All language subtitles for Creation Of The Gods I Kingdom Of Storms 2023 1080p Chinese WEB-DLx264 AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,166 --> 00:01:18,958 Diangkat dari novel Ming, The Investiture of the Gods, 2 00:01:18,982 --> 00:01:20,982 dan ditulis Song/Yuan, Attack of the Shang karya Raja Zhou 3 00:01:36,200 --> 00:01:39,700 Pada mulanya, dunia belum ada. 4 00:01:40,991 --> 00:01:42,950 Dengan memisahkan langit dan bumi, 5 00:01:42,950 --> 00:01:45,700 Pangu berubah menjadi matahari, bulan, gunung dan sungai, 6 00:01:46,450 --> 00:01:48,991 sehingga terciptalah dunia. 7 00:01:50,908 --> 00:01:52,908 Nuwa membuat patung dari tanah liat, 8 00:01:52,908 --> 00:01:55,616 meniupkan roh kedalam patung itu... 9 00:01:56,116 --> 00:01:58,616 sehingga terciptalah manusia. 10 00:02:01,408 --> 00:02:04,616 Sebelum meninggal, Nuwa meninggalkan sebuah pusaka suci, 11 00:02:04,616 --> 00:02:07,408 yang disebut "Fengshen Bang", 12 00:02:08,408 --> 00:02:10,866 dan memerintahkan Dewa Kunlun untuk menjaganya. 13 00:02:11,200 --> 00:02:13,825 Pusaka itu punya kekuatan yang bisa menyelamatkan dunia... 14 00:02:14,075 --> 00:02:18,075 ...dan hanya bisa dibuka oleh Raja dari Segala Raja. 15 00:02:20,616 --> 00:02:22,575 Seiring generasi muncul silih berganti, 16 00:02:22,783 --> 00:02:24,950 Cheng Tang mendirikan Dinasti Shang. 17 00:02:25,450 --> 00:02:28,200 4 Adipati dari Timur, Barat, Selatan dan Utara.. 18 00:02:28,200 --> 00:02:30,408 bersama 800 Raja lainnya, 19 00:02:30,408 --> 00:02:34,450 mengakui raja Shang sebagai Raja dari Segala Raja. 20 00:02:35,241 --> 00:02:36,533 Namun tiba saatnya, 21 00:02:36,866 --> 00:02:39,575 500 tahun setelah masa pemerintahan Shang, 22 00:02:40,158 --> 00:02:43,741 Su Hu, Raja Jizhou, tak mau menyerahkan upeti... 23 00:02:44,491 --> 00:02:47,283 dan menentang Raja Yi dari Dinasti Shang. 24 00:02:47,991 --> 00:02:51,575 Setelah pengepungan yang cukup lama dan sengit, 25 00:02:51,575 --> 00:02:55,575 Raja Yi menugaskan putra keduanya, Yin Shou, ke medan perang. 26 00:02:56,658 --> 00:03:03,366 Yin Shou membawa pasukan khusus yang dia latih sendiri. 27 00:03:05,090 --> 00:03:07,090 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 28 00:03:07,114 --> 00:03:22,114 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 29 00:03:22,138 --> 00:03:26,138 MAINKAN SEKARANG JUGA 30 00:04:28,616 --> 00:04:30,991 Aku Ji Fa, putra Ji Chang, Adipati Barat. 31 00:04:32,325 --> 00:04:35,700 Di sebelahku adalah sahabatku, Yin Jiao. 32 00:04:38,908 --> 00:04:41,658 Ayahnya adalah panglima dan pahlawan kami. 33 00:04:44,241 --> 00:04:46,658 Semoga kelak aku bisa seperti dia. 34 00:05:06,741 --> 00:05:07,450 Sebutkan namamu. 35 00:05:07,700 --> 00:05:09,200 Su Quanxiao, putra Su Hu, 36 00:05:09,491 --> 00:05:10,450 Raja Jizhou. 37 00:05:10,741 --> 00:05:13,158 Yang keras, mereka tak dengar. 38 00:05:18,075 --> 00:05:20,241 Su Quanxiao, putra Su Hu, 39 00:05:20,950 --> 00:05:22,283 Raja Jizhou. 40 00:05:22,533 --> 00:05:23,408 Apa pangkatmu. 41 00:05:24,075 --> 00:05:26,408 Perwira Brigade Penawanan Shang, 42 00:05:26,783 --> 00:05:28,033 Batalyon Utara. 43 00:05:28,491 --> 00:05:29,991 Jelaskan kenapa di namakan "Tawanan". 44 00:05:30,575 --> 00:05:32,408 800 Raja... 45 00:05:32,408 --> 00:05:36,325 dari Timur, Barat, Selatan dan Utara wajib mengirimkan satu putranya... 46 00:05:36,325 --> 00:05:37,866 sebagai tawanan di istana Shang. 47 00:05:38,116 --> 00:05:40,283 Jika ada Raja yang berani menentang Kaisar, 48 00:05:40,283 --> 00:05:42,325 putra tawanannya akan dieksekusi lebih dulu, 49 00:05:42,325 --> 00:05:44,575 setelah itu barulah seluruh keluarganya. 50 00:05:45,241 --> 00:05:49,075 Ayahmu Su Hu telah memberontak melawan Jizhou. 51 00:05:51,866 --> 00:05:53,616 Bicaralah padanya. 52 00:06:08,491 --> 00:06:13,616 Ayah! Tolong menyerahlah! 53 00:07:08,866 --> 00:07:10,866 Aku sudah pergi 8 tahun lamanya. 54 00:07:11,700 --> 00:07:13,450 Aku sudah besar. 55 00:07:14,533 --> 00:07:17,575 Ayahku sudah tak mengenaliku. 56 00:07:19,075 --> 00:07:20,866 Orang itu tak pantas jadi Ayahmu. 57 00:07:26,033 --> 00:07:27,908 Kau adalah putraku. 58 00:07:31,366 --> 00:07:34,158 Dan kau harus jadi anak yang pemberani. 59 00:07:46,366 --> 00:07:47,825 Selamat jalan, 60 00:07:50,325 --> 00:07:51,450 Ayah! 61 00:08:19,116 --> 00:08:20,491 Baru saja, 62 00:08:20,783 --> 00:08:22,575 di hadapan kalian, 63 00:08:23,575 --> 00:08:25,825 salah satu saudaramu tewas! 64 00:08:26,450 --> 00:08:28,783 Salah satu putraku tewas! 65 00:08:29,658 --> 00:08:31,616 Siapa yang membunuhnya? 66 00:08:31,616 --> 00:08:33,616 Pengkhianat Su Hu! 67 00:08:33,616 --> 00:08:35,575 Siapa yang membunuhnya? 68 00:08:35,575 --> 00:08:37,116 Pengkhianat Su Hu! 69 00:08:37,491 --> 00:08:39,575 Siapa yang membunuhnya? 70 00:08:39,616 --> 00:08:41,158 Pengkhianat Su Hu! 71 00:08:41,366 --> 00:08:43,075 Pengkhianat Su Hu! 72 00:08:43,283 --> 00:08:45,075 Pengkhianat Su Hu! 73 00:08:45,075 --> 00:08:45,950 Tembak! 74 00:09:34,283 --> 00:09:36,366 Prajurit Shang... 75 00:09:36,366 --> 00:09:38,408 hancurkan Jizhou! 76 00:09:38,575 --> 00:09:42,950 Hancurkan Jizhou! 77 00:09:46,116 --> 00:09:49,241 Serang! 78 00:09:49,741 --> 00:09:51,283 Ji Fa, ayo! 79 00:09:54,325 --> 00:09:55,116 Awas! 80 00:09:59,075 --> 00:09:59,908 Maju! 81 00:10:00,033 --> 00:10:01,075 Tembak! 82 00:10:20,075 --> 00:10:21,200 Maju! 83 00:10:22,366 --> 00:10:24,116 Terobos! 84 00:10:35,408 --> 00:10:37,241 Maju! 85 00:10:49,325 --> 00:10:50,158 Minggir! 86 00:11:35,866 --> 00:11:36,950 Ji Fa! 87 00:11:38,991 --> 00:11:40,075 Ji Fa! 88 00:11:48,866 --> 00:11:51,325 Yin Jiao, kau mundur karena takut. 89 00:11:51,325 --> 00:11:52,408 Kau sangat mengecewakan. 90 00:11:52,408 --> 00:11:53,450 Maafkan aku, Ayah! 91 00:11:54,200 --> 00:11:54,825 Tuan, 92 00:11:55,283 --> 00:11:56,408 kami tak mundur! 93 00:11:56,408 --> 00:11:59,116 Kuda kami lari ketakutan saat melihat api. 94 00:12:01,200 --> 00:12:01,866 Ayah! 95 00:12:07,408 --> 00:12:09,950 Kuda-kuda ini melihat apa yang kita lihat! 96 00:12:15,325 --> 00:12:16,241 Cepat! 97 00:12:24,575 --> 00:12:26,991 Serang! 98 00:12:31,658 --> 00:12:33,741 Serang! 99 00:12:35,325 --> 00:12:37,116 Serang! 100 00:12:38,616 --> 00:12:39,658 Serang! 101 00:12:40,325 --> 00:12:42,741 Serang! 102 00:13:01,533 --> 00:13:04,491 Setelah kota direbut, kami memburu keluarga Su... 103 00:13:04,491 --> 00:13:06,408 sampai ke Makam Xuanyuan. 104 00:13:06,950 --> 00:13:10,200 Kami pastikan akan memenggal kepala Su Hu... 105 00:13:10,200 --> 00:13:12,525 untuk membalaskan dendam putranya, Su Quanxiao. 106 00:13:15,075 --> 00:13:15,575 Kakak! 107 00:13:15,908 --> 00:13:16,408 Kakak! 108 00:14:19,283 --> 00:14:20,283 Kakak! 109 00:14:23,075 --> 00:14:24,241 Ingatlah... 110 00:14:24,408 --> 00:14:27,616 keluarga Su takkan pernah menyerah pada Raja Shang! 111 00:15:10,366 --> 00:15:11,200 Ayah. 112 00:15:24,158 --> 00:15:25,825 Lari! 113 00:16:24,908 --> 00:16:26,116 Hati-hati. 114 00:16:58,075 --> 00:16:59,283 Seorang gadis. 115 00:17:02,283 --> 00:17:03,325 Siapa dia? 116 00:17:04,241 --> 00:17:05,700 Putri Su Hu, 117 00:17:06,241 --> 00:17:07,283 Su Daji. 118 00:17:09,325 --> 00:17:10,533 Putri pengkhianat... 119 00:17:11,825 --> 00:17:13,033 ]harus dihukum mati. 120 00:17:14,533 --> 00:17:15,283 Ji Fa, 121 00:17:16,825 --> 00:17:17,616 habisi dia. 122 00:17:19,575 --> 00:17:20,533 Membunuh seorang wanita? 123 00:17:22,700 --> 00:17:24,033 Aku tak tega. 124 00:17:25,033 --> 00:17:25,908 Jiang Wenhuan, 125 00:17:26,616 --> 00:17:27,283 kau saja. 126 00:17:27,616 --> 00:17:28,158 E Shun, 127 00:17:28,658 --> 00:17:29,283 bunuh dia. 128 00:17:29,783 --> 00:17:31,116 Kenapa bukan kau saja? 129 00:17:40,116 --> 00:17:41,616 Jepitan rambutku... 130 00:17:48,450 --> 00:17:48,825 Ji Fa! 131 00:17:48,950 --> 00:17:49,491 Ji Fa! 132 00:18:09,825 --> 00:18:10,950 Percuma saja... 133 00:18:11,991 --> 00:18:13,200 membunuh gadis seperti ini. 134 00:18:14,325 --> 00:18:15,575 Ayo bawa dia ke Panglima. 135 00:18:16,366 --> 00:18:17,575 Kalian pengecut! 136 00:18:18,533 --> 00:18:19,241 Biar aku saja. 137 00:18:19,408 --> 00:18:19,866 Yin Jiao! 138 00:18:20,158 --> 00:18:20,741 Yin Jiao! 139 00:18:28,241 --> 00:18:28,908 Tuan! 140 00:18:30,241 --> 00:18:30,700 Tuan! 141 00:18:31,033 --> 00:18:31,616 Tuan! 142 00:18:46,950 --> 00:18:48,950 Mari bersulang! Prajurit... 143 00:18:49,158 --> 00:18:51,075 Dinasti Shang! 144 00:18:51,408 --> 00:18:52,908 Dengar. 145 00:18:54,116 --> 00:18:55,325 Aku mau bersulang... 146 00:18:56,533 --> 00:18:57,866 untuk saudara kita, 147 00:18:58,408 --> 00:18:59,200 Su Quanxiao. 148 00:18:59,991 --> 00:19:01,158 Untuk saudara kita. 149 00:19:01,241 --> 00:19:01,866 Untuk saudara kita. 150 00:19:01,908 --> 00:19:04,533 Putra pengkhianat Su Hu... 151 00:19:04,908 --> 00:19:06,991 tak layak jadi saudara kita. 152 00:19:06,991 --> 00:19:09,283 Ayah dan anak itu tak selalu sama. 153 00:19:10,241 --> 00:19:11,533 Meski Ayahnya seorang pengkhianat, 154 00:19:11,825 --> 00:19:13,283 tapi Su Quanxiao tak salah apa-apa. 155 00:19:13,491 --> 00:19:15,450 Ayah dan anak sama saja. 156 00:19:15,825 --> 00:19:18,241 Ayahmu, Ji Chang, Adipati Barat, 157 00:19:18,741 --> 00:19:20,575 cuma tahu membajak sawah. 158 00:19:20,575 --> 00:19:22,616 Meski kau kenakan baju besi ini, Ji Fa, 159 00:19:22,616 --> 00:19:24,700 kau masih tetap seorang petani Xiqi, 160 00:19:25,575 --> 00:19:27,658 bau pupuk kandang. 161 00:19:29,241 --> 00:19:30,783 Ayo minum. 162 00:19:31,325 --> 00:19:33,825 Ayahmu, Chong Houhu, Adipati Negeri Utara, 163 00:19:33,825 --> 00:19:37,533 cuma tahu berburu binatang. 164 00:19:38,658 --> 00:19:40,033 Meski kau kenakan baju besi itu, 165 00:19:40,616 --> 00:19:41,491 kau masih... 166 00:19:41,866 --> 00:19:43,241 tetap seorang pemburu, 167 00:19:43,700 --> 00:19:44,783 berbau... apa? 168 00:19:45,033 --> 00:19:46,866 Dia berbau apa? 169 00:19:47,366 --> 00:19:48,408 Berbau binatang buas. 170 00:20:56,283 --> 00:20:58,116 Aku tahu maumu. 171 00:21:15,408 --> 00:21:16,700 Kau mau jadi... 172 00:21:17,908 --> 00:21:24,283 Raja Seluruh Dunia. 173 00:21:36,783 --> 00:21:39,366 Tahu bagaimana nasib seorang putri pengkhianat? 174 00:21:42,700 --> 00:21:45,575 Besok, kau akan dikorbankan untuk panji-panji kami. 175 00:21:48,866 --> 00:21:50,533 Aku beda dengan yang lainnya. 176 00:21:52,408 --> 00:21:53,658 Aku bisa membantumu. 177 00:22:30,408 --> 00:22:32,325 Setelah ditawan 8 lamanya di Zhaoge, 178 00:22:33,408 --> 00:22:34,283 hari ini, 179 00:22:34,783 --> 00:22:37,325 akhirnya aku kembali sebagai pahlawan... 180 00:22:37,991 --> 00:22:40,991 yang disambut sorak-sorai di seluruh kota. 181 00:23:27,533 --> 00:23:31,491 Aku, Yin Shou, menghadap pada Baginda Raja dan Yang Mulia. 182 00:23:39,533 --> 00:23:42,575 Untukmu, Ayah, kupersembahkan kepala Su Hu. 183 00:23:52,575 --> 00:23:55,950 Dan untukmu, Kakak, bendera perang Jizhou. 