All language subtitles for Caprices.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,007 --> 00:01:34,177 IN REHEARSAL. 4 00:01:53,530 --> 00:01:54,615 It's him. 5 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Jojo, call your sister. 6 00:01:56,617 --> 00:01:57,993 Call your sister. 7 00:01:58,619 --> 00:02:00,662 Call her yourself. - What? 8 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 What? Of. .. 9 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 Good. 10 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 Oh, you! Respect your father. 11 00:02:19,848 --> 00:02:21,016 Slap. 12 00:02:21,183 --> 00:02:22,517 Are you coming, yes or...? 13 00:02:22,726 --> 00:02:24,353 Good replica, that. 14 00:02:27,648 --> 00:02:31,234 You're here ? You don't want to see me like this. 15 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 Stop! 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,196 Stop. Stop, stop. 17 00:02:34,363 --> 00:02:35,989 What was that? 18 00:02:36,156 --> 00:02:39,576 That wasn't it. Not it at all. 19 00:02:39,743 --> 00:02:41,828 Are you saying this for my benefit? - Yes, among the others. 20 00:02:42,037 --> 00:02:43,455 You're playing it too weakly, pal. 21 00:02:43,622 --> 00:02:44,790 I'm playing weakly? 22 00:02:44,956 --> 00:02:46,291 Well... What about Jojo? 23 00:02:46,458 --> 00:02:47,376 What's that about Jojo? 24 00:02:47,542 --> 00:02:50,712 Tougher... They're supposed to be able to hit you and you feel no pain. 25 00:02:50,879 --> 00:02:55,300 If Mademoiselle put in more of this and less of that, 26 00:02:55,467 --> 00:02:57,552 it would work. - You can work, you. 27 00:02:57,719 --> 00:02:59,388 In three hours, you'll be working. 28 00:02:59,554 --> 00:03:01,723 And our good mother, she's going to sleep. 29 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 I'm going to sleep? 30 00:03:03,475 --> 00:03:04,685 You must be dreaming. 31 00:03:04,851 --> 00:03:07,979 I know you're tired... - We have nothing left to give. 32 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 You've broken us. You could have given us today off. 33 00:03:11,900 --> 00:03:15,237 You'd revive? - No, I want to be in my bed. 34 00:03:15,404 --> 00:03:17,322 With who? - Mind your own business. 35 00:03:17,489 --> 00:03:19,908 Come on, we'll be finished in 8 days. 36 00:03:20,075 --> 00:03:23,453 A little conviction, a little ambiance. 37 00:03:23,620 --> 00:03:27,833 Ambiance? You think that she brings ambiance, her? 38 00:03:27,999 --> 00:03:30,210 We blame it on the debutante. 39 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 It's not your playing, it's your costume. 40 00:03:33,463 --> 00:03:36,591 What about my costume? - It ruins the whole thing. 41 00:03:36,758 --> 00:03:39,469 Antoine is right. - There, see. 42 00:03:39,636 --> 00:03:41,596 What? - It turns this into a carnival. 43 00:03:41,763 --> 00:03:45,267 According to you. - I can't act seriously... 44 00:03:45,434 --> 00:03:47,686 Your talent disappears on the breeze. 45 00:03:47,853 --> 00:03:49,896 It's like being in the circus. 46 00:03:50,063 --> 00:03:53,442 You think you're in a blockbuster? 47 00:03:53,608 --> 00:03:56,278 You should thank me. Otherwise, you'd neer have this chance. 48 00:03:56,445 --> 00:04:01,366 Have you ever seen a flowered fringe like that? 49 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 And these shoes. - These silk stockings. 50 00:04:03,618 --> 00:04:04,870 This skirt. - This shawl. 51 00:04:05,036 --> 00:04:07,372 What about this shawl, these stockings and this skirt? 52 00:04:07,539 --> 00:04:11,668 The flowers are perhaps okay. They look quite distinguished to me. 53 00:04:11,835 --> 00:04:14,421 -Ah there you have it, distinguished. 54 00:04:14,588 --> 00:04:17,883 You're starting to get on my wick. - That's enough! 55 00:04:18,049 --> 00:04:19,801 This here is enough. 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 It's enough to die of laughter. 57 00:04:22,095 --> 00:04:24,931 My costume is taking away their livelihoods. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,892 Take it off. This will resolve everything. 59 00:04:27,058 --> 00:04:31,104 I know. But do you think it is perhaps for my own pleasure that I'm wearing it? 60 00:04:31,271 --> 00:04:34,441 It's to go to a ball with your sponsor. 61 00:04:34,608 --> 00:04:37,444 That's true. If Marcel Verdier sponsors us... 62 00:04:37,611 --> 00:04:39,988 He believes in my work. - Of course... 63 00:04:40,155 --> 00:04:44,743 One word from Lise and we'll all be unemployed again. 64 00:04:44,910 --> 00:04:48,038 But she won't say it. She's a good girl. 65 00:04:48,205 --> 00:04:50,624 She'll be nice to Verdier. 66 00:04:50,791 --> 00:04:53,084 It's this. Are you the director? 67 00:04:53,251 --> 00:04:56,046 Come on, in all good faith... 68 00:04:56,213 --> 00:04:58,673 He adores you, let him adore you. 69 00:04:58,840 --> 00:05:01,009 Eh? Is that so bad? 70 00:05:01,176 --> 00:05:04,304 Give him nothing, but don't deter him 71 00:05:04,471 --> 00:05:05,680 up until January 5th. 72 00:05:05,847 --> 00:05:08,767 After the dress rehearal, you can send him out on his ear. 73 00:05:08,934 --> 00:05:11,269 We are totally dependent on him. 74 00:05:11,478 --> 00:05:13,104 Hello. 75 00:05:13,271 --> 00:05:15,607 Hard at work? Congratulations. 76 00:05:15,774 --> 00:05:20,821 Actors work while everyone else rests. 77 00:05:21,571 --> 00:05:23,156 I've come to take Lise away. 78 00:05:23,323 --> 00:05:25,742 But how's this, my dear... 79 00:05:25,909 --> 00:05:27,452 What's this? A garden? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,498 It's your passport to the ball. - I don't want to go. 81 00:05:31,665 --> 00:05:35,252 My costume is so ridiculous. - But it's charming. 82 00:05:35,418 --> 00:05:37,838 Nobody's ever seen a flower seller looking like this. 83 00:05:38,004 --> 00:05:40,674 I look like anyone, except a flower seller. 84 00:05:40,841 --> 00:05:44,719 I find your costume ideal. - No, she's joking. 85 00:05:44,886 --> 00:05:47,389 Her friends find it delicious. 86 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 Isn't that so? - Oh yes. 87 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 This costume makes us feel like we are in the disguises of a carnival. 88 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 Not like figures of the circus. 89 00:05:56,231 --> 00:05:58,692 Have you seen her pretty shoes? 90 00:05:58,859 --> 00:06:00,777 And those stockings? - And that shawl? 91 00:06:00,944 --> 00:06:03,655 You see, Lise. - You all sicken me. 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,908 She's nervous. - Artists get like this before the dress rehearsal. 93 00:06:07,075 --> 00:06:08,618 Yes, of course. It's nothing. 94 00:06:08,785 --> 00:06:11,121 I haven't shown you my costume. 95 00:06:12,831 --> 00:06:14,207 How handsome he is. 96 00:06:14,374 --> 00:06:17,002 What are you disguised as? - A toreador. 97 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 You see... - Come on... 98 00:06:18,545 --> 00:06:21,006 It shows off my calves. 99 00:06:21,172 --> 00:06:24,384 It makes your legs beautiful. But you can run along. 100 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 What? - No, no... 101 00:06:26,011 --> 00:06:27,804 You are tired. - Of seeing you. 102 00:06:27,971 --> 00:06:30,056 I have soup for this year. 103 00:06:30,223 --> 00:06:31,600 Until next year. 104 00:06:31,766 --> 00:06:33,143 Wait for the right moment. 105 00:06:36,688 --> 00:06:38,648 Where are you going? - I'm leaving. 106 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Don't leave like this. What will your friends say? 107 00:06:42,193 --> 00:06:43,987 Think about your career. - No. 108 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 Of me. - You think about that enough for two. 109 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 You are ungrateful. 110 00:06:47,991 --> 00:06:50,702 I had hoped that at last you would be mine. 111 00:06:50,869 --> 00:06:53,038 That will have to wait for another time. 112 00:06:53,204 --> 00:06:55,665 Don't be so silly. Come back. - No, never. 113 00:06:57,000 --> 00:06:59,294 What are you doing? - I'm not going out. 114 00:06:59,461 --> 00:07:01,254 Good. Me neither. 115 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 You can't outrun me. I'm not giving up on you. 116 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 Very well. 117 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 Go and get my bag and my coat. 118 00:07:10,931 --> 00:07:11,973 I'll be quick. 119 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 Taxi! 120 00:07:21,524 --> 00:07:23,318 Taxi! Taxi! 121 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 Take me... - Let's see the colour of your money first. 