Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,527 --> 00:00:30,497
LA CHICA DE AL LADO
2
00:02:44,531 --> 00:02:45,498
Hola, Ashley.
3
00:02:47,534 --> 00:02:48,501
¿Cómo estás?
4
00:02:51,538 --> 00:02:52,505
¿Y tú?
5
00:02:54,541 --> 00:02:56,543
¿Qué tal ha estado
tu verano?
6
00:02:56,543 --> 00:02:58,545
Supongo que bien...
7
00:02:58,545 --> 00:03:00,445
...aunque tranquilo.
8
00:03:02,482 --> 00:03:05,485
¿Vas a trabajar
todo el verano?
9
00:03:05,485 --> 00:03:08,455
Sólo hasta que
empiecen las clases.
10
00:03:32,512 --> 00:03:34,480
Pensé que podrías tener sed.
11
00:03:35,515 --> 00:03:39,519
Así que te hice una limonada,
por si quieres.
12
00:03:39,519 --> 00:03:43,523
-Gracias, Sra. Henderson.
-De nada, y por favor...
13
00:03:59,539 --> 00:04:01,439
Gracias, Sra. Henderson.
14
00:04:03,476 --> 00:04:06,446
No creo poder llamarla así,
Sra. Henderson.
15
00:04:07,480 --> 00:04:08,447
Vamos, Brad...
16
00:04:09,482 --> 00:04:12,485
...¿No te parece
demasiado formal?
17
00:04:21,494 --> 00:04:22,461
Es un placer.
18
00:04:25,498 --> 00:04:27,500
Es una limonada muy buena...
19
00:04:30,503 --> 00:04:32,505
...en el patio.
20
00:04:32,505 --> 00:04:34,473
Tenga buena mano.
21
00:04:36,509 --> 00:04:37,476
Los limones...
22
00:04:39,512 --> 00:04:40,513
..¿te gustan?
23
00:04:40,513 --> 00:04:41,480
¿Qué?
24
00:04:42,515 --> 00:04:45,485
Brad, mi marido no
tarda en llegar.
25
00:07:02,455 --> 00:07:04,457
...alguien podría vernos.
26
00:07:04,457 --> 00:07:05,458
¡Lo sé!
27
00:07:05,458 --> 00:07:07,426
¡Este es el mejor deporte!
28
00:09:23,462 --> 00:09:26,432
-¿Cómo dijiste que te llamabas?
-Brad.
29
00:09:28,467 --> 00:09:29,468
Es cierto.
30
00:09:45,484 --> 00:09:47,486
-Ya me voy.
-¡Espera, Neal!
31
00:09:47,486 --> 00:09:51,490
¿Qué no podemos estar juntos?
Ya rara vez te vemos.
32
00:09:51,490 --> 00:09:54,493
Siempre estás estudiando
Leyes, o algo así.
33
00:09:54,493 --> 00:09:56,495
Sí, ¿y dónde está Suzanne?
34
00:09:57,496 --> 00:10:01,500
No podemos reunirnos en
familia, si mi hermana no está...
35
00:10:01,500 --> 00:10:02,501
¿O si?
-Pero...
36
00:10:02,501 --> 00:10:05,471
Nombra a uno de mis amigos,
sólo a uno, mamá.
37
00:10:06,505 --> 00:10:07,472
Jason.
38
00:10:09,508 --> 00:10:12,511
«Estoy leyendo,
Amanda.
39
00:10:12,511 --> 00:10:16,515
-Tu hijo te hizo una pregunta.
-¿Qué pregunta?
40
00:10:16,515 --> 00:10:19,518
-Olvídenlo.
-Espera, deberías traer a tus...
41
00:10:19,518 --> 00:10:22,521
-.. amigos, Neal.
-¿Traer a mis amigos aquí, es...
42
00:10:22,521 --> 00:10:25,491
..broma? ¡Están locos,
yo me largo de aquí!
43
00:10:27,526 --> 00:10:28,493
¿Qué?
44
00:10:30,529 --> 00:10:31,496
¿Qué hice?
45
00:10:35,534 --> 00:10:37,502
-¿Neal?
-Rayos.
46
00:10:46,545 --> 00:10:49,548
Surgió una oportunidad
en el bufete.
47
00:10:49,548 --> 00:10:51,550
¿Una oportunidad?
48
00:10:51,550 --> 00:10:55,509
Sí, contratamos a un abogado,
y necesitamos un pasante.
49
00:10:56,555 --> 00:10:59,558
¿Quieres que sea pasante
de tu despacho?
50
00:10:59,558 --> 00:11:02,495
-¿Tienes un problema con eso?
-No, para nada.
51
00:11:02,495 --> 00:11:05,498
Es medio tiempo, podrás
seguir estudiando.
52
00:11:05,498 --> 00:11:08,501
-Acepto.
53
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
-...?U promedio.
-¿Y cuándo empiezo?
54
00:11:11,504 --> 00:11:13,472
-Mañana.
-¿Mañana?
55
00:11:19,512 --> 00:11:21,480
No me decepciones.
56
00:11:30,523 --> 00:11:33,526
Trata de interesarte
más por tus hijos.
57
00:11:33,526 --> 00:11:35,528
Suzanne es perfecta.
58
00:11:35,528 --> 00:11:39,532
Y acabó de contratar a Neal
como pasante de mi despecho.
59
00:11:39,532 --> 00:11:43,536
Debe estar muy emocionando,
y más habiendo querido...
60
00:11:43,536 --> 00:11:46,539
...estudiar arte
en su tiempo libre.
61
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
Y tú eres la madre del año.
62
00:11:50,543 --> 00:11:52,545
Sí, cada quinto
martes del mes.
63
00:11:52,545 --> 00:11:55,548
No metas a Neal en
tu patético mundo.
64
00:11:55,548 --> 00:11:59,552
-De ahí se pagan todo esto.
-¿Y esperas que sea feliz?
65
00:11:59,552 --> 00:12:02,488
Aprende a vivir con
la decepción, yo lo hago...
66
00:12:05,491 --> 00:12:08,461
Hiciste un muy buen
trabajo hoy, Suzanne.
67
00:12:09,495 --> 00:12:12,465
Toma, ya revelé las de
la sesión pasada.
68
00:12:13,499 --> 00:12:15,501
Son magníficas, Robert.
69
00:12:15,501 --> 00:12:18,504
El cliente quedará complacido.
70
00:12:19,505 --> 00:12:20,506
¿Y tú?
71
00:12:20,506 --> 00:12:22,474
Hiciste un gran trabajo.
72
00:12:24,510 --> 00:12:27,513
Y tu portafolio es
muy impresionante.
73
00:12:27,513 --> 00:12:28,480
¿Y qué más?
74
00:12:29,515 --> 00:12:32,518
No puedo retratarte mejor,
la cámara no me...
75
00:12:32,518 --> 00:12:34,520
-..deja.
-¿Así que te gustan?
76
00:12:37,523 --> 00:12:40,526
-Sé que mientes.
-¿Qué quieres que te diga...
77
00:12:42,528 --> 00:12:45,498
-Que soy sexy.
-Eso ya lo sabes.
78
00:12:47,533 --> 00:12:48,534
Y...
79
00:12:48,534 --> 00:12:51,504
...que aún te sientes
atraído por mí.
80
00:12:52,538 --> 00:12:54,540
Contra mi buen juicio.
81
00:12:54,540 --> 00:12:56,508
Y que todavía me deseas.
82
00:12:59,545 --> 00:13:02,481
¿Qué todavía no
estás satisfecha?
83
00:13:09,488 --> 00:13:10,489
Aguarda.
84
00:13:10,489 --> 00:13:14,448
¿Si estás buscando un
escape? Yo le entro.
85
00:13:15,494 --> 00:13:18,497
Pero ambos debemos saber
porqué lo hacemos.
86
00:13:18,497 --> 00:13:20,499
No me quiero casar, Robert.
87
00:13:20,499 --> 00:13:22,467
Sólo quiero coger.
88
00:13:31,510 --> 00:13:32,477
Aguarda.
89
00:14:20,492 --> 00:14:22,460
Quiero copias.
90
00:14:25,497 --> 00:14:27,465
EDUCACION SEXUAL
91
00:18:31,477 --> 00:18:32,444
¿Hola?
92
00:18:44,490 --> 00:18:46,458
Ahí voy.
93
00:18:54,500 --> 00:18:56,502
Estaba preocupada.
94
00:18:56,502 --> 00:18:59,505
Tu mamá me quitó
10 años de encima.
