 --> 00:16:28,084
Si les prix augmentent encore
nous mourrons tous de faim.
182
00:16:29,188 --> 00:16:31,479
- Au revoir.
- Bonne journ�e, Madame.
183
00:16:31,861 --> 00:16:34,152
Bonjour Ceddie,
qu'est-ce qu'il y a?
184
00:16:35,445 --> 00:16:40,027
Vous rappelez-vous ce dont
nous parlions hier matin?
185
00:16:41,972 --> 00:16:44,022
Il me semble qu'on parlait de...
186
00:16:44,047 --> 00:16:45,249
l'Angleterre!
187
00:16:45,385 --> 00:16:48,557
Oui et des comtes.
Vous vous rappelez?
188
00:16:48,767 --> 00:16:52,307
C'est vrai, on en a un peu parl�.
189
00:16:52,956 --> 00:16:56,254
Vous ne vouliez pas
qu'ils s'assoient sur vos tonneaux.
190
00:16:56,459 --> 00:17:01,281
Je l'ai dit et je le pense.
Qu'ils essaient pour voir!
191
00:17:03,023 --> 00:17:06,562
Mr Hobbs. Il y en a un assis
sur ce tonneau.
192
00:17:12,546 --> 00:17:13,589
Quoi!
193
00:17:15,023 --> 00:17:20,694
J'en suis un, ou je le serais bient�t.
Je ne voulais pas vous le cacher.
194
00:17:23,025 --> 00:17:24,433
C'est la chaleur!
195
00:17:29,279 --> 00:17:31,008
C'est vrai qu'il fait chaud.
196
00:17:34,213 --> 00:17:36,950
Comment te sens-tu? Tu as mal?
197
00:17:37,018 --> 00:17:38,828
Merci, je vais bien.
198
00:17:39,614 --> 00:17:42,305
D�sol� mais c'est vrai, Mr Hobbs.
199
00:17:42,330 --> 00:17:46,397
Mr Havisham, un avocat venu
d'Angleterre, nous l'a dit.
200
00:17:46,478 --> 00:17:48,528
C'est mon grand-p�re qui l'envoi.
201
00:17:49,606 --> 00:17:51,087
Qui est ton grand-p�re?
202
00:17:51,551 --> 00:17:54,753
Ce n'est pas facile a retenir
alors, je l'ai not�.
203
00:17:56,304 --> 00:18:00,428
John Arthur Molyneux Errol.
Comte de Dorincourt.
204
00:18:00,849 --> 00:18:05,212
Et il a un ch�teau.
Deux ou trois, m�me je crois.
205
00:18:05,704 --> 00:18:09,544
Tous ses fils sont morts.
C'est pour cela que je serais comte.
206
00:18:10,090 --> 00:18:11,742
Je suis Lord Fauntleroy.
207
00:18:13,115 --> 00:18:15,155
Mince, alors.
208
00:18:15,943 --> 00:18:18,102
Ca doit �tre un sacr� coup de soleil.
209
00:18:18,273 --> 00:18:19,914
Pas du tout.
210
00:18:21,395 --> 00:18:24,214
Nous devrons nous en accommoder.
Mr Hobbs.
211
00:18:25,585 --> 00:18:27,884
R�p�te-moi ton nom...
212
00:18:27,909 --> 00:18:30,870
Cedric Errol, Lord Fauntleroy.
213
00:18:31,036 --> 00:18:33,155
Mince, alors!
214
00:18:35,552 --> 00:18:38,739
Tu as toujours parl� plus anglais
qu'am�ricain.
215
00:18:40,973 --> 00:18:42,852
Il n'y a pas moyen d'y �chapper.
216
00:18:43,759 --> 00:18:46,358
J'ai bien peur que non.
217
00:18:46,977 --> 00:18:49,780
P�re aurait souhait� que je le sois.
218
00:18:50,984 --> 00:18:53,867
Mais si je dois �tre comte,
j'essaierai d'en �tre un bon.
219
00:18:54,758 --> 00:18:57,640
Je ne serai pas un tyran.
220
00:18:57,665 --> 00:19:01,630
Et j'essaierai d'emp�cher
toute guerre avec l'Am�rique.
221
00:19:08,054 --> 00:19:10,094
C'est tr�s loin l'Angleterre, non.
222
00:19:11,786 --> 00:19:14,305
De l'autre c�t� de l'Atlantique.
223
00:19:16,151 --> 00:19:20,835
C'est �a, le pire. Je ne vous
verrai pas avant longtemps.
224
00:19:21,534 --> 00:19:24,417
Je pr�f�re ne pas y penser
Mr Hobbs.
225
00:19:26,847 --> 00:19:30,094
M�me les meilleurs amis
doivent se quitter.
226
00:19:42,839 --> 00:19:45,881
La nourriture am�ricaine
doit vous sembler �trange.
227
00:19:46,250 --> 00:19:50,728
Les muffins sont des biscuits
et les biscuits, des cookies!
228
00:19:51,105 --> 00:19:52,904
Mais la cuisine est excellente.
229
00:19:53,074 --> 00:19:57,039
Et ce sont les convives
qui rendent le repas d�licieux.
230
00:19:57,064 --> 00:19:58,785
Merci Mr Havisham.
231
00:19:59,691 --> 00:20:03,211
Quand vous serez Comte,
vous donnerez de grands d�ners
232
00:20:03,271 --> 00:20:05,425
dans un splendide ch�teau.
233
00:20:06,081 --> 00:20:09,123
Je ne suis pas s�re de savoir
ce qu'est vraiment un comte!
234
00:20:09,771 --> 00:20:12,973
Et si je dois en �tre un,
je devrais le savoir, non?
235
00:20:13,264 --> 00:20:15,544
Pourriez-vous me l'expliquer?
236
00:20:16,572 --> 00:20:22,465
Sont faits comte ceux qui ont rendu service
� leur roi ou ont accompli un exploit.
237
00:20:22,731 --> 00:20:25,091
Comme pour le pr�sident!
238
00:20:25,116 --> 00:20:27,999
- Est-ce pour cela qu'on l'�lit?
- Oui...
239
00:20:28,205 --> 00:20:31,919
Quand un homme est bon
et sage on l'�lit pr�sident.
240
00:20:32,275 --> 00:20:36,913
Et puis il y a des d�fil�s,
des orchestres et des discours.
241
00:20:37,266 --> 00:20:41,903
J'ai d�j� pens� �tre pr�sident
mais comte, jamais.
242
00:20:41,928 --> 00:20:44,206
Ce sont deux choses assez diff�rentes.
243
00:20:44,410 --> 00:20:48,375
Un comte est en g�n�ralement issu
d'un tr�s ancien lignage.
244
00:20:48,632 --> 00:20:50,067
Qu'est ce que c'est?
245
00:20:51,081 --> 00:20:53,599
Une tr�s vieille famille.
246
00:20:54,004 --> 00:20:57,962
Comme la marchande de pomme,
elle a au moins 100 ans.
247
00:20:58,418 --> 00:21:01,727
Son lignage est si ancien
qu'elle tient � peine debout.
248
00:21:06,079 --> 00:21:09,911
C'est bien triste d'�tre si pauvre
et d'un si vieux lignage
249
00:21:09,983 --> 00:21:13,418
Le sien lui ronge les os
et quand il pleut c'est pire.
250
00:21:14,975 --> 00:21:17,250
Ancien lignage ne veut pas dire,
grand �ge.
251
00:21:18,349 --> 00:21:22,307
Le 1er comte Dorincourt remonte
a plusieurs si�cles
252
00:21:23,196 --> 00:21:26,585
- C'est tr�s vieux!
- Oui mon ch�ri.
253
00:21:26,885 --> 00:21:31,001
Beaucoup furent tr�s courageux
et se sont illustr�s au combat.
254
00:21:31,269 --> 00:21:33,237
Ca me plairait beaucoup!
255
00:21:33,262 --> 00:21:35,411
Mon p�re �tait un tr�s grand soldat.
256
00:21:36,016 --> 00:21:37,866
Aussi courageux que
George Washington.
257
00:21:37,890 --> 00:21:40,926
Tant mieux si les comtes
sont courageux. C'est un avantage.
258
00:21:41,501 --> 00:21:44,617
Veuillez m'excuser, on me demande.
259
00:21:49,810 --> 00:21:54,006
Un autre avantage
du statut de comte.
260
00:21:54,243 --> 00:21:56,802
Est qu'ils ont beaucoup d'argent?
261
00:21:57,377 --> 00:22:00,652
C'est bien. Moi aussi j'aimerais
en avoir beaucoup.
262
00:22:02,762 --> 00:22:06,720
- Pourquoi?
- On peut faire tant de choses avec.
263
00:22:06,758 --> 00:22:11,874
Si j'�tais riche, j'ach�terais � la
marchande de pommes un abri avec un tabouret.
264
00:22:11,899 --> 00:22:15,526
Et un ch�le pour
qu'elle n'est plus mal aux os.
265
00:22:16,692 --> 00:22:19,934
Et que feriez-vous d'autre?
266
00:22:19,959 --> 00:22:22,597
J'ach�terais de belles
choses pour ch�rie.
267
00:22:22,622 --> 00:22:26,489
- Ch�rie?
- Mon p�re appelait ma m�re ainsi.
268
00:22:26,514 --> 00:22:28,429
- Il y a aussi Dick.
- C'est qui?
269
00:22:28,695 --> 00:22:32,951
Le cireur. Je lui ach�terais
des chiffons et des brosses neuves.
270
00:22:33,063 --> 00:22:35,293
Et une nouvelle enseigne.
271
00:22:35,324 --> 00:22:38,121
C'est ce dont il a besoin.
272
00:22:38,781 --> 00:22:40,055
Autres choses?
273
00:22:41,085 --> 00:22:43,962
Une montre gousset en or
pour Mr Hobbs.
274
00:22:44,201 --> 00:22:47,988
Et qu'ach�teriez-vous
pour vous-m�me?
275
00:22:48,855 --> 00:22:52,894
N'y a t'il pas une chose
que vous r�viez d'avoir?
276
00:22:53,094 --> 00:22:54,732
Oui...
277
00:22:56,185 --> 00:22:57,902
Un poney!
278
00:22:58,850 --> 00:23:01,602
Mais c'est un r�ve impossible.
279
00:23:03,471 --> 00:23:05,028
Je suis d�sol�e.
280
00:23:06,228 --> 00:23:09,025
Une femme qui a
des ennuis est venue me voir.
281
00:23:09,148 --> 00:23:11,263
- C'est Brigitte?
- Oui.
282
00:23:11,905 --> 00:23:14,179
Si seulement on pouvait l'aider.
283
00:23:14,529 --> 00:23:17,327
Elle a six enfants
et son mari est au ch�mage.
284
00:23:17,639 --> 00:23:21,517
Il a des rhumatismes, c'est terrible.
285
00:23:21,664 --> 00:23:26,418
Avant mon d�part, le comte m'a dit
que si vous avez un souhait,
286
00:23:26,903 --> 00:23:28,621
je devais l'exaucer.
287
00:23:28,945 --> 00:23:31,981
Et vous donner tout
ce que vous vouliez.
288
00:23:34,939 --> 00:23:36,372
Voici 5 livres,
289
00:23:36,807 --> 00:23:39,036
soit 25 dollars.
290
00:23:39,970 --> 00:23:42,687
Si vous voulez aider
cette pauvre femme
291
00:23:43,489 --> 00:23:45,843
votre grand-p�re approuverait.
292
00:23:45,868 --> 00:23:48,691
Puis-je les lui donner
tout de suite.
293
00:23:51,612 --> 00:23:54,914
- Je peux y aller?
- Oui Ceddie.
294
00:24:02,380 --> 00:24:06,727
C'est beaucoup d'argent.
Nous n'en avons jamais eu beaucoup.
295
00:24:06,907 --> 00:24:10,811
Je commence � r�aliser
les pouvoirs que Ceddie aura.
296
00:24:11,331 --> 00:24:14,360
C'est encore un enfant,
j'ai un peu peur.
297
00:24:14,802 --> 00:24:17,593
D'apr�s ce que j'ai vu,
il n'y a rien � craindre.
298
00:24:17,783 --> 00:24:22,368
Je l'esp�re. Qu'il ne se laisse pas
trop g�ter par tout �a!
299
00:24:26,960 --> 00:24:29,325
Elle a pleur�.
300
00:24:29,350 --> 00:24:31,812
De joie, elle a dit.
301
00:24:33,611 --> 00:24:36,641
C'est la premi�re fois
que je vois �a.
302
00:24:39,381 --> 00:24:42,411
Mon grand-p�re doit �tre
un homme tr�s bon.
303
00:24:45,070 --> 00:24:50,086
Etre comte est plus agr�able
que je ne le pensais.
304
00:24:50,352 --> 00:24:54,382
En fait je suis assez
content d'en devenir un.
305
00:25:18,554 --> 00:25:22,095
Nous avons toujours
aim� cette maison, n'est-ce pas?
306
00:25:22,456 --> 00:25:24,487
Et nous l'aimerons toujours.