122 00:07:31,409 --> 00:07:32,535 I'll pay afterwards. 123 00:07:32,744 --> 00:07:34,746 Oh no, I'm having none of that today. 124 00:07:34,913 --> 00:07:36,247 Some other time. 125 00:07:37,207 --> 00:07:39,167 You have a nice little mouth. 126 00:07:58,228 --> 00:07:59,729 It's forbidden. - What? 127 00:07:59,938 --> 00:08:02,357 It's the rules. - It's for the telephone. 128 00:08:02,607 --> 00:08:04,693 Impossible with that in your arms. 129 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 Lend me a token. - Lend you one? 130 00:08:20,709 --> 00:08:22,752 I'll settle up with you later. 131 00:08:22,961 --> 00:08:25,505 The telephone is reserved for the clientele. 132 00:08:25,714 --> 00:08:27,966 How much is it? - "How much"? 133 00:08:29,509 --> 00:08:30,552 Oh---... 134 00:08:31,261 --> 00:08:32,971 How much is the token? - IF. 135 00:08:33,179 --> 00:08:35,140 2F, sir. - Keep it all. 136 00:08:35,348 --> 00:08:36,975 Thank you, sir. 137 00:08:38,143 --> 00:08:38,977 Keep it all. 138 00:08:40,020 --> 00:08:42,313 If Mademoiselle will allow me... 139 00:08:43,314 --> 00:08:44,149 What number? 140 00:08:44,315 --> 00:08:46,109 Maillot 7020. 141 00:08:46,901 --> 00:08:48,695 Oh, violets. 142 00:08:48,862 --> 00:08:50,989 What a nice thought. 143 00:08:51,197 --> 00:08:53,658 I'll telephone, reserve us a good table. 144 00:08:53,867 --> 00:08:55,493 Is this the answering service? 145 00:08:56,745 --> 00:08:59,664 Ah, my maid is out? Ah, very well... 146 00:09:00,498 --> 00:09:02,625 She didn't say where she was going? 147 00:09:02,834 --> 00:09:04,544 Oh... how annoying. 148 00:09:04,794 --> 00:09:07,630 What does this mean? - Mr. Jacques... 149 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 You, out. 150 00:09:10,300 --> 00:09:11,134 No need to be rude. 151 00:09:11,676 --> 00:09:12,761 Out. 152 00:09:13,636 --> 00:09:16,514 It was made perfctlt clear to you. - It was a misunderstanding. 153 00:09:16,681 --> 00:09:21,144 Big words for a flower seller. - No, I'm... It doesn't matter. 154 00:09:21,311 --> 00:09:24,689 I must speak to my maid. I'm waiting for her. 155 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 Why are you so prejudiced against flower sellers? 156 00:09:27,317 --> 00:09:31,071 Her maid... Prejudiced against flower sellers... 157 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Robert. Take care of Mademoiselle. 158 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 Your insistance is out of place. 159 00:09:35,909 --> 00:09:37,869 Gaston! Come on, we'll show you the way out. 160 00:09:38,036 --> 00:09:40,997 I told you I'm waiting for someone! 161 00:09:42,707 --> 00:09:44,751 Oh, what a brute! 162 00:09:44,918 --> 00:09:47,253 Strange manners, my friend. 163 00:09:47,462 --> 00:09:48,797 Pardon, I'm late. 164 00:09:49,005 --> 00:09:53,384 An irritation before leaving. You didn't want to wait for me? 165 00:09:53,593 --> 00:09:56,221 Gaston. It is Gaston? 166 00:09:56,387 --> 00:09:57,305 Yes... 167 00:09:57,514 --> 00:10:00,642 Will you gather together these flowers, please? 168 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 In the basket. 169 00:10:02,393 --> 00:10:04,604 With a little art. 170 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 You have good taste, I'm sure. 171 00:10:07,273 --> 00:10:09,567 Right now. Lend a hand. 172 00:10:18,493 --> 00:10:21,287 This probably is your idea of art. 173 00:10:24,249 --> 00:10:27,293 It wasn't worth the trouble of disturbing you. Thank you. 174 00:10:28,461 --> 00:10:30,547 Here. I think that's everything. 175 00:10:33,424 --> 00:10:37,137 Have I held you up? - I don't know you. 176 00:10:37,303 --> 00:10:41,182 Oh for heaven's sake, do we have to know someone to help them? 177 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 I don't know you and yet, I helped you. 178 00:10:44,811 --> 00:10:47,438 Because of the flowers? - "The flowers"? 179 00:10:47,605 --> 00:10:49,232 Yes, why not? 180 00:10:49,649 --> 00:10:52,902 Shall we go in? - Why, sir? 181 00:10:53,069 --> 00:10:55,572 Out of fancy, out of caprice. 182 00:10:55,738 --> 00:10:58,199 Okay. But you're weird. 183 00:10:58,366 --> 00:11:00,160 Yes, weird. Very weird. 184 00:11:00,326 --> 00:11:02,287 And you don't know it all. 185 00:11:02,912 --> 00:11:05,415 1, 2, 3, 4, 5, 186 00:11:05,582 --> 00:11:09,002 6, 7, 8, 9, 10, 11, 187 00:11:09,169 --> 00:11:12,547 12,13,14,15,16. 188 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 How much for them all? - That depends. 189 00:11:15,550 --> 00:11:17,886 On the customer? - Yes. You don't want to? 190 00:11:18,094 --> 00:11:22,682 Quite the opposite, I want them all. The basket, the flowers, the night... 191 00:11:22,849 --> 00:11:23,683 The seller. 192 00:11:23,892 --> 00:11:27,478 I didn't say that. - You would, though. 193 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 At least, the basket, the flowers... 194 00:11:30,356 --> 00:11:31,983 Without the seller. 195 00:11:32,150 --> 00:11:33,443 Wholesale price. 196 00:11:34,694 --> 00:11:36,321 There. - Thank you, sir. 197 00:11:36,779 --> 00:11:39,157 Good evening, sir. - Nothing more? 198 00:11:39,324 --> 00:11:40,700 What are you trying to say? 199 00:11:40,867 --> 00:11:42,368 But what can I do? 200 00:11:43,536 --> 00:11:44,454 Try this. 201 00:11:44,662 --> 00:11:47,874 A stopping of the hands, a halt in time. 202 00:11:48,458 --> 00:11:50,835 A pause in its passing. 203 00:11:51,002 --> 00:11:53,546 A door opening on the future. 204 00:11:53,713 --> 00:11:55,465 The year is coming to an end. 205 00:11:55,632 --> 00:11:57,550 Will the good times start? 206 00:11:57,717 --> 00:11:59,427 I don't understand. 207 00:11:59,594 --> 00:12:04,349 Is it too difficult? If you stay, I'll explain it to you. 208 00:12:09,395 --> 00:12:12,315 Have you ever read the stories, mademoiselle ? 209 00:12:12,482 --> 00:12:14,609 Fairy tales? - Naturally, there's no other kind. 210 00:12:14,817 --> 00:12:16,027 Yes, I've read them. 211 00:12:16,194 --> 00:12:18,571 I'm someone from a fairy tale. 212 00:12:18,738 --> 00:12:19,656 Impossible! 213 00:12:19,822 --> 00:12:21,908 I have this hon our. - Seriously? 214 00:12:22,116 --> 00:12:26,829 I am king of a wonderful country, the land of eternal springtime. 215 00:12:27,038 --> 00:12:28,915 I rule over the seasons. 216 00:12:29,082 --> 00:12:32,252 At my will, the sun rises, sets, the wind blows 217 00:12:32,418 --> 00:12:34,796 or the breeze gives up its freshness. 218 00:12:34,963 --> 00:12:36,130 That must be beautiful. 219 00:12:36,339 --> 00:12:37,966 It's better than beautiful. 220 00:12:38,132 --> 00:12:39,342 It's true. 221 00:12:39,509 --> 00:12:41,761 Really? - Crystal clear. 222 00:12:41,970 --> 00:12:44,681 Have you heard talk of Eldorado? 223 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 The music hall? 224 00:12:46,391 --> 00:12:47,308 Oh---... 225 00:12:49,227 --> 00:12:53,189 Eldorado is not my kingdom. My kingdom is rather... 226 00:12:53,398 --> 00:12:55,275 Well, the important thing is... 227 00:12:55,441 --> 00:12:57,318 No, I travel incognito. 228 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Once a year, I remove my mask, 229 00:12:59,654 --> 00:13:01,489 on New Year's Eve. 230 00:13:01,698 --> 00:13:03,533 Today. And for you. 231 00:13:04,492 --> 00:13:05,994 Ask me for a miracle. 232 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 "A miracle"? - I explained it badly. 233 00:13:09,539 --> 00:13:12,917 It is more like an enchantment. - What are you going to do? 234 00:13:13,126 --> 00:13:17,422 Very simple. I am going to change the violet seller into a princess. 235 00:13:17,630 --> 00:13:20,383 Forever? - Alas, no. 236 00:13:20,550 --> 00:13:22,468 The enchantment has its limits. 237 00:13:22,635 --> 00:13:25,596 For one night only, that of New Year's Eve. 238 00:13:25,805 --> 00:13:27,932 The most mysterious of nights. 239 00:13:28,099 --> 00:13:29,058 Do you accept? 240 00:13:29,267 --> 00:13:31,936 What? - The metamorphosis. 241 00:13:32,103 --> 00:13:33,730 Is it safe? 242 00:13:33,896 --> 00:13:35,189 On my hon our! 243 00:13:35,857 --> 00:13:38,276 The hon our of a king 244 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 and an enchanter. 245 00:13:54,959 --> 00:13:58,004 Wait. We haven't forgotten anything? 246 00:14:00,214 --> 00:14:01,591 This... 247 00:14:01,758 --> 00:14:02,884 This... 248 00:14:04,844 --> 00:14:06,429 This... - Ah no. This. 249 00:14:06,596 --> 00:14:09,515 This, yes. Of course, it's the most expensive. 250 00:14:09,682 --> 00:14:10,725 This... 251 00:14:14,896 --> 00:14:16,439 Ah... Here. 252 00:14:17,482 --> 00:14:21,277 It takes what it takes. You have everything, in your hotel. 