All language subtitles for Liberation_Film-2_Breakthrough_1971_Eng_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:02,699 Film Two 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,059 BREAKTHROUGH 3 00:00:07,420 --> 00:00:12,699 The great battle at Kursk had changed the balance of forces in Europe. 4 00:00:13,380 --> 00:00:17,539 Anglo-American troops hurried to land in Sicily. 5 00:00:34,859 --> 00:00:39,539 Italy, July 19 Treviso Airport 6 00:01:03,980 --> 00:01:05,699 Why won't he land? 7 00:01:06,260 --> 00:01:08,539 His arrival is scheduled at 9:00. 8 00:01:10,258 --> 00:01:12,099 There're still 3 minutes left. 9 00:01:13,060 --> 00:01:14,619 He just loves spectacles. 10 00:01:14,740 --> 00:01:17,299 Il Duche, we have several minutes. 11 00:01:17,420 --> 00:01:19,658 I'm appealing to your courage. 12 00:01:19,780 --> 00:01:22,463 You must tell him that Sicily has been taken. 13 00:01:22,864 --> 00:01:25,739 Italy is unable to repulse the Anglo-American invasion on its own. 14 00:01:25,980 --> 00:01:28,539 And this is the Chief of the General Staff talking? 15 00:01:29,659 --> 00:01:32,499 You must persuade him to agree to an armistice. 16 00:01:33,980 --> 00:01:34,965 I'll tell him that. 17 00:02:06,773 --> 00:02:08,866 In view of the serious situation on the Eastern Front, 18 00:02:09,696 --> 00:02:11,319 I can devote to you only 3 hours. 19 00:02:12,510 --> 00:02:14,766 My Fuhrer, the catastrophic events in Sicily... 20 00:02:16,717 --> 00:02:18,194 Catastrophic events! 21 00:02:19,295 --> 00:02:20,336 And who is to blame for that? 22 00:02:21,763 --> 00:02:22,824 The Italian troops! 23 00:02:24,460 --> 00:02:25,322 Their cowardliness! 24 00:02:26,557 --> 00:02:27,517 The poor command! 25 00:02:31,619 --> 00:02:35,499 Every soldier and officer abandoning the army must be shot. 26 00:02:37,020 --> 00:02:39,303 My Fuhrer, you don't know Italians. 27 00:02:41,378 --> 00:02:42,179 They don't wish to fight. 28 00:02:44,900 --> 00:02:47,037 In 1917, Clemenceau ordered 29 00:02:47,242 --> 00:02:50,142 to shoot every tenth man in the mutinous units. 30 00:02:51,140 --> 00:02:54,118 But we can't shoot everybody, my Fuhrer. 31 00:02:58,380 --> 00:02:59,618 We must rise above human suffering! 32 00:03:00,397 --> 00:03:01,964 Then we shall carry our mission. 33 00:03:04,780 --> 00:03:07,699 I'm afraid the Duce will tell him nothing. 34 00:03:10,700 --> 00:03:13,499 The Duce hasn't told Hitler anything, Your Majesty. 35 00:03:13,619 --> 00:03:15,299 The situation is catastrophic. 36 00:03:15,420 --> 00:03:17,459 The Anglo-Americans may be in Rome soon. 37 00:03:17,580 --> 00:03:21,179 The interests of our country call for making peace immediately. 38 00:03:21,860 --> 00:03:23,259 But how? 39 00:03:25,260 --> 00:03:28,499 Everything is ready, you only have to issue an order. 40 00:03:28,619 --> 00:03:29,899 What order? 41 00:03:33,820 --> 00:03:37,619 The Duce should be relieved of the hard responsibility for waging a war. 42 00:03:37,740 --> 00:03:40,739 We want you to issue an order to arrest Mussolini. 43 00:03:42,980 --> 00:03:46,259 Rome, July 25 44 00:04:42,060 --> 00:04:44,259 Shall we reinforce the guard, il Duce? 45 00:04:46,049 --> 00:04:46,569 No. 46 00:04:53,979 --> 00:04:57,059 Should there be an attempt on my life and I'm killed, 47 00:04:57,180 --> 00:04:59,419 it will only create more difficulties. 48 00:05:45,060 --> 00:05:47,852 Perhaps today we should take bodyguards alone? 49 00:05:51,220 --> 00:05:53,978 The honour of the king guarantees his guest's safety. 50 00:06:32,500 --> 00:06:34,499 His Majesty is expecting you. 51 00:06:55,700 --> 00:06:56,978 Let's go. 52 00:07:14,820 --> 00:07:18,285 In the name of His Majesty the King, please follow me. 53 00:07:20,580 --> 00:07:22,259 You have to get in this car. 54 00:07:22,380 --> 00:07:24,339 What does this spectacle mean? 55 00:07:24,460 --> 00:07:27,993 It is necessary to save you from a possible attack of the crowd. 56 00:07:28,980 --> 00:07:31,005 There's no such necessity. 57 00:07:49,380 --> 00:07:53,403 It is the only successful operation of the Italian General Staff. 58 00:07:59,340 --> 00:08:02,579 Berlin, July 26 59 00:08:19,860 --> 00:08:21,630 Who among you knows Italy? 60 00:08:21,780 --> 00:08:26,459 My Fuhrer, I've been there twice before the war. 61 00:08:31,379 --> 00:08:33,459 What do you think of Italy? 62 00:08:34,220 --> 00:08:36,019 I'm an Austrian, my Fuhrer. 63 00:08:38,020 --> 00:08:39,299 Your name? 64 00:08:40,580 --> 00:08:41,979 Otto Skorzeny. 65 00:08:45,540 --> 00:08:47,378 The others may go. 66 00:08:52,460 --> 00:08:57,339 Hauptsturmfuhrer, I intend to entrust to you a very important mission. 67 00:08:58,460 --> 00:09:01,539 My friend and our faithful ally Mussolini, 68 00:09:01,660 --> 00:09:03,939 has been betrayed by the King, and was arrested. 69 00:09:04,980 --> 00:09:10,179 At this time of danger, I can't abandon the greatest of Italians. 70 00:09:11,220 --> 00:09:13,899 It's imperative that we save Mussolini. 71 00:09:17,220 --> 00:09:19,699 My Fuhrer, I'll do everything possible. 72 00:09:22,660 --> 00:09:24,459 I'm entrusting this operation to you. 73 00:09:25,620 --> 00:09:27,258 Yes, my Fuhrer. 74 00:09:31,700 --> 00:09:34,339 Germany expects a heroic feat from you! 75 00:09:36,820 --> 00:09:38,258 You may go now. 76 00:09:55,500 --> 00:09:59,104 What measures do you suggest to take about the developments in Italy? 77 00:09:59,293 --> 00:10:00,374 General Field Marshal Keitel 78 00:10:00,692 --> 00:10:05,059 My Fuhrer, we have worked out Operation Student, 79 00:10:05,580 --> 00:10:07,939 that is the capture of Rome by the German troops 80 00:10:08,140 --> 00:10:10,979 and the restoration of fascist regime in Italy. 81 00:10:11,900 --> 00:10:15,939 For this, Rommel's group has been set up, but it's too small. 82 00:10:18,300 --> 00:10:21,378 I've ordered to summon Field Marshal Kluge. 83 00:10:22,540 --> 00:10:25,099 He's arrived and waiting for your call. 84 00:10:26,783 --> 00:10:27,622 Call him. 85 00:10:33,460 --> 00:10:36,459 Field Marshal, I need several division from your front, 86 00:10:36,580 --> 00:10:38,055 to transfer them to Italy. 87 00:10:38,380 --> 00:10:39,472 Don't interrupt! 88 00:10:39,707 --> 00:10:41,979 I know that you need those divisions badly. 