All language subtitles for For.All.Mankind.S02E04.1080p.WEB.H264-GLHF
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,077 --> 00:00:37,788
"إدارة (ريغان) - إطلاق سراح الجندي"
2
00:00:37,871 --> 00:00:41,333
"إلغاء رحلة (بهاما لاين) البحرية"
3
00:00:47,798 --> 00:00:49,675
- صباح الخير.
- صباح النور.
4
00:01:00,435 --> 00:01:01,520
ما هذا؟
5
00:01:01,979 --> 00:01:03,981
مجرد أوراق عليك توقيعها.
6
00:01:11,572 --> 00:01:14,741
ماذا؟ أستلغين رحلتنا البحرية
إلى جزر الـ"بهاما"؟
7
00:01:14,825 --> 00:01:17,619
إذا كنت عائداً إلى الفضاء،
فهذا غير منطقي، أليس كذلك؟
8
00:01:18,120 --> 00:01:20,539
- مهلاً، ماذا؟
- فأي بعثة ستكون؟
9
00:01:21,206 --> 00:01:23,959
سبق أن ذهبت إلى القمر، لذا فهو مستبعد.
10
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
و"سكاي لاب" يقومون بعمل جيد.
11
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
لكن لنكن صريحين، إنها مملة لك.
12
00:01:29,464 --> 00:01:34,553
لذا أخمّن أنها أول رحلة لـ"باثفايندر"، صح؟
13
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
أقصد أنها تقنية مبتكرة
14
00:01:38,098 --> 00:01:40,225
مليئة بالأشياء التي قد تُصاب بعطب.
15
00:01:40,309 --> 00:01:42,060
إنها حلم الطيارين التجريبيين.
16
00:01:45,439 --> 00:01:48,442
لن أعود يا "كارين". أنا سعيد تماماً...
17
00:01:48,525 --> 00:01:49,568
لا، لست سعيداً يا "إد".
18
00:01:50,402 --> 00:01:52,279
أوضحت ذلك بقوة البارحة.
19
00:01:53,447 --> 00:01:54,656
عم تتحدثين؟
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,742
قلت إنك وعدت نفسك
21
00:01:56,825 --> 00:01:59,161
بألّا تتركني و"كيلي" وحدنا أبداً،
22
00:01:59,244 --> 00:02:01,580
مهما بذلت من تضحيات.
23
00:02:03,665 --> 00:02:07,711
بحقك. كنت مستاء جداً، وبالغت في ردة فعلي.
24
00:02:07,794 --> 00:02:09,630
وقلت ما تشعر به بالتحديد.
25
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
- ما قصدته...
- أعلم ما قصدته يا "إد".
26
00:02:18,055 --> 00:02:20,807
الأمر لا يقتصر... على ذلك.
27
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
لا تظن أنني ألاحظ نظرة عينيك على كل غداء.
28
00:02:28,982 --> 00:02:30,651
أو حين تتحدث عن "باثفايندر".
29
00:02:42,829 --> 00:02:44,373
لقد ربّينا بنتاً رائعة.
30
00:02:46,583 --> 00:02:49,628
وكنت حاضراً من أجلها في كل خطوة.
31
00:02:52,005 --> 00:02:54,049
والآن هي ذاهبة لتعيش أحلامها،
32
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
ولا سبب يمنعك من ذلك أنت الآخر.
33
00:03:00,973 --> 00:03:02,599
لن أعرّضك إلى ذلك مجدداً.
34
00:03:02,683 --> 00:03:03,684
بوسعي تحمّله.
35
00:03:08,397 --> 00:03:11,817
لكن عليك أن تعرف
أن الوضع سيختلف هذه المرة.
36
00:03:13,277 --> 00:03:15,863
فأنا أدير مكان عمل.
37
00:03:16,989 --> 00:03:20,367
لذا لا يمكنني الانتظار أمام سماعة
ليلاً ونهاراً أتساءل عما إذا كنت بخير.
38
00:03:21,535 --> 00:03:23,287
ليس لأنني لا أدعمك.
39
00:03:24,079 --> 00:03:25,664
بل أدعمك.
40
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
لكن لا يمكنني الانخراط في كل ذلك مجدداً.
41
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
لا أستطيع.
42
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
إذاً...
43
00:03:36,175 --> 00:03:37,384
ينبغي ألّا أذهب.
44
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
بل ينبغي أن تذهب.
45
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
أتظن حقاً أنك قادر على الجلوس وراء مكتب
من الـ8 حتى الـ6
46
00:03:43,849 --> 00:03:45,809
طوال 15 عاماً أخرى؟
47
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
أتظنين حقاً...
48
00:03:55,861 --> 00:03:58,197
نعم، أظن ذلك.
49
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
قلت إني سأتحمّله.
50
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
وسأفعل.
51
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
"الطيارون"
52
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
"اختصاصيو البعثات"
53
00:05:01,051 --> 00:05:04,137
"(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)"
54
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
"(باثفايندر)"
55
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
أحياناً عليك أن تتوقف عن القلق...
56
00:06:30,140 --> 00:06:31,934
وتطير، وإلا لما أُنجز أي شيء.
57
00:06:33,602 --> 00:06:34,811
عُلم يا "غوردو".
58
00:06:35,771 --> 00:06:38,065
من المنعش عودتك إلى العمل.
59
00:06:38,148 --> 00:06:39,149
أنا سعيد بالعودة.
60
00:06:39,691 --> 00:06:42,569
افتقدت عزيمتكم أنتم الطيارين التجريبيين.
61
00:06:43,278 --> 00:06:45,697
نعم، نحب المخاطرة فعلاً.
62
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
أوافقك.
63
00:06:50,244 --> 00:06:52,079
أتريحك هذه البدلة يا "غوردو"؟
64
00:06:52,162 --> 00:06:55,999
إذا لا، يمكننا أن نضعك
في بدلة "إيه 7 إل بي" القديمة.
65
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
بل تعجبني.
66
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
يمكنني رفع يديّ أعلى بكثير.
67
00:07:01,129 --> 00:07:05,259
لكن عليّ أن أقول إني لا أحب ظهرها الثقيل.
68
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
للمتانة ثمن.
69
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
لكن احرص على راحتك.
70
00:07:08,595 --> 00:07:10,430
فستقضي وقتاً طويلاً في إحدى هذه.
71
00:07:10,514 --> 00:07:13,100
أحب كل دقيقة، وأفكر فيك.
72
00:07:13,183 --> 00:07:14,685
لا تستلم أبداً، أليس كذلك؟
73
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
أشتهر بجاذبيتي.
74
00:07:19,982 --> 00:07:22,651
الخوذة فقط وتكون جاهزاً.
75
00:07:22,734 --> 00:07:23,735
أخيراً.
76
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
هل أنت بخير؟
77
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
لا أسمعك.
78
00:08:05,194 --> 00:08:06,278
جهاز الاتصال نشط.
79
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
هل أنت بخير يا "غوردو"؟
80
00:08:09,239 --> 00:08:10,282
نعم.
81
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
تعطّل جهاز الاتصال.
82
00:08:23,253 --> 00:08:25,589
- تبدو محمرّاً قليلاً.
- نعم، شعرت بحرّ.
83
00:08:25,672 --> 00:08:28,133
سنبدّل حامل الاتصالات
ونجهّزك خلال 10 دقائق.
84
00:08:28,217 --> 00:08:29,426
لا داعي.
85
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
ربما عليّ تأجيل هذا.
86
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
تذكّرت للتو أنهم ينتظرونني في مبنى 9.
87
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
عليّ التبول،
ولن أستعمل رداء الامتصاص اللعين.
88
00:09:00,707 --> 00:09:03,085
أؤكد لك يا "دان"، راقبها من كثب.
89
00:09:03,168 --> 00:09:05,254
أعرف أن "أنابوليس" تغيرت وكل هذا،
90
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
لكنها لم تتغير إلى هذا الحد.
91
00:09:07,506 --> 00:09:11,593
لا تدع أياً من أولئك الضباط البحريين
يهزأ بابنتي، اتفقنا؟
92
00:09:12,094 --> 00:09:13,262
أمرك يا سيدي.
93
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
إلى أين أنت ذاهب بهذا؟
94
00:09:19,810 --> 00:09:21,311
- أهلاً يا "بوب".
- أهلاً يا "بوب".
95
00:09:21,395 --> 00:09:22,396
أهلاً يا "بوب"!
96
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
خذا كوبين.
97
00:09:27,568 --> 00:09:28,735
بم نحتفل؟
98
00:09:29,736 --> 00:09:31,238
حسناً...
99
00:09:31,321 --> 00:09:35,075
تمكّن مخضرمان من احتلال المرتبتين
الأولى والثانية في اختبارات الإجادة.
100
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
سأشرب نخب ذلك.
101
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
أبليتما حسناً.
102
00:09:43,792 --> 00:09:46,211
سحقتما أولئك المبتدئين المراهقين.
103
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
لم أتوقع غير ذلك.
104
00:09:48,380 --> 00:09:50,799
حسناً، لماذا سنشرب هذه المرة؟
105
00:09:51,842 --> 00:09:56,305
شخص نعرفه جميعاً ونحبه ونقدّره كثيراً.
106
00:09:56,388 --> 00:09:58,056
أحد أعظم،
107
00:09:58,140 --> 00:10:01,393
إن... لم يكن أعظم رائد فضاء في عصرنا
108
00:10:01,476 --> 00:10:04,605
قرّر الرجوع إلى الفضاء وقيادة "باثفايندر".
109
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
أوه. "نيل أرمسترونغ".
110
00:10:07,316 --> 00:10:08,317
"فرانك سيدجويك".
111
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
تباً لكما. أنا سأعود.
112
00:10:11,278 --> 00:10:13,071
سمعنا.
113
00:10:13,155 --> 00:10:15,032
نعم، الأخبار تنتشر سريعاً.
114
00:10:15,115 --> 00:10:19,453
ظننت أنك لا تفتقد الفضاء
ولا ترغب في الرجوع؟
115
00:10:20,287 --> 00:10:21,371
ألهمتماني.
116
00:10:22,831 --> 00:10:24,833
إذاً، منحت نفسك "باثفايندر".
117
00:10:25,834 --> 00:10:27,085
من اللطيف أن تكون ذا سلطة.
118
00:10:27,169 --> 00:10:32,007
ماذا أقول؟ أجيد اكتشاف المواهب،
مثلما فعلت معكما.
