All language subtitles for For.All.Mankind.S02E04.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,077 --> 00:00:37,788 "إدارة (ريغان) - إطلاق سراح الجندي" 2 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 "إلغاء رحلة (بهاما لاين) البحرية" 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - صباح الخير. - صباح النور. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 ما هذا؟ 5 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 مجرد أوراق عليك توقيعها. 6 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 ماذا؟ أستلغين رحلتنا البحرية إلى جزر الـ"بهاما"؟ 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 إذا كنت عائداً إلى الفضاء، فهذا غير منطقي، أليس كذلك؟ 8 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - مهلاً، ماذا؟ - فأي بعثة ستكون؟ 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 سبق أن ذهبت إلى القمر، لذا فهو مستبعد. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 و"سكاي لاب" يقومون بعمل جيد. 11 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 لكن لنكن صريحين، إنها مملة لك. 12 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 لذا أخمّن أنها أول رحلة لـ"باثفايندر"، صح؟ 13 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 أقصد أنها تقنية مبتكرة 14 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 مليئة بالأشياء التي قد تُصاب بعطب. 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 إنها حلم الطيارين التجريبيين. 16 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 لن أعود يا "كارين". أنا سعيد تماماً... 17 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 لا، لست سعيداً يا "إد". 18 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 أوضحت ذلك بقوة البارحة. 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 عم تتحدثين؟ 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 قلت إنك وعدت نفسك 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 بألّا تتركني و"كيلي" وحدنا أبداً، 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 مهما بذلت من تضحيات. 23 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 بحقك. كنت مستاء جداً، وبالغت في ردة فعلي. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 وقلت ما تشعر به بالتحديد. 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - ما قصدته... - أعلم ما قصدته يا "إد". 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 الأمر لا يقتصر... على ذلك. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 لا تظن أنني ألاحظ نظرة عينيك على كل غداء. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 أو حين تتحدث عن "باثفايندر". 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 لقد ربّينا بنتاً رائعة. 30 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 وكنت حاضراً من أجلها في كل خطوة. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 والآن هي ذاهبة لتعيش أحلامها، 32 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 ولا سبب يمنعك من ذلك أنت الآخر. 33 00:03:00,973 --> 00:03:02,599 لن أعرّضك إلى ذلك مجدداً. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 بوسعي تحمّله. 35 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 لكن عليك أن تعرف أن الوضع سيختلف هذه المرة. 36 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 فأنا أدير مكان عمل. 37 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 لذا لا يمكنني الانتظار أمام سماعة ليلاً ونهاراً أتساءل عما إذا كنت بخير. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 ليس لأنني لا أدعمك. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 بل أدعمك. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 لكن لا يمكنني الانخراط في كل ذلك مجدداً. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 لا أستطيع. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 إذاً... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 ينبغي ألّا أذهب. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 بل ينبغي أن تذهب. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 أتظن حقاً أنك قادر على الجلوس وراء مكتب من الـ8 حتى الـ6 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 طوال 15 عاماً أخرى؟ 47 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 أتظنين حقاً... 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 نعم، أظن ذلك. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 قلت إني سأتحمّله. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 وسأفعل. 51 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 "الطيارون" 52 00:04:44,785 --> 00:04:46,787 "اختصاصيو البعثات" 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,137 "(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)" 54 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 "(باثفايندر)" 55 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 أحياناً عليك أن تتوقف عن القلق... 56 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 وتطير، وإلا لما أُنجز أي شيء. 57 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 عُلم يا "غوردو". 58 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 من المنعش عودتك إلى العمل. 59 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 أنا سعيد بالعودة. 60 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 افتقدت عزيمتكم أنتم الطيارين التجريبيين. 61 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 نعم، نحب المخاطرة فعلاً. 62 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 أوافقك. 63 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 أتريحك هذه البدلة يا "غوردو"؟ 64 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 إذا لا، يمكننا أن نضعك في بدلة "إيه 7 إل بي" القديمة. 65 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 بل تعجبني. 66 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 يمكنني رفع يديّ أعلى بكثير. 67 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 لكن عليّ أن أقول إني لا أحب ظهرها الثقيل. 68 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 للمتانة ثمن. 69 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 لكن احرص على راحتك. 70 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 فستقضي وقتاً طويلاً في إحدى هذه. 71 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 أحب كل دقيقة، وأفكر فيك. 72 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 لا تستلم أبداً، أليس كذلك؟ 73 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 أشتهر بجاذبيتي. 74 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 الخوذة فقط وتكون جاهزاً. 75 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 أخيراً. 76 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 هل أنت بخير؟ 77 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 لا أسمعك. 78 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 جهاز الاتصال نشط. 79 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 هل أنت بخير يا "غوردو"؟ 80 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 نعم. 81 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 تعطّل جهاز الاتصال. 82 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - تبدو محمرّاً قليلاً. - نعم، شعرت بحرّ. 83 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 سنبدّل حامل الاتصالات ونجهّزك خلال 10 دقائق. 84 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 لا داعي. 85 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 ربما عليّ تأجيل هذا. 86 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 تذكّرت للتو أنهم ينتظرونني في مبنى 9. 87 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 عليّ التبول، ولن أستعمل رداء الامتصاص اللعين. 88 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 أؤكد لك يا "دان"، راقبها من كثب. 89 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 أعرف أن "أنابوليس" تغيرت وكل هذا، 90 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 لكنها لم تتغير إلى هذا الحد. 91 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 لا تدع أياً من أولئك الضباط البحريين يهزأ بابنتي، اتفقنا؟ 92 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 أمرك يا سيدي. 93 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 إلى أين أنت ذاهب بهذا؟ 94 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - أهلاً يا "بوب". - أهلاً يا "بوب". 95 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 أهلاً يا "بوب"! 96 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 خذا كوبين. 97 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 بم نحتفل؟ 98 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 حسناً... 99 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 تمكّن مخضرمان من احتلال المرتبتين الأولى والثانية في اختبارات الإجادة. 100 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 سأشرب نخب ذلك. 101 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 أبليتما حسناً. 102 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 سحقتما أولئك المبتدئين المراهقين. 103 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 لم أتوقع غير ذلك. 104 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 حسناً، لماذا سنشرب هذه المرة؟ 105 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 شخص نعرفه جميعاً ونحبه ونقدّره كثيراً. 106 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 أحد أعظم، 107 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 إن... لم يكن أعظم رائد فضاء في عصرنا 108 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 قرّر الرجوع إلى الفضاء وقيادة "باثفايندر". 