307
00:25:26,036 --> 00:25:28,590
Oui mon ch�ri.
308
00:25:43,921 --> 00:25:45,550
Au revoir!
309
00:25:45,575 --> 00:25:47,657
Je pars pour �tre
Lord en Angleterre.
310
00:25:47,681 --> 00:25:51,217
Et je ne veux pas que vous
souffriez des os quand il pleut.
311
00:25:51,276 --> 00:25:56,019
Avec toutes tes bont�s,
mes os ne craignent plus rien.
312
00:25:59,141 --> 00:26:01,853
- Puis-je t'embrasser?
- Bien sur.
313
00:26:08,174 --> 00:26:10,125
Pour le voyage.
314
00:26:10,646 --> 00:26:12,438
Merci beaucoup.
315
00:26:12,794 --> 00:26:14,940
Non, non, laisse.
316
00:26:15,572 --> 00:26:17,841
Comme dirait mon mari,
317
00:26:18,089 --> 00:26:19,723
c'est la maison qui r�gale.
318
00:26:19,892 --> 00:26:21,163
Merci encore.
319
00:26:21,457 --> 00:26:23,523
Au revoir!
320
00:26:53,799 --> 00:26:55,228
Eh bien!
321
00:26:57,717 --> 00:26:58,717
Eh bien!
322
00:27:00,502 --> 00:27:02,136
Eh bien!
323
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
Eh bien!
324
00:27:07,685 --> 00:27:09,194
Eh bien au revoir!
325
00:27:10,743 --> 00:27:12,536
Gagne bien ta vie.
326
00:27:13,090 --> 00:27:17,040
Si �a marche, je croulerai
sous les diamants et les perles.
327
00:27:17,362 --> 00:27:19,994
Ce serait merveilleux.
328
00:27:20,373 --> 00:27:23,244
Je te souhaite chance et bonheur.
329
00:27:23,908 --> 00:27:25,622
Merci, moi aussi
330
00:27:25,990 --> 00:27:31,528
et pense � nous, quand tu
seras l�-bas en terre �trang�re.
331
00:27:32,334 --> 00:27:37,441
Je penserais � toi et je t'�crirai.
Il faudra que tu me r�pondes.
332
00:27:38,971 --> 00:27:41,082
Voici l'adresse.
333
00:27:44,234 --> 00:27:46,504
Je pr�f�rerais
que tu ne partes pas.
334
00:27:48,662 --> 00:27:50,962
Merci pour tout
ce que vous avez fait pour lui.
335
00:27:51,091 --> 00:27:53,605
Il le m�rite.
C'est un chouette p'tit gars.
336
00:27:56,564 --> 00:27:58,595
J'allais oublier!
337
00:28:00,548 --> 00:28:02,295
C'est pour toi.
338
00:28:03,650 --> 00:28:06,601
C'est un mouchoir
pour mettre chez les rupins.
339
00:28:08,087 --> 00:28:09,959
C'est superbe!
340
00:28:10,250 --> 00:28:13,360
C'est extraordinaire!
341
00:28:13,954 --> 00:28:15,746
Je porterais toujours.
342
00:28:17,832 --> 00:28:19,308
Merci Dick,
343
00:28:19,855 --> 00:28:21,805
merci beaucoup.
344
00:28:23,117 --> 00:28:26,067
Eh bien au revoir!
345
00:28:26,666 --> 00:28:28,696
Eh bien au revoir!
346
00:28:37,415 --> 00:28:39,737
Pourriez-vous m'attendre ici?
347
00:28:39,762 --> 00:28:41,893
Je pr�f�re y aller seul.
348
00:28:41,918 --> 00:28:43,868
Je comprends.
349
00:28:48,646 --> 00:28:51,198
Ceci est pour vous Mr Hobbs.
350
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
Vous aurez belle allure avec �a.
351
00:29:05,334 --> 00:29:07,522
Ceddie,
352
00:29:07,727 --> 00:29:10,438
c'est ce dont j'avais toujours r�v�.
353
00:29:10,941 --> 00:29:13,730
Maintenant, mon vrai cadeau.
354
00:29:34,280 --> 00:29:37,660
Il y a quelque chose de grav�
� l'int�rieur.
355
00:29:38,402 --> 00:29:40,546
C'est moi qui l'ai dict�.
356
00:29:40,819 --> 00:29:41,819
Lisez-le.
357
00:29:47,722 --> 00:29:50,512
De la part de son vieil ami,
358
00:29:50,537 --> 00:29:53,203
Lord Fauntleroy.
359
00:29:53,714 --> 00:29:55,539
� Mr Hobbs.
360
00:29:56,705 --> 00:30:00,572
Quand vous verrez ceci!
Pensez � moi.
361
00:30:06,725 --> 00:30:08,993
Quand vous verrez ceci.
362
00:30:09,457 --> 00:30:11,044
Pensez � moi.
363
00:30:13,141 --> 00:30:14,721
Ne m'oubliez pas.
364
00:30:15,061 --> 00:30:20,617
Oh, non! Vous, ne m'oubliez pas,
au milieu de tout ce beau monde.
365
00:30:21,694 --> 00:30:24,235
Je ne vous oublierai jamais.
366
00:30:24,853 --> 00:30:26,875
J'esp�re que vous viendrez me voir.
367
00:30:27,355 --> 00:30:29,975
Mon grand-p�re pourrait
vous inviter.
368
00:30:30,944 --> 00:30:34,796
Vous viendriez m�me s'il est comte,
n'est ce pas?
369
00:30:35,796 --> 00:30:38,312
Vous ne refuseriez pas?
370
00:30:38,885 --> 00:30:41,332
Je viendrai vous voir.
371
00:30:46,060 --> 00:30:48,248
Je ne pourrai pas m'en emp�cher.
372
00:32:05,696 --> 00:32:07,323
C'est le ch�teau de Dorincourt.
373
00:32:07,524 --> 00:32:10,301
Non c'est Court's Lodge ou votre...
374
00:32:13,359 --> 00:32:16,249
Mary nous nous sommes bien amus�
� Londres.
375
00:32:19,914 --> 00:32:24,590
Je suis heureuse que vous soyez l�
pour nous accueillir.
376
00:32:24,767 --> 00:32:28,970
Bienvenue
dans votre jolie nouvelle maison.
377
00:32:32,979 --> 00:32:36,910
Voici la cuisini�re
et la femme de chambre.
378
00:32:38,540 --> 00:32:42,391
Nous ferons tout
pour votre confort.
379
00:32:43,056 --> 00:32:44,920
Je n'en doute pas.
380
00:32:51,722 --> 00:32:53,255
Eh bien, au revoir!
381
00:32:53,489 --> 00:32:58,166
Nous devons aller au ch�teau.
Je dois pr�venir le comte.
382
00:32:58,646 --> 00:33:00,668
Ce soir d�j�?
383
00:33:01,730 --> 00:33:04,480
J'aimerais le garder avec moi
pour ma premi�re nuit ici.
384
00:33:05,050 --> 00:33:09,805
Lord Dorincourt ne l'attend pas
ce soir. Nous irons demain.
385
00:33:12,119 --> 00:33:15,293
J'ai peur de lui dire
que nous vivrons s�par�s.
386
00:33:17,298 --> 00:33:21,228
Je suis l�che.
Je retarde le moment.
387
00:33:21,825 --> 00:33:25,033
C'est la pire chose
que j'ai eu � faire.
388
00:33:31,350 --> 00:33:35,280
Dites au comte que je pr�f�re
refuser son argent.
389
00:33:35,724 --> 00:33:37,826
La rente qu'il vous offre?
390
00:33:38,649 --> 00:33:42,252
J'ai assez d'argent
pour vivre simplement.
391
00:33:42,453 --> 00:33:46,701
J'accepte la maison
pour �tre pr�s de Ceddie.
392
00:33:46,726 --> 00:33:48,576
Et je lui en suis tr�s reconnaissant.
393
00:33:48,847 --> 00:33:52,542
Il sera tr�s f�ch�.
Il ne comprendra pas.
394
00:33:53,946 --> 00:33:56,212
Je crois que si.
395
00:33:57,695 --> 00:34:00,801
Je ne peux accepter
l'argent d'un homme qui...
396
00:34:02,053 --> 00:34:04,081
me hait tant.
397
00:34:04,678 --> 00:34:06,706
Qui me s�pare de mon fils!
398
00:34:07,290 --> 00:34:08,877
Je lui dirai.
399
00:34:22,369 --> 00:34:24,749
C'est beau ici n'est-ce pas.
400
00:34:30,380 --> 00:34:34,562
Ceddie mon ch�ri.
J'ai quelque chose � te dire.
401
00:34:34,832 --> 00:34:37,541
Tu ne comprendras pas bien.
402
00:34:38,314 --> 00:34:42,813
Mais je te demande de me croire,
c'est mieux ainsi.
403
00:34:45,606 --> 00:34:50,104
Demain, Mr Havisham t'emm�nera
voir ton grand-p�re.
404
00:34:50,284 --> 00:34:52,551
Tu vivras avec lui au ch�teau,
405
00:34:53,139 --> 00:34:55,406
mais je n'irai pas avec toi.
406
00:34:57,245 --> 00:35:00,622
J'habiterais ici et Mary
prendra soin de moi.
407
00:35:01,708 --> 00:35:03,419
Mais Ch�rie.
408
00:35:04,041 --> 00:35:05,606
Tu ne veux pas dire.
409
00:35:06,109 --> 00:35:11,482
Que nous ne serons pas ensemble
comme l'avons toujours �t�?
410
00:35:12,301 --> 00:35:15,759
Oh non, je ne peux pas!
411
00:35:16,525 --> 00:35:18,984
Je ne pourrais jamais!
412
00:35:21,323 --> 00:35:22,512
Ceddie
413
00:35:23,302 --> 00:35:26,250
sois courageux et raisonnable.
414
00:35:26,530 --> 00:35:31,381
Si tu ne comprends pas maintenant.
Tu comprendras plus tard
415
00:35:33,356 --> 00:35:38,616
C'est mieux que tu vives l�-bas.
Il y a une bonne raison pour �a.
416
00:35:39,251 --> 00:35:42,752
Tu veux dire
que tu veux m'�loigner de toi.
417
00:35:42,952 --> 00:35:44,980
Bien s�r que non, mon ch�ri.
418
00:35:46,934 --> 00:35:52,545
Tu es grand maintenant.
Nous devons nous faire confiance.
419
00:35:54,764 --> 00:35:58,787
Tu sais, ton grand-p�re t'aime
et il veut que tu l'aimes.
420
00:35:59,201 --> 00:36:03,145
Il veut que tu sois heureux
et rendes d'autres gens heureux.
421
00:36:03,943 --> 00:36:08,318
Mais ch�rie...
Je ne peux pas �tre heureux sans toi.
422
00:36:09,448 --> 00:36:11,748
Nous ne serons pas
compl�tement s�par�s.
423
00:36:12,146 --> 00:36:16,346
Je ne serais pas loin.
Tu viendras me voir chaque jour.
424
00:36:17,125 --> 00:36:21,696
Tu aimeras le ch�teau
et tu auras des choses � me raconter.
425
00:36:22,054 --> 00:36:26,826
Et moi aussi!
Nous allons bien nous amuser!
426
00:36:27,474 --> 00:36:30,659
Chacun de nous d�couvrira
de nouvelles choses.
427
00:36:31,100 --> 00:36:33,321
Nous serons des explorateurs.
428
00:36:35,422 --> 00:36:38,066
Comme Stanley et Livingstone.
429
00:36:39,269 --> 00:36:41,456
Ce sera passionnant.
430
00:36:43,653 --> 00:36:50,261
Et chaque soir � la nuit tomb�e,
je mettrai une bougie � la fen�tre.
431
00:36:50,678 --> 00:36:53,863
Pour te guider dans la jungle.
432
00:37:37,058 --> 00:37:39,035
Newick! Comment va sa seigneurie?
433
00:37:39,060 --> 00:37:44,048
Il m'a dit d'expulser tous
les fermiers qui ne paient pas.
434
00:37:44,425 --> 00:37:47,372
Un travail qui devrait vous plaire!
435
00:37:56,062 --> 00:38:00,720
- Content de vous revoir!
- Moi aussi Monsieur.
436
00:38:02,440 --> 00:38:05,545
Idiot amenez-moi
ce que je vous ai demand�.
437
00:38:07,420 --> 00:38:08,451
La goutte?
438
00:38:09,553 --> 00:38:14,051
Oui. Ces deux derni�res semaines
ont �t� terribles.
439
00:38:15,418 --> 00:38:20,632
Je suis entour� d'incomp�tents.
Fermez la porte, imb�cile!
440
00:38:21,791 --> 00:38:24,999
Je n'en peux plus, c'en est trop!
441
00:38:25,236 --> 00:38:29,962
Il jure et injurie les gens
tous les jours.
442
00:38:30,050 --> 00:38:34,182
C'est du porto de 1863,
il pr�f�re le 1851.
443
00:38:34,351 --> 00:38:37,353
- Il ne l'a pas dit.