253 00:14:21,486 --> 00:14:22,779 Like I told you. 254 00:14:22,945 --> 00:14:25,323 Every year, on New Year's Eve, 255 00:14:25,531 --> 00:14:28,659 we transform a poor young girl, a worker, 256 00:14:28,868 --> 00:14:31,245 into a princess until the following morning. 257 00:14:32,080 --> 00:14:33,831 This year, it's a flower seller. 258 00:14:34,040 --> 00:14:34,832 And afterwards? 259 00:14:35,083 --> 00:14:37,919 "Afterwards"? Nothing. We return. 260 00:14:40,963 --> 00:14:43,424 You'll give me a sign, for next year. 261 00:14:43,633 --> 00:14:47,470 Who knows where we'll be next year? We travel a great deal. 262 00:14:47,678 --> 00:14:48,846 Come on, let's go. 263 00:15:04,529 --> 00:15:05,655 Come in. 264 00:15:13,663 --> 00:15:16,165 If the gentleman has everything?... 265 00:15:16,374 --> 00:15:18,501 I'm talking about you. Nothing's missing? 266 00:15:18,709 --> 00:15:20,837 Oh, absolutely nothing, sir. 267 00:15:21,045 --> 00:15:24,048 Gloves, stockings, handbag, shoes, coat, 268 00:15:24,257 --> 00:15:26,217 fur, girdle... 269 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 and below. An ensemble Of the highest luxury. 270 00:15:29,053 --> 00:15:30,221 Thank you, Constant. 271 00:15:30,430 --> 00:15:33,599 Drop it all off at 25. The young lady will decide. 272 00:15:42,942 --> 00:15:47,113 Some suggestions may perhaps be necessary?... 273 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 No. 274 00:15:50,992 --> 00:15:54,328 Let's trust to instinct. She is a Parisienne. 275 00:15:54,537 --> 00:15:57,874 Here, the lowliest girl can show a little taste, 276 00:15:58,040 --> 00:15:59,584 compared to the aristocracy of the New World. 277 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 That's what my grand-father said. 278 00:16:02,295 --> 00:16:04,839 She has a good nose... and the rest 279 00:16:05,006 --> 00:16:06,674 belongs to Paris. 280 00:16:06,841 --> 00:16:08,301 Exactly. - Exactly. 281 00:16:08,509 --> 00:16:10,845 One minute, Constant. - Yes, sir. 282 00:16:14,182 --> 00:16:18,019 They surprise sir?... - Yes. What does this mean? 283 00:16:18,186 --> 00:16:21,230 I thought I'd done well, sir. They are mine. 284 00:16:21,397 --> 00:16:25,151 Sir forgets that last year, in these circumstances... 285 00:16:25,610 --> 00:16:28,654 Ah yes, yes. That little blonde. 286 00:16:28,821 --> 00:16:31,115 With the big eyes full of dreams. 287 00:16:31,282 --> 00:16:36,370 I treasure pleasant memories of her. - And she treasures your cufflinks. 288 00:16:36,537 --> 00:16:38,206 Constant. 289 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 My devotion is leading you astray. 290 00:16:40,666 --> 00:16:42,668 Go find my cufflinks. 291 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 What perfection! 292 00:17:07,985 --> 00:17:11,697 The enchanters are overtaken by the great couturiers. 293 00:17:11,906 --> 00:17:13,950 You're confusing me. 294 00:17:14,116 --> 00:17:16,536 I am very emotional. I am stressed. 295 00:17:16,702 --> 00:17:17,870 You mustn't be. 296 00:17:18,037 --> 00:17:19,705 Will you accept a word of advice? 297 00:17:19,872 --> 00:17:21,415 From you, yes. 298 00:17:25,044 --> 00:17:27,004 Then raise your head... 299 00:17:27,838 --> 00:17:29,674 arch your back, 300 00:17:29,840 --> 00:17:31,968 and look straight ahead. 301 00:17:32,593 --> 00:17:35,137 A certain contempt for the world 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,598 doesn't hurt beauty. 303 00:17:37,765 --> 00:17:39,809 Put on some disdain. 304 00:17:39,976 --> 00:17:41,602 I'm putting it on. 305 00:17:54,448 --> 00:17:57,660 I'm taking you to the most amusing place in Paris. 306 00:17:57,827 --> 00:17:59,579 We'll eat? - Are you hungry? 307 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 The phrase is famished. 308 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 If you want to make me happy, 309 00:18:04,208 --> 00:18:06,544 we're going to the Imperator. - To the Imperator? 310 00:18:06,711 --> 00:18:08,212 But the service has gone downhill. 311 00:18:08,379 --> 00:18:10,798 The service treats us... 312 00:18:10,965 --> 00:18:14,135 ...not without rudeness. But in the end, as you wish. 313 00:18:14,302 --> 00:18:15,928 To the Imperator. 314 00:18:29,358 --> 00:18:30,651 Flowers. 315 00:18:30,860 --> 00:18:32,570 Violets, of course. 316 00:18:32,737 --> 00:18:34,363 They're so modest. 317 00:18:34,530 --> 00:18:36,949 Yes, a tablecloth of flowers. 318 00:18:37,116 --> 00:18:39,452 An ocean of violets. 319 00:18:44,040 --> 00:18:47,293 For the Eve, every table is reserved. 320 00:19:04,894 --> 00:19:07,438 A good table for two? - This way. 321 00:19:10,358 --> 00:19:11,776 Good evening. 322 00:19:11,942 --> 00:19:12,985 It's a customer. 323 00:19:13,194 --> 00:19:15,321 You know her? - Of course. 324 00:19:15,488 --> 00:19:18,824 She sold me a bouquet of violets. - A society woman? 325 00:19:18,991 --> 00:19:22,244 She is not a society woman. - Better and better! 326 00:19:22,411 --> 00:19:26,165 What about my bouquet? - The young man returned it to her. 327 00:19:26,332 --> 00:19:28,459 What are you going on about? Explain yourself. 328 00:19:35,299 --> 00:19:38,260 We're sitting here? - It's a good table. 329 00:19:38,427 --> 00:19:40,680 The best. - But what about that? 330 00:19:41,889 --> 00:19:44,975 The chandelier? - It's dangerous. What do you think? 331 00:19:45,142 --> 00:19:46,477 We're fine. 332 00:19:46,644 --> 00:19:50,856 Oysters to start? Or caviar? 333 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 It moved. 334 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 What did? - The chandelier. 335 00:19:55,152 --> 00:19:57,613 Couldn't we do without? - No, madame. 336 00:19:57,780 --> 00:19:59,490 We were speaking of caviar? 337 00:19:59,657 --> 00:20:02,702 I suppose that it doesn't bother you to be exposed. 338 00:20:02,868 --> 00:20:04,745 To what? - To being crushed. 339 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 It's been there for 25 years. - Exactly. It ought to have fallen already. 340 00:20:08,791 --> 00:20:10,835 It's due to, tonight. - She's right. 341 00:20:11,001 --> 00:20:14,714 It is abnormal that is hasn't fallen at least once. 342 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 I can assure you... - That's not all. 343 00:20:17,508 --> 00:20:19,760 It's ugly. - Oh! It is of its time. 344 00:20:19,927 --> 00:20:21,053 But it's ugly. 345 00:20:22,596 --> 00:20:24,598 It's moving more and more. 346 00:20:24,807 --> 00:20:26,308 Yes, it's shaking. 347 00:20:26,517 --> 00:20:30,146 We cannot stay here. Change tables. Come on. 348 00:20:33,691 --> 00:20:35,651 Pardon, madame. - Please. 349 00:20:35,818 --> 00:20:38,362 That chandelier doesn't seem secure. 350 00:20:38,529 --> 00:20:39,697 Change places. 351 00:20:50,833 --> 00:20:52,126 What's going on? 352 00:20:52,293 --> 00:20:55,296 It's... the chandelier. - "The chandelier"? 353 00:20:55,463 --> 00:20:58,257 A customer is scared of it. - Scared of the chandelier? 354 00:20:58,466 --> 00:21:00,801 She said that it's going to fall. 355 00:21:01,010 --> 00:21:03,012 What nonsense! Where is she? 356 00:21:03,179 --> 00:21:04,013 There. 357 00:21:06,974 --> 00:21:08,809 You stay here. I'll take care of it. 358 00:21:15,983 --> 00:21:18,235 Madame, sir, I assure you... 359 00:21:18,486 --> 00:21:21,739 This is disturbing you? - Our safety doesn't bother you. 360 00:21:21,947 --> 00:21:25,409 Please. - Prove it. Remove the chandelier. 361 00:21:25,618 --> 00:21:28,537 Now? The room is full. - All the more reason. 362 00:21:28,746 --> 00:21:30,414 It would be a historic catastrophe. 363 00:21:30,623 --> 00:21:34,168 Remember the fire at the Charity Ball. 364 00:21:34,376 --> 00:21:35,419 What's the connection? 365 00:21:35,669 --> 00:21:36,837 That chandelier is the connection. 366 00:21:37,087 --> 00:21:40,341 It's going to fall. My premonitions never fail me. 367 00:21:40,591 --> 00:21:42,384 I believe you, madame. 368 00:21:42,551 --> 00:21:46,388 But think of the disruption, of all the difficulties. 369 00:21:46,597 --> 00:21:49,141 I don't have any workmen to hand. 370 00:21:49,892 --> 00:21:52,436 That chandelier is heavy. - That's for sure. 371 00:21:52,645 --> 00:21:54,021 It's dangerous. 372 00:21:54,230 --> 00:21:55,523 Manager... 373 00:21:56,357 --> 00:22:00,986 Manager, look at those cracks in the ceiling. 374 00:22:01,153 --> 00:22:03,280 Three cracks 375 00:22:03,531 --> 00:22:04,615 three fingers 376 00:22:04,865 --> 00:22:06,742 wide. Three fingers. 377 00:22:06,992 --> 00:22:08,786 It's criminal stealth. 378 00:22:09,703 --> 00:22:10,871 Bravo. 379 00:22:12,081 --> 00:22:13,707 You won't see me again. 380 00:22:13,958 --> 00:22:15,209 But madame... 381 00:22:17,002 --> 00:22:18,504 Sort it out. 382 00:22:18,712 --> 00:22:21,257 It's necessary, I'm afraid. 