95
00:19:00,439 --> 00:19:01,440
No, no, espera.
96
00:19:01,440 --> 00:19:03,408
Métete allá abajo.
97
00:19:12,451 --> 00:19:14,453
Tenemos que hablar.
98
00:19:14,453 --> 00:19:15,420
¿De qué?
99
00:19:18,457 --> 00:19:22,461
...estoy preocupada
100
00:19:22,461 --> 00:19:24,463
“Y
-Por Dios, mamá, no soy...
101
00:19:24,463 --> 00:19:28,467
...un bebé, yo puedo elegir, y
tomar mis propias decisiones.
102
00:19:28,467 --> 00:19:32,471
-¿Y si son decisiones malas?
-¿Y si no lo son?
103
00:19:32,471 --> 00:19:36,475
Sólo quiero que tengas cuidado,
para que no te arrepientas...
104
00:19:36,475 --> 00:19:39,478
-...después.
-Te refieres a Neal, ¿verdad?
105
00:19:39,478 --> 00:19:41,480
No me agrada, y lo sabes.
106
00:19:41,480 --> 00:19:45,484
No le has dado ni siquiera
una oportunidad, será...
107
00:19:45,484 --> 00:19:48,487
-...Un abogado famoso.
-¿Y tú dónde estarás?
108
00:19:48,487 --> 00:19:51,490
-A su lado.
-Dirás dependiendo de él. No...
109
00:19:51,490 --> 00:19:55,494
-...quiero que cometas un error.
-Si estás hablando de papá...
110
00:19:55,494 --> 00:19:57,496
...Yo ni lo extraño.
111
00:19:57,496 --> 00:20:00,499
Ashley estás
hablando de tu padre.
112
00:20:00,499 --> 00:20:03,502
¡Honestamente yo no
lo necesito, ni tú!
113
00:20:03,502 --> 00:20:07,506
Si no hubiera sido por mí, Uds.
dos nunca se habrían casado.
114
00:20:07,506 --> 00:20:10,509
Eso no es cierto.
¿Quién te dijo eso?
115
00:20:10,509 --> 00:20:14,468
Yo los oí discutir, tú
siempre estabas discutiendo.
116
00:20:17,516 --> 00:20:19,518
Será mejor que te duermas...
117
00:20:26,525 --> 00:20:29,495
Creí que me iba a
quedar a vivir ahí.
118
00:20:30,529 --> 00:20:31,496
¿Estás bien?
119
00:20:33,532 --> 00:20:34,533
...estoy bien.
120
00:20:34,533 --> 00:20:36,535
Estaba algo perturbada.
121
00:20:36,535 --> 00:20:40,539
Mira, sobre eso de
ser abogado, Ash...
122
00:20:40,539 --> 00:20:43,542
¿Realmente quieres
hablar de eso ahora?
123
00:20:47,546 --> 00:20:49,548
¿Qué me estabas diciendo?
124
00:25:42,507 --> 00:25:44,509
-¿Neal?
-Ya me voy.
125
00:25:44,509 --> 00:25:48,468
-Ten cuidado.
-Siempre, tú me conoces.
126
00:25:49,514 --> 00:25:50,481
“¿Neal?
-¿S?
127
00:25:52,517 --> 00:25:54,485
Esta noche te sentí distante.
128
00:25:55,520 --> 00:25:58,490
-¿Estás bien?
-Supongo que sí.
129
00:25:59,524 --> 00:26:00,423
No sé...
130
00:26:04,462 --> 00:26:06,430
-Quiero más.
-¿Más que yo?
131
00:26:07,465 --> 00:26:11,469
No quise decirlo así,
he estado inquieto...
132
00:26:11,469 --> 00:26:15,473
...lo que quise decir, es
que quiero más de mi vida.
133
00:26:15,473 --> 00:26:19,477
Adelante, ve a buscar sea lo
que sea que estés buscando.
134
00:26:19,477 --> 00:26:21,479
Pero por como yo lo veo...
135
00:26:26,484 --> 00:26:28,452
Pero no lo aprecias.
136
00:26:40,498 --> 00:26:42,466
-¿Neal?
-¡Demonios!
137
00:26:43,501 --> 00:26:45,503
¡Qué susto me diste, Suzanne!
138
00:26:45,503 --> 00:26:48,506
-¿Qué haces ahí?
-Qué curioso, yo te iba a...
139
00:26:48,506 --> 00:26:51,509
-..preguntar lo mismo, hermano.
-Estaba...
140
00:26:51,509 --> 00:26:54,512
Ya sé, dando lecciones
de derecho.
141
00:26:54,512 --> 00:26:58,516
-Eres rara, Suzanne, en serio.
-Qué conmovedor.
142
00:26:58,516 --> 00:27:00,452
¿Cómo está Ash?
143
00:27:00,452 --> 00:27:03,455
mamá no sabe que
ona Aehley y.
144
00:27:03,455 --> 00:27:06,458
...quiero que así sigan
las cosas.
145
00:27:06,458 --> 00:27:10,462
¿Qué no toda madre quiere
que su hija se case...
146
00:27:10,462 --> 00:27:13,465
-...con un abogado?
-Pues, ella no.
147
00:27:13,465 --> 00:27:16,468
Además no es nada
formal lo nuestro...
148
00:27:16,468 --> 00:27:19,471
...Y ella piensa que su
madre sobre protectora...
149
00:27:19,471 --> 00:27:21,439
...NO lo entendería.
150
00:27:23,475 --> 00:27:26,445
Así que ni le muevas,
es mejor así.
151
00:27:27,479 --> 00:27:29,447
Mientras nadie se entere.
152
00:27:34,486 --> 00:27:36,454
¿Qué quieres, Suzanne?
153
00:27:39,491 --> 00:27:43,495
...Verás Neal, de momento
no se me ocurre nada que...
154
00:27:43,495 --> 00:27:46,498
..pueda necesitar de ti.
155
00:27:46,498 --> 00:27:48,500
No por ahora...
156
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
...ya habrá algo, hermanito.
157
00:27:51,503 --> 00:27:52,470
Ya lo habrá.
158
00:28:01,446 --> 00:28:03,414
Siempre odié esta camisa.
159
00:28:16,461 --> 00:28:18,463
-Hola, papá.
-Hola, ¿a pasear?
160
00:28:18,463 --> 00:28:21,466
Sí, me espera un
día de diversión.
161
00:28:21,466 --> 00:28:24,469
¿Y cuándo veré a mi
niña en la universidad?
162
00:28:24,469 --> 00:28:26,471
Pronto, lo prometo.
163
00:28:28,473 --> 00:28:32,477
¡Ashley, si quieres pasar
el día conmigo muévete!
164
00:28:32,477 --> 00:28:35,447
-Hola, Ashley.
-Hola, Sr. Henderson.
165
00:28:36,481 --> 00:28:38,483
-Permítame.
-No, yo puedo.
166
00:28:38,483 --> 00:28:41,453
-Permítame.
-Está bien.
167
00:28:44,489 --> 00:28:47,492
-Muchas gracias.
-No hay de qué, lo curioso...
168
00:28:47,492 --> 00:28:51,496
...es que somos vecinos desde
hace mucho, y no recuerdo...
169
00:28:51,496 --> 00:28:54,499
...SU nombre, y no quisiera
llamarla Sra. Pratt.
170
00:28:54,499 --> 00:28:56,501
«Charlotte.
-Yo soy Jason.
171
00:28:56,501 --> 00:28:59,504
Lo sé, mi esposo llegó
a mencionarlo.
172
00:28:59,504 --> 00:29:03,407
Sí, y ya me imagino que
no habrá dicho de mí.
173
00:29:05,443 --> 00:29:10,448
-Admitalo, era muy difícil.
-Sí, no le agradaba la gente.
174
00:29:10,448 --> 00:29:13,451
-Lamento que se hayan...
-Descuide.
175
00:29:15,453 --> 00:29:17,421
Si necesita algo.
176
00:29:18,456 --> 00:29:20,424
Sé donde vive.
177
00:29:47,485 --> 00:29:49,487
Su bono por contratación.
178
00:29:51,489 --> 00:29:53,491
Gracias, muy amable.
179
00:29:53,491 --> 00:29:56,461
Espero que podamos
trabajar juntos.
180
00:29:58,496 --> 00:30:01,499
Tengo entendido que
cuento con un pasante.
181
00:30:01,499 --> 00:30:04,502
¿Realmente quieres
hablar de eso?
182
00:30:04,502 --> 00:30:08,506
Sí, y quisiera saber más
sobre el Caso Stevens.