- Apportez-lui l'autre bouteille.
444
00:38:37,505 --> 00:38:40,714
Le porto ne lui vaut rien en plus.
445
00:38:43,345 --> 00:38:47,088
Je ne peux pas nourrir tous
les fain�ants de cette paroisse.
446
00:38:47,132 --> 00:38:50,260
- J'en ai assez de vos pauvres!
- Mais mon seigneur...
447
00:38:50,396 --> 00:38:52,519
C'est Mr Mordaunt.
448
00:38:52,653 --> 00:38:55,325
C'est tout ce que
j'ai � dire bonsoir!
449
00:38:55,349 --> 00:38:57,217
Au revoir
votre seigneurie.
450
00:38:57,242 --> 00:39:00,768
Au revoir votre seigneurie.
Bonjour Mr Havisham.
451
00:39:02,853 --> 00:39:05,216
Mr Havisham, votre seigneurie.
452
00:39:16,139 --> 00:39:19,540
Eh bien Havisham,
vous �tes revenu!
453
00:39:20,109 --> 00:39:21,367
Arrangez-moi mon coussin!
454
00:39:23,974 --> 00:39:25,172
Doucement!
455
00:39:30,286 --> 00:39:33,174
C'est comme si j'avais des aiguilles.
456
00:39:34,928 --> 00:39:36,652
Alors? Je vous �coute.
457
00:39:37,022 --> 00:39:43,049
Lord Fauntleroy et sa m�re son �
Court's Lodge. Le voyage s'est bien pass�.
458
00:39:43,251 --> 00:39:44,177
Quoi d'autre?
459
00:39:44,214 --> 00:39:47,455
Il est rest� avec elle ce soir.
Je vous l'am�nerai demain.
460
00:39:47,809 --> 00:39:50,856
Allons, dites-moi... Comment est-il?
461
00:39:50,881 --> 00:39:53,848
Peu m'importe la m�re!
Parlez-moi de lui!
462
00:39:54,021 --> 00:39:57,581
Il est difficile de juger
un enfant de 9 ans.
463
00:39:57,903 --> 00:40:00,551
Un rustre? Un primitif?
464
00:40:00,997 --> 00:40:04,674
Je ne connais gu�re les enfants,
mais il m'a sembl� bien.
465
00:40:04,699 --> 00:40:07,986
- En bonne sant�?
- Tout � fait!
466
00:40:08,303 --> 00:40:10,027
Pr�sentant bien?
467
00:40:10,672 --> 00:40:13,833
Plut�t beau, votre seigneurie.
468
00:40:14,067 --> 00:40:16,129
Mais je ne suis pas bon juge.
469
00:40:18,053 --> 00:40:20,940
Il est diff�rent des enfants anglais.
470
00:40:20,965 --> 00:40:25,897
Je n'en doute pas! Les am�ricains
sont grossiers et mal �lev�.
471
00:40:26,725 --> 00:40:29,567
On me l'a dit.
472
00:40:29,890 --> 00:40:32,173
Je ne dirais pas �a de lui.
473
00:40:32,368 --> 00:40:35,849
Mais il a surtout v�cu entour� d'adultes.
474
00:40:36,214 --> 00:40:39,637
Il est � la fois mature
et tr�s enfant.
475
00:40:39,754 --> 00:40:44,480
Je vois, un rustre mal �lev�!
476
00:40:45,672 --> 00:40:47,777
J'ai un message
de Mme Errol.
477
00:40:47,877 --> 00:40:51,054
Moins j'entendrai parler
d'elle, mieux se sera.
478
00:40:51,189 --> 00:40:53,630
Mais c'est important.
479
00:40:53,943 --> 00:40:57,665
Elle pr�f�re ne pas accepter
la rente que vous lui offrez.
480
00:41:00,049 --> 00:41:02,172
Comment �a?
Qu'avez-vous dit?
481
00:41:02,500 --> 00:41:04,462
Elle dit que c'est inutile.
482
00:41:04,687 --> 00:41:07,928
Que vos relations
n'�tant pas amicales!
483
00:41:08,071 --> 00:41:11,232
Pas amicales? Pour le moins!
484
00:41:11,375 --> 00:41:13,452
Une am�ricaine cupide!
485
00:41:15,795 --> 00:41:18,762
Cupide? Elle ne
demande rien.
486
00:41:18,805 --> 00:41:21,683
Elle voudrait
que je la re�oive!
487
00:41:21,804 --> 00:41:25,834
Et que je l'admire!
S�rement pas!
488
00:41:25,859 --> 00:41:27,742
Elle recevra cet argent!
489
00:41:27,907 --> 00:41:29,128
Elle ne le d�pensera pas!
490
00:41:29,152 --> 00:41:32,793
Peu m'importe
qu'elle le d�pense ou non!
491
00:41:32,993 --> 00:41:36,554
Ainsi elle n'ira pas dire que
je la laisse dans la pauvret�.
492
00:41:42,316 --> 00:41:44,964
Elle doit monter
l'enfant contre moi.
493
00:41:45,218 --> 00:41:48,586
Non et j'ai d'ailleurs,
un autre message.
494
00:41:48,678 --> 00:41:50,471
Je ne veux pas savoir.
495
00:41:55,158 --> 00:41:57,951
Elle vous prie de veiller
� ce que Lord Fauntleroy
496
00:41:57,976 --> 00:42:02,359
n'apprenne jamais
que vous le s�parez d'elle
497
00:42:02,384 --> 00:42:05,091
car vous avez un pr�jug�
contre elle.
498
00:42:05,116 --> 00:42:09,966
Il ne comprendrait pas
et vous craindrait
499
00:42:10,366 --> 00:42:12,751
ou en aurait moins d'affection
pour vous.
500
00:42:13,107 --> 00:42:15,979
Elle ne veut faire aucune ombre
� votre...
501
00:42:16,004 --> 00:42:20,386
Allons donc!
Elle ne lui a rien dit?
502
00:42:20,861 --> 00:42:26,289
Rien qui puisse le faire douter
de votre "perfection"!
503
00:42:28,644 --> 00:42:32,709
Il vous croit un grand-p�re
d�bordant d'affection.
504
00:42:32,734 --> 00:42:36,401
Il vous voit d�j� comme
un mod�le de g�n�rosit�.
505
00:42:43,334 --> 00:42:45,128
Vraiment!
506
00:42:47,937 --> 00:42:54,194
L'impression qu'il aura de vous
d�pend enti�rement de vous.
507
00:42:54,927 --> 00:42:58,356
Puis-je sugg�rer que
vous r�ussirez mieux avec lui
508
00:42:58,666 --> 00:43:01,618
si vous ne dites pas de choses
blessantes sur sa m�re.
509
00:43:02,465 --> 00:43:08,245
- Il n'a que 9 ans.
- Il a toujours v�cu avec sa m�re.
510
00:43:08,270 --> 00:43:10,326
Elle a toute son affection.
511
00:43:15,271 --> 00:43:17,541
Ainsi, il me cro�t g�n�reux.
512
00:43:58,072 --> 00:44:00,263
Purvis, voici Lord Fauntleroy.
513
00:44:00,288 --> 00:44:02,162
- Votre seigneurie!
- Enchant�!
514
00:44:02,918 --> 00:44:04,633
Merci votre seigneurie.
515
00:44:28,604 --> 00:44:33,225
Voici Lord Fauntleroy.
Mme Mellon, la gouvernante.
516
00:44:33,301 --> 00:44:37,491
- Enchant�!
- Je vous aurais reconnu,
517
00:44:37,516 --> 00:44:39,707
vous �tes le portrait du capitaine!
518
00:44:40,317 --> 00:44:43,939
C'est vous qui avez envoy� le chat?
Merci mille fois!
519
00:44:46,053 --> 00:44:47,688
Enchant�!
520
00:44:49,366 --> 00:44:51,353
C'est un grand jour!
521
00:44:51,503 --> 00:44:54,375
- O� est sa seigneurie?
- Dans la biblioth�que.
522
00:44:54,400 --> 00:44:56,785
Il veut voir l'enfant seul.
523
00:45:16,987 --> 00:45:18,706
Lord Fauntleroy.
524
00:45:34,311 --> 00:45:37,191
Dougal, au pied!
525
00:45:44,350 --> 00:45:46,229
Bonjour.
526
00:46:00,171 --> 00:46:01,491
�tes-vous le comte?
527
00:46:01,888 --> 00:46:04,768
Je suis votre petit-fils.
528
00:46:05,338 --> 00:46:07,216
Je suis Lord Fauntleroy.
529
00:46:12,907 --> 00:46:16,459
J'esp�re que vous allez bien.
Je suis heureux de vous voir.
530
00:46:17,985 --> 00:46:21,024
- Heureux de me voir?
- Oui, tr�s!
531
00:46:28,783 --> 00:46:32,494
Je me demandais
si vous ressembleriez � mon p�re.
532
00:46:32,779 --> 00:46:34,259
Et alors?
533
00:46:34,626 --> 00:46:36,823
Et bien pas tellement.
534
00:46:37,316 --> 00:46:38,636
Vous �tes d��u?
535
00:46:39,245 --> 00:46:42,797
Oh! Non!
On aime toujours son grand-p�re.
536
00:46:43,097 --> 00:46:45,135
M�me s'il ne ressemble pas
� son p�re,
537
00:46:45,728 --> 00:46:49,200
on admire toujours les gens
de sa famille.
538
00:46:49,225 --> 00:46:50,227
Quoi?
539
00:46:50,436 --> 00:46:51,631
Ce n'est pas mon cas.
540
00:46:52,347 --> 00:46:56,787
Tout gar�on aime son grand-p�re.
Surtout s'il est si bon.
541
00:46:57,243 --> 00:47:00,043
- Vous me trouvez donc bon?
- Oui.
542
00:47:00,078 --> 00:47:03,790
Merci mille fois encore pour Brigitte,
la marchande de pommes et Dick.
543
00:47:03,815 --> 00:47:07,857
- Brigitte, Dick, la marchande?
- Des amis tr�s chers.
544
00:47:08,444 --> 00:47:11,239
Ceux pour qui vous m'avez
donn� de l'argent.
545
00:47:11,264 --> 00:47:13,729
L'argent remis par Mr Havisham.
546
00:47:14,160 --> 00:47:16,796
L'argent dont vous pouviez disposer.
547
00:47:17,576 --> 00:47:19,848
Vous avez tout d�pens�
pour ces gens?
548
00:47:20,375 --> 00:47:23,011
Brigitte, Dick et la marchande?
549
00:47:23,333 --> 00:47:26,958
Oui et j'ai donn� � Mr Hobbs
une montre en or et une pipe.
550
00:47:27,903 --> 00:47:29,937
J'ai fait graver ceci sur la montre :
551
00:47:31,372 --> 00:47:35,519
Quand vous verrez ceci,
pensez � moi.
552
00:47:36,494 --> 00:47:39,085
Mr Hobbs va me manquer!
553
00:47:39,594 --> 00:47:41,389
Qui est-ce?
554
00:47:41,477 --> 00:47:45,262
C'�tait notre �picier.
Marchand de l�gume aussi.
555
00:47:45,758 --> 00:47:47,950
C'est mon meilleur ami.
556
00:47:48,617 --> 00:47:50,571
Il est tr�s intelligent.
557
00:47:51,102 --> 00:47:55,137
Il conna�t la d�claration
d'ind�pendance par coeur.
558
00:47:57,289 --> 00:47:58,879
Qu'y a-t-il?
559
00:47:59,902 --> 00:48:03,777
Vous n'aimez peut-�tre pas
que l'on parle de cela.
560
00:48:04,245 --> 00:48:05,801
Vous �tes anglais.
561
00:48:06,722 --> 00:48:10,506
- Vous aussi!
- Non je suis am�ricain.
562
00:48:10,531 --> 00:48:13,486
Vous �tes anglais.
Votre p�re �tait anglais.
563
00:48:13,965 --> 00:48:17,590
�tant n� en Am�rique,
je suis forc�ment am�ricain.
564
00:48:19,235 --> 00:48:21,871
D�sol� de vous contredire.
565
00:48:22,339 --> 00:48:26,532
Mr Hobbs dit qu'en cas de guerre,
je devrais �tre avec les am�ricains.
566
00:48:27,007 --> 00:48:30,360
Mais je lui ai promis
que j'essaierai d'emp�cher �a.
567
00:48:30,587 --> 00:48:32,303
Vraiment!
568
00:48:33,589 --> 00:48:35,703
Le d�ner est servi!
569
00:48:39,821 --> 00:48:40,934
Faites attention!
570
00:48:41,761 --> 00:48:42,953
Attention!
571
00:48:43,060 --> 00:48:44,616
Attention!
572
00:48:48,978 --> 00:48:52,013
Puis-je vous aider?
Appuyez-vous sur moi.
573
00:48:52,450 --> 00:48:56,996
Mr Hobbs s'appuyait sur moi
quand il a eu le pied bless�.
574
00:48:57,742 --> 00:48:59,856
- Vous en serez capable?