184 00:24:03,200 --> 00:24:04,700 Su Hu, 185 00:24:05,366 --> 00:24:08,950 kau pernah bersumpah tak bakalan pernah tunduk padaku, 186 00:24:09,408 --> 00:24:10,700 malah, rupanya kau di sini. 187 00:24:10,783 --> 00:24:12,283 Dalam perayaan kemenangan besok, 188 00:24:12,283 --> 00:24:14,075 tengkoraknya akan dipakai sebagai cangkir... 189 00:24:14,241 --> 00:24:15,900 dan minum dengan ini sampai pagi! 190 00:24:17,283 --> 00:24:24,783 Kaisar Shang, Raja dari Segala Raja! 191 00:24:25,616 --> 00:24:28,408 Brigade Penawanan, yang kembali dengan kemenangan, 192 00:24:28,408 --> 00:24:31,991 akan menarikan tarian perang untuk Yang Mulia. 193 00:24:36,908 --> 00:24:38,200 Serang! 194 00:24:44,033 --> 00:24:46,658 Panjang umur Yang Mulia Kaisar! 195 00:25:02,200 --> 00:25:04,033 Anakku... 196 00:25:04,033 --> 00:25:07,533 putra kesayanganku menarilah! 197 00:25:08,116 --> 00:25:10,908 Bagus sekali! 198 00:25:53,825 --> 00:25:54,658 Melindungi dia! 199 00:25:56,825 --> 00:25:57,533 Formasi Pelindung! 200 00:26:39,908 --> 00:26:40,700 Yang Mulia... 201 00:26:47,366 --> 00:26:48,700 Dia meninggal! 202 00:26:49,658 --> 00:26:50,825 Ji Fa, 203 00:26:51,491 --> 00:26:53,908 kau sudah bunuh Pangeran. 204 00:26:53,908 --> 00:26:55,408 Semua keluargamu akan dihukum mati. 205 00:26:56,366 --> 00:26:57,533 Ji Fa. 206 00:26:58,950 --> 00:27:01,533 Membunuh Pangeran adalah kejahatan berat, 207 00:27:01,533 --> 00:27:03,616 dan hukumannya adalah hukuman mati. 208 00:27:03,616 --> 00:27:04,950 Kejahatan yang tak bisa diampuni! 209 00:27:11,950 --> 00:27:12,991 Ayah! 210 00:27:34,741 --> 00:27:38,325 Saudaraku Yin Qi membunuh Ayah kita, Raja. 211 00:27:42,325 --> 00:27:42,908 Ji Fa, 212 00:27:48,741 --> 00:27:51,075 perbuatanmu selain tak di benarkan, 213 00:27:52,075 --> 00:27:55,575 tapi kau juga sudah mengabdi untuk kerajaan kita. 214 00:28:32,866 --> 00:28:34,950 Jika Yin Jiao tidak membelaku... 215 00:28:34,950 --> 00:28:36,866 dan Panglima tidak mengampuniku, 216 00:28:36,866 --> 00:28:39,783 semua keluargaku akan di hukum mati. 217 00:28:40,158 --> 00:28:42,158 Tapi karena Raja sudah meninggal, 218 00:28:42,158 --> 00:28:44,741 bagaimana nasib dinasti Shang kelak? 219 00:29:07,075 --> 00:29:10,866 Karena hal itu, Yang Mulia Agung memanggil kami berdua... 220 00:29:11,325 --> 00:29:12,950 ke Istana Yuxu. 221 00:29:13,575 --> 00:29:15,075 Dunia manusia penuh penderitaan. 222 00:29:15,075 --> 00:29:17,491 Beginikah masa depan umat manusia? 223 00:29:18,950 --> 00:29:21,283 Ini Kutukan Besar. Beritahu kami, Yang Maha Agung, 224 00:29:21,366 --> 00:29:24,133 apa salah manusia sehingga menanggung semua ini? 225 00:29:24,158 --> 00:29:25,866 Saat peperangan berkecamuk... 226 00:29:25,866 --> 00:29:27,116 dan siluman merajalela, 227 00:29:27,783 --> 00:29:30,491 Kutukan Besar pasti akan melanda semua manusia. 228 00:29:31,158 --> 00:29:31,908 Pada mulanya, 229 00:29:32,366 --> 00:29:34,116 saat Pangu membebaskan kekacauan, 230 00:29:34,741 --> 00:29:36,575 Qi murni naik membentuk langit... 231 00:29:36,575 --> 00:29:38,541 dan yang tak murni turun membentuk bumi. 232 00:29:38,825 --> 00:29:40,325 Terciptalah langit dan bumi, 233 00:29:40,450 --> 00:29:42,033 dan kehidupan bertumbuh subur. 234 00:29:43,116 --> 00:29:44,825 Kutukan Besar bisa... 235 00:29:44,825 --> 00:29:46,491 memutarbalikkan semuanya. 236 00:29:47,158 --> 00:29:49,491 Dunia kembali dilanda kekacauan... 237 00:29:49,866 --> 00:29:51,533 dan semua makhluk hidup musnah. 238 00:29:52,116 --> 00:29:54,908 Meski manusia pantas dimusnahkan, 239 00:29:55,366 --> 00:29:58,408 tapi kami tak bisa cuma duduk dan diam saja. 240 00:29:59,325 --> 00:30:01,283 Dewi Nuwa meninggalkan Fengshen Bang... 241 00:30:01,283 --> 00:30:03,041 di Kunlun, dalam penjagaan kami... 242 00:30:03,158 --> 00:30:05,658 karena dia sudah meramalkan ini sebelumnya. 243 00:30:06,700 --> 00:30:10,533 Sudah saatnya Fengshen Bang dikirim ke dunia. 244 00:30:10,991 --> 00:30:13,491 Setelah Fengshen Bang diserahkan... 245 00:30:13,491 --> 00:30:15,075 ke Raja dari Segala Kerajaan, 246 00:30:15,075 --> 00:30:17,691 jika dia bisa membukanya dan mengamanahkan dewa baru, 247 00:30:17,691 --> 00:30:19,533 Kutukan Besar akan dicabut... 248 00:30:19,533 --> 00:30:21,325 dan manusia akan terselamatkan. 249 00:30:21,575 --> 00:30:23,741 Aku yakin kalian tahu akan konsekuensinya... 250 00:30:23,741 --> 00:30:26,033 selaku pengemban Fengshen Bang ini. 251 00:30:26,866 --> 00:30:28,825 Yang Maha Agung, perkenankan aku. 252 00:30:29,325 --> 00:30:30,908 Seharusnya aku kali ini. 253 00:30:31,450 --> 00:30:32,783 Giliranku. 254 00:30:33,116 --> 00:30:34,325 Aku yang seharusnya. 255 00:30:35,408 --> 00:30:37,616 Tak boleh ada kesalahan. 256 00:30:38,075 --> 00:30:40,033 Biarkan Yang Maha Agung memutuskan... 257 00:30:40,366 --> 00:30:42,075 siapa yang akan ditugaskan. 258 00:31:21,200 --> 00:31:22,116 Manusia sudah sangat menderita. 259 00:31:22,116 --> 00:31:25,000 Biar aku yang antar Fengshen Bang itu ke mereka. 260 00:31:25,658 --> 00:31:26,450 Ziya, 261 00:31:27,366 --> 00:31:28,658 ketahuilah, 262 00:31:29,033 --> 00:31:32,075 saat Dewa menyentuhkan Fengshen Bang itu, 263 00:31:32,075 --> 00:31:33,741 semua kekuatannya akan hilang, 264 00:31:33,741 --> 00:31:35,116 dan menjadi manusia kembali, 265 00:31:35,658 --> 00:31:38,850 akibatnya, kau tak bisa kembali ke Kunlun lagi. 266 00:31:40,825 --> 00:31:42,991 Karena itu, lebih baik aku saja. 267 00:31:43,783 --> 00:31:47,950 Kenapa? 268 00:31:48,241 --> 00:31:51,241 Kalian semua sudah berlatih ribuan tahun... 269 00:31:51,241 --> 00:31:53,033 agar menjadi seperti sekarang ini. 270 00:31:53,575 --> 00:31:55,533 Jangan sampai itu tersia-siakan. 271 00:31:55,950 --> 00:31:58,033 Aku baru berlatih 40 tahun. 272 00:31:58,033 --> 00:31:59,200 Itu bukanlah masalah besar... 273 00:31:59,200 --> 00:32:00,741 jika kekuatanku yang hilang. 274 00:32:01,158 --> 00:32:02,825 Dan, sebelum aku mulai berlatih, 275 00:32:02,825 --> 00:32:04,158 dulunya aku seorang pedagang. 276 00:32:04,158 --> 00:32:05,408 Aku sering bepergian... 277 00:32:05,408 --> 00:32:07,366 dan sudah sangat berpengalaman di dunia. 278 00:32:08,908 --> 00:32:10,475 Dengan rendah hati aku mengajukan diri... 279 00:32:10,491 --> 00:32:11,866 untuk mengemban tugas ini. 280 00:32:12,575 --> 00:32:15,283 Ziya, kau belum lama bersama kami, 281 00:32:15,450 --> 00:32:16,908 dan belum mampu... 282 00:32:17,116 --> 00:32:19,116 menerawang masa depan, 283 00:32:19,116 --> 00:32:21,491 makanya aku tak memanggilmu hari ini. 284 00:32:21,825 --> 00:32:24,700 Karena intervensimu akan simpatimu... 285 00:32:24,700 --> 00:32:26,325 terhadap manusia, 286 00:32:26,325 --> 00:32:28,366 sudah mengacaukan pandangan kami dari Kutukan Besar. 287 00:32:29,783 --> 00:32:34,116 Mungkinkah ini sudah takdirmu? 288 00:33:10,075 --> 00:33:11,241 Jiang Ziya, 289 00:33:11,866 --> 00:33:13,491 apa kau rela melepaskan... 290 00:33:13,491 --> 00:33:16,200 keabadian dan kekuatanmu selama 40 tahun... 291 00:33:16,783 --> 00:33:18,825 dan kembali menjadi manusia biasa? 292 00:34:06,741 --> 00:34:14,200 Burung Hitam Agung... 293 00:34:14,200 --> 00:34:20,950 melahirkan bangsa Shang. 294 00:34:22,533 --> 00:34:24,616 Leluhur, dengarkan aku! 295 00:34:24,616 --> 00:34:28,491 Aku, Yin Shou, tak pernah berkeinginan menjadi Raja, 296 00:34:28,491 --> 00:34:31,825 tapi negara ini harus ada seorang raja, 297 00:34:31,825 --> 00:34:35,116 dan cuma aku dari anak Ayahku yang masih hidup, 298 00:34:35,116 --> 00:34:37,075 dengan terpaksa duduk di atas takhta... 299 00:34:37,075 --> 00:34:39,491 dan mempertahankan dinasti Shang. 300 00:34:40,116 --> 00:34:41,658 Kumohon pamanku, Pendeta Agung Bi Gan... 301 00:34:41,658 --> 00:34:44,033 meramalkan masa depan kerajaan kita. 302 00:35:51,575 --> 00:35:52,866 Dinasti ini akan hancur! 303 00:35:52,950 --> 00:35:54,075 Dinasti ini akan hancur! 304 00:35:54,158 --> 00:35:55,033 Dinasti ini akan hancur! 305 00:35:55,158 --> 00:35:56,033 Dinasti ini akan hancur! 306 00:35:58,741 --> 00:36:00,366 Dinasti ini akan hancur! 307 00:36:05,366 --> 00:36:07,700 Dinasti ini akan ditimpa malapetaka! 308 00:36:16,491 --> 00:36:18,116 Paman, maksudmu apa? 309 00:36:18,200 --> 00:36:20,366 Para Dewa sudah menubuatkan kehancuran kita... 310 00:36:20,366 --> 00:36:23,616 dengan menghancurkan ramalan kita. 311 00:36:24,075 --> 00:36:25,725 Apa salah kita hingga menerima kutukan ini? 312 00:36:25,950 --> 00:36:27,366 Ada anggota keluarga kerajaan... 313 00:36:27,366 --> 00:36:30,533 membunuh Ayah dan Rajanya sendiri. 314 00:36:30,533 --> 00:36:34,283 Tidak ada dosa yang lebih besar dari itu, 315 00:36:34,658 --> 00:36:37,866 dan para dewa telah murka. 316 00:36:38,491 --> 00:36:40,158 Keturunan Cheng Tang... 317 00:36:40,158 --> 00:36:43,366 tak bisa lagi menjadi Raja Segala Kerajaan. 318 00:36:43,783 --> 00:36:46,033 Akan ku-kurbankan ratusan nyawa manusia... 319 00:36:46,200 --> 00:36:47,908 untuk menenangkan kemarahan mereka. 320 00:36:47,908 --> 00:36:48,991 Percuma saja. 321 00:36:49,366 --> 00:36:50,491 Ribuan, kalau begitu. 322 00:36:50,491 --> 00:36:54,241 Meski puluhan ribu pun cuma akan sia-sia. 323 00:36:54,575 --> 00:36:55,825 Dahulu kala, 324 00:36:55,950 --> 00:36:59,825 saat leluhur kita Cheng Tang menyatukan negeri ini, 325 00:37:00,283 --> 00:37:03,825 begitu banyak nyawa yang melayang sehingga Kutukan Besar pun diturunkan. 326 00:37:04,241 --> 00:37:08,033 Kemarau panjang 7 tahun lamanya... 327 00:37:08,033 --> 00:37:10,825 membuah tanah menjadi tandus. 328 00:37:11,575 --> 00:37:16,158 Dengan menyusun tumpukan kayu kurban... 329 00:37:16,158 --> 00:37:17,491 dan mengorbankan dirinya sendiri, 330 00:37:17,491 --> 00:37:22,408 Cheng Tang akhirnya menggugah para Dewa dan kutukan itu dicabut. 331 00:37:22,408 --> 00:37:26,491 Kau sarankan aku lakukan itu? 332 00:37:27,158 --> 00:37:28,325 Beraninya kau, Bi Gan! 333 00:37:36,033 --> 00:37:37,658 Ayahku baru saja menduduki takhta... 334 00:37:37,950 --> 00:37:39,658 dan kau suruh dia mengorbankan dirinya! 335 00:37:39,950 --> 00:37:41,991 Benar-benar... 336 00:37:41,991 --> 00:37:42,741 pengkhianatan! 337 00:37:42,783 --> 00:37:44,033 Dasar bodoh! 338 00:37:44,033 --> 00:37:46,241 Kutukan Besar baru saja berjalan. 339 00:37:46,658 --> 00:37:48,033 Tak lama lagi, 340 00:37:48,033 --> 00:37:50,450 rakyat kita akan mengalami penderitaan.... 341 00:37:50,450 --> 00:37:52,075 dan tidak ada lagi persembahan buat leluhur kita. 342 00:37:52,075 --> 00:37:53,033 Bila tiba waktunya, 343 00:37:53,033 --> 00:37:56,491 Dinasti Shang akan lenyap selamanya! 344 00:37:58,741 --> 00:38:00,616 Ayah, serahkan saja tahta padaku. 345 00:38:00,741 --> 00:38:02,575 Aku siap korbankan diriku menggantikanmu. 346 00:38:08,366 --> 00:38:09,783 Apa artinya seorang raja... 347 00:38:10,991 --> 00:38:14,325 jika tak mau menanggung dosa dunia? 