109 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 أوه. "نيل أرمسترونغ". 110 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 "فرانك سيدجويك". 111 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 تباً لكما. أنا سأعود. 112 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 سمعنا. 113 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 نعم، الأخبار تنتشر سريعاً. 114 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 ظننت أنك لا تفتقد الفضاء ولا ترغب في الرجوع؟ 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 ألهمتماني. 116 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 إذاً، منحت نفسك "باثفايندر". 117 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 من اللطيف أن تكون ذا سلطة. 118 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 ماذا أقول؟ أجيد اكتشاف المواهب، مثلما فعلت معكما. 119 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 كنت جاداً في ما قلته. أدّيتما بامتياز. 120 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 أعني... هذا تحدّ كبير. 121 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 بعد كل تلك السنوات، تعودان بلا أي استعداد 122 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 وتجعلان الأمر يبدو سهلاً. 123 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 هذا مبهر. 124 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 أنت بخير يا "غوردو"؟ 125 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 نعم. 126 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 هل عليّ معرفة شيء ما؟ 127 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 لا. 128 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 حسناً. 129 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 أعني... فقط... 130 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 مررت بلحظة غريبة في بدلتي اليوم. 131 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - لحظة غريبة؟ أين؟ - ماذا تقصد؟ 132 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 كانت عابرة. إنما... 133 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 شعرت بأني محبوس وبصعوبة في التنفس و... 134 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 ...اضطُررت إلى... 135 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 اضطُررت إلى خلع خوذتي. 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - نعم. - هل أخبرت أحداً بهذا؟ 137 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 طبعاً لا. 138 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 ألم... تر شيئاً؟ 139 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 لا. لم يكن الأمر هكذا. 140 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 ثق بي، إنما... 141 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 كما قلت، شعرت بأني مقيّد قليلاً. 142 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 نعم. 143 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 اسمع، ما حدث على القمر كان منذ 9 سنوات. 144 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 أنت لم تعد ذلك الشخص. 145 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - أعرف. - أنت شخص مختلف الآن. 146 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 وخضعت لعلاج نفسي. وتعاملت مع مشاكلك. 147 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 نعم. أعرف. 148 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 أخيراً قطعت تعلّقك بـ"تريسي". 149 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 أنت في تطوّر مستمر يا صاحبي. بدأت تستعيد ثقتك! 150 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 صحيح. لم أشعر بهذه السعادة منذ سنوات. 151 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - كانت مجرد لحظة، ليس إلا. - نعم. 152 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 ليس أمراً جللاً. 153 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - جيد. يسرّني سماع ذلك. - ليس أمراً جللاً. 154 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 كيف حالك أنت؟ 155 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 بخير. سعيدة بالعودة. 156 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 عليّ السفر إلى "دالاس" لزيارة أخت "كليتون" غداً، 157 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 والاعتناء ببعض الشؤون العائلية. 158 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 لا أتطلع إلى ذلك حقاً. 159 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 حسناً. 160 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 إذاً يا "إد"، بعد أن تترك منصبك الآن... 161 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 من سيكون مدير مكتب رواد الفضاء؟ 162 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 "مولي"؟ 163 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 "إد"؟ أهذا أنت؟ 164 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 نعم. 165 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 ادخل، أنا هنا. 166 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 أتتركين الباب مفتوحاً دائماً وأنت تستحمين وحدك؟ 167 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 من قال إني وحدي؟ 168 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 يا للعجب! زيارة من كبير رواد الفضاء. 169 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 إلام أدين بهذا الشرف؟ 170 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 فاتتك مباراتنا للغولف مجدداً، فارتأيت الاطمئنان عليك. 171 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 حسناً. أتريد تناول جعة قبل إبلاغي السبب الحقيقي، أو... 172 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 لا، أنا فقط... حسناً، لا بأس بالجعة. 173 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 سامحني على عدم القيام. الجاذبية بشعة. 174 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 أنا جئت لإعادتك إلى العمل. 175 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 على هذه الحياة الجامحة الحرة السعيدة أن تتوقف. 176 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 لم أظن أنني لن أحب هذا؟ 177 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 لأنك تعرفينني. 178 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 أريدك أن تديري مكتب رواد الفضاء. 179 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 أنا أدير مكتب رواد الفضاء؟ لماذا؟ 180 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 كلّفني أحدهم للتو بقيادة "باثفايندر". 181 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 عجباً! 182 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 كلّفت نفسك بقيادة أهم بعثة في هذا العقد. 183 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 نعم، كما قلت لي بالضبط. 184 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 يا للهول! لم يكن يُفترض أن تصغي إليّ. 185 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 كنت أعبث معك فقط. 186 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 لكنك كنت محقة. 187 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 وتكليف نفسك بالبعثات من مزايا المنصب. 188 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 يا لها من خطوة جريئة يا "إد"! 189 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 لم تقد مكوكاً من قبل. 190 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 لم يقد أحد "باثفايندر". 191 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 يبدو لي أنك أهديت نفسك فرصة ذهبية للإخفاق. 192 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 دائماً متفائلة. 193 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 فما قولك؟ 194 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 أرفض تلك السلطة. 195 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 اسمعي، لا تتجاهلي الجانب الإيجابي. 196 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 ولاء الباحثين عن الخدمات. 197 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 وفرص الثأر ممن يعترضونك. 198 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 يبدو هذا ممتعاً. 199 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 لكن لا. 200 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 أريد الطيران فقط. 201 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 إذاً، طيري. 202 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 أنت تكلّفين نفسك بالبعثات. حين تنتهي إجازتك الطبية الدائمة 6 أشهر... 203 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 أفعل مثل "بالدوين"؟ 204 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 أضع نفسي على أروع مركبة طائرة؟ 205 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 أيها الوغد. 206 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 ستبدئين بعد أسبوع. يمكنك شكري لاحقاً. 207 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 زجاجة "غلينفاركلاس 25" إذا سمحت. 208 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 مع أن "غلينفيديتش" لا يخيّب أبداً. 209 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 "مولي كوب"... 210 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 رئيسة مكتب رواد الفضاء. 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 محال. 212 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 أريدك أن تعرفي أنني قدّرت اتصالك بي. 213 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 لم يتسنّ لنا الحديث بالجنازة. 214 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - أردت... - قلت إن عندك شيئاً لي. 215 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 نعم. 216 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 استجمعت شجاعتي أخيراً للنظر في دولاب "كليتون". 