183
00:30:08,506 --> 00:30:11,509
Cuando me salí de Brown
y Thorpe, sabía que...
184
00:30:11,509 --> 00:30:13,511
...Volveríamos a
trabajar juntos...
185
00:30:13,511 --> 00:30:16,514
...pero no me imaginé
que tan pronto.
186
00:30:16,514 --> 00:30:19,517
Espero que me haya
187
00:30:21,519 --> 00:30:23,487
...es estrictamente de negocios.
188
00:30:24,522 --> 00:30:25,489
¿En serio?
189
00:30:27,525 --> 00:30:29,527
Muy bien, Elaine...
190
00:30:29,527 --> 00:30:31,495
...juguemos un jueguito.
191
00:30:34,532 --> 00:30:37,535
Presenté una moción para
el Caso Stevens...
192
00:30:37,535 --> 00:30:41,539
...y necesito que tu contestes
la demanda mientras yo...
193
00:30:41,539 --> 00:30:43,507
..PFPeviso la impugnación.
194
00:30:44,542 --> 00:30:46,510
Juntos, si ganamos...
195
00:30:47,545 --> 00:30:50,515
...yo me volveré
socio mayoritario.
196
00:30:53,551 --> 00:30:55,519
Y tú subirás muy rápido.
197
00:30:58,556 --> 00:31:00,491
¿Qué tan rápido?
198
00:31:00,491 --> 00:31:03,461
Serías socia a fin de año,
¿te parece bien?
199
00:31:09,500 --> 00:31:10,467
¿Y...
200
00:31:12,503 --> 00:31:14,505
...cómo está Amanda?
201
00:31:14,505 --> 00:31:15,506
¿Sigue...
202
00:31:15,506 --> 00:31:18,476
...engañándote a tus espaldas?
203
00:31:21,512 --> 00:31:23,514
Simplemente la ignoro.
204
00:31:23,514 --> 00:31:25,482
Apuesto a que sí.
205
00:31:32,523 --> 00:31:35,526
Supongo que esto es
a lo que querías llegar...
206
00:31:35,526 --> 00:31:40,487
...a hacerte pasar por
una abogada prestigiada.
207
00:31:42,533 --> 00:31:43,500
Podría.
208
00:31:49,540 --> 00:31:50,507
Te extrañé.
209
00:31:51,542 --> 00:31:53,510
Y que me deseaste.
210
00:32:05,490 --> 00:32:06,491
Te deseo.
211
00:32:10,495 --> 00:32:11,462
Te deseo.
212
00:32:12,497 --> 00:32:13,464
¿Y tú?
213
00:32:17,502 --> 00:32:18,469
¿Y tú?
214
00:32:21,506 --> 00:32:23,474
¿Estás sonriendo?
215
00:34:10,481 --> 00:34:11,448
¡Sí!
216
00:34:38,509 --> 00:34:39,476
¡Sí!
217
00:34:40,511 --> 00:34:41,478
¡Sí!
218
00:34:56,527 --> 00:34:57,494
¡Sí!
219
00:35:01,466 --> 00:35:02,433
¡Sí!
220
00:35:06,471 --> 00:35:08,439
¡Qué rico, sí!
221
00:35:28,493 --> 00:35:31,496
Haré una fiesta cuando
el jurado acepte...
222
00:35:31,496 --> 00:35:33,498
-...Mi moción.
-Eres ambicioso.
223
00:35:33,498 --> 00:35:35,500
Y determinado.
224
00:35:35,500 --> 00:35:37,468
Pero no será tan fácil.
225
00:35:38,503 --> 00:35:40,471
Lo sé, para eso te tengo a ti.
226
00:35:41,506 --> 00:35:44,476
Ya está resuelto
el 75% de Caso Stevens.
227
00:35:45,510 --> 00:35:48,513
Bueno, entonces
tendremos que ganarlo.
228
00:35:48,513 --> 00:35:51,516
Y yo obtendré mi
merecido ascenso.
229
00:35:51,516 --> 00:35:53,518
Querrás decir nosotros.
230
00:35:53,518 --> 00:35:56,521
Sí, nosotros, quise
decir nosotros.
231
00:35:56,521 --> 00:36:00,458
Sr. Henderson, su hijo está
esperando a la Srta. Brawl.
232
00:36:00,458 --> 00:36:04,462
Estoy en una junta, que
la espere en su oficina.
233
00:36:04,462 --> 00:36:06,430
-¿Tu hijo?
-Tu nuevo pasante.
234
00:36:15,473 --> 00:36:18,476
lamento haberte
Ple jameto
235
00:36:18,476 --> 00:36:21,446
Neal Henderson, soy
su nuevo pasante.
236
00:36:22,480 --> 00:36:24,482
Mi padre habla
muy bien de Ud.
237
00:36:24,482 --> 00:36:27,485
¿Sí? Me parece maravilloso.
238
00:36:30,488 --> 00:36:34,492
...el Caso Stevens es el
ás importante por ahora.
239
00:36:34,492 --> 00:36:36,494
Tengo entendido que estudias.
240
00:36:36,494 --> 00:36:38,496
Y bueno...
241
00:36:39,497 --> 00:36:40,498
¿Para mí?
242
00:36:40,498 --> 00:36:43,468
Sí, estúdialo, yo
enseguida te alcanzo.
243
00:36:44,502 --> 00:36:46,470
No olvides tu...
244
00:36:49,507 --> 00:36:50,508
Disculpe...
245
00:36:50,508 --> 00:36:52,510
...lO hice mientras
la esperaba.
246
00:36:52,510 --> 00:36:53,477
Es hermoso.
247
00:37:02,453 --> 00:37:04,421
Ultima parada.
248
00:37:09,460 --> 00:37:12,463
¿Estás segura que
puedo ver tu sesión?
249
00:37:12,463 --> 00:37:15,466
-Sí, claro.
-Pues, hacer rato no pareció...
250
00:37:15,466 --> 00:37:18,469
-..gustarte la idea.
-Andaba de malas.
251
00:37:18,469 --> 00:37:21,472
¿Además qué no puede
cambiar de parecer?
252
00:37:23,474 --> 00:37:26,477
Es una bobada, pero Robert,
el fotógrafo y yo...
253
00:37:26,477 --> 00:37:28,479
...Solfamos salir, eso es todo.
254
00:37:28,479 --> 00:37:31,482
Y no quería incomodarte,
¿está bien?
255
00:37:31,482 --> 00:37:34,485
-Sí, si tú estás segura.
-Completamente.
256
00:37:34,485 --> 00:37:36,453
-Está bien.
Ven.
257
00:37:43,494 --> 00:37:45,496
Una más.
258
00:37:46,497 --> 00:37:48,465
¡Eso es, maravilloso!
259
00:37:49,500 --> 00:37:52,503
Ahora toma la capucha,
sí, así, Suzanne...
260
00:37:52,503 --> 00:37:54,505
...sorprendente.
261
00:37:54,505 --> 00:37:57,508
Maravilloso, un millón
de copias, asombroso.
262
00:37:58,509 --> 00:38:00,444
¡Hermoso, Suzanne!
263
00:38:00,444 --> 00:38:01,411
¡Sí, así!
264
00:38:03,447 --> 00:38:05,449
¡Perfecto, ahí!
265
00:38:05,449 --> 00:38:06,450
¡Muy bien!
266
00:38:06,450 --> 00:38:08,452
¡Otra más así!
267
00:38:08,452 --> 00:38:11,455
¡Muy bien, eso es!
268
00:38:11,455 --> 00:38:13,423
¡Te ves preciosa!
269
00:38:17,461 --> 00:38:18,462
¡Muy bien!
270
00:38:18,462 --> 00:38:20,464
Pon la mano en tu pierna.
271
00:38:25,469 --> 00:38:27,471
¡Muy bien, hazte para atrás!
272
00:38:27,471 --> 00:38:28,472
¡Muy bien!
273
00:38:28,472 --> 00:38:30,474
¡Te ves preciosa!
274
00:38:30,474 --> 00:38:31,475
Muy bien.
275
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
¡Muy bien, toma nieve!
276
00:38:33,477 --> 00:38:35,479
¡Ponte nieve, sí, eso es!
277
00:38:35,479 --> 00:38:37,447
¡Sí, así, eso es!
278
00:38:44,488 --> 00:38:46,490
¡Sí, ahí, eso es!
279
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
¡Ahí, hermoso!
280
00:38:48,492 --> 00:38:49,493
¡Asombroso!
281
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
Una más, eso es.
282
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
¡Grandioso!
