Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,699
Film Two
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,059
BREAKTHROUGH
3
00:00:07,420 --> 00:00:12,699
The great battle at Kursk had changed
the balance of forces in Europe.
4
00:00:13,380 --> 00:00:17,539
Anglo-American troops
hurried to land in Sicily.
5
00:00:34,859 --> 00:00:39,539
Italy, July 19
Treviso Airport
6
00:01:03,980 --> 00:01:05,699
Why won't he land?
7
00:01:06,260 --> 00:01:08,539
His arrival is scheduled at 9:00.
8
00:01:10,258 --> 00:01:12,099
There're still 3 minutes left.
9
00:01:13,060 --> 00:01:14,619
He just loves spectacles.
10
00:01:14,740 --> 00:01:17,299
Il Duche, we have several minutes.
11
00:01:17,420 --> 00:01:19,658
I'm appealing to your courage.
12
00:01:19,780 --> 00:01:22,463
You must tell him
that Sicily has been taken.
13
00:01:22,864 --> 00:01:25,739
Italy is unable to repulse the Anglo-American
invasion on its own.
14
00:01:25,980 --> 00:01:28,539
And this is the Chief of the General
Staff talking?
15
00:01:29,659 --> 00:01:32,499
You must persuade him
to agree to an armistice.
16
00:01:33,980 --> 00:01:34,965
I'll tell him that.
17
00:02:06,773 --> 00:02:08,866
In view of the serious situation
on the Eastern Front,
18
00:02:09,696 --> 00:02:11,319
I can devote to you only 3 hours.
19
00:02:12,510 --> 00:02:14,766
My Fuhrer, the catastrophic
events in Sicily...
20
00:02:16,717 --> 00:02:18,194
Catastrophic events!
21
00:02:19,295 --> 00:02:20,336
And who is to blame for that?
22
00:02:21,763 --> 00:02:22,824
The Italian troops!
23
00:02:24,460 --> 00:02:25,322
Their cowardliness!
24
00:02:26,557 --> 00:02:27,517
The poor command!
25
00:02:31,619 --> 00:02:35,499
Every soldier and officer abandoning
the army must be shot.
26
00:02:37,020 --> 00:02:39,303
My Fuhrer, you don't know Italians.
27
00:02:41,378 --> 00:02:42,179
They don't wish to fight.
28
00:02:44,900 --> 00:02:47,037
In 1917, Clemenceau ordered
29
00:02:47,242 --> 00:02:50,142
to shoot every tenth man
in the mutinous units.
30
00:02:51,140 --> 00:02:54,118
But we can't shoot
everybody, my Fuhrer.
31
00:02:58,380 --> 00:02:59,618
We must rise above
human suffering!
32
00:03:00,397 --> 00:03:01,964
Then we shall carry our mission.
33
00:03:04,780 --> 00:03:07,699
I'm afraid the Duce
will tell him nothing.
34
00:03:10,700 --> 00:03:13,499
The Duce hasn't told Hitler anything,
Your Majesty.
35
00:03:13,619 --> 00:03:15,299
The situation is catastrophic.
36
00:03:15,420 --> 00:03:17,459
The Anglo-Americans
may be in Rome soon.
37
00:03:17,580 --> 00:03:21,179
The interests of our country call for
making peace immediately.
38
00:03:21,860 --> 00:03:23,259
But how?
39
00:03:25,260 --> 00:03:28,499
Everything is ready,
you only have to issue an order.
40
00:03:28,619 --> 00:03:29,899
What order?
41
00:03:33,820 --> 00:03:37,619
The Duce should be relieved of the hard
responsibility for waging a war.
42
00:03:37,740 --> 00:03:40,739
We want you to issue an order
to arrest Mussolini.
43
00:03:42,980 --> 00:03:46,259
Rome, July 25
44
00:04:42,060 --> 00:04:44,259
Shall we reinforce the guard, il Duce?
45
00:04:46,049 --> 00:04:46,569
No.
46
00:04:53,979 --> 00:04:57,059
Should there be an attempt on my life
and I'm killed,
47
00:04:57,180 --> 00:04:59,419
it will only create more difficulties.
48
00:05:45,060 --> 00:05:47,852
Perhaps today we should take
bodyguards alone?
49
00:05:51,220 --> 00:05:53,978
The honour of the king
guarantees his guest's safety.
50
00:06:32,500 --> 00:06:34,499
His Majesty is expecting you.
51
00:06:55,700 --> 00:06:56,978
Let's go.
52
00:07:14,820 --> 00:07:18,285
In the name of His Majesty the King,
please follow me.
53
00:07:20,580 --> 00:07:22,259
You have to get in this car.
54
00:07:22,380 --> 00:07:24,339
What does this spectacle mean?
55
00:07:24,460 --> 00:07:27,993
It is necessary to save you from
a possible attack of the crowd.
56
00:07:28,980 --> 00:07:31,005
There's no such necessity.
57
00:07:49,380 --> 00:07:53,403
It is the only successful operation
of the Italian General Staff.
58
00:07:59,340 --> 00:08:02,579
Berlin, July 26
59
00:08:19,860 --> 00:08:21,630
Who among you knows Italy?
60
00:08:21,780 --> 00:08:26,459
My Fuhrer, I've been there
twice before the war.
61
00:08:31,379 --> 00:08:33,459
What do you think of Italy?
62
00:08:34,220 --> 00:08:36,019
I'm an Austrian, my Fuhrer.
63
00:08:38,020 --> 00:08:39,299
Your name?
64
00:08:40,580 --> 00:08:41,979
Otto Skorzeny.
65
00:08:45,540 --> 00:08:47,378
The others may go.
66
00:08:52,460 --> 00:08:57,339
Hauptsturmfuhrer, I intend to entrust
to you a very important mission.
67
00:08:58,460 --> 00:09:01,539
My friend and our faithful
ally Mussolini,
68
00:09:01,660 --> 00:09:03,939
has been betrayed by the King,
and was arrested.
69
00:09:04,980 --> 00:09:10,179
At this time of danger, I can't
abandon the greatest of Italians.
70
00:09:11,220 --> 00:09:13,899
It's imperative that we save
Mussolini.
71
00:09:17,220 --> 00:09:19,699
My Fuhrer, I'll do everything
possible.
72
00:09:22,660 --> 00:09:24,459
I'm entrusting this operation to you.
73
00:09:25,620 --> 00:09:27,258
Yes, my Fuhrer.
74
00:09:31,700 --> 00:09:34,339
Germany expects a heroic feat from you!
75
00:09:36,820 --> 00:09:38,258
You may go now.
76
00:09:55,500 --> 00:09:59,104
What measures do you suggest to take
about the developments in Italy?
77
00:09:59,293 --> 00:10:00,374
General Field Marshal Keitel
78
00:10:00,692 --> 00:10:05,059
My Fuhrer, we have worked out
Operation Student,
79
00:10:05,580 --> 00:10:07,939
that is the capture of Rome
by the German troops
80
00:10:08,140 --> 00:10:10,979
and the restoration
of fascist regime in Italy.
81
00:10:11,900 --> 00:10:15,939
For this, Rommel's group has been
set up, but it's too small.
82
00:10:18,300 --> 00:10:21,378
I've ordered to summon
Field Marshal Kluge.
83
00:10:22,540 --> 00:10:25,099
He's arrived and waiting for your call.
84
00:10:26,783 --> 00:10:27,622
Call him.
85
00:10:33,460 --> 00:10:36,459
Field Marshal, I need several
division from your front,
86
00:10:36,580 --> 00:10:38,055
to transfer them to Italy.
87
00:10:38,380 --> 00:10:39,472
Don't interrupt!
88
00:10:39,707 --> 00:10:41,979
I know that you need
those divisions badly.
89
00:10:42,340 --> 00:10:46,179
It's a hard decision for me,
but you must understand.
90
00:10:48,259 --> 00:10:51,459
My Fuhrer, despite
your categorical insistence,
91
00:10:51,580 --> 00:10:54,553
I cannot remove
a single formation from the front.