383 00:22:22,258 --> 00:22:23,592 Madame? 384 00:22:23,759 --> 00:22:27,096 (Walk softly. The cracks are enlargening.) 385 00:22:28,264 --> 00:22:30,474 Tell me... - Shush. 386 00:22:30,683 --> 00:22:34,436 You must halt the orchestra. It's causing the chandelier to vibrate. 387 00:22:34,645 --> 00:22:38,315 Orchestra, vibrations, dangerous. Pass it on. 388 00:23:02,756 --> 00:23:04,675 What is it? Why are you shushing? 389 00:23:04,842 --> 00:23:06,051 (The chandelier.) 390 00:23:06,218 --> 00:23:07,094 What? 391 00:23:07,303 --> 00:23:09,263 Shush. - Why are you shushing? 392 00:23:09,430 --> 00:23:10,264 It's too much... 393 00:23:10,431 --> 00:23:13,017 She steals my flowers and wants to silence me. 394 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 Will it be oysters? Caviar? 395 00:23:28,157 --> 00:23:30,451 We'll see. What are you having? 396 00:23:30,618 --> 00:23:34,038 Well, I... Ch! You're forgetting that I've dined. 397 00:23:34,204 --> 00:23:37,124 It's true. I wasn't thinking. Me too. 398 00:23:37,291 --> 00:23:40,419 It's very natural, with all these emotions. 399 00:23:40,586 --> 00:23:42,338 We won't have dinner. 400 00:23:43,130 --> 00:23:44,173 Very good, sir. 401 00:23:44,340 --> 00:23:47,593 Send the wine waiter. - At once, sir. 402 00:23:47,760 --> 00:23:48,969 Wine waiter. 403 00:23:52,139 --> 00:23:53,223 Madame, sir. 404 00:23:53,432 --> 00:23:56,226 What would you like to drink? 405 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Oh, nothing. I'm not thirsty. 406 00:23:58,562 --> 00:24:00,606 It's weird. Neither am I. 407 00:24:00,773 --> 00:24:02,900 Thank you. We don't need anything. 408 00:24:03,108 --> 00:24:04,693 Very good, sir. 409 00:24:06,445 --> 00:24:10,616 Let's go. Why are we in a restaurant if we're not going to eat? 410 00:24:10,783 --> 00:24:12,826 You're right. Let's go. 411 00:24:14,119 --> 00:24:15,788 I'm getting more and more famished. 412 00:24:15,996 --> 00:24:18,457 Hey! Keep the noise down! 413 00:24:18,666 --> 00:24:20,042 Madame, sir. 414 00:24:20,209 --> 00:24:23,462 Let me tell you... - What an outburst! 415 00:24:23,629 --> 00:24:26,548 Sir has ruined your business. 416 00:24:26,715 --> 00:24:28,592 I would like to see that! 417 00:24:36,642 --> 00:24:38,352 You have your wish. 418 00:25:10,050 --> 00:25:14,096 Why are they smashing the glasses? - It's a custom. 419 00:25:14,263 --> 00:25:17,599 The happier they get, the more crockery they smash. 420 00:25:17,766 --> 00:25:20,060 We mustn't stand out from the crowd. 421 00:25:22,938 --> 00:25:24,815 Oh! 422 00:25:25,441 --> 00:25:27,192 Bravo! 423 00:25:47,296 --> 00:25:49,882 Simply... 424 00:25:50,049 --> 00:25:52,843 life flows from day to day 425 00:25:53,010 --> 00:25:55,888 and everyone takes their turn 426 00:25:56,055 --> 00:25:59,975 without joy and without sorrow, 427 00:26:00,142 --> 00:26:05,022 but then suddenly, by the will of destiny, 428 00:26:05,189 --> 00:26:08,317 another way is opened to us 429 00:26:08,484 --> 00:26:12,613 We are not lacking in wisdom... 430 00:26:13,405 --> 00:26:17,618 A caprice 431 00:26:17,785 --> 00:26:22,998 can sometimes be a very dangerous game. 432 00:26:23,582 --> 00:26:28,003 A caprice 433 00:26:28,170 --> 00:26:32,424 can make the heart unhappy. 434 00:26:33,592 --> 00:26:38,555 Nevertheless, under the spell of the moment, 435 00:26:38,722 --> 00:26:42,101 it all looks beautiful to us. 436 00:26:42,309 --> 00:26:45,229 And yet, we hesitate... 437 00:26:45,395 --> 00:26:50,442 Is it allowed to live a wonderful dream, 438 00:26:51,068 --> 00:26:53,695 and follow with closed eyes 439 00:26:53,862 --> 00:26:57,574 the love that invites us? 440 00:26:58,117 --> 00:27:02,412 A caprice 441 00:27:02,579 --> 00:27:07,960 can sometimes be a dangerous game. 442 00:27:08,127 --> 00:27:12,631 A caprice 443 00:27:12,798 --> 00:27:17,803 can make the heart unhappy. 444 00:27:44,705 --> 00:27:47,291 I'll take you home. Where do you live? 445 00:27:50,669 --> 00:27:53,130 I'll try to guess. - Yes. 446 00:27:53,380 --> 00:27:55,007 Let's see... 447 00:27:55,215 --> 00:27:56,758 Montmartre. 448 00:27:57,259 --> 00:27:58,635 Clignancourt. 449 00:27:59,344 --> 00:28:00,596 Belleville. 450 00:28:00,804 --> 00:28:01,722 Croulebarbe. 451 00:28:04,558 --> 00:28:06,018 Les Buttes-Chaumont. 452 00:28:06,185 --> 00:28:07,102 Yes, that's it. 453 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 And which street? 454 00:28:14,151 --> 00:28:16,570 Rue Hassard. - No. 455 00:28:16,778 --> 00:28:17,863 -Rue des Alouettes. 456 00:28:18,113 --> 00:28:20,199 Rue de la Liberte. - Yes. 457 00:28:20,449 --> 00:28:23,202 Lucien, rue de la Liberte. 458 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 Hey... 459 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 Hey! 460 00:28:30,667 --> 00:28:32,294 We're there. 461 00:28:32,461 --> 00:28:33,921 Which number? 462 00:28:37,174 --> 00:28:39,927 A little further down, 22. 463 00:28:58,862 --> 00:29:00,405 Tell me... 464 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 I'm listening. - I'll return my disguise. 465 00:29:04,201 --> 00:29:07,454 No, I'll return your clothes. - Here? 466 00:29:07,621 --> 00:29:10,082 Why not? - No. I'll get them. 467 00:29:10,290 --> 00:29:11,458 I want to do it myself. 468 00:29:11,959 --> 00:29:14,336 I'm late for my flower selling. 469 00:29:14,586 --> 00:29:16,046 It's my fault. 470 00:29:16,755 --> 00:29:19,299 I'll buy them from you in advance. - Ah no. 471 00:29:20,300 --> 00:29:22,094 You cannot refuse. 472 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Thank you. 473 00:29:23,762 --> 00:29:26,431 Thank you for for this, and for everything else. 474 00:29:27,099 --> 00:29:28,308 Farewell. 475 00:29:28,475 --> 00:29:29,309 Farewell. 476 00:29:29,518 --> 00:29:30,978 And happy new year. 477 00:29:31,603 --> 00:29:32,479 Happy new year. 478 00:29:43,448 --> 00:29:44,283 Let's go. 479 00:29:45,701 --> 00:29:46,618 Who is it? 480 00:29:46,827 --> 00:29:47,869 Who is it? 481 00:29:50,122 --> 00:29:52,207 Do you have a free apartment? 482 00:29:52,374 --> 00:29:54,084 You seem very sure of yourself. 483 00:29:54,251 --> 00:29:55,502 At this hour? 484 00:29:55,669 --> 00:29:58,088 People must be allowed to sleep. 485 00:29:58,255 --> 00:30:00,007 Yes, it is early. - Indeed. 486 00:30:00,173 --> 00:30:04,177 I beg your pardon. This is for your inconvenience. 487 00:30:06,054 --> 00:30:07,556 And happy new year. - Thank you. 488 00:30:09,266 --> 00:30:11,018 Oh---... 489 00:30:11,184 --> 00:30:12,394 Happy new year! 490 00:30:13,603 --> 00:30:14,688 Go on. 491 00:30:14,855 --> 00:30:16,940 What do I say? - "No re-entry." 492 00:30:17,107 --> 00:30:18,275 No re-entry. 493 00:30:18,442 --> 00:30:21,445 What's she doing? It's curious. 494 00:30:21,611 --> 00:30:22,946 Relax. 495 00:30:23,113 --> 00:30:24,698 She'll be back, your daughter. 496 00:30:24,865 --> 00:30:27,034 "Hello. You weren't worried?" 497 00:30:28,118 --> 00:30:30,495 Hello. You weren't worried? 498 00:30:30,662 --> 00:30:32,956 No. - Have you thought it over? 499 00:30:33,123 --> 00:30:36,960 I will never marry that person. - No, no, no! 500 00:30:37,169 --> 00:30:38,420 Stop! 501 00:30:38,587 --> 00:30:40,839 That's not it at all. Come on. 502 00:30:41,006 --> 00:30:44,718 You're not here this morning, Lise. What's with you? 503 00:30:45,427 --> 00:30:48,805 Is it your wanderings last night with your enchanter? 504 00:30:48,972 --> 00:30:52,017 What an idea to bring that up. - Calm down. 505 00:30:52,225 --> 00:30:53,226 Go on. 506 00:30:53,393 --> 00:30:54,811 Take yourself off. 507 00:30:54,978 --> 00:30:57,939 It's only natural. Come back in 8 days, lassie. 508 00:30:58,106 --> 00:31:00,192 Oh, I don't think so. 509 00:31:00,359 --> 00:31:02,861 What? Who's putting on this here show? 510 00:31:03,028 --> 00:31:05,572 That would be you, you old goat. 511 00:31:05,739 --> 00:31:08,033 But who is the sponsor here? 512 00:31:08,200 --> 00:31:09,326 Marcel. 513 00:31:09,493 --> 00:31:11,995 He's going to sign the lease for the theatre at 3pm. 514 00:31:12,162 --> 00:31:13,705 I didn't know. 515 00:31:13,914 --> 00:31:16,750 He told you something? - Yes, a little something. 516 00:31:16,958 --> 00:31:20,462 I've tried everything, but it's better I tell you: 517 00:31:20,629 --> 00:31:25,050 there's nothing more we can do to stop him packing in the theatre... 518 00:31:25,217 --> 00:31:27,761 ...and taking me with him to his chateau. 519 00:31:27,969 --> 00:31:31,306 But it's a crime! What about my play? It's something. 520 00:31:32,182 --> 00:31:35,060 We're stuffed. - We're heading for skid row. 521 00:31:35,227 --> 00:31:38,855 Don't worry about me. - Who was it? 522 00:31:39,523 --> 00:31:41,149 Ask that of Lise. 523 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 We deserve an explanation. 