89 00:10:42,340 --> 00:10:46,179 It's a hard decision for me, but you must understand. 90 00:10:48,259 --> 00:10:51,459 My Fuhrer, despite your categorical insistence, 91 00:10:51,580 --> 00:10:54,553 I cannot remove a single formation from the front. 92 00:10:55,180 --> 00:10:57,179 We have to withdraw. 93 00:10:57,780 --> 00:11:01,016 Our flanks are unable to withstand the onslaught of the Russians. 94 00:11:01,700 --> 00:11:04,739 The only way out is to straighten up the front line. 95 00:11:06,980 --> 00:11:08,739 I'm aware of this opinion of yours! 96 00:11:08,860 --> 00:11:12,499 You're too passive, you're imagining Stalingrad everywhere. 97 00:11:13,020 --> 00:11:15,819 Our commander at the Kursk Burge is Model. 98 00:11:15,940 --> 00:11:17,619 He shares my point of view. 99 00:11:19,500 --> 00:11:21,339 I will not leave Orel! 100 00:11:27,780 --> 00:11:31,258 My Fuhrer, living the troops at the Kursk Bulge 101 00:11:31,379 --> 00:11:35,179 would mean the death or imprisonment of almost a million soldiers. 102 00:11:35,540 --> 00:11:36,819 What would you say? 103 00:11:38,740 --> 00:11:40,859 My Fuhrer, do not leave Orel. 104 00:11:42,259 --> 00:11:45,579 We must try and hold our positions at the Kursk Bulge. 105 00:11:45,700 --> 00:11:48,579 Take note, Field Marshal Kluge, 106 00:11:50,660 --> 00:11:52,459 I'm not alone having that opinion. 107 00:11:52,580 --> 00:11:56,859 It is shared by these two generals, who are superior to you in position. 108 00:11:57,460 --> 00:11:59,419 My decision remains unchanged! 109 00:12:03,660 --> 00:12:06,939 Today, on August 5, 110 00:12:08,611 --> 00:12:10,790 the troops of the Bryansk front, 111 00:12:11,130 --> 00:12:15,476 assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, 112 00:12:17,186 --> 00:12:20,259 as a result of fierce fighting, 113 00:12:21,594 --> 00:12:24,592 have captured the city of Orel. 114 00:12:25,940 --> 00:12:31,979 Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts 115 00:12:33,100 --> 00:12:35,734 have broken the resistance of the enemy 116 00:12:36,179 --> 00:12:40,259 and captured the city of Belgorod! 117 00:12:42,020 --> 00:12:47,299 In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves 118 00:12:48,647 --> 00:12:49,907 were the troops of Colonel-General Popov, 119 00:12:50,599 --> 00:12:52,419 Colonel-General Sokolovsky, 120 00:12:53,202 --> 00:12:54,933 Army General Rokossovsky, 121 00:12:55,666 --> 00:12:57,307 Army General Vatutin, 122 00:12:58,013 --> 00:12:59,742 Colonel-General Konev, 123 00:13:00,339 --> 00:13:02,226 Lieutenant-General Bagramyan, 124 00:13:02,300 --> 00:13:04,579 Lieutenant-General Gorbatov, 125 00:13:04,700 --> 00:13:06,800 Lieutenant-General Zhadov, 126 00:13:07,586 --> 00:13:10,327 Lieutenant-General of Tank Army Rybalko, 127 00:13:11,093 --> 00:13:13,587 Lieutenant-General of Tank Army Katukov, 128 00:13:14,297 --> 00:13:17,037 Lieutenant-General of Tank Army Rotmistrov, 129 00:13:17,694 --> 00:13:20,384 Lieutenant-General of Tank Army Bogdanov, 130 00:13:21,187 --> 00:13:25,379 the airborne units of Marshal of Aviation Golovanov, 131 00:13:25,500 --> 00:13:27,979 Lieutenant-General of Aviation Rudenko, 132 00:13:28,100 --> 00:13:30,779 Lieutenant-General of Aviation Krasovsky, 133 00:13:30,900 --> 00:13:33,459 Lieutenant-General of Aviation Grilov, 134 00:13:33,580 --> 00:13:36,219 Lieutenant-General of Aviation Naumenko... 135 00:13:36,380 --> 00:13:38,979 Getting ready for the offensive? Where's the commander? 136 00:13:39,100 --> 00:13:40,659 He's dining, Comrade Marshal. 137 00:13:40,780 --> 00:13:42,178 Just in time. 138 00:13:46,059 --> 00:13:49,362 The commander fortifies himself before the offensive. 139 00:13:49,582 --> 00:13:50,768 Right, Comrade Marshal. 140 00:13:50,924 --> 00:13:51,839 Greetings. 141 00:13:52,259 --> 00:13:54,699 - Let's dine together. - I don't mind. 142 00:13:54,820 --> 00:13:57,980 And I'll spoil your appetite Just crackers and tea for me. 143 00:13:58,222 --> 00:13:59,962 - You can't even have a drink? - The doctors... 144 00:14:00,281 --> 00:14:01,241 One glass won't do any harm. 145 00:14:01,513 --> 00:14:04,301 But before dinner, let's finish our business. 146 00:14:09,500 --> 00:14:10,779 Give me Antonov. 147 00:14:16,660 --> 00:14:19,739 Hello, Comrade Antonov. 148 00:14:20,700 --> 00:14:23,379 The Steppe Front under the command of General Konev 149 00:14:23,500 --> 00:14:26,499 has taken the positions for attacking Kharkov. 150 00:14:27,140 --> 00:14:29,699 The enemy is retreating along the entire frontline. 151 00:14:30,420 --> 00:14:34,939 But to prevent the Germans' withdrawal from the blow, 152 00:14:35,540 --> 00:14:38,539 we have to begin Operation "Railroad War". 153 00:15:05,260 --> 00:15:07,379 The echo of the partisan war 154 00:15:07,540 --> 00:15:10,979 rolled over all the enslaved countries of Europe - 155 00:15:11,100 --> 00:15:15,059 France, Italy, Czechoslovakia, Poland. 156 00:15:16,020 --> 00:15:17,899 WARSAW 157 00:17:32,460 --> 00:17:37,579 Jockey, I bet on your horse and won a lot. 158 00:17:37,700 --> 00:17:38,979 Let's go and drink. 159 00:17:46,700 --> 00:17:49,059 There're again shootings in the city. 160 00:17:54,100 --> 00:17:55,379 Has Helena home? 161 00:17:56,420 --> 00:17:57,540 In a German uniform. 162 00:17:58,780 --> 00:18:00,539 Kowal's waiting for you, too. 163 00:18:15,980 --> 00:18:17,659 You'll go to the Apollo Cinema. 164 00:18:17,820 --> 00:18:19,659 - How many seconds? - Ten. 165 00:18:20,780 --> 00:18:23,179 In that time, one can run, through half of Warsaw. 166 00:18:25,259 --> 00:18:29,299 When you drive through Warsaw, avoid cafes, the clubs and the Terminal. 167 00:18:29,420 --> 00:18:30,939 There will be ours there, too. 168 00:20:06,300 --> 00:20:08,301 The troops is of the Army Group South, 169 00:20:08,650 --> 00:20:10,987 under the command of Field Marshal Manstein, 170 00:20:11,617 --> 00:20:13,051 have left the city of Kharkov. 171 00:20:22,141 --> 00:20:25,077 The Fuhrer's soldiers are determined to oppose the enemy with dignity. 172 00:20:31,900 --> 00:20:33,739 Another Russian airplane has been brought down 173 00:20:33,980 --> 00:20:36,539 by the fire of our anti-aircraft artillery. 174 00:20:37,180 --> 00:20:39,339 The Soviet ace is destroyed. 