92
00:10:55,180 --> 00:10:57,179
We have to withdraw.
93
00:10:57,780 --> 00:11:01,016
Our flanks are unable to withstand
the onslaught of the Russians.
94
00:11:01,700 --> 00:11:04,739
The only way out is
to straighten up the front line.
95
00:11:06,980 --> 00:11:08,739
I'm aware of this opinion of yours!
96
00:11:08,860 --> 00:11:12,499
You're too passive, you're
imagining Stalingrad everywhere.
97
00:11:13,020 --> 00:11:15,819
Our commander
at the Kursk Burge is Model.
98
00:11:15,940 --> 00:11:17,619
He shares my point of view.
99
00:11:19,500 --> 00:11:21,339
I will not leave Orel!
100
00:11:27,780 --> 00:11:31,258
My Fuhrer, living
the troops at the Kursk Bulge
101
00:11:31,379 --> 00:11:35,179
would mean the death or imprisonment
of almost a million soldiers.
102
00:11:35,540 --> 00:11:36,819
What would you say?
103
00:11:38,740 --> 00:11:40,859
My Fuhrer, do not leave Orel.
104
00:11:42,259 --> 00:11:45,579
We must try and hold our
positions at the Kursk Bulge.
105
00:11:45,700 --> 00:11:48,579
Take note,
Field Marshal Kluge,
106
00:11:50,660 --> 00:11:52,459
I'm not alone having that opinion.
107
00:11:52,580 --> 00:11:56,859
It is shared by these two generals,
who are superior to you in position.
108
00:11:57,460 --> 00:11:59,419
My decision remains unchanged!
109
00:12:03,660 --> 00:12:06,939
Today, on August 5,
110
00:12:08,611 --> 00:12:10,790
the troops of the Bryansk front,
111
00:12:11,130 --> 00:12:15,476
assisted at its flanks by the units
of the Western and Central Fronts,
112
00:12:17,186 --> 00:12:20,259
as a result of fierce fighting,
113
00:12:21,594 --> 00:12:24,592
have captured the city of Orel.
114
00:12:25,940 --> 00:12:31,979
Also today, the troops of the Steppe
and Voronezh Fronts
115
00:12:33,100 --> 00:12:35,734
have broken the resistance of the enemy
116
00:12:36,179 --> 00:12:40,259
and captured the city of Belgorod!
117
00:12:42,020 --> 00:12:47,299
In the battles for liberating Orel and
Belgorod, distinguishing themselves
118
00:12:48,647 --> 00:12:49,907
were the troops of Colonel-General
Popov,
119
00:12:50,599 --> 00:12:52,419
Colonel-General Sokolovsky,
120
00:12:53,202 --> 00:12:54,933
Army General Rokossovsky,
121
00:12:55,666 --> 00:12:57,307
Army General Vatutin,
122
00:12:58,013 --> 00:12:59,742
Colonel-General Konev,
123
00:13:00,339 --> 00:13:02,226
Lieutenant-General Bagramyan,
124
00:13:02,300 --> 00:13:04,579
Lieutenant-General Gorbatov,
125
00:13:04,700 --> 00:13:06,800
Lieutenant-General Zhadov,
126
00:13:07,586 --> 00:13:10,327
Lieutenant-General of
Tank Army Rybalko,
127
00:13:11,093 --> 00:13:13,587
Lieutenant-General of
Tank Army Katukov,
128
00:13:14,297 --> 00:13:17,037
Lieutenant-General of
Tank Army Rotmistrov,
129
00:13:17,694 --> 00:13:20,384
Lieutenant-General of
Tank Army Bogdanov,
130
00:13:21,187 --> 00:13:25,379
the airborne units of
Marshal of Aviation Golovanov,
131
00:13:25,500 --> 00:13:27,979
Lieutenant-General of Aviation Rudenko,
132
00:13:28,100 --> 00:13:30,779
Lieutenant-General of Aviation
Krasovsky,
133
00:13:30,900 --> 00:13:33,459
Lieutenant-General
of Aviation Grilov,
134
00:13:33,580 --> 00:13:36,219
Lieutenant-General
of Aviation Naumenko...
135
00:13:36,380 --> 00:13:38,979
Getting ready for the offensive?
Where's the commander?
136
00:13:39,100 --> 00:13:40,659
He's dining, Comrade Marshal.
137
00:13:40,780 --> 00:13:42,178
Just in time.
138
00:13:46,059 --> 00:13:49,362
The commander fortifies himself
before the offensive.
139
00:13:49,582 --> 00:13:50,768
Right, Comrade Marshal.
140
00:13:50,924 --> 00:13:51,839
Greetings.
141
00:13:52,259 --> 00:13:54,699
- Let's dine together.
- I don't mind.
142
00:13:54,820 --> 00:13:57,980
And I'll spoil your appetite
Just crackers and tea for me.
143
00:13:58,222 --> 00:13:59,962
- You can't even have a drink?
- The doctors...
144
00:14:00,281 --> 00:14:01,241
One glass won't do any harm.
145
00:14:01,513 --> 00:14:04,301
But before dinner,
let's finish our business.
146
00:14:09,500 --> 00:14:10,779
Give me Antonov.
147
00:14:16,660 --> 00:14:19,739
Hello, Comrade Antonov.
148
00:14:20,700 --> 00:14:23,379
The Steppe Front under the command
of General Konev
149
00:14:23,500 --> 00:14:26,499
has taken the positions
for attacking Kharkov.
150
00:14:27,140 --> 00:14:29,699
The enemy is retreating
along the entire frontline.
151
00:14:30,420 --> 00:14:34,939
But to prevent the Germans'
withdrawal from the blow,
152
00:14:35,540 --> 00:14:38,539
we have to begin
Operation "Railroad War".
153
00:15:05,260 --> 00:15:07,379
The echo of the partisan war
154
00:15:07,540 --> 00:15:10,979
rolled over all the enslaved
countries of Europe -
155
00:15:11,100 --> 00:15:15,059
France, Italy,
Czechoslovakia, Poland.
156
00:15:16,020 --> 00:15:17,899
WARSAW
157
00:17:32,460 --> 00:17:37,579
Jockey, I bet on your horse
and won a lot.
158
00:17:37,700 --> 00:17:38,979
Let's go and drink.
159
00:17:46,700 --> 00:17:49,059
There're again shootings
in the city.
160
00:17:54,100 --> 00:17:55,379
Has Helena home?
161
00:17:56,420 --> 00:17:57,540
In a German uniform.
162
00:17:58,780 --> 00:18:00,539
Kowal's waiting for you, too.
163
00:18:15,980 --> 00:18:17,659
You'll go to the Apollo Cinema.
164
00:18:17,820 --> 00:18:19,659
- How many seconds?
- Ten.
165
00:18:20,780 --> 00:18:23,179
In that time, one can run,
through half of Warsaw.
166
00:18:25,259 --> 00:18:29,299
When you drive through Warsaw, avoid
cafes, the clubs and the Terminal.
167
00:18:29,420 --> 00:18:30,939
There will be ours there, too.
168
00:20:06,300 --> 00:20:08,301
The troops is of the Army Group South,
169
00:20:08,650 --> 00:20:10,987
under the command of
Field Marshal Manstein,
170
00:20:11,617 --> 00:20:13,051
have left the city of Kharkov.
171
00:20:22,141 --> 00:20:25,077
The Fuhrer's soldiers are determined
to oppose the enemy with dignity.
172
00:20:31,900 --> 00:20:33,739
Another Russian airplane has been
brought down
173
00:20:33,980 --> 00:20:36,539
by the fire of our anti-aircraft
artillery.
174
00:20:37,180 --> 00:20:39,339
The Soviet ace is destroyed.
175
00:20:59,220 --> 00:21:03,779
Ah, Jockey, this time I won't
let you go. Let's go and drink!
176
00:21:05,380 --> 00:21:06,620
Helena, run!