119
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
كنت جاداً في ما قلته. أدّيتما بامتياز.
120
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
أعني... هذا تحدّ كبير.
121
00:10:38,972 --> 00:10:41,934
بعد كل تلك السنوات،
تعودان بلا أي استعداد
122
00:10:42,017 --> 00:10:44,728
وتجعلان الأمر يبدو سهلاً.
123
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
هذا مبهر.
124
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
أنت بخير يا "غوردو"؟
125
00:10:54,446 --> 00:10:55,447
نعم.
126
00:10:58,075 --> 00:10:59,409
هل عليّ معرفة شيء ما؟
127
00:10:59,493 --> 00:11:00,494
لا.
128
00:11:03,247 --> 00:11:04,248
حسناً.
129
00:11:05,916 --> 00:11:08,001
أعني... فقط...
130
00:11:09,628 --> 00:11:12,840
مررت بلحظة غريبة في بدلتي اليوم.
131
00:11:15,217 --> 00:11:17,344
- لحظة غريبة؟ أين؟
- ماذا تقصد؟
132
00:11:17,719 --> 00:11:19,388
كانت عابرة. إنما...
133
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
شعرت بأني محبوس وبصعوبة في التنفس و...
134
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
...اضطُررت إلى...
135
00:11:31,275 --> 00:11:32,693
اضطُررت إلى خلع خوذتي.
136
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
- نعم.
- هل أخبرت أحداً بهذا؟
137
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
طبعاً لا.
138
00:11:46,456 --> 00:11:49,334
ألم... تر شيئاً؟
139
00:11:49,418 --> 00:11:51,128
لا. لم يكن الأمر هكذا.
140
00:11:51,211 --> 00:11:54,840
ثق بي، إنما...
141
00:11:55,382 --> 00:11:57,176
كما قلت، شعرت بأني مقيّد قليلاً.
142
00:11:57,593 --> 00:11:58,594
نعم.
143
00:12:02,848 --> 00:12:06,935
اسمع، ما حدث على القمر كان منذ 9 سنوات.
144
00:12:07,436 --> 00:12:09,521
أنت لم تعد ذلك الشخص.
145
00:12:09,605 --> 00:12:11,440
- أعرف.
- أنت شخص مختلف الآن.
146
00:12:11,523 --> 00:12:14,026
وخضعت لعلاج نفسي. وتعاملت مع مشاكلك.
147
00:12:14,109 --> 00:12:15,360
نعم. أعرف.
148
00:12:15,444 --> 00:12:18,363
أخيراً قطعت تعلّقك بـ"تريسي".
149
00:12:18,447 --> 00:12:21,992
أنت في تطوّر مستمر يا صاحبي.
بدأت تستعيد ثقتك!
150
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
صحيح. لم أشعر بهذه السعادة منذ سنوات.
151
00:12:24,161 --> 00:12:26,205
- كانت مجرد لحظة، ليس إلا.
- نعم.
152
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
ليس أمراً جللاً.
153
00:12:27,706 --> 00:12:29,666
- جيد. يسرّني سماع ذلك.
- ليس أمراً جللاً.
154
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
كيف حالك أنت؟
155
00:12:41,178 --> 00:12:43,889
بخير. سعيدة بالعودة.
156
00:12:46,475 --> 00:12:49,269
عليّ السفر إلى "دالاس"
لزيارة أخت "كليتون" غداً،
157
00:12:49,978 --> 00:12:51,480
والاعتناء ببعض الشؤون العائلية.
158
00:12:51,563 --> 00:12:53,065
لا أتطلع إلى ذلك حقاً.
159
00:12:53,565 --> 00:12:54,816
حسناً.
160
00:12:55,400 --> 00:12:58,987
إذاً يا "إد"، بعد أن تترك منصبك الآن...
161
00:12:59,947 --> 00:13:01,949
من سيكون مدير مكتب رواد الفضاء؟
162
00:13:10,249 --> 00:13:11,250
"مولي"؟
163
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
"إد"؟ أهذا أنت؟
164
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
نعم.
165
00:13:15,587 --> 00:13:16,922
ادخل، أنا هنا.
166
00:13:27,933 --> 00:13:30,310
أتتركين الباب مفتوحاً دائماً
وأنت تستحمين وحدك؟
167
00:13:30,394 --> 00:13:31,728
من قال إني وحدي؟
168
00:13:33,230 --> 00:13:37,401
يا للعجب! زيارة من كبير رواد الفضاء.
169
00:13:37,484 --> 00:13:39,027
إلام أدين بهذا الشرف؟
170
00:13:39,111 --> 00:13:43,657
فاتتك مباراتنا للغولف مجدداً،
فارتأيت الاطمئنان عليك.
171
00:13:43,740 --> 00:13:47,494
حسناً. أتريد تناول جعة
قبل إبلاغي السبب الحقيقي، أو...
172
00:13:51,123 --> 00:13:54,501
لا، أنا فقط... حسناً، لا بأس بالجعة.
173
00:14:01,466 --> 00:14:05,262
سامحني على عدم القيام. الجاذبية بشعة.
174
00:14:10,809 --> 00:14:15,564
أنا جئت لإعادتك إلى العمل.
175
00:14:16,064 --> 00:14:18,817
على هذه الحياة الجامحة الحرة السعيدة
أن تتوقف.
176
00:14:22,279 --> 00:14:25,449
لم أظن أنني لن أحب هذا؟
177
00:14:25,532 --> 00:14:27,284
لأنك تعرفينني.
178
00:14:28,410 --> 00:14:30,454
أريدك أن تديري مكتب رواد الفضاء.
179
00:14:33,248 --> 00:14:36,126
أنا أدير مكتب رواد الفضاء؟ لماذا؟
180
00:14:36,210 --> 00:14:38,670
كلّفني أحدهم للتو بقيادة "باثفايندر".
181
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
عجباً!
182
00:14:41,924 --> 00:14:46,345
كلّفت نفسك بقيادة أهم بعثة في هذا العقد.
183
00:14:48,555 --> 00:14:50,682
نعم، كما قلت لي بالضبط.
184
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
يا للهول! لم يكن يُفترض أن تصغي إليّ.
185
00:14:53,018 --> 00:14:54,394
كنت أعبث معك فقط.
186
00:14:54,478 --> 00:14:55,562
لكنك كنت محقة.
187
00:14:55,646 --> 00:14:59,525
وتكليف نفسك بالبعثات من مزايا المنصب.
188
00:15:01,902 --> 00:15:03,570
يا لها من خطوة جريئة يا "إد"!
189
00:15:04,738 --> 00:15:06,031
لم تقد مكوكاً من قبل.
190
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
لم يقد أحد "باثفايندر".
191
00:15:09,326 --> 00:15:13,372
يبدو لي أنك أهديت نفسك فرصة ذهبية للإخفاق.
192
00:15:13,455 --> 00:15:15,541
دائماً متفائلة.
193
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
فما قولك؟
194
00:15:18,377 --> 00:15:21,880
أرفض تلك السلطة.
195
00:15:21,964 --> 00:15:24,591
اسمعي، لا تتجاهلي الجانب الإيجابي.
196
00:15:25,092 --> 00:15:26,760
ولاء الباحثين عن الخدمات.
197
00:15:26,844 --> 00:15:30,264
وفرص الثأر ممن يعترضونك.
198
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
يبدو هذا ممتعاً.
199
00:15:35,894 --> 00:15:37,771
لكن لا.
200
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
أريد الطيران فقط.
201
00:15:40,399 --> 00:15:41,775
إذاً، طيري.
202
00:15:43,735 --> 00:15:47,197
أنت تكلّفين نفسك بالبعثات.
حين تنتهي إجازتك الطبية الدائمة 6 أشهر...
203
00:15:51,451 --> 00:15:52,703
أفعل مثل "بالدوين"؟
204
00:15:53,537 --> 00:15:55,998
أضع نفسي على أروع مركبة طائرة؟
205
00:16:00,752 --> 00:16:02,004
أيها الوغد.
206
00:16:03,380 --> 00:16:06,133
ستبدئين بعد أسبوع. يمكنك شكري لاحقاً.
207
00:16:06,758 --> 00:16:10,137
زجاجة "غلينفاركلاس 25" إذا سمحت.
208
00:16:10,220 --> 00:16:12,222
مع أن "غلينفيديتش" لا يخيّب أبداً.
209
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
"مولي كوب"...
210
00:16:22,107 --> 00:16:24,568
رئيسة مكتب رواد الفضاء.
211
00:16:31,491 --> 00:16:32,534
محال.
212
00:16:35,829 --> 00:16:37,831
أريدك أن تعرفي أنني قدّرت اتصالك بي.
213
00:16:38,749 --> 00:16:41,084
لم يتسنّ لنا الحديث بالجنازة.
214
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
- أردت...
- قلت إن عندك شيئاً لي.
215
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
نعم.
216
00:16:48,133 --> 00:16:51,136
استجمعت شجاعتي أخيراً
للنظر في دولاب "كليتون".
217
00:16:51,762 --> 00:16:54,723
ووجدت هذا على الأرض، في الخلف.
218
00:16:55,766 --> 00:16:59,728
به متعلقات شخصية ارتأيت أنك قد تريدينها.
219
00:17:02,898 --> 00:17:05,692
هذه بعض نتائج "كليتون" من الابتدائية.
220
00:17:12,491 --> 00:17:16,703
وهذه بطاقات عيد ميلاد
أرسلتها أمك إليه.
221
00:17:16,787 --> 00:17:18,789
"عيد ميلاد سعيداً!"
222
00:17:28,257 --> 00:17:29,842
شكراً على إتياني بهذه.
223
00:17:36,223 --> 00:17:38,600
أعلم أننا لم نكن دائماً على وفاق،
224
00:17:39,518 --> 00:17:44,439
لكنني... آمل أن نجد طريقة لفتح صفحة جديدة.
225
00:17:46,984 --> 00:17:47,985
لم؟
226
00:17:50,404 --> 00:17:52,114
لأن كلينا أحب "كليتون".
227
00:17:56,994 --> 00:17:58,412
ما معنى ذلك؟
228
00:17:59,204 --> 00:18:03,166
أعلم أنك أردته أن يُعجب بك،
ويقدّس الأرض التي تمشين عليها.
229
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
أهذا ما تسمّينه بالحب؟
230
00:18:05,419 --> 00:18:07,045
هذا ليس إطلاقاً ما...