217 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 ووجدت هذا على الأرض، في الخلف. 218 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 به متعلقات شخصية ارتأيت أنك قد تريدينها. 219 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 هذه بعض نتائج "كليتون" من الابتدائية. 220 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 وهذه بطاقات عيد ميلاد أرسلتها أمك إليه. 221 00:17:16,787 --> 00:17:18,789 "عيد ميلاد سعيداً!" 222 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 شكراً على إتياني بهذه. 223 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 أعلم أننا لم نكن دائماً على وفاق، 224 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 لكنني... آمل أن نجد طريقة لفتح صفحة جديدة. 225 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 لم؟ 226 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 لأن كلينا أحب "كليتون". 227 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 ما معنى ذلك؟ 228 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 أعلم أنك أردته أن يُعجب بك، ويقدّس الأرض التي تمشين عليها. 229 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 أهذا ما تسمّينه بالحب؟ 230 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 هذا ليس إطلاقاً ما... 231 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 أنت لا تعرفينني. 232 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - لم تحاولي معرفتي قط. - بل إني أعرفك. 233 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 أخبرني "كليتون" ما حدث على القمر فعلاً. 234 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 ماذا؟ 235 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - ما كان ليفعل ذلك. - لم يكتم عني أي أسرار. 236 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 أخبرني كيف أنك كسرت ذراعك حقاً. 237 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 كل هذا لحماية مسيرة رجل أبيض. 238 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 كان ذلك الرجل صديقي. وعضواً بطاقمي. 239 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 لم يكن للون بشرته صلة بالأمر. 240 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 وانظري إلى كيف كافؤوك. جعلوا منك أضحوكة. 241 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 لو كان هذا حقاً، فلم عساهم يرسلونني إلى القمر مرة أخرى؟ 242 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 أستذهبين مرة أخرى؟ 243 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 هذا عظيم. 244 00:18:56,512 --> 00:18:58,347 ستعينينهم على إنفاق الملايين 245 00:18:58,430 --> 00:19:00,474 لاختبار إمكان زرع الفول على القمر. 246 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 لو استعملوا تلك النقود لتمويل برنامج استشارة نفسية محترم لقدامى الحرب، 247 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 لربّما ما قتل "كلاي" نفسه. 248 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 لا أعرف لما ظننت أن هذه المرة ستختلف. 249 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 لن تتغيري أبداً. 250 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 مهلاً. 251 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 عندي لك شيء أيضاً. 252 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 أكانت هذه ملك "كلاي"؟ 253 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 لكنه تخلص من كل ميدالياته. رأيته يفعل ذلك. 254 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 لم يتخلص من هذه. 255 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - كيف... - أعطانيها. 256 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 لا أفهم. 257 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 لم تعطينيها؟ 258 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 أنت من ملأت رأس "كلاي" بكل هذا الهراء عن الوطنية. 259 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 انضم إلى الجيش بسببك. 260 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 انضم إلى الجيش لخدمة بلده. 261 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 بلده؟ 262 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 هل أخبرك يوماً ما فعله رفقاؤه الجنود 263 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 في اليوم التالي لاغتيال "مارتن لوثر كينغ"؟ 264 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 أقاموا حفلة. 265 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 وارتدوا أزياء "كو كلوكس كلان"، وجالوا بأعلام الولايات الكونفدرالية. 266 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 لكنهم أعطوا "كلاي" ميدالية، فهذا تعويض كاف. 267 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - لم يكونوا رجال فصيلة "كلاي". - لا أتحدث عن فصيلته. 268 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 أتحدث عن الحكومة الأمريكية. 269 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 استعملنا العم "سام" ككباش فداء. 270 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 افتخر "كليتون" بخدمته. 271 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 في البداية. 272 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 لكن حين عودته، كان يتظاهر فقط لإرضائك. 273 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 فعل كل شيء من أجلك. 274 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 والآن بعد رحيله، لا تريدين إلا نسيانه. 275 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 فافعلي. 276 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 عودي إلى القمر، وأعينيهم على بدء حرب "فيتنام" أخرى هناك. 277 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 هذا ليس... 278 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 نحن نجري أبحاثاً جادة لبناء مستقبل أفضل لنا جميعاً. 279 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 تتكلمين مثلهم بالضبط. 280 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 لكنك لست منهم. لن تكوني منهم أبداً. 281 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 ربما سمحوا لك بركوب الحافلة، لكن عليك دائماً الركوب في الخلف. 282 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 أعلم أنني سبق أن ذكرت هذا... 283 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 لكن... 284 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 كان يُفترض أن يكون القمر بوابة نحو ما هو أكثر، 285 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 لكنه صار مأزقاً، 286 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 يستنفد المزيد والمزيد من تمويلاتنا ومواردنا... 287 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 هذا صحيح، لكن الرئيس لا يريد أن يكسب السوفيت اليد العليا. 288 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 ولا أنا. 289 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 إذا وضعنا رواد فضاء على سطح "المريخ"، فستكون لنا اليد العليا القصوى. 290 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - ماذا؟ - أتعرفين ما مشكلتك يا "إلين"؟ 291 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 لست تخدعين أحداً. 292 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 ماذا تقصد؟ 293 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 عليك أن تحسني كتم ما بداخلك. 294 00:21:56,650 --> 00:21:58,235 أتذكرين منذ سنتين 295 00:21:58,318 --> 00:22:01,154 حين هاجم السيناتور "لانغ" التكاليف المفرطة لبرنامجنا القمري؟ 296 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 نعم، اعتبره إهداراً للمال. 297 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 أنا كتبت له ذلك الخطاب. 298 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 لم عساك تفعل ذلك؟ 299 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 كان "لانغ" في خضم معركة صعبة لإعادة انتخابه. 300 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 نعم، أذكر. 301 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 اتهمه "كوين" بكونه قوّاداً لـ"ناسا". 302 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 واحتاج "جون" إلى إثبات استقلاله. 303 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 كان لدينا ما يكفي من الأصوات وزيادة لسنّ مشروع التمويل، 304 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 فلم لا نساعده؟ 305 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 ثم بعد إعادة انتخابه... 306 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 غيّر "لانغ" موقفه ودعم مشروع القانون 307 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 الذي يسمح لـ"ناسا" بترخيص تقنياتها الجديدة للقطاع الخاص. 308 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 وبسبب ذلك، 309 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 ستصبح هذه الوكالة ذاتية التمويل بالكامل خلال أقل من 10 سنوات. 310 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 مما سيحرّرنا من نزوات الكونغرس. 311 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 بالضبط. 312 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 سنملك مالاً كافياً لاستكشاف "المريخ". 313 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 ولن نتوقف هناك. 314 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 سيكون لي ولك مركز قيادي. 315 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 بشرط أن يخسر الديمقراطيون العام المقبل. 316 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 لا بد أن هذا كان شديد الصعوبة. 317 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 كونك في مركز الاهتمام، 318 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 ثم فوز "تيدي كينيدي" وفقدانك وظيفتك. 319 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 تصاريف الدهر مجرد جزء من اللعبة. 