177
00:21:22,780 --> 00:21:26,018
Italy, September 12
Gran Sasso
178
00:22:03,900 --> 00:22:07,151
Lieutenant Fagioli ordered to remove
sharp objects from your room.
179
00:22:22,380 --> 00:22:23,739
Unhook the gliders.
180
00:23:01,660 --> 00:23:03,299
Mussolini? Mussolini!
181
00:23:17,540 --> 00:23:22,179
Il Duce, I was sent by the Fuhrer to
free you. A plane is waiting.
182
00:24:18,300 --> 00:24:22,459
What kind of fascism is that
if it has melted like snow?
183
00:24:22,660 --> 00:24:23,939
It was betrayal.
184
00:24:24,420 --> 00:24:27,219
No, I seriously suspect
185
00:24:27,340 --> 00:24:30,899
that you deliberately wanted
to disappear from the scene.
186
00:24:32,259 --> 00:24:35,459
Do you intend to fight
together with me to the end?
187
00:24:35,900 --> 00:24:39,258
I got tired of the 20-year-long power.
Not a minute of peace.
188
00:24:41,300 --> 00:24:44,139
The Duce's withdrawal from
the political arena would mean
189
00:24:44,259 --> 00:24:47,099
that he has lost faith
in Germany's victory.
190
00:24:47,259 --> 00:24:52,207
This would have been detrimental for
Germany, and I won't allow it!
191
00:24:57,901 --> 00:25:01,408
It would be better, il Duce,
to just disappear from the scene.
192
00:25:03,940 --> 00:25:06,659
Perhaps we'll have to publish
an official announcement
193
00:25:06,780 --> 00:25:09,841
that the Duce has been seriously
wounded in an airplane accident.
194
00:25:10,980 --> 00:25:13,979
My dear friend,
I have to think about it.
195
00:25:14,100 --> 00:25:18,219
During my confinement, I wasn't
getting any information.
196
00:25:19,540 --> 00:25:21,459
The situation is splendid!
197
00:25:24,780 --> 00:25:28,939
In the West, the Anglo-Americans are
too slow about opening the 2nd front.
198
00:25:30,540 --> 00:25:34,075
In Italy, we're holding strong
positions north of Naples.
199
00:25:36,453 --> 00:25:38,899
In Russia, an Eastern Rampart has been
created on the Dnieper's bank.
200
00:25:41,108 --> 00:25:44,191
On September 21-23, the troops of
the Central, Voronezh, Steppe
201
00:25:44,721 --> 00:25:50,419
and South-Western Fronts
approached the Dnieper
202
00:25:54,380 --> 00:25:58,579
North of Kiev, September 23
203
00:26:07,740 --> 00:26:09,619
Comrade Colonel,
the loading has been completed.
204
00:26:09,700 --> 00:26:12,059
- Who is in the first echelon?
- Orlov's and Troshkin's battalions.
205
00:26:12,180 --> 00:26:15,059
Remember: capture the bridgehead
no matter what,
206
00:26:15,180 --> 00:26:17,339
hold it until the division's
main forces move in.
207
00:26:17,460 --> 00:26:20,419
- I'll try to, Comrade Colonel.
- What do you mean, "try to"?
208
00:26:20,780 --> 00:26:22,499
Why this unsure answer?
209
00:26:22,780 --> 00:26:24,899
It's hard to know the enemy's strength.
210
00:26:25,060 --> 00:26:27,779
You're reasoning like a sergeant,
Colonel Lukin.
211
00:26:28,060 --> 00:26:30,805
Your crossing will be simultaneously
a reconnaissance in force. Is it clear?
212
00:26:31,145 --> 00:26:31,780
Yes.
213
00:26:31,781 --> 00:26:32,802
Do it.
214
00:26:33,070 --> 00:26:33,922
Yes.
215
00:29:06,260 --> 00:29:08,339
Move it, boys. Move it.
216
00:29:14,820 --> 00:29:18,539
- Comrade Captain, a gun s drowned
- Where?
217
00:29:18,660 --> 00:29:21,739
He struck across the raft, the horses
and carts went into the water!
218
00:29:21,860 --> 00:29:24,579
The sergeant yells: "C'mon, swim it!"
And himself holds his belly.
219
00:29:24,700 --> 00:29:26,299
- Who? Savchuk?
- Yes, him.
220
00:29:30,580 --> 00:29:31,899
Wait a second.
221
00:29:32,460 --> 00:29:34,939
Wait, c'mon, hold on.
222
00:29:35,500 --> 00:29:38,059
Hold on a little more.
I'll bandage you.
223
00:29:38,180 --> 00:29:39,979
- Is that you?
- Yes. me.
224
00:29:41,420 --> 00:29:44,139
Save your strength, don't talk.
225
00:29:44,540 --> 00:29:45,979
Didn't happen.
226
00:29:46,420 --> 00:29:49,219
- What didn't happen, dear?
- Didn't happen for me to live.
227
00:29:49,380 --> 00:29:50,819
What are you talking about!
228
00:29:51,620 --> 00:29:56,179
They'll operate on you, and then
we'll drink at your wedding yet.
229
00:29:56,780 --> 00:29:58,099
Weep.
230
00:29:58,780 --> 00:30:00,539
Weep over me.
231
00:30:02,140 --> 00:30:03,619
Weep over me!
232
00:30:06,420 --> 00:30:10,059
I would have pitied you.
I loved you.
233
00:30:10,660 --> 00:30:15,499
Savchuk, dear,
what are you talking about?
234
00:30:16,020 --> 00:30:17,299
Zoya!
235
00:30:21,060 --> 00:30:23,459
Is Savchuk alive?
To the field hospital!
236
00:30:23,700 --> 00:30:27,139
- Zoya, go to the left bank.
- No, I'll stay with you.
237
00:30:27,420 --> 00:30:30,659
Go to the left bank now!
It's my order.
238
00:30:38,580 --> 00:30:42,699
South of Kiev. September 24
239
00:30:45,340 --> 00:30:48,339
I'm "Dnieper". I'm "Dnieper".
240
00:30:49,780 --> 00:30:51,784
Twelfth reporting.
241
00:30:53,303 --> 00:30:54,299
Twelfth reporting.
242
00:30:54,420 --> 00:30:56,059
It's General Rybalko.
243
00:30:57,180 --> 00:30:59,939
The forcing is going on successfully!
244
00:31:01,260 --> 00:31:03,619
We've got a good hold of it.
245
00:31:04,820 --> 00:31:07,099
Tula samovars have arrived,
246
00:31:08,858 --> 00:31:11,499
so the tea party will be on.
247
00:31:28,540 --> 00:31:31,379
The division artillery
has crossed.
248
00:31:31,580 --> 00:31:35,059
- Where he transmitting from?
- From that pontoon over there.
249
00:32:12,300 --> 00:32:13,779
Oh, damn it!
250
00:32:14,220 --> 00:32:17,259
Redirect all the artillery fire
to the enemy's batteries.
251
00:32:17,380 --> 00:32:18,139
Yes.
252
00:32:18,780 --> 00:32:21,139
On the pontoon ahead
is General Rybalko.
253
00:32:24,220 --> 00:32:25,579
Enemy aircraft approaching!
254
00:32:36,660 --> 00:32:38,139
I just knew that.
255
00:32:38,660 --> 00:32:41,139
Why were they let through?
Where's our aviation?
256
00:32:41,260 --> 00:32:44,699
- They just left.
- Ours left and theirs came.
257
00:32:44,900 --> 00:32:48,419
Order Krasovsky
to send fighters now!
258
00:33:38,300 --> 00:33:40,299
How are they there? Alive?
259
00:33:41,420 --> 00:33:42,699
- Twelfth!
- Everything's all right.
260
00:33:42,820 --> 00:33:44,419
- Twelfth!
We're a alive!
261
00:33:44,787 --> 00:33:45,949
Alive, Comrade Commander.
262
00:33:47,220 --> 00:33:48,619
Our fighters.
263
00:34:08,820 --> 00:34:11,019
Request the situation
north of Kiev.