231
00:18:09,423 --> 00:18:10,507
أنت لا تعرفينني.
232
00:18:11,884 --> 00:18:14,261
- لم تحاولي معرفتي قط.
- بل إني أعرفك.
233
00:18:15,679 --> 00:18:18,056
أخبرني "كليتون" ما حدث على القمر فعلاً.
234
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
ماذا؟
235
00:18:24,229 --> 00:18:26,273
- ما كان ليفعل ذلك.
- لم يكتم عني أي أسرار.
236
00:18:27,608 --> 00:18:29,276
أخبرني كيف أنك كسرت ذراعك حقاً.
237
00:18:31,862 --> 00:18:34,531
كل هذا لحماية مسيرة رجل أبيض.
238
00:18:34,615 --> 00:18:39,369
كان ذلك الرجل صديقي. وعضواً بطاقمي.
239
00:18:39,995 --> 00:18:41,705
لم يكن للون بشرته صلة بالأمر.
240
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
وانظري إلى كيف كافؤوك. جعلوا منك أضحوكة.
241
00:18:45,626 --> 00:18:48,337
لو كان هذا حقاً، فلم عساهم يرسلونني
إلى القمر مرة أخرى؟
242
00:18:50,005 --> 00:18:51,215
أستذهبين مرة أخرى؟
243
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
هذا عظيم.
244
00:18:56,512 --> 00:18:58,347
ستعينينهم على إنفاق الملايين
245
00:18:58,430 --> 00:19:00,474
لاختبار إمكان زرع الفول على القمر.
246
00:19:00,557 --> 00:19:04,269
لو استعملوا تلك النقود لتمويل برنامج
استشارة نفسية محترم لقدامى الحرب،
247
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
لربّما ما قتل "كلاي" نفسه.
248
00:19:08,815 --> 00:19:11,276
لا أعرف لما ظننت أن هذه المرة ستختلف.
249
00:19:11,360 --> 00:19:12,903
لن تتغيري أبداً.
250
00:19:14,780 --> 00:19:15,781
مهلاً.
251
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
عندي لك شيء أيضاً.
252
00:19:32,381 --> 00:19:33,465
أكانت هذه ملك "كلاي"؟
253
00:19:38,345 --> 00:19:40,472
لكنه تخلص من كل ميدالياته. رأيته يفعل ذلك.
254
00:19:40,556 --> 00:19:41,557
لم يتخلص من هذه.
255
00:19:42,683 --> 00:19:44,309
- كيف...
- أعطانيها.
256
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
لا أفهم.
257
00:19:50,274 --> 00:19:51,608
لم تعطينيها؟
258
00:19:52,359 --> 00:19:55,237
أنت من ملأت رأس "كلاي"
بكل هذا الهراء عن الوطنية.
259
00:19:56,905 --> 00:19:58,657
انضم إلى الجيش بسببك.
260
00:19:59,992 --> 00:20:01,910
انضم إلى الجيش لخدمة بلده.
261
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
بلده؟
262
00:20:04,454 --> 00:20:06,290
هل أخبرك يوماً ما فعله رفقاؤه الجنود
263
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
في اليوم التالي لاغتيال "مارتن لوثر كينغ"؟
264
00:20:08,709 --> 00:20:09,918
أقاموا حفلة.
265
00:20:10,586 --> 00:20:14,214
وارتدوا أزياء "كو كلوكس كلان"،
وجالوا بأعلام الولايات الكونفدرالية.
266
00:20:15,215 --> 00:20:17,551
لكنهم أعطوا "كلاي" ميدالية،
فهذا تعويض كاف.
267
00:20:17,634 --> 00:20:21,263
- لم يكونوا رجال فصيلة "كلاي".
- لا أتحدث عن فصيلته.
268
00:20:21,930 --> 00:20:23,891
أتحدث عن الحكومة الأمريكية.
269
00:20:25,100 --> 00:20:27,603
استعملنا العم "سام" ككباش فداء.
270
00:20:28,145 --> 00:20:30,272
افتخر "كليتون" بخدمته.
271
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
في البداية.
272
00:20:31,732 --> 00:20:35,819
لكن حين عودته، كان يتظاهر فقط لإرضائك.
273
00:20:35,903 --> 00:20:38,572
فعل كل شيء من أجلك.
274
00:20:38,655 --> 00:20:41,241
والآن بعد رحيله، لا تريدين إلا نسيانه.
275
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
فافعلي.
276
00:20:43,535 --> 00:20:46,413
عودي إلى القمر،
وأعينيهم على بدء حرب "فيتنام" أخرى هناك.
277
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
هذا ليس...
278
00:20:48,665 --> 00:20:52,920
نحن نجري أبحاثاً جادة
لبناء مستقبل أفضل لنا جميعاً.
279
00:20:53,879 --> 00:20:55,380
تتكلمين مثلهم بالضبط.
280
00:20:56,632 --> 00:20:58,717
لكنك لست منهم. لن تكوني منهم أبداً.
281
00:21:00,260 --> 00:21:03,847
ربما سمحوا لك بركوب الحافلة،
لكن عليك دائماً الركوب في الخلف.
282
00:21:14,525 --> 00:21:16,735
أعلم أنني سبق أن ذكرت هذا...
283
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
لكن...
284
00:21:20,322 --> 00:21:22,366
كان يُفترض أن يكون القمر بوابة
نحو ما هو أكثر،
285
00:21:22,449 --> 00:21:24,284
لكنه صار مأزقاً،
286
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
يستنفد المزيد والمزيد
من تمويلاتنا ومواردنا...
287
00:21:27,037 --> 00:21:30,082
هذا صحيح، لكن الرئيس لا يريد
أن يكسب السوفيت اليد العليا.
288
00:21:30,165 --> 00:21:31,250
ولا أنا.
289
00:21:31,834 --> 00:21:34,962
إذا وضعنا رواد فضاء على سطح "المريخ"،
فستكون لنا اليد العليا القصوى.
290
00:21:39,925 --> 00:21:42,386
- ماذا؟
- أتعرفين ما مشكلتك يا "إلين"؟
291
00:21:43,971 --> 00:21:45,848
لست تخدعين أحداً.
292
00:21:51,812 --> 00:21:53,105
ماذا تقصد؟
293
00:21:53,897 --> 00:21:56,066
عليك أن تحسني كتم ما بداخلك.
294
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
أتذكرين منذ سنتين
295
00:21:58,318 --> 00:22:01,154
حين هاجم السيناتور "لانغ"
التكاليف المفرطة لبرنامجنا القمري؟
296
00:22:01,238 --> 00:22:02,865
نعم، اعتبره إهداراً للمال.
297
00:22:04,408 --> 00:22:05,909
أنا كتبت له ذلك الخطاب.
298
00:22:12,833 --> 00:22:14,042
لم عساك تفعل ذلك؟
299
00:22:14,126 --> 00:22:16,587
كان "لانغ" في خضم معركة صعبة
لإعادة انتخابه.
300
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
نعم، أذكر.
301
00:22:18,422 --> 00:22:21,049
اتهمه "كوين" بكونه قوّاداً لـ"ناسا".
302
00:22:21,133 --> 00:22:23,677
واحتاج "جون" إلى إثبات استقلاله.
303
00:22:25,012 --> 00:22:27,347
كان لدينا ما يكفي من الأصوات وزيادة
لسنّ مشروع التمويل،
304
00:22:27,431 --> 00:22:29,057
فلم لا نساعده؟
305
00:22:29,474 --> 00:22:31,101
ثم بعد إعادة انتخابه...
306
00:22:31,185 --> 00:22:34,438
غيّر "لانغ" موقفه ودعم مشروع القانون
307
00:22:34,521 --> 00:22:37,649
الذي يسمح لـ"ناسا"
بترخيص تقنياتها الجديدة للقطاع الخاص.
308
00:22:37,733 --> 00:22:38,942
وبسبب ذلك،
309
00:22:39,443 --> 00:22:43,113
ستصبح هذه الوكالة ذاتية التمويل بالكامل
خلال أقل من 10 سنوات.
310
00:22:43,197 --> 00:22:45,407
مما سيحرّرنا من نزوات الكونغرس.
311
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
بالضبط.
312
00:22:47,159 --> 00:22:48,994
سنملك مالاً كافياً لاستكشاف "المريخ".
313
00:22:49,745 --> 00:22:50,913
ولن نتوقف هناك.
314
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
سيكون لي ولك مركز قيادي.
315
00:22:54,249 --> 00:22:56,502
بشرط أن يخسر الديمقراطيون العام المقبل.
316
00:23:00,797 --> 00:23:02,382
لا بد أن هذا كان شديد الصعوبة.
317
00:23:03,091 --> 00:23:04,593
كونك في مركز الاهتمام،
318
00:23:04,676 --> 00:23:07,596
ثم فوز "تيدي كينيدي" وفقدانك وظيفتك.
319
00:23:07,679 --> 00:23:09,890
تصاريف الدهر مجرد جزء من اللعبة.
320
00:23:12,559 --> 00:23:14,478
هل كان "نيكسون" من وظّفك في الأصل؟
321
00:23:14,561 --> 00:23:15,812
لا.
322
00:23:15,896 --> 00:23:19,608
لا، لم يوظّفني أحد.
بل ضغطت ضغطاً هائلاً لأجل هذه الوظيفة.
323
00:23:22,861 --> 00:23:23,946
حقاً؟
324
00:23:25,030 --> 00:23:27,866
كسبت اهتمامي
وأنا على متن غواصة إبان الحرب.
325
00:23:31,286 --> 00:23:34,248
كنا نصعد إلى السطح ليلاً
لإعادة شحن بطارياتنا.
326
00:23:36,124 --> 00:23:37,626
نعم، ها هناك،
327
00:23:38,335 --> 00:23:42,339
وحدنا في المحيط الهادئ،
كانت السماء مرصّعة بالنجوم.
328
00:23:44,258 --> 00:23:47,386
تعلّمنا أسماء كثير منها للملاحة، لكن...
329
00:23:49,221 --> 00:23:51,098
أردت معرفتها كلها.
330
00:23:53,433 --> 00:23:56,979
بعد تسريحي، ذهبت واشتريت أول تلسكوب لي...
331
00:23:58,313 --> 00:23:59,439
من كاتالوغ "سيرز".
332
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
- هل أصبّ لك واحداً آخر؟
- حسناً.
333
00:24:12,244 --> 00:24:15,873
لم أعلم أنك شغوف هكذا بالفضاء.