283
00:38:55,499 --> 00:38:56,500
¡Grandioso!
284
00:38:56,500 --> 00:38:58,502
¡Así, muy bien!
285
00:39:04,442 --> 00:39:05,443
¿Lista?
286
00:39:08,446 --> 00:39:10,414
...fe ves preciosa.
287
00:39:11,449 --> 00:39:13,451
¡Muy bien, ahora esta, eso es!
288
00:39:13,451 --> 00:39:14,418
Quédate así.
289
00:39:17,455 --> 00:39:21,459
¡Suzanne! Cambio de rollo.
Pasemos a la siguiente sección.
290
00:39:21,459 --> 00:39:23,427
Un minuto, ¿sí?
291
00:39:27,465 --> 00:39:29,467
...¿NO quieres ir a tomar aire?
292
00:39:29,467 --> 00:39:31,469
No, estoy bien.
293
00:39:31,469 --> 00:39:33,471
-Me alegro, pero...
-¿Nena?
294
00:39:33,471 --> 00:39:34,438
¡Ya voy!
295
00:39:39,477 --> 00:39:42,447
...NO quisiera correrte, pero...
296
00:39:47,485 --> 00:39:48,452
¿Desnuda?
297
00:39:49,487 --> 00:39:50,488
¿En serio?
298
00:39:50,488 --> 00:39:54,492
Bueno, no lo he hecho como
modelo, pero en eso estoy.
299
00:39:54,492 --> 00:39:57,495
Tú sabes que a mí me
gustan las cosas caras.
300
00:39:57,495 --> 00:40:01,499
Lo entiendo, pero yo
siempre pensé que tú eras...
301
00:40:01,499 --> 00:40:04,502
-¿Tú sabes?
-Lo sé, sé lo que pensaste.
302
00:40:04,502 --> 00:40:08,506
Pero el cuerpo de la mujer
es hermoso, ¿no te parece?
303
00:40:08,506 --> 00:40:10,474
-¡Vamos, nena!
Ya voy.
304
00:40:14,512 --> 00:40:16,480
No se lo dirás a
nadie, ¿o sí?
305
00:40:17,515 --> 00:40:19,483
No, no se lo diré a nadie.
306
00:40:22,520 --> 00:40:24,522
sabía que
_ aquí.
307
00:40:24,522 --> 00:40:25,523
Hola, mamá.
308
00:40:25,523 --> 00:40:29,527
El es Brad, dijiste que trajera
amigos, así que lo invité a...
309
00:40:31,529 --> 00:40:33,531
Estudió conmigo.
310
00:40:33,531 --> 00:40:36,534
Y me lo encontré.
311
00:40:36,534 --> 00:40:40,538
Se quedará en la casa de
huéspedes hasta que se...
312
00:40:42,540 --> 00:40:44,542
Mucho gusto, Sra. Henderson.
313
00:40:44,542 --> 00:40:46,544
Es un placer, Brad.
314
00:40:46,544 --> 00:40:48,512
"¿Quieres una cerveza?
315
00:40:51,549 --> 00:40:53,551
Muy bien, maravilloso, Suzanne.
316
00:40:53,551 --> 00:40:54,552
Estupendo.
317
00:40:56,554 --> 00:40:59,557
Bájalas un poco,
hermoso, déjala ahí.
318
00:40:59,557 --> 00:41:01,492
Detente ahí, sorprendente.
319
00:41:01,492 --> 00:41:03,494
¡Sí, así, perfecto!
320
00:41:06,497 --> 00:41:08,465
¡Te ves maravillosa,
muy bien!
321
00:41:10,501 --> 00:41:12,503
¡Quédate así!
322
00:41:12,503 --> 00:41:15,506
¡Sí, estás en la luz,
voltea hacia mí!
323
00:41:15,506 --> 00:41:17,508
¡Más, arquea tu espalda!
324
00:41:23,514 --> 00:41:25,482
Te ves preciosa.
325
00:41:32,523 --> 00:41:34,525
¡Excelente, cariño!
326
00:41:34,525 --> 00:41:36,493
¡Excelente, Suzanne!
327
00:41:38,529 --> 00:41:41,532
Muy bien, voltea lentamente.
328
00:41:44,535 --> 00:41:46,503
¡Perfecto, quédate así!
329
00:41:49,540 --> 00:41:51,508
Es preciosa, a verla.
330
00:41:54,545 --> 00:41:56,547
¡Hermoso, así!
331
00:42:03,487 --> 00:42:05,455
¡Muy bien, así!
332
00:42:06,490 --> 00:42:08,492
¡Hermoso, maravilloso!
333
00:42:11,495 --> 00:42:13,497
Recoge un poco de nieve.
334
00:42:13,497 --> 00:42:15,499
Hermoso, déjala caer ahí.
335
00:42:15,499 --> 00:42:17,501
¡Hermoso, quédate así!
336
00:42:17,501 --> 00:42:21,505
Me parece admirable que
vayas a estudiar Leyes.
337
00:42:21,505 --> 00:42:25,464
Hay algunos que la tienen
muy fácil en la vida.
338
00:42:28,512 --> 00:42:30,480
No empieces, papá.
339
00:42:31,515 --> 00:42:34,518
Sabes, no sé por qué
traté de complacerte.
340
00:42:34,518 --> 00:42:37,488
¿Estudias Derecho
para complacerme?
341
00:42:38,522 --> 00:42:42,526
Pues, me parece estupendo,
puedes sentirte orgulloso.
342
00:42:42,526 --> 00:42:45,529
Eso te abrirá camino
en la vida, hijo.
343
00:42:45,529 --> 00:42:49,533
Basta, Jason. Estamos muy
orgullosos de ti, cariño.
344
00:42:51,535 --> 00:42:53,503
¿Alguien quiere algo más?
345
00:42:55,539 --> 00:42:57,507
Yo estoy bien, gracias.
346
00:43:03,480 --> 00:43:06,483
Por Dios, Amanda,
todo lo arruinas.
347
00:43:06,483 --> 00:43:09,486
¿Así tratas a tus
clientes, Jason?
348
00:43:09,486 --> 00:43:11,488
¿Cómo te soportan?
349
00:43:11,488 --> 00:43:14,458
Ven a la cocina, Brad,
ahí fengo una toalla.
350
00:43:16,493 --> 00:43:18,461
Te voy a secar.
351
00:43:24,501 --> 00:43:27,504
¡Rápido, sólo
tenemos un minuto!
352
00:43:27,504 --> 00:43:30,507
-¡Por Dios, Sra. Henderson!
-Llámame Amanda.
353
00:43:30,507 --> 00:43:32,509
-¡Basta, Amanda!
-¿Qué sucede?
354
00:43:32,509 --> 00:43:35,512
¡Tu marido e hijo están allá!
355
00:43:46,523 --> 00:43:49,526
-Esta es tu casa.
«Gracias, Sr. Henderson.
356
00:43:49,526 --> 00:43:53,530
De hecho vamos a hacer una
fiesta en cuanto la corte...
357
00:43:53,530 --> 00:43:56,533
...acepte mi moción, estás
más que invitado.
358
00:44:05,476 --> 00:44:08,479
-Cielos, Neal, tu mamá es...
-¿Joven?
359
00:44:08,479 --> 00:44:12,483
Sí, lo sé se casaron
muy jóvenes.
360
00:44:12,483 --> 00:44:16,487
Inclusive tomó Cosmetología
con mi hermana Suzanne...
361
00:44:20,491 --> 00:44:21,492
Ven, vámonos.
362
00:44:21,492 --> 00:44:22,493
¿Ya se van?
363
00:44:22,493 --> 00:44:25,496
No nos tardamos,
tenemos que ir a...
364
00:44:35,506 --> 00:44:37,474
Te veré cuando regreses.
365
00:44:38,509 --> 00:44:41,512
Ya llegó la limosina,
me voy al aeropuerto...
366
00:44:41,512 --> 00:44:44,482
...la demanda de Stevens,
¿lo recuerdas?
367
00:44:46,517 --> 00:44:48,485
Nos vemos mañana.
368
00:44:52,523 --> 00:44:54,525
EXPLORACION DEL S.XXI
369
00:44:54,525 --> 00:44:57,528
Me agrada Elaine,
digo la Srta. Brawl.
370
00:44:57,528 --> 00:45:00,464
-Es la tercera vez que lo haces.
-¿Qué?
371
00:45:00,464 --> 00:45:02,466
«Corregir su nombre.
-¿Qué?
372
00:45:02,466 --> 00:45:04,468
-Te gusta.
-Es mi jefa.