264
00:34:11,340 --> 00:34:15,339
North of Kiev. September 24
265
00:34:17,300 --> 00:34:18,939
What's the situation?
266
00:34:19,260 --> 00:34:22,899
Just figuring it out. It looks like
we're going into the Germans' rear.
267
00:34:23,139 --> 00:34:25,219
Their defenses were weak here.
268
00:34:25,460 --> 00:34:29,059
Before the Germans catch their breath,
we must take the village.
269
00:34:29,460 --> 00:34:32,019
- C'mon, let me smell your breath.
- What?
270
00:34:32,660 --> 00:34:33,939
Your teeth again?
271
00:34:34,100 --> 00:34:37,339
- It's my teeth again, the bitches.
- I'll show you your teeth!
272
00:34:37,700 --> 00:34:40,618
No vodka today!
You got me?
273
00:34:41,980 --> 00:34:45,539
I like you, you Gypsy head,
but you know me.
274
00:34:47,420 --> 00:34:48,699
Comrade Colonel.
275
00:34:51,700 --> 00:34:54,299
Comrade Colonel,
it's all quiet in the village.
276
00:34:54,460 --> 00:34:55,779
I know it's quiet.
277
00:34:55,900 --> 00:34:58,779
Comb the village through,
ever house.
278
00:34:58,900 --> 00:35:00,179
Right.
279
00:35:03,130 --> 00:35:04,180
All right.
280
00:35:04,820 --> 00:35:06,699
We'll be taking the village.
281
00:35:32,740 --> 00:35:34,099
Germans?
282
00:35:34,619 --> 00:35:36,379
Yes, that's Germans.
283
00:35:37,700 --> 00:35:39,539
Take our places!
284
00:35:43,139 --> 00:35:45,299
Bend down, Comrade Captain.
285
00:35:48,220 --> 00:35:51,618
It looks like a sniper shooting.
He seems to be on the top of the church.
286
00:35:51,740 --> 00:35:55,463
Comrade Captain, let me check it.
Or he'll give us no peace, the bastard.
287
00:35:59,940 --> 00:36:05,899
With armour-piercing, at the tanks,
sight 12. Fire!
288
00:36:48,100 --> 00:36:53,699
Comrade Captain!
Comrade Captain!
289
00:36:55,100 --> 00:36:59,179
Orlov. Orlov ordered the guns
to him. There're tanks there!
290
00:36:59,300 --> 00:37:01,859
What the hell!
There're tanks here, too.
291
00:37:02,580 --> 00:37:06,422
Run to Leontyev and pass him my
order: the guns to Orlov. Be quick!
292
00:37:07,820 --> 00:37:10,705
There began something awful there,
Comrade Captain!
293
00:37:11,700 --> 00:37:15,499
If you or I...
You know, Comrade Captain...
294
00:37:15,660 --> 00:37:17,899
Aren't you ashamed of yourself?
Run!
295
00:37:24,180 --> 00:37:27,499
It's a shame to leave such position.
We could knock those tanks out.
296
00:37:27,619 --> 00:37:30,776
No! There're tanks there!
What are you talking about?
297
00:37:30,900 --> 00:37:32,779
Crew! At a trot!
298
00:37:48,180 --> 00:37:49,459
The Messerschmitts!
299
00:37:55,580 --> 00:37:58,419
Come on!
Forward at a trot, come on!
300
00:38:49,580 --> 00:38:50,979
What is it?
301
00:38:51,420 --> 00:38:52,899
It can't be.
302
00:38:53,460 --> 00:38:56,019
No, no, I don't want it.
303
00:38:57,700 --> 00:39:00,939
No! No! No!
304
00:39:02,180 --> 00:39:04,739
I'm thinking, so I'm not killed.
305
00:39:06,220 --> 00:39:09,499
There must be some
justice in the world.
306
00:39:09,860 --> 00:39:12,138
I don't want it!
307
00:39:57,340 --> 00:39:58,618
Attention!
308
00:39:59,020 --> 00:40:01,659
Two battalions
of the 206th Infantry Regiment
309
00:40:01,780 --> 00:40:04,299
of the division under my command have
forced the crossing of the Dnieper.
310
00:40:04,460 --> 00:40:08,659
The main forces of the division are
read to land on the seized bridgehead.
311
00:40:08,780 --> 00:40:10,579
Cancel the landing.
312
00:40:21,940 --> 00:40:24,499
There will be no offensive
in your sector.
313
00:40:24,860 --> 00:40:26,539
And what about the bridgehead?
314
00:40:26,780 --> 00:40:30,099
Your division is being assigned to be
part of the 38th Arm Shock Group.
315
00:40:30,260 --> 00:40:32,379
It has to move off now
and be transferred
316
00:40:32,500 --> 00:40:35,299
to the Lyutezh bridgehead,
where success is in the making.
317
00:40:35,420 --> 00:40:38,219
- But the battalions are fighting.
- At war, every day is fighting.
318
00:40:38,340 --> 00:40:42,579
The battalions' actions must
make the Germans believe
319
00:40:42,700 --> 00:40:48,099
that we'll concentrate our efforts
right here, on that dummy bridgehead.
320
00:40:49,540 --> 00:40:52,819
But we'll make the main strike
farther south.
321
00:40:53,780 --> 00:40:55,339
Is it clear?
322
00:40:56,380 --> 00:40:59,459
Tell the battalions to hold out
to the last man.
323
00:41:05,380 --> 00:41:08,659
I can't give birth to men for you
You got me?
324
00:41:10,700 --> 00:41:15,539
And I'll fucking shoot everyone
who even squeaks about withdrawal!
325
00:41:16,900 --> 00:41:19,219
To withdraw where?
Where?
326
00:41:20,660 --> 00:41:23,299
If you had your way, you would
have run as far as Siberia.
327
00:41:24,380 --> 00:41:29,579
If you got no guts, go where no one
sees you, and shoot yourself.
328
00:41:30,020 --> 00:41:32,739
But in silence.
In silence!
329
00:41:33,860 --> 00:41:36,859
That's my advice to you.
Go now.
330
00:41:45,860 --> 00:41:47,259
It's you, the devil!
331
00:41:50,300 --> 00:41:51,699
Where're the guns?
332
00:41:54,300 --> 00:41:56,659
- Put out?
- Where's Lukin?
333
00:41:58,700 --> 00:42:00,179
Wounded in the stomach.
334
00:42:07,180 --> 00:42:10,739
You can write in your report
that the guns have been destroyed.
335
00:42:11,300 --> 00:42:12,979
I'm here to be at your command.
336
00:42:13,100 --> 00:42:15,819
I can command a company,
a platoon, a section.
337
00:42:16,300 --> 00:42:20,379
If you advise me
to shoot myself, I won't.
338
00:42:25,220 --> 00:42:28,219
One more hour, and not one damned
bit will be left of the battalion.
339
00:42:28,340 --> 00:42:31,259
And the division keep radioing:
"Hold on! Hold on!"
340
00:42:32,780 --> 00:42:34,580
For how long can we hold on?
341
00:42:40,460 --> 00:42:43,859
This one was sitting on the church.
He turned out to be ours.
342
00:42:43,980 --> 00:42:46,579
- What do you mean, ours?
- A Russian, the bitch.
343
00:42:48,540 --> 00:42:49,819
One of Vlasov's men?
344
00:42:50,860 --> 00:42:53,019
Well, Vlasov's man, why don't you
say something?
345
00:42:54,820 --> 00:42:57,739
He's lying.
Got the jitters, the bitch.
346
00:42:58,940 --> 00:43:03,419
On the way here, he repeated "nicht"
and swore like hell in Russian.
347
00:43:03,740 --> 00:43:07,339
He knocked down many of our men
from that church, the bastard.
348
00:43:08,100 --> 00:43:10,618
Come on, give us a chain-type
invective to prove it!
349
00:43:10,740 --> 00:43:14,979
Let the officers listen to you,
don't be shy!
350
00:43:15,100 --> 00:43:18,618
So it was you shooting?