334
00:24:19,543 --> 00:24:20,669
أفترض أنني ظننت...
335
00:24:20,752 --> 00:24:23,297
ماذا؟ أنني سياسي خفيّ النوايا
336
00:24:23,380 --> 00:24:25,924
يهتم بمهنته أكثر من "ناسا"؟
337
00:24:28,302 --> 00:24:30,804
لا، لا عليك يا "إل".
338
00:24:30,888 --> 00:24:33,765
أعلم أن كل من بمركز "جونسون"
يظنونني خادم "ريغان"،
339
00:24:34,224 --> 00:24:36,727
كما ظنوني خادم "نيكسون" منذ عقد.
340
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
لكنني لا أمانع.
341
00:24:39,897 --> 00:24:43,525
لطالما كره الناس الساسة عبر تاريخهم،
لكن...
342
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
الحقيقة...
343
00:24:47,696 --> 00:24:49,698
أننا من نحقّق كل هذا.
344
00:24:52,618 --> 00:24:55,746
أريد الذهاب إلى "المريخ" مثلك. صدقيني.
345
00:24:59,499 --> 00:25:01,585
ستنفعينني كثيراً يا "إلين".
346
00:25:02,669 --> 00:25:05,380
أنت مخلصة تماماً.
347
00:25:06,673 --> 00:25:08,008
والناس يستجيبون لذلك.
348
00:25:11,053 --> 00:25:13,055
شكراً يا "توم". هذا لطف كبير.
349
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
ستتعوّدين كل هذه الألاعيب.
350
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
كلنا يلعب أدواراً مختلفة مع كل شخص.
351
00:25:18,519 --> 00:25:21,688
أنا "توماس باين" مختلف مع "ريغان"
عما كنته مع "نيكسون"
352
00:25:21,772 --> 00:25:25,400
أو "تيب أونيل" أو "مارغو ماديسون".
353
00:25:25,943 --> 00:25:29,530
ولي شخصية مختلفة حتى مع زوجتي
حين أعود إلى بيتي ليلاً.
354
00:25:36,537 --> 00:25:40,165
الحيلة ألّا تنسي شخصيتك الحقيقية.
355
00:25:46,755 --> 00:25:49,174
إنه أفضل أفلام "سكورسيزي".
356
00:25:49,258 --> 00:25:51,343
- أنت تمزح حتماً.
- إنه تحفة فنية.
357
00:25:51,426 --> 00:25:53,720
عجباً! إنما تقول ذلك لأنك تحب "جيري لويس".
358
00:25:53,804 --> 00:25:55,430
وماذا به لا يُحب؟
359
00:25:55,514 --> 00:25:56,515
كل شيء.
360
00:25:58,392 --> 00:26:01,395
"ذا ناتي بروفيسور" إدانة عبقرية
361
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
لنفسية الذكور الأمريكيين.
362
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
حسناً، ربما نفسيتك أنت.
لا ينتابني هذا الهوس إطلاقاً.
363
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
تقول هذا وأنت من شاهد "ينتل" 15 مرة.
364
00:26:09,236 --> 00:26:11,238
- هذا...
- أهلاً يا "إل".
365
00:26:12,155 --> 00:26:13,407
كيف كان يومك؟
366
00:26:13,490 --> 00:26:15,993
كان شيقاً جداً.
367
00:26:16,076 --> 00:26:19,496
علينا الذهاب. لا نريد تفويت أول عرض.
368
00:26:21,248 --> 00:26:22,541
إلى أين أنتما ذاهبان؟
369
00:26:22,624 --> 00:26:23,709
"ذا بولشوت".
370
00:26:24,418 --> 00:26:27,963
على ما يبدو،
لديهم مقلّدة بارعة لـ"دونا سومر".
371
00:26:28,505 --> 00:26:29,840
- تعالي معنا.
- نعم.
372
00:26:29,923 --> 00:26:33,468
أود ذلك، لكن عندي اجتماعاً
في الـ8 صباحاً بمركز "جونسون".
373
00:26:33,552 --> 00:26:35,971
تعالي ساعة، ثم عودي إلى البيت.
374
00:26:36,972 --> 00:26:39,433
عليك الخروج والاستمتاع أكثر.
375
00:26:39,516 --> 00:26:41,059
نعم، هيا.
376
00:26:42,895 --> 00:26:43,896
وقتاً آخر.
377
00:26:45,105 --> 00:26:50,194
حسناً. ما دمت لن تأتي،
فربما يمكنك تصفّح بريدك وأنت على القمر.
378
00:26:50,277 --> 00:26:52,571
لم تلمسيه منذ عودتك.
379
00:26:54,990 --> 00:26:56,617
حسناً. يا إلهي.
380
00:26:57,534 --> 00:26:59,203
- استمتعي.
- أنت أيضاً.
381
00:27:00,412 --> 00:27:01,747
هذا بريد كثير.
382
00:27:16,803 --> 00:27:18,805
"تعديل بنود بوليصة تأمين (دوبلين)"
383
00:27:27,856 --> 00:27:30,484
"(بام هورتون) - (أوستن)، (تكساس)"
384
00:27:43,330 --> 00:27:45,165
"رسالة من (باميلا هورتون)"
385
00:27:45,249 --> 00:27:47,543
"مرحباً، رأيتك في النشرة!
مرحباً بعودتك إلى (الأرض)."
386
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
"ارتأيت أنك قد تستمتعين بهذا. (بام)"
387
00:27:49,419 --> 00:27:53,423
"الخاطرة رقم 10 - بقلم (باميلا هورتون)"
388
00:27:58,720 --> 00:28:01,181
"تلقّت (باميلا هورتون)
جائزة الفنون الجميلة من جامعة (تكساس)."
389
00:28:01,265 --> 00:28:03,642
"تعمل معلّمة للكتابة الإبداعية والشعر
بكلية (أوستن) الأهلية."
390
00:28:10,941 --> 00:28:15,863
"أيمكنك تخمين أي القصائد عنك؟"
391
00:28:39,219 --> 00:28:41,138
"أين التقينا؟ أكانت محطة حافلات؟"
392
00:28:41,221 --> 00:28:43,223
"أم في الشارع؟ أكان بالقرب من الزقاق؟"
393
00:28:57,571 --> 00:29:00,699
"ديسكفري"، هنا مراقبة
الإطلاق. سنجري فحص إيقاف الآن.
394
00:29:00,782 --> 00:29:01,783
تلقيتك.
395
00:29:01,867 --> 00:29:03,285
يبدو الوضع جيداً.
396
00:29:05,495 --> 00:29:09,291
إذاً ننتقل إلى التحكم المدمج بعد 9 دقائق.
397
00:29:09,374 --> 00:29:11,919
حان وقت مقابلة "تريسي" مع "إن بي سي".
398
00:29:12,002 --> 00:29:14,713
بدأت أتساءل
عما إذا كنا مجرد سائقين خصوصيين هنا.
399
00:29:15,881 --> 00:29:18,592
أظن أنهم تركوا حقيبة مكياج
على الطابق الأوسط إذا أردت تجديد مكياجك.
400
00:29:18,675 --> 00:29:20,636
نعم. يا للظرف!
401
00:29:24,306 --> 00:29:26,433
مراقبة الإطلاق،
مددنا كاميرا "تريسي" بالطاقة.
402
00:29:27,434 --> 00:29:29,311
عُلم يا "ديسكفري". يبدو البث جيداً.
403
00:29:31,271 --> 00:29:35,317
حسناً. على الهواء بعد 3، 2، 1.
404
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
مرحباً.
405
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
"(ديسكفري) - رابط آمن"
406
00:29:38,487 --> 00:29:42,282
يسعدني للغاية التحدث إليكم
على متن مكوك الفضاء "ديسكفري".
407
00:29:42,366 --> 00:29:43,742
"منذ قليل
(تريسي ستيفنز) - إطلاق (ديسكفري)"
408
00:29:43,825 --> 00:29:46,495
هذا صحيح، أنا متجهة إلى القمر
لأمضي 6 أشهر.
409
00:29:46,995 --> 00:29:48,539
إنها رحلة العمر.
410
00:29:48,622 --> 00:29:51,625
يؤسفني شيء واحد،
لم نستطع أنا و"سام" أن نجعلها شهر عسلنا.
411
00:29:52,292 --> 00:29:55,379
سألك عدد من المشاهدين
عن سبب استخدامك اسم "ستيفنز"
412
00:29:55,462 --> 00:29:57,631
بدلاً من اسمك بعد الزواج، "كليفلاند".
413
00:29:57,714 --> 00:29:58,799
هلّا تجيبيننا.
414
00:29:58,882 --> 00:30:02,135
الكل يعرفني بالفعل باسم "ستيفنز".
415
00:30:02,219 --> 00:30:03,971
فارتأيت أن ألتزم به.
416
00:30:04,054 --> 00:30:05,764
وأوفّر على دافعي الضرائب بعض المال.
417
00:30:06,348 --> 00:30:07,724
أحبك كثيراً يا "سام".
418
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
رائدة الفضاء "تريسي ستيفنز"،
متحدثةً إلينا منذ 40 دقيقة
419
00:30:12,312 --> 00:30:15,440
في أثناء تحضيراتها النهائية
هي وطاقمها للإطلاق.
420
00:30:16,108 --> 00:30:18,944
بلغني الآن أن المكوك سيقلع بعد دقيقتين...
421
00:30:20,362 --> 00:30:22,447
شكراً جزيلاً.
422
00:30:22,531 --> 00:30:24,616
مرحباً في "ويل أوف فورتشن".
يسرّني وجودكم هنا.
423
00:30:24,700 --> 00:30:28,495
والآن تفضّلوا بفعل هذا مرة أخرى
لمضيفتنا. ها هي "فانا وايت".
424
00:30:28,579 --> 00:30:29,580
"فانا".
425
00:30:30,873 --> 00:30:31,874
مرحباً.
426
00:30:31,957 --> 00:30:34,793
...آمل فقط ألّا يصلوا إلى سفننا قبلنا.
427
00:30:38,422 --> 00:30:40,299
- ضغط الهواء ينخفض.
- أنت على حق.
428
00:30:40,382 --> 00:30:42,509
أب لـ2. هلّا تتحدث عن هذا قليلاً.
429
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
ولدان ممتازان.