175 00:20:59,220 --> 00:21:03,779 Ah, Jockey, this time I won't let you go. Let's go and drink! 176 00:21:05,380 --> 00:21:06,620 Helena, run! 177 00:21:22,780 --> 00:21:26,018 Italy, September 12 Gran Sasso 178 00:22:03,900 --> 00:22:07,151 Lieutenant Fagioli ordered to remove sharp objects from your room. 179 00:22:22,380 --> 00:22:23,739 Unhook the gliders. 180 00:23:01,660 --> 00:23:03,299 Mussolini? Mussolini! 181 00:23:17,540 --> 00:23:22,179 Il Duce, I was sent by the Fuhrer to free you. A plane is waiting. 182 00:24:18,300 --> 00:24:22,459 What kind of fascism is that if it has melted like snow? 183 00:24:22,660 --> 00:24:23,939 It was betrayal. 184 00:24:24,420 --> 00:24:27,219 No, I seriously suspect 185 00:24:27,340 --> 00:24:30,899 that you deliberately wanted to disappear from the scene. 186 00:24:32,259 --> 00:24:35,459 Do you intend to fight together with me to the end? 187 00:24:35,900 --> 00:24:39,258 I got tired of the 20-year-long power. Not a minute of peace. 188 00:24:41,300 --> 00:24:44,139 The Duce's withdrawal from the political arena would mean 189 00:24:44,259 --> 00:24:47,099 that he has lost faith in Germany's victory. 190 00:24:47,259 --> 00:24:52,207 This would have been detrimental for Germany, and I won't allow it! 191 00:24:57,901 --> 00:25:01,408 It would be better, il Duce, to just disappear from the scene. 192 00:25:03,940 --> 00:25:06,659 Perhaps we'll have to publish an official announcement 193 00:25:06,780 --> 00:25:09,841 that the Duce has been seriously wounded in an airplane accident. 194 00:25:10,980 --> 00:25:13,979 My dear friend, I have to think about it. 195 00:25:14,100 --> 00:25:18,219 During my confinement, I wasn't getting any information. 196 00:25:19,540 --> 00:25:21,459 The situation is splendid! 197 00:25:24,780 --> 00:25:28,939 In the West, the Anglo-Americans are too slow about opening the 2nd front. 198 00:25:30,540 --> 00:25:34,075 In Italy, we're holding strong positions north of Naples. 199 00:25:36,453 --> 00:25:38,899 In Russia, an Eastern Rampart has been created on the Dnieper's bank. 200 00:25:41,108 --> 00:25:44,191 On September 21-23, the troops of the Central, Voronezh, Steppe 201 00:25:44,721 --> 00:25:50,419 and South-Western Fronts approached the Dnieper 202 00:25:54,380 --> 00:25:58,579 North of Kiev, September 23 203 00:26:07,740 --> 00:26:09,619 Comrade Colonel, the loading has been completed. 204 00:26:09,700 --> 00:26:12,059 - Who is in the first echelon? - Orlov's and Troshkin's battalions. 205 00:26:12,180 --> 00:26:15,059 Remember: capture the bridgehead no matter what, 206 00:26:15,180 --> 00:26:17,339 hold it until the division's main forces move in. 207 00:26:17,460 --> 00:26:20,419 - I'll try to, Comrade Colonel. - What do you mean, "try to"? 208 00:26:20,780 --> 00:26:22,499 Why this unsure answer? 209 00:26:22,780 --> 00:26:24,899 It's hard to know the enemy's strength. 210 00:26:25,060 --> 00:26:27,779 You're reasoning like a sergeant, Colonel Lukin. 211 00:26:28,060 --> 00:26:30,805 Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Is it clear? 212 00:26:31,145 --> 00:26:31,780 Yes. 213 00:26:31,781 --> 00:26:32,802 Do it. 214 00:26:33,070 --> 00:26:33,922 Yes. 215 00:29:06,260 --> 00:29:08,339 Move it, boys. Move it. 216 00:29:14,820 --> 00:29:18,539 - Comrade Captain, a gun s drowned - Where? 217 00:29:18,660 --> 00:29:21,739 He struck across the raft, the horses and carts went into the water! 218 00:29:21,860 --> 00:29:24,579 The sergeant yells: "C'mon, swim it!" And himself holds his belly. 219 00:29:24,700 --> 00:29:26,299 - Who? Savchuk? - Yes, him. 220 00:29:30,580 --> 00:29:31,899 Wait a second. 221 00:29:32,460 --> 00:29:34,939 Wait, c'mon, hold on. 222 00:29:35,500 --> 00:29:38,059 Hold on a little more. I'll bandage you. 223 00:29:38,180 --> 00:29:39,979 - Is that you? - Yes. me. 224 00:29:41,420 --> 00:29:44,139 Save your strength, don't talk. 225 00:29:44,540 --> 00:29:45,979 Didn't happen. 226 00:29:46,420 --> 00:29:49,219 - What didn't happen, dear? - Didn't happen for me to live. 227 00:29:49,380 --> 00:29:50,819 What are you talking about! 228 00:29:51,620 --> 00:29:56,179 They'll operate on you, and then we'll drink at your wedding yet. 229 00:29:56,780 --> 00:29:58,099 Weep. 230 00:29:58,780 --> 00:30:00,539 Weep over me. 231 00:30:02,140 --> 00:30:03,619 Weep over me! 232 00:30:06,420 --> 00:30:10,059 I would have pitied you. I loved you. 233 00:30:10,660 --> 00:30:15,499 Savchuk, dear, what are you talking about? 234 00:30:16,020 --> 00:30:17,299 Zoya! 235 00:30:21,060 --> 00:30:23,459 Is Savchuk alive? To the field hospital! 236 00:30:23,700 --> 00:30:27,139 - Zoya, go to the left bank. - No, I'll stay with you. 237 00:30:27,420 --> 00:30:30,659 Go to the left bank now! It's my order. 238 00:30:38,580 --> 00:30:42,699 South of Kiev. September 24 239 00:30:45,340 --> 00:30:48,339 I'm "Dnieper". I'm "Dnieper". 240 00:30:49,780 --> 00:30:51,784 Twelfth reporting. 241 00:30:53,303 --> 00:30:54,299 Twelfth reporting. 242 00:30:54,420 --> 00:30:56,059 It's General Rybalko. 243 00:30:57,180 --> 00:30:59,939 The forcing is going on successfully! 244 00:31:01,260 --> 00:31:03,619 We've got a good hold of it. 245 00:31:04,820 --> 00:31:07,099 Tula samovars have arrived, 246 00:31:08,858 --> 00:31:11,499 so the tea party will be on. 247 00:31:28,540 --> 00:31:31,379 The division artillery has crossed. 248 00:31:31,580 --> 00:31:35,059 - Where he transmitting from? - From that pontoon over there. 249 00:32:12,300 --> 00:32:13,779 Oh, damn it! 250 00:32:14,220 --> 00:32:17,259 Redirect all the artillery fire to the enemy's batteries. 251 00:32:17,380 --> 00:32:18,139 Yes. 252 00:32:18,780 --> 00:32:21,139 On the pontoon ahead is General Rybalko. 253 00:32:24,220 --> 00:32:25,579 Enemy aircraft approaching! 254 00:32:36,660 --> 00:32:38,139 I just knew that. 255 00:32:38,660 --> 00:32:41,139 Why were they let through? Where's our aviation? 256 00:32:41,260 --> 00:32:44,699 - They just left. - Ours left and theirs came. 257 00:32:44,900 --> 00:32:48,419 Order Krasovsky to send fighters now! 258 00:33:38,300 --> 00:33:40,299 How are they there? Alive? 259 00:33:41,420 --> 00:33:42,699 - Twelfth! - Everything's all right. 260 00:33:42,820 --> 00:33:44,419 - Twelfth! We're a alive! 