373
00:45:04,468 --> 00:45:07,471
Y es hermosa, sí
te gusta, ¿verdad?
374
00:45:07,471 --> 00:45:11,475
-Estoy saliendo con Ashley.
-No lo niegues, olvida a...
375
00:45:11,475 --> 00:45:15,479
...Ashley, ¿o vas a ser uno
de esos aburridos abogados?
376
00:45:15,479 --> 00:45:18,482
Tú también quieres
ser abogado.
377
00:45:18,482 --> 00:45:20,484
-Pero no de esos.
-Púdrete.
378
00:45:20,484 --> 00:45:23,487
-Invítala a salir.
-«¡Olvídalo, Brad!
379
00:45:23,487 --> 00:45:24,488
Aplícate.
380
00:45:24,488 --> 00:45:26,490
Se parece a mi hermana.
381
00:45:26,490 --> 00:45:30,494
-No hablas mucho de ella.
382
00:45:30,494 --> 00:45:33,497
...es modelo, y todo lo
eso implica,
383
00:45:33,497 --> 00:45:36,500
Fue mi amor platónico
en la prepa.
384
00:45:36,500 --> 00:45:39,503
Considérate afortunado,
de haberte hecho...
385
00:45:42,506 --> 00:45:45,509
No sé, yo la vi salir
al quite de varios.
386
00:45:45,509 --> 00:45:49,513
Debes estar confundido, a
Suzanne sólo le importa...
387
00:45:49,513 --> 00:45:50,514
...Suzanne.
388
00:45:50,514 --> 00:45:54,518
Yo la vi hacer muchas
cosas por los demás.
389
00:45:57,521 --> 00:45:59,489
Espero que no.
390
00:46:04,461 --> 00:46:06,463
Muy bien, pon tu mano así.
391
00:46:06,463 --> 00:46:08,465
Hazte para atrás.
392
00:46:08,465 --> 00:46:10,467
Recoge algo de nieve, hermoso.
393
00:46:10,467 --> 00:46:13,437
Quédate así, eso es.
394
00:50:04,501 --> 00:50:08,505
Definitivamente tiene mi
aprobación el nuevo jardinero.
395
00:50:08,505 --> 00:50:10,473
Es un amigo de Neal.
396
00:50:11,508 --> 00:50:12,509
¿En serio?
397
00:50:12,509 --> 00:50:15,512
Otra vez estuviste
fuera toda la noche.
398
00:50:15,512 --> 00:50:19,516
Estuve socializando, es
importante que te vean...
399
00:50:19,516 --> 00:50:21,484
...Si vas a modelar y actuar.
400
00:50:22,519 --> 00:50:24,487
¿Estás saliendo con alguien?
401
00:50:25,522 --> 00:50:26,489
Todavía no.
402
00:50:29,526 --> 00:50:31,494
Pero en eso ando.
403
00:50:43,540 --> 00:50:44,541
¿En serio?
404
00:50:45,542 --> 00:50:49,546
Oye, yo no le dije nada a la
Sra. Pratt, y llegó la hora...
405
00:50:49,546 --> 00:50:51,548
-...de pagar.
-¿Qué quieres?
406
00:50:51,548 --> 00:50:56,553
Salir con tu amigo, obviamente
pagado por ti, escoge un...
407
00:50:56,553 --> 00:50:59,556
-..restorán caro.
-Me parece muy bien...
408
00:51:00,490 --> 00:51:03,493
nunca va a ocurrir.
409
00:51:03,493 --> 00:51:05,461
¿Qué pretendes, Neal?
410
00:51:06,496 --> 00:51:08,498
¿Crees que no lo
haré, verdad?
411
00:51:08,498 --> 00:51:10,466
Está bien, lo haré.
412
00:51:14,504 --> 00:51:17,507
-Está llamando.
-Cuando termines, pásamela...
413
00:51:17,507 --> 00:51:21,511
que la amiga de su hija...
414
00:51:23,513 --> 00:51:26,483
Tal vez también se los
diga a mamá y papá.
415
00:51:29,519 --> 00:51:32,522
¿Quieres que hable
yo primero?
416
00:51:32,522 --> 00:51:34,524
¿Cómo lo averiguaste?
417
00:51:34,524 --> 00:51:37,527
Suzanne, Suzanne,
ironías de la vida.
418
00:51:40,530 --> 00:51:44,534
¿Por qué está limpiando
arriba si sabe que aún...
419
00:51:44,534 --> 00:51:46,536
...NO hemos desayunado? ¡Flora!
420
00:51:46,536 --> 00:51:48,504
No pasa nada, mamá, ya me voy.
421
00:51:50,540 --> 00:51:52,508
Adiós, hermanita.
422
00:52:09,493 --> 00:52:12,496
-Hágase para allá, que aquí voy.
-No, yo puedo.
423
00:52:12,496 --> 00:52:14,498
Bueno, gracias.
424
00:52:14,498 --> 00:52:17,501
Hay que dejarnos de vernos
así, la basura no...
425
00:52:17,501 --> 00:52:19,503
...es tema de conversación.
426
00:52:19,503 --> 00:52:22,506
Le agradezco su ayuda,
¿viene llegando?
427
00:52:22,506 --> 00:52:26,510
-Sí, mi juicio va a proceder.
-¿Y eso es importante?
428
00:52:26,510 --> 00:52:29,513
Es un caso importante,
podrían ascenderme.
429
00:52:29,513 --> 00:52:32,483
Qué emoción, hasta aquí.
430
00:52:36,520 --> 00:52:40,524
Mañana daremos una fiesta
para celebrar, ¿por qué no...
431
00:52:40,524 --> 00:52:43,494
-...Nos acompañan Ud. y Ashley?
" -Muchas gracias.
432
00:52:44,528 --> 00:52:47,531
En serio, me agradan mucho...
433
00:52:49,533 --> 00:52:52,536
¿Por qué estamos
haciendo esto?
434
00:52:52,536 --> 00:52:54,538
Estoy cambiando los muebles.
435
00:52:54,538 --> 00:52:57,541
-¿ Todos a la vez?
-Sí, todos a la vez.
436
00:52:57,541 --> 00:52:59,543
Sí, tiene razón.
437
00:52:59,543 --> 00:53:02,479
-Pues, comencemos.
-No, cómo cree.
438
00:53:02,479 --> 00:53:06,483
No, de ninguna manera voy
a permitir que Ud. lo haga sola.
439
00:53:06,483 --> 00:53:10,442
Está bien, pero no sabe
en lo que se acaba de meter.
440
00:53:26,503 --> 00:53:28,471
Elaine, digo, Srta. Brawl.
441
00:53:29,506 --> 00:53:32,509
Hola, Neal, vine
aver a tu padre.
442
00:53:36,513 --> 00:53:40,517
¿En serio? Mi papá nunca olvida
nada que relacionado...
443
00:53:40,517 --> 00:53:43,520
-...con negocios.
-Sí, por eso vine.
444
00:53:43,520 --> 00:53:47,524
Bueno, ya llegó, quizá mi mamá
sepa donde está pero se fue...
445
00:53:47,524 --> 00:53:49,492
...de compras como siempre.
446
00:53:50,527 --> 00:53:52,495
-¿Quieres pasar?
-Gracias.
447
00:53:53,530 --> 00:53:55,498
¿Quieres tomar algo?
448
00:53:56,533 --> 00:53:58,501
Sí, agua, por favor.
449
00:54:06,476 --> 00:54:08,444
-Aquí tienes.
-Gracias.
450
00:54:14,484 --> 00:54:17,487
Tu trabajo en el caso
ha sido excelente.
451
00:54:18,488 --> 00:54:22,492
¿Y qué tal la facultad?
Ojalá tus calificaciones no...
452
00:54:22,492 --> 00:54:24,494
por el trabajo.
453
00:54:24,494 --> 00:54:26,496
No, voy muy bien.
454
00:54:26,496 --> 00:54:29,466
-No hablas mucho al respecto.
-Sí, lo sé.
455
00:54:36,506 --> 00:54:37,473
Es hermoso.
456
00:54:38,508 --> 00:54:39,509
¿Si?
457
00:54:41,511 --> 00:54:44,514
Mira las sombras,
los detalles.
458
00:54:44,514 --> 00:54:48,518
Yo estudié arte, así que
sé cuando un cuadro es...
459
00:54:48,518 --> 00:54:51,488
-...pueno, ¿quién es el artista?
Yo.
460
00:54:52,522 --> 00:54:55,525
-Sí, un ¿bocado pintor...