524 00:31:43,485 --> 00:31:45,404 Yes, I'm the guilty one. 525 00:31:45,570 --> 00:31:48,115 I sent her for a walk. - Oh! 526 00:31:48,281 --> 00:31:51,618 Marcel wanted it all arranged 527 00:31:51,785 --> 00:31:53,870 so that I fell into his arms. 528 00:31:54,037 --> 00:31:58,166 He has fallen back on Friquette. She gets life in a chateau. 529 00:31:58,333 --> 00:32:00,127 But what about my play? 530 00:32:00,335 --> 00:32:02,921 And your promises? It's 10 years of my life. 531 00:32:03,088 --> 00:32:04,881 You might have thought a little. 532 00:32:05,048 --> 00:32:07,676 I'm upset for you all. 533 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 You've done this for me... 534 00:32:10,011 --> 00:32:12,681 This play was our only hope. 535 00:32:13,723 --> 00:32:16,726 What shall I do with this rag, sir? 536 00:32:21,731 --> 00:32:24,234 Fold the dress up carefully. 537 00:32:24,401 --> 00:32:27,654 We will return it to his owner before leaving Paris. 538 00:32:27,821 --> 00:32:29,239 We? 539 00:32:29,406 --> 00:32:30,615 Very well, sir. 540 00:32:30,782 --> 00:32:33,285 But if sir will allow me... 541 00:32:33,452 --> 00:32:36,746 The sort of person who refuses a fur coat... 542 00:32:36,913 --> 00:32:38,707 is not someone who needs such a cut-price piece. 543 00:32:38,874 --> 00:32:42,836 Have you become a psychologist? - No, I'm packing the bags. 544 00:32:43,837 --> 00:32:45,630 Tell me something, Lise. 545 00:32:45,797 --> 00:32:49,718 Your enchanter offered you dresses, a fur coat? 546 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Yes. 547 00:32:51,887 --> 00:32:54,139 And the note to buy your flowers, 548 00:32:54,306 --> 00:32:55,974 that you gave to the concierge, 549 00:32:56,141 --> 00:32:58,810 was it a 100 note, or 500? 550 00:32:59,019 --> 00:33:00,061 A 1000. - 1000? 551 00:33:04,441 --> 00:33:06,693 In short, rich, 552 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 touched in the head 553 00:33:08,778 --> 00:33:09,863 and generous. 554 00:33:10,030 --> 00:33:12,282 Will you see him again? 555 00:33:12,449 --> 00:33:13,283 No, never. 556 00:33:13,492 --> 00:33:18,455 But he must bring your dress back to that lousy house. 557 00:33:18,663 --> 00:33:20,415 This is an important point she makes. 558 00:33:20,582 --> 00:33:22,042 It is capital. 559 00:33:22,209 --> 00:33:23,043 I see. 560 00:33:24,211 --> 00:33:28,089 I see... I see it perfectly. 561 00:33:28,256 --> 00:33:30,300 It's a question of direction. 562 00:33:30,467 --> 00:33:32,052 This is my business. 563 00:33:32,219 --> 00:33:34,471 Listen to me everyone. 564 00:33:34,679 --> 00:33:37,516 You said 22 rue de la Liberte? 565 00:33:37,682 --> 00:33:39,726 Yes. Why? - Ah! 566 00:33:40,310 --> 00:33:43,980 Oh, look at that beautiful car! 567 00:33:46,024 --> 00:33:48,193 Come on, children. Come on... 568 00:33:50,820 --> 00:33:53,782 Sir hasn't thought of going up himself? 569 00:33:53,949 --> 00:33:54,783 No. 570 00:33:54,950 --> 00:33:57,577 It would be more suitable if it was me? 571 00:33:58,453 --> 00:33:59,287 Yes. - Good. 572 00:34:13,593 --> 00:34:17,138 What do you want? - Mlle Lise, please. 573 00:34:17,681 --> 00:34:20,058 2nd floor, at the end of the corridor. 574 00:34:20,267 --> 00:34:23,270 You know her? - Oh, hardly. 575 00:34:23,478 --> 00:34:27,857 She needs it, because, between us, her family... 576 00:34:28,066 --> 00:34:30,735 2nd floor, at the end of the corridor. 577 00:34:30,944 --> 00:34:32,195 Thank you, madame. 578 00:34:52,090 --> 00:34:53,550 Mademoiselle Lise? 579 00:34:53,717 --> 00:34:54,759 What do you want? 580 00:34:54,968 --> 00:34:57,721 I've come to give her... No, to her in person. 581 00:34:57,929 --> 00:34:59,139 Jojo... 582 00:34:59,347 --> 00:35:02,684 Ah, it's him. Ah, ah, it's him. 583 00:35:02,851 --> 00:35:04,394 Call your sister. 584 00:35:04,894 --> 00:35:06,438 Call her yourself. 585 00:35:06,646 --> 00:35:07,606 You'll see... 586 00:35:07,814 --> 00:35:09,190 Oh, what? 587 00:35:14,154 --> 00:35:16,197 There's the bottle, it's you. 588 00:35:16,364 --> 00:35:17,907 This comedy disgusts me. 589 00:35:18,074 --> 00:35:19,784 You're not trying to back out? 590 00:35:19,951 --> 00:35:21,995 You must look the part. 591 00:35:22,162 --> 00:35:24,706 Come on, get up. Oh, wait. 592 00:35:25,957 --> 00:35:27,584 Respect your father. - Lise! 593 00:35:27,792 --> 00:35:28,793 Some guy for you. 594 00:35:29,044 --> 00:35:32,047 You coming, yes or...? - Very realistic. 595 00:35:32,213 --> 00:35:35,383 Oh no, I can't. - Oh! You... 596 00:35:37,969 --> 00:35:39,846 What now? 597 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 (Prompt her.) 598 00:35:49,939 --> 00:35:52,817 "You're here? You shouldn't see me like this." 599 00:35:53,026 --> 00:35:54,027 It's not him. 600 00:35:54,277 --> 00:35:55,362 It's not him? 601 00:35:55,987 --> 00:35:57,614 What, it's not him? 602 00:35:59,074 --> 00:36:00,075 It's not you? 603 00:36:00,325 --> 00:36:01,326 What, not me? 604 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 But my lines!... 605 00:36:03,286 --> 00:36:04,621 But what lines? 606 00:36:04,788 --> 00:36:07,123 I'm bringing you your clothes. - Oh! 607 00:36:11,670 --> 00:36:12,837 Shut up! 608 00:36:13,046 --> 00:36:15,048 It's all your fault. 609 00:36:30,146 --> 00:36:34,109 Are you hurt? - It's your fault as well. 610 00:36:43,243 --> 00:36:46,079 You didn't do anything. - I couldn't. 611 00:36:46,246 --> 00:36:48,498 We're leaving for the hotel? 612 00:36:48,665 --> 00:36:51,835 Did you speak to her? - It wasn't possible. 613 00:36:52,001 --> 00:36:55,505 Is she sick? - In a bad way as regards her family. 614 00:36:55,672 --> 00:36:58,466 "Her family"? - Her family were killing her. 615 00:36:58,633 --> 00:37:01,136 Because of an enchanter, I think. 616 00:37:01,302 --> 00:37:02,137 What floor? 617 00:37:05,181 --> 00:37:06,057 That one, sir. 618 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 25F for the window pane. 619 00:37:12,063 --> 00:37:16,025 50F for the table and 200F for renting my apartment. 620 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 You, leave us in peace. 621 00:37:18,653 --> 00:37:20,864 This comedy is idiotic. 622 00:37:21,030 --> 00:37:22,490 Not as idiotic as this! 623 00:37:22,657 --> 00:37:24,409 We must find another way. 624 00:37:24,576 --> 00:37:26,536 Lise only had to find him. 625 00:37:26,745 --> 00:37:29,748 You are ungrateful. I did what I could. 626 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 Which wasn't much. - Nice! 627 00:37:31,833 --> 00:37:36,212 Is she blaming us? - She should be reconciled with Marcel. 628 00:37:36,421 --> 00:37:38,423 You disgust me, all of you. 629 00:37:38,590 --> 00:37:41,468 You don't care about what I want. 630 00:37:41,634 --> 00:37:44,888 You would have made the mistress of that moron Marcel 631 00:37:45,096 --> 00:37:47,724 so that you could have your sponsor. 632 00:37:47,932 --> 00:37:51,102 No more sacrifices. I've had enough! 633 00:37:51,269 --> 00:37:52,687 You can take care of yourselves! 634 00:37:54,272 --> 00:37:58,860 You made me sell flowers in the middle of winter. 635 00:37:59,068 --> 00:38:00,236 What? 636 00:38:00,445 --> 00:38:03,698 Made me drink your Pernod 5 times a day. 637 00:38:04,824 --> 00:38:08,036 And you reward yourselves with I don't know what drugs. 638 00:38:08,244 --> 00:38:09,287 Will you shut up? 639 00:38:09,496 --> 00:38:13,124 As for you, you go out to satisfy your foul instincts. 640 00:38:13,333 --> 00:38:16,878 But you must be touched. She's gone crazy. We'll have you locked up! 641 00:38:17,086 --> 00:38:17,962 What a pitiful scene. 642 00:38:20,340 --> 00:38:21,257 Oh---... 643 00:38:21,424 --> 00:38:23,968 You're here? You shouldn't see me like this. 644 00:38:25,136 --> 00:38:28,765 My child, it's me, your father. 645 00:38:28,932 --> 00:38:32,560 It's me who... Oh, I don't know. 646 00:38:32,769 --> 00:38:35,772 The world hasn't changed much in the last 3000 years. 647 00:38:35,980 --> 00:38:39,859 Cinderella always has the most difficult parents. 648 00:38:40,026 --> 00:38:40,902 Picturesque. 649 00:38:41,110 --> 00:38:45,657 But enchanters can always appear when needs be. 650 00:38:45,865 --> 00:38:47,784 Lise. 651 00:38:47,951 --> 00:38:50,245 My carriage is downstairs. Come. 652 00:38:55,250 --> 00:38:58,461 Family, you may dispense with the reverence. 653 00:39:15,478 --> 00:39:17,605 I thank you. - Pardon, sir. 654 00:39:17,772 --> 00:39:20,316 Sir hasn't been injured? - No. 655 00:39:20,483 --> 00:39:21,818 Mademoiselle is coming with us? 656 00:39:21,985 --> 00:39:25,196 Does this bother you? - On the contrary, I didn't dare hope. 657 00:39:25,363 --> 00:39:27,115 To the hotel. - Very good, sir. 658 00:39:27,323 --> 00:39:31,661 He has a fancy car. - I'm going to take up flower selling 659 00:39:31,870 --> 00:39:33,371 on the pavements too. 660 00:39:34,038 --> 00:39:39,085 Here's 200F for the rent, 25F for the window, 50F for the table. 