430
00:30:43,719 --> 00:30:46,805
أحدهما أقل من عام، ما زال رضيعاً،
والأخرى بنت جميلة في الـ3
431
00:30:47,431 --> 00:30:49,141
منحتنيهما زوجتي الكريمة.
432
00:30:49,224 --> 00:30:50,350
- كان...
- ولدان رائعان.
433
00:30:50,434 --> 00:30:51,727
...فعلاً عظيماً منها.
434
00:30:51,810 --> 00:30:53,729
ومن اللطيف وجودك هنا يا "جيف".
أتمنى لك التوفيق.
435
00:30:53,812 --> 00:30:55,647
8، 7، 6.
436
00:30:55,731 --> 00:30:57,024
"إطلاق مكوك الفضاء (ديسكفري)"
437
00:30:57,107 --> 00:31:00,360
بدء المحرك الرئيس. 2، 1...
438
00:31:00,444 --> 00:31:01,445
"صامت"
439
00:31:15,042 --> 00:31:16,168
إلى اللقاء يا "تريس".
440
00:31:22,299 --> 00:31:23,634
أراك قريباً.
441
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
ماذا تحمل يا سيد "بيسكوتي"؟
442
00:31:47,616 --> 00:31:49,409
شطيرة فقط يا سيدي.
443
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
سمعت أنه آخر يوم لك في المنصب. مبروك.
444
00:31:54,206 --> 00:31:55,415
ارتد هذه.
445
00:31:55,916 --> 00:31:57,626
"البحرية"
446
00:31:59,962 --> 00:32:03,632
مع احترامي يا سيدي.
أنا من القوات الجوية، لا البحرية.
447
00:32:07,177 --> 00:32:08,220
ارتدها.
448
00:32:19,523 --> 00:32:21,775
والآن أنزلها.
449
00:32:24,736 --> 00:32:25,821
أكثر.
450
00:32:39,334 --> 00:32:40,627
سينفع هذا.
451
00:32:42,671 --> 00:32:45,257
أول الأسبوع المقبل،
أريدك أن ترتب للتصريح بنفاثة "تي 38"،
452
00:32:45,883 --> 00:32:46,884
وتقابلني في "بامديل".
453
00:32:48,218 --> 00:32:50,554
"بامديل"... بـ"كاليفورنيا"؟
454
00:32:52,306 --> 00:32:53,557
مبروك.
455
00:32:53,640 --> 00:32:56,351
حصلت للتو على مقعد مساعد الطيار
بأولى رحلات "باثفايندر".
456
00:32:59,229 --> 00:33:00,272
عُلم يا سيدي.
457
00:33:01,148 --> 00:33:02,149
شكراً.
458
00:33:27,090 --> 00:33:29,218
بقيت ساعتان، والعد مستمر.
459
00:33:31,803 --> 00:33:33,388
"(لورنس العرب)"
460
00:33:33,972 --> 00:33:35,516
- أهلاً يا "بوب".
- أهلاً يا "بوب".
461
00:33:36,934 --> 00:33:39,853
يا للعجب!
سيبدو هذا المكان غريباً من دونك.
462
00:33:41,688 --> 00:33:43,315
أظن أنني سأترك هذه لـ"مولي".
463
00:33:43,398 --> 00:33:46,151
إنها بشعة في المسافات القصيرة.
تحتاج إلى التدريب.
464
00:33:47,986 --> 00:33:49,238
بالتأكيد ستحب ذلك.
465
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
ما الأخبار؟
466
00:33:58,121 --> 00:34:04,002
"إد"، أريدك أن تعرف أنني شاكرة
للتكليف بالطاقم 91 لـ"جيمس تاون"
467
00:34:04,086 --> 00:34:06,088
وسرعة ترتيبك له.
468
00:34:06,171 --> 00:34:07,256
أقدّر ذلك حقاً.
469
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
لكن...
470
00:34:11,592 --> 00:34:12,636
لكن ماذا؟
471
00:34:13,887 --> 00:34:14,972
لا يكفي.
472
00:34:18,266 --> 00:34:19,601
لا يكفي؟
473
00:34:19,685 --> 00:34:21,687
آسفة، لكنه لا يكفي.
474
00:34:24,022 --> 00:34:25,482
أريد مركزاً قيادياً.
475
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
"داني"، أنت مبتعدة عن المهنة منذ زمن بعيد.
476
00:34:28,735 --> 00:34:30,821
لا يمكنك المجيء والمطالبة فجأةً...
477
00:34:30,904 --> 00:34:33,072
تعرف التضحيات التي بذلتها.
478
00:34:33,156 --> 00:34:34,658
وكم فقدت.
479
00:34:35,074 --> 00:34:37,619
كنت أولى أفريقية أمريكية في الفضاء
يا "إد".
480
00:34:38,203 --> 00:34:40,746
والآن ها أنا ذي، ما زلت تابعة.
481
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
بحقك يا "داني".
482
00:34:45,668 --> 00:34:47,170
أستدخلين هذا في الموضوع حقاً؟
483
00:34:47,254 --> 00:34:48,755
لقد فكرت ملياً.
484
00:34:50,090 --> 00:34:54,094
أريد أن أكون أول أفريقية أمريكية
تقود بعثة.
485
00:34:54,511 --> 00:34:58,390
أيُوجد الآن لقب أول قائدة سوداء أنثى؟
486
00:34:58,473 --> 00:35:00,058
بجد؟ أسنحدّد الأمر هكذا؟
487
00:35:00,142 --> 00:35:02,144
نعم، سنفعل يا "إد".
488
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
إذا لم تعطني مركزاً قيادياً،
489
00:35:04,855 --> 00:35:08,609
فسيرونني دائمة فتاة سوداء ضعيفة
انهارت على القمر.
490
00:35:08,692 --> 00:35:11,862
لكني لو كنت رجلاً أبيض،
لسامحوني منذ زمن طويل.
491
00:35:11,945 --> 00:35:16,116
أتفهّم أن الأمر يبدو هكذا،
لكن هذا غير صحيح.
492
00:35:20,329 --> 00:35:24,291
تذكّري "ميركوري 4"، حين هبط "غوس غريسوم"
وانفتح البويب مبكراً.
493
00:35:24,374 --> 00:35:26,251
لم تدعه الصحافة ينسى ذلك قط.
494
00:35:26,335 --> 00:35:28,795
ولم يكن لذلك علاقة بلون بشرته.
495
00:35:31,048 --> 00:35:33,967
"إد"، كم عدد رواد الفضاء عندنا الآن؟
496
00:35:36,553 --> 00:35:37,971
205.
497
00:35:39,306 --> 00:35:41,058
وكم منهم أسود؟
498
00:35:42,476 --> 00:35:43,602
11.
499
00:35:43,685 --> 00:35:46,396
وكم منهم سبق أن قاد بعثة؟
500
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
واحد.
501
00:35:51,777 --> 00:35:54,821
اسمعي، آمل أنك لا تقولين...
أنك لا تلمّحين إلى أن...
502
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
لست أحاول التلميح إلى أي شيء.
503
00:35:57,115 --> 00:35:58,742
بل أقوله صراحةً.
504
00:35:59,326 --> 00:36:01,787
هذا لا يكفي.
505
00:36:01,870 --> 00:36:04,706
اسمعي يا "داني"، يجب أن تفهمي.
هذه الأمور تستغرق وقتاً.
506
00:36:04,790 --> 00:36:08,585
عليهم التأهل أولاً، ثم عليهم التدرّب،
507
00:36:08,669 --> 00:36:10,754
ثم عليهم المشاركة في عدد من البعثات.
508
00:36:10,838 --> 00:36:12,840
صدقيني، لو كانوا مستعدين، لكانوا قادة.
509
00:36:12,923 --> 00:36:16,301
"لو كانوا مستعدين"؟
تتحدث كمالك أحد أندية كرة القدم.
510
00:36:16,385 --> 00:36:18,679
اسمعي، لقد تعاملنا مع هذه المشكلة.
511
00:36:18,762 --> 00:36:21,181
لا. لم نتعامل.
512
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
"إد"، لقد دخلت هذا البرنامج
لمجرد تنويع الطاقم بفتاة سوداء.
513
00:36:30,023 --> 00:36:33,277
وكنت شاكرة للحصول على الفرصة،
مهما كانت الأسباب.
514
00:36:34,027 --> 00:36:36,280
لكن ذلك كان منذ 13 سنة.
515
00:36:36,780 --> 00:36:37,865
هذا البرنامج،
516
00:36:38,532 --> 00:36:42,244
له القدرة على تغيير نظرة الناس إلى العالم.
517
00:36:43,078 --> 00:36:44,162
تعلم ذلك.
518
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
لا أصدق أنك تأتينني بهذا في آخر أيامي.
519
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
لهذا بالضبط آتيك به.
520
00:36:50,919 --> 00:36:52,754
لأنه حتى تتولى "مولي" الإدارة يوم الاثنين،
521
00:36:52,838 --> 00:36:55,299
أنت الوحيد القادر على فعل شيء ما.
522
00:36:58,927 --> 00:37:00,220
عليّ الذهاب إلى اجتماع.
523
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
آسف على تأخري.
524
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
مرحباً.
525
00:37:15,068 --> 00:37:16,195
هذه لك يا "إد".
526
00:37:17,029 --> 00:37:20,991
تكريماً لسنوات خدمتك الـ9
بصفتك رئيساً لمكتب رواد الفضاء.
527
00:37:24,286 --> 00:37:28,707
هل يُفترض أن أتمنى أمنية؟
528
00:37:29,041 --> 00:37:32,920
ألم تتحقق بالفعل؟ أنت تقود "باثفايندر".
529
00:37:38,050 --> 00:37:39,259
ماذا تمنيت؟
530
00:37:39,343 --> 00:37:40,928
بدء هذا الاجتماع.
531
00:37:41,470 --> 00:37:42,679
أوافقك.
532
00:37:43,639 --> 00:37:46,892
حسناً، عندي أخبار مثيرة.
533
00:37:48,352 --> 00:37:50,562
قبل السوفيت عرض الرئيس
534
00:37:50,646 --> 00:37:54,149
لإرسال بعثة مشتركة
بين برنامجينا الفضائيين.
535
00:37:54,483 --> 00:37:56,276
لا بد أنك تمزح.
536
00:37:57,152 --> 00:38:00,531
قلت إنه من المحال أن يوافقوا على هذا.