320 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 هل كان "نيكسون" من وظّفك في الأصل؟ 321 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 لا. 322 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 لا، لم يوظّفني أحد. بل ضغطت ضغطاً هائلاً لأجل هذه الوظيفة. 323 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 حقاً؟ 324 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 كسبت اهتمامي وأنا على متن غواصة إبان الحرب. 325 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 كنا نصعد إلى السطح ليلاً لإعادة شحن بطارياتنا. 326 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 نعم، ها هناك، 327 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 وحدنا في المحيط الهادئ، كانت السماء مرصّعة بالنجوم. 328 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 تعلّمنا أسماء كثير منها للملاحة، لكن... 329 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 أردت معرفتها كلها. 330 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 بعد تسريحي، ذهبت واشتريت أول تلسكوب لي... 331 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 من كاتالوغ "سيرز". 332 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - هل أصبّ لك واحداً آخر؟ - حسناً. 333 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 لم أعلم أنك شغوف هكذا بالفضاء. 334 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 أفترض أنني ظننت... 335 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 ماذا؟ أنني سياسي خفيّ النوايا 336 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 يهتم بمهنته أكثر من "ناسا"؟ 337 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 لا، لا عليك يا "إل". 338 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 أعلم أن كل من بمركز "جونسون" يظنونني خادم "ريغان"، 339 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 كما ظنوني خادم "نيكسون" منذ عقد. 340 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 لكنني لا أمانع. 341 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 لطالما كره الناس الساسة عبر تاريخهم، لكن... 342 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 الحقيقة... 343 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 أننا من نحقّق كل هذا. 344 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 أريد الذهاب إلى "المريخ" مثلك. صدقيني. 345 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 ستنفعينني كثيراً يا "إلين". 346 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 أنت مخلصة تماماً. 347 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 والناس يستجيبون لذلك. 348 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 شكراً يا "توم". هذا لطف كبير. 349 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 ستتعوّدين كل هذه الألاعيب. 350 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 كلنا يلعب أدواراً مختلفة مع كل شخص. 351 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 أنا "توماس باين" مختلف مع "ريغان" عما كنته مع "نيكسون" 352 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 أو "تيب أونيل" أو "مارغو ماديسون". 353 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 ولي شخصية مختلفة حتى مع زوجتي حين أعود إلى بيتي ليلاً. 354 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 الحيلة ألّا تنسي شخصيتك الحقيقية. 355 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 إنه أفضل أفلام "سكورسيزي". 356 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - أنت تمزح حتماً. - إنه تحفة فنية. 357 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 عجباً! إنما تقول ذلك لأنك تحب "جيري لويس". 358 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 وماذا به لا يُحب؟ 359 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 كل شيء. 360 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 "ذا ناتي بروفيسور" إدانة عبقرية 361 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 لنفسية الذكور الأمريكيين. 362 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 حسناً، ربما نفسيتك أنت. لا ينتابني هذا الهوس إطلاقاً. 363 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 تقول هذا وأنت من شاهد "ينتل" 15 مرة. 364 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - هذا... - أهلاً يا "إل". 365 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 كيف كان يومك؟ 366 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 كان شيقاً جداً. 367 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 علينا الذهاب. لا نريد تفويت أول عرض. 368 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 إلى أين أنتما ذاهبان؟ 369 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 "ذا بولشوت". 370 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 على ما يبدو، لديهم مقلّدة بارعة لـ"دونا سومر". 371 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - تعالي معنا. - نعم. 372 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 أود ذلك، لكن عندي اجتماعاً في الـ8 صباحاً بمركز "جونسون". 373 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 تعالي ساعة، ثم عودي إلى البيت. 374 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 عليك الخروج والاستمتاع أكثر. 375 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 نعم، هيا. 376 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 وقتاً آخر. 377 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 حسناً. ما دمت لن تأتي، فربما يمكنك تصفّح بريدك وأنت على القمر. 378 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 لم تلمسيه منذ عودتك. 379 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 حسناً. يا إلهي. 380 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - استمتعي. - أنت أيضاً. 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 هذا بريد كثير. 382 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 "تعديل بنود بوليصة تأمين (دوبلين)" 383 00:27:27,856 --> 00:27:30,484 "(بام هورتون) - (أوستن)، (تكساس)" 384 00:27:43,330 --> 00:27:45,165 "رسالة من (باميلا هورتون)" 385 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 "مرحباً، رأيتك في النشرة! مرحباً بعودتك إلى (الأرض)." 386 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 "ارتأيت أنك قد تستمتعين بهذا. (بام)" 387 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 "الخاطرة رقم 10 - بقلم (باميلا هورتون)" 388 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 "تلقّت (باميلا هورتون) جائزة الفنون الجميلة من جامعة (تكساس)." 389 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 "تعمل معلّمة للكتابة الإبداعية والشعر بكلية (أوستن) الأهلية." 390 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 "أيمكنك تخمين أي القصائد عنك؟" 391 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 "أين التقينا؟ أكانت محطة حافلات؟" 392 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 "أم في الشارع؟ أكان بالقرب من الزقاق؟" 393 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 "ديسكفري"، هنا مراقبة الإطلاق. سنجري فحص إيقاف الآن. 394 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 تلقيتك. 395 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 يبدو الوضع جيداً. 396 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 إذاً ننتقل إلى التحكم المدمج بعد 9 دقائق. 397 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 حان وقت مقابلة "تريسي" مع "إن بي سي". 398 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 بدأت أتساءل عما إذا كنا مجرد سائقين خصوصيين هنا. 399 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 أظن أنهم تركوا حقيبة مكياج على الطابق الأوسط إذا أردت تجديد مكياجك. 400 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 نعم. يا للظرف! 401 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 مراقبة الإطلاق، مددنا كاميرا "تريسي" بالطاقة. 402 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 عُلم يا "ديسكفري". يبدو البث جيداً. 403 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 حسناً. على الهواء بعد 3، 2، 1. 404 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 مرحباً. 405 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 "(ديسكفري) - رابط آمن" 406 00:29:38,487 --> 00:29:42,282 يسعدني للغاية التحدث إليكم على متن مكوك الفضاء "ديسكفري". 407 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 "منذ قليل (تريسي ستيفنز) - إطلاق (ديسكفري)" 408 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 هذا صحيح، أنا متجهة إلى القمر لأمضي 6 أشهر. 409 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 إنها رحلة العمر. 410 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 يؤسفني شيء واحد، لم نستطع أنا و"سام" أن نجعلها شهر عسلنا. 411 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 سألك عدد من المشاهدين عن سبب استخدامك اسم "ستيفنز" 412 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 بدلاً من اسمك بعد الزواج، "كليفلاند". 413 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 هلّا تجيبيننا. 414 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 الكل يعرفني بالفعل باسم "ستيفنز". 415 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 فارتأيت أن ألتزم به. 416 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 وأوفّر على دافعي الضرائب بعض المال. 417 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 أحبك كثيراً يا "سام". 418 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 رائدة الفضاء "تريسي ستيفنز"، متحدثةً إلينا منذ 40 دقيقة 419 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 في أثناء تحضيراتها النهائية هي وطاقمها للإطلاق. 