661 00:39:39,252 --> 00:39:41,588 It is peeling. You've been well paid. 662 00:39:41,754 --> 00:39:43,298 I accept. 663 00:39:43,464 --> 00:39:48,428 But you will also give me a stake in your con-trick. 664 00:39:48,595 --> 00:39:49,512 What con-trick? 665 00:39:49,679 --> 00:39:54,684 When the kid makes that guy, you'll give me something. 666 00:39:54,851 --> 00:39:56,060 What? 667 00:39:56,227 --> 00:39:58,646 For the thread, that's what. - What thread? 668 00:39:58,813 --> 00:40:02,066 The thread that will sow my mouth shut. 669 00:40:02,233 --> 00:40:04,193 And you know, 670 00:40:04,360 --> 00:40:06,779 what closes the mouth... 671 00:40:06,946 --> 00:40:09,198 Only the thread... 672 00:40:09,365 --> 00:40:12,035 The thread, the thread... 673 00:40:12,201 --> 00:40:14,037 The thread... 674 00:40:14,245 --> 00:40:18,708 Here is the end result of the magnificent direction of our friend. 675 00:40:18,875 --> 00:40:22,337 We get taken for gangsters. - It's a mere detail. 676 00:40:22,503 --> 00:40:24,088 The enchanter came. 677 00:40:24,255 --> 00:40:26,174 We have saved our theatre. 678 00:40:30,136 --> 00:40:31,471 Come in. 679 00:40:32,931 --> 00:40:34,349 This way. 680 00:40:36,517 --> 00:40:39,687 Sir hopes that Mademoiselle slept well. 681 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 Sir will wait for Mademoiselle in half an hour for coffee. 682 00:40:44,692 --> 00:40:45,818 Thank you. 683 00:40:45,985 --> 00:40:49,989 Tell him I slept well and that I will be at his appointment. 684 00:40:50,657 --> 00:40:51,491 Sir? 685 00:40:51,699 --> 00:40:52,742 Mademoiselle? 686 00:40:52,951 --> 00:40:54,577 You never smile? 687 00:40:54,786 --> 00:40:56,537 Never when I'm in service. 688 00:40:56,788 --> 00:40:57,705 Out of principle? 689 00:40:57,914 --> 00:41:00,083 Out of training, mademoiselle. 690 00:41:00,333 --> 00:41:02,418 A word more, Constant. 691 00:41:03,920 --> 00:41:04,921 I won't do it anymore. 692 00:41:05,171 --> 00:41:06,464 You won't do what? 693 00:41:06,714 --> 00:41:09,092 I don't know, whatever it is that annoys you. 694 00:41:09,300 --> 00:41:12,136 That which is making me think that you hate me. 695 00:41:12,345 --> 00:41:13,721 Mademoiselle is mistaken. 696 00:41:13,972 --> 00:41:16,182 So why can't we be friends? 697 00:41:16,432 --> 00:41:17,976 I am sorry. 698 00:41:18,184 --> 00:41:22,647 My master can choose his friends from these particular milieux, 699 00:41:22,814 --> 00:41:27,110 but, given my status, I must aim a little higher. 700 00:41:30,822 --> 00:41:32,281 Everyone aims where they can. 701 00:41:34,283 --> 00:41:35,910 Ooh! 702 00:41:38,496 --> 00:41:40,957 A little more coffee? - No, thanks. 703 00:41:42,458 --> 00:41:45,128 I have my breakfast served here. 704 00:41:45,378 --> 00:41:47,964 You would have preferred the towers of Notre-Dame. 705 00:41:48,214 --> 00:41:50,508 I regret our fairy tale slightly. 706 00:41:50,758 --> 00:41:53,511 It is necessary sometime to leave the dream. 707 00:41:54,178 --> 00:41:55,555 You are no longer 708 00:41:55,763 --> 00:41:57,015 the enchanter. 709 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 I am double. 710 00:41:59,350 --> 00:42:00,977 Everybody is the same. 711 00:42:01,185 --> 00:42:04,856 Ask who you like, at random. You'll see. 712 00:42:05,481 --> 00:42:07,108 You don't believe me? 713 00:42:07,859 --> 00:42:08,860 Let's see. 714 00:42:09,068 --> 00:42:10,778 Page! 715 00:42:13,906 --> 00:42:15,158 Sir? 716 00:42:16,159 --> 00:42:18,619 Do you sometimes dream that you are not a bellhop? 717 00:42:18,828 --> 00:42:19,662 Yes, sir. 718 00:42:19,829 --> 00:42:23,082 And what are you? - I am the prefect of police. 719 00:42:24,042 --> 00:42:24,876 You see that... 720 00:42:25,084 --> 00:42:27,003 The taste of power. 721 00:42:27,170 --> 00:42:28,671 Why prefect? 722 00:42:28,880 --> 00:42:30,423 To put the porter 723 00:42:30,631 --> 00:42:31,632 in prison. 724 00:42:31,841 --> 00:42:33,676 And why would you do that? 725 00:42:33,843 --> 00:42:37,263 He gave me a kick up the backside. 726 00:42:39,432 --> 00:42:40,433 This is for you. 727 00:42:40,683 --> 00:42:42,602 Thank you. - Thank you, sir. 728 00:42:45,396 --> 00:42:47,523 And you, Lise, when you are not 729 00:42:47,732 --> 00:42:49,192 a flower seller? 730 00:42:49,358 --> 00:42:53,279 Well, I'll tell you frankly. I'm an actress. 731 00:42:53,529 --> 00:42:55,531 Really? A great actress? 732 00:42:55,740 --> 00:42:57,575 Yes, a star. 733 00:42:58,451 --> 00:42:59,285 Strange idea. 734 00:42:59,494 --> 00:43:00,912 This I regret. 735 00:43:01,079 --> 00:43:04,207 I would be happier if you didn't have a double. 736 00:43:04,373 --> 00:43:09,462 I don't like to think of you as anything than very simple, natural, 737 00:43:09,670 --> 00:43:11,672 like you are. - Cinderella? 738 00:43:11,881 --> 00:43:13,091 Yes. 739 00:43:14,050 --> 00:43:16,928 Unfortunately, there is real life. - The car 740 00:43:17,136 --> 00:43:20,348 is going ahead with the luggage. Where shall I send the driver? 741 00:43:20,515 --> 00:43:23,226 Like always, hotel Majestic. - Very good, sir. 742 00:43:23,434 --> 00:43:26,562 Lise, listen carefully to me. 743 00:43:32,318 --> 00:43:33,694 Lise... 744 00:43:33,861 --> 00:43:37,824 I think I've found for your story 745 00:43:37,990 --> 00:43:40,034 an ending that will please you. 746 00:43:43,955 --> 00:43:45,790 Will you come with me? 747 00:43:46,624 --> 00:43:48,209 Yes, gladly. 748 00:43:48,376 --> 00:43:49,377 Come. 749 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 It's beautiful, the Cote d'Azur, at this time of year? 750 00:43:54,715 --> 00:43:56,634 It's wonderful. 751 00:43:56,801 --> 00:43:59,137 The light is extraordinary. 752 00:43:59,303 --> 00:44:02,473 And the air has the scent of eucalyptus and mimosa. 753 00:44:02,682 --> 00:44:05,518 I have a surprise. Are you happy? 754 00:44:06,269 --> 00:44:07,478 That depends. 755 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Have you ever made a wish? - Yes. 756 00:44:09,939 --> 00:44:11,399 What? An example. 757 00:44:11,941 --> 00:44:15,611 To live three months without worry, in the sun, among the flowers. 758 00:44:16,112 --> 00:44:19,240 You'll have that pleasure, one day. - You think so? 759 00:44:19,407 --> 00:44:21,784 It's my most certain conviction. 760 00:44:34,547 --> 00:44:36,966 I have a confession to make to you. 761 00:44:37,133 --> 00:44:39,135 A surprise? The same for us both. 762 00:44:39,302 --> 00:44:41,179 Me first. - No but... 763 00:44:41,345 --> 00:44:42,638 Go on, go on. 764 00:44:49,061 --> 00:44:51,397 Let me tell you... - Shush. 765 00:44:51,564 --> 00:44:53,107 It would be better... - Shush. 766 00:44:53,274 --> 00:44:54,775 No, me first. 767 00:44:55,693 --> 00:44:56,819 Well, here it is... 768 00:44:58,070 --> 00:44:59,947 All this is yours. 769 00:45:00,114 --> 00:45:01,616 What are you saying? 770 00:45:02,116 --> 00:45:03,451 It's very simple. 771 00:45:03,618 --> 00:45:06,162 I'm offering you this shop and its contents. 772 00:45:08,247 --> 00:45:09,165 You are too kind. 773 00:45:09,373 --> 00:45:11,209 In the end, it's not much. 774 00:45:11,375 --> 00:45:12,460 Put yourself there. 775 00:45:17,048 --> 00:45:18,299 I feel a little foolish. 776 00:45:18,507 --> 00:45:20,468 Shut up. - Oh, pardon. 777 00:45:20,635 --> 00:45:21,719 Are you happy? 778 00:45:21,928 --> 00:45:23,804 Oh, very HAPPY-. 779 00:45:23,971 --> 00:45:26,224 The decor is very cheerful, isn't it? 780 00:45:26,390 --> 00:45:27,433 At the entrance, 781 00:45:27,642 --> 00:45:30,102 I'll put a jolly bell. 782 00:45:33,773 --> 00:45:34,941 It's charming. 783 00:45:35,107 --> 00:45:38,361 I have retained the delivery man. 784 00:45:38,527 --> 00:45:39,362 Ernest. 785 00:45:39,570 --> 00:45:40,696 Sir. 786 00:45:41,697 --> 00:45:44,617 Here is your new boss. - Madame. 787 00:45:46,077 --> 00:45:49,622 Ernest is resourceful. He'll be an excellent factotum. 788 00:45:50,373 --> 00:45:52,416 You've overlooked one thing. - What's that? 789 00:45:52,583 --> 00:45:53,751 My agreement. 790 00:45:53,918 --> 00:45:55,670 I really can't. 791 00:46:00,925 --> 00:46:04,136 I beg you. Don't cause me this trouble. 792 00:46:04,303 --> 00:46:06,973 It is the denouement of our adventure. 793 00:46:07,807 --> 00:46:11,811 Today, everything is changing, we are no more than tradesmen. 794 00:46:12,353 --> 00:46:15,398 That may be so. - Then you accept? 795 00:46:15,564 --> 00:46:18,442 I don't know if I can manage all this. 796 00:46:18,609 --> 00:46:21,779 I was used to my basket, my little bouquets. 