461
00:54:55,525 --> 00:54:57,493
..gracioso, ¿no?
462
00:54:58,528 --> 00:55:00,463
Eres muy talentoso, ¿por qué...
463
00:55:00,463 --> 00:55:03,466
en lugar de leyes?
464
00:55:03,466 --> 00:55:06,469
Es obvio que no
quieres ser abogado.
465
00:55:06,469 --> 00:55:08,437
Yo también me lo pregunto.
466
00:55:09,472 --> 00:55:13,476
Te daré un consejo, tómalo,
o déjalo, sigue tus sueños...
467
00:55:19,482 --> 00:55:21,450
Tengo que irme.
468
00:55:22,485 --> 00:55:23,452
¡Aguarda!
469
00:55:30,160 --> 00:55:31,995
Terminamos, no puedo creerlo.
470
00:55:31,995 --> 00:55:33,963
Trabajo en equipo.
471
00:55:36,499 --> 00:55:38,501
No, te ves...
472
00:55:45,508 --> 00:55:47,510
...pero es todo
lo que tenía.
473
00:55:47,510 --> 00:55:49,478
Ya se me ocurrirá algo.
474
00:55:54,517 --> 00:55:55,518
¿Estás bien?
475
00:55:55,518 --> 00:55:56,485
Sí, perdón.
476
00:55:58,521 --> 00:56:01,458
...Sólo que nunca había
tomado cerveza.
477
00:56:01,458 --> 00:56:03,460
Es broma, ¿verdad?
478
00:56:03,460 --> 00:56:07,464
Mi marido nunca permitió
el alcohol en la casa.
479
00:56:07,464 --> 00:56:09,432
Así que compré.
480
00:56:15,472 --> 00:56:19,431
¿Qué, el mejor abogado
del país se quedó sin habla?
481
00:56:23,480 --> 00:56:25,448
Me gusta tu risa.
482
00:56:26,483 --> 00:56:28,451
A mí me gustas tú.
483
00:56:29,486 --> 00:56:31,488
Hola, Sr. Henderson.
484
00:56:31,488 --> 00:56:32,489
Hola, Ashley.
485
00:56:32,489 --> 00:56:34,491
Voy a salir con Suzanne, mamá.
486
00:56:34,491 --> 00:56:38,495
-¿Qué traes puesto, Ashley?
-Lo que usan todas las...
487
00:56:38,495 --> 00:56:41,498
-...de mi edad.
«Cariño, vete a cambiar.
488
00:56:41,498 --> 00:56:44,468
-Me tengo que ir.
-¡Ashley, espera!
489
00:56:45,502 --> 00:56:47,470
Yo tengo dos igual a ella.
490
00:56:48,505 --> 00:56:51,508
Lo sé, ellos la
han influenciado.
491
00:56:51,508 --> 00:56:54,511
Yo tampoco puedo controlar
a mis hijos.
492
00:56:54,511 --> 00:56:57,514
¿Pensaste que
sería tan difícil?
493
00:56:57,514 --> 00:57:00,450
-No, por eso abdique.
-No es cierto, eres un...
494
00:57:00,450 --> 00:57:02,452
-..gran padre.
-Eso intento.
495
00:57:02,452 --> 00:57:04,420
Mira a Ashley, inteligente...
496
00:57:07,457 --> 00:57:09,459
Ya hallará su camino...
497
00:57:09,459 --> 00:57:11,427
...No debo ser tan aprehensiva.
498
00:57:15,465 --> 00:57:17,467
Jason, nunca he
hecho esto...
499
00:57:17,467 --> 00:57:20,470
-...U esposa..
-Nos casamos jóvenes, ya no...
500
00:57:20,470 --> 00:57:23,473
-..fenemos relaciones.
-¿Quieres?
501
00:57:23,473 --> 00:57:25,441
-Sí.
-Yo también.
502
01:00:23,519 --> 01:00:26,489
Vayamos al cuarto
de huéspedes.
503
01:00:30,526 --> 01:00:33,496
Tenemos toda la casa
para nosotros.
504
01:00:58,554 --> 01:01:00,454
Ya estoy harta de esto.
505
01:01:01,491 --> 01:01:02,458
ENERGIA 1
506
01:01:07,497 --> 01:01:09,499
-Detente.
-¿Qué pasa?
507
01:01:09,499 --> 01:01:10,466
¿Qué pasa?
508
01:01:13,503 --> 01:01:16,506
Lo sé, y eso es lo que
lo hace muy divertido.
509
01:01:16,506 --> 01:01:19,476
Y eres la mamá de Neal,
tienes una familia.
510
01:01:20,510 --> 01:01:22,512
Eso no te importó antes.
511
01:01:25,515 --> 01:01:26,482
Lo lamento.
512
01:01:34,524 --> 01:01:37,527
¿Sonaría gracioso
si te digo gracias?
513
01:01:37,527 --> 01:01:41,531
No para nada, pero el que
debería darte las gracias...
514
01:01:41,531 --> 01:01:42,498
...Soy yo.
515
01:01:43,533 --> 01:01:45,501
Es gracioso como tú y yo...
516
01:01:46,536 --> 01:01:48,504
Sí, es gracioso.
517
01:01:51,541 --> 01:01:54,544
Esto fue cosa de una
sola vez, ¿verdad?
518
01:01:54,544 --> 01:01:57,547
No puedo destruir
un matrimonio.
519
01:01:57,547 --> 01:02:01,484
-No lo harías.
-No puedo hacerlo...
520
01:02:01,484 --> 01:02:04,454
...NO eres tú, soy yo.
521
01:02:05,488 --> 01:02:07,456
Si lo entiendes, ¿verdad?
522
01:02:09,492 --> 01:02:11,460
Sí, fue bueno, mientras duro.
523
01:02:12,495 --> 01:02:13,462
Sí, lo fue.
524
01:02:17,500 --> 01:02:19,502
-¿Ashley?
-Enseguida voy.
525
01:02:19,502 --> 01:02:22,505
-Tengo que
hablar contigo.
«Siéntate, ya casi...
526
01:02:22,505 --> 01:02:23,506
...estoy lista.
527
01:02:23,506 --> 01:02:27,465
Tengo hablar contigo,
¿qué le pasó a tu cuarto?
528
01:02:28,511 --> 01:02:29,512
¿Te gusta?
529
01:02:29,512 --> 01:02:30,479
¿Qué onda?
530
01:02:31,514 --> 01:02:34,517
Tuve una semana muy
ilustrativa...
531
01:02:36,519 --> 01:02:39,522
...y pensé que está noche
querrías probar algo...
532
01:02:39,522 --> 01:02:41,524
...diferente esta noche.
533
01:02:41,524 --> 01:02:45,528
¿Estás bien, Ash? Creo
que tenemos que hablar.
534
01:02:45,528 --> 01:02:47,530
Estoy bien, y ya era hora.
535
01:02:47,530 --> 01:02:51,534
-Después hablamos.
-Yo creo que debemos hablar...
536
01:02:51,534 --> 01:02:53,536
-..ahora.
«Ahora no, después.
537
01:02:59,542 --> 01:03:02,478
Cuando te diga, oprime
el botón de Play, y...
538
01:03:02,478 --> 01:03:05,481
..prométeme no moverte
hasta que te lo diga.
539
01:03:05,481 --> 01:03:07,449
“¡Ashley!
-Prométemelo.
540
01:03:08,484 --> 01:03:09,485
Lo prometo.
541
01:03:09,485 --> 01:03:12,455
Sólo siéntate, mira...
542
01:08:26,469 --> 01:08:27,470
¿Y...
543
01:08:29,472 --> 01:08:30,473
Ash...
544
01:08:33,476 --> 01:08:35,444
Sé lo que quisiste decir.
545
01:08:36,479 --> 01:08:37,446
-¿Sí?
-Sí.
546
01:08:39,482 --> 01:08:41,484
Lo he estado pensando mucho.
547
01:08:41,484 --> 01:08:43,486
No quiero herirte, Ash.
548
01:08:43,486 --> 01:08:47,490
Está bien, llevamos mucho
tiempo juntos, y creo...
549
01:08:47,490 --> 01:08:51,494
...que ya es hora de romper
con nuestro mundo perfecto.
550
01:08:51,494 --> 01:08:54,497
Yo siempre te he
amado, y lo sabes.
551
01:08:54,497 --> 01:08:55,464
Y yo también.
552
01:11:31,520 --> 01:11:33,522
Hola, Sr. Henderson.
553
01:11:33,522 --> 01:11:34,523
Hola, Ashley.