Maybe you'll say your name?
351
00:43:18,740 --> 00:43:19,621
His name?
352
00:43:20,820 --> 00:43:24,299
He doesn't need a name.
He himself forgot it.
353
00:43:25,020 --> 00:43:28,939
Selling your Motherland, bastard.
Take him out!
354
00:43:30,139 --> 00:43:32,059
Yes!
You dog!
355
00:43:33,380 --> 00:43:35,699
Comrades!
Wait! Stop!
356
00:43:35,940 --> 00:43:38,939
Try to understand, they forced me.
I got a wife in Arzamas.
357
00:43:39,100 --> 00:43:42,219
- Comrades, please understand!
- Comrades?
358
00:43:42,980 --> 00:43:46,659
They forced you?
A wife in Arzamas?
359
00:43:48,619 --> 00:43:51,859
But you sat on the church
to the last minute!
360
00:43:52,220 --> 00:43:54,179
At least die like a man,
you bastard!
361
00:43:54,300 --> 00:43:55,579
Comrades!
362
00:44:09,300 --> 00:44:12,138
- How many men have you got left?
- Ten.
363
00:44:15,420 --> 00:44:16,699
Well, let's go.
364
00:44:23,380 --> 00:44:28,099
Yes, some drivers you got, Tsvetayev
like pregnant cockroaches.
365
00:44:31,340 --> 00:44:34,499
The even came with whips, see?
366
00:44:36,220 --> 00:44:39,779
Never mind, boys,
we'll fight in infantry now.
367
00:44:40,940 --> 00:44:42,093
Comrade Captain!
368
00:44:46,100 --> 00:44:47,939
- Comrade Captain!
- What is it?
369
00:44:48,460 --> 00:44:53,739
Colonel Lukin calls both of you,
asking about the situation.
370
00:44:56,796 --> 00:44:57,489
I'll go.
371
00:45:00,975 --> 00:45:01,861
Well, how is it there?
372
00:45:02,594 --> 00:45:04,219
It's not for long now.
373
00:45:04,340 --> 00:45:06,659
I wish it be soon.
I can't stand lying down here.
374
00:45:06,780 --> 00:45:09,699
Comrade Captain,
how long are we to hold here.
375
00:45:09,860 --> 00:45:11,138
About two hours.
376
00:45:11,300 --> 00:45:12,579
Tsvetaev!
377
00:45:17,100 --> 00:45:21,059
Is that all?
Nothing more?
378
00:45:21,700 --> 00:45:22,979
That's all.
379
00:45:24,780 --> 00:45:26,099
Orderly!
380
00:45:28,980 --> 00:45:31,979
Carry me out into the trench.
381
00:45:32,580 --> 00:45:36,618
It's too stuffy here,
I want some fresh air.
382
00:45:36,740 --> 00:45:39,379
I can't, Comrade Colonel.
I have no right.
383
00:45:39,500 --> 00:45:41,299
I'm ordering you, you hear?
384
00:45:41,860 --> 00:45:46,979
Carry out the order. As long as I'm alive,
I'm the regiment commander.
385
00:45:47,619 --> 00:45:51,859
There we go, in the open air.
386
00:46:24,300 --> 00:46:28,419
- Comrade Colonel, the situation..
- Don't say it, son. I understand.
387
00:46:30,100 --> 00:46:31,379
Tsvetaev.
388
00:46:32,420 --> 00:46:34,899
Sergei.
Listen here.
389
00:46:35,700 --> 00:46:38,539
Give me our pistol.
390
00:46:39,420 --> 00:46:41,419
The Germans have warped mine.
391
00:46:42,460 --> 00:46:44,579
You'll find another for yourself.
392
00:46:46,619 --> 00:46:50,419
Take my Party card out of the pocket.
393
00:46:52,900 --> 00:46:54,179
You'll hand it in.
394
00:46:55,660 --> 00:46:57,979
Take care of yourself.
395
00:46:59,619 --> 00:47:02,779
You're still a boy.
396
00:47:26,820 --> 00:47:29,138
I'm sorry, Comrade Colonel.
397
00:49:16,300 --> 00:49:18,859
Why are you grabbing me
like I'm a girl?
398
00:49:21,700 --> 00:49:23,099
Damn them!
399
00:49:25,660 --> 00:49:29,059
To arms!
To arms, you unimaginable pop!
400
00:49:31,700 --> 00:49:33,939
Tsvetayev, you stay here
with the machinegun..
401
00:49:34,060 --> 00:49:37,739
Follow me!
Hang in there!
402
00:51:19,660 --> 00:51:22,659
Where're you going under the buffets?
Back in the trench!
403
00:51:31,100 --> 00:51:32,859
- Where's the machinegun?
- Over there.
404
00:51:53,820 --> 00:51:55,138
Comrade Captain!
405
00:51:56,180 --> 00:51:59,299
- Comrade Captain!
- Sashka!
406
00:52:00,060 --> 00:52:01,979
- Who are they?
- From all the companies.
407
00:52:02,100 --> 00:52:03,379
Where's Orlov?
408
00:52:03,500 --> 00:52:05,618
- I don't know!
- Where's Orlov? Anybody saw him?
409
00:52:06,500 --> 00:52:09,539
Breaking through!
We'll be breaking through!
410
00:52:09,660 --> 00:52:12,219
Breaking through where? They're
everywhere. That's the end of us.
411
00:52:12,340 --> 00:52:15,219
No talking!
Don't lag behind!
412
00:52:21,220 --> 00:52:23,059
Back!
Follow me!
413
00:52:46,500 --> 00:52:47,579
The tanks!
414
00:53:05,340 --> 00:53:08,499
All right, we'll be breaking through
here, through the marshes.
415
00:53:08,619 --> 00:53:11,259
Those who are tired,
take our kit-bags off.
416
00:53:11,380 --> 00:53:12,659
You bastards!
417
00:53:23,380 --> 00:53:25,219
Follow me!
Forward!
418
00:54:57,660 --> 00:55:00,899
- Halt! Who is it?
- It's me. Me.
419
00:55:03,380 --> 00:55:05,419
Sashka, where're the others?
420
00:55:05,540 --> 00:55:07,019
The were running after you.
421
00:55:07,940 --> 00:55:10,739
I saw Sklyar.
Saw him making it into the forest.
422
00:55:12,540 --> 00:55:16,299
And where're the rest?
Someone must have broken through!
423
00:55:16,460 --> 00:55:18,659
I saw Sklyar.
We have to look for him.
424
00:55:19,820 --> 00:55:21,299
- Do you hear?
- What?
425
00:55:26,139 --> 00:55:27,419
Someone's talking.
426
00:55:29,020 --> 00:55:30,299
Talking.
427
00:55:32,300 --> 00:55:33,579
Sklyar.
428
00:55:35,460 --> 00:55:38,099
- Sklyar!
- What can you hear, Sashka?
429
00:55:39,060 --> 00:55:40,779
- Quiet. Do you hear now?
- Yes.
430
00:55:42,460 --> 00:55:44,219
- Sklyar!
- Yeah!
431
00:55:44,380 --> 00:55:45,659
It's Sklyar.
432
00:55:46,220 --> 00:55:47,939
- Sklyar!
- Yeah!
433
00:55:50,380 --> 00:55:51,659
Sklyar!
434
00:55:56,980 --> 00:55:58,859
Sashka, come back!
435
00:58:05,020 --> 00:58:06,579
Captain Tsvetaev?
436
00:58:13,660 --> 00:58:18,219
I've brought my battalion.
Look in the window, they're all there.
437
00:58:25,420 --> 00:58:28,139
There were 15 men left
of the battalion.
438
00:58:28,700 --> 00:58:30,539
The battalion fought
to the last bullet.
439
00:58:36,916 --> 00:58:39,515
Thus, Comrade Stalin,
the enemy's plan
440
00:58:39,780 --> 00:58:42,499
to make the Dnieper an unassailable
rampart has been thwarted.