348 00:38:16,741 --> 00:38:19,700 Akan kuikuti ajaran leluhur kita, Cheng Tang... 349 00:38:20,700 --> 00:38:23,158 dan menyusun tumpukan kayu kurban di Zhaoge. 350 00:38:24,616 --> 00:38:26,075 Jika itu sudah selesai, 351 00:38:26,741 --> 00:38:31,450 akan kukurbankan diriku dibakar untuk menyelamatkan kerajaan ini. 352 00:38:34,408 --> 00:38:37,616 Semoga kerajaan ini diberkati! 353 00:38:37,950 --> 00:38:40,283 Berlutut! 354 00:38:41,825 --> 00:38:43,825 Semoga kerajaan ini diberkati! 355 00:38:43,991 --> 00:38:45,866 Semoga kerajaan ini diberkati! 356 00:38:45,991 --> 00:38:47,783 Semoga kerajaan ini diberkati! 357 00:38:47,866 --> 00:38:50,908 Bersujud! 358 00:39:05,700 --> 00:39:07,825 Sejam aku menunggu di luar Teras Rusa.... 359 00:39:07,991 --> 00:39:09,075 tapi Yang Mulia... 360 00:39:10,158 --> 00:39:11,533 tak mau menemuiku. 361 00:39:16,991 --> 00:39:18,241 Aku akan jemput dia. 362 00:39:19,991 --> 00:39:21,991 Bicaramu tadi sudah melampui batas. 363 00:39:24,241 --> 00:39:25,741 Kau sudah menggugah keraguan Ayahmu. 364 00:39:26,575 --> 00:39:28,575 Aku memintanya menyerahkan takhta padaku... 365 00:39:28,950 --> 00:39:30,575 agar aku bisa mati menggantikannya. 366 00:39:31,283 --> 00:39:32,408 Tentu saja dia pasti tahu. 367 00:39:35,658 --> 00:39:37,658 Kau tak mengenal Ayahmu. 368 00:39:38,950 --> 00:39:39,741 Ibu, 369 00:39:41,700 --> 00:39:42,866 kau terlalu kuatir. 370 00:39:44,033 --> 00:39:45,658 Aku akan ajak Ayah ke sini, 371 00:39:46,283 --> 00:39:47,950 agar kita semua bisa berkumpul. 372 00:41:04,491 --> 00:41:04,866 Ji Fa. 373 00:41:05,033 --> 00:41:05,700 Yin Jiao. 374 00:41:06,325 --> 00:41:07,116 Ada siluman rubah. 375 00:41:07,116 --> 00:41:08,550 Ikuti aku. 376 00:41:20,116 --> 00:41:21,908 Kau yakin dia ke arah sini? 377 00:41:25,908 --> 00:41:28,158 Itu, di Ruang Istana Langit. 378 00:41:38,908 --> 00:41:40,200 Yang Mulia lagi beristirahat, 379 00:41:40,408 --> 00:41:42,033 tak ada yang boleh masuk. 380 00:41:43,241 --> 00:41:44,450 Ayahku dalam bahaya. 381 00:41:44,783 --> 00:41:46,075 Kau diam saja! 382 00:42:18,241 --> 00:42:18,991 Siapa? 383 00:42:20,825 --> 00:42:21,575 Ayah, 384 00:42:22,033 --> 00:42:23,075 ini aku. 385 00:42:23,366 --> 00:42:25,658 Nyelonong malam begini, bawa pedang lagi! 386 00:42:26,825 --> 00:42:28,325 Apa kau sudah tak sabaran... 387 00:42:28,575 --> 00:42:30,200 menggantikan Ayah! 388 00:42:30,325 --> 00:42:31,283 Aku tak pernah berniat begitu! 389 00:42:31,450 --> 00:42:35,408 Aku lagi mengejar siluman rubah... 390 00:42:35,866 --> 00:42:37,158 Kami masuk kemari karena khawatir... 391 00:42:37,450 --> 00:42:39,700 akan keselamatan Yang Mulia. Mohon ampuni kami. 392 00:42:39,825 --> 00:42:40,950 Siluman rubah apanya? 393 00:42:41,866 --> 00:42:43,200 Kenapa dia ada di sini? 394 00:42:44,283 --> 00:42:45,200 Keluar! 395 00:42:45,866 --> 00:42:46,825 Siap, Yang Mulia! 396 00:42:55,575 --> 00:42:57,866 Mestinya aku membunuhnya saat tadi melihatnya! 397 00:42:58,908 --> 00:43:01,116 Yang Mulia rela mengorbankan dirinya untuk menyelamatkan dunia. 398 00:43:01,200 --> 00:43:02,325 Dia seorang pahlawan. 399 00:43:06,408 --> 00:43:07,950 Jangan bikin marah dia lagi. 400 00:43:11,991 --> 00:43:13,783 Andai dia Ayahmu, 401 00:43:14,158 --> 00:43:15,616 kau akan berbuat apa? 402 00:43:23,783 --> 00:43:25,241 Aku sudah pergi selama 8 tahun. 403 00:43:26,491 --> 00:43:27,950 Ayahku... 404 00:43:29,033 --> 00:43:31,491 mungkin sudah tak mengenaliku lagi. 405 00:43:53,575 --> 00:43:56,075 Takutnya panen tahun ini gagal. 406 00:43:58,950 --> 00:44:01,866 Karena Kutukan Besar yang menimpa Zhaoge, 407 00:44:01,866 --> 00:44:06,283 Xiqi ikut terdampak juga. 408 00:44:06,950 --> 00:44:08,616 Berkat kepedulianmu, Ayah, 409 00:44:08,991 --> 00:44:10,866 persediaan makanan kita akan cukup... 410 00:44:10,866 --> 00:44:12,575 untuk 3 tahun ke depan. 411 00:44:13,325 --> 00:44:15,533 Bagaimana setelah itu? 412 00:44:27,033 --> 00:44:28,200 Di malam yang sama, 413 00:44:28,616 --> 00:44:31,241 Raja dan Pangeran terbunuh. 414 00:44:31,283 --> 00:44:32,616 Anehnya, 415 00:44:33,533 --> 00:44:36,075 Raja baru begitu ngotot naik takhta, 416 00:44:36,825 --> 00:44:39,908 dan langsung memanggil 4 Adipati, 417 00:44:39,908 --> 00:44:41,783 dengan niat jahat, menurutku. 418 00:44:42,158 --> 00:44:43,533 Perjalanan ke Zhaoge ini... 419 00:44:43,533 --> 00:44:45,283 bisa jadi sangat berbahaya. 420 00:44:45,658 --> 00:44:46,866 Mohon dipikirkan lagi, Ayah. 421 00:44:47,950 --> 00:44:48,783 Tuanku. 422 00:44:50,241 --> 00:44:54,408 Jika aku tak mematuhi Raja, perang akan terjadi... 423 00:44:54,408 --> 00:44:58,325 dan seluruh negeri ini bakal menanggung akibatnya. 424 00:45:01,033 --> 00:45:04,450 Meski ada pergantian kekuasaan, 425 00:45:05,033 --> 00:45:08,533 tugasku masih tetap sama. 426 00:45:13,075 --> 00:45:16,491 Ini kesempatan juga mengunjungi Ji Fa. 427 00:45:17,408 --> 00:45:19,158 Sudah 8 tahun. 428 00:45:19,616 --> 00:45:21,908 Pasti sudah setinggi kau sekarang. 429 00:45:24,283 --> 00:45:25,950 Mungkin saja dia lebih tinggi. 430 00:45:32,658 --> 00:45:36,033 Saat aku pergi, kau penjaga Xiqi, 431 00:45:36,700 --> 00:45:38,408 dan jagalah tetap aman. 432 00:45:38,700 --> 00:45:40,491 Apa pun yang terjadi, 433 00:45:41,575 --> 00:45:44,908 jangan pernah tinggalkan Xiqi. 434 00:45:47,616 --> 00:45:49,950 Semoga selamat sampai tujuan, Ayah. 435 00:46:17,325 --> 00:46:18,366 Berbaris. 436 00:46:18,533 --> 00:46:19,575 Biarkan mereka masuk. 437 00:46:20,283 --> 00:46:21,325 Jangan maksa. 438 00:46:22,200 --> 00:46:23,241 Hentikan mereka. 439 00:46:23,616 --> 00:46:24,241 Jangan saling dorong. 440 00:46:26,200 --> 00:46:27,700 Mundur, kalian semua! 441 00:46:27,825 --> 00:46:28,616 Kau masuk. 442 00:46:28,616 --> 00:46:29,908 Tak punya tanda pengenal, dilarang masuk. 443 00:46:30,575 --> 00:46:31,991 Harus ada tanda pengenal? 444 00:46:32,741 --> 00:46:33,866 Sungguh merepotkan. 445 00:46:33,866 --> 00:46:34,575 Guru Ziya, 446 00:46:34,575 --> 00:46:36,408 aku akan menerbangkanmu dengan Roda Apiku. 447 00:46:36,741 --> 00:46:39,741 Teleportasi Lima Elemenku lebih cepat. 448 00:46:39,741 --> 00:46:42,408 Tidak. Saat kita berangkat, Dewa Maha Agung... 449 00:46:42,408 --> 00:46:44,408 melarang kita menggunakan kekuatan kita. 450 00:46:46,450 --> 00:46:48,991 Tapi dunia manusia ini punya caranya sendiri. 451 00:46:50,533 --> 00:46:51,616 Lihat ini. 452 00:46:55,533 --> 00:46:58,075 Selamat siang, tuan. 453 00:46:58,783 --> 00:46:59,825 Kau siapa? 454 00:47:01,408 --> 00:47:06,033 Kami makhluk abadi, jauh-jauh dari Kunlun. 455 00:47:06,033 --> 00:47:08,783 Jadi kami tak punya tanda pengenal. 456 00:47:08,783 --> 00:47:10,533 Tak punya tanda pengenal? 457 00:47:12,991 --> 00:47:14,908 Tapi, kami punya ini. 458 00:47:20,200 --> 00:47:21,408 Ambillah. 459 00:47:24,825 --> 00:47:25,700 Apa ini? 460 00:47:27,366 --> 00:47:28,700 Obat mujarab. 461 00:47:29,783 --> 00:47:30,408 Khasiatnya apa? 462 00:47:30,825 --> 00:47:31,908 Apa khasiatnya?! 463 00:47:32,033 --> 00:47:35,700 Obat mujarab ini mengandung Qi murni, 464 00:47:35,700 --> 00:47:37,241 sari air, 465 00:47:37,241 --> 00:47:38,991 berkah para dewa murah hati, 466 00:47:38,991 --> 00:47:44,033 dan obat terbaik dari Langit, Bumi, dan Manusia. 467 00:47:44,033 --> 00:47:45,200 Baulah itu. 468 00:47:45,575 --> 00:47:46,658 Kau akan merasa segar kembali. 469 00:47:46,658 --> 00:47:47,825 Cicipi sedikit. 470 00:47:47,825 --> 00:47:49,783 Dan rasa nyeri akan hilang. 471 00:47:51,491 --> 00:47:54,325 Obat mujarab ini tak bisa dibeli... 472 00:47:54,908 --> 00:47:57,616 meski kau tawar berapa pun. 473 00:47:57,950 --> 00:47:59,325 Anggaplah itu hadiah kami... 474 00:47:59,450 --> 00:48:00,750 sebagai teman baru kami. 475 00:48:03,283 --> 00:48:06,075 Guru Ziya, tipuanmu berhasil! 476 00:48:06,075 --> 00:48:07,741 Ayo, 477 00:48:07,741 --> 00:48:09,283 aku akan melayanimu dengan baik. 478 00:48:09,283 --> 00:48:10,033 Kau baik sekali. 479 00:48:10,033 --> 00:48:12,158 Aku yang akan mengantarmu ke kota. 480 00:48:14,075 --> 00:48:16,283 Apa harus Yang Mulia mengorbankan dirinya... 481 00:48:17,325 --> 00:48:20,325 di tumpukan kayu untuk menolak Kutukan Besar itu? 482 00:48:27,866 --> 00:48:29,158 Hanya... 483 00:48:31,241 --> 00:48:33,491 para dewa yang tahu jawabannya. 484 00:48:40,075 --> 00:48:40,866 Sudah sampai. 485 00:48:40,950 --> 00:48:41,825 Turun. 486 00:48:42,075 --> 00:48:43,116 Teruslah. 487 00:48:43,408 --> 00:48:44,200 Cepat. 488 00:49:09,075 --> 00:49:09,658 Guru Ziya. 489 00:49:56,241 --> 00:49:58,575 Guru Ziya, ada apa? 490 00:50:03,450 --> 00:50:04,450 Sepertinya... 491 00:50:05,408 --> 00:50:06,783 kita sudah dijual. 492 00:50:06,783 --> 00:50:07,700 Dijual? 493 00:50:07,783 --> 00:50:10,700 Aku kira kau tahu daerah sini. 494 00:50:12,575 --> 00:50:14,283 Sudah 40 tahun aku belum pernah kembali. 495 00:50:14,283 --> 00:50:16,658 Dulunya tak begini. 496 00:50:17,158 --> 00:50:18,575 Bawa mereka. 497 00:50:20,366 --> 00:50:21,116 Tuan, 498 00:50:21,116 --> 00:50:23,408 kami bawakan sesuatu untuk Yang Mulia. 499 00:50:23,408 --> 00:50:24,783 Diamlah. 500 00:50:46,658 --> 00:50:47,616 Sudah cukup. 501 00:50:56,908 --> 00:50:57,491 Oh, tidak. 502 00:51:14,491 --> 00:51:14,950 Lihat! 503 00:51:17,908 --> 00:51:19,158 Petir! 504 00:51:21,366 --> 00:51:22,700 Cepat selamatkan orang-orang itu! 505 00:51:22,866 --> 00:51:23,950 Apa boleh gunakan kekuatan kita? 506 00:51:23,950 --> 00:51:24,658 Tentu saja. 507 00:51:25,575 --> 00:51:26,991 Akhirnya! 508 00:52:11,991 --> 00:52:13,833 Jadi Dewa itu memang benar-benar ada! 509 00:52:14,283 --> 00:52:15,325 Masih ada harapan untuk Yang Mulia! 510 00:52:19,533 --> 00:52:23,450 Sang Alkemis Shen Gongbao, dari Pulau Penyu Emas... 511 00:52:23,450 --> 00:52:26,283 kemari mau menunjukkan kekuatannya untuk Yang Mulia. 512 00:52:46,700 --> 00:52:48,491 Suatu kehormatan bagiku. 513 00:52:54,241 --> 00:52:55,116 Menarik juga. 514 00:52:55,783 --> 00:52:56,825 Sihir macam apa ini? 515 00:52:57,116 --> 00:52:58,158 Yang Mulia. 516 00:52:58,408 --> 00:53:01,366 Dengan mantra ini aku bisa selamat dari hukuman pancung. 517 00:53:02,116 --> 00:53:03,783 Kalau hukum bakar? 518 00:53:05,491 --> 00:53:07,616 Jika ada yang bisa hidup tanpa kepala, 519 00:53:08,200 --> 00:53:11,241 api kecil tak perlu dikhawatirkan lagi. 520 00:53:11,908 --> 00:53:14,616 Hebat. Berapa lama menguasai ilmu itu? 521 00:53:15,075 --> 00:53:19,116 Aku butuh waktu seribu tahun, 522 00:53:19,575 --> 00:53:22,575 tapi, dengan ilmu hebat Yang Mulia, 523 00:53:22,950 --> 00:53:25,950 500 tahun harusnya cukup. 524 00:53:27,158 --> 00:53:28,200 500 tahun? 525 00:53:28,325 --> 00:53:29,366 Benar. 526 00:53:30,908 --> 00:53:31,741 Konyol! 527 00:53:31,741 --> 00:53:32,783 Sakit. 528 00:53:36,325 --> 00:53:36,825 Tidak! 529 00:53:37,158 --> 00:53:37,658 Jangan. 