537
00:38:00,614 --> 00:38:03,992
يبدو أن الزعيم "أندروبوف"
حريص على أن يثبت للعالم
538
00:38:04,076 --> 00:38:08,330
النوايا المسالمة لـ"الاتحاد السوفيتي"
إزاء "الولايات المتحدة".
539
00:38:08,413 --> 00:38:10,916
سبق أن قلت هذا. هذا محض هراء.
540
00:38:11,250 --> 00:38:13,168
ما زال السوفيت يستعملون مركبات "سويوز".
541
00:38:13,252 --> 00:38:15,963
لم يتمكنوا حتى من إطلاق مكوكهم "بوران".
542
00:38:16,046 --> 00:38:17,798
والسبب الوحيد لموافقتهم على هذا
543
00:38:17,881 --> 00:38:20,592
أن يستطيعوا النظر
إلى تقنيتنا الحالية من كثب.
544
00:38:21,677 --> 00:38:23,053
ليس علينا إعطاؤهم إياها.
545
00:38:23,720 --> 00:38:26,265
يمكنني أن نري السوفيت ما رأوه بالفعل فقط.
546
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
بمعنى؟
547
00:38:27,432 --> 00:38:30,394
لدينا مركبة قيادة "أبولو" قديمة
بالمخزن هنا في مركز "جونسون".
548
00:38:30,477 --> 00:38:33,939
كانت سفينة إنقاذ احتياطية لـ"سكاي لاب"
قبل تولّي المكوكات ذلك الدور.
549
00:38:34,022 --> 00:38:36,483
وسنرسلها إلى متحف "سميثسونيان".
550
00:38:36,567 --> 00:38:38,360
إذا استعملنا مركبة "أبولو" لأجل هذا،
551
00:38:38,819 --> 00:38:41,488
فلن يقترب الروس من أنظمتنا المكوكية.
552
00:38:42,447 --> 00:38:45,242
ما دام لدينا
مركبة "ساتورن 1 بي" متاحة كذلك.
553
00:38:46,034 --> 00:38:47,202
لدى "هانتسفيل" واحدة.
554
00:38:50,706 --> 00:38:51,790
إذاً هذا ممكن.
555
00:38:52,332 --> 00:38:53,959
سيحب الرئيس هذا.
556
00:38:54,042 --> 00:38:57,462
ما زال يتحدث عن المظهر البطولي
لمركبات "أبولو" القديمة.
557
00:38:58,088 --> 00:39:00,883
حسناً، يقول السوفيت
إنهم بدؤوا بالفعل اختيار طاقم، لذا...
558
00:39:00,966 --> 00:39:03,260
لإثبات التزامهم التام.
559
00:39:03,343 --> 00:39:04,928
لذا علينا أن نحذو حذوهم.
560
00:39:06,346 --> 00:39:08,849
أكره أن أضغط عليك في آخر أيامك يا "إد"،
561
00:39:08,932 --> 00:39:12,186
لكني لست واثقاً بأني أريد
ترك هذا للآنسة "كوب".
562
00:39:12,644 --> 00:39:15,647
على الأقل عليك اختيار 2 فقط الآن
بعد التعديلات.
563
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
يمكنني تحديد القائد الآن.
564
00:39:20,944 --> 00:39:23,614
آمل أنك لن تعيّن نفسك في هذه أيضاً.
565
00:39:23,697 --> 00:39:26,450
لا. سأكلّف "دانييل بول".
566
00:39:27,701 --> 00:39:31,038
لديها خبرة واسعة في "أبولو"،
وستكون مثالية لهذا الدور.
567
00:39:33,165 --> 00:39:35,417
ربما علينا دراسة مرشحين آخرين.
568
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
ولم ذلك؟
569
00:39:39,379 --> 00:39:42,299
"إد"، هذه البعثة مهمة للرئيس جداً.
570
00:39:42,382 --> 00:39:44,676
يريد ألّا يشارك بها سوى الصفوة.
571
00:39:45,469 --> 00:39:47,721
قضيت 3 أشهر معها على القمر.
572
00:39:47,804 --> 00:39:50,724
وكان أداؤها ممتازاً
تحت ظروف شديدة الصعوبة.
573
00:39:50,807 --> 00:39:54,478
أقدّر ولاءك، لكنك تعلم أن هذا غير صحيح.
574
00:40:00,776 --> 00:40:02,361
ما معنى هذا بحق السماء؟
575
00:40:03,612 --> 00:40:06,949
بحقك يا "إد". هل عليّ الشرح حقاً؟
576
00:40:08,033 --> 00:40:10,077
- موضوع ذراعها...
- لم يكن ذنبها.
577
00:40:11,161 --> 00:40:14,748
- يظن الجمهور...
- فلنغيّر رأي الجمهور.
578
00:40:14,831 --> 00:40:17,960
"توم"، لقد تدربت مع "بول". وأتفق مع "إد".
579
00:40:18,544 --> 00:40:19,586
وأنا أيضاً.
580
00:40:20,254 --> 00:40:23,882
قامت بعمل استثنائي لنا
في أثناء أزمة "أبولو 24".
581
00:40:25,259 --> 00:40:26,969
وأرى أن الوقت حان
582
00:40:27,052 --> 00:40:29,847
لأن تقود امرأة أفريقية أمريكية
بعثة فضائية.
583
00:40:30,514 --> 00:40:31,849
لست أجادلك.
584
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
بل إنني من اختار "بول"
لتكون رائدة فضاء في المقام الأول.
585
00:40:35,060 --> 00:40:36,436
فما المشكلة؟
586
00:40:37,479 --> 00:40:39,523
سأتلقى اعتراضاً شديداً من "البيت الأبيض".
587
00:40:41,024 --> 00:40:44,862
عليك تذكيرهم باللوحة
التي كنا سنصعد بها على متن "أبولو 11".
588
00:40:44,945 --> 00:40:47,865
"جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء."
589
00:40:47,948 --> 00:40:49,658
الآن علينا الوفاء بذلك.
590
00:40:49,741 --> 00:40:52,494
وهذه البعثة، بكل قيمتها الرمزية،
591
00:40:52,578 --> 00:40:54,496
هي الفرصة المثالية لفعل ذلك.
592
00:40:54,580 --> 00:40:56,206
أوافق "إد" في هذا.
593
00:40:56,999 --> 00:40:59,835
اسمع، يحب السوفيت استغلال أي فرصة
594
00:40:59,918 --> 00:41:02,588
لإبراز تاريخنا المضطرب
في العلاقات العرقية.
595
00:41:02,671 --> 00:41:06,758
سيبعث هذا رسالة قوية
عن التقدم الذي أحرزناه.
596
00:41:09,803 --> 00:41:12,639
حسناً، سأعرض هذا على الإدارة.
597
00:41:12,723 --> 00:41:14,766
أخبرني إن عارضك أي أحد في ذلك.
598
00:41:14,850 --> 00:41:17,936
سأتصل بوزير الدفاع، وسيدعم قرارنا.
599
00:41:19,271 --> 00:41:20,689
أنا في ظهرك يا "توم".
600
00:41:22,107 --> 00:41:23,108
حسناً.
601
00:41:47,007 --> 00:41:50,761
بقيت 5، 4، 3، 2...
602
00:41:53,305 --> 00:41:54,473
هل لي بدقيقة؟
603
00:41:55,974 --> 00:41:57,476
لك دقيقة واحدة فقط.
604
00:42:00,229 --> 00:42:02,064
- ماذا يحصل؟
- عم تتحدث؟
605
00:42:02,147 --> 00:42:05,108
ظننت أننا صديقان. لقد فاجأتني في الاجتماع.
606
00:42:05,192 --> 00:42:07,736
لم أبيّت النية لذلك يا "توم".
بل خطر لي في لحظتها.
607
00:42:07,819 --> 00:42:10,989
نعم، أفترض أن أشياء كثيرة
تخطر لك في لحظتها مؤخراً.
608
00:42:11,073 --> 00:42:13,450
لم تناقش "باثفايندر" معي أيضاً.
609
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
ثم إذ بـ"غوردو ستيفنز" ذاهب إلى القمر
610
00:42:16,787 --> 00:42:18,747
بعد بقائه على الأرض قرابة عقد.
611
00:42:18,830 --> 00:42:21,124
"غوردو" موظف عندنا،
ومن أفضل الطيارين لدينا.
612
00:42:21,208 --> 00:42:24,294
الكل يعرف أنه سكّـ...
لديه مشكلة في الشرب.
613
00:42:25,462 --> 00:42:28,841
هل نظرت إليه بعناية مؤخراً؟
إنه كارثة مرتقبة.
614
00:42:28,924 --> 00:42:30,968
اسمع، هو زائد الوزن قليلاً الآن،
615
00:42:31,051 --> 00:42:32,594
لكنه سيستعيد لياقته.
616
00:42:32,678 --> 00:42:34,888
كما يفعل دوماً. لقد أدى بامتياز
في اختبار إجادته...
617
00:42:34,972 --> 00:42:38,100
آمل فقط أنك تتخذ كل هذه القرارات
للأسباب الصحيحة يا "إد".
618
00:42:38,559 --> 00:42:41,353
ليس بدافع المحاباة أو التفضيل...
619
00:42:41,436 --> 00:42:43,522
أو أياً كانت الكلمة الصحيحة.
620
00:43:31,862 --> 00:43:33,572
"(ويتيز)"
621
00:44:33,048 --> 00:44:34,091
"(تكساس)"
622
00:45:00,993 --> 00:45:02,119
اللعنة!
623
00:45:03,787 --> 00:45:04,788
تباً.
624
00:45:06,164 --> 00:45:07,624
"البحرية"
625
00:45:15,048 --> 00:45:16,675
قال "إد" الظهر، صح؟
626
00:45:16,758 --> 00:45:17,759
هذا صحيح.
627
00:45:19,678 --> 00:45:22,222
ما خطب القبعة؟ أنت من القوات الجوية.
628
00:45:23,599 --> 00:45:26,310
أنا... خسرت رهاناً.
629
00:45:27,352 --> 00:45:29,354
بجد؟ أي رهان؟
630
00:45:32,107 --> 00:45:34,193
كنت سكراناً...
631
00:45:35,068 --> 00:45:36,153
لا أذكره.
632
00:45:37,362 --> 00:45:41,074
واختارتك "ناسا" لتكون مساعد طيار
في أول مركبة فضاء نووية.
633
00:45:46,496 --> 00:45:47,664
آسف على تأخري.