420 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 بلغني الآن أن المكوك سيقلع بعد دقيقتين... 421 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 شكراً جزيلاً. 422 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 مرحباً في "ويل أوف فورتشن". يسرّني وجودكم هنا. 423 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 والآن تفضّلوا بفعل هذا مرة أخرى لمضيفتنا. ها هي "فانا وايت". 424 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 "فانا". 425 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 مرحباً. 426 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...آمل فقط ألّا يصلوا إلى سفننا قبلنا. 427 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - ضغط الهواء ينخفض. - أنت على حق. 428 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 أب لـ2. هلّا تتحدث عن هذا قليلاً. 429 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 ولدان ممتازان. 430 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 أحدهما أقل من عام، ما زال رضيعاً، والأخرى بنت جميلة في الـ3 431 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 منحتنيهما زوجتي الكريمة. 432 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - كان... - ولدان رائعان. 433 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...فعلاً عظيماً منها. 434 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 ومن اللطيف وجودك هنا يا "جيف". أتمنى لك التوفيق. 435 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 8، 7، 6. 436 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 "إطلاق مكوك الفضاء (ديسكفري)" 437 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 بدء المحرك الرئيس. 2، 1... 438 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 "صامت" 439 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 إلى اللقاء يا "تريس". 440 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 أراك قريباً. 441 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 ماذا تحمل يا سيد "بيسكوتي"؟ 442 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 شطيرة فقط يا سيدي. 443 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 سمعت أنه آخر يوم لك في المنصب. مبروك. 444 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 ارتد هذه. 445 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 "البحرية" 446 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 مع احترامي يا سيدي. أنا من القوات الجوية، لا البحرية. 447 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 ارتدها. 448 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 والآن أنزلها. 449 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 أكثر. 450 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 سينفع هذا. 451 00:32:42,671 --> 00:32:45,257 أول الأسبوع المقبل، أريدك أن ترتب للتصريح بنفاثة "تي 38"، 452 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 وتقابلني في "بامديل". 453 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 "بامديل"... بـ"كاليفورنيا"؟ 454 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 مبروك. 455 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 حصلت للتو على مقعد مساعد الطيار بأولى رحلات "باثفايندر". 456 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 عُلم يا سيدي. 457 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 شكراً. 458 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 بقيت ساعتان، والعد مستمر. 459 00:33:31,803 --> 00:33:33,388 "(لورنس العرب)" 460 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - أهلاً يا "بوب". - أهلاً يا "بوب". 461 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 يا للعجب! سيبدو هذا المكان غريباً من دونك. 462 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 أظن أنني سأترك هذه لـ"مولي". 463 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 إنها بشعة في المسافات القصيرة. تحتاج إلى التدريب. 464 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 بالتأكيد ستحب ذلك. 465 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 ما الأخبار؟ 466 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 "إد"، أريدك أن تعرف أنني شاكرة للتكليف بالطاقم 91 لـ"جيمس تاون" 467 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 وسرعة ترتيبك له. 468 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 أقدّر ذلك حقاً. 469 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 لكن... 470 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 لكن ماذا؟ 471 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 لا يكفي. 472 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 لا يكفي؟ 473 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 آسفة، لكنه لا يكفي. 474 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 أريد مركزاً قيادياً. 475 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 "داني"، أنت مبتعدة عن المهنة منذ زمن بعيد. 476 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 لا يمكنك المجيء والمطالبة فجأةً... 477 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 تعرف التضحيات التي بذلتها. 478 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 وكم فقدت. 479 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 كنت أولى أفريقية أمريكية في الفضاء يا "إد". 480 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 والآن ها أنا ذي، ما زلت تابعة. 481 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 بحقك يا "داني". 482 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 أستدخلين هذا في الموضوع حقاً؟ 483 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 لقد فكرت ملياً. 484 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 أريد أن أكون أول أفريقية أمريكية تقود بعثة. 485 00:34:54,511 --> 00:34:58,390 أيُوجد الآن لقب أول قائدة سوداء أنثى؟ 486 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 بجد؟ أسنحدّد الأمر هكذا؟ 487 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 نعم، سنفعل يا "إد". 488 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 إذا لم تعطني مركزاً قيادياً، 489 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 فسيرونني دائمة فتاة سوداء ضعيفة انهارت على القمر. 490 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 لكني لو كنت رجلاً أبيض، لسامحوني منذ زمن طويل. 491 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 أتفهّم أن الأمر يبدو هكذا، لكن هذا غير صحيح. 492 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 تذكّري "ميركوري 4"، حين هبط "غوس غريسوم" وانفتح البويب مبكراً. 493 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 لم تدعه الصحافة ينسى ذلك قط. 494 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 ولم يكن لذلك علاقة بلون بشرته. 495 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 "إد"، كم عدد رواد الفضاء عندنا الآن؟ 496 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 205. 497 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 وكم منهم أسود؟ 498 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 11. 499 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 وكم منهم سبق أن قاد بعثة؟ 500 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 واحد. 501 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 اسمعي، آمل أنك لا تقولين... أنك لا تلمّحين إلى أن... 502 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 لست أحاول التلميح إلى أي شيء. 503 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 بل أقوله صراحةً. 504 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 هذا لا يكفي. 505 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 اسمعي يا "داني"، يجب أن تفهمي. هذه الأمور تستغرق وقتاً. 506 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 عليهم التأهل أولاً، ثم عليهم التدرّب، 507 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 ثم عليهم المشاركة في عدد من البعثات. 508 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 صدقيني، لو كانوا مستعدين، لكانوا قادة. 509 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 "لو كانوا مستعدين"؟ تتحدث كمالك أحد أندية كرة القدم. 510 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 اسمعي، لقد تعاملنا مع هذه المشكلة. 511 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 لا. لم نتعامل. 512 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 "إد"، لقد دخلت هذا البرنامج لمجرد تنويع الطاقم بفتاة سوداء. 513 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 وكنت شاكرة للحصول على الفرصة، مهما كانت الأسباب. 514 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 لكن ذلك كان منذ 13 سنة. 515 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 هذا البرنامج، 516 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 له القدرة على تغيير نظرة الناس إلى العالم. 517 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 تعلم ذلك. 518 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 لا أصدق أنك تأتينني بهذا في آخر أيامي. 519 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 لهذا بالضبط آتيك به. 520 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 لأنه حتى تتولى "مولي" الإدارة يوم الاثنين، 521 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 أنت الوحيد القادر على فعل شيء ما. 522 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 عليّ الذهاب إلى اجتماع. 523 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 آسف على تأخري. 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 مرحباً. 525 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 هذه لك يا "إد". 