530 00:53:40,200 --> 00:53:41,241 Di sini. 531 00:53:41,533 --> 00:53:42,575 Di sini. 532 00:53:43,033 --> 00:53:44,075 Cepatlah! 533 00:53:45,616 --> 00:53:48,158 Jiang Ziya, Biksu Tao dari Kunlun, 534 00:53:48,700 --> 00:53:50,700 membawakan persembahan untuk Yang Mulia. 535 00:53:59,616 --> 00:54:00,658 Apa itu? 536 00:54:01,116 --> 00:54:02,491 Yang kupegang ini.. 537 00:54:03,116 --> 00:54:05,533 adalah Fengshen Bang. 538 00:54:08,741 --> 00:54:10,658 Gunanya apa? 539 00:54:11,033 --> 00:54:13,241 Tak lama lagi akan terjadi kekacauan besar. 540 00:54:13,700 --> 00:54:18,283 Aku diutus guruku, Yang Maha Agung, untuk membawakan Fengshen Bang ini... 541 00:54:18,741 --> 00:54:21,616 kepada Raja Segala Kerajaan. 542 00:54:22,491 --> 00:54:26,491 Saat Raja membukanya dan mengamanahkan dewa baru, 543 00:54:26,700 --> 00:54:29,825 Fengshen Bang akan menghilangkan Kutukan Besar itu... 544 00:54:30,200 --> 00:54:33,408 dan seluruh manusia akan terselamatkan. 545 00:54:35,158 --> 00:54:37,116 Apa bisa gulungan sekecil ini... 546 00:54:37,366 --> 00:54:38,908 mampu mencabut Kutukan Besar itu? 547 00:54:38,950 --> 00:54:41,158 Bahkan lebih dari itu! 548 00:54:48,950 --> 00:54:53,158 Fengshen Bang ini pusaka suci yang ditinggalkan oleh Dewi Nuwa. 549 00:54:53,658 --> 00:54:57,908 Pusaka suci ini menyerap energi Qi orang mati, 550 00:54:58,491 --> 00:55:02,825 atau yang kita sebut "Roh". 551 00:55:02,991 --> 00:55:06,200 Begitu Yang Mulia membuka segel Fengshen Bang ini... 552 00:55:06,533 --> 00:55:09,616 semua energi itu, Yang Mulia... 553 00:55:10,033 --> 00:55:13,200 bisa memerintahkannya. 554 00:55:13,866 --> 00:55:14,908 Artinya, 555 00:55:15,450 --> 00:55:16,991 makin banyak yang mati, 556 00:55:17,325 --> 00:55:19,325 makin kuat Fengshen Bang ini? 557 00:55:19,408 --> 00:55:21,575 Yang Mulia sangat berwawasan. 558 00:55:22,116 --> 00:55:25,283 Kutukan Besar ini sebenarnya bisa jadi sebuah berkah. 559 00:55:25,366 --> 00:55:27,116 Yang Mulia tahu semuanya. 560 00:55:28,408 --> 00:55:29,700 Penyihir ini siluman. 561 00:55:30,075 --> 00:55:30,700 Baiklah... 562 00:55:31,200 --> 00:55:32,575 kita akan berbagi hadiah! 563 00:55:32,741 --> 00:55:33,658 Sebentar. 564 00:55:34,783 --> 00:55:36,908 Keaslian... 565 00:55:38,950 --> 00:55:41,241 Fengshen Bang ini... 566 00:55:43,741 --> 00:55:46,366 masih harus dibuktikan. 567 00:55:46,700 --> 00:55:48,116 Bagaimana cara membuktikannya? 568 00:55:48,325 --> 00:55:52,033 Aku bisa... 569 00:55:52,825 --> 00:55:55,283 jika aku diberikan manusia yang baru saja meninggal. 570 00:56:06,700 --> 00:56:09,616 Wahyu Jiwa! 571 00:56:43,491 --> 00:56:47,241 Cuma Yang Mulia yang bisa membukanya, 572 00:56:47,866 --> 00:56:50,908 tapi ada cara lain. 573 00:56:51,241 --> 00:56:54,991 Butuh gerakan pola untuk membuka segel Fengshen Bang. 574 00:56:55,741 --> 00:56:57,658 Akan kutunjukkan caranya. 575 00:56:57,658 --> 00:56:59,075 Perhatikan baik-baik. 576 00:57:18,200 --> 00:57:19,658 Apa ini...? 577 00:57:26,741 --> 00:57:28,783 Mungkinkah ini... 578 00:57:29,450 --> 00:57:32,616 gerakan Jurus Kosmos? 579 00:57:33,825 --> 00:57:35,866 Tunggu dulu, Saudara Tao-ku. 580 00:57:35,908 --> 00:57:36,950 Kabur! 581 00:57:37,075 --> 00:57:38,116 Tangkap mereka! 582 00:57:47,991 --> 00:57:49,241 Jangan bunuh siapa pun! 583 00:57:49,241 --> 00:57:50,158 Baik! 584 00:58:17,283 --> 00:58:18,200 Tenang! 585 00:58:31,991 --> 00:58:33,325 Guru Ziya! 586 00:58:47,908 --> 00:58:50,158 Yin Jiao! Ji Fa! Rebut Fengshen Bang itu! 587 00:58:55,116 --> 00:58:55,658 Ayo! 588 00:58:56,116 --> 00:58:57,241 Minggir! 589 00:58:59,533 --> 00:59:00,658 Kejar mereka! 590 00:59:28,741 --> 00:59:29,491 Teleportasi Air! 591 00:59:56,658 --> 00:59:58,408 Ji Fa, kau sana! 592 01:00:30,450 --> 01:00:32,783 Berbahaya! Berhentilah! 593 01:00:35,408 --> 01:00:36,283 Kaunya yang berhenti! 594 01:00:37,033 --> 01:00:38,116 Ini jalan buntu. 595 01:00:38,241 --> 01:00:39,158 Jika kau mendekat, 596 01:00:39,575 --> 01:00:40,866 aku lompat. 597 01:00:40,908 --> 01:00:42,366 Kau jauh-jauh datang kemari, 598 01:00:42,825 --> 01:00:43,825 kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 599 01:00:44,075 --> 01:00:45,700 Anggap saja aku tak pernah kemari. 600 01:00:46,075 --> 01:00:47,783 Masalahnya selesai, kan? 601 01:00:48,033 --> 01:00:49,700 Pergilah! 602 01:00:50,075 --> 01:00:52,325 Fengshen Bang itu milik Raja dari Segala Kerajaan, 603 01:00:52,491 --> 01:00:53,783 dan Raja itu adalah Ayahku. 604 01:00:53,950 --> 01:00:55,450 Apa hakmu menyimpannya? 605 01:00:55,450 --> 01:00:57,200 Tadinya aku mau berikan, 606 01:00:57,533 --> 01:00:59,200 tapi aku batalkan. 607 01:00:59,200 --> 01:01:00,075 Dasar penipu munafik. 608 01:01:04,616 --> 01:01:05,533 Katakan, 609 01:01:05,950 --> 01:01:07,950 apa Raja Segala Kerajaan itu? 610 01:01:08,658 --> 01:01:11,908 Apa dia bisa seenaknya membunuh orang yang tak bersalah, 611 01:01:11,908 --> 01:01:15,075 mana mungkin dia bisa dipercaya oleh semua manusia? 612 01:01:15,825 --> 01:01:16,616 Ayahku bersedia... 613 01:01:16,616 --> 01:01:17,908 Kutukan Besar akan datang, 614 01:01:19,950 --> 01:01:21,991 dan akan banyak yang mati nantinya. 615 01:01:22,200 --> 01:01:25,533 Malah dia menganggapnya sebuah berkah! 616 01:01:25,533 --> 01:01:26,325 Jawablah. 617 01:01:26,741 --> 01:01:28,075 Jika kau Raja-nya, 618 01:01:28,200 --> 01:01:29,200 kau akan berbuat begitu juga? 619 01:01:29,283 --> 01:01:30,033 Diam! 620 01:01:31,366 --> 01:01:33,325 Kembalikan Fengshen Bang itu ke ayahku! 621 01:02:07,325 --> 01:02:10,158 Pak Tua, serahkan Fengshen Bang itu. 622 01:02:10,950 --> 01:02:13,075 Tanpa itu, Yang Mulia akan mati. 623 01:02:13,783 --> 01:02:15,158 Jika aku berikan, 624 01:02:16,116 --> 01:02:18,991 takutnya seluruh dunia akan bernasib sama. 625 01:02:19,533 --> 01:02:20,450 Ngawur! 626 01:02:21,241 --> 01:02:22,491 Yang Mulia itu seorang pahlawan! 627 01:02:22,700 --> 01:02:24,908 Tapi dia menganggapmu bodoh. 628 01:02:27,616 --> 01:02:30,033 Dia tak peduli orang lain. 629 01:02:30,533 --> 01:02:32,658 Cuma peduli dirinya sendiri. 630 01:02:33,283 --> 01:02:34,200 Yin Jiao. 631 01:02:38,158 --> 01:02:38,616 Yin Jiao, 632 01:02:39,033 --> 01:02:40,116 dia tadi menyelamatkanmu. 633 01:02:40,158 --> 01:02:40,991 Bodoh amat. 634 01:02:41,491 --> 01:02:42,866 Aku harus selamatkan Ayahku. 635 01:02:57,366 --> 01:02:58,491 Guru Ziya! 636 01:03:03,575 --> 01:03:05,033 Jangan lukai dia. Jangan! 637 01:03:17,783 --> 01:03:19,033 Mana Fengshen Bang-ku? 638 01:03:19,200 --> 01:03:20,533 Lepaskan dia! 639 01:03:24,825 --> 01:03:25,491 Ji Fa, 640 01:03:25,491 --> 01:03:26,741 bawa lari Fengshen Bang itu! 641 01:03:26,741 --> 01:03:28,158 Jangan buang. 642 01:03:28,700 --> 01:03:30,033 Kau tak bakal berani. 643 01:03:30,033 --> 01:03:31,075 Jangan buang! 644 01:03:32,075 --> 01:03:33,533 Jangan lakukan itu! 645 01:03:37,158 --> 01:03:38,366 Dia sudah membuangnya. 646 01:03:39,116 --> 01:03:40,658 Petir! 647 01:03:46,575 --> 01:03:47,950 Dia lompat beneran! 648 01:04:04,366 --> 01:04:05,033 Yin Jiao. 649 01:04:06,757 --> 01:04:16,757 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 650 01:04:16,781 --> 01:04:19,781 MAINKAN SEKARANG JUGA 651 01:05:06,200 --> 01:05:07,741 Guru, 652 01:05:08,575 --> 01:05:10,616 ada sesuatu penting yang mau kulaporkan. 653 01:05:11,116 --> 01:05:12,241 Fengshen Bang. 654 01:05:12,658 --> 01:05:15,575 Alu sudah lihat Fengshen Bang itu. 655 01:05:16,283 --> 01:05:19,366 Jika kau memang sudah lihat, 656 01:05:19,366 --> 01:05:22,433 terus kenapa kau tak mengambilnya untukku? 657 01:05:22,533 --> 01:05:24,700 Maafkan aku, Guru. 658 01:05:26,325 --> 01:05:27,825 Bukannya aku tak mau, 659 01:05:28,616 --> 01:05:32,200 tapi biksu Kunlun itu ada yang bantu. 660 01:05:33,033 --> 01:05:34,116 Aku... 661 01:05:35,033 --> 01:05:36,908 Biksu Kunlun yang mana? 662 01:05:38,533 --> 01:05:40,908 Beraninya dia mempermainkanmu? 663 01:05:41,200 --> 01:05:44,325 Guru, kita beri mereka pelajaran! 664 01:05:48,658 --> 01:05:51,075 Mantra ini untuk "Penyaduran Roh". 665 01:05:52,408 --> 01:05:54,183 Guru kita sudah baik padamu. 666 01:05:54,783 --> 01:05:56,158 Tunggu apa lagi? Pergilah! 667 01:05:56,783 --> 01:05:58,158 Terima kasih, Guru. 668 01:06:28,950 --> 01:06:29,783 Guru Ziya. 669 01:06:30,658 --> 01:06:32,533 Kau sudah sadar. 670 01:06:33,116 --> 01:06:34,741 Yin Shou itu Raja Segala Kerajaan, 671 01:06:34,866 --> 01:06:37,075 tapi guru tak mau berikan Fengshen Bang itu sama dia. 672 01:06:37,325 --> 01:06:39,283 Apa gunanya kita kemari? 673 01:06:39,658 --> 01:06:41,700 Betul! Kita belum pernah bertemu orang baik... 674 01:06:41,700 --> 01:06:43,033 sejak memulai pengembaran ini. 675 01:06:43,033 --> 01:06:44,991 Guru tadi hampir mati. 676 01:06:46,575 --> 01:06:48,408 Gimana kalau kita kembalikan Fengshen Bang ini ke Kunlun... 677 01:06:48,408 --> 01:06:50,700 dan biarkan saja manusia berusaha sendiri? 678 01:06:53,200 --> 01:06:55,741 Yin Jiao adalah Putra Mahkota. 679 01:06:55,741 --> 01:06:58,533 Dia penerus Raja Segala Kerajaan. 680 01:07:01,700 --> 01:07:03,866 Dia tak seperti Ayahnya. 681 01:07:03,866 --> 01:07:06,533 Yin Jiao? Sampai kapan kita menunggu... 682 01:07:06,533 --> 01:07:08,325 agar dia jadi Raja? 683 01:07:12,116 --> 01:07:13,950 Siapa yang bilang menunggu? 684 01:07:18,450 --> 01:07:21,491 Jangan-jangan itu siluman lain? 685 01:07:33,408 --> 01:07:34,533 Berhenti. 686 01:07:52,616 --> 01:07:55,658 Bayi siapa ini? 687 01:07:57,991 --> 01:08:00,200 Aneh sekali. Pasti bayi siluman. 688 01:08:02,866 --> 01:08:04,908 Tuanku, hati-hati. 689 01:08:32,450 --> 01:08:37,491 Kasihan sekali, ditinggal sendirian. 690 01:08:48,700 --> 01:08:49,700 Tuan, 691 01:08:50,783 --> 01:08:52,991 yang kau gendong itu siluman. 692 01:08:54,866 --> 01:08:56,700 Sebaiknya bunuh dia sekarang, 693 01:08:57,950 --> 01:08:59,783 sebelum dia sangat berbahaya. 694 01:09:02,908 --> 01:09:05,200 Jika kau tak bisa, biar kami saja. 695 01:09:05,575 --> 01:09:07,200 Ini cuma bayi. 696 01:09:09,408 --> 01:09:11,366 Meski dia siluman, 697 01:09:11,616 --> 01:09:15,575 apa besarnya nanti dia jadi baik atau jahat... 698 01:09:15,658 --> 01:09:19,450 tergantung cara didikan dia dibesarkan. 699 01:09:19,825 --> 01:09:21,950 Kita tak bisa langusng memutuskan. 700 01:09:21,950 --> 01:09:24,325 Betul sekali. 701 01:09:24,825 --> 01:09:27,366 Nezha, Yang Jian, cukup sudah. 702 01:09:28,783 --> 01:09:33,616 Aku Jiang Ziya. Kami dari Kunlun. 703 01:09:34,741 --> 01:09:37,283 Aku Ji Chang, dari Xiqi. 704 01:09:39,325 --> 01:09:41,741 Adipati Barat. Sebuah kehormatan. 705 01:09:49,033 --> 01:09:50,908 Kondisi bayi ini lemah. 706 01:09:51,325 --> 01:09:53,158 Jika mau selamatkan dia, 707 01:09:53,158 --> 01:09:56,283 aku sarankan kirim saja ke Kunlun... 708 01:09:56,283 --> 01:10:00,283 biar di dibesarkan Guruku, Yang Maha Agung. 709 01:10:02,408 --> 01:10:05,658 Aku sudah sering dengar tentang Yang Maha Agung. 