441
00:58:43,385 --> 00:58:47,013
We have created over 20 bridgeheads
on the Dnieper's right bank.
442
00:58:48,459 --> 00:58:50,394
In the battle for the Dnieper,
443
00:58:51,420 --> 00:58:53,299
the fight for Kiev,
444
00:58:54,820 --> 00:58:59,579
by its military -
political importance,
445
00:59:01,216 --> 00:59:03,219
occupies a special place.
446
00:59:05,060 --> 00:59:07,219
What does the General Staff propose?
447
00:59:07,820 --> 00:59:10,539
You know that
Vatutin's assault group
448
00:59:10,660 --> 00:59:13,659
has already made two attempts
to break through from the south.
449
00:59:14,180 --> 00:59:18,179
However, the German defenses
proved very strong here.
450
00:59:18,500 --> 00:59:21,419
It's hard to count on success here.
451
00:59:22,201 --> 00:59:25,979
At the same time, 38th Army,
by diversionary attacks,
452
00:59:26,100 --> 00:59:31,939
managed to forty and expand
a bridgehead north of Kiev.
453
00:59:33,260 --> 00:59:36,819
The General Staff believes
that by strengthening the 38th Army
454
00:59:36,980 --> 00:59:40,139
we can count on success
operating from that bridgehead.
455
00:59:40,460 --> 00:59:43,459
When can you begin this operation?
456
00:59:44,380 --> 00:59:47,899
No sooner than November 20,
Comrade Stalin.
457
00:59:48,740 --> 00:59:53,019
Kiev must be captured no later than
November 6,
458
00:59:54,460 --> 00:59:59,939
by the anniversary of the Great
October Revolution.
459
01:00:04,180 --> 01:00:08,739
We've been ordered to take Kiev on
November 6 with a blow from the north.
460
01:00:10,900 --> 01:00:12,939
Is it clear to you,
General Moskalenko?
461
01:00:13,060 --> 01:00:14,379
Yes, it's clear.
462
01:00:14,620 --> 01:00:18,379
What is clear?
You will be capturing Kiev.
463
01:00:19,900 --> 01:00:22,259
Take the command
of the 38th Army
464
01:00:22,980 --> 01:00:25,379
and prepare
an order about the offensive.
465
01:00:28,660 --> 01:00:29,979
General Rybalko.
466
01:00:31,140 --> 01:00:34,379
Tonight you'll begin
the transfer of the tank army
467
01:00:34,900 --> 01:00:37,899
from the Bukrin bridgehead
to the Dnieper's left bank.
468
01:00:38,260 --> 01:00:42,739
Your army will have to make
a covert march along the frontline
469
01:00:42,900 --> 01:00:46,539
and again cross the Dnieper
at the village of Lyutezh.
470
01:00:46,660 --> 01:00:49,579
Comrade Commander,
it's very difficult
471
01:00:49,700 --> 01:00:54,819
to transport so many tanks unnoticed
right under the Germans' nose.
472
01:00:55,100 --> 01:00:58,579
To make the Fritzes believe
that you're not going anywhere,
473
01:00:58,740 --> 01:01:01,619
Chief of General Stuff
prepared a deceptive order
474
01:01:01,820 --> 01:01:04,619
about our troops going over
to defensive actions.
475
01:01:04,740 --> 01:01:08,419
But you, Pavel Semyonovich,
must think about
476
01:01:08,620 --> 01:01:13,059
what to do
for the Germans to get that order.
477
01:01:15,940 --> 01:01:18,859
- Top secret?
- Absolutely.
478
01:01:20,540 --> 01:01:22,379
The Germans will get it.
479
01:01:24,100 --> 01:01:28,739
Leave him here, change into a captain's
uniform and put this in his map-case.
480
01:01:28,860 --> 01:01:30,139
Yes, Comrade General.
481
01:01:38,900 --> 01:01:41,659
They finished dinner,
now they will push on.
482
01:01:42,500 --> 01:01:45,139
Very good.
We'll have to retreat.
483
01:01:45,380 --> 01:01:47,099
I didn't get you.
484
01:01:47,220 --> 01:01:49,819
I order you to retreat
to the second trench.
485
01:01:50,020 --> 01:01:53,419
- Does the regiment commander know?
- I know.
486
01:01:53,620 --> 01:01:54,899
Yes, Comrade General.
487
01:02:25,300 --> 01:02:27,619
Thank you, soldier Petrov.
488
01:02:29,380 --> 01:02:32,379
Well, now we can make
the crossing.
489
01:02:51,933 --> 01:02:55,099
According to the order
the 38th Army must
490
01:02:55,220 --> 01:02:59,339
break the enemy's defenses
on the very first day of the attack.
491
01:03:00,420 --> 01:03:04,219
Our army's front of attack
is set at 12.5 kilometers.
492
01:03:05,260 --> 01:03:07,259
The density of artillery barrels -
493
01:03:07,380 --> 01:03:10,939
150 guns and mortars
per one kilometer.
494
01:03:11,780 --> 01:03:14,579
To be sure to break
the German defenses,
495
01:03:14,700 --> 01:03:19,339
I suggest to curtail the army's
line of attack by 6 kilometers,
496
01:03:19,940 --> 01:03:22,859
thereby increasing the density
of artillery barrels
497
01:03:23,209 --> 01:03:25,559
up to 300 guns
per a kilometer of the front.
498
01:03:26,675 --> 01:03:29,596
Only 6 kilometers of
the army's front of attack?
499
01:03:31,460 --> 01:03:34,459
The Germans will cut you through
with fire from the flanks.
500
01:03:34,620 --> 01:03:37,633
Comrade Marshal, 300 guns
per one kilometer of the front.
501
01:03:38,470 --> 01:03:40,619
We'll neutralize
the German glanks' fire.
502
01:03:41,522 --> 01:03:43,650
It's an interesting suggestion,
Georgy Konstantinovich.
503
01:03:55,780 --> 01:03:57,939
Comrade Marshal of the Soviet Union,
504
01:03:58,140 --> 01:04:01,659
the 3rd Tank Army, having accomplished
a covert march along the frontline,
505
01:04:01,780 --> 01:04:03,985
has successfully crossed
to the Lyutezh bridgehead.
506
01:04:04,100 --> 01:04:04,739
Good boys!
507
01:04:05,720 --> 01:04:07,473
According to our Intelligence,
508
01:04:07,642 --> 01:04:10,046
the enemy has not yet
discovered your maneuver.
509
01:04:11,316 --> 01:04:13,187
How are you going to attack?
510
01:04:14,780 --> 01:04:17,579
There's an idea, Comrade Marshal.
511
01:04:17,780 --> 01:04:21,779
We want to mount, so to speak,
a psychic tank attack.
512
01:04:21,900 --> 01:04:26,539
At night, with headlights on,
and with this.
513
01:04:26,660 --> 01:04:28,059
Fedya, come on.
514
01:04:42,060 --> 01:04:44,539
November 5
515
01:06:01,580 --> 01:06:02,939
Don't linger!
516
01:06:03,380 --> 01:06:05,619
Don't linger!
Forward, with a rush!
517
01:06:06,220 --> 01:06:07,899
Come on! Come on!
518
01:06:11,580 --> 01:06:14,539
What's there in the 5th?
Why did they lie low?
519
01:06:17,980 --> 01:06:20,459
- Give me Streltsov!
- Streltsov here!
520
01:06:21,540 --> 01:06:25,739
Do you realize that your
procrastination may spoil everything?
521
01:06:26,300 --> 01:06:29,939
We can't wait any longer!
Raise the men!
522
01:06:30,300 --> 01:06:32,339
What?
Oh, damn!
523
01:06:32,940 --> 01:06:34,939
- Give me a gun.
- The gun!
524
01:06:42,740 --> 01:06:45,059
Come on, guys, follow me!
525
01:06:46,100 --> 01:06:47,699
Forward!
526
01:06:56,700 --> 01:06:59,379
Who's that? Gromov?
Where the hell is he going?