554
01:11:34,523 --> 01:11:37,493
-¿Buscas a Neal?
-No exactamente.
555
01:11:38,527 --> 01:11:41,530
"zEtA disfrutando 24 ejercicio?
556
01:11:41,530 --> 01:11:43,532
Se ve estupendo...
557
01:11:46,535 --> 01:11:48,503
Y muy sensual.
558
01:11:52,541 --> 01:11:54,543
¿Y tú mamá?
559
01:11:54,543 --> 01:11:58,547
Salió a probarse nuevos
hombres, digo, vestidos.
560
01:11:58,547 --> 01:12:00,482
¿Pesas? Me encantan.
561
01:12:00,482 --> 01:12:02,484
Ayudan a liberar el estrés.
562
01:12:02,484 --> 01:12:04,452
Tendré que probarlo.
563
01:12:09,491 --> 01:12:12,494
¡Quería saber si habías
visto mis llaves!
564
01:12:12,494 --> 01:12:14,496
-Pero caminaré.
-Espera.
565
01:12:14,496 --> 01:12:16,464
¡Cállate, me das asco!
566
01:12:25,507 --> 01:12:27,509
-¿Neal, qué haces aquí?
Te...
567
01:12:27,509 --> 01:12:30,512
-..traje los papeles,
quiero hablar contigo.
568
01:12:30,512 --> 01:12:31,513
¿Hablar?
569
01:12:31,513 --> 01:12:32,480
Toma asiento.
570
01:12:33,515 --> 01:12:36,518
No puedes confundirme
e irte, Elaine.
571
01:12:36,518 --> 01:12:40,477
Todo cambió, ahora
todo es diferente.
572
01:12:41,523 --> 01:12:43,525
Mira, Neal, yo
no decidí por ti...
573
01:12:43,525 --> 01:12:47,529
...tÚ sabías lo que querías
desde antes de conocerme...
574
01:12:47,529 --> 01:12:50,532
...pero te faltaron las
agallas para hacerlo.
575
01:12:50,532 --> 01:12:54,536
Pero ahora sé lo que quiero,
pero no quiero hacerlo solo.
576
01:12:54,536 --> 01:12:57,539
Mira, no quiero que
te arrepientas después.
577
01:12:57,539 --> 01:12:58,506
No lo haré.
578
01:12:59,541 --> 01:13:03,479
Neal si tomaste esta decisión
por mí, no lo hagas.
579
01:13:03,479 --> 01:13:07,483
Elaine, lo estoy haciendo para
convertirme en la persona...
580
01:13:07,483 --> 01:13:09,451
...que siempre
he querido ser.
581
01:13:15,491 --> 01:13:17,459
¿No tienes nada que decir?
582
01:13:19,495 --> 01:13:21,497
Estoy orgullosa de ti.
583
01:13:21,497 --> 01:13:22,464
Gracias, mamá.
584
01:13:23,499 --> 01:13:27,503
-¿Qué quieres que te diga?
-Que empezarás de nuevo...
585
01:13:27,503 --> 01:13:30,506
...conmigo, que se vaya
al diablo mi papá...
586
01:13:30,506 --> 01:13:33,509
nuestros sueños juntos.
587
01:13:33,509 --> 01:13:37,513
-Tengo una vida, una carrera.
-¡Y eres miserable!
588
01:13:37,513 --> 01:13:38,514
Soy feliz..
589
01:13:38,514 --> 01:13:41,517
Estás muerta en vida,
como yo lo estuve.
590
01:13:41,517 --> 01:13:43,485
No puedo, ya es tarde para mí.
591
01:13:47,523 --> 01:13:49,525
No dejaré que lo sea.
592
01:13:50,526 --> 01:13:53,496
-...eres tan joven.
-Y tengo razón.
593
01:13:58,534 --> 01:14:00,469
No, no me hagas decidir ahora.
594
01:14:00,469 --> 01:14:02,437
No puedo pensar.
595
01:14:05,474 --> 01:14:06,441
...tÚ sabías lo que querías
desde antes de conocerme...No pienses...
596
01:14:08,477 --> 01:14:09,444
siente,
597
01:17:17,466 --> 01:17:19,468
Un gin con tonic.
598
01:17:19,468 --> 01:17:22,471
-Enseguida.
-Creo que no nos conocemos...
599
01:17:22,471 --> 01:17:25,474
...soy Suzanne, la fabulosa
hermana de Neal.
600
01:17:25,474 --> 01:17:28,477
Yo soy Brad, y...
601
01:17:32,481 --> 01:17:35,484
¿Lo quieres con una
cáscara de limón?
602
01:17:35,484 --> 01:17:37,452
Me gustan muchas cosas.
603
01:17:39,488 --> 01:17:42,491
-Eres muy especial.
Ya te diste cuenta...
604
01:17:42,491 --> 01:17:44,459
...O sea que voy bien.
605
01:17:48,497 --> 01:17:50,499
-Yo te conozco.
-¿Perdón?
606
01:17:50,499 --> 01:17:52,467
Fuimos juntos a la prepa.
607
01:17:54,503 --> 01:17:57,506
serio? Qué bien,
oe bormico,
608
01:17:57,506 --> 01:18:00,442
-¿A qué le rehuyes?
-Yo no le rehuyo a nada.
609
01:18:00,442 --> 01:18:03,412
Entonces quédate
a hablar conmigo.
610
01:18:05,447 --> 01:18:09,451
Suzanne te ves hermosa,
como siempre, déjame ver.
611
01:18:09,451 --> 01:18:12,454
¿Brad, me abrocharías
el vestido?
612
01:18:12,454 --> 01:18:16,458
Prometió dar una vuelta
conmigo antes de que...
613
01:18:16,458 --> 01:18:18,460
...empiece la fiesta,
¿o no, Brad?
614
01:18:18,460 --> 01:18:21,430
-¿Pero...?
-Discúlpenos, Sra. Henderson.
615
01:18:28,470 --> 01:18:32,429
-Qué bonito jardín.
-Y mejor aún, yo estoy en él.
616
01:18:36,478 --> 01:18:38,480
Espera, Suzanne.
617
01:18:38,480 --> 01:18:41,483
Te estás haciendo
el difícil, ¿o qué?
618
01:18:41,483 --> 01:18:43,485
No, pero quiero conocerte.
619
01:18:43,485 --> 01:18:45,487
Lo que ves, es
lo que obtienes.
620
01:18:45,487 --> 01:18:49,491
No, eso es lo que obtienes
los demás, yo quiero más.
621
01:18:49,491 --> 01:18:51,459
¿Y si no hay nada más?
622
01:18:53,495 --> 01:18:55,497
Yo creo que sí lo hay.
623
01:18:55,497 --> 01:18:57,465
¿Acaso eres mi loquero?
624
01:19:01,436 --> 01:19:03,404
Pero podría ser tu amigo.
625
01:19:19,454 --> 01:19:23,413
Quizá esa chica salía con
los chicos equivocados.
626
01:19:27,462 --> 01:19:30,465
Yo no soy bueno
para los juegos.
627
01:19:30,465 --> 01:19:32,433
Y yo ya me harté de jugar.
628
01:22:51,533 --> 01:22:52,500
¿De qué?
629
01:22:53,535 --> 01:22:56,538
Por hacerme sentir
yo misma, me dio miedo...
630
01:22:56,538 --> 01:23:00,475
llegar a gustarme
631
01:23:00,475 --> 01:23:03,445
-Y yo podría acostumbrarme.
-Y yo también.
632
01:23:07,482 --> 01:23:11,486
El juicio de Stevens va muy
bien, y mi hijo es el pasante.
633
01:23:11,486 --> 01:23:14,489
Tenemos que circular,
con su permiso.
634
01:23:14,489 --> 01:23:16,457
Luego hablamos.
635
01:23:18,493 --> 01:23:21,496
¿Y cuál es la boba
de este año?
636
01:23:21,496 --> 01:23:24,499
Está bien, déjame adivinar.
637
01:23:24,499 --> 01:23:27,502
Te la mostraré, si tú
me enseñas al tuyo.
638
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
-Bastardo.
-Perra.
639
01:23:29,504 --> 01:23:31,472
Qué gusto verte.
640
01:23:34,509 --> 01:23:36,511
¿Quieres tomar algo?
641
01:23:36,511 --> 01:23:38,513
No, estoy bien, gracias.
642
01:23:38,513 --> 01:23:41,516
Hola, bienvenida
a nuestro hogar.
643
01:23:43,518 --> 01:23:45,520
...soy Amanda, la
esposa de Jason.