710 01:10:05,866 --> 01:10:10,950 Beruntung sekali jika anak ini di didik olehnya. 711 01:10:12,325 --> 01:10:15,533 Kalau begitu kau harus namai anak ini, 712 01:10:15,783 --> 01:10:17,658 agar kau bisa mengenalnya jika bertemu kelak. 713 01:10:19,616 --> 01:10:24,950 Kelahirannya disertai dengan guntur. 714 01:10:25,700 --> 01:10:29,158 Kunamai dia Lei Zhenzi. 715 01:10:30,241 --> 01:10:34,200 Yang Jian, Nezha, bawa Lei Zhenzi ke Kunlun. 716 01:10:34,200 --> 01:10:35,116 Baik, 717 01:10:45,783 --> 01:10:49,408 Banyak kejadian aneh sering terjadi belakangan ini. 718 01:10:50,116 --> 01:10:54,741 Makanya kau ke Zhaoge? 719 01:10:54,866 --> 01:10:56,325 Sekarang sudah ada Raja baru. 720 01:10:56,325 --> 01:11:00,575 Itu hal yang lazim bagi ke-Empat Adipati... 721 01:11:00,575 --> 01:11:02,991 memberikan penghormatan secara langsung. 722 01:11:02,991 --> 01:11:05,533 Jadi, ketiga Adipati lainnya juga sedang ke sana? 723 01:11:05,575 --> 01:11:06,241 Ya. 724 01:11:12,075 --> 01:11:15,491 Kau suruh Ji Chang memanggil kami... 725 01:11:15,491 --> 01:11:19,616 untuk melengserkan Yin Shou dan mengangkat Yin Jiao sebagai Raja baru. 726 01:11:20,075 --> 01:11:20,950 Benar sekali. 727 01:11:21,325 --> 01:11:22,575 Yin Shou sudah berjanji... 728 01:11:22,991 --> 01:11:25,491 akan mengorbankan dirinya untuk mencabut Kutukan Besar itu. 729 01:11:25,491 --> 01:11:26,491 Bodoh! 730 01:11:27,283 --> 01:11:29,200 Kau yakin dia mau bakar dirinya? 731 01:11:29,950 --> 01:11:31,875 Saat tumpukan kayu itu sudah di susun, 732 01:11:31,908 --> 01:11:34,158 kita lihat saja apa dia akan menepati janjinya. 733 01:11:34,158 --> 01:11:34,533 Bisa-bisanya kau... 734 01:11:34,533 --> 01:11:36,741 Jangan berdebat lagi. 735 01:11:37,116 --> 01:11:40,533 Kutukan Besar itu sudah menyebar ke seluruh dunia. 736 01:11:40,533 --> 01:11:44,200 Wabah di Utara, 737 01:11:44,450 --> 01:11:47,116 air membusuk di Timur, 738 01:11:47,741 --> 01:11:51,825 bayi yang lahir mati di Selatan, 739 01:11:52,241 --> 01:11:55,575 dan gagal panen di Barat. 740 01:11:55,991 --> 01:11:59,366 Makin lama kita menunggu, akan makin besar kehancurannya. 741 01:12:00,325 --> 01:12:02,491 Kutukan ini datangnya dari keluarga Yin. 742 01:12:02,575 --> 01:12:04,408 Itu tanggung jawab mereka untuk mengakhirinya. 743 01:12:04,991 --> 01:12:07,241 Raja Shang adalah Raja Segala Kerajaan. 744 01:12:07,241 --> 01:12:08,366 Dunia adalah miliknya. 745 01:12:08,366 --> 01:12:09,991 Dunia ini... 746 01:12:09,991 --> 01:12:12,491 bukanlah milik Raja, 747 01:12:12,491 --> 01:12:15,033 tapi milik semua orang. 748 01:12:15,033 --> 01:12:15,950 Luar biasa. 749 01:12:18,533 --> 01:12:20,450 Luar biasa. 750 01:12:22,075 --> 01:12:26,950 Ramalan Adipati Barat tak pernah meleset. 751 01:12:26,950 --> 01:12:28,200 Jadi, apa ramalannya? 752 01:12:28,491 --> 01:12:31,825 Heksagram ini meramalkan "Penipuan". 753 01:12:32,366 --> 01:12:36,200 Pembunuhan seorang raja tidaklah wajar, 754 01:12:36,700 --> 01:12:40,700 dan takhta jatuh ke tangan yang tak berhak. 755 01:12:41,325 --> 01:12:43,950 Sepertinya memang benar, 756 01:12:45,325 --> 01:12:52,241 Raja tak dibunuh oleh Yin Qi, melainkan orang lain. 757 01:12:53,366 --> 01:12:54,866 Siapa? 758 01:12:54,866 --> 01:12:58,616 Siapa lagi kalau bukan Yin Shou? 759 01:12:58,616 --> 01:13:01,575 Tak pantas jika langsung meyimpulkan begitu. 760 01:13:05,991 --> 01:13:08,033 Kau bersama kami, tidak? 761 01:13:08,033 --> 01:13:09,450 Ini pengkhianatan, 762 01:13:11,866 --> 01:13:14,158 tapi hampir berhasil. 763 01:13:18,700 --> 01:13:21,241 Kalau kau, Ji Chang? 764 01:13:21,575 --> 01:13:28,491 Jangan lupakan putra-putra kita ditawan di Zhaoge. 765 01:13:32,491 --> 01:13:33,908 Jadi biarkan saja. 766 01:13:35,575 --> 01:13:36,991 Jadi biarkan saja! 767 01:13:36,991 --> 01:13:39,241 Aku akan kembali ke selatan dan mengerahkan pasukanku. 768 01:13:39,325 --> 01:13:42,450 Aku bisa lakukan ini tanpa kalian. 769 01:13:43,908 --> 01:13:45,683 Berhenti! Jangan ada yang pergi! 770 01:13:49,658 --> 01:13:52,783 Beraninya kalian rencanakan pengkhianatan! 771 01:13:53,116 --> 01:13:55,783 Dia sendirian. Bunuh dia. 772 01:13:55,783 --> 01:13:57,825 Tidak! 773 01:14:00,158 --> 01:14:03,158 Ini putraku, Ji Fa. 774 01:14:05,908 --> 01:14:08,491 Aku Ji Fa, pengawal istana kerajaan. 775 01:14:09,158 --> 01:14:12,658 Aku melihatnya sendiri Yin Qi membunuh Ayahnya, 776 01:14:13,450 --> 01:14:15,783 malah kau berusaha menfitnah Yang Mulia... 777 01:14:15,950 --> 01:14:17,491 dengan ramalan palsu ini! 778 01:14:18,033 --> 01:14:19,366 Kau lihat? 779 01:14:19,575 --> 01:14:21,533 Dia sudah begitu lama di tawan... 780 01:14:21,950 --> 01:14:23,991 dan sudah menganggap Yin Shou sebagai Ayahnya. 781 01:14:24,366 --> 01:14:26,616 Apa gunanya anak yang beginian? 782 01:14:26,908 --> 01:14:28,283 Bunuh dia. 783 01:14:38,533 --> 01:14:40,575 Kalian takkan lolos! 784 01:14:45,616 --> 01:14:46,950 - Ji Fa! Akhirnya kami menemukanmu. - Saudara! 785 01:14:47,033 --> 01:14:49,158 Kami pengawal kerajaan. Jatuhkan senjata kalian! 786 01:14:49,158 --> 01:14:50,575 Minggir! 787 01:14:58,116 --> 01:14:59,825 Katanya kau bisa menerawang masa depan. 788 01:15:00,575 --> 01:15:01,450 Ji Chang, 789 01:15:02,783 --> 01:15:04,408 kau bisa ramal... 790 01:15:05,408 --> 01:15:06,866 kematianmu sendiri? 791 01:15:08,158 --> 01:15:10,033 Yang Mulia, 792 01:15:11,033 --> 01:15:12,491 seorang peramal... 793 01:15:12,991 --> 01:15:15,366 bisa menerawang semua... 794 01:15:15,366 --> 01:15:17,366 masa depan... 795 01:15:17,908 --> 01:15:18,908 kecuali... 796 01:15:19,700 --> 01:15:21,741 nasibnya sendiri. 797 01:15:21,866 --> 01:15:23,450 Apa ramalannya? 798 01:15:24,533 --> 01:15:26,533 Ramalannya, 799 01:15:27,783 --> 01:15:29,075 Yang Mulia, 800 01:15:30,158 --> 01:15:34,658 akan mati di tangan putramu sendiri. 801 01:15:43,450 --> 01:15:44,950 Semuanya pada tahu... 802 01:15:45,533 --> 01:15:47,450 kalau aku rela mengorbankan diriku... 803 01:15:47,658 --> 01:15:49,533 untuk menyelamatkan dunia. 804 01:15:49,575 --> 01:15:50,533 Ji Chang, 805 01:15:51,616 --> 01:15:53,158 kau bukan apa-apa selain penipu! 806 01:15:54,450 --> 01:15:56,950 Cepat! Berdirilah di hadapan ayah kalian. 807 01:16:05,700 --> 01:16:07,366 Saat Yin Qi membunuh Ayah kami, 808 01:16:08,116 --> 01:16:09,783 putra kalian ada di sana, 809 01:16:10,408 --> 01:16:11,575 mereka melihat apa yang terjadi. 810 01:16:12,700 --> 01:16:13,825 Malah kalian berempat... 811 01:16:14,325 --> 01:16:16,533 lebih mempercayai rumor tak jelas... 812 01:16:16,950 --> 01:16:19,533 daripada yang mereka lihat sendiri. 813 01:16:20,283 --> 01:16:21,741 Kalian memang tak bodoh. 814 01:16:22,575 --> 01:16:24,950 Tapi sudah berkhianat. 815 01:16:29,325 --> 01:16:32,325 Lihatlah para pengkhianat ini. 816 01:16:34,366 --> 01:16:36,200 Mereka dulunya ayah kalian. 817 01:16:37,325 --> 01:16:38,033 Sekarang, 818 01:16:38,825 --> 01:16:41,325 mereka adalah pendosa yang mengkhianati Shang. 819 01:16:41,825 --> 01:16:43,283 Adikku adalah istrimu, 820 01:16:43,616 --> 01:16:45,533 Ratu. 821 01:16:45,783 --> 01:16:47,991 Putra Mahkota, Yin Jiao, adalah keponakanku. 822 01:16:48,783 --> 01:16:50,408 Mana mungkin aku berkhianat? 823 01:16:52,408 --> 01:16:53,866 Para dewa adalah saksiku, 824 01:16:53,866 --> 01:16:55,991 aku tak pernah berniat mengkhianatimu. 825 01:16:56,533 --> 01:16:57,825 Yin Shou! 826 01:17:00,200 --> 01:17:03,283 Kau bunuh ayah dan saudaramu, dan penyebab Kutukan Besar itu. 827 01:17:03,358 --> 01:17:04,233 Kaulah... 828 01:17:04,866 --> 01:17:07,491 yang berdosa. 829 01:17:10,866 --> 01:17:12,075 Ayah kalian... 830 01:17:12,825 --> 01:17:15,575 berusaha agar putra kesayangannya tetap dekat, 831 01:17:16,700 --> 01:17:19,225 cukup dengan kenyang dan berpakaian bagus, 832 01:17:20,116 --> 01:17:21,700 menunggu kelak mewarisi... 833 01:17:21,700 --> 01:17:23,366 takhta mereka. 834 01:17:25,158 --> 01:17:26,491 Sedangkan kau... 835 01:17:26,866 --> 01:17:30,075 ditinggalkan di sini, di Zhaoge yang jauh, 836 01:17:30,075 --> 01:17:32,033 untuk mengurus dirimu sendiri. 837 01:17:35,158 --> 01:17:35,991 Dan sekarang, 838 01:17:37,825 --> 01:17:39,158 kau sudah dewasa, 839 01:17:40,408 --> 01:17:43,491 dilatih olehku sendiri untuk menjadi prajurit Shang. 840 01:17:45,616 --> 01:17:46,991 Kekuatan dan keberanian kalian... 841 01:17:47,241 --> 01:17:50,491 sudah ditempa dalam pertempuran hidup dan mati. 842 01:17:52,283 --> 01:17:54,325 Tidak ada yang bisa memerintahkan kalian. 843 01:17:56,575 --> 01:17:59,908 Kalian jauh lebih kuat ketimbang saudaramu di rumah. 844 01:18:00,575 --> 01:18:04,241 Kalianlah yang lebih pantas menggantikan Ayah kalian. 845 01:18:06,950 --> 01:18:10,700 Sekarang, kuberi kalian kesempatan merebut apa yang seharusnya milikmu. 846 01:18:12,783 --> 01:18:15,033 Siapapun yang membunuh Ayahnya... 847 01:18:18,741 --> 01:18:20,491 bisa menggantikannya. 848 01:18:27,783 --> 01:18:28,950 Cabut pedang kalian! 849 01:18:51,116 --> 01:18:54,408 Kalian sudah lupa bagaimana Su Quanxiao tewas? 850 01:18:57,991 --> 01:18:59,325 Ayah! 851 01:19:01,158 --> 01:19:02,791 Jika kalian tak bunuh, 852 01:19:03,825 --> 01:19:06,533 kelak dialah yang akan membunuhmu. 853 01:19:14,450 --> 01:19:15,575 Ayah! 854 01:19:37,241 --> 01:19:38,075 Bagus. 855 01:19:38,366 --> 01:19:39,241 Chong Yingbiao, 856 01:19:39,700 --> 01:19:41,783 sekarang kau Adipati Negeri Utara. 857 01:19:48,783 --> 01:19:49,908 Dasar bodoh! 858 01:19:52,658 --> 01:19:54,741 Bunuh aku! 859 01:19:58,325 --> 01:19:59,158 Tidak! 860 01:19:59,450 --> 01:20:00,200 Tidak! 861 01:20:00,241 --> 01:20:00,950 Tidak! 862 01:20:02,616 --> 01:20:04,158 Anakku! 863 01:20:06,825 --> 01:20:07,741 Anakku! 864 01:20:26,575 --> 01:20:27,700 Kau harus... 865 01:20:27,950 --> 01:20:29,533 hidup. 866 01:20:31,366 --> 01:20:32,408 Jiang Wenhuan, 867 01:20:33,200 --> 01:20:34,908 sekarang kau Adipati Timur. 868 01:20:35,783 --> 01:20:36,616 Ayah! 869 01:20:56,741 --> 01:20:57,700 Ji Fa, 870 01:20:58,158 --> 01:20:59,866 tunggu apa lagi? 871 01:21:05,950 --> 01:21:08,116 Kau memohon agar Ayahmu di ampuni? 872 01:21:09,950 --> 01:21:10,491 Tidak. 873 01:21:11,658 --> 01:21:13,200 Ji Chang-lah yang pengkhianat... 874 01:21:13,200 --> 01:21:15,075 yang pantas dihukum mati. 875 01:21:15,116 --> 01:21:17,366 Ke-4 Adipati ini merencanakan pengkhianatan... 876 01:21:17,950 --> 01:21:20,241 karena mereka termakan tipuan Ji Chang. 877 01:21:20,241 --> 01:21:21,616 Ji Chang adalah pelakunya, 878 01:21:21,825 --> 01:21:22,866 dialah yang memulai persekongkolan ini. 879 01:21:23,283 --> 01:21:24,241 Jika kita bunuh dia, 880 01:21:24,616 --> 01:21:26,700 dosa-dosanya akan disembuyikan... 881 01:21:26,700 --> 01:21:28,533 dan tidak ada yang akan tahu. 882 01:21:32,283 --> 01:21:34,908 Dia harus minta maaf di depan umum... 883 01:21:35,825 --> 01:21:37,533 agar orang-orang tahu kalau... 