797 00:46:21,946 --> 00:46:23,447 A shop is a big responsibility. 798 00:46:23,614 --> 00:46:25,491 No. Ernest will help you. 799 00:46:25,658 --> 00:46:27,952 Come on, be brave. - Brave? 800 00:46:28,160 --> 00:46:29,912 This will work out 801 00:46:30,079 --> 00:46:32,164 I have reserved for you an excellent customer. 802 00:46:32,373 --> 00:46:33,457 Ah yes? Who? 803 00:46:33,666 --> 00:46:35,001 Myself. 804 00:46:35,167 --> 00:46:38,504 When I come back, I'll place a big order. 805 00:46:38,713 --> 00:46:39,630 What kindness. 806 00:46:39,839 --> 00:46:42,508 It's late. I must be going. 807 00:46:42,675 --> 00:46:43,843 Goodbye. 808 00:46:44,010 --> 00:46:44,844 Good bye. 809 00:46:48,597 --> 00:46:50,391 And your surprise? 810 00:46:50,599 --> 00:46:53,060 Ah no, not today. When you return. 811 00:46:53,269 --> 00:46:55,813 As you wish. But I'll be some time. 812 00:46:55,980 --> 00:46:57,481 What's the matter? 813 00:47:00,401 --> 00:47:01,652 You seem sad. 814 00:47:02,695 --> 00:47:04,363 Oh, it's nothing. 815 00:47:04,530 --> 00:47:07,158 Just a little emotion. I am not yet used to all this. 816 00:47:07,366 --> 00:47:09,660 You soon will be. 817 00:47:09,827 --> 00:47:11,620 Could you manage a smile? 818 00:47:11,829 --> 00:47:13,706 Then I could leave content. 819 00:47:13,873 --> 00:47:14,915 Thank you. 820 00:48:12,723 --> 00:48:14,517 Hotel Ambassador? 821 00:48:14,683 --> 00:48:17,353 Yes, it's me again, mademoiselle. 822 00:48:17,561 --> 00:48:19,688 Yes, you are very friendly. 823 00:48:19,897 --> 00:48:23,526 What? Will I come and say hello one of these days? 824 00:48:23,734 --> 00:48:25,361 Certainly. As soon as... 825 00:48:26,654 --> 00:48:29,240 Ah! Mr. Philippe Martin arrives today? 826 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Very good. See you later, mademoiselle. 827 00:48:31,951 --> 00:48:33,661 And thank you again, eh. 828 00:48:33,828 --> 00:48:36,747 This is it. This is it, it's here. 829 00:48:37,498 --> 00:48:39,375 Oh, damn! He knows you all. 830 00:48:39,583 --> 00:48:41,293 At least, like the family. 831 00:48:41,460 --> 00:48:44,505 He doesn't know you. Take off your glasses. 832 00:48:44,672 --> 00:48:46,465 Let's see. Yes, the Greek type. 833 00:48:46,674 --> 00:48:48,134 Do you have a coat? - Yes. 834 00:48:48,342 --> 00:48:50,469 You want to earn 200F? - Oh... 835 00:48:51,595 --> 00:48:52,430 Lise? 836 00:48:55,015 --> 00:48:57,143 Here. Sign: Ernest. 837 00:48:57,351 --> 00:48:58,436 Lise? 838 00:48:58,602 --> 00:48:59,937 Lise! 839 00:49:00,438 --> 00:49:02,314 Sir? - Is Lise here? 840 00:49:02,481 --> 00:49:04,150 No, sir. - Has she gone out? 841 00:49:04,316 --> 00:49:07,361 She's not here anymore. She ceded the shop to me. 842 00:49:07,570 --> 00:49:09,947 She said that it was too much for her. 843 00:49:10,114 --> 00:49:13,451 I know what I owe to sir. I'll pay it back. 844 00:49:13,659 --> 00:49:15,035 I'll need 3 or 4 years. 845 00:49:15,244 --> 00:49:16,787 Do you know where Lise is? 846 00:49:16,996 --> 00:49:18,622 I haven't a clue, sir. 847 00:49:18,789 --> 00:49:19,623 Here... 848 00:49:19,832 --> 00:49:21,584 She received these cards, 849 00:49:21,792 --> 00:49:25,463 I don't know where to send them on. Would you do it? 850 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 Certainly. 851 00:49:29,467 --> 00:49:30,634 Thank you. 852 00:49:34,513 --> 00:49:39,185 But you've changed the sign. Cinderella, it was jolly. 853 00:49:39,351 --> 00:49:42,563 Yes, but a little childish. While... 854 00:49:48,486 --> 00:49:52,531 It never changes. Hilarious. 855 00:49:55,326 --> 00:49:57,036 Oh! 856 00:49:57,203 --> 00:49:59,830 Oh, dear friend! 857 00:49:59,997 --> 00:50:03,751 Dear friend, what a nice surprise! In Paris? 858 00:50:03,959 --> 00:50:07,004 But I thought you were dead. Or very nearly. 859 00:50:08,005 --> 00:50:11,175 Dear friends, what a pleasant encounter. 860 00:50:12,134 --> 00:50:14,178 Mr. Philippe Martin, Mr. Papadilakos, 861 00:50:14,345 --> 00:50:15,346 Mr. Fuselard. 862 00:50:16,347 --> 00:50:20,726 Can you believe that it was Mr. Martin that discovered me? 863 00:50:22,436 --> 00:50:24,480 But it's you that will launch me. 864 00:50:25,272 --> 00:50:29,860 This dear Papa has just rented a theatre in Paris for my debut. 865 00:50:30,027 --> 00:50:33,739 And Mr. Fuselard is going to be our genial director. 866 00:50:37,159 --> 00:50:40,704 You seem a little taken aback at my transformation. 867 00:50:42,039 --> 00:50:43,457 Aren't you? 868 00:50:45,376 --> 00:50:48,754 Excuse me, dear madame, but I don't know you. 869 00:50:49,421 --> 00:50:50,631 Oh---... 870 00:50:51,215 --> 00:50:52,424 Ah yes. 871 00:50:52,591 --> 00:50:54,385 Yes, I know you. Yes. 872 00:50:54,552 --> 00:50:57,930 Last season, at the circus Medrano, 873 00:50:58,138 --> 00:50:59,848 in the lions' cage. 874 00:51:00,057 --> 00:51:02,393 You scared them, those poor lions... 875 00:51:08,691 --> 00:51:11,235 I told you. He's always joshing, 876 00:51:11,443 --> 00:51:12,736 this dear friend. 877 00:51:14,238 --> 00:51:17,783 Shall we see each other again? We're in the same hotel. 878 00:51:19,034 --> 00:51:20,619 See you soon. 879 00:51:21,579 --> 00:51:24,039 Come, Fuselard. Come on, Papa. 880 00:51:30,254 --> 00:51:34,049 To be blunt, he didn't even recognise you. 881 00:51:34,216 --> 00:51:36,427 I didn't like that circus story. 882 00:51:36,594 --> 00:51:39,972 He recognised me all right. The plan has worked admirably. 883 00:51:44,977 --> 00:51:46,812 I'll take the risk. Understand? 884 00:51:46,979 --> 00:51:48,606 Perfectly. - Goodbye. 885 00:51:51,275 --> 00:51:52,526 He seemed very angry. 886 00:51:52,693 --> 00:51:55,946 If he calls for me, it's double price: 400F. 887 00:51:56,113 --> 00:51:57,865 Goodbye. - See you later. 888 00:52:09,543 --> 00:52:11,378 Saved. 889 00:52:11,545 --> 00:52:13,255 Yes, it seems so. 890 00:52:13,422 --> 00:52:17,509 Your staging worked well. Everyone has his metier. 891 00:52:17,676 --> 00:52:20,220 It needs experience, and she's going to pull it off. 892 00:52:20,387 --> 00:52:24,224 We will have our sponsor, and I will have my little revenge. 893 00:52:24,391 --> 00:52:28,937 He will rejoin me in my room. It's impossible that he won't come. 894 00:52:29,104 --> 00:52:30,356 To see your makeup again? 895 00:52:30,564 --> 00:52:33,776 To find me again under my makeup. 896 00:52:35,694 --> 00:52:38,405 No point, Constant. We're leaving this evening. 897 00:52:43,077 --> 00:52:45,287 Hello? Mademoiselle? 898 00:52:45,454 --> 00:52:48,207 Prepare my bill. I'm leaving tonight at midnight. 899 00:53:31,792 --> 00:53:32,876 Porter, please. 900 00:53:33,085 --> 00:53:33,919 Porter. 901 00:53:34,128 --> 00:53:35,587 Hello? 902 00:53:35,754 --> 00:53:37,589 Mr. Martin will be here tomorrow? 903 00:53:37,798 --> 00:53:41,051 Ah no, Mr. Martin departs tonight, mademoiselle. 904 00:53:42,010 --> 00:53:42,845 Thank you. 905 00:53:43,053 --> 00:53:44,263 No trouble, mademoiselle. 906 00:53:47,015 --> 00:53:48,142 Shame. 907 00:54:14,668 --> 00:54:15,461 You here, dear? 908 00:54:18,255 --> 00:54:20,090 I'm here, dear. 909 00:54:20,257 --> 00:54:22,843 I didn't hear you knock. 910 00:54:23,010 --> 00:54:24,720 But I didn't knock. 911 00:54:24,928 --> 00:54:27,681 Why take this liberty, please? 912 00:54:27,890 --> 00:54:29,767 I'm catching the train tonight. 913 00:54:29,975 --> 00:54:32,227 I hope I'm not the reason. 914 00:54:32,936 --> 00:54:35,522 I absolutely had to see you. 915 00:54:35,731 --> 00:54:39,359 You have become a lady. 916 00:54:39,610 --> 00:54:44,239 I might even say, a very great lady. 917 00:54:44,907 --> 00:54:47,242 But decidedly, I was blind 918 00:54:47,451 --> 00:54:51,580 not to have preceived behind the mask of the violet seller 919 00:54:52,539 --> 00:54:53,540 the great actress 920 00:54:53,791 --> 00:54:56,376 that you are. - I did tell you. 921 00:54:56,585 --> 00:54:59,171 The florist's double is a star. 922 00:54:59,379 --> 00:55:01,423 You wouldn't believe me. 923 00:55:01,632 --> 00:55:05,344 You wanted to hold to your dream... Cinderella. 924 00:55:05,594 --> 00:55:08,013 Yes, you are right once again. 925 00:55:08,222 --> 00:55:10,182 But back to reality. 926 00:55:11,767 --> 00:55:14,144 Which one of those stuffed shirts is your lover? 927 00:55:14,353 --> 00:55:15,354 Well... 928 00:55:15,562 --> 00:55:16,855 this bothers you? 929 00:55:17,064 --> 00:55:18,607 How amusing. 930 00:55:18,816 --> 00:55:20,067 But which one? 931 00:55:20,275 --> 00:55:21,443 Guess. 932 00:55:21,652 --> 00:55:26,365 It's the fat one. He's the one who pays. The Papa of I don't know what. 933 00:55:26,532 --> 00:55:29,785 Papadilakos? No. - Then it's the other one, 934 00:55:30,035 --> 00:55:32,996 the director with the inspired ideas? 