261 00:33:44,787 --> 00:33:45,949 Alive, Comrade Commander. 262 00:33:47,220 --> 00:33:48,619 Our fighters. 263 00:34:08,820 --> 00:34:11,019 Request the situation north of Kiev. 264 00:34:11,340 --> 00:34:15,339 North of Kiev. September 24 265 00:34:17,300 --> 00:34:18,939 What's the situation? 266 00:34:19,260 --> 00:34:22,899 Just figuring it out. It looks like we're going into the Germans' rear. 267 00:34:23,139 --> 00:34:25,219 Their defenses were weak here. 268 00:34:25,460 --> 00:34:29,059 Before the Germans catch their breath, we must take the village. 269 00:34:29,460 --> 00:34:32,019 - C'mon, let me smell your breath. - What? 270 00:34:32,660 --> 00:34:33,939 Your teeth again? 271 00:34:34,100 --> 00:34:37,339 - It's my teeth again, the bitches. - I'll show you your teeth! 272 00:34:37,700 --> 00:34:40,618 No vodka today! You got me? 273 00:34:41,980 --> 00:34:45,539 I like you, you Gypsy head, but you know me. 274 00:34:47,420 --> 00:34:48,699 Comrade Colonel. 275 00:34:51,700 --> 00:34:54,299 Comrade Colonel, it's all quiet in the village. 276 00:34:54,460 --> 00:34:55,779 I know it's quiet. 277 00:34:55,900 --> 00:34:58,779 Comb the village through, ever house. 278 00:34:58,900 --> 00:35:00,179 Right. 279 00:35:03,130 --> 00:35:04,180 All right. 280 00:35:04,820 --> 00:35:06,699 We'll be taking the village. 281 00:35:32,740 --> 00:35:34,099 Germans? 282 00:35:34,619 --> 00:35:36,379 Yes, that's Germans. 283 00:35:37,700 --> 00:35:39,539 Take our places! 284 00:35:43,139 --> 00:35:45,299 Bend down, Comrade Captain. 285 00:35:48,220 --> 00:35:51,618 It looks like a sniper shooting. He seems to be on the top of the church. 286 00:35:51,740 --> 00:35:55,463 Comrade Captain, let me check it. Or he'll give us no peace, the bastard. 287 00:35:59,940 --> 00:36:05,899 With armour-piercing, at the tanks, sight 12. Fire! 288 00:36:48,100 --> 00:36:53,699 Comrade Captain! Comrade Captain! 289 00:36:55,100 --> 00:36:59,179 Orlov. Orlov ordered the guns to him. There're tanks there! 290 00:36:59,300 --> 00:37:01,859 What the hell! There're tanks here, too. 291 00:37:02,580 --> 00:37:06,422 Run to Leontyev and pass him my order: the guns to Orlov. Be quick! 292 00:37:07,820 --> 00:37:10,705 There began something awful there, Comrade Captain! 293 00:37:11,700 --> 00:37:15,499 If you or I... You know, Comrade Captain... 294 00:37:15,660 --> 00:37:17,899 Aren't you ashamed of yourself? Run! 295 00:37:24,180 --> 00:37:27,499 It's a shame to leave such position. We could knock those tanks out. 296 00:37:27,619 --> 00:37:30,776 No! There're tanks there! What are you talking about? 297 00:37:30,900 --> 00:37:32,779 Crew! At a trot! 298 00:37:48,180 --> 00:37:49,459 The Messerschmitts! 299 00:37:55,580 --> 00:37:58,419 Come on! Forward at a trot, come on! 300 00:38:49,580 --> 00:38:50,979 What is it? 301 00:38:51,420 --> 00:38:52,899 It can't be. 302 00:38:53,460 --> 00:38:56,019 No, no, I don't want it. 303 00:38:57,700 --> 00:39:00,939 No! No! No! 304 00:39:02,180 --> 00:39:04,739 I'm thinking, so I'm not killed. 305 00:39:06,220 --> 00:39:09,499 There must be some justice in the world. 306 00:39:09,860 --> 00:39:12,138 I don't want it! 307 00:39:57,340 --> 00:39:58,618 Attention! 308 00:39:59,020 --> 00:40:01,659 Two battalions of the 206th Infantry Regiment 309 00:40:01,780 --> 00:40:04,299 of the division under my command have forced the crossing of the Dnieper. 310 00:40:04,460 --> 00:40:08,659 The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead. 311 00:40:08,780 --> 00:40:10,579 Cancel the landing. 312 00:40:21,940 --> 00:40:24,499 There will be no offensive in your sector. 313 00:40:24,860 --> 00:40:26,539 And what about the bridgehead? 314 00:40:26,780 --> 00:40:30,099 Your division is being assigned to be part of the 38th Arm Shock Group. 315 00:40:30,260 --> 00:40:32,379 It has to move off now and be transferred 316 00:40:32,500 --> 00:40:35,299 to the Lyutezh bridgehead, where success is in the making. 317 00:40:35,420 --> 00:40:38,219 - But the battalions are fighting. - At war, every day is fighting. 318 00:40:38,340 --> 00:40:42,579 The battalions' actions must make the Germans believe 319 00:40:42,700 --> 00:40:48,099 that we'll concentrate our efforts right here, on that dummy bridgehead. 320 00:40:49,540 --> 00:40:52,819 But we'll make the main strike farther south. 321 00:40:53,780 --> 00:40:55,339 Is it clear? 322 00:40:56,380 --> 00:40:59,459 Tell the battalions to hold out to the last man. 323 00:41:05,380 --> 00:41:08,659 I can't give birth to men for you You got me? 324 00:41:10,700 --> 00:41:15,539 And I'll fucking shoot everyone who even squeaks about withdrawal! 325 00:41:16,900 --> 00:41:19,219 To withdraw where? Where? 326 00:41:20,660 --> 00:41:23,299 If you had your way, you would have run as far as Siberia. 327 00:41:24,380 --> 00:41:29,579 If you got no guts, go where no one sees you, and shoot yourself. 328 00:41:30,020 --> 00:41:32,739 But in silence. In silence! 329 00:41:33,860 --> 00:41:36,859 That's my advice to you. Go now. 330 00:41:45,860 --> 00:41:47,259 It's you, the devil! 331 00:41:50,300 --> 00:41:51,699 Where're the guns? 332 00:41:54,300 --> 00:41:56,659 - Put out? - Where's Lukin? 333 00:41:58,700 --> 00:42:00,179 Wounded in the stomach. 334 00:42:07,180 --> 00:42:10,739 You can write in your report that the guns have been destroyed. 335 00:42:11,300 --> 00:42:12,979 I'm here to be at your command. 336 00:42:13,100 --> 00:42:15,819 I can command a company, a platoon, a section. 337 00:42:16,300 --> 00:42:20,379 If you advise me to shoot myself, I won't. 338 00:42:25,220 --> 00:42:28,219 One more hour, and not one damned bit will be left of the battalion. 339 00:42:28,340 --> 00:42:31,259 And the division keep radioing: "Hold on! Hold on!" 340 00:42:32,780 --> 00:42:34,580 For how long can we hold on? 341 00:42:40,460 --> 00:42:43,859 This one was sitting on the church. He turned out to be ours. 342 00:42:43,980 --> 00:42:46,579 - What do you mean, ours? - A Russian, the bitch. 343 00:42:48,540 --> 00:42:49,819 One of Vlasov's men? 344 00:42:50,860 --> 00:42:53,019 Well, Vlasov's man, why don't you say something? 345 00:42:54,820 --> 00:42:57,739 He's lying. Got the jitters, the bitch. 346 00:42:58,940 --> 00:43:03,419 On the way here, he repeated "nicht" and swore like hell in Russian. 