- Je crois.
575
00:48:59,881 --> 00:49:02,597
Je suis tr�s fort.
J'ai 9 ans vous savez.
576
00:49:02,776 --> 00:49:05,731
Appuyez-vous sur moi
et sur votre canne.
577
00:49:05,756 --> 00:49:07,455
Ma foi, essayons!
578
00:49:11,504 --> 00:49:15,459
Appuyez-vous sur moi.
Je marcherai lentement.
579
00:49:17,162 --> 00:49:21,037
N'ayez pas peur de bien
vous appuyer. �a ira.
580
00:49:21,497 --> 00:49:23,644
Ce n'est pas tr�s loin.
581
00:49:26,093 --> 00:49:28,558
Vous voyez cet homme
en velours rouge?
582
00:49:28,714 --> 00:49:31,145
C'�tait le 10�me comte de Dorincourt.
583
00:49:32,948 --> 00:49:35,506
Le roi George 1er l'a d�cor�.
584
00:49:35,582 --> 00:49:39,094
Pour avoir combattu
contre l'Espagne et l'Autriche.
585
00:49:39,487 --> 00:49:44,510
Il �tait tr�s fort.
Il pouvait tordre une barre de fer.
586
00:49:45,290 --> 00:49:47,404
Vous avez h�rit� de sa force.
587
00:49:48,170 --> 00:49:50,920
Comme c'est int�ressant!
588
00:49:52,005 --> 00:49:55,437
Avez-vous essay� les bains
� la moutarde pour votre pied?
589
00:49:55,715 --> 00:49:57,306
Mr Hobbs faisait �a.
590
00:49:57,456 --> 00:50:02,570
- L'arnica est tr�s bon aussi.
- Merci. J'essaierai.
591
00:50:20,309 --> 00:50:24,617
Il fait chaud, n'est-ce pas?
Comme toujours en �t�.
592
00:50:27,846 --> 00:50:30,118
Grands dieux. Qu'est-ce donc?
593
00:50:30,350 --> 00:50:33,062
Un cadeau de Dick.
N'est-ce pas tr�s joli?
594
00:50:34,151 --> 00:50:36,705
Chaque fois que je verrai ceci...
595
00:50:37,373 --> 00:50:39,722
Je me souviendrai de Dick!
596
00:50:41,514 --> 00:50:43,863
Ca ne fait aucun doute!
597
00:50:44,710 --> 00:50:46,264
Vous auriez du mal � l'oublier!
598
00:50:47,556 --> 00:50:51,662
Il est cireur. Il vous plairait,
il est vraiment droit.
599
00:50:52,281 --> 00:50:53,506
Droit?
600
00:50:53,784 --> 00:50:57,562
Il ne triche pas et ne frappe pas
les plus petits que lui.
601
00:50:59,051 --> 00:51:01,082
Tr�s louable!
602
00:51:10,850 --> 00:51:11,962
Eh bien!
603
00:51:12,280 --> 00:51:14,834
- Vous n'aimez pas la soupe?
- Oh si!
604
00:51:16,239 --> 00:51:19,858
- Mais je me demandais...
- Quoi donc?
605
00:51:20,989 --> 00:51:23,497
Vous ne portez pas
toujours votre couronne?
606
00:51:25,799 --> 00:51:26,911
Non.
607
00:51:27,516 --> 00:51:29,899
Elle ne me sied pas.
608
00:51:30,744 --> 00:51:33,456
Mr Hobbs pensait que si...
609
00:51:34,872 --> 00:51:39,456
Mais que vous deviez parfois
l'enlever pour mettre un chapeau.
610
00:51:44,399 --> 00:51:48,699
Eh bien! Il m'arrive parfois
de l'enlever.
611
00:51:59,065 --> 00:52:03,172
Vous devez �tre fier
de votre maison. Elle est si belle!
612
00:52:03,598 --> 00:52:06,865
Mais elle est tr�s grande
pour juste 2 personnes.
613
00:52:07,566 --> 00:52:08,966
Vous la trouvez trop grande?
614
00:52:09,499 --> 00:52:15,195
Si ces 2 personnes ne s'entendaient
pas bien. Elles se sentiraient seules.
615
00:52:15,802 --> 00:52:17,867
Croyez-vous
que nous nous entendrons bien?
616
00:52:17,989 --> 00:52:22,652
Oui, je le crois. Vous serez presqu'aussi
int�ressant que Mr Hobbs.
617
00:52:25,766 --> 00:52:28,398
Lui et moi �tions tr�s amis.
618
00:52:28,454 --> 00:52:30,564
C'�tait mon meilleur ami except�...
619
00:52:37,197 --> 00:52:39,987
Fauntleroy... � quoi pensez-vous?
620
00:52:41,159 --> 00:52:43,428
Je pensais � ch�rie.
621
00:52:43,491 --> 00:52:45,046
Qui est ch�rie?
622
00:52:46,425 --> 00:52:48,217
C'est ma m�re.
623
00:52:51,707 --> 00:52:56,484
Je crois que je vais me lever
et faire quelques pas.
624
00:53:07,001 --> 00:53:10,586
C'est un gentil chien.
C'est mon ami.
625
00:53:11,289 --> 00:53:13,081
Il sait ce que je ressens.
626
00:53:14,763 --> 00:53:16,477
Que ressentez-vous?
627
00:53:22,340 --> 00:53:23,340
Approchez!
628
00:53:38,487 --> 00:53:43,672
Vous voyez... c'est la premi�re fois
que je quitte la maison.
629
00:53:44,683 --> 00:53:47,236
On se sent un peu d�sempar�
630
00:53:47,847 --> 00:53:52,782
quand on doit dormir dans la maison
de quelqu'un d'autre.
631
00:53:53,737 --> 00:53:56,846
Mais ch�rie n'est pas loin.
632
00:53:56,871 --> 00:53:59,253
Elle m'a dit de m'en souvenir.
633
00:53:59,278 --> 00:54:02,068
Et puis, apr�s tout, j'ai 9 ans!
634
00:54:02,600 --> 00:54:05,062
Et je peux regarder
le portrait qu'elle m'a donn�.
635
00:54:06,838 --> 00:54:07,838
Regardez!
636
00:54:08,101 --> 00:54:12,209
On appuie sur le ressort. �a s'ouvre.
Et elle appara�t.
637
00:54:27,527 --> 00:54:29,750
Vous pensez beaucoup l'aimer?
638
00:54:30,007 --> 00:54:32,832
Oui. Je le pense et c'est vrai!
639
00:54:33,806 --> 00:54:36,267
Mr Hobbs et
les autres �taient mes amis.
640
00:54:36,598 --> 00:54:38,298
Mais ch�rie est ma meilleure amie.
641
00:54:39,238 --> 00:54:41,506
Mon p�re m'a charg�
de prendre soin d'elle.
642
00:54:43,355 --> 00:54:47,858
Je travaillerai pour gagner
de l'argent pour elle.
643
00:54:47,883 --> 00:54:49,363
Que ferez-vous?
644
00:54:50,516 --> 00:54:54,273
J'avais pens� m'associer
avec Mr Hobbs.
645
00:54:54,544 --> 00:54:56,775
Mais j'aimerais devenir pr�sident.
646
00:54:56,891 --> 00:54:59,962
Nous vous enverrons � la chambre
des Lords.
647
00:55:02,082 --> 00:55:06,316
Si je ne peux pas �tre pr�sident
et que �a rapporte, pourquoi pas!
648
00:55:06,762 --> 00:55:09,801
L'�picerie c'est parfois ennuyeux.
649
00:55:10,543 --> 00:55:12,695
La chambre des Lords aussi.
650
00:55:13,293 --> 00:55:16,971
Mais tous
les comtes de Dorincourt y vont.
651
00:55:17,484 --> 00:55:19,601
Il faudra que j'en parle � Ch�rie.
652
00:55:56,284 --> 00:55:57,399
Bonne nuit!
653
00:55:59,195 --> 00:56:01,232
Que Dieu veille sur toi!
654
00:56:05,494 --> 00:56:07,053
- Bonjour.
- Bonjour monsieur.
655
00:56:07,133 --> 00:56:09,854
- Sa seigneurie est-elle l�?
- Dans la biblioth�que.
656
00:56:10,178 --> 00:56:13,969
- Et comme je ne l'ai jamais vu!
- Puis-je y aller?
657
00:56:13,994 --> 00:56:16,032
Oui, il vous attend.
658
00:56:35,383 --> 00:56:37,022
Bonjour, Mordaunt.
659
00:56:37,538 --> 00:56:39,575
J'ai une nouvelle occupation.
660
00:56:39,906 --> 00:56:41,420
Vous savez jouer aux billes?
661
00:56:42,576 --> 00:56:46,698
J'ai les muscles un peu raides
mais je ferai de mon mieux!
662
00:56:47,018 --> 00:56:50,137
Dommage! J'avais oubli� votre �ge.
663
00:56:54,960 --> 00:56:56,997
Voici le nouveau Lord Fauntleroy.
664
00:56:57,079 --> 00:56:59,884
Fauntleroy, voici Mr Mordaunt.
Le recteur de la paroisse.
665
00:57:00,427 --> 00:57:05,300
- Enchant�!
- Moi de m�me, Lord Fauntleroy.
666
00:57:05,513 --> 00:57:08,792
Eh bien, de quoi s'agit-il ce matin?
667
00:57:08,859 --> 00:57:12,217
C'est l'un de vos locataires, Higgins.
668
00:57:12,411 --> 00:57:15,530
Newick l'a menac� d'expulsion
s'il ne payait pas le loyer.
669
00:57:16,613 --> 00:57:19,574
Un mauvais locataire,
il paie toujours en retard.
670
00:57:20,017 --> 00:57:22,810
Il a sa femme
et ses enfants � charge.
671
00:57:22,835 --> 00:57:26,376
Si on lui enl�ve sa ferme,
ils mourront de faim.
672
00:57:26,648 --> 00:57:27,821
Comme Michael!
673
00:57:31,078 --> 00:57:33,683
C'est vrai que nous avons
un philanthrope parmi nous!
674
00:57:35,028 --> 00:57:36,382
Approchez!
675
00:57:39,671 --> 00:57:40,900
Que feriez-vous?
676
00:57:41,701 --> 00:57:45,491
Si j'�tais riche,
je le laisserai rester.
677
00:57:45,682 --> 00:57:49,884
Non, vous �tes Lord. Vous devez
apprendre � agir en cons�quence.
678
00:57:51,601 --> 00:57:52,603
Vous savez �crire?
679
00:57:52,881 --> 00:57:54,316
Pas tr�s bien.
680
00:57:54,803 --> 00:57:57,399
Allez au bureau
et �crivez l'ordre de Newick.
681
00:58:03,504 --> 00:58:05,223
Que dois-je �crire?
682
00:58:05,371 --> 00:58:07,091
�crivez...
683
00:58:08,276 --> 00:58:10,712
Qu'on laisse Higgins tranquille
pour l'instant.
684
00:58:18,054 --> 00:58:19,647
Et signez Fauntleroy.
685
00:58:25,247 --> 00:58:26,362
�a ira?
686
00:58:26,387 --> 00:58:29,507
Cher Mr Newick, s'il vous plais,
687
00:58:29,710 --> 00:58:32,590
laissez Mr Higgins trankille
pour l'instent
688
00:58:32,832 --> 00:58:36,271
vautre oblig�.
Respectueusement. Fauntleroy.
689
00:58:38,396 --> 00:58:41,500
Higgins sera tr�s satisfait.
690
00:58:41,901 --> 00:58:46,240
Mr Hobbs signait toujours ainsi.
Et j'ai pr�f�r� ajouter "S'il vous pla�t".
691
00:58:47,120 --> 00:58:49,702
Est-ce bien ainsi
que l'on �crit "tranquille"?
692
00:58:50,505 --> 00:58:54,198
Pas exactement si l'on s'en tient
au dictionnaire, mais...
693
00:58:54,409 --> 00:58:55,801
Je m'en doutais!
694
00:58:56,560 --> 00:58:58,508
Higgins ne regardera pas
l'orthographe!
695
00:58:59,069 --> 00:59:01,697
Vous �tes le meilleur homme
au monde,
696
00:59:02,063 --> 00:59:03,313
n'est-ce pas Mr Mordaunt?
697
00:59:05,038 --> 00:59:07,179
Je l'�crirai � Mr Hobbs.
698
00:59:07,354 --> 00:59:08,826
Que lui direz-vous?
699
00:59:09,193 --> 00:59:12,535
Que vous �tes l'homme le plus gentil
que je connaisse.
700
00:59:12,851 --> 00:59:16,171
Et que vous ne pensez
qu'au bonheur des autres.
701
00:59:21,654 --> 00:59:24,849
Et qu'en grandissant,
j'esp�re devenir comme vous.
702
00:59:25,907 --> 00:59:27,776
Comme moi...
703
00:59:30,018 --> 00:59:32,125
Tenez, Mordaunt. Prenez ceci.
704
00:59:32,328 --> 00:59:35,783
De bonnes nouvelles.