634
00:45:47,748 --> 00:45:50,042
أُصيبت ذراع توصيل سيارتي بتلف
في طريقي إلى "إلينغتون".
635
00:45:50,125 --> 00:45:52,503
متى صُنعت هذه السيارة؟ منذ 40 سنة؟
636
00:45:52,586 --> 00:45:55,255
اشتريتها منذ 14 سنة،
بينما لم تزالا تلعبان التنس في الثانوية.
637
00:45:55,339 --> 00:45:57,341
يسرّني فقط أنهم لم يعودوا
يصنعون السيارات هكذا.
638
00:45:57,925 --> 00:46:00,552
لنسرع. عليّ العودة إلى "هيوستن".
639
00:46:00,636 --> 00:46:04,139
أريدكما أن تشرفا على مركبات المحاكاة
بينما أسافر إلى "كيب كانافيرال"
640
00:46:04,223 --> 00:46:06,725
لتفقّد تحديثات مركز مراقبة الإطلاق.
641
00:46:06,808 --> 00:46:08,310
أريد أن أريكما شيئاً أولاً.
642
00:46:15,609 --> 00:46:18,695
- أقدّر صنيعك هذا يا "تروي".
- من دواعي سروري يا آنسة "بول".
643
00:46:19,696 --> 00:46:22,199
لا يُوجد هنا إلا صناديق وكرات نفتالين.
644
00:46:23,283 --> 00:46:24,952
عم تبحثين أصلاً؟
645
00:46:25,577 --> 00:46:27,079
أريد إلقاء التحية على سفينتي.
646
00:46:27,162 --> 00:46:29,248
"أمن"
647
00:46:40,759 --> 00:46:41,844
أتلك سفينتك؟
648
00:46:43,804 --> 00:46:44,888
تلك الصفيحة؟
649
00:46:50,227 --> 00:46:51,436
تلك الصفيحة.
650
00:46:55,983 --> 00:46:57,401
أقدم إليكما "باثفايندر".
651
00:46:57,484 --> 00:46:59,486
"(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)"
652
00:47:04,074 --> 00:47:06,076
أول مرة أراها مستعدة للانطلاق.
653
00:47:06,577 --> 00:47:09,246
إنها أقوى من مكوكاتنا الحالية 3 مرات.
654
00:47:09,705 --> 00:47:11,540
وحين نذهب إلى "المريخ"،
655
00:47:11,623 --> 00:47:14,835
ستختصر هذه المحركات النووية رحلتنا
بمقدار 100 يوم.
656
00:47:15,460 --> 00:47:19,339
سيكون دورنا اختبارها في أقسى بيئة نعرفها.
657
00:47:20,549 --> 00:47:22,801
وتخليصها من أي خلل بها.
658
00:47:28,348 --> 00:47:32,269
اخترتكما في طاقمي لأنكما الأفضل.
659
00:47:32,895 --> 00:47:34,897
عملت الدكتور "رايد" سنين على هذه المحركات
660
00:47:34,980 --> 00:47:37,649
وحان الوقت لتسافرا بها إلى الفضاء.
661
00:47:38,275 --> 00:47:41,486
على عكسك، النقيب "بيسكوتي" هذا
لم يذهب إلى المدار من قبل،
662
00:47:41,570 --> 00:47:45,240
لكنني رأيته يؤدي بامتياز
في 6 تكليفات بأطقم احتياطية.
663
00:47:46,158 --> 00:47:49,828
يبدو أن له حاسة سادسة
لما يمكن أن يعطب وكيفية إصلاحه.
664
00:47:50,954 --> 00:47:52,539
وهو أيضاً طيار لا بأس به.
665
00:47:53,248 --> 00:47:54,750
مع أنه أحمر الشعر.
666
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
الآن، ستركّز علينا عيون كثيرة.
667
00:48:03,550 --> 00:48:05,928
فلا يمكننا أن نخطئ.
668
00:48:06,929 --> 00:48:08,931
لهذا سنتدرب بكل ما أُوتينا.
669
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
عُلم أيها القائد.
670
00:48:11,183 --> 00:48:12,601
هذه هي السبيل الوحيدة.
671
00:48:19,983 --> 00:48:21,193
لنصنع التاريخ.
672
00:48:30,202 --> 00:48:33,330
- ...يطلب أن تقوموا جميعاً...
- لا.
673
00:48:33,413 --> 00:48:35,290
...وتروه احتراماً
674
00:48:35,374 --> 00:48:39,545
بينما يغني نشيده الوطني.
675
00:48:39,628 --> 00:48:41,713
سيهزمك أيها الوغد الشيوعي.
676
00:48:44,299 --> 00:48:46,844
هيا، واصل الغناء
بينما ما زالت أسنانك سليمة.
677
00:48:48,762 --> 00:48:50,389
يا للقرف يا "ستيف"!
678
00:48:50,472 --> 00:48:52,015
استعد للخطر. مهلاً!
679
00:48:52,099 --> 00:48:53,851
- ها هو!
- أين هو؟
680
00:48:56,937 --> 00:48:58,355
سيداتي وسادتي،
681
00:48:59,022 --> 00:49:00,858
من "كارولينا الجنوبية"...
682
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
"نحن الـ(مارين)"
683
00:49:02,734 --> 00:49:05,487
..."سارجنت سلوتر"!
684
00:49:05,571 --> 00:49:06,613
نعم!
685
00:49:10,284 --> 00:49:12,995
سيعيده "سلوتر" إلى "سيبيريا" محطماً.
686
00:49:13,078 --> 00:49:14,913
عليه الاحتراس من يد "فولكوف" اليمنى إذاً.
687
00:49:15,956 --> 00:49:18,750
الأسبوع الماضي في "شريفيبورت"،
أخرج "فولكوف" أداة من سرواله
688
00:49:18,834 --> 00:49:20,627
ثم أفقد "تيتو سانتانا" وعيه.
689
00:49:20,961 --> 00:49:23,255
- أتحبين المصارعة؟
- إنها مضحكة. نعم.
690
00:49:23,839 --> 00:49:25,424
سيسحقك.
691
00:49:32,264 --> 00:49:34,349
يا "غوردو"،
ألا يُفترض أن تقابل "إد" في "إلينغتون"؟
692
00:49:34,433 --> 00:49:36,560
ظننت أنكما ستسافران بالطائرة
إلى "كيب" معاً.
693
00:49:36,894 --> 00:49:39,479
لا يمكنني تفويت هذا. سأقود سيارتي سريعاً.
694
00:49:39,563 --> 00:49:41,023
هكذا.
695
00:49:41,106 --> 00:49:42,608
كانت "باثفايندر" مذهلة،
696
00:49:43,192 --> 00:49:46,236
لكني كدت أموت حين سخرت "سالي"
من سيارة الأميرال.
697
00:49:46,737 --> 00:49:49,031
من شدة جفاف فمي، لم أستطع قول كلمة.
698
00:49:49,114 --> 00:49:50,908
اسمع أيها الطيار.
699
00:49:51,909 --> 00:49:54,661
"إد بالدوين" يخطئ كأي شخص آخر.
700
00:49:55,245 --> 00:49:56,663
أنت مساعده في الطيران،
701
00:49:56,747 --> 00:49:59,750
لذا دورك أن تلفت نظره حين يخطئ.
702
00:50:00,542 --> 00:50:03,545
- إذا كنت عاجزاً عن ذلك...
- تباً يا "هيلينا". كم تقتلين المرح!
703
00:50:04,087 --> 00:50:05,297
حذار! ضربة مقلاع!
704
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
أهلاً يا "إد".
705
00:50:07,341 --> 00:50:10,802
يا للعجب! وزنه 142 كلغم على الأقل!
706
00:50:12,095 --> 00:50:14,556
قُذف في الهواء...
707
00:50:15,098 --> 00:50:16,475
يا لها من ذراع يمنى!
708
00:50:16,558 --> 00:50:18,310
نعم، هكذا يا "سارج"! اطحنه!
709
00:50:18,393 --> 00:50:20,729
- يا إلهي! 5 لكمات باليمنى...
- اهزمه!
710
00:50:20,812 --> 00:50:22,397
...والآن يرتمي الرجل الضخم، "سارج"...
711
00:50:22,481 --> 00:50:24,399
دمّره على أرض الحلبة!
712
00:50:24,483 --> 00:50:28,612
ضربة موجعة جداً للروسي.
سقط "فولكوف" على ركبته.
713
00:50:30,989 --> 00:50:32,241
الطاولة تنقلب.
714
00:50:40,874 --> 00:50:43,961
هل أنت كفيف يا حكم؟
هذا استخدام مخالف للأسنان!
715
00:50:46,129 --> 00:50:47,130
أبي؟
716
00:50:49,299 --> 00:50:50,300
أبي؟
717
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
هل أنت بخير يا أبي؟
718
00:50:59,142 --> 00:51:01,270
هل ترى ذلك النمل؟
719
00:51:01,353 --> 00:51:03,021
نعم، إنه ملحوظ جداً.
720
00:51:04,398 --> 00:51:05,983
"(ستيفنز)"
721
00:51:20,414 --> 00:51:21,915
مستعد يا صاحبي؟
722
00:51:26,003 --> 00:51:27,004
ما الخطب؟
723
00:51:28,714 --> 00:51:29,882
رأيت نملاً.
724
00:51:32,843 --> 00:51:33,844
ماذا؟
725
00:51:34,428 --> 00:51:36,430
متى؟ ماذا كنت تفعل؟
726
00:51:36,513 --> 00:51:38,348
أشاهد التليفزيون بـ"أوت بوست".
727
00:51:39,516 --> 00:51:41,894
ولم أتناول كحولاً، "بيبسي" فقط.
728
00:51:41,977 --> 00:51:44,396
كان فقط... يزحف في كل مكان يا رجل.
729
00:51:45,606 --> 00:51:47,107
كان يزحف في كل مكان.
730
00:51:48,066 --> 00:51:50,360
- هل كان معك أحد؟
- نعم، "داني".
731
00:51:50,444 --> 00:51:51,904
كان يعمل.
732
00:51:53,197 --> 00:51:54,573
انتهى الأمر سريعاً.
733
00:51:54,656 --> 00:51:58,202
"كارين" قتلته بمبيد حشري.
734
00:52:00,329 --> 00:52:02,539
ماذا...
مهلاً، أتقصد أنه كان نملاً حقيقياً؟
735
00:52:02,623 --> 00:52:06,710
ظننت أني أفقد صوابي مجدداً يا "إد".