347 00:43:03,740 --> 00:43:07,339 He knocked down many of our men from that church, the bastard. 348 00:43:08,100 --> 00:43:10,618 Come on, give us a chain-type invective to prove it! 349 00:43:10,740 --> 00:43:14,979 Let the officers listen to you, don't be shy! 350 00:43:15,100 --> 00:43:18,618 So it was you shooting? Maybe you'll say your name? 351 00:43:18,740 --> 00:43:19,621 His name? 352 00:43:20,820 --> 00:43:24,299 He doesn't need a name. He himself forgot it. 353 00:43:25,020 --> 00:43:28,939 Selling your Motherland, bastard. Take him out! 354 00:43:30,139 --> 00:43:32,059 Yes! You dog! 355 00:43:33,380 --> 00:43:35,699 Comrades! Wait! Stop! 356 00:43:35,940 --> 00:43:38,939 Try to understand, they forced me. I got a wife in Arzamas. 357 00:43:39,100 --> 00:43:42,219 - Comrades, please understand! - Comrades? 358 00:43:42,980 --> 00:43:46,659 They forced you? A wife in Arzamas? 359 00:43:48,619 --> 00:43:51,859 But you sat on the church to the last minute! 360 00:43:52,220 --> 00:43:54,179 At least die like a man, you bastard! 361 00:43:54,300 --> 00:43:55,579 Comrades! 362 00:44:09,300 --> 00:44:12,138 - How many men have you got left? - Ten. 363 00:44:15,420 --> 00:44:16,699 Well, let's go. 364 00:44:23,380 --> 00:44:28,099 Yes, some drivers you got, Tsvetayev like pregnant cockroaches. 365 00:44:31,340 --> 00:44:34,499 The even came with whips, see? 366 00:44:36,220 --> 00:44:39,779 Never mind, boys, we'll fight in infantry now. 367 00:44:40,940 --> 00:44:42,093 Comrade Captain! 368 00:44:46,100 --> 00:44:47,939 - Comrade Captain! - What is it? 369 00:44:48,460 --> 00:44:53,739 Colonel Lukin calls both of you, asking about the situation. 370 00:44:56,796 --> 00:44:57,489 I'll go. 371 00:45:00,975 --> 00:45:01,861 Well, how is it there? 372 00:45:02,594 --> 00:45:04,219 It's not for long now. 373 00:45:04,340 --> 00:45:06,659 I wish it be soon. I can't stand lying down here. 374 00:45:06,780 --> 00:45:09,699 Comrade Captain, how long are we to hold here. 375 00:45:09,860 --> 00:45:11,138 About two hours. 376 00:45:11,300 --> 00:45:12,579 Tsvetaev! 377 00:45:17,100 --> 00:45:21,059 Is that all? Nothing more? 378 00:45:21,700 --> 00:45:22,979 That's all. 379 00:45:24,780 --> 00:45:26,099 Orderly! 380 00:45:28,980 --> 00:45:31,979 Carry me out into the trench. 381 00:45:32,580 --> 00:45:36,618 It's too stuffy here, I want some fresh air. 382 00:45:36,740 --> 00:45:39,379 I can't, Comrade Colonel. I have no right. 383 00:45:39,500 --> 00:45:41,299 I'm ordering you, you hear? 384 00:45:41,860 --> 00:45:46,979 Carry out the order. As long as I'm alive, I'm the regiment commander. 385 00:45:47,619 --> 00:45:51,859 There we go, in the open air. 386 00:46:24,300 --> 00:46:28,419 - Comrade Colonel, the situation.. - Don't say it, son. I understand. 387 00:46:30,100 --> 00:46:31,379 Tsvetaev. 388 00:46:32,420 --> 00:46:34,899 Sergei. Listen here. 389 00:46:35,700 --> 00:46:38,539 Give me our pistol. 390 00:46:39,420 --> 00:46:41,419 The Germans have warped mine. 391 00:46:42,460 --> 00:46:44,579 You'll find another for yourself. 392 00:46:46,619 --> 00:46:50,419 Take my Party card out of the pocket. 393 00:46:52,900 --> 00:46:54,179 You'll hand it in. 394 00:46:55,660 --> 00:46:57,979 Take care of yourself. 395 00:46:59,619 --> 00:47:02,779 You're still a boy. 396 00:47:26,820 --> 00:47:29,138 I'm sorry, Comrade Colonel. 397 00:49:16,300 --> 00:49:18,859 Why are you grabbing me like I'm a girl? 398 00:49:21,700 --> 00:49:23,099 Damn them! 399 00:49:25,660 --> 00:49:29,059 To arms! To arms, you unimaginable pop! 400 00:49:31,700 --> 00:49:33,939 Tsvetayev, you stay here with the machinegun.. 401 00:49:34,060 --> 00:49:37,739 Follow me! Hang in there! 402 00:51:19,660 --> 00:51:22,659 Where're you going under the buffets? Back in the trench! 403 00:51:31,100 --> 00:51:32,859 - Where's the machinegun? - Over there. 404 00:51:53,820 --> 00:51:55,138 Comrade Captain! 405 00:51:56,180 --> 00:51:59,299 - Comrade Captain! - Sashka! 406 00:52:00,060 --> 00:52:01,979 - Who are they? - From all the companies. 407 00:52:02,100 --> 00:52:03,379 Where's Orlov? 408 00:52:03,500 --> 00:52:05,618 - I don't know! - Where's Orlov? Anybody saw him? 409 00:52:06,500 --> 00:52:09,539 Breaking through! We'll be breaking through! 410 00:52:09,660 --> 00:52:12,219 Breaking through where? They're everywhere. That's the end of us. 411 00:52:12,340 --> 00:52:15,219 No talking! Don't lag behind! 412 00:52:21,220 --> 00:52:23,059 Back! Follow me! 413 00:52:46,500 --> 00:52:47,579 The tanks! 414 00:53:05,340 --> 00:53:08,499 All right, we'll be breaking through here, through the marshes. 415 00:53:08,619 --> 00:53:11,259 Those who are tired, take our kit-bags off. 416 00:53:11,380 --> 00:53:12,659 You bastards! 417 00:53:23,380 --> 00:53:25,219 Follow me! Forward! 418 00:54:57,660 --> 00:55:00,899 - Halt! Who is it? - It's me. Me. 419 00:55:03,380 --> 00:55:05,419 Sashka, where're the others? 420 00:55:05,540 --> 00:55:07,019 The were running after you. 421 00:55:07,940 --> 00:55:10,739 I saw Sklyar. Saw him making it into the forest. 422 00:55:12,540 --> 00:55:16,299 And where're the rest? Someone must have broken through! 423 00:55:16,460 --> 00:55:18,659 I saw Sklyar. We have to look for him. 424 00:55:19,820 --> 00:55:21,299 - Do you hear? - What? 425 00:55:26,139 --> 00:55:27,419 Someone's talking. 426 00:55:29,020 --> 00:55:30,299 Talking. 427 00:55:32,300 --> 00:55:33,579 Sklyar. 428 00:55:35,460 --> 00:55:38,099 - Sklyar! - What can you hear, Sashka? 429 00:55:39,060 --> 00:55:40,779 - Quiet. Do you hear now? - Yes. 430 00:55:42,460 --> 00:55:44,219 - Sklyar! - Yeah! 431 00:55:44,380 --> 00:55:45,659 It's Sklyar. 432 00:55:46,220 --> 00:55:47,939 - Sklyar! - Yeah! 433 00:55:50,380 --> 00:55:51,659 Sklyar! 434 00:55:56,980 --> 00:55:58,859 Sashka, come back! 435 00:58:05,020 --> 00:58:06,579 Captain Tsvetaev? 436 00:58:13,660 --> 00:58:18,219 I've brought my battalion. Look in the window, they're all there. 437 00:58:25,420 --> 00:58:28,139 There were 15 men left of the battalion. 438 00:58:28,700 --> 00:58:30,539 The battalion fought to the last bullet. 439 00:58:36,916 --> 00:58:39,515 Thus, Comrade Stalin, the enemy's plan 440 00:58:39,780 --> 00:58:42,499 to make the Dnieper an unassailable rampart has been thwarted. 