Merci votre seigneurie.
705
00:59:36,013 --> 00:59:37,564
Remerciez plut�t Fauntleroy.
706
00:59:39,101 --> 00:59:40,101
Merci.
707
00:59:40,161 --> 00:59:42,744
Au revoir!
708
00:59:49,525 --> 00:59:53,943
Puis-je aller voir Ch�rie?
Elle doit m'attendre.
709
00:59:54,324 --> 00:59:56,589
Il y a une surprise pour vous
� l'�table.
710
00:59:57,015 --> 00:59:59,043
- Sonnez!
- � l'�table!
711
01:00:01,472 --> 01:00:04,689
Si vous permettez...
Je vous suis tr�s reconnaissant
712
01:00:05,236 --> 01:00:07,422
mais je pr�f�re aller voir demain.
713
01:00:07,857 --> 01:00:10,236
Elle doit m'attendre.
714
01:00:10,514 --> 01:00:13,300
Tr�s bien.
Je vais appeler la voiture.
715
01:00:15,095 --> 01:00:17,055
Ca ne vous int�ressez pas?
716
01:00:17,569 --> 01:00:19,466
Oh si!
717
01:00:19,827 --> 01:00:22,399
Peu importe!
C'est juste un poney...
718
01:00:25,196 --> 01:00:28,532
- Un poney! � qui appartient-il?
- � vous.
719
01:00:29,542 --> 01:00:31,408
� moi?
720
01:00:32,155 --> 01:00:35,684
Je n'aurais jamais cru
que j'en aurais un.
721
01:00:36,287 --> 01:00:38,391
Comme ch�rie sera contente!
722
01:00:40,383 --> 01:00:42,328
Vous me donnez tout!
723
01:00:43,530 --> 01:00:44,880
Ne voulez-vous pas le voir?
724
01:00:45,518 --> 01:00:50,087
Bien s�r que si!
Je peux � peine attendre.
725
01:00:52,507 --> 01:00:55,764
Mais je crains de ne pas
avoir le temps.
726
01:00:58,541 --> 01:01:02,307
Ne pouvez-vous pas aller voir
votre m�re demain?
727
01:01:03,672 --> 01:01:07,958
Elle a pens� � moi toute
la matin�e et moi, � elle.
728
01:01:07,983 --> 01:01:10,086
Vraiment!
729
01:01:11,709 --> 01:01:13,497
Alors allez sonner.
730
01:01:35,598 --> 01:01:38,618
Voici votre canne. Appuyez-vous
sur moi pour descendre.
731
01:01:38,643 --> 01:01:40,053
Je ne descends pas.
732
01:01:41,259 --> 01:01:43,441
Vous ne venez pas voir ch�rie?
733
01:01:44,148 --> 01:01:48,910
Elle m'excusera. Dites-lui que m�me
votre poney n'a pas pu vous retenir!
734
01:01:55,164 --> 01:01:58,659
Elle sera d��ue.
Elle tient tellement � vous voir.
735
01:01:59,459 --> 01:02:00,770
Je ne crois pas.
736
01:02:01,634 --> 01:02:03,738
Nous repasserons vous prendre.
737
01:02:03,974 --> 01:02:05,365
En route!
738
01:02:29,537 --> 01:02:32,812
Quelle honte!
Le s�parer de sa m�re!
739
01:02:33,376 --> 01:02:35,751
La cuisini�re a dit
qu'elle n'avait jamais travaill�
740
01:02:35,775 --> 01:02:38,914
pour quelqu'un
d'aussi gentil que Mme Errol.
741
01:02:39,613 --> 01:02:43,161
C'est le petit gentleman
lui-m�me qui l'a �crite.
742
01:02:43,292 --> 01:02:45,726
Et il a sign� de son nom.
743
01:02:45,854 --> 01:02:49,323
Fauntleroy! Comme un grand!
744
01:02:49,690 --> 01:02:50,690
Quel tr�sor!
745
01:02:50,832 --> 01:02:54,619
- Voici sa m�re!
- Une jolie petite dame!
746
01:02:56,984 --> 01:02:58,496
Bonjour!
747
01:02:59,925 --> 01:03:02,075
- Dieu vous b�nisse!
- Merci!
748
01:03:04,162 --> 01:03:06,879
Bonjour.
749
01:03:08,523 --> 01:03:12,070
Le comte qui vient � la messe!
C'est nouveau �a!
750
01:03:19,026 --> 01:03:21,698
Para�t que m�me
sa goutte va mieux.
751
01:03:22,117 --> 01:03:25,870
- Regardez le petit Lord!
- Le capitaine tout crach�!
752
01:03:26,115 --> 01:03:28,106
Son vrai portrait.
753
01:03:31,034 --> 01:03:35,786
- Ils sont heureux de vous voir!
- Le chapeau, ils vous saluent!
754
01:03:35,992 --> 01:03:37,141
Moi?
755
01:03:38,991 --> 01:03:40,548
Enchant�!
756
01:03:43,286 --> 01:03:46,322
Dieu b�nisse votre seigneurie
et vous donne longue vie!
757
01:03:46,347 --> 01:03:47,700
Merci.
758
01:05:07,716 --> 01:05:13,266
Ci-g�t le corps de Gregorye Arthure
Premier comte de Dorincourt.
759
01:05:13,474 --> 01:05:20,662
Ainsi que celui
d'Allsone Hildecarde son �pouse.
760
01:05:31,867 --> 01:05:32,869
Puis-je murmurer?
761
01:05:32,987 --> 01:05:34,180
Qu'y a-t-il?
762
01:05:34,546 --> 01:05:35,661
Qui sont-ils?
763
01:05:39,624 --> 01:05:44,093
Quelques-uns de vos anc�tres.
Qui vivaient il y a plusieurs si�cles!
764
01:05:45,981 --> 01:05:48,175
J'ai d� h�riter de leur orthographe.
765
01:06:04,974 --> 01:06:06,725
Vous �tes Mr Higgins?
766
01:06:07,213 --> 01:06:09,726
Venu saluer son
nouveau propri�taire.
767
01:06:09,864 --> 01:06:14,856
Oui. Le jeune Lord a eu la bont�
d'interc�der en ma faveur.
768
01:06:15,007 --> 01:06:17,122
Je lui dois des remerciements.
769
01:06:17,724 --> 01:06:20,601
Je dois beaucoup
� votre seigneurie.
770
01:06:21,287 --> 01:06:24,563
Je n'ai fait qu'�crire la lettre que
mon grand-p�re m'a dict�e.
771
01:06:24,854 --> 01:06:26,810
Vous connaissez sa bont�.
772
01:06:27,551 --> 01:06:28,954
Mme Higgins va-t-elle mieux?
773
01:06:29,585 --> 01:06:34,816
Oui votre seigneurie. Surtout
depuis qu'elle n'a plus de soucis.
774
01:06:35,764 --> 01:06:39,551
Mon grand-p�re �tait d�sol� pour
la scarlatine de vos enfants.
775
01:06:40,960 --> 01:06:44,554
Vous voyez, vous vous trompiez
sur mon compte.
776
01:06:44,959 --> 01:06:46,913
Lord Fauntleroy, lui, me comprend.
777
01:06:47,118 --> 01:06:51,985
Si vous voulez mieux conna�tre
ma vraie nature adressez-vous � lui.
778
01:06:53,156 --> 01:06:55,828
En voiture, Fauntleroy!
779
01:07:19,044 --> 01:07:21,363
Votre m�re vous manque beaucoup?
780
01:07:21,664 --> 01:07:24,894
Oui... Je pense � elle tout le temps.
781
01:07:27,152 --> 01:07:30,427
- Elle ne vous manque pas?
- Je ne la connais pas.
782
01:07:31,581 --> 01:07:34,696
C'est ce qui m'�tonne.
783
01:07:34,899 --> 01:07:37,366
Je ne poserai pas de questions.
784
01:07:38,206 --> 01:07:41,834
Vous la voyez tous les jours,
n'est-ce pas suffisant?
785
01:07:42,937 --> 01:07:47,962
Avant, nous �tions toujours ensemble.
On pouvait tout se raconter.
786
01:07:48,814 --> 01:07:51,024
Ne l'oubliez-vous donc jamais?
787
01:07:51,232 --> 01:07:53,566
Non, jamais.
788
01:07:54,080 --> 01:07:57,011
Je ne pourrais pas
vous oubliez non plus.
789
01:07:57,728 --> 01:08:02,396
Si je ne vivais pas avec vous
je penserais d'autant plus � vous.
790
01:08:07,883 --> 01:08:09,979
Je vous crois sur parole.
791
01:08:21,808 --> 01:08:25,732
Cher Mr Hobbs, je dois vous parler
de mon grand-p�re.
792
01:08:25,762 --> 01:08:30,396
Ce n'est pas vrai
que les comptes sont des tirants.
793
01:08:30,718 --> 01:08:35,351
Ce n'est pas un tirant,
794
01:08:35,672 --> 01:08:39,078
il a la goutte et...
795
01:08:41,778 --> 01:08:45,104
Il est si bon
qu'il me fait penser � vous.
796
01:08:46,294 --> 01:08:49,008
Tout le monde l'adore.
797
01:08:51,283 --> 01:08:54,873
"Me fait penser � vous"
voyez-vous �a!
798
01:08:54,907 --> 01:08:57,759
Il ne le conna�t que depuis peu
799
01:08:58,040 --> 01:09:00,407
moi, je connais les comtes
depuis toujours.
800
01:09:01,401 --> 01:09:04,737
Ca ne me pla�t pas que ce comte
le fasse penser � moi.
801
01:09:04,762 --> 01:09:06,903
Je parie qu'ils l'ont bern�!
802
01:09:07,228 --> 01:09:10,633
T'as raison! Ces aristocrates
trompent tout le monde.
803
01:09:11,259 --> 01:09:14,031
Ils vous embobinent
d'un seul coup d'oeil.
804
01:09:14,370 --> 01:09:18,531
- Pour servir leurs int�r�ts!
- Dommage qu'ils en fassent un comte.
805
01:09:21,379 --> 01:09:24,231
Il aurait �t� un g�nie dans l'�picerie.
806
01:09:25,129 --> 01:09:26,391
Un g�nie!
807
01:09:27,138 --> 01:09:29,990
Vous vous y connaissez en comtes
et en ch�teaux?
808
01:09:31,166 --> 01:09:34,730
Pas trop. Je sais juste
qu'ils sont hautains et avares.
809
01:09:36,655 --> 01:09:41,166
Quelle chouette lettre...
C'est comme s'il �tait l�!
810
01:09:41,191 --> 01:09:43,604
Enfin presque!
C'�tait un gosse �patant.
811
01:09:44,007 --> 01:09:48,201
J'suis s�r que vous aimeriez
qu'il revienne. Moi, oui.
812
01:09:48,820 --> 01:09:51,753
- Tu te sens seul?
- Ca va...
813
01:09:52,135 --> 01:09:56,487
- T'habite o�?
- Je loue une chambre avec 2 gars.
814
01:09:56,700 --> 01:09:59,472
Ils se saoulent et se battent
mais c'est pas cher.
815
01:09:59,722 --> 01:10:03,003
Un gars comme toi
ne devrait pas habiter l�-bas.
816
01:10:03,406 --> 01:10:07,330
�coute... J'ai un beau grenier
au-dessus de mon �table.
817
01:10:07,355 --> 01:10:09,373
Et un vieux lit qui ne sert pas.
818
01:10:09,832 --> 01:10:13,237
Pourquoi ne t'y installerais-tu pas?
�a ne te co�tera rien.
819
01:10:14,333 --> 01:10:17,738
- Vous �tes s�rieux?
- Bien s�r!
820
01:10:18,206 --> 01:10:21,769
C'est pas un comte que vous �tes,
c'est un prince!
821
01:10:22,840 --> 01:10:24,463
Tu parles!
822
01:10:36,013 --> 01:10:38,945
Je me demande
s'il a l'accent am�ricain!
823
01:10:39,146 --> 01:10:42,742
Ou les fameux sourcils
des Dorincourt!
824
01:10:43,348 --> 01:10:45,365
Quand verrons-nous la m�re?
825
01:10:45,390 --> 01:10:48,322
Je crois qu'on pr�f�re
la laisser dans l'ombre.
826
01:10:53,338 --> 01:10:57,419
- C'est donc lui?
- Oui, Constance, c'est lui.
827
01:10:57,659 --> 01:11:00,072
Voici votre grand-tante,
Lady Lorridaile.
828
01:11:00,452 --> 01:11:03,068
- Enchant�!
- Enchant�, jeune homme!
829
01:11:03,685 --> 01:11:08,398
- Vous ressemblez � votre p�re.
- Je l'aimais plus que tout au monde.
830
01:11:08,641 --> 01:11:11,887
- Vous connaissiez mon p�re?
- Bien s�r!
831
01:11:12,434 --> 01:11:16,594
Vous devez rencontrer ch�rie.
Elle aimera vous parler de lui.
832
01:11:17,576 --> 01:11:20,745
Je suis le seul
� qui elle peut en parler.