644
01:23:45,520 --> 01:23:48,523
Elaine Brawl, la nueva
abogada de su marido.
645
01:23:48,523 --> 01:23:49,490
¿En serio?
646
01:23:51,526 --> 01:23:54,529
Iré por un trago para
la Srta. Brawl.
647
01:23:54,529 --> 01:23:57,532
No, no, yo iré, Uds.
quédense y...
648
01:24:02,470 --> 01:24:04,438
Son el uno para el otro.
649
01:24:09,477 --> 01:24:11,479
¡A un lado, amigo!
650
01:24:16,484 --> 01:24:18,452
Eres una mujer muy
afortunada.
651
01:24:19,487 --> 01:24:22,457
Si te parece tan magnífico,
cásate tú con él.
652
01:24:25,493 --> 01:24:27,461
Te estoy pagando, llénalo.
653
01:24:28,496 --> 01:24:30,498
-¿Dónde está tu hijo?
-No sé.
654
01:24:30,498 --> 01:24:32,466
¿Qué no te importa?
655
01:24:33,501 --> 01:24:35,503
Sí, me importa, pero...
656
01:24:35,503 --> 01:24:38,506
...¿qué no vamos a
hablar de nosotros?
657
01:24:38,506 --> 01:24:40,474
No hay ningún nosotros, Jason.
658
01:24:41,509 --> 01:24:45,513
Me estoy volviendo una
persona que me desagrada.
659
01:24:45,513 --> 01:24:48,516
-Y eso va a cambiar.
-¿De qué hablas?
660
01:24:48,516 --> 01:24:50,484
Me voy a cambiar de despacho...
661
01:24:51,519 --> 01:24:54,522
...te dejé el expediente
del Caso Stevens en...
662
01:24:54,522 --> 01:24:58,526
...u escritorio, eso es
lo único que te importa...
663
01:24:58,526 --> 01:24:59,493
...Y tu pene.
664
01:25:00,462 --> 01:25:03,465
Ahora, si me disculpas iré
a buscar a Neal.
665
01:25:03,465 --> 01:25:04,466
¿Neal?
666
01:25:04,466 --> 01:25:08,470
¿Qué hay entre tú y
mi patético hijo?
667
01:25:08,470 --> 01:25:12,429
Jason, tu
más ——
668
01:25:13,475 --> 01:25:15,443
Quitame la mano de encima.
669
01:25:23,485 --> 01:25:27,444
OÍ decir a alguien que el
cantinero necesita más vino.
670
01:25:33,495 --> 01:25:34,462
Y yo ayudaré.
671
01:25:55,517 --> 01:25:59,521
No dejo de pensar en el
otro día en el gimnasio.
672
01:26:00,455 --> 01:26:03,458
-..no creo que...
-¿No te parezco atractiva?
673
01:26:05,460 --> 01:26:08,463
para no hacerlo.
674
01:26:08,463 --> 01:26:10,465
Y tú me pareces muy guapo.
675
01:26:10,465 --> 01:26:12,433
-Ashley, detente.
-Te deseo.
676
01:26:17,472 --> 01:26:19,474
-¡Basta, no puedo!
-Te deseo.
677
01:26:19,474 --> 01:26:21,442
El problema soy, lo siento.
678
01:26:27,482 --> 01:26:29,450
Pero tú puedes enseñarme.
679
01:26:32,487 --> 01:26:34,489
Ashley, escúchame...
680
01:26:37,492 --> 01:26:40,495
..enseñarte algo, por
favor, olvidemos lo que...
681
01:26:40,495 --> 01:26:41,496
...Sucedió.
682
01:26:41,496 --> 01:26:44,499
Busca a alguien que
realmente te ame, y te...
683
01:26:48,503 --> 01:26:50,471
Te lo mereces.
684
01:27:01,449 --> 01:27:05,453
-¿Me estabas espiando?
-¡Estaba preocupada por ti!
685
01:27:05,453 --> 01:27:07,455
-¿Preocupada?
-Sí.
686
01:27:07,455 --> 01:27:09,457
¡No, no lo estabas!
687
01:27:09,457 --> 01:27:12,460
Sólo querías decirme:
te lo dije.
688
01:27:12,460 --> 01:27:14,428
Eso no es verdad, Ashley, yo...
689
01:27:16,464 --> 01:27:19,434
Yo sólo quiero
alguien me ame...
690
01:27:20,468 --> 01:27:23,471
Ya encontrarás a alguien,
cariño, lo harás.
691
01:27:23,471 --> 01:27:26,474
Prometo que lo encontrarás,
y será cuando no...
692
01:27:26,474 --> 01:27:28,476
-...Jo estés buscando.
-¿Cómo tú?
693
01:27:28,476 --> 01:27:32,480
Cometí un error, debí dejar
a tu padre hace mucho tiempo...
694
01:27:32,480 --> 01:27:36,484
..pero aprende de mí, búscate
a alguien que quiera...
695
01:27:36,484 --> 01:27:40,443
..compartir tu vida,
- no poseerla.
696
01:27:43,491 --> 01:27:46,461
...con un poco de suerte
hallemos eso juntas.
697
01:27:47,495 --> 01:27:50,498
-Eso me gustaría.
-A mí también.
698
01:27:50,498 --> 01:27:52,466
Vámonos a casa.
699
01:27:53,501 --> 01:27:58,506
¡Amigos, familia, socios,
el hijo ha vuelto!
700
01:27:58,506 --> 01:28:01,442
¿Neal, qué estás haciendo?
701
01:28:01,442 --> 01:28:04,445
No tuvo oportunidad de
cambiarse.
702
01:28:04,445 --> 01:28:08,449
-Tu padre te va a ver.
-Y crees que me importa...
703
01:28:08,449 --> 01:28:11,452
.. así, mamá,
lamento decepcionarte.
704
01:28:14,455 --> 01:28:17,458
A -Llegas tarde.
ti es a quien quería ver.
705
01:28:17,458 --> 01:28:19,460
¿Quieres irte
de esta fiesta...
706
01:28:19,460 --> 01:28:21,462
...de esta prisión?
707
01:28:21,462 --> 01:28:23,464
-¿Sí?
-Me encantaría...
708
01:28:23,464 --> 01:28:26,467
...Ppero no puedo, dime
que lo entiendes.
709
01:28:26,467 --> 01:28:29,437
Vayamos afuera, quiero
mostrarte algo.
710
01:28:30,471 --> 01:28:32,473
Adiós, mamá, salúdame a papá.
711
01:28:32,473 --> 01:28:34,475
No, mejor no.
712
01:28:34,475 --> 01:28:36,477
Espera, Neal!
713
01:28:36,477 --> 01:28:37,444
Jason.
714
01:28:39,480 --> 01:28:40,481
-¿Sabes?
Ven.
715
01:28:40,481 --> 01:28:44,485
Estoy muy orgullosa de ti,
estoy orgullosa de ti.
716
01:28:44,485 --> 01:28:46,453
Tienes que ver esto.
717
01:28:47,488 --> 01:28:49,456
¿Qué hiciste?
718
01:28:50,491 --> 01:28:52,459
La compré hoy.
719
01:28:53,494 --> 01:28:54,461
Es hermosa.
720
01:28:55,496 --> 01:28:58,466
-Tú me inspiraste.
-Y tú me inspiras a mí.
721
01:29:08,443 --> 01:29:09,410
¿Qué haces?
722
01:29:11,446 --> 01:29:12,447
Me voy, papá.
723
01:29:12,447 --> 01:29:16,451
Cambié el BMW por esta
belleza, recorreré el mundo.
724
01:29:16,451 --> 01:29:19,454
-Quizá me vuelva artista.
-No con mi dinero.
725
01:29:19,454 --> 01:29:21,422
No, con el mío.
726
01:29:23,458 --> 01:29:25,460
Yo también tengo
algo para ti...
727
01:29:25,460 --> 01:29:28,463
...acéptalo, significaría
mucho para mí.
728
01:29:28,463 --> 01:29:29,430
No puedo.
729
01:29:38,473 --> 01:29:41,476
-Te llamo de...
730
01:29:41,476 --> 01:29:42,443
...No lo hagas.
731
01:29:46,481 --> 01:29:50,485
¡Neal, no desperdiciarás
tu vida como artista...
732
01:29:50,485 --> 01:29:52,487
...Vuelve a la casa!
733
01:29:52,487 --> 01:29:54,455
¡Regresa, Neal!
734
01:30:25,520 --> 01:30:28,490
...al menos todavía nos
tenemos el uno al otro.
51991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.