441 00:58:43,385 --> 00:58:47,013 We have created over 20 bridgeheads on the Dnieper's right bank. 442 00:58:48,459 --> 00:58:50,394 In the battle for the Dnieper, 443 00:58:51,420 --> 00:58:53,299 the fight for Kiev, 444 00:58:54,820 --> 00:58:59,579 by its military - political importance, 445 00:59:01,216 --> 00:59:03,219 occupies a special place. 446 00:59:05,060 --> 00:59:07,219 What does the General Staff propose? 447 00:59:07,820 --> 00:59:10,539 You know that Vatutin's assault group 448 00:59:10,660 --> 00:59:13,659 has already made two attempts to break through from the south. 449 00:59:14,180 --> 00:59:18,179 However, the German defenses proved very strong here. 450 00:59:18,500 --> 00:59:21,419 It's hard to count on success here. 451 00:59:22,201 --> 00:59:25,979 At the same time, 38th Army, by diversionary attacks, 452 00:59:26,100 --> 00:59:31,939 managed to forty and expand a bridgehead north of Kiev. 453 00:59:33,260 --> 00:59:36,819 The General Staff believes that by strengthening the 38th Army 454 00:59:36,980 --> 00:59:40,139 we can count on success operating from that bridgehead. 455 00:59:40,460 --> 00:59:43,459 When can you begin this operation? 456 00:59:44,380 --> 00:59:47,899 No sooner than November 20, Comrade Stalin. 457 00:59:48,740 --> 00:59:53,019 Kiev must be captured no later than November 6, 458 00:59:54,460 --> 00:59:59,939 by the anniversary of the Great October Revolution. 459 01:00:04,180 --> 01:00:08,739 We've been ordered to take Kiev on November 6 with a blow from the north. 460 01:00:10,900 --> 01:00:12,939 Is it clear to you, General Moskalenko? 461 01:00:13,060 --> 01:00:14,379 Yes, it's clear. 462 01:00:14,620 --> 01:00:18,379 What is clear? You will be capturing Kiev. 463 01:00:19,900 --> 01:00:22,259 Take the command of the 38th Army 464 01:00:22,980 --> 01:00:25,379 and prepare an order about the offensive. 465 01:00:28,660 --> 01:00:29,979 General Rybalko. 466 01:00:31,140 --> 01:00:34,379 Tonight you'll begin the transfer of the tank army 467 01:00:34,900 --> 01:00:37,899 from the Bukrin bridgehead to the Dnieper's left bank. 468 01:00:38,260 --> 01:00:42,739 Your army will have to make a covert march along the frontline 469 01:00:42,900 --> 01:00:46,539 and again cross the Dnieper at the village of Lyutezh. 470 01:00:46,660 --> 01:00:49,579 Comrade Commander, it's very difficult 471 01:00:49,700 --> 01:00:54,819 to transport so many tanks unnoticed right under the Germans' nose. 472 01:00:55,100 --> 01:00:58,579 To make the Fritzes believe that you're not going anywhere, 473 01:00:58,740 --> 01:01:01,619 Chief of General Stuff prepared a deceptive order 474 01:01:01,820 --> 01:01:04,619 about our troops going over to defensive actions. 475 01:01:04,740 --> 01:01:08,419 But you, Pavel Semyonovich, must think about 476 01:01:08,620 --> 01:01:13,059 what to do for the Germans to get that order. 477 01:01:15,940 --> 01:01:18,859 - Top secret? - Absolutely. 478 01:01:20,540 --> 01:01:22,379 The Germans will get it. 479 01:01:24,100 --> 01:01:28,739 Leave him here, change into a captain's uniform and put this in his map-case. 480 01:01:28,860 --> 01:01:30,139 Yes, Comrade General. 481 01:01:38,900 --> 01:01:41,659 They finished dinner, now they will push on. 482 01:01:42,500 --> 01:01:45,139 Very good. We'll have to retreat. 483 01:01:45,380 --> 01:01:47,099 I didn't get you. 484 01:01:47,220 --> 01:01:49,819 I order you to retreat to the second trench. 485 01:01:50,020 --> 01:01:53,419 - Does the regiment commander know? - I know. 486 01:01:53,620 --> 01:01:54,899 Yes, Comrade General. 487 01:02:25,300 --> 01:02:27,619 Thank you, soldier Petrov. 488 01:02:29,380 --> 01:02:32,379 Well, now we can make the crossing. 489 01:02:51,933 --> 01:02:55,099 According to the order the 38th Army must 490 01:02:55,220 --> 01:02:59,339 break the enemy's defenses on the very first day of the attack. 491 01:03:00,420 --> 01:03:04,219 Our army's front of attack is set at 12.5 kilometers. 492 01:03:05,260 --> 01:03:07,259 The density of artillery barrels - 493 01:03:07,380 --> 01:03:10,939 150 guns and mortars per one kilometer. 494 01:03:11,780 --> 01:03:14,579 To be sure to break the German defenses, 495 01:03:14,700 --> 01:03:19,339 I suggest to curtail the army's line of attack by 6 kilometers, 496 01:03:19,940 --> 01:03:22,859 thereby increasing the density of artillery barrels 497 01:03:23,209 --> 01:03:25,559 up to 300 guns per a kilometer of the front. 498 01:03:26,675 --> 01:03:29,596 Only 6 kilometers of the army's front of attack? 499 01:03:31,460 --> 01:03:34,459 The Germans will cut you through with fire from the flanks. 500 01:03:34,620 --> 01:03:37,633 Comrade Marshal, 300 guns per one kilometer of the front. 501 01:03:38,470 --> 01:03:40,619 We'll neutralize the German glanks' fire. 502 01:03:41,522 --> 01:03:43,650 It's an interesting suggestion, Georgy Konstantinovich. 503 01:03:55,780 --> 01:03:57,939 Comrade Marshal of the Soviet Union, 504 01:03:58,140 --> 01:04:01,659 the 3rd Tank Army, having accomplished a covert march along the frontline, 505 01:04:01,780 --> 01:04:03,985 has successfully crossed to the Lyutezh bridgehead. 506 01:04:04,100 --> 01:04:04,739 Good boys! 507 01:04:05,720 --> 01:04:07,473 According to our Intelligence, 508 01:04:07,642 --> 01:04:10,046 the enemy has not yet discovered your maneuver. 509 01:04:11,316 --> 01:04:13,187 How are you going to attack? 510 01:04:14,780 --> 01:04:17,579 There's an idea, Comrade Marshal. 511 01:04:17,780 --> 01:04:21,779 We want to mount, so to speak, a psychic tank attack. 512 01:04:21,900 --> 01:04:26,539 At night, with headlights on, and with this. 513 01:04:26,660 --> 01:04:28,059 Fedya, come on. 514 01:04:42,060 --> 01:04:44,539 November 5 515 01:06:01,580 --> 01:06:02,939 Don't linger! 516 01:06:03,380 --> 01:06:05,619 Don't linger! Forward, with a rush! 517 01:06:06,220 --> 01:06:07,899 Come on! Come on! 518 01:06:11,580 --> 01:06:14,539 What's there in the 5th? Why did they lie low? 519 01:06:17,980 --> 01:06:20,459 - Give me Streltsov! - Streltsov here! 520 01:06:21,540 --> 01:06:25,739 Do you realize that your procrastination may spoil everything? 