833
01:11:21,563 --> 01:11:23,614
Et j'�tais si jeune quand...
834
01:11:23,822 --> 01:11:27,385
Voici votre grand-oncle,
Harry Lorridaile.
835
01:11:27,929 --> 01:11:29,387
Vous aimez les chevaux?
836
01:11:29,593 --> 01:11:34,104
Je dois avouer, que... Comme
vous le constaterez vous-m�me,
837
01:11:34,680 --> 01:11:37,849
Il me m�nera bient�t
par le bout du nez!
838
01:11:37,874 --> 01:11:39,432
Bient�t?
839
01:11:40,459 --> 01:11:43,656
Et la m�re?
Que pense-t-elle de vous?
840
01:11:43,815 --> 01:11:45,885
Je ne lui ai pas demand�.
841
01:11:46,443 --> 01:11:49,409
Venez nous voir un de ces jours.
842
01:11:49,434 --> 01:11:53,392
Nous avons des petits chiots,
vous pourrez choisir.
843
01:11:53,887 --> 01:11:56,196
Merci beaucoup, oncle.
844
01:11:56,221 --> 01:11:58,097
Mais �a pourrait vexer Dougal.
845
01:11:58,676 --> 01:12:02,303
Il m'aime beaucoup
et je voudrais pas lui faire de peine.
846
01:12:03,465 --> 01:12:07,094
Lui faire de la peine...
Elle est bien bonne!
847
01:12:11,055 --> 01:12:15,013
Voici Mlle Herbert.
Soyez ami avec elle.
848
01:12:15,126 --> 01:12:17,558
Enchant�! Connaissez-vous Dougal?
849
01:12:18,050 --> 01:12:21,803
Il serre tr�s bien la main.
Serre-lui la main, Dougal!
850
01:12:24,228 --> 01:12:27,344
C'est mon ami,
j'aime me faire des amis, pas vous?
851
01:12:27,614 --> 01:12:31,686
Oh si! Puis-je �tre votre amie...
Et celle de Dougal?
852
01:12:31,711 --> 01:12:33,667
Avec grand plaisir!
853
01:12:34,040 --> 01:12:36,474
Comment allez-vous?
Mieux j'esp�re!
854
01:12:36,847 --> 01:12:39,839
Merci, beaucoup mieux.
855
01:12:39,901 --> 01:12:44,416
Je connais Dorincourt depuis 35 ans...
856
01:12:44,775 --> 01:12:48,848
Et c'est la premi�re fois
qu'il s'enquiert de ma sant�.
857
01:12:49,112 --> 01:12:51,307
Extraordinaire!
858
01:12:53,464 --> 01:12:58,331
- Vous �tes en retard.
- J'ai appris une nouvelle �tonnante!
859
01:12:59,151 --> 01:13:01,075
Quelle nouvelle?
860
01:13:01,100 --> 01:13:03,753
Je pr�f�rerais
vous en parler plus tard.
861
01:13:52,138 --> 01:13:55,891
C'est charmant!
Quelle jolie chanson!
862
01:13:56,245 --> 01:13:58,361
Bravo et merci.
863
01:13:59,781 --> 01:14:02,896
- Vous aimez la musique?
- Oui, quand vous chantez.
864
01:14:04,615 --> 01:14:07,290
Lord Fauntleroy,
pourquoi me regardez-vous ainsi?
865
01:14:07,315 --> 01:14:09,589
Je vous trouve tr�s belle.
866
01:14:09,791 --> 01:14:13,465
Profitez de votre jeunesse,
apr�s vous n'oserez plus le dire.
867
01:14:13,754 --> 01:14:15,631
On ne peut s'emp�cher de le dire.
868
01:14:15,845 --> 01:14:19,599
- Ne la trouvez-vous pas belle?
- Ca ne se dit pas!
869
01:14:19,902 --> 01:14:24,578
Lord Fauntleroy peut dire
ce qu'il pense. Lui, pense ce qu'il dit.
870
01:14:25,065 --> 01:14:28,852
Vous �tes la plus belle femme
que j'ai jamais vue, � part ch�rie.
871
01:14:28,877 --> 01:14:30,993
C'est la plus belle au monde!
872
01:14:31,695 --> 01:14:33,253
Je n'en doute pas.
873
01:14:33,533 --> 01:14:36,250
Je lui dirai combien
vous �tes gentille.
874
01:14:36,896 --> 01:14:41,411
C'est ma premi�re grande soir�e
et je me suis tellement amus�!
875
01:14:43,046 --> 01:14:44,798
Excusez-moi!
876
01:14:50,212 --> 01:14:52,168
Bonne nuit petit Lord Fauntleroy.
877
01:14:52,877 --> 01:14:54,628
Dormez bien!
878
01:15:16,615 --> 01:15:21,972
Qu'y a-t-il donc? Ce doit �tre grave
� en juger par votre conduite.
879
01:15:21,997 --> 01:15:23,634
Mauvaise nouvelle!
880
01:15:23,815 --> 01:15:29,366
La pire des nouvelles...
Je suis f�ch� d'en �tre le porteur.
881
01:15:30,577 --> 01:15:34,614
Pourquoi le regardez-vous comme
un oiseau de mauvaise augure!
882
01:15:38,399 --> 01:15:41,435
Cela concerne-t-il Fauntleroy?
883
01:15:41,511 --> 01:15:44,946
H�las, ceci le concerne enti�rement!
884
01:15:45,506 --> 01:15:49,134
Ce n'est pas Lord Fauntleroy
qui dort ici.
885
01:15:49,279 --> 01:15:51,134
Mais juste le fils
du capitaine Errol.
886
01:15:51,662 --> 01:15:54,620
Le vrai Lord Fauntleroy est le fils
de votre fils Bevis.
887
01:15:54,799 --> 01:15:57,471
Et se trouve actuellement � Londres.
888
01:15:57,939 --> 01:16:01,648
Que voulez-vous dire?
Vous �tes fou!
889
01:16:05,570 --> 01:16:06,570
C'est un mensonge!
890
01:16:08,864 --> 01:16:10,045
Un horrible mensonge!
891
01:16:10,670 --> 01:16:13,831
Si c'en est un, il ressemble
douloureusement � la v�rit�!
892
01:16:16,009 --> 01:16:19,248
Une femme est venue me voir
Et m'a dit avoir �pous� votre fils
893
01:16:19,462 --> 01:16:20,924
� Londres il y a 11 ans.
894
01:16:21,423 --> 01:16:23,423
Elle m'a montr�
le certificat de mariage.
895
01:16:23,629 --> 01:16:27,701
Elle a eu un fils de Bevis,
qu'elle a emmen� en Am�rique.
896
01:16:28,073 --> 01:16:31,471
C'est une imposture un coup mont�!
897
01:16:31,541 --> 01:16:33,981
H�las! Non.
J'ai vu le certificat de naissance.
898
01:16:36,247 --> 01:16:39,757
C'est une femme ignorante
mais elle a consult� un avocat
899
01:16:39,886 --> 01:16:43,723
qui lui conseille de faire valoir
les droits de son fils.
900
01:16:44,099 --> 01:16:46,349
Il exige qu'il soit reconnu.
901
01:16:46,374 --> 01:16:48,500
Je me battrai jusqu'au bout!
902
01:16:48,872 --> 01:16:51,122
Je renierai le fils de Bevis.
903
01:16:51,247 --> 01:16:53,024
Ainsi que sa m�re!
904
01:16:53,414 --> 01:16:59,298
Impossible. L'enfant de votre fils a�n�
ne peut �tre d�sh�rit�.
905
01:17:08,496 --> 01:17:10,273
Vous dites qu'elle est...
906
01:17:10,474 --> 01:17:13,241
ignorante et vulgaire?
907
01:17:13,441 --> 01:17:15,691
Elle peut � peine �crire son nom.
908
01:17:16,166 --> 01:17:19,011
Elle est inculte
et visiblement int�ress�.
909
01:17:21,879 --> 01:17:26,695
Et moi...
Qui trouvais � redire � sa m�re!
910
01:17:29,627 --> 01:17:31,640
C'est ma punition.
911
01:17:33,877 --> 01:17:36,802
Si on m'avait dit que
je m'attacherais � un enfant.
912
01:17:38,136 --> 01:17:40,228
Je ne l'aurais pas cru.
913
01:17:41,051 --> 01:17:43,583
J'ai toujours
les enfants en horreur.
914
01:17:44,017 --> 01:17:46,346
Les miens plus que les autres.
915
01:17:47,419 --> 01:17:49,669
Mais j'aime celui-ci.
916
01:17:50,465 --> 01:17:52,419
Et aussi �tonnant
que cela puisse para�tre,
917
01:17:52,443 --> 01:17:54,378
il m'aime aussi.
918
01:17:55,331 --> 01:17:59,955
Je ne suis pas aim�.
Je ne l'ai jamais �t�.
919
01:18:01,633 --> 01:18:03,759
Mais lui m'aime.
920
01:18:04,864 --> 01:18:07,350
Il n'a jamais eu peur de moi...
921
01:18:07,375 --> 01:18:10,064
Il m'a toujours fait confiance.
922
01:18:12,742 --> 01:18:14,676
Cher enfant...
923
01:18:15,658 --> 01:18:20,283
Tu aurais occup� ma place mieux
que je ne l'ai fait.
924
01:18:21,820 --> 01:18:25,376
Tu aurais �t� l'honneur de notre nom.
925
01:18:28,144 --> 01:18:30,000
Vous avez sonn�?
926
01:18:31,636 --> 01:18:37,521
Portez Lord Fauntleroy
dans sa chambre.
927
01:18:56,004 --> 01:18:59,322
Quel dommage! Il �tait si pur.
928
01:18:59,547 --> 01:19:02,391
C'est sans doute la punition
de Molyneux.
929
01:19:02,561 --> 01:19:07,027
Cet enfant est le premier
�tre humain qu'il ait aim�.
930
01:19:07,504 --> 01:19:09,814
M�nera-t-il l'affaire devant
le tribunal?
931
01:19:10,210 --> 01:19:11,908
Le tribunal!
932
01:19:11,997 --> 01:19:15,990
On y entre avec ses beaux habits.
933
01:19:16,484 --> 01:19:20,256
Et on en ressort nu comme un vers!
934
01:19:20,551 --> 01:19:23,318
Dire que j'ai piti�
de ce vieux renard!
935
01:19:23,696 --> 01:19:26,857
J'aurais aim� avoir un gar�on
comme Ceddie!
936
01:19:27,058 --> 01:19:30,332
Ca aurait �t� une chance!
937
01:19:32,676 --> 01:19:38,245
Si le petit lord perd son titre,
le village perd son meilleur ami.
938
01:19:38,609 --> 01:19:40,881
Oui et je vous dirai autre chose :
939
01:19:41,125 --> 01:19:45,317
Le comte va devenir fou!
Il �tait si fier de son gamin.
940
01:19:45,518 --> 01:19:48,075
C'est � peine croyable
comme il a chang�!
941
01:19:48,274 --> 01:19:52,943
Et la nouvelle n'est pas une dame.
C'est une effront�e!
942
01:19:53,599 --> 01:19:56,029
Une fille insolente
aux yeux tout noirs!
943
01:19:56,596 --> 01:19:59,186
Voil� le comte avec Mr Havisham!
944
01:20:05,328 --> 01:20:08,121
O� est celle qui se fait appeler
Lady Fauntleroy!
945
01:20:08,334 --> 01:20:10,844
Suivez-moi votre seigneurie.
946
01:20:15,849 --> 01:20:17,200
Entrez!
947
01:20:22,803 --> 01:20:25,234
Le comte de Dorincourt.
948
01:20:33,144 --> 01:20:35,291
Enchant�e, votre seigneurie!
949
01:20:42,236 --> 01:20:43,553
Bevis!
950
01:20:49,666 --> 01:20:52,859
Serre la main � ton grand-p�re!
951
01:21:08,562 --> 01:21:11,142
C'est ainsi que vous le traitez?
952
01:21:11,525 --> 01:21:14,795
Ne prenez pas cet air,
c'est bien votre petit-fils!
953
01:21:14,943 --> 01:21:20,566
Nous pouvons prouver sa naissance.
C'est le fils de feu Lord Fauntleroy.
954
01:21:20,991 --> 01:21:25,500
Permettez-moi de me pr�senter :
Joshua Snade. � votre service!
955
01:21:27,911 --> 01:21:31,103
J'ai d�j� eu le plaisir
de rencontrer Mr Havisham.
956
01:21:32,050 --> 01:21:35,004
Lady Fauntleroy m'a remis
tous ses papiers.
957
01:21:35,672 --> 01:21:40,181
Ils prouveront sa bonne foi
au tribunal, si besoin est.
958
01:21:40,421 --> 01:21:43,806
Mais puis-je sugg�rer que
nous trouvions un arrangement.
959
01:21:44,015 --> 01:21:47,366
Pour tout r�soudre � l'amiable?
960
01:21:47,945 --> 01:21:49,092
� l'amiable!