884 01:21:38,075 --> 01:21:40,408 Empat Adipati telah melakukan pengkhianatan, 885 01:21:41,075 --> 01:21:43,325 dan atas keteguhan Yang Mulia-lah... 886 01:21:43,575 --> 01:21:45,408 yang menyelamatkan Shang. 887 01:21:52,158 --> 01:21:54,575 Kau biarkan Fengshen Bang itu diambil. 888 01:21:55,033 --> 01:21:56,116 Itu suatu kegagalan. 889 01:21:56,991 --> 01:21:59,658 Tapi kau menangkap 4 pengkhianat Shang. 890 01:21:59,991 --> 01:22:00,908 Itu penghargaanmu. 891 01:22:02,325 --> 01:22:03,241 Pengawal! 892 01:22:06,991 --> 01:22:09,283 Seret Ji Chang ke penjara bawah tanah. 893 01:22:42,408 --> 01:22:43,325 Ayah. 894 01:22:47,575 --> 01:22:48,491 Ayah. 895 01:23:05,991 --> 01:23:07,783 Kalung giok itu... 896 01:23:09,741 --> 01:23:14,158 hadiah Ayah untukmu... 897 01:23:14,491 --> 01:23:16,866 saat aku mengirimmu ke sini sebagai tawanan. 898 01:23:17,366 --> 01:23:20,158 Kau masih ingat apa maksudnya? 899 01:23:21,450 --> 01:23:22,533 Yang Mulia sudah janji, 900 01:23:22,908 --> 01:23:24,150 begitu kau mengakui kejahatan Ayah, 901 01:23:24,241 --> 01:23:25,808 dia akan mengizinkan Ayah pulang ke Xiqi. 902 01:23:26,283 --> 01:23:27,741 Kalung itu... 903 01:23:28,741 --> 01:23:31,450 maksudnya kelak kau harus kembali. 904 01:23:33,741 --> 01:23:35,658 Tak lama lagi musim tanam tiba. 905 01:23:36,283 --> 01:23:36,783 Xi Qi... 906 01:23:36,783 --> 01:23:39,908 Ramalan palsu Ayah sudah menghasut pengkhianatan. 907 01:23:40,950 --> 01:23:42,366 Kenapa Ayah tak mau mengakuinya? 908 01:23:47,283 --> 01:23:48,658 Ayah yang salah. 909 01:23:51,325 --> 01:23:52,658 Seharusnya Ayah... 910 01:23:53,991 --> 01:23:59,950 tak mengirimmu tinggal bersama orang jahat seperti Yin Shou. 911 01:24:00,533 --> 01:24:02,158 Kau masih berani menganggap dia jahat? 912 01:24:04,116 --> 01:24:05,575 Aku sudah lihat sendiri... 913 01:24:05,575 --> 01:24:07,450 bagaimana dia berjuang demi negara kita. 914 01:24:07,866 --> 01:24:09,200 Aku mendengarnya sendiri... 915 01:24:09,741 --> 01:24:11,408 kalau dia rela mengorbankan dirinya... 916 01:24:11,658 --> 01:24:13,491 untuk menghentikan Kutukan Besar itu. 917 01:24:14,658 --> 01:24:15,825 Sedangkan Ayah, 918 01:24:16,450 --> 01:24:17,700 ada di Xiqi. 919 01:24:18,241 --> 01:24:19,616 Ayah tak melihat semua itu, 920 01:24:20,533 --> 01:24:23,075 dan ayah menilai dia sebagian kecil hidupnya saja. 921 01:24:24,533 --> 01:24:26,408 Konyol sekali. 922 01:24:30,825 --> 01:24:32,200 Nak, 923 01:24:33,158 --> 01:24:35,283 mungkin yang kau lihat itu... 924 01:24:36,200 --> 01:24:41,033 apa yang Yin Shou ingin kau lihat, 925 01:24:42,616 --> 01:24:44,283 dan yang kau yakini itu... 926 01:24:45,200 --> 01:24:49,283 mungkin itu yang Yin Shou ingin kau percayai. 927 01:24:55,158 --> 01:24:56,283 Ayah. 928 01:25:01,408 --> 01:25:02,866 Jika... 929 01:25:03,450 --> 01:25:06,325 kau percaya akan semua itu, 930 01:25:07,491 --> 01:25:11,700 kau pasti sudah bunuh Ayah kemarin di istana. 931 01:25:17,741 --> 01:25:19,200 Aku putramu. 932 01:25:20,366 --> 01:25:22,075 Mana mungkin aku membunuh Ayah? 933 01:25:28,616 --> 01:25:29,991 Ingat, 934 01:25:31,158 --> 01:25:34,658 tak penting kau anak siapa. 935 01:25:36,075 --> 01:25:40,700 Yang terpenting adalah siapa dirimu. 936 01:26:01,991 --> 01:26:04,366 Tubuh yang indah. 937 01:26:06,408 --> 01:26:07,616 Sayang sekali... 938 01:26:08,616 --> 01:26:10,408 jika dibunuh, kan? 939 01:26:13,116 --> 01:26:14,950 Semuanya berawal darimu, 940 01:26:16,033 --> 01:26:17,783 mungkin itu akan berakhir denganmu juga. 941 01:26:22,700 --> 01:26:23,825 Kayaknya... 942 01:26:25,158 --> 01:26:27,991 aku sudah membangunkan seekor monster. 943 01:26:35,450 --> 01:26:36,575 Biarkan aku tetap di sini. 944 01:26:38,866 --> 01:26:40,408 Aku tahu cara agar kita... 945 01:26:42,325 --> 01:26:47,283 bisa menikmati kehidupan abadi. 946 01:26:53,075 --> 01:26:55,533 Aku memohon Yang Mulia untuk menghukum mati aku. 947 01:26:57,950 --> 01:26:59,491 Atas tuduhan apa? 948 01:27:00,200 --> 01:27:02,783 Jiang Huanchu, Adipati Timur, 949 01:27:02,783 --> 01:27:04,533 di hukum mati oleh Yang Mulia. 950 01:27:04,950 --> 01:27:07,491 Sebagai adiknya, aku pantas dihukum mati juga. 951 01:27:08,658 --> 01:27:10,241 Kau yakin dia bersalah? 952 01:27:13,283 --> 01:27:15,241 Empat Adipati itu sangat setia. 953 01:27:16,116 --> 01:27:17,866 Dengan membunuh mereka, 954 01:27:18,200 --> 01:27:20,200 kau sudah mengkhianati kepercayaan rakyatmu. 955 01:27:20,908 --> 01:27:23,616 Putra mereka adalah anak yang penyayang. 956 01:27:23,616 --> 01:27:25,491 Memaksa mereka membunuh Ayah mereka, 957 01:27:25,491 --> 01:27:27,283 kau sama sekali sudah tak bermoral. 958 01:27:28,950 --> 01:27:30,491 Kau sudah bunuh... 959 01:27:30,491 --> 01:27:32,616 lebih 4 orang. 960 01:27:32,616 --> 01:27:34,575 Kau sudah membunuh kepercayaan dunia... 961 01:27:34,575 --> 01:27:37,200 dan masa pemerintahan Shang selama 500 tahun terakhir. 962 01:27:38,533 --> 01:27:39,908 Sebagai Ratu... 963 01:27:40,575 --> 01:27:42,783 di negara ini, 964 01:27:42,783 --> 01:27:45,366 sudah tugasku menasihati Raja. 965 01:27:45,366 --> 01:27:47,491 Sebagai istrimu, 966 01:27:47,491 --> 01:27:50,783 sudah tugasku menyampaikan dosa-dosamu. 967 01:27:50,783 --> 01:27:52,783 Mungkin dengan kematianku bisa... 968 01:27:52,783 --> 01:27:54,741 menyadarkanmu. 969 01:27:54,991 --> 01:27:56,991 Orang mati sudah pergi. 970 01:27:59,491 --> 01:28:01,950 Kenapa kau mau sia-siakan hidupmu? 971 01:28:08,200 --> 01:28:10,366 Tubuh sepertimu... 972 01:28:11,283 --> 01:28:12,950 sulit untuk didapatkan. 973 01:28:16,325 --> 01:28:17,991 Sebagai Ratu, 974 01:28:19,991 --> 01:28:22,033 kau berhak atas semua... 975 01:28:22,033 --> 01:28:23,825 kesenangan yang ada di dunia ini. 976 01:28:33,200 --> 01:28:35,158 Gimana kalau kau bergabung... 977 01:28:36,325 --> 01:28:38,741 untuk bersenang-senang? 978 01:29:43,158 --> 01:29:45,616 Pantas saja Yang Mulia sangat menyukaimu. 979 01:29:48,533 --> 01:29:50,241 Aku sendiri bahkan... 980 01:29:51,200 --> 01:29:53,866 merasa tertarik padamu. 981 01:30:00,991 --> 01:30:04,033 Sungguh aneh tempat sedingin dan terpencil seperti Jizhou... 982 01:30:05,575 --> 01:30:09,975 bisa menghasilkan kecantikan yang membuat terpana seperti dirimu. 983 01:30:20,741 --> 01:30:21,950 Andaika aku Raja, 984 01:30:21,950 --> 01:30:25,033 aku juga akan takluk pada rayuanmu. 985 01:30:27,950 --> 01:30:30,283 Dasar wanita penggoda, 986 01:30:30,658 --> 01:30:32,325 pergilah dari dunia ini! 987 01:31:34,241 --> 01:31:35,158 Siluman! 988 01:32:38,450 --> 01:32:39,366 Yang Mulia! 989 01:32:39,450 --> 01:32:42,366 Jadi kau memang berniat membunuh Ayah! 990 01:32:42,491 --> 01:32:43,241 Ayah! 991 01:32:46,825 --> 01:32:47,366 Dia bukan manusia! 992 01:32:47,658 --> 01:32:48,616 Dia itu siluman rubah! 993 01:32:49,033 --> 01:32:50,200 Lindungi Yang Mulia! 994 01:32:53,700 --> 01:32:54,891 Pengawal! 995 01:33:23,658 --> 01:33:24,950 Ji Fa. 996 01:33:29,158 --> 01:33:30,741 Aku harus bagaimana? 997 01:33:36,200 --> 01:33:38,283 Ini jalan ke luar Gerbang Meridian. 998 01:33:38,533 --> 01:33:41,033 Temui Pendeta Agung Bi Gan dan bersembunyilah di sana. 999 01:33:44,825 --> 01:33:46,016 Jika kau lepaskan aku, 1000 01:33:46,741 --> 01:33:48,333 bagaimana denganmu? 1001 01:33:49,575 --> 01:33:51,441 Berikan pedang Siluman Adipati itu. 1002 01:34:03,116 --> 01:34:03,700 Ji Fa. 1003 01:34:08,533 --> 01:34:09,366 Chong Yingbiao, 1004 01:34:10,116 --> 01:34:10,950 gelap di dalam sana. 1005 01:34:11,200 --> 01:34:12,658 Akan kuambilkan obor. 1006 01:34:14,866 --> 01:34:15,658 Ambilkan... 1007 01:34:16,700 --> 01:34:17,491 obor! 1008 01:34:27,366 --> 01:34:29,366 Kutukan Besar sudah melanda kita, 1009 01:34:29,366 --> 01:34:30,825 dan para penjahat ada di mana-mana. 1010 01:34:30,825 --> 01:34:33,533 Ini sudah dalam masa krisis. 1011 01:34:33,533 --> 01:34:34,950 Untuk menghilangkan Kutukan Besar itu, 1012 01:34:34,950 --> 01:34:36,575 para penjahat harus dihabisi. 1013 01:34:36,575 --> 01:34:39,366 Ini sudah bentuk kepedulian Baginda Raja terhadap rakyatnya. 1014 01:34:39,366 --> 01:34:40,825 Empat Adipati... 1015 01:34:40,825 --> 01:34:42,241 Timur, Barat, Selatan dan Utara... 1016 01:34:42,241 --> 01:34:43,866 adalah pengkhianat yang tak tahu berterima kasih... 1017 01:34:43,866 --> 01:34:45,616 dan sudah merencanakan pengkhianatan. 1018 01:34:45,616 --> 01:34:47,491 Tapi mereka gagal, 1019 01:34:47,491 --> 01:34:49,116 mati dan dipenjara. 1020 01:34:49,116 --> 01:34:50,741 Ratu, Jiang, 1021 01:34:50,741 --> 01:34:53,366 tak tahu diri sebagai seorang wanita, dan bicaranya sudah kelewatan. 1022 01:34:53,366 --> 01:34:55,075 Malu atas perbuatannya, 1023 01:34:55,075 --> 01:34:56,991 - dia mati tenggelam. - Berlututlah di hadapan Adapti Timur! 1024 01:34:56,991 --> 01:34:58,575 Putra Mahkota, Yin Jiao, 1025 01:34:58,575 --> 01:35:00,283 sikapnya yang tak bermoral, 1026 01:35:00,283 --> 01:35:01,866 menyusup ke istana malam hari... 1027 01:35:01,866 --> 01:35:03,825 mau membunuh Ayah dan Rajanya. 1028 01:35:03,825 --> 01:35:05,783 Setelah dia gagal, dia kabur... 1029 01:35:05,783 --> 01:35:08,408 dan sekarang jadi buronan. 1030 01:35:18,700 --> 01:35:21,033 Pedang Yin Jiao ini memang tajam. 1031 01:35:33,158 --> 01:35:34,908 Aku sudah mengawasimu jauh hari. 1032 01:35:35,783 --> 01:35:37,408 Kau sembunyikan dimana Yin Jiao? 1033 01:35:39,075 --> 01:35:40,075 Di kandang kuda? 1034 01:35:40,950 --> 01:35:41,700 Di barak? 1035 01:35:43,616 --> 01:35:45,075 Atau di tempat kumuh? 1036 01:35:49,283 --> 01:35:50,450 Bangsat. 1037 01:35:53,241 --> 01:35:53,866 Ayo. 1038 01:35:54,158 --> 01:35:54,783 Ayo maju! 1039 01:36:21,616 --> 01:36:22,491 Kakak! 1040 01:36:27,283 --> 01:36:28,783 Bertahun-tahun sendirian di Zhaoge, 1041 01:36:28,908 --> 01:36:30,325 pasti kau sering di ledek. 1042 01:36:31,408 --> 01:36:32,366 Tidaklah. 1043 01:36:33,908 --> 01:36:35,325 Justru akulah yang penganggu! 1044 01:36:35,491 --> 01:36:37,908 Kau dari dulu suka ingin bersaing, 1045 01:36:38,366 --> 01:36:39,950 selalu mau jadi pahlawan. 1046 01:36:40,866 --> 01:36:43,241 Kakak ingat saat Shang datang mengambil tawanan... 1047 01:36:43,908 --> 01:36:46,158 dan Ayah menyuruh kita berlomba memanah... 1048 01:36:46,158 --> 01:36:47,833 agar tahu siapa yang pergi. 1049 01:36:48,075 --> 01:36:49,583 Jangan kira Kakak tak tahu... 1050 01:36:49,783 --> 01:36:52,366 kau sudah merusak panahku. 1051 01:36:52,450 --> 01:36:53,908 Jika tidak, 1052 01:36:53,908 --> 01:36:55,475 mana bisa aku mengalahkanmu? 1053 01:36:57,075 --> 01:36:58,116 Kakak tahu... 1054 01:36:58,575 --> 01:37:01,033 kau belum puas dengan kehidupan tenang di Xiqi. 1055 01:37:01,658 --> 01:37:04,075 Kau mau sekali jadi prajurit di Zhaoge. 1056 01:37:04,825 --> 01:37:07,033 Sekarang kau pengawal kerajaan, 1057 01:37:07,908 --> 01:37:09,908 kakak turut bahagia. 1058 01:37:15,575 --> 01:37:16,408 Kakak. 