521 01:06:26,300 --> 01:06:29,939 We can't wait any longer! Raise the men! 522 01:06:30,300 --> 01:06:32,339 What? Oh, damn! 523 01:06:32,940 --> 01:06:34,939 - Give me a gun. - The gun! 524 01:06:42,740 --> 01:06:45,059 Come on, guys, follow me! 525 01:06:46,100 --> 01:06:47,699 Forward! 526 01:06:56,700 --> 01:06:59,379 Who's that? Gromov? Where the hell is he going? 527 01:06:59,500 --> 01:07:02,419 What is it? Your division commanders now go to attack? 528 01:07:02,540 --> 01:07:05,379 - Remembered 1941? - Couldn't wait an longer, I guess. 529 01:07:05,740 --> 01:07:07,379 I'm going to punish him alright... 530 01:07:07,500 --> 01:07:10,222 Gromov is wounded. They've broken the first line. 531 01:07:10,740 --> 01:07:12,139 Good for him, actually. 532 01:07:12,940 --> 01:07:15,619 - A daring commander. - I got all of them like that. 533 01:07:15,740 --> 01:07:18,219 Do you hear? Rybalko is coming. 534 01:08:08,860 --> 01:08:10,579 Good work, boys! 535 01:08:11,580 --> 01:08:12,899 Great! 536 01:08:14,100 --> 01:08:15,419 Thank you, boys. 537 01:08:16,020 --> 01:08:17,299 Thank you, boys. 538 01:08:18,100 --> 01:08:19,378 Thank you. 539 01:08:20,220 --> 01:08:21,539 Thank you, boys. 540 01:08:22,060 --> 01:08:23,338 Just great! 541 01:08:28,780 --> 01:08:30,259 Thank you, Kirsanov. 542 01:08:30,780 --> 01:08:32,099 Thank you, boys. 543 01:08:34,140 --> 01:08:36,659 Decorations for the whole battalion, to every soldier. 544 01:08:36,780 --> 01:08:39,019 - You have to go to the hospital. - The hell I have! 545 01:08:39,260 --> 01:08:43,019 Take a look at the list of officers recommended for awards. 546 01:08:43,300 --> 01:08:44,037 All right. 547 01:08:45,100 --> 01:08:47,539 There're several names missing here. 548 01:08:47,660 --> 01:08:49,819 Lukin, Kozlov, Troshkin. 549 01:08:50,020 --> 01:08:52,459 I wanted to draw up a separate posthumous list for them. 550 01:08:52,580 --> 01:08:55,739 No, in this list, for the capture of Kiev! 551 01:08:56,060 --> 01:08:58,059 The Order of the Red Banner! 552 01:08:59,900 --> 01:09:03,299 And include Captain Tsvetaev. 553 01:09:08,820 --> 01:09:10,539 If I only could... 554 01:09:12,140 --> 01:09:13,859 If I only could... 555 01:10:41,379 --> 01:10:42,659 Seryozha. 556 01:10:43,020 --> 01:10:44,299 Seryozha! 557 01:10:44,460 --> 01:10:45,739 Zoya! 558 01:10:46,339 --> 01:10:47,619 Slop! 559 01:10:54,060 --> 01:10:55,338 You're alive! 560 01:10:55,900 --> 01:10:58,779 If only you knew! If only you knew! 561 01:10:58,900 --> 01:11:03,019 Forget it. I love you. I love you. 562 01:11:18,980 --> 01:11:22,219 If things continue to go on like this in Russia, 563 01:11:22,580 --> 01:11:27,739 a second front may not be needed by next spring. 564 01:11:28,060 --> 01:11:30,459 Those were the words of Franklin Roosevelt. 565 01:11:30,940 --> 01:11:35,899 Who knows, perhaps that's why the US President 566 01:11:36,060 --> 01:11:40,419 and Prime Minister of Great Britain Churchill traveled to Teheran 567 01:11:40,540 --> 01:11:45,459 to meet with the Chairman of the USSR Council of People's Commissars. 568 01:11:52,580 --> 01:11:55,899 Welcome to Teheran, Comrade Stalin. 569 01:11:56,580 --> 01:12:00,419 - Have you warned the Americans? - I have, Comrade Stalin. 570 01:12:33,460 --> 01:12:35,699 How was your flight, Mister President? 571 01:12:36,620 --> 01:12:41,019 It was all right, if not for a lot of bumping over Baghdad. 572 01:12:41,740 --> 01:12:45,779 Marshal Stalin invites you to stay in the Russian Mission. 573 01:12:46,339 --> 01:12:49,219 I've already declined Churchill's invitation. 574 01:12:49,620 --> 01:12:51,619 I don't think I should accept the Russian one. 575 01:12:52,339 --> 01:12:56,419 According to the Russian intelligence, there're Nazi agents in Teheran. 576 01:12:57,100 --> 01:12:58,378 And so? 577 01:12:58,700 --> 01:13:02,459 Marshal Stalin fears that during moving from one mission to another 578 01:13:02,620 --> 01:13:05,059 there may happen unpleasant incidents. 579 01:13:05,900 --> 01:13:08,059 Harry, what do you think about it? 580 01:13:09,460 --> 01:13:12,099 Well, if it's a case of security... 581 01:13:14,020 --> 01:13:15,819 Let's go to the Russians. 582 01:13:29,900 --> 01:13:32,338 The President took up residence at the Russian Mission. 583 01:13:32,820 --> 01:13:34,099 Is this a joke? 584 01:13:37,580 --> 01:13:42,019 The Russians told him there're about 100 Nazi agents operatin in the city. 585 01:13:42,940 --> 01:13:44,739 And what do you know about it? 586 01:13:45,140 --> 01:13:47,139 We have no Intelligence. 587 01:13:55,860 --> 01:13:58,179 Uncle Joe is in the lead - 1:0. 588 01:14:14,020 --> 01:14:17,419 I'm glad to see you. I've been looking forward to this meeting a long time. 589 01:14:21,540 --> 01:14:26,899 It's I who is to blame for the delay of this meeting. 590 01:14:35,780 --> 01:14:39,299 Let's not look where to put a blame. Sooner or later, we have met. 591 01:14:45,180 --> 01:14:49,059 However, were it not for threat of assassination from Nazi agents, 592 01:14:49,300 --> 01:14:50,819 I wouldn't have been here as our guest. 593 01:14:50,940 --> 01:14:54,539 You seem not to believe in those agents? 594 01:14:57,660 --> 01:15:00,659 If such a threat did exist, 595 01:15:01,300 --> 01:15:03,979 I wouldn't be hiding in the Russian Mission. 596 01:15:04,140 --> 01:15:06,699 I think there're more serious reasons 597 01:15:06,820 --> 01:15:08,659 for my being here. 598 01:15:15,620 --> 01:15:17,619 After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled 599 01:15:17,740 --> 01:15:19,699 to special respect from President of the United States. 600 01:15:19,820 --> 01:15:23,579 We were counting on our wisdom. 601 01:15:24,940 --> 01:15:26,699 And we weren't mistaken. 602 01:15:30,060 --> 01:15:33,219 We'd better get down to our problem. 603 01:15:35,900 --> 01:15:37,459 As a matter of fact, 604 01:15:38,500 --> 01:15:42,819 it's only one, most important, problem, 605 01:15:43,900 --> 01:15:45,378 that of a second front. 606 01:15:54,266 --> 01:15:55,619 All in all, 607 01:15:58,180 --> 01:16:00,099 only in this year, 608 01:16:00,660 --> 01:16:04,179 the Soviet troops have freed 609 01:16:05,300 --> 01:16:08,299 over a half of our territory, 610 01:16:09,860 --> 01:16:12,819 destroyed 56 divisions, 611 01:16:14,379 --> 01:16:16,699 over 13,000 tanks, 612 01:16:17,020 --> 01:16:20,019 over 14,000 aircraft. 