961
01:21:49,622 --> 01:21:53,272
Il me traite comme une roulure.
Moi, sa belle-fille!
962
01:21:53,385 --> 01:21:57,167
Votre fils Bevis m'a bien �pous�e.
Parlez d'un escroc!
963
01:21:57,291 --> 01:21:59,881
Mais c'est le p�re de mon fils!
964
01:22:00,086 --> 01:22:02,551
Inutile d'essayer
de lutter contre moi.
965
01:22:03,006 --> 01:22:08,311
Vous n'�tes pas populaire ici!
J'en ai entendu sur votre sale fiert�!
966
01:22:08,673 --> 01:22:10,972
Il ne vous en restera gu�re
apr�s �a!
967
01:22:11,349 --> 01:22:15,444
� moins que vous consentiez
� traiter avec votre famille!
968
01:22:15,832 --> 01:22:17,140
Vous la ferme!
969
01:22:17,165 --> 01:22:20,470
Rien ne m'arr�tera.
J'irai devant les tribunaux!
970
01:22:20,650 --> 01:22:25,194
Le monde saura qui vous �tes!
Vous et votre fils Bevis...
971
01:22:25,346 --> 01:22:28,300
M'abandonnant
avec un b�b� sur les bras!
972
01:22:29,794 --> 01:22:32,179
Dieu seul sait combien
j'ai souffert.
973
01:22:32,445 --> 01:22:35,637
Et vous nous regardez
comme de la racaille!
974
01:22:35,840 --> 01:22:37,475
Vous devriez avoir honte!
975
01:22:38,227 --> 01:22:40,636
Vous dites
avoir �pous� mon fils a�n�.
976
01:22:40,661 --> 01:22:43,454
Si c'est prouv�
la loi sera de votre c�t�.
977
01:22:44,144 --> 01:22:47,337
Dans ce cas, votre fils
sera Lord Fauntleroy.
978
01:22:48,083 --> 01:22:49,877
Et vous ne serez pas oubli�.
979
01:22:50,192 --> 01:22:53,735
Je vous pr�viens...
Tout sera v�rifi� en d�tail!
980
01:22:55,913 --> 01:23:00,537
Mais je ne veux voir ni vous
ni votre fils. Tant que je vivrai!
981
01:23:01,425 --> 01:23:05,696
Apr�s ma mort vous ferez,
h�las, comme il vous plaira!
982
01:23:08,558 --> 01:23:11,590
Vous �tes exactement
le genre de personne
983
01:23:11,738 --> 01:23:14,691
que mon fils Bevis pouvait choisir.
984
01:23:25,867 --> 01:23:28,664
Nous ne pouvons rien prouver.
985
01:23:28,866 --> 01:23:31,824
C'est ainsi que je vois les choses,
Stanford?
986
01:23:32,025 --> 01:23:33,663
Moi de m�me.
987
01:23:34,864 --> 01:23:37,424
Mais c'est... Monstrueux!
988
01:23:37,834 --> 01:23:42,031
Cette femme et
cet enfant n'en sont pas digne!
989
01:23:42,381 --> 01:23:45,179
La loi ne se soucie pas de cela.
990
01:23:45,402 --> 01:23:47,518
Mais je compatis, Dorincourt.
991
01:23:49,699 --> 01:23:53,407
Devant le tribunal,
il n'y a qu'une solution?
992
01:23:53,618 --> 01:23:57,165
J'en ai peur. Tout est contre nous.
En allant devant le tribunal,
993
01:23:57,576 --> 01:24:03,524
vous aurez les frais et la notori�t�
pour un seul r�sultat possible.
994
01:24:04,374 --> 01:24:08,252
Peut-�tre pourriez-vous tirer
quelque chose de ce gar�on?
995
01:24:08,633 --> 01:24:09,987
De ce gar�on...
996
01:24:10,123 --> 01:24:12,590
Ce fain�ant!
997
01:24:18,329 --> 01:24:20,160
Tandis que l'autre...
998
01:24:21,284 --> 01:24:23,193
Oui...
999
01:24:27,606 --> 01:24:29,960
Je ne peux qu'accepter votre avis.
1000
01:24:32,124 --> 01:24:34,717
- Venez, Havisham.
- Merci messieurs.
1001
01:24:44,120 --> 01:24:47,078
C'est le comte lui-m�me, madame!
1002
01:24:49,118 --> 01:24:50,790
Faites-le entrer.
1003
01:25:09,751 --> 01:25:12,629
- Mme Errol?
- C'est exact.
1004
01:25:13,590 --> 01:25:15,466
Je suis le comte de Dorincourt.
1005
01:25:17,307 --> 01:25:21,094
- L'enfant vous ressemble.
- On le dit souvent.
1006
01:25:21,427 --> 01:25:23,621
Il ressemble aussi � son p�re.
1007
01:25:23,746 --> 01:25:26,943
Oui, je trouve aussi.
1008
01:25:28,414 --> 01:25:30,610
- Je vous en prie, asseyez-vous.
- Merci.
1009
01:25:37,902 --> 01:25:42,451
J'ai eu l'avis des meilleurs
hommes de loi.
1010
01:25:43,520 --> 01:25:45,714
Je suis d�sol�!
1011
01:25:45,739 --> 01:25:48,298
Cette horrible femme et son enfant...
1012
01:25:48,323 --> 01:25:51,837
Peut-�tre l'aime-t-elle autant
que j'aime Ceddie.
1013
01:25:52,111 --> 01:25:54,909
Son fils est Lord Fauntleroy.
Pas le mien.
1014
01:25:56,256 --> 01:25:59,052
Oui. J'ai peur que vous n'ayez raison.
1015
01:25:59,894 --> 01:26:03,363
Vous pr�f�rez peut-�tre
que Ceddie ne soit pas comte?
1016
01:26:05,345 --> 01:26:09,781
Etre comte de Dorincourt est une bonne chose,
je le sais.
1017
01:26:10,491 --> 01:26:14,277
Mais je veux surtout
que Ceddie soit comme son p�re :
1018
01:26:14,302 --> 01:26:17,737
Courageux, juste et gentil.
1019
01:26:19,887 --> 01:26:22,446
� la diff�rence de son grand-p�re!
1020
01:26:23,086 --> 01:26:25,997
Je n'ai pas le plaisir
de conna�tre son grand-p�re.
1021
01:26:26,405 --> 01:26:28,759
Je sais que mon fils croit...
1022
01:26:29,577 --> 01:26:32,044
Je sais que Ceddie vous aime.
1023
01:26:33,305 --> 01:26:36,932
M'aimerait-il s'il savait pourquoi
je ne veux pas vous recevoir?
1024
01:26:37,961 --> 01:26:42,590
Non, c'est pourquoi...
Je ne voulais pas qu'il le sache.
1025
01:26:47,039 --> 01:26:49,996
Peu de femmes auraient
agit comme vous.
1026
01:26:53,476 --> 01:26:54,828
Oui.
1027
01:26:55,228 --> 01:26:58,185
C'est vrai que Ceddie m'aime.
1028
01:26:59,794 --> 01:27:02,260
Et je l'aime aussi.
1029
01:27:03,317 --> 01:27:05,511
C'est la premi�re fois
1030
01:27:06,312 --> 01:27:09,268
que j'aime quelqu'un.
1031
01:27:09,870 --> 01:27:12,588
Il m'a plus d�s le d�but.
1032
01:27:13,789 --> 01:27:17,098
Je suis vieux,
j'�tais fatigu� de la vie.
1033
01:27:17,618 --> 01:27:20,809
Il m'a apport� une raison de vivre!
1034
01:27:20,983 --> 01:27:26,649
Et surtout je suis fier de lui!
1035
01:27:27,944 --> 01:27:30,974
J'�tais heureux de penser qu'un jour.
1036
01:27:31,098 --> 01:27:33,652
Il prendrait ma place...
1037
01:27:34,512 --> 01:27:36,782
En tant que chef de la famille.
1038
01:27:39,422 --> 01:27:41,850
Je suis tr�s malheureux.
1039
01:27:43,494 --> 01:27:45,607
Je suis tr�s malheureux.
1040
01:27:54,071 --> 01:27:58,022
Asseyez-vous. Tous ces soucis
ont d� vous fatiguer.
1041
01:27:58,566 --> 01:28:01,155
Et vous aurez besoin de toute
vos forces.
1042
01:28:01,536 --> 01:28:02,649
Merci.
1043
01:28:09,694 --> 01:28:13,758
C'est peut-�tre parce que
je suis malheureux, que je suis venu.
1044
01:28:15,267 --> 01:28:16,982
Je vous ha�ssais.
1045
01:28:17,941 --> 01:28:19,689
J'�tais jaloux de vous.
1046
01:28:19,898 --> 01:28:23,678
Cette sordide affaire � tout chang�.
1047
01:28:24,248 --> 01:28:27,870
Apr�s avoir vu cette femme
r�pugnante qui...
1048
01:28:28,160 --> 01:28:31,429
C'�tait un soulagement
de venir vers vous.
1049
01:28:35,653 --> 01:28:38,923
Je me suis montr� stupide.
1050
01:28:42,831 --> 01:28:46,021
Je sais que je me suis mal conduit
envers vous.
1051
01:28:47,440 --> 01:28:50,903
Je suis venu vers vous
car l'enfant vous aime.
1052
01:28:52,271 --> 01:28:54,779
Et que je l'aime beaucoup.
1053
01:28:59,655 --> 01:29:02,039
Traitez-moi du mieux que vous puissiez
1054
01:29:03,088 --> 01:29:04,280
Par �gard pour lui.
1055
01:29:16,301 --> 01:29:19,252
Quoi qu'il arrive,
je prendrai soin de lui.
1056
01:29:19,702 --> 01:29:24,084
Maintenant et pour l'avenir.
Pour toujours!
1057
01:29:24,647 --> 01:29:26,281
Merci!
1058
01:29:27,526 --> 01:29:28,718
Vous aimez la maison?
1059
01:29:30,047 --> 01:29:31,762
Beaucoup!
1060
01:29:32,110 --> 01:29:34,301
Cette pi�ce est agr�able.
1061
01:29:37,933 --> 01:29:40,441
Pourrai-je revenir...
1062
01:29:40,690 --> 01:29:41,881
vous parler?
1063
01:29:43,260 --> 01:29:45,610
Aussi souvent que vous voudrez.
1064
01:30:06,899 --> 01:30:09,170
Mauvaise nouvelle?
1065
01:30:09,352 --> 01:30:12,542
Oui. La pire qui soit.
1066
01:30:13,312 --> 01:30:17,695
Alors, je ne suis plus
Lord Fauntleroy?
1067
01:30:17,848 --> 01:30:21,039
Non, elle a gagn�.
1068
01:30:22,403 --> 01:30:24,037
Alors, l'autre petit gar�on...
1069
01:30:24,724 --> 01:30:30,042
Sera votre petit-fils
comme moi je l'�tais?
1070
01:30:30,067 --> 01:30:31,338
Non!
1071
01:30:31,544 --> 01:30:34,688
Il vivra au ch�teau, n'est-ce pas?
1072
01:30:34,985 --> 01:30:39,685
Ce vaurien n'entrera pas ici.
J'y veillerai!
1073
01:30:39,992 --> 01:30:44,931
Puis-je rester votre petit-fils
m�me si je ne suis pas comte.
1074
01:30:45,454 --> 01:30:47,545
Tout comme avant!
1075
01:30:47,790 --> 01:30:49,902
Mon enfant!
1076
01:30:50,185 --> 01:30:53,727
Oui, vous serez mon enfant
tant que je vivrai.
1077
01:30:56,379 --> 01:31:00,539
Je pense parfois que
vous �tes le seul enfant que j'aie eu.
1078
01:31:00,564 --> 01:31:04,435
Alors, peu m'importe
d'�tre comte ou pas!
1079
01:31:05,234 --> 01:31:09,854
Je pensais que celui qui
allait devenir comte
1080
01:31:10,463 --> 01:31:12,653
serait votre enfant...
1081
01:31:13,116 --> 01:31:15,428
et que je ne le serais plus.
1082
01:31:15,564 --> 01:31:18,436
Il ne vous retirera jamais rien.
1083
01:31:18,806 --> 01:31:23,313
Je vous donnerai toujours
tout ce que je pourrai.
1084
01:31:23,758 --> 01:31:27,879
Et ch�rie?
Lui enl�vera-t-on sa maison?
1085
01:31:27,959 --> 01:31:31,159
Non, ils ne pourront rien lui prendre.
1086
01:31:32,140 --> 01:31:34,656
Ni � elle, ni � vous!
1087
01:31:37,465 --> 01:31:41,381
Allez, c'est l'heure de dormir.
1088
01:32:12,752 --> 01:32:15,109
Bonne nuit grand-p�re.
1089
01:32:15,314 --> 01:32:17,193
Bonne nuit mon enfant.
1090
01:32:25,682 --> 01:32:28,801
Le vieux comte s'est retir�
dans son ch�teau.
1091
01:32:29,004 --> 01:32:32,556
Et refuse de voir l'h�ritier l�gitime.