526 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 تكريماً لسنوات خدمتك الـ9 بصفتك رئيساً لمكتب رواد الفضاء. 527 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 هل يُفترض أن أتمنى أمنية؟ 528 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 ألم تتحقق بالفعل؟ أنت تقود "باثفايندر". 529 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 ماذا تمنيت؟ 530 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 بدء هذا الاجتماع. 531 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 أوافقك. 532 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 حسناً، عندي أخبار مثيرة. 533 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 قبل السوفيت عرض الرئيس 534 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 لإرسال بعثة مشتركة بين برنامجينا الفضائيين. 535 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 لا بد أنك تمزح. 536 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 قلت إنه من المحال أن يوافقوا على هذا. 537 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 يبدو أن الزعيم "أندروبوف" حريص على أن يثبت للعالم 538 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 النوايا المسالمة لـ"الاتحاد السوفيتي" إزاء "الولايات المتحدة". 539 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 سبق أن قلت هذا. هذا محض هراء. 540 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 ما زال السوفيت يستعملون مركبات "سويوز". 541 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 لم يتمكنوا حتى من إطلاق مكوكهم "بوران". 542 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 والسبب الوحيد لموافقتهم على هذا 543 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 أن يستطيعوا النظر إلى تقنيتنا الحالية من كثب. 544 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 ليس علينا إعطاؤهم إياها. 545 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 يمكنني أن نري السوفيت ما رأوه بالفعل فقط. 546 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 بمعنى؟ 547 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 لدينا مركبة قيادة "أبولو" قديمة بالمخزن هنا في مركز "جونسون". 548 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 كانت سفينة إنقاذ احتياطية لـ"سكاي لاب" قبل تولّي المكوكات ذلك الدور. 549 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 وسنرسلها إلى متحف "سميثسونيان". 550 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 إذا استعملنا مركبة "أبولو" لأجل هذا، 551 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 فلن يقترب الروس من أنظمتنا المكوكية. 552 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 ما دام لدينا مركبة "ساتورن 1 بي" متاحة كذلك. 553 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 لدى "هانتسفيل" واحدة. 554 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 إذاً هذا ممكن. 555 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 سيحب الرئيس هذا. 556 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 ما زال يتحدث عن المظهر البطولي لمركبات "أبولو" القديمة. 557 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 حسناً، يقول السوفيت إنهم بدؤوا بالفعل اختيار طاقم، لذا... 558 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 لإثبات التزامهم التام. 559 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 لذا علينا أن نحذو حذوهم. 560 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 أكره أن أضغط عليك في آخر أيامك يا "إد"، 561 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 لكني لست واثقاً بأني أريد ترك هذا للآنسة "كوب". 562 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 على الأقل عليك اختيار 2 فقط الآن بعد التعديلات. 563 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 يمكنني تحديد القائد الآن. 564 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 آمل أنك لن تعيّن نفسك في هذه أيضاً. 565 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 لا. سأكلّف "دانييل بول". 566 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 لديها خبرة واسعة في "أبولو"، وستكون مثالية لهذا الدور. 567 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 ربما علينا دراسة مرشحين آخرين. 568 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 ولم ذلك؟ 569 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 "إد"، هذه البعثة مهمة للرئيس جداً. 570 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 يريد ألّا يشارك بها سوى الصفوة. 571 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 قضيت 3 أشهر معها على القمر. 572 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 وكان أداؤها ممتازاً تحت ظروف شديدة الصعوبة. 573 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 أقدّر ولاءك، لكنك تعلم أن هذا غير صحيح. 574 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 ما معنى هذا بحق السماء؟ 575 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 بحقك يا "إد". هل عليّ الشرح حقاً؟ 576 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - موضوع ذراعها... - لم يكن ذنبها. 577 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - يظن الجمهور... - فلنغيّر رأي الجمهور. 578 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 "توم"، لقد تدربت مع "بول". وأتفق مع "إد". 579 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 وأنا أيضاً. 580 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 قامت بعمل استثنائي لنا في أثناء أزمة "أبولو 24". 581 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 وأرى أن الوقت حان 582 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 لأن تقود امرأة أفريقية أمريكية بعثة فضائية. 583 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 لست أجادلك. 584 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 بل إنني من اختار "بول" لتكون رائدة فضاء في المقام الأول. 585 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 فما المشكلة؟ 586 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 سأتلقى اعتراضاً شديداً من "البيت الأبيض". 587 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 عليك تذكيرهم باللوحة التي كنا سنصعد بها على متن "أبولو 11". 588 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 "جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء." 589 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 الآن علينا الوفاء بذلك. 590 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 وهذه البعثة، بكل قيمتها الرمزية، 591 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 هي الفرصة المثالية لفعل ذلك. 592 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 أوافق "إد" في هذا. 593 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 اسمع، يحب السوفيت استغلال أي فرصة 594 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 لإبراز تاريخنا المضطرب في العلاقات العرقية. 595 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 سيبعث هذا رسالة قوية عن التقدم الذي أحرزناه. 596 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 حسناً، سأعرض هذا على الإدارة. 597 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 أخبرني إن عارضك أي أحد في ذلك. 598 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 سأتصل بوزير الدفاع، وسيدعم قرارنا. 599 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 أنا في ظهرك يا "توم". 600 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 حسناً. 601 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 بقيت 5، 4، 3، 2... 602 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 هل لي بدقيقة؟ 603 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 لك دقيقة واحدة فقط. 604 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - ماذا يحصل؟ - عم تتحدث؟ 605 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 ظننت أننا صديقان. لقد فاجأتني في الاجتماع. 606 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 لم أبيّت النية لذلك يا "توم". بل خطر لي في لحظتها. 607 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 نعم، أفترض أن أشياء كثيرة تخطر لك في لحظتها مؤخراً. 608 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 لم تناقش "باثفايندر" معي أيضاً. 609 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 ثم إذ بـ"غوردو ستيفنز" ذاهب إلى القمر 610 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 بعد بقائه على الأرض قرابة عقد. 611 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 "غوردو" موظف عندنا، ومن أفضل الطيارين لدينا. 612 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 الكل يعرف أنه سكّـ... لديه مشكلة في الشرب. 613 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 هل نظرت إليه بعناية مؤخراً؟ إنه كارثة مرتقبة. 614 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 اسمع، هو زائد الوزن قليلاً الآن، 615 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 لكنه سيستعيد لياقته. 616 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 كما يفعل دوماً. لقد أدى بامتياز في اختبار إجادته... 617 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 آمل فقط أنك تتخذ كل هذه القرارات للأسباب الصحيحة يا "إد". 618 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 ليس بدافع المحاباة أو التفضيل... 619 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 أو أياً كانت الكلمة الصحيحة. 620 00:43:31,862 --> 00:43:33,572 "(ويتيز)" 621 00:44:33,048 --> 00:44:34,091 "(تكساس)" 622 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 اللعنة! 623 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 تباً. 624 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 "البحرية" 625 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 قال "إد" الظهر، صح؟ 