1059 01:37:16,741 --> 01:37:18,241 kau-kan jadi penerus Adipati Xiqi selanjutnya. 1060 01:37:18,825 --> 01:37:20,241 Mestinya kau tinggal di sana. 1061 01:37:28,075 --> 01:37:31,116 Di gerbong itu penuh dengan harta. 1062 01:37:31,241 --> 01:37:32,158 Katakan... 1063 01:37:33,033 --> 01:37:35,241 itu sudah cukup menyelamatkan Ayah? 1064 01:37:43,991 --> 01:37:46,308 Harta sebanyak apa pun tak bakal cukup. 1065 01:37:52,616 --> 01:37:54,241 Aku sudah bicara dengan Ayah, 1066 01:37:56,325 --> 01:37:58,075 tapi Ayah tak mau mengakui kesalahannya. 1067 01:37:59,283 --> 01:38:01,366 Ayah memang orangnya begitu. 1068 01:38:03,200 --> 01:38:04,866 Dia tak bakal mau... 1069 01:38:06,491 --> 01:38:08,241 yang dia tak yakini. 1070 01:38:10,408 --> 01:38:10,991 Kakak, 1071 01:38:12,700 --> 01:38:13,908 jangan khawatir. 1072 01:38:14,325 --> 01:38:15,700 Akan kuusahakan. 1073 01:38:18,700 --> 01:38:19,991 Takutnya... 1074 01:38:21,450 --> 01:38:23,325 Ayah sudah tua dan lemah. 1075 01:38:24,491 --> 01:38:26,600 Dia tak bisa bertahan lebih lama lagi. 1076 01:38:33,158 --> 01:38:34,533 Naga Saljuku! 1077 01:38:38,033 --> 01:38:39,408 Kau sudah besar. 1078 01:38:39,991 --> 01:38:41,783 Mereka masih mengenaliku! 1079 01:38:44,366 --> 01:38:46,116 Kau sudah lama pergi. 1080 01:38:46,241 --> 01:38:48,616 Mungkin kau sudah tak tahu jalan pulang lagi. 1081 01:38:49,533 --> 01:38:52,616 Kedua Naga Salju ini hadiah dari Ayah, 1082 01:38:53,283 --> 01:38:55,033 tapi aku sudah melatihnya. 1083 01:38:56,200 --> 01:38:57,491 Mereka cepat... 1084 01:38:58,033 --> 01:38:59,283 dan tahu jalan pulang. 1085 01:40:12,741 --> 01:40:14,450 Harta yang kau bawa itu... 1086 01:40:14,450 --> 01:40:15,783 tidaklah membuatku senang, 1087 01:40:17,325 --> 01:40:18,883 tapi kehadiranmu-lah... 1088 01:40:19,116 --> 01:40:20,491 sangat membuatku senang. 1089 01:40:26,283 --> 01:40:27,200 Katakan, 1090 01:40:27,866 --> 01:40:29,241 kau mau apa? 1091 01:40:29,741 --> 01:40:31,450 Akan kukabulkan semua permintaanmu. 1092 01:40:52,616 --> 01:40:54,158 Ayahku sudah terlalu tua dan lemah... 1093 01:40:54,408 --> 01:40:56,450 hidup di penjara. 1094 01:40:56,783 --> 01:40:58,283 Bersediakah Yang Mulia mengampuninya... 1095 01:40:58,408 --> 01:40:59,741 dan membebaskannya? 1096 01:40:59,908 --> 01:41:01,700 Hukumlah aku... 1097 01:41:02,408 --> 01:41:04,033 sebagai gantinya. 1098 01:41:06,241 --> 01:41:08,408 Ayahmu sudah dijatuhi hukuman mati. 1099 01:41:13,658 --> 01:41:15,491 Kalau begitu aku rela mati demi dia. 1100 01:42:10,366 --> 01:42:11,908 Ji Fa, ini aku. 1101 01:42:14,825 --> 01:42:15,783 Biksu iblis! 1102 01:42:16,491 --> 01:42:19,033 Setiap kali kau datang, pasti terjadi sesuatu yang buruk. 1103 01:42:19,866 --> 01:42:20,866 Dimana Yin Jiao? 1104 01:42:21,200 --> 01:42:22,033 Antar aku temui dia! 1105 01:42:22,033 --> 01:42:23,741 Kau belum puas sampai kami semua terbunuh! 1106 01:42:23,741 --> 01:42:25,158 Cuma aku yang bisa menyelamatkannya. 1107 01:42:25,158 --> 01:42:26,825 Dia tak bisa tinggal lagi di Zhaoge. 1108 01:42:29,700 --> 01:42:31,075 Terakhir kali kau berhasil lolos, 1109 01:42:31,158 --> 01:42:33,075 malah kali ini kau mau menyerahkan diri. 1110 01:42:33,533 --> 01:42:34,408 Tak usah banyak ngomong. 1111 01:42:34,408 --> 01:42:35,950 Ikutlah bersamaku. 1112 01:42:37,116 --> 01:42:38,533 Tinggalkan Zhaoge. 1113 01:42:38,950 --> 01:42:40,700 Kunlun akan melindungimu. 1114 01:42:41,116 --> 01:42:43,200 Kaulah penerus Raja Segala Kerajaan. 1115 01:42:43,783 --> 01:42:45,116 Masa depan rakyat... 1116 01:42:45,116 --> 01:42:45,783 tergantung... 1117 01:42:47,991 --> 01:42:49,908 Ayahku Raja Segala Kerajaan. 1118 01:42:50,283 --> 01:42:51,575 Dialah yang akan buka Fengshen Bang itu... 1119 01:42:51,616 --> 01:42:52,825 dan menyelamatkan dunia! 1120 01:42:54,200 --> 01:42:55,408 Sudah kubilang, pak tua. 1121 01:42:56,450 --> 01:42:57,658 Dia tak akan nurut. 1122 01:42:57,950 --> 01:42:59,366 Kau masih percaya sama Ayahmu? 1123 01:42:59,575 --> 01:43:01,533 Ayahku sudah di sihir oleh siluman rubah. 1124 01:43:02,950 --> 01:43:04,491 Nasib baik dan buruk itu... 1125 01:43:05,616 --> 01:43:07,241 tidaklah terjadi dengan sendirinya. 1126 01:43:08,491 --> 01:43:10,241 Siapa saja yang berniat jahat... 1127 01:43:10,991 --> 01:43:12,950 akan menarik siluman. 1128 01:43:14,325 --> 01:43:15,741 Bagaimana kalau... 1129 01:43:16,575 --> 01:43:21,783 Bagaimana kalau Ayahmu tak terkena sihir oleh siluman rubah itu? 1130 01:43:26,116 --> 01:43:27,908 Jika kita bisa memancing Daji ke tempat ini... 1131 01:43:27,908 --> 01:43:29,200 dan membunuh siluman rubah itu, 1132 01:43:29,200 --> 01:43:32,241 maka kita akan tahu yang sebenarnya. 1133 01:43:39,616 --> 01:43:42,408 Pedih rasanya melihat penderitaanmu. 1134 01:43:45,783 --> 01:43:47,533 Kau kemari mau membunuhku? 1135 01:44:01,616 --> 01:44:03,283 Aku iri padamu... 1136 01:44:03,991 --> 01:44:05,700 karena kedua putramu sangat baik. 1137 01:44:06,950 --> 01:44:08,450 Malah, aku... 1138 01:44:08,866 --> 01:44:10,366 yang hanya punya satu, 1139 01:44:11,033 --> 01:44:12,733 tapi mau membunuhku. 1140 01:44:14,366 --> 01:44:15,866 Kita berdua seorang ayah. 1141 01:44:17,033 --> 01:44:18,533 Kenapa aku begitu menderita? 1142 01:44:20,783 --> 01:44:24,200 Bagaimanapun, caramu memperlakukan Ayahmu sendiri, 1143 01:44:24,866 --> 01:44:29,783 tabiat itu akan dikuti oleh putramu. 1144 01:44:30,450 --> 01:44:31,866 Tapi kau tak tahu... 1145 01:44:32,408 --> 01:44:34,575 cara ayahku memperlakukanku. 1146 01:44:48,700 --> 01:44:50,575 Aku begitu mengagumimu. 1147 01:44:51,658 --> 01:44:53,283 Aku harus bagaimana? 1148 01:44:53,700 --> 01:44:55,908 Aku mau dengar nasihatmu. 1149 01:44:58,408 --> 01:45:01,033 Jika kau tepati janjimu... 1150 01:45:01,950 --> 01:45:03,766 dan mengorbankan dirimu, 1151 01:45:04,116 --> 01:45:05,783 dosa-dosamu... 1152 01:45:06,700 --> 01:45:09,033 akan diampuni, 1153 01:45:10,450 --> 01:45:15,158 dan kau akan dihormati sebagai keturunan Cheng Tang. 1154 01:45:16,741 --> 01:45:18,283 Masalahnya, 1155 01:45:19,158 --> 01:45:22,116 apa kau mampu? 1156 01:45:33,408 --> 01:45:36,866 Bo Yikao datang? Di Zhaoge? 1157 01:45:38,200 --> 01:45:39,200 Dimana dia? 1158 01:45:44,033 --> 01:45:46,366 Kau sangat menyayangi putramu. 1159 01:45:46,991 --> 01:45:50,658 Kau tidak tahu rasanya mencicipi dia? 1160 01:45:57,616 --> 01:46:00,075 Bahkan binatang buas pun tak akan memakan anaknya. 1161 01:46:01,700 --> 01:46:04,241 Kau lebih rendah dari seekor binatang. 1162 01:46:15,950 --> 01:46:17,950 Kau mau makan? 1163 01:46:20,991 --> 01:46:22,616 Makanlah. 1164 01:46:24,116 --> 01:46:25,741 Makan! 1165 01:46:28,533 --> 01:46:30,158 Makan! 1166 01:46:31,700 --> 01:46:34,325 Dasar monster! 1167 01:46:34,825 --> 01:46:38,950 Bunuh aku! 1168 01:46:38,950 --> 01:46:40,575 Aku sudah janji sama Bo Yikao... 1169 01:46:40,991 --> 01:46:44,100 kalau aku tak akan membunuhmu dan membebaskanmu. 1170 01:46:45,491 --> 01:46:47,283 Kau tahu harus bagaimana. 1171 01:46:55,325 --> 01:46:56,658 Ingatlah, 1172 01:46:57,408 --> 01:47:01,033 Putramu yang satunya ada ditanganku. 1173 01:47:50,116 --> 01:47:52,158 Aku sudah berdosa. 1174 01:47:53,908 --> 01:47:57,408 Aku sudah melakukan ramalan palsu. 1175 01:47:57,700 --> 01:48:00,950 Aku merencanakan pengkhianatan. 1176 01:48:01,741 --> 01:48:04,908 Aku menghasut pemberontakan. 1177 01:48:06,158 --> 01:48:09,366 Aku seorang penjahat. 1178 01:48:09,366 --> 01:48:12,283 Aku tak bisa diampuni. 1179 01:48:13,950 --> 01:48:16,283 Aku sudah berdosa. 1180 01:48:17,200 --> 01:48:20,783 Aku sudah melakukan ramalan palsu. 1181 01:48:20,783 --> 01:48:24,325 Aku merencanakan pengkhianatan. 1182 01:48:24,991 --> 01:48:26,075 Aku. 1183 01:48:27,491 --> 01:48:30,825 Aku menghasut pemberontakan. 1184 01:48:34,033 --> 01:48:37,616 Aku membuat ramalan palsu. 1185 01:48:39,575 --> 01:48:42,533 Aku merencanakan pengkhianatan. 1186 01:48:44,241 --> 01:48:45,825 Aku... 1187 01:48:46,783 --> 01:48:48,366 menghasut pemberontakan. 1188 01:48:50,158 --> 01:48:51,741 Aku seorang penjahat. 1189 01:48:58,741 --> 01:49:00,325 Aku seorang penjahat. 1190 01:49:02,741 --> 01:49:04,325 Aku... 1191 01:49:04,325 --> 01:49:07,908 sudah membuat ramalan palsu. 1192 01:49:18,783 --> 01:49:20,783 Aku, Yin Shou, 1193 01:49:20,783 --> 01:49:23,700 membawa Ny. Su untuk menemui leluhur... 1194 01:49:24,866 --> 01:49:27,325 dan memohon doa restu mereka. 1195 01:49:36,491 --> 01:49:38,533 Mendekatlah. 1196 01:49:38,741 --> 01:49:41,825 Biar leluhur melihatmu. 1197 01:49:58,075 --> 01:50:01,450 Jika aku tak melihatnya sendiri, 1198 01:50:01,991 --> 01:50:06,241 aku tak bakal percaya kecantikan seperti ini benar ada. 1199 01:50:07,325 --> 01:50:09,158 Ulurkan tanganmu. 1200 01:50:18,075 --> 01:50:18,866 Siluman Rubah, 1201 01:50:18,866 --> 01:50:22,241 aku sudah mentotok titik kulminasimu! 1202 01:50:22,825 --> 01:50:24,491 Bersiaplah untuk mati. 1203 01:50:24,491 --> 01:50:26,908 Kenapa bilangi dia siluman rubah? 1204 01:50:28,241 --> 01:50:29,575 Yin Jiao. 1205 01:50:35,200 --> 01:50:38,325 Jadi di sini kau rupanya bersembunyi. 1206 01:50:44,241 --> 01:50:45,908 Aku melihatnya sendiri... 1207 01:50:46,783 --> 01:50:49,133 bagaimana siluman rubah ini merasuki tubuh Daji. 1208 01:50:49,866 --> 01:50:51,408 Ayah, aku tak sengaja melukaimu, 1209 01:50:51,408 --> 01:50:53,616 saat aku mau membunuh siluman ini... 1210 01:50:54,158 --> 01:50:55,575 dan membalaskan dendam Ibu. 1211 01:50:56,325 --> 01:50:58,366 Daji sudah lama bersamaku. 1212 01:50:58,866 --> 01:51:00,575 Jika dia siluman rubah, aku pasti tahu. 1213 01:51:00,575 --> 01:51:01,991 Saat aku akan membunuhnya, 1214 01:51:01,991 --> 01:51:05,325 dia akan berubah ke wujud aslinya. 1215 01:51:05,825 --> 01:51:07,575 Bagaimana kalau dia bukan siluman rubah? 1216 01:51:07,741 --> 01:51:09,725 Kau akan bunuh orang yang tak bersalah! 1217 01:51:13,700 --> 01:51:16,741 Sebagai Pendeta Agung, 1218 01:51:17,116 --> 01:51:20,116 aku punya jantung ajaib bertujuh ruang. 1219 01:51:20,950 --> 01:51:22,908 Begitu dia makan jantung ini, 1220 01:51:23,116 --> 01:51:24,450 siluman mana pun... 1221 01:51:24,866 --> 01:51:28,533 akan berubah ke wujud aslinya. 1222 01:51:28,950 --> 01:51:31,950 Kau mau serahkan jantungmu untuk ini? 1223 01:51:31,950 --> 01:51:33,616 Apa bedanya jantungku... 1224 01:51:33,700 --> 01:51:35,366 dengan keluarga kerajaan... 1225 01:51:36,575 --> 01:51:39,158 dan dinasti kita? 1226 01:51:44,825 --> 01:51:49,616 Tapi jika Su Daji benar siluman rubah, 1227 01:51:49,741 --> 01:51:52,158 Yang Mulia akan lakukan apa? 1228 01:51:55,408 --> 01:51:56,841 Katakan permintaanmu. 1229 01:51:57,533 --> 01:51:58,991 Dia harus dihukum mati. 1230 01:52:00,325 --> 01:52:02,616 Yin Jiao harus diampuni. 1231 01:52:03,366 --> 01:52:05,991 Dan Empat Adipati harus dinyatakan tak bersalah. 