ظننت أني أهلوس مرة أخرى.
736
00:52:06,793 --> 00:52:08,253
وجدت صعوبة في التنفس،
737
00:52:08,337 --> 00:52:11,381
وظللت أرتعد وأتعرق حتى وصلت إلى هنا.
738
00:52:13,342 --> 00:52:17,095
شعرت به على يديّ ووجهي.
739
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
ماذا إن تكرر الأمر بالأعلى يا "إد"؟
740
00:52:22,476 --> 00:52:24,811
"غوردو"، لست تهلوس.
741
00:52:25,687 --> 00:52:26,897
هذا ليس يحدث.
742
00:52:30,609 --> 00:52:32,110
لعلمك، أبي...
743
00:52:33,695 --> 00:52:36,240
كان أقوى رجل رأيته في حياتي.
744
00:52:37,824 --> 00:52:40,410
والأهوال التي تكبّدها في تلك الحرب.
745
00:52:40,953 --> 00:52:44,164
"غوادالكانال" و"بيليليو" و"أوكيناوا".
746
00:52:46,124 --> 00:52:47,626
وهجمات أولئك اليابانيين.
747
00:52:48,919 --> 00:52:52,422
كانوا يداهمونه صارخين كحيوانات برية،
748
00:52:52,506 --> 00:52:54,424
ويركضون فوق جثث موتاهم،
749
00:52:54,508 --> 00:52:56,510
لكنه لم يترك بندقيته قط.
750
00:52:57,177 --> 00:52:58,846
بل واصل إطلاق الرصاص.
751
00:52:59,638 --> 00:53:01,723
لم أره قط يتراجع عن أي شيء.
752
00:53:07,020 --> 00:53:08,105
حتى السرطان.
753
00:53:17,489 --> 00:53:21,076
كنت أزوره. وأراه راقداً على ظهره بالسرير.
754
00:53:21,159 --> 00:53:23,245
ويلهث كسمكة خرجت من الماء.
755
00:53:25,038 --> 00:53:28,166
كانت عيناه متسعتين، وكان خائفاً جداً.
756
00:53:36,258 --> 00:53:37,593
لم أتحمّل ذلك.
757
00:53:38,635 --> 00:53:40,137
هُرعت خارجاً من الغرفة.
758
00:53:48,520 --> 00:53:49,605
لا أعرف.
759
00:53:51,231 --> 00:53:52,316
ربما...
760
00:53:54,484 --> 00:53:56,361
كان الخوف بداخله طوال الوقت.
761
00:53:58,572 --> 00:53:59,573
في أعماقه.
762
00:54:02,117 --> 00:54:03,660
لكن منعه ضعفه...
763
00:54:08,457 --> 00:54:10,167
من مقاومته من جديد.
764
00:54:13,545 --> 00:54:14,755
ماذا سأفعل يا "إد"؟
765
00:54:14,838 --> 00:54:16,381
يمكن أن تسترجل.
766
00:54:19,384 --> 00:54:20,886
- ماذا؟
- سمعتني.
767
00:54:23,180 --> 00:54:24,681
أنت رائد فضاء.
768
00:54:25,849 --> 00:54:30,020
جلست بمؤخرتك فوق 2.5 مليون كلغم
من الوقود شديد الانفجار
769
00:54:30,103 --> 00:54:31,813
وقلت لهم، "أشعلوا الفتيل."
770
00:54:31,897 --> 00:54:34,900
والآن تجلس هنا باكياً كطفل رضيع!
771
00:54:34,983 --> 00:54:38,654
"أوه، أنا خائف جداً يا (إد).
أنا ضعيف جداً."
772
00:54:38,737 --> 00:54:40,906
ما رأيك بأن تتحلى بالشجاعة؟
773
00:54:43,575 --> 00:54:45,077
حذار يا "إد".
774
00:54:45,160 --> 00:54:47,454
وإلا ماذا؟ أسيفعل "إل غوردو" شيئاً؟
775
00:54:47,538 --> 00:54:48,872
قد يفعل "إل غوردو" شيئاً.
776
00:54:50,040 --> 00:54:52,125
- ربما قد فقدت صوابك فعلاً.
- اخرس.
777
00:54:52,209 --> 00:54:54,211
- ربما لم تعد "غوردو ستيفنز"!
- اخرس!
778
00:54:57,673 --> 00:55:00,008
لم لا تحجز رحلة إلى "فلوريدا"
بطائرة "بان آم"؟
779
00:55:00,092 --> 00:55:01,760
بالتأكيد سيجدون لك مقعداً.
780
00:55:22,573 --> 00:55:24,867
959، 910.
781
00:55:26,076 --> 00:55:30,080
"إد"، نحن متزحزحون عن مسارنا جنوباً.
سيشكّل الوقود مشكلة كبيرة.
782
00:55:30,873 --> 00:55:31,915
ما الخطب؟
783
00:55:31,999 --> 00:55:35,335
مجرد جولة جانبية.
رأيت أن نختبر ما إذا بقيت لديك شجاعة.
784
00:55:38,380 --> 00:55:39,506
"(هامبل) - (هيوستن)"
785
00:55:39,590 --> 00:55:41,800
أنت تحلّق في منطقة نزاع جوي يا بنيّ.
786
00:55:41,884 --> 00:55:42,968
"خليج (المكسيك) - تحكم منخفض"
787
00:55:43,385 --> 00:55:46,889
أيها السافل. حسناً، سأهزمك شر هزيمة.
788
00:55:47,681 --> 00:55:48,891
لنبدأ النزال يا صاحبي.
789
00:55:54,938 --> 00:55:58,609
في أعقاب توترات الحرب الباردة
التي لا يبدو أنها ستخطف وطأتها،
790
00:55:58,692 --> 00:56:02,863
يُوجد شخص واحد على الأقل
يدعو الجميع إلى التكاتف.
791
00:56:02,946 --> 00:56:04,656
اسمه "جون لينون".
792
00:56:04,740 --> 00:56:06,575
الموسيقي والناشط الشهير
793
00:56:06,658 --> 00:56:09,286
يخاطب زعماء العالم وعشاقه،
794
00:56:09,369 --> 00:56:12,372
مروّجاً لما يصفه بحفل من أجل السلام.
795
00:56:12,456 --> 00:56:15,125
سيُقام الحفل الذي يستضيفه "لينون"
في مدينة "نيويورك"
796
00:56:15,209 --> 00:56:16,585
في الخريف.
797
00:56:16,668 --> 00:56:20,005
لم يصلنا خبر بعد عن مشاركة
"بول" أو "جورج" أو "رينغو".
798
00:56:21,173 --> 00:56:22,174
على صعيد آخر،
799
00:56:22,257 --> 00:56:25,052
تطوّر مفاجئ تماماً في "بنما" اليوم.
800
00:56:25,594 --> 00:56:28,263
وفقاً للـ"بنتاغون"، اخترق فريق
من جنود "سيل" البحرية
801
00:56:28,347 --> 00:56:30,974
المنشأة العسكرية البنمية
802
00:56:31,058 --> 00:56:34,811
التي احتُجز فيها الجنود الأمريكيون
وأنقذوا الرجال الـ4 جميعاً.
803
00:56:34,895 --> 00:56:35,896
يا للعجب!
804
00:56:35,979 --> 00:56:39,233
ولقي جنديان بنميان على الأقل مصرعهما
في تبادل إطلاق النار.
805
00:56:39,733 --> 00:56:41,610
أدان الرئيس "توريخوس" هذا العمل
806
00:56:41,693 --> 00:56:45,155
باعتباره انتهاكاً سافراً للسيادة البنمية
807
00:56:45,239 --> 00:56:47,658
ودعا "الاتحاد السوفيتي"
808
00:56:47,741 --> 00:56:49,493
إلى مساعدة دولته على الدفاع عن نفسها...
809
00:56:49,576 --> 00:56:51,703
"لا تنس تسجيل وقت الخروج!"
810
00:57:03,465 --> 00:57:05,259
- تباً.
- لا بأس.
811
00:57:15,561 --> 00:57:17,062
سأكتم فمي إذا كتمت أنت فمك.
812
00:57:28,407 --> 00:57:32,703
نعم، لكني لا أريدك أن تفعل هذا مع "كيلي".
أبداً. اتفقنا؟
813
00:57:33,704 --> 00:57:34,830
أمرك يا سيدتي.
814
00:57:50,137 --> 00:57:53,348
أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك.
815
00:57:54,224 --> 00:57:55,601
شاهد هذا يا أحمق.
816
00:58:00,731 --> 00:58:01,857
لا، إياك.
817
00:58:05,777 --> 00:58:08,947
و... ها أنت ذا.
818
00:58:10,532 --> 00:58:12,534
آسف يا صديق. توقعت ذلك.
819
00:58:17,289 --> 00:58:18,457
استعد للخسارة.
820
00:58:19,208 --> 00:58:20,459
المهداف جاهز.
821
00:58:20,918 --> 00:58:24,421
أُطلقت الصواريخ! انتهت رحلتك يا صاح.
822
00:58:26,423 --> 00:58:27,591
يا للهول!
823
00:58:29,051 --> 00:58:31,220
نسمّي هذا فوزاً سهلاً.
824
00:58:31,303 --> 00:58:35,224
نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو".
لنتنافس على جولتين من 3.
825
00:58:36,225 --> 00:58:37,059
"تحذير"
826
00:58:37,142 --> 00:58:39,436
هذا ليس جيداً. نغمة تحذير.
827
00:58:39,853 --> 00:58:42,940
تباً. طائرتك تحترق يا "إد".
تحت محركك الأيسر ألسنة لهب.
828
00:58:43,774 --> 00:58:45,108
تباً!
829
00:58:45,859 --> 00:58:47,069
"إغلاق الوقود"
830
00:58:47,152 --> 00:58:48,987
عليك قذف نفسك يا صاح.
831
00:58:49,071 --> 00:58:50,405
سأكمل الطريق سباحةً.
832
00:58:50,489 --> 00:58:53,075
سأتصل بالبحث والإنقاذ.
اخرج من عندك الآن يا "إد"!
833
00:58:53,158 --> 00:58:56,453
نداء استغاثة. مركز "هيوستن".
"ناسا" 910 فوق الخليج.
834
00:58:56,912 --> 00:58:59,706
"ناسا" 959 تحترق
والطيار سيقذف نفسه الآن.
835
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
ترجمة "عنان خضر"
75730