626 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 هذا صحيح. 627 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 ما خطب القبعة؟ أنت من القوات الجوية. 628 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 أنا... خسرت رهاناً. 629 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 بجد؟ أي رهان؟ 630 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 كنت سكراناً... 631 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 لا أذكره. 632 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 واختارتك "ناسا" لتكون مساعد طيار في أول مركبة فضاء نووية. 633 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 آسف على تأخري. 634 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 أُصيبت ذراع توصيل سيارتي بتلف في طريقي إلى "إلينغتون". 635 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 متى صُنعت هذه السيارة؟ منذ 40 سنة؟ 636 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 اشتريتها منذ 14 سنة، بينما لم تزالا تلعبان التنس في الثانوية. 637 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 يسرّني فقط أنهم لم يعودوا يصنعون السيارات هكذا. 638 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 لنسرع. عليّ العودة إلى "هيوستن". 639 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 أريدكما أن تشرفا على مركبات المحاكاة بينما أسافر إلى "كيب كانافيرال" 640 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 لتفقّد تحديثات مركز مراقبة الإطلاق. 641 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 أريد أن أريكما شيئاً أولاً. 642 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - أقدّر صنيعك هذا يا "تروي". - من دواعي سروري يا آنسة "بول". 643 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 لا يُوجد هنا إلا صناديق وكرات نفتالين. 644 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 عم تبحثين أصلاً؟ 645 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 أريد إلقاء التحية على سفينتي. 646 00:46:27,162 --> 00:46:29,248 "أمن" 647 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 أتلك سفينتك؟ 648 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 تلك الصفيحة؟ 649 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 تلك الصفيحة. 650 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 أقدم إليكما "باثفايندر". 651 00:46:57,484 --> 00:46:59,486 "(باثفايندر) - (الولايات المتحدة)" 652 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 أول مرة أراها مستعدة للانطلاق. 653 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 إنها أقوى من مكوكاتنا الحالية 3 مرات. 654 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 وحين نذهب إلى "المريخ"، 655 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 ستختصر هذه المحركات النووية رحلتنا بمقدار 100 يوم. 656 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 سيكون دورنا اختبارها في أقسى بيئة نعرفها. 657 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 وتخليصها من أي خلل بها. 658 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 اخترتكما في طاقمي لأنكما الأفضل. 659 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 عملت الدكتور "رايد" سنين على هذه المحركات 660 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 وحان الوقت لتسافرا بها إلى الفضاء. 661 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 على عكسك، النقيب "بيسكوتي" هذا لم يذهب إلى المدار من قبل، 662 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 لكنني رأيته يؤدي بامتياز في 6 تكليفات بأطقم احتياطية. 663 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 يبدو أن له حاسة سادسة لما يمكن أن يعطب وكيفية إصلاحه. 664 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 وهو أيضاً طيار لا بأس به. 665 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 مع أنه أحمر الشعر. 666 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 الآن، ستركّز علينا عيون كثيرة. 667 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 فلا يمكننا أن نخطئ. 668 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 لهذا سنتدرب بكل ما أُوتينا. 669 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 عُلم أيها القائد. 670 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 هذه هي السبيل الوحيدة. 671 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 لنصنع التاريخ. 672 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ...يطلب أن تقوموا جميعاً... - لا. 673 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...وتروه احتراماً 674 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 بينما يغني نشيده الوطني. 675 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 سيهزمك أيها الوغد الشيوعي. 676 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 هيا، واصل الغناء بينما ما زالت أسنانك سليمة. 677 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 يا للقرف يا "ستيف"! 678 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 استعد للخطر. مهلاً! 679 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - ها هو! - أين هو؟ 680 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 سيداتي وسادتي، 681 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 من "كارولينا الجنوبية"... 682 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 "نحن الـ(مارين)" 683 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ..."سارجنت سلوتر"! 684 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 نعم! 685 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 سيعيده "سلوتر" إلى "سيبيريا" محطماً. 686 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 عليه الاحتراس من يد "فولكوف" اليمنى إذاً. 687 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 الأسبوع الماضي في "شريفيبورت"، أخرج "فولكوف" أداة من سرواله 688 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 ثم أفقد "تيتو سانتانا" وعيه. 689 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - أتحبين المصارعة؟ - إنها مضحكة. نعم. 690 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 سيسحقك. 691 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 يا "غوردو"، ألا يُفترض أن تقابل "إد" في "إلينغتون"؟ 692 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 ظننت أنكما ستسافران بالطائرة إلى "كيب" معاً. 693 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 لا يمكنني تفويت هذا. سأقود سيارتي سريعاً. 694 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 هكذا. 695 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 كانت "باثفايندر" مذهلة، 696 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 لكني كدت أموت حين سخرت "سالي" من سيارة الأميرال. 697 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 من شدة جفاف فمي، لم أستطع قول كلمة. 698 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 اسمع أيها الطيار. 699 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 "إد بالدوين" يخطئ كأي شخص آخر. 700 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 أنت مساعده في الطيران، 701 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 لذا دورك أن تلفت نظره حين يخطئ. 702 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - إذا كنت عاجزاً عن ذلك... - تباً يا "هيلينا". كم تقتلين المرح! 703 00:50:04,087 --> 00:50:05,297 حذار! ضربة مقلاع! 704 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 أهلاً يا "إد". 705 00:50:07,341 --> 00:50:10,802 يا للعجب! وزنه 142 كلغم على الأقل! 706 00:50:12,095 --> 00:50:14,556 قُذف في الهواء... 707 00:50:15,098 --> 00:50:16,475 يا لها من ذراع يمنى! 708 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 نعم، هكذا يا "سارج"! اطحنه! 709 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 - يا إلهي! 5 لكمات باليمنى... - اهزمه! 710 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...والآن يرتمي الرجل الضخم، "سارج"... 711 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 دمّره على أرض الحلبة! 712 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 ضربة موجعة جداً للروسي. سقط "فولكوف" على ركبته. 713 00:50:30,989 --> 00:50:32,241 الطاولة تنقلب. 714 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 هل أنت كفيف يا حكم؟ هذا استخدام مخالف للأسنان! 715 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 أبي؟ 716 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 أبي؟ 717 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 هل أنت بخير يا أبي؟ 718 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 هل ترى ذلك النمل؟ 719 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 نعم، إنه ملحوظ جداً. 720 00:51:04,398 --> 00:51:05,983 "(ستيفنز)" 721 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 مستعد يا صاحبي؟ 722 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 ما الخطب؟ 723 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 رأيت نملاً. 724 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 ماذا؟ 725 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 متى؟ ماذا كنت تفعل؟ 726 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 أشاهد التليفزيون بـ"أوت بوست". 727 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 ولم أتناول كحولاً، "بيبسي" فقط. 728 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 كان فقط... يزحف في كل مكان يا رجل. 729 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 كان يزحف في كل مكان. 730 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - هل كان معك أحد؟ - نعم، "داني". 