527
01:06:59,500 --> 01:07:02,419
What is it? Your division
commanders now go to attack?
528
01:07:02,540 --> 01:07:05,379
- Remembered 1941?
- Couldn't wait an longer, I guess.
529
01:07:05,740 --> 01:07:07,379
I'm going to punish him alright...
530
01:07:07,500 --> 01:07:10,222
Gromov is wounded.
They've broken the first line.
531
01:07:10,740 --> 01:07:12,139
Good for him, actually.
532
01:07:12,940 --> 01:07:15,619
- A daring commander.
- I got all of them like that.
533
01:07:15,740 --> 01:07:18,219
Do you hear?
Rybalko is coming.
534
01:08:08,860 --> 01:08:10,579
Good work, boys!
535
01:08:11,580 --> 01:08:12,899
Great!
536
01:08:14,100 --> 01:08:15,419
Thank you, boys.
537
01:08:16,020 --> 01:08:17,299
Thank you, boys.
538
01:08:18,100 --> 01:08:19,378
Thank you.
539
01:08:20,220 --> 01:08:21,539
Thank you, boys.
540
01:08:22,060 --> 01:08:23,338
Just great!
541
01:08:28,780 --> 01:08:30,259
Thank you, Kirsanov.
542
01:08:30,780 --> 01:08:32,099
Thank you, boys.
543
01:08:34,140 --> 01:08:36,659
Decorations for the whole battalion,
to every soldier.
544
01:08:36,780 --> 01:08:39,019
- You have to go to the hospital.
- The hell I have!
545
01:08:39,260 --> 01:08:43,019
Take a look at the list of officers
recommended for awards.
546
01:08:43,300 --> 01:08:44,037
All right.
547
01:08:45,100 --> 01:08:47,539
There're several names
missing here.
548
01:08:47,660 --> 01:08:49,819
Lukin, Kozlov, Troshkin.
549
01:08:50,020 --> 01:08:52,459
I wanted to draw up
a separate posthumous list for them.
550
01:08:52,580 --> 01:08:55,739
No, in this list,
for the capture of Kiev!
551
01:08:56,060 --> 01:08:58,059
The Order of the Red Banner!
552
01:08:59,900 --> 01:09:03,299
And include Captain Tsvetaev.
553
01:09:08,820 --> 01:09:10,539
If I only could...
554
01:09:12,140 --> 01:09:13,859
If I only could...
555
01:10:41,379 --> 01:10:42,659
Seryozha.
556
01:10:43,020 --> 01:10:44,299
Seryozha!
557
01:10:44,460 --> 01:10:45,739
Zoya!
558
01:10:46,339 --> 01:10:47,619
Slop!
559
01:10:54,060 --> 01:10:55,338
You're alive!
560
01:10:55,900 --> 01:10:58,779
If only you knew!
If only you knew!
561
01:10:58,900 --> 01:11:03,019
Forget it.
I love you. I love you.
562
01:11:18,980 --> 01:11:22,219
If things continue to go on
like this in Russia,
563
01:11:22,580 --> 01:11:27,739
a second front may
not be needed by next spring.
564
01:11:28,060 --> 01:11:30,459
Those were the words of
Franklin Roosevelt.
565
01:11:30,940 --> 01:11:35,899
Who knows, perhaps
that's why the US President
566
01:11:36,060 --> 01:11:40,419
and Prime Minister of Great Britain
Churchill traveled to Teheran
567
01:11:40,540 --> 01:11:45,459
to meet with the Chairman of the USSR
Council of People's Commissars.
568
01:11:52,580 --> 01:11:55,899
Welcome to Teheran,
Comrade Stalin.
569
01:11:56,580 --> 01:12:00,419
- Have you warned the Americans?
- I have, Comrade Stalin.
570
01:12:33,460 --> 01:12:35,699
How was your flight,
Mister President?
571
01:12:36,620 --> 01:12:41,019
It was all right, if not
for a lot of bumping over Baghdad.
572
01:12:41,740 --> 01:12:45,779
Marshal Stalin invites you
to stay in the Russian Mission.
573
01:12:46,339 --> 01:12:49,219
I've already declined
Churchill's invitation.
574
01:12:49,620 --> 01:12:51,619
I don't think I should accept
the Russian one.
575
01:12:52,339 --> 01:12:56,419
According to the Russian intelligence,
there're Nazi agents in Teheran.
576
01:12:57,100 --> 01:12:58,378
And so?
577
01:12:58,700 --> 01:13:02,459
Marshal Stalin fears that during
moving from one mission to another
578
01:13:02,620 --> 01:13:05,059
there may happen
unpleasant incidents.
579
01:13:05,900 --> 01:13:08,059
Harry, what do you think about it?
580
01:13:09,460 --> 01:13:12,099
Well, if it's a case of security...
581
01:13:14,020 --> 01:13:15,819
Let's go to the Russians.
582
01:13:29,900 --> 01:13:32,338
The President took up residence
at the Russian Mission.
583
01:13:32,820 --> 01:13:34,099
Is this a joke?
584
01:13:37,580 --> 01:13:42,019
The Russians told him there're about
100 Nazi agents operatin in the city.
585
01:13:42,940 --> 01:13:44,739
And what do you know about it?
586
01:13:45,140 --> 01:13:47,139
We have no Intelligence.
587
01:13:55,860 --> 01:13:58,179
Uncle Joe is in the lead - 1:0.
588
01:14:14,020 --> 01:14:17,419
I'm glad to see you. I've been looking
forward to this meeting a long time.
589
01:14:21,540 --> 01:14:26,899
It's I who is to blame for
the delay of this meeting.
590
01:14:35,780 --> 01:14:39,299
Let's not look where to put a blame.
Sooner or later, we have met.
591
01:14:45,180 --> 01:14:49,059
However, were it not for threat of
assassination from Nazi agents,
592
01:14:49,300 --> 01:14:50,819
I wouldn't have been here
as our guest.
593
01:14:50,940 --> 01:14:54,539
You seem not to believe
in those agents?
594
01:14:57,660 --> 01:15:00,659
If such a threat
did exist,
595
01:15:01,300 --> 01:15:03,979
I wouldn't be hiding
in the Russian Mission.
596
01:15:04,140 --> 01:15:06,699
I think
there're more serious reasons
597
01:15:06,820 --> 01:15:08,659
for my being here.
598
01:15:15,620 --> 01:15:17,619
After the battle of the Kursk Bulge,
the Russians are entitled
599
01:15:17,740 --> 01:15:19,699
to special respect from President
of the United States.
600
01:15:19,820 --> 01:15:23,579
We were counting
on our wisdom.
601
01:15:24,940 --> 01:15:26,699
And we weren't mistaken.
602
01:15:30,060 --> 01:15:33,219
We'd better get down
to our problem.
603
01:15:35,900 --> 01:15:37,459
As a matter of fact,
604
01:15:38,500 --> 01:15:42,819
it's only one,
most important, problem,
605
01:15:43,900 --> 01:15:45,378
that of a second front.
606
01:15:54,266 --> 01:15:55,619
All in all,
607
01:15:58,180 --> 01:16:00,099
only in this year,
608
01:16:00,660 --> 01:16:04,179
the Soviet troops have freed
609
01:16:05,300 --> 01:16:08,299
over a half of our territory,
610
01:16:09,860 --> 01:16:12,819
destroyed 56 divisions,
611
01:16:14,379 --> 01:16:16,699
over 13,000 tanks,
612
01:16:17,020 --> 01:16:20,019
over 14,000 aircraft.
613
01:16:22,780 --> 01:16:28,259
In the recent time,
the German High Command
614
01:16:29,740 --> 01:16:31,771
has transferred from the West
615
01:16:33,094 --> 01:16:38,699
75 divisions and a great number
of materiel.
616
01:16:40,580 --> 01:16:42,338
Despite that,
617
01:16:43,220 --> 01:16:45,899
the Red Arm continues
618
01:16:46,020 --> 01:16:51,059
to hold the strategic
initiative in its hands.