1092
01:32:32,767 --> 01:32:35,727
C'est du r�chauff� tout �a!
1093
01:32:35,962 --> 01:32:37,237
Du nouveau sur Ceddie?
1094
01:32:37,741 --> 01:32:42,549
Oui. Il semble y avoir peu d'espoir
1095
01:32:42,740 --> 01:32:46,133
pour le faux pr�tendant
Cedric Errol de Brooklyn.
1096
01:32:47,417 --> 01:32:49,137
Mince, alors!
1097
01:32:52,899 --> 01:32:55,539
Ils lui ont vol� son titre de comte!
1098
01:32:56,605 --> 01:32:58,561
Je croyais que vous �tiez contre?
1099
01:32:58,586 --> 01:33:00,146
Exactement!
1100
01:33:00,347 --> 01:33:05,061
C'est bien les comtes, �a!
Le priver de ses droits.
1101
01:33:05,423 --> 01:33:06,776
Que va-t-il devenir?
1102
01:33:07,139 --> 01:33:11,932
Il pourra toujours
venir travailler avec moi!
1103
01:33:12,957 --> 01:33:14,755
Tu sais Dick,
1104
01:33:15,266 --> 01:33:19,308
j'ai toujours pens�
qu'il s'installerait avec moi, un jour.
1105
01:33:20,042 --> 01:33:22,399
Ce serait un g�nie dans l'�picerie.
1106
01:33:24,125 --> 01:33:28,246
La nouvelle Lady Fauntleroy
�tait actrice autrefois.
1107
01:33:28,448 --> 01:33:32,491
Elle s'est produite � New York
et � Londres.
1108
01:33:32,892 --> 01:33:34,326
Suite page 5.
1109
01:33:36,054 --> 01:33:37,487
Y a sa photo!
1110
01:33:43,299 --> 01:33:44,649
Bon sang!
1111
01:33:45,306 --> 01:33:47,344
- C'est elle!
- Elle?
1112
01:33:47,369 --> 01:33:51,491
C'est pas une aristo, je la connais!
C'est Minna, la femme de Ben.
1113
01:33:51,625 --> 01:33:52,629
- Ton Fr�re?
- Oui.
1114
01:33:52,827 --> 01:33:55,502
- C'est une escroquerie?
- �videmment!
1115
01:33:55,748 --> 01:33:56,864
Mince, alors!
1116
01:33:57,149 --> 01:34:00,189
Elle n'a pas eu d'autre enfant
que celui de Ben.
1117
01:34:00,392 --> 01:34:03,352
- Celui pour qui il est all� � Chicago?
- Oui.
1118
01:34:03,554 --> 01:34:04,811
Elle en avait peut-�tre
un autre!
1119
01:34:04,835 --> 01:34:08,433
- J'en sais rien.
- Il faut faire quelque chose!
1120
01:34:08,727 --> 01:34:09,731
Un peu!
1121
01:34:09,983 --> 01:34:11,736
On a besoin d'un conseil.
1122
01:34:11,761 --> 01:34:13,672
Si je connaissais quelqu'un...
1123
01:34:15,123 --> 01:34:18,083
- Je connais le conseiller municipal!
- Vraiment?
1124
01:34:18,166 --> 01:34:20,283
Oui, allons-y!
1125
01:34:20,465 --> 01:34:24,222
Ces comtes! Ils nous d�testent
depuis la r�volution.
1126
01:34:28,204 --> 01:34:31,357
Quel trou!
1127
01:34:32,144 --> 01:34:35,776
J'en ai ma claque!
1128
01:34:35,876 --> 01:34:36,912
Enferm�s ici.
1129
01:34:36,937 --> 01:34:39,948
- Avec personne � qui parler!
- Merci! C'�tait pas pour vous.
1130
01:34:40,208 --> 01:34:42,519
- Ingrate!
- Vous �tes pay�, non?
1131
01:34:42,696 --> 01:34:45,895
- Les affaires sont les affaires!
- J'en suis malade!
1132
01:34:46,177 --> 01:34:49,216
- Je veux m'amuser!
- Allez � Londres.
1133
01:34:49,308 --> 01:34:52,115
Londres, s�rement pas...
1134
01:34:52,361 --> 01:34:56,082
Ce vieux diable de comte
serait bien trop content!
1135
01:34:56,451 --> 01:34:59,898
Je vais rester dans ce maudit pays...
1136
01:35:00,447 --> 01:35:02,762
Vous avez connu pire!
1137
01:35:03,223 --> 01:35:06,988
Ca ne vous regarde pas!
Surveillez-vous ou je vous renvoie!
1138
01:35:07,762 --> 01:35:09,170
Je ne vous le conseille pas.
1139
01:35:09,704 --> 01:35:10,936
Comment �a?
1140
01:35:11,529 --> 01:35:15,581
Je le r�p�te. Je ne vous
le conseille pas, Minna.
1141
01:35:17,182 --> 01:35:20,388
Lady Fauntleroy, s'il vous pla�t!
1142
01:35:22,430 --> 01:35:23,786
Entrez!
1143
01:35:26,701 --> 01:35:27,979
Votre seigneurie!
1144
01:35:29,506 --> 01:35:32,712
C'est un plaisir...
1145
01:35:33,082 --> 01:35:34,120
Asseyez-vous!
1146
01:35:36,013 --> 01:35:37,051
Salut, Minna!
1147
01:35:38,287 --> 01:35:40,169
Bonjour, Dick!
1148
01:35:48,809 --> 01:35:51,250
Ben! Que fais-tu ici?
1149
01:35:52,299 --> 01:35:54,261
O� �tais-tu pass�?
1150
01:35:54,897 --> 01:35:56,859
Vous la connaissez?
1151
01:35:57,265 --> 01:35:59,832
J'esp�re bien! C'�tait mon 2e mari.
1152
01:36:00,066 --> 01:36:02,028
- O� est l'enfant?
- Quel enfant?
1153
01:36:02,098 --> 01:36:03,867
Notre fils, Tom.
1154
01:36:04,121 --> 01:36:09,084
Oh Ben! Tu sais bien...
Tu as d� apprendre...
1155
01:36:09,109 --> 01:36:12,076
- On a d� te le dire...
- Quoi?
1156
01:36:12,623 --> 01:36:14,701
Une pneumonie!
1157
01:36:14,726 --> 01:36:18,856
Il est mort en 3 jours!
Ca m'a bris� le coeur.
1158
01:36:19,139 --> 01:36:22,824
- Je ne savais pas o� t'�crire.
- Si c'est vrai,
1159
01:36:23,150 --> 01:36:26,550
- qui est l'enfant avec qui tu es?
- Ca ne te regarde pas!
1160
01:36:27,669 --> 01:36:29,905
- Puis-je le voir?
- Non.
1161
01:36:29,930 --> 01:36:32,577
Et pourquoi, donc?
1162
01:36:34,569 --> 01:36:36,531
Salut, oncle Dick!
1163
01:36:37,954 --> 01:36:39,678
Mince, alors!
1164
01:36:40,167 --> 01:36:41,980
- Maman...
- La ferme!
1165
01:36:42,447 --> 01:36:46,247
Sales espions!
Vous �tes venus me faire du tort.
1166
01:36:46,460 --> 01:36:49,666
Je vous revaudrai �a, esp�ce de...
1167
01:36:49,870 --> 01:36:51,353
Taisez-vous!
1168
01:36:53,084 --> 01:36:54,567
Viens ici, Tom.
1169
01:37:02,186 --> 01:37:04,229
Je ne savais rien!
1170
01:37:04,254 --> 01:37:07,494
Et le faux certificat de naissance?
1171
01:37:07,682 --> 01:37:09,883
- Je vous jure...
- J'en ai assez, Havisham!
1172
01:37:10,101 --> 01:37:14,586
Qu'ils quittent ce pays au plus vite...
1173
01:37:14,773 --> 01:37:15,491
Venez!
1174
01:37:15,518 --> 01:37:18,884
Vous me le paierez!
C'est du vol!
1175
01:37:26,257 --> 01:37:29,064
Le comte de Dorincourt
a le plaisir d'inviter
1176
01:37:29,266 --> 01:37:33,910
Mr Silas Hobbs le 11 mai � 20h
au ch�teau de Dorincourt.
1177
01:37:34,201 --> 01:37:36,423
� l'occasion de l'anniversaire
de son petit-fils
1178
01:37:36,447 --> 01:37:38,490
Lord Fauntleroy.
1179
01:37:41,823 --> 01:37:47,198
Et Ceddie.
1180
01:37:50,244 --> 01:37:52,876
Est-ce une sorte de mus�e,
votre seigneurie?
1181
01:37:52,901 --> 01:37:57,247
Pas exactement...
Ce sont les portraits de mes anc�tres.
1182
01:37:58,590 --> 01:38:03,526
Tout �a, c'est vos anc�tres?
Mince, alors!
1183
01:38:04,170 --> 01:38:08,328
Ca en fait du monde!
Ils sont tous nobles?
1184
01:38:08,361 --> 01:38:13,626
Ce sont tous des membres distingu�s
de la famille.
1185
01:38:13,713 --> 01:38:17,741
Vous savez... J'avais une mauvaise
opinion de l'aristocratie.
1186
01:38:18,587 --> 01:38:23,523
Mais j'ai chang�. Je vous trouve
tr�s bien pour un comte!
1187
01:38:23,596 --> 01:38:25,344
Je suis tr�s honor�.
1188
01:38:29,708 --> 01:38:30,708
Un bon vivant, non?
1189
01:38:31,367 --> 01:38:34,714
C'est pourquoi j'ai la goutte!
1190
01:38:39,375 --> 01:38:43,153
Ils �taient tous comte
et Ceddie le sera aussi!
1191
01:38:43,345 --> 01:38:47,044
Et il en sera digne, Mr Hobbs.
1192
01:38:47,420 --> 01:38:49,087
Oh, que oui!
1193
01:38:50,045 --> 01:38:52,507
Tous ces comtes.
1194
01:38:52,934 --> 01:38:56,315
Vous savez...
J'aimerais bien en �tre un!
1195
01:39:06,129 --> 01:39:07,399
Merci.
1196
01:39:08,048 --> 01:39:09,443
C'est un si beau jour!
1197
01:39:10,198 --> 01:39:12,467
J'appr�cie particuli�rement
cet anniversaire
1198
01:39:12,492 --> 01:39:15,442
car vous �tes tous si gentils
avec moi.
1199
01:39:16,700 --> 01:39:19,809
Mon grand-p�re veut
que vous soyez tous heureux.
1200
01:39:19,912 --> 01:39:22,181
Et c'est aussi ce que je souhaite.
1201
01:39:24,311 --> 01:39:28,690
Je crois que ce sera tout car...
je ne suis pas dou� pour les discours.
1202
01:39:29,231 --> 01:39:33,009
Mais je vous suis tr�s oblig�s
d'�tre venus.
1203
01:39:37,445 --> 01:39:39,176
Bien parl�, mon gar�on!
Il est pas chouette?
1204
01:39:39,200 --> 01:39:42,820
J'parie que vous en ferez un roi,
un jour!
1205
01:39:45,647 --> 01:39:47,996
Je ne lui connaissais pas ce talent!
1206
01:39:48,067 --> 01:39:50,178
Il parle mieux que
le conseiller municipal!
1207
01:39:50,555 --> 01:39:51,555
Mince, alors!
1208
01:39:52,448 --> 01:39:54,320
Mince, alors!
1209
01:39:55,158 --> 01:39:57,268
J'ai un autre cadeau pour toi!
1210
01:39:57,472 --> 01:40:00,262
En plus de tous ceux de ce matin?
1211
01:40:00,698 --> 01:40:02,684
Le plus beau de tous!
1212
01:40:05,157 --> 01:40:06,790
Ch�rie!
1213
01:40:13,031 --> 01:40:16,220
Ch�rie, je voulais tellement
que tu sois ici!
1214
01:40:16,422 --> 01:40:18,136
C'est vrai?
1215
01:40:19,064 --> 01:40:22,014
Votre m�re vivra
avec nous au ch�teau.
1216
01:40:22,127 --> 01:40:24,271
Pour toujours?
1217
01:40:24,513 --> 01:40:27,179
- �tes-vous s�r?
- Nous vous avons toujours aim�.
1218
01:40:27,593 --> 01:40:29,180
M�me si nous l'ignorions...
1219
01:40:31,256 --> 01:40:34,842
Mr Hobbs.
Quel plaisir de vous voir ici!
1220
01:40:35,156 --> 01:40:37,187
Ne repartez pas en Am�rique!
1221
01:40:37,738 --> 01:40:39,928
Je ne veux pas vivre l�-bas.
1222
01:40:40,377 --> 01:40:43,520
L'Am�rique est bonne
pour ceux qui sont jeunes.
1223
01:40:43,694 --> 01:40:47,200
Mais elle a un d�faut :
On n'y trouve pas d'anc�tres!
1224
01:40:48,098 --> 01:40:49,573
Pas un seul Comte!
89557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.