1232 01:52:06,783 --> 01:52:08,741 Atas nama leluhur kita, 1233 01:52:09,366 --> 01:52:12,783 bersumpahlah untuk menepatinya. 1234 01:52:17,616 --> 01:52:19,575 Leluhur akan menjadi saksiku, 1235 01:52:20,741 --> 01:52:22,033 aku bersumpah! 1236 01:52:23,200 --> 01:52:25,866 Paman, jangan! 1237 01:52:44,783 --> 01:52:45,700 Telan itu! 1238 01:53:26,741 --> 01:53:29,116 Siluman rubah, jangan menyakiti Yang Mulia! 1239 01:53:32,658 --> 01:53:34,033 Siluman rubah sudah menampakkan dirinya. 1240 01:53:34,116 --> 01:53:37,033 Sekarang, Yang Mulia, bunuh dia! 1241 01:53:40,866 --> 01:53:42,700 Atas nama leluhur kita, 1242 01:53:43,116 --> 01:53:46,783 Yin Shou, tunggu apa lagi? 1243 01:53:49,408 --> 01:53:50,366 Leluhur kita? 1244 01:53:55,616 --> 01:53:57,200 Mana para leluhur itu? 1245 01:54:01,075 --> 01:54:03,283 Jika aku panggil mereka, apa mereka akan jawab? 1246 01:54:05,200 --> 01:54:07,283 Kalian semua bilang rubah putih ini siluman. 1247 01:54:09,658 --> 01:54:11,783 Malah, dia cantik. 1248 01:54:14,116 --> 01:54:17,408 Cuma dia yang tahu apa yang sebenarnya aku mau. 1249 01:54:18,700 --> 01:54:20,425 Kau mau jadi... 1250 01:54:20,908 --> 01:54:26,325 Raja Seluruh Dunia. 1251 01:54:38,741 --> 01:54:39,908 Dinasti Shang... 1252 01:54:40,616 --> 01:54:42,116 sudah berakhir. 1253 01:54:45,491 --> 01:54:46,158 Pendeta Agung! 1254 01:54:46,158 --> 01:54:47,825 Dinasti Shang... 1255 01:54:48,450 --> 01:54:51,408 sudah berakhir. 1256 01:54:57,991 --> 01:54:59,575 Paman Agung! 1257 01:55:01,116 --> 01:55:02,366 Dinasti Shang... 1258 01:55:06,283 --> 01:55:08,116 Bawa keluar Pendeta Agung dari sini. 1259 01:55:25,241 --> 01:55:26,533 Bocah pengkhianat, 1260 01:55:27,908 --> 01:55:29,450 menurutmu ini lucu? 1261 01:55:32,241 --> 01:55:35,058 Kurasa Ayah sudah temakan sihir oleh siluman rubah itu. 1262 01:55:36,533 --> 01:55:39,075 Makanya aku selalu berharap... 1263 01:55:39,533 --> 01:55:41,366 kau akan kembali menjadi... 1264 01:55:41,366 --> 01:55:43,700 seorang ayah... 1265 01:55:43,991 --> 01:55:45,575 yang kuhormati dan kukagumi. 1266 01:55:46,075 --> 01:55:47,700 Aku bodoh sekali. 1267 01:55:50,408 --> 01:55:53,450 Ini ulahmu! 1268 01:55:57,991 --> 01:55:59,866 Kau memberiku kehidupanku. 1269 01:56:01,783 --> 01:56:03,616 Sekarang kau bisa ambil kembali! 1270 01:56:06,325 --> 01:56:07,075 Yin Jiao! 1271 01:56:21,075 --> 01:56:22,158 Pengawal! 1272 01:56:25,991 --> 01:56:27,241 Bawa dia pergi. 1273 01:56:36,533 --> 01:56:38,700 Dia akan dihukum mati di Gerbang Meridian besok. 1274 01:56:47,366 --> 01:56:49,700 Jangan kira aku tak tahu apa yang kau rencanakan. 1275 01:56:49,950 --> 01:56:50,908 Aku takkan pernah... 1276 01:57:04,241 --> 01:57:05,700 Dari semua tawanan, 1277 01:57:07,200 --> 01:57:08,700 kaulah kesayanganku, 1278 01:57:10,325 --> 01:57:12,741 karena saat kau tiba di Zhaoge, 1279 01:57:12,741 --> 01:57:14,450 kau bilang padaku, 1280 01:57:14,866 --> 01:57:17,283 kau mau jadi pahlawan. 1281 01:57:19,116 --> 01:57:21,241 Kita ini orang baik, 1282 01:57:22,450 --> 01:57:23,366 jadi, 1283 01:57:25,158 --> 01:57:27,450 satu kesempatan terakhir buatmu. 1284 01:57:27,866 --> 01:57:29,408 Bunuhlah Ji Chang. 1285 01:57:32,575 --> 01:57:33,866 Bunuh, 1286 01:57:35,158 --> 01:57:38,200 kau akan jadi putra dan pewarisku, 1287 01:57:38,950 --> 01:57:41,033 Putra Mahkota Shang. 1288 01:57:42,658 --> 01:57:44,533 Jangan mengecewakanku lagi. 1289 01:57:52,450 --> 01:57:54,783 Aku seorang penjahat. 1290 01:57:55,950 --> 01:57:59,283 Aku tak bisa di ampuni. 1291 01:58:01,866 --> 01:58:04,075 Aku sudah berdosa. 1292 01:58:23,033 --> 01:58:25,825 Kukira aku tak bakalan melihat sinar matahari lagi, 1293 01:58:26,950 --> 01:58:28,950 tapi kau menyelamatkanku. 1294 01:58:29,783 --> 01:58:31,766 Aku sudah berlatih ribuan tahun... 1295 01:58:32,200 --> 01:58:34,250 agar bisa menjelma jadi manusia... 1296 01:58:34,283 --> 01:58:36,283 dan ikut menikmati dunia. 1297 01:58:38,616 --> 01:58:42,325 Tapi Raja Cheng Tang mengurungku di Makam Xuanyuan. 1298 01:58:43,908 --> 01:58:45,158 Sudah 500 tahun... 1299 01:58:47,366 --> 01:58:51,283 Hanya keturunannya yang bisa membuka segel itu. 1300 01:58:52,325 --> 01:58:56,116 Kau menghidupkanku kembali. 1301 01:58:59,741 --> 01:59:01,533 Sebagai balasannya, 1302 01:59:02,325 --> 01:59:04,575 akan kurapalkan mantra pemindahan roh... 1303 01:59:04,991 --> 01:59:07,241 untuk merasuki tubuh Yin Qi... 1304 01:59:08,283 --> 01:59:10,033 yang akan menuruti keinginanmu, 1305 01:59:11,033 --> 01:59:13,866 dan mendapatkan yang kau mau. 1306 01:59:17,575 --> 01:59:19,366 Akan kujadikan kau abadi, 1307 01:59:21,116 --> 01:59:22,783 seorang Raja yang kekal. 1308 01:59:39,825 --> 01:59:42,158 Seorang rakyat melayani rajanya... 1309 01:59:42,158 --> 01:59:44,250 bagaikan matahari dan bulan di langit. 1310 01:59:44,991 --> 01:59:48,116 Itulah dasar dari sebuah negara. 1311 01:59:49,325 --> 01:59:51,200 Seorang anak melayani Ayahnya... 1312 01:59:51,491 --> 01:59:53,325 seperti para dewa yang ada di langit. 1313 01:59:53,700 --> 01:59:56,158 Itulah pondasi sebuah keluarga. 1314 01:59:57,158 --> 02:00:00,783 Makanya tidak ada dosa yang lebih besar... 1315 02:00:00,783 --> 02:00:03,450 dari pembunuhan terhadap ayah dan raja. 1316 02:00:03,783 --> 02:00:05,075 Putra pengkhianat, Yin Jiao, 1317 02:00:05,450 --> 02:00:07,200 sudah melanggar hukum dan etika, 1318 02:00:07,241 --> 02:00:08,825 berniat mau membunuh... 1319 02:00:09,033 --> 02:00:11,366 Ji Chang, 1320 02:00:11,616 --> 02:00:15,741 siapa yang mau ditakdirkan mati ditangan keturunan kita sendiri? 1321 02:00:15,741 --> 02:00:17,450 Yin Shou! 1322 02:00:18,908 --> 02:00:22,825 Hidup atau mati, aku akan datang mencarimu! 1323 02:00:22,991 --> 02:00:24,658 Lanjutkan eksekusinya! 1324 02:00:36,533 --> 02:00:39,075 Nezha, Yang Jian, kau dimana? 1325 02:00:51,658 --> 02:00:52,783 Kakak Xiqi, 1326 02:00:53,325 --> 02:00:54,700 selamatkan Yin Jiao! 1327 02:01:05,075 --> 02:01:05,991 Hentikan mereka! 1328 02:01:11,533 --> 02:01:13,825 Beraninya kau menipuku?! 1329 02:01:15,533 --> 02:01:16,950 Lepaskan Yin Jiao, 1330 02:01:16,950 --> 02:01:18,033 atau kubunuh kau. 1331 02:01:20,575 --> 02:01:21,950 Kau tidak akan berani. 1332 02:01:24,241 --> 02:01:25,283 Bunuh dia! 1333 02:01:34,408 --> 02:01:35,158 Kawan, 1334 02:01:35,533 --> 02:01:36,575 aku akan mengantarmu kesana. 1335 02:02:09,408 --> 02:02:11,533 Kau kira kau bisa membunuhku? 1336 02:02:12,200 --> 02:02:13,241 Jangan lupa, 1337 02:02:13,908 --> 02:02:16,283 semua yang kau pelajari, aku yang ajarkan. 1338 02:02:16,575 --> 02:02:17,741 Selamatkan Ji Fa! 1339 02:02:36,200 --> 02:02:38,325 Nezha, Yang Jian, aku di sini! 1340 02:02:40,033 --> 02:02:40,908 Guru Ziya! 1341 02:02:42,200 --> 02:02:43,658 Ikutlah bersama kami! Ay! 1342 02:02:43,783 --> 02:02:46,325 Jangan khawatirkan aku. Bawalah Yin Jiao. 1343 02:02:46,700 --> 02:02:48,908 Yin Jiao sudah ada di dua alam! Dia sudah mati. 1344 02:02:48,908 --> 02:02:49,825 Jangan buang waktu lagi! 1345 02:02:49,825 --> 02:02:52,158 Cepat bawa dia ke Kunlun! 1346 02:03:10,450 --> 02:03:11,325 Teleportasi Air! 1347 02:03:19,200 --> 02:03:20,366 Apa keduanya harus pergi? 1348 02:03:56,658 --> 02:03:58,325 Jika dewa tak mau membunuhmu, 1349 02:03:58,450 --> 02:04:00,025 aku yang akan membunuhmu. 1350 02:04:27,950 --> 02:04:29,658 Yang Mulia sudah mati. 1351 02:04:30,366 --> 02:04:33,991 Aku, Adipati Negeri Utara, yang memerintah sekarang. 1352 02:04:55,033 --> 02:04:56,991 Bawakan aku Ji Fa. 1353 02:05:11,575 --> 02:05:12,991 Kenapa kau masih di Zhaoge? 1354 02:05:13,200 --> 02:05:14,366 Kau mau mati! 1355 02:05:25,408 --> 02:05:26,575 Pemindahan Roh! 1356 02:06:03,825 --> 02:06:05,241 Yin Shou sudah mati. 1357 02:06:05,700 --> 02:06:07,116 Aku membunuhnya. 1358 02:06:09,408 --> 02:06:11,783 Dialah yang bertanggung jawab atas Kutukan Besar itu. 1359 02:06:12,075 --> 02:06:13,866 Hentikan mereka! 1360 02:06:22,075 --> 02:06:24,991 Jiang Wenhuan, jika kau mau balaskan dendamnya, 1361 02:06:26,491 --> 02:06:27,950 balaskan sekarang. 1362 02:06:55,116 --> 02:06:56,283 Mundur! 1363 02:06:58,825 --> 02:07:00,125 Lepaskan mereka. 1364 02:07:06,033 --> 02:07:07,283 Pergi! 1365 02:07:17,700 --> 02:07:18,908 Tutup gerbangnya. 1366 02:07:19,033 --> 02:07:20,241 Bersiaplah berperang! 1367 02:07:45,783 --> 02:07:46,825 Ada yang datang! 1368 02:07:46,825 --> 02:07:47,866 Hentikan dia! 1369 02:07:53,241 --> 02:07:54,283 Hentikan dia sekarang! 1370 02:08:01,241 --> 02:08:02,033 Itu buronan. 1371 02:08:23,158 --> 02:08:24,658 Masuk ke hutan! 1372 02:08:26,200 --> 02:08:27,866 Ikuti aku! 1373 02:08:35,575 --> 02:08:36,866 Apa ini? 1374 02:09:06,241 --> 02:09:07,158 Panah! 1375 02:09:18,575 --> 02:09:20,533 Ji Fa, pergi. Selamatkan dirimu. 1376 02:09:20,700 --> 02:09:22,533 Akulah yang mereka cari. 1377 02:09:24,325 --> 02:09:25,775 Aku pinjam dulu barangmu. 1378 02:09:25,783 --> 02:09:26,575 Apa? 1379 02:10:54,033 --> 02:10:57,283 Jangan buru-buru, Saudara Tao-ku. 1380 02:11:06,158 --> 02:11:07,783 Kau! 1381 02:12:31,200 --> 02:12:34,825 Jiang Ziya! Kau takkan lolos! 1382 02:13:00,075 --> 02:13:01,658 Kau siapa? 1383 02:13:13,200 --> 02:13:14,950 Lei Zhenzi. 1384 02:13:22,950 --> 02:13:24,283 Anakku, 1385 02:13:25,825 --> 02:13:28,325 ayo kita pulang. 1386 02:14:11,950 --> 02:14:15,741 Kedua Naga Salju ini hadiah dari Ayah. 1387 02:14:16,033 --> 02:14:17,866 aku sudah melatihnya. 1388 02:14:18,741 --> 02:14:20,658 Kapan pun kau mau pulang, 1389 02:14:20,825 --> 02:14:22,700 katakan saja: 1390 02:14:22,950 --> 02:14:24,241 "Rumah". 1391 02:14:24,741 --> 02:14:26,408 Dan mereka akan mengantarmu pulang ke Xiqi. 1392 02:14:36,075 --> 02:14:37,658 Kalung. 1393 02:14:41,908 --> 02:14:42,950 Ayah, 1394 02:14:44,241 --> 02:14:46,491 aku janji akan pulang ke Xiqi. 1395 02:14:53,700 --> 02:14:55,033 Kalung. 1396 02:15:00,491 --> 02:15:02,075 Kembali ke tempat asal. 1397 02:15:15,158 --> 02:15:16,991 Rumah. 1398 02:15:17,715 --> 02:15:32,715 DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA 1399 02:15:57,825 --> 02:15:59,200 Itu Naga Salju! 1400 02:15:59,366 --> 02:16:01,366 Tuan Muda pulang! 1401 02:16:17,825 --> 02:16:18,658 Ayah. 1402 02:16:44,825 --> 02:16:46,158 Ayo. 1403 02:16:56,991 --> 02:16:58,325 Kembali ke tempat asal. 1404 02:17:07,658 --> 02:17:08,700 Ayah, 1405 02:17:12,741 --> 02:17:14,491 aku kembali. 1406 02:20:36,589 --> 02:20:40,589 JANGAN BERANJAK DULU MASIH ADA KELANJUTANNYA 1407 02:24:47,741 --> 02:24:50,700 Panglima Shang Wen Zhong, 1408 02:24:50,700 --> 02:24:56,366 setelah 10 tahun berperang di dekat Laut Utara, 1409 02:24:56,491 --> 02:25:00,325 dan pulang membawa kemenangan! 1410 02:25:01,249 --> 02:25:03,249 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 1411 02:25:03,273 --> 02:25:18,273 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 1412 02:25:18,297 --> 02:25:22,297 MAINKAN SEKARANG JUGA 94701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.