731 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 كان يعمل. 732 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 انتهى الأمر سريعاً. 733 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 "كارين" قتلته بمبيد حشري. 734 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 ماذا... مهلاً، أتقصد أنه كان نملاً حقيقياً؟ 735 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 ظننت أني أفقد صوابي مجدداً يا "إد". ظننت أني أهلوس مرة أخرى. 736 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 وجدت صعوبة في التنفس، 737 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 وظللت أرتعد وأتعرق حتى وصلت إلى هنا. 738 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 شعرت به على يديّ ووجهي. 739 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 ماذا إن تكرر الأمر بالأعلى يا "إد"؟ 740 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 "غوردو"، لست تهلوس. 741 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 هذا ليس يحدث. 742 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 لعلمك، أبي... 743 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 كان أقوى رجل رأيته في حياتي. 744 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 والأهوال التي تكبّدها في تلك الحرب. 745 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 "غوادالكانال" و"بيليليو" و"أوكيناوا". 746 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 وهجمات أولئك اليابانيين. 747 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 كانوا يداهمونه صارخين كحيوانات برية، 748 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 ويركضون فوق جثث موتاهم، 749 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 لكنه لم يترك بندقيته قط. 750 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 بل واصل إطلاق الرصاص. 751 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 لم أره قط يتراجع عن أي شيء. 752 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 حتى السرطان. 753 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 كنت أزوره. وأراه راقداً على ظهره بالسرير. 754 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 ويلهث كسمكة خرجت من الماء. 755 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 كانت عيناه متسعتين، وكان خائفاً جداً. 756 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 لم أتحمّل ذلك. 757 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 هُرعت خارجاً من الغرفة. 758 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 لا أعرف. 759 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 ربما... 760 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 كان الخوف بداخله طوال الوقت. 761 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 في أعماقه. 762 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 لكن منعه ضعفه... 763 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 من مقاومته من جديد. 764 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 ماذا سأفعل يا "إد"؟ 765 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 يمكن أن تسترجل. 766 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - ماذا؟ - سمعتني. 767 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 أنت رائد فضاء. 768 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 جلست بمؤخرتك فوق 2.5 مليون كلغم من الوقود شديد الانفجار 769 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 وقلت لهم، "أشعلوا الفتيل." 770 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 والآن تجلس هنا باكياً كطفل رضيع! 771 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 "أوه، أنا خائف جداً يا (إد). أنا ضعيف جداً." 772 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 ما رأيك بأن تتحلى بالشجاعة؟ 773 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 حذار يا "إد". 774 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 وإلا ماذا؟ أسيفعل "إل غوردو" شيئاً؟ 775 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 قد يفعل "إل غوردو" شيئاً. 776 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - ربما قد فقدت صوابك فعلاً. - اخرس. 777 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - ربما لم تعد "غوردو ستيفنز"! - اخرس! 778 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 لم لا تحجز رحلة إلى "فلوريدا" بطائرة "بان آم"؟ 779 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 بالتأكيد سيجدون لك مقعداً. 780 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 959، 910. 781 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 "إد"، نحن متزحزحون عن مسارنا جنوباً. سيشكّل الوقود مشكلة كبيرة. 782 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 ما الخطب؟ 783 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 مجرد جولة جانبية. رأيت أن نختبر ما إذا بقيت لديك شجاعة. 784 00:55:38,380 --> 00:55:39,506 "(هامبل) - (هيوستن)" 785 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 أنت تحلّق في منطقة نزاع جوي يا بنيّ. 786 00:55:41,884 --> 00:55:42,968 "خليج (المكسيك) - تحكم منخفض" 787 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 أيها السافل. حسناً، سأهزمك شر هزيمة. 788 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 لنبدأ النزال يا صاحبي. 789 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 في أعقاب توترات الحرب الباردة التي لا يبدو أنها ستخطف وطأتها، 790 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 يُوجد شخص واحد على الأقل يدعو الجميع إلى التكاتف. 791 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 اسمه "جون لينون". 792 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 الموسيقي والناشط الشهير 793 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 يخاطب زعماء العالم وعشاقه، 794 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 مروّجاً لما يصفه بحفل من أجل السلام. 795 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 سيُقام الحفل الذي يستضيفه "لينون" في مدينة "نيويورك" 796 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 في الخريف. 797 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 لم يصلنا خبر بعد عن مشاركة "بول" أو "جورج" أو "رينغو". 798 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 على صعيد آخر، 799 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 تطوّر مفاجئ تماماً في "بنما" اليوم. 800 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 وفقاً للـ"بنتاغون"، اخترق فريق من جنود "سيل" البحرية 801 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 المنشأة العسكرية البنمية 802 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 التي احتُجز فيها الجنود الأمريكيون وأنقذوا الرجال الـ4 جميعاً. 803 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 يا للعجب! 804 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 ولقي جنديان بنميان على الأقل مصرعهما في تبادل إطلاق النار. 805 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 أدان الرئيس "توريخوس" هذا العمل 806 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 باعتباره انتهاكاً سافراً للسيادة البنمية 807 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 ودعا "الاتحاد السوفيتي" 808 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 إلى مساعدة دولته على الدفاع عن نفسها... 809 00:56:49,576 --> 00:56:51,703 "لا تنس تسجيل وقت الخروج!" 810 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - تباً. - لا بأس. 811 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 سأكتم فمي إذا كتمت أنت فمك. 812 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 نعم، لكني لا أريدك أن تفعل هذا مع "كيلي". أبداً. اتفقنا؟ 813 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 أمرك يا سيدتي. 814 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 أنت تجيد المناورة. لكن هذا لن ينقذك. 815 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 شاهد هذا يا أحمق. 816 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 لا، إياك. 817 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 و... ها أنت ذا. 818 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 آسف يا صديق. توقعت ذلك. 819 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 استعد للخسارة. 820 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 المهداف جاهز. 821 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 أُطلقت الصواريخ! انتهت رحلتك يا صاح. 822 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 يا للهول! 823 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 نسمّي هذا فوزاً سهلاً. 824 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 نسميه حظاً غير مستحق يا "غوردو". لنتنافس على جولتين من 3. 825 00:58:36,225 --> 00:58:37,059 "تحذير" 826 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 هذا ليس جيداً. نغمة تحذير. 827 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 تباً. طائرتك تحترق يا "إد". تحت محركك الأيسر ألسنة لهب. 828 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 تباً! 829 00:58:45,859 --> 00:58:47,069 "إغلاق الوقود" 830 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 عليك قذف نفسك يا صاح. 831 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 سأكمل الطريق سباحةً. 832 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 سأتصل بالبحث والإنقاذ. اخرج من عندك الآن يا "إد"! 833 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 نداء استغاثة. مركز "هيوستن". "ناسا" 910 فوق الخليج. 834 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 "ناسا" 959 تحترق والطيار سيقذف نفسه الآن. 835 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 ترجمة "عنان خضر" 75730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.