619
01:16:59,100 --> 01:17:00,378
However,
620
01:17:02,300 --> 01:17:06,219
for the speediest defeat
of fascist Germany,
621
01:17:07,660 --> 01:17:10,338
the Soviet people would like
622
01:17:11,220 --> 01:17:15,659
a second front to be opened
in the nearest future.
623
01:17:26,800 --> 01:17:29,175
Gentleman, we have come to Teheran
624
01:17:31,020 --> 01:17:34,899
to set the exact date for
the opening of the second front.
625
01:17:36,740 --> 01:17:40,059
Henceforth, the road
to a liberated Europe
626
01:17:41,379 --> 01:17:46,419
must lie not only through
Kursk and across the Dnieper,
627
01:17:50,020 --> 01:17:53,059
but also across the English Channel
and through France.
628
01:17:56,140 --> 01:17:58,978
That's the result of the President's
move to the Russian Mission.
629
01:18:07,469 --> 01:18:09,859
Invasion across the Channel
would involve the most tremendous losses.
630
01:18:12,780 --> 01:18:18,611
A war presupposes losses,
Mr. Churchill.
631
01:18:30,719 --> 01:18:34,498
I propose the Balkans
as a possible landing place.
632
01:18:35,607 --> 01:18:39,376
We must not forget that Tito's
army controls a half of Yugoslavia
633
01:18:40,041 --> 01:18:42,017
and that we can get the support there.
634
01:18:45,133 --> 01:18:46,387
This is all very well.
635
01:18:49,825 --> 01:18:53,541
Except, we'll be closest
to the target across France.
636
01:18:59,634 --> 01:19:01,764
Well, this the matter
for the Chiefs of the Staff.
637
01:19:02,180 --> 01:19:03,459
Why?
638
01:19:06,460 --> 01:19:08,970
Can't we decide it ourselves?
639
01:19:21,027 --> 01:19:22,281
Let's decide it ourelves.
640
01:20:00,740 --> 01:20:04,259
Happy New Year, fellow-countrymen!
641
01:20:04,460 --> 01:20:06,939
That's how we're celebrating
the holiday, on foot.
642
01:20:07,060 --> 01:20:08,419
A joily celebration!
643
01:20:08,540 --> 01:20:11,259
Never mind, we'll be celebrating
the next year in Berlin.
644
01:20:11,379 --> 01:20:13,099
Come on! Come on!
645
01:20:14,220 --> 01:20:17,179
Keep up, First Company!
646
01:20:17,860 --> 01:20:19,659
Move it, Slavs!
647
01:20:20,180 --> 01:20:21,819
Move it! Move it!
648
01:20:31,140 --> 01:20:33,539
- Hey, you gods of war!
- Hey, Orlov!
649
01:20:33,700 --> 01:20:36,099
- Shut the door.
- Invite me to the table.
650
01:20:37,500 --> 01:20:38,819
Move over.
651
01:20:41,900 --> 01:20:44,979
Our trophy, rum.
652
01:20:45,620 --> 01:20:48,338
I envy infantry, the get the best.
653
01:20:49,100 --> 01:20:52,219
You have to go
to attack for this, by the way.
654
01:20:53,140 --> 01:20:56,299
Fritzes cork it so tight,
you'll never get to the stuff.
655
01:20:56,700 --> 01:20:59,659
Just break the neck off.
Don't you know how to do it?
656
01:20:59,780 --> 01:21:01,899
You're going to teach infantry,
Tsvetaev?
657
01:21:03,180 --> 01:21:05,019
Put up our glasses.
658
01:21:05,660 --> 01:21:06,585
This is for you.
659
01:21:07,183 --> 01:21:08,037
Thanks.
660
01:21:08,980 --> 01:21:13,979
Well, to the past 1943
and the new 1944.
661
01:21:14,300 --> 01:21:15,659
To our victory!
662
01:21:16,220 --> 01:21:21,059
To all of you staying alive.
663
01:21:21,860 --> 01:21:26,139
To all the men staying alive.
Or we'll die without you.
664
01:21:27,180 --> 01:21:28,859
We'll simply die without you.
665
01:21:29,460 --> 01:21:32,859
Zoya, why so mournful?
666
01:21:33,500 --> 01:21:35,619
Tsvetaev and I will live forever,
667
01:21:36,700 --> 01:21:38,099
we're bewitched.
668
01:21:39,220 --> 01:21:41,459
All bullets just bounce back from us.
669
01:21:41,740 --> 01:21:43,619
Forward, with no fussing!
670
01:21:50,379 --> 01:21:51,979
Happy New Year!
671
01:22:23,020 --> 01:22:25,419
Screenplay by
Yuri BONDAREV
672
01:22:25,420 --> 01:22:28,539
Oskar KURGANOV
Yuri OZEROV
673
01:22:28,780 --> 01:22:33,699
Directed by
Yuri OZEROV
674
01:22:33,860 --> 01:22:37,899
Director of Photography
Igor SLABNEVICH
675
01:22:38,020 --> 01:22:42,099
Production Designer
Aleksandr MYAGKOV
676
01:22:42,220 --> 01:22:47,619
Music b Yu. LEVITIN
677
01:22:47,740 --> 01:22:52,899
English Subtitles by
Tatiana Kameneva
678
01:23:14,260 --> 01:23:20,899
Chief Military Consultant
Arm General S. SHTEMENKO
679
01:23:29,460 --> 01:23:32,539
Cast:
680
01:23:32,660 --> 01:23:35,299
Tsvetayev - N. OLYALIN
Zoya - L. GOLUBKINA
681
01:23:35,420 --> 01:23:38,259
Orlov - В. ZAIDENBERG
Sashka - S. NIKONENKO
682
01:23:38,500 --> 01:23:40,939
Lukin - V. SANAYEV
Gromov - V. SAMOILOV
683
01:23:41,060 --> 01:23:43,619
Vasilyev - Yu. KAMORNY
Dorozhkin - V. NOSIK
684
01:23:43,740 --> 01:23:46,819
Janek - Jan ENGLERT (Poland)
Maksimov - V. AVDYUSHKO
685
01:23:46,820 --> 01:23:48,419
Leontyev - I. OZEROV
686
01:23:48,580 --> 01:23:51,619
Zhukov - M. ULYANOV
Rokossovsky - V. DAVYDOV
687
01:23:51,740 --> 01:23:55,099
Vassilevsky - Ye. BURENKOV
Vatutin - S. KHARCHENKO
688
01:23:55,260 --> 01:23:57,539
Antonov - V. STRZHELCHIK
Konev - Yu. LEGKOV
689
01:23:57,660 --> 01:24:00,539
Moskalenko - N. RUSHKOVSKY
Rybalko - D. FRANKO
690
01:24:00,540 --> 01:24:01,979
Katukov - K. ZABELIN
691
01:24:02,140 --> 01:24:04,299
Stalin - Bukhuti ZAKARIADZE
692
01:24:04,420 --> 01:24:08,019
Roosevelt - S. JASKIEVICZ (Poland)
Churchill - Yu. DUROV
693
01:24:08,180 --> 01:24:11,859
Hitler - Fritz DIEZ (GDR)
Mussolini - Ivo GARRANI (Italy)
694
01:24:11,980 --> 01:24:15,389
Keitel - G.M. HENNEBERG (GDR)
Manstein - Z. WEISS (GDR)
695
01:24:15,770 --> 01:24:18,970
Kluge - H HASSE (GDR)
Model - P. STURM (GDR)
696
01:24:19,000 --> 01:24:23,177
Skorzeny - F. PIERSIC (Romania)
Narrator - A. KARAPETYAN
697
01:24:23,300 --> 01:24:26,059
Helena - B. BRYLSKA (Poland)
Henryk - D. OLBRYCHSKI (Poland)
698
01:24:26,180 --> 01:24:28,819
Kowal - W. GLINSKI (Poland)
Old man - I. MACHOWSKI (Poland)
699
01:24:54,660 --> 01:24:56,939
The End
54140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.