613 01:16:22,780 --> 01:16:28,259 In the recent time, the German High Command 614 01:16:29,740 --> 01:16:31,771 has transferred from the West 615 01:16:33,094 --> 01:16:38,699 75 divisions and a great number of materiel. 616 01:16:40,580 --> 01:16:42,338 Despite that, 617 01:16:43,220 --> 01:16:45,899 the Red Arm continues 618 01:16:46,020 --> 01:16:51,059 to hold the strategic initiative in its hands. 619 01:16:59,100 --> 01:17:00,378 However, 620 01:17:02,300 --> 01:17:06,219 for the speediest defeat of fascist Germany, 621 01:17:07,660 --> 01:17:10,338 the Soviet people would like 622 01:17:11,220 --> 01:17:15,659 a second front to be opened in the nearest future. 623 01:17:26,800 --> 01:17:29,175 Gentleman, we have come to Teheran 624 01:17:31,020 --> 01:17:34,899 to set the exact date for the opening of the second front. 625 01:17:36,740 --> 01:17:40,059 Henceforth, the road to a liberated Europe 626 01:17:41,379 --> 01:17:46,419 must lie not only through Kursk and across the Dnieper, 627 01:17:50,020 --> 01:17:53,059 but also across the English Channel and through France. 628 01:17:56,140 --> 01:17:58,978 That's the result of the President's move to the Russian Mission. 629 01:18:07,469 --> 01:18:09,859 Invasion across the Channel would involve the most tremendous losses. 630 01:18:12,780 --> 01:18:18,611 A war presupposes losses, Mr. Churchill. 631 01:18:30,719 --> 01:18:34,498 I propose the Balkans as a possible landing place. 632 01:18:35,607 --> 01:18:39,376 We must not forget that Tito's army controls a half of Yugoslavia 633 01:18:40,041 --> 01:18:42,017 and that we can get the support there. 634 01:18:45,133 --> 01:18:46,387 This is all very well. 635 01:18:49,825 --> 01:18:53,541 Except, we'll be closest to the target across France. 636 01:18:59,634 --> 01:19:01,764 Well, this the matter for the Chiefs of the Staff. 637 01:19:02,180 --> 01:19:03,459 Why? 638 01:19:06,460 --> 01:19:08,970 Can't we decide it ourselves? 639 01:19:21,027 --> 01:19:22,281 Let's decide it ourelves. 640 01:20:00,740 --> 01:20:04,259 Happy New Year, fellow-countrymen! 641 01:20:04,460 --> 01:20:06,939 That's how we're celebrating the holiday, on foot. 642 01:20:07,060 --> 01:20:08,419 A joily celebration! 643 01:20:08,540 --> 01:20:11,259 Never mind, we'll be celebrating the next year in Berlin. 644 01:20:11,379 --> 01:20:13,099 Come on! Come on! 645 01:20:14,220 --> 01:20:17,179 Keep up, First Company! 646 01:20:17,860 --> 01:20:19,659 Move it, Slavs! 647 01:20:20,180 --> 01:20:21,819 Move it! Move it! 648 01:20:31,140 --> 01:20:33,539 - Hey, you gods of war! - Hey, Orlov! 649 01:20:33,700 --> 01:20:36,099 - Shut the door. - Invite me to the table. 650 01:20:37,500 --> 01:20:38,819 Move over. 651 01:20:41,900 --> 01:20:44,979 Our trophy, rum. 652 01:20:45,620 --> 01:20:48,338 I envy infantry, the get the best. 653 01:20:49,100 --> 01:20:52,219 You have to go to attack for this, by the way. 654 01:20:53,140 --> 01:20:56,299 Fritzes cork it so tight, you'll never get to the stuff. 655 01:20:56,700 --> 01:20:59,659 Just break the neck off. Don't you know how to do it? 656 01:20:59,780 --> 01:21:01,899 You're going to teach infantry, Tsvetaev? 657 01:21:03,180 --> 01:21:05,019 Put up our glasses. 658 01:21:05,660 --> 01:21:06,585 This is for you. 659 01:21:07,183 --> 01:21:08,037 Thanks. 660 01:21:08,980 --> 01:21:13,979 Well, to the past 1943 and the new 1944. 661 01:21:14,300 --> 01:21:15,659 To our victory! 662 01:21:16,220 --> 01:21:21,059 To all of you staying alive. 663 01:21:21,860 --> 01:21:26,139 To all the men staying alive. Or we'll die without you. 664 01:21:27,180 --> 01:21:28,859 We'll simply die without you. 665 01:21:29,460 --> 01:21:32,859 Zoya, why so mournful? 666 01:21:33,500 --> 01:21:35,619 Tsvetaev and I will live forever, 667 01:21:36,700 --> 01:21:38,099 we're bewitched. 668 01:21:39,220 --> 01:21:41,459 All bullets just bounce back from us. 669 01:21:41,740 --> 01:21:43,619 Forward, with no fussing! 670 01:21:50,379 --> 01:21:51,979 Happy New Year! 671 01:22:23,020 --> 01:22:25,419 Screenplay by Yuri BONDAREV 672 01:22:25,420 --> 01:22:28,539 Oskar KURGANOV Yuri OZEROV 673 01:22:28,780 --> 01:22:33,699 Directed by Yuri OZEROV 674 01:22:33,860 --> 01:22:37,899 Director of Photography Igor SLABNEVICH 675 01:22:38,020 --> 01:22:42,099 Production Designer Aleksandr MYAGKOV 676 01:22:42,220 --> 01:22:47,619 Music b Yu. LEVITIN 677 01:22:47,740 --> 01:22:52,899 English Subtitles by Tatiana Kameneva 678 01:23:14,260 --> 01:23:20,899 Chief Military Consultant Arm General S. SHTEMENKO 679 01:23:29,460 --> 01:23:32,539 Cast: 680 01:23:32,660 --> 01:23:35,299 Tsvetayev - N. OLYALIN Zoya - L. GOLUBKINA 681 01:23:35,420 --> 01:23:38,259 Orlov - В. ZAIDENBERG Sashka - S. NIKONENKO 682 01:23:38,500 --> 01:23:40,939 Lukin - V. SANAYEV Gromov - V. SAMOILOV 683 01:23:41,060 --> 01:23:43,619 Vasilyev - Yu. KAMORNY Dorozhkin - V. NOSIK 684 01:23:43,740 --> 01:23:46,819 Janek - Jan ENGLERT (Poland) Maksimov - V. AVDYUSHKO 685 01:23:46,820 --> 01:23:48,419 Leontyev - I. OZEROV 686 01:23:48,580 --> 01:23:51,619 Zhukov - M. ULYANOV Rokossovsky - V. DAVYDOV 687 01:23:51,740 --> 01:23:55,099 Vassilevsky - Ye. BURENKOV Vatutin - S. KHARCHENKO 688 01:23:55,260 --> 01:23:57,539 Antonov - V. STRZHELCHIK Konev - Yu. LEGKOV 689 01:23:57,660 --> 01:24:00,539 Moskalenko - N. RUSHKOVSKY Rybalko - D. FRANKO 690 01:24:00,540 --> 01:24:01,979 Katukov - K. ZABELIN 691 01:24:02,140 --> 01:24:04,299 Stalin - Bukhuti ZAKARIADZE 692 01:24:04,420 --> 01:24:08,019 Roosevelt - S. JASKIEVICZ (Poland) Churchill - Yu. DUROV 693 01:24:08,180 --> 01:24:11,859 Hitler - Fritz DIEZ (GDR) Mussolini - Ivo GARRANI (Italy) 694 01:24:11,980 --> 01:24:15,389 Keitel - G.M. HENNEBERG (GDR) Manstein - Z. WEISS (GDR) 695 01:24:15,770 --> 01:24:18,970 Kluge - H HASSE (GDR) Model - P. STURM (GDR) 696 01:24:19,000 --> 01:24:23,177 Skorzeny - F. PIERSIC (Romania) Narrator - A. KARAPETYAN 697 01:24:23,300 --> 01:24:26,059 Helena - B. BRYLSKA (Poland) Henryk - D. OLBRYCHSKI (Poland) 698 01:24:26,180 --> 01:24:28,819 Kowal - W. GLINSKI (Poland) Old man - I. MACHOWSKI (Poland) 699 01:24:54,660 --> 01:24:56,939 The End 54140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.