935 00:55:34,373 --> 00:55:37,876 You'll make me believe that they are paying for your hotel 936 00:55:38,085 --> 00:55:40,128 and you are disguised as a star. 937 00:55:40,295 --> 00:55:44,925 But really. It's ridiculous, isn't it? Even stupid, eh? 938 00:55:45,133 --> 00:55:46,593 It's grotesque. 939 00:55:46,760 --> 00:55:48,637 They would be doing the same as you. 940 00:55:48,804 --> 00:55:52,474 You had me disguised. Not as a star, that didn't amuse you. 941 00:55:52,683 --> 00:55:55,143 As a society lady. It amused you more. 942 00:55:55,352 --> 00:55:58,188 Not for very long. For a little soiree. 943 00:55:58,355 --> 00:56:00,607 And you bought me a small shop. 944 00:56:00,816 --> 00:56:05,487 I'm sick of flowers. A fool bought my violets, 945 00:56:05,654 --> 00:56:09,324 saw what I was and did what you would not do. 946 00:56:09,491 --> 00:56:13,537 Opened a career for me that allows me to deploy my talent. 947 00:56:13,745 --> 00:56:17,165 You don't see the role that you are trying 948 00:56:17,374 --> 00:56:18,208 to play? 949 00:56:18,375 --> 00:56:20,460 It is grotesque, ridiculous. 950 00:56:20,627 --> 00:56:23,046 A parakeet dressed up as a star. 951 00:56:23,255 --> 00:56:25,549 He has made you impossible, your Papa. 952 00:56:25,757 --> 00:56:27,009 Don't lecture me. 953 00:56:27,217 --> 00:56:29,845 Don't disgust me. This is the theatre? 954 00:56:30,053 --> 00:56:33,765 Is it you who will show me? - Yes, I'll show you! 955 00:56:33,932 --> 00:56:35,392 But first, I'm going 956 00:56:35,601 --> 00:56:38,186 to break his head, your Papa of I don't know what. 957 00:56:39,396 --> 00:56:41,481 What are you doing? By what right? 958 00:56:41,648 --> 00:56:44,943 The right of taking care of you. - Let go of me or I'll slap you. 959 00:56:45,152 --> 00:56:47,571 I'll get you. - But you'd do me wrong! 960 00:56:48,447 --> 00:56:51,700 Boor, boor, boor! - We can rediscover the rest. 961 00:56:51,867 --> 00:56:53,952 Let go of me! 962 00:56:54,119 --> 00:56:55,996 Let go of me! Cad! 963 00:56:56,204 --> 00:56:57,623 Let go fo me! 964 00:56:57,831 --> 00:57:00,417 Will you let go of me! 965 00:57:00,626 --> 00:57:02,753 What are you going to do? 966 00:57:10,385 --> 00:57:11,720 Help! 967 00:57:45,253 --> 00:57:47,464 Oh... - What happened? 968 00:57:48,924 --> 00:57:51,176 He washed my face. 969 00:58:02,312 --> 00:58:05,774 Mademoiselle is ready? - I could not check. 970 00:58:05,941 --> 00:58:10,362 Return the coffee and keep it warm until she comes down. 971 00:58:11,196 --> 00:58:12,823 Answer this, Constant. 972 00:58:12,990 --> 00:58:17,452 Something that we eat and also a subtraction, 7 letters. 973 00:58:17,661 --> 00:58:21,790 I see with pleasure that sir is in need of my illumination. 974 00:58:21,957 --> 00:58:26,336 A subtraction that we eat, 7 letters... 975 00:58:28,005 --> 00:58:29,673 I don't know, sir. 976 00:58:29,840 --> 00:58:32,467 I'm not in good form, this morning. 977 00:58:32,634 --> 00:58:36,513 But you are very well disposed. - Admirably. 978 00:58:37,764 --> 00:58:38,890 And why's that? 979 00:58:39,057 --> 00:58:41,560 I intend to bring you a shock. 980 00:58:41,727 --> 00:58:43,061 You're worrying me. 981 00:58:43,228 --> 00:58:45,272 A very small shock, sir. 982 00:58:45,439 --> 00:58:49,067 I'm catching the train at 10am. - You're going to Paris? 983 00:58:49,234 --> 00:58:51,611 No, I'm quitting sir. 984 00:58:51,778 --> 00:58:53,155 And why's this? 985 00:58:53,321 --> 00:58:55,532 I will explain to sir. 986 00:59:00,370 --> 00:59:02,748 I no longer feel at home. 987 00:59:02,914 --> 00:59:04,082 Where's that, Constant? 988 00:59:04,249 --> 00:59:05,959 At sir's. - Why? 989 00:59:06,126 --> 00:59:08,879 Mademoiselle has usurped some part of my functions. 990 00:59:09,046 --> 00:59:10,922 Your functions? - Yes. 991 00:59:11,131 --> 00:59:16,511 I had the privilege of exclusively making sir's coffee. 992 00:59:16,678 --> 00:59:18,305 I made the coffee. 993 00:59:18,472 --> 00:59:22,267 It was me who found the concerts that delighted Monsieur. 994 00:59:22,434 --> 00:59:24,436 I don't charm sir anymore. 995 00:59:24,603 --> 00:59:28,065 On crosswords, we often collaborated 996 00:59:28,231 --> 00:59:30,567 and happily, sir and I. 997 00:59:30,734 --> 00:59:32,611 We don't collaborate anymore. 998 00:59:32,778 --> 00:59:37,949 The few reasonable words and advice that I permit myself 999 00:59:38,158 --> 00:59:40,619 clash with contrary influences. 1000 00:59:40,827 --> 00:59:43,288 Let's see... - No. I am not resentful. 1001 00:59:43,455 --> 00:59:48,543 I will not mention to you how with one gesture of Mademoiselle it all starts. 1002 00:59:48,710 --> 00:59:52,214 A gesture that deeply hurts my... 1003 00:59:52,422 --> 00:59:53,882 my sense of propriety. 1004 00:59:54,091 --> 00:59:57,552 In these circumstances, I regret to tell sir 1005 00:59:57,719 --> 00:59:59,387 that it is all over between us. 1006 00:59:59,596 --> 01:00:01,556 You are completely mad. 1007 01:00:01,765 --> 01:00:04,559 Oh no, sir. Not mad, not mad! 1008 01:00:04,726 --> 01:00:06,770 Pained... I am pained. 1009 01:00:06,978 --> 01:00:08,021 Dear! 1010 01:00:09,940 --> 01:00:11,566 Excuse me, 1011 01:00:11,775 --> 01:00:15,487 I went to the vegetable garden. - But that's of no importance. 1012 01:00:15,695 --> 01:00:17,864 Pardon me. I'm complicating your service. 1013 01:00:18,073 --> 01:00:20,158 Don't do anything, mademoiselle. 1014 01:00:20,325 --> 01:00:24,412 Sir will send my reference and the payment for this month 1015 01:00:24,579 --> 01:00:27,040 to the address left on the bureau. 1016 01:00:27,207 --> 01:00:29,459 Sir, mademoiselle. 1017 01:00:33,046 --> 01:00:35,298 Carrot, sir! - What? 1018 01:00:35,465 --> 01:00:39,219 Word of 7 letters signifying a subtraction, and that we eat. 1019 01:00:39,427 --> 01:00:42,222 Ah yes, that's right. I forgot. Thank you. 1020 01:00:42,430 --> 01:00:45,267 Oh, now, I will say no more, sir. 1021 01:00:45,517 --> 01:00:46,810 But is he leaving? 1022 01:00:46,977 --> 01:00:48,854 Yes. - Why? 1023 01:00:49,020 --> 01:00:51,189 He is jealous. - Of me? 1024 01:00:51,356 --> 01:00:52,232 Evidently. 1025 01:00:52,399 --> 01:00:56,611 I didn't want to disorganise your life. He is a good boy. 1026 01:00:56,778 --> 01:00:57,946 I'm going to talk to him. 1027 01:00:59,197 --> 01:01:00,740 Constant! 1028 01:01:00,991 --> 01:01:04,035 Yes, adverse circumstances... 1029 01:01:04,911 --> 01:01:06,955 My God, my God... 1030 01:01:07,706 --> 01:01:11,126 The little things, the coffee, the crosswords... Goodbye to all that. 1031 01:01:12,961 --> 01:01:14,087 Constant... 1032 01:01:15,130 --> 01:01:16,506 Oh, mademoiselle. 1033 01:01:17,674 --> 01:01:19,759 I cannot believe sir. 1034 01:01:19,968 --> 01:01:22,721 In my experience, sir never lies. 1035 01:01:22,888 --> 01:01:25,015 You're leaving? - Yes. Excuse me. 1036 01:01:25,265 --> 01:01:27,267 Oh... You're abandoning me, Constant. 1037 01:01:27,517 --> 01:01:31,897 I am leaving sir so that he will be tete-a-tete with Mademoiselle. 1038 01:01:32,147 --> 01:01:33,690 I'm lost. 1039 01:01:33,940 --> 01:01:35,734 I don't understand. 1040 01:01:35,984 --> 01:01:38,904 But you are my lightning rod. 1041 01:01:39,154 --> 01:01:41,281 Why a lightning rod? 1042 01:01:41,489 --> 01:01:44,743 You protect me. You spare me catastrophes. 1043 01:01:44,910 --> 01:01:49,122 The little good manners that I have acquired, I owe to you. 1044 01:01:49,331 --> 01:01:53,627 I was relying on you to know how to eat, to dress, 1045 01:01:53,835 --> 01:01:55,879 to enter a salon... 1046 01:01:56,046 --> 01:01:58,006 Without you, I'm doomed. 1047 01:01:58,215 --> 01:01:59,299 "Lost". 1048 01:01:59,549 --> 01:02:01,259 Thank you, Constant. 1049 01:02:03,178 --> 01:02:04,346 Then you'll stay? 1050 01:02:04,554 --> 01:02:07,015 Oh! - You'll stay? 1051 01:02:07,224 --> 01:02:11,061 If I seem indispensable to you... - Indispensable. 1052 01:02:11,519 --> 01:02:14,481 Indeed, you're correct. So, I'll stay. 1053 01:02:14,689 --> 01:02:16,316 Thank you, Constant. 1054 01:02:18,944 --> 01:02:21,696 Would you profit from my experience? 1055 01:02:21,863 --> 01:02:22,864 Please. 1056 01:02:23,073 --> 01:02:25,909 The gesture of Mademoiselle, there, 1057 01:02:26,076 --> 01:02:28,453 flattered me greatly, 1058 01:02:28,662 --> 01:02:30,080 touched me. 1059 01:02:30,247 --> 01:02:33,333 But it is not the done thing 1060 01:02:33,500 --> 01:02:35,961 that a mistress kisses her valet. 1061 01:02:48,306 --> 01:02:50,934 In the theatre, the psychology of the characters 1062 01:02:51,101 --> 01:02:53,687 determines the colour of the decor. 1063 01:02:53,853 --> 01:02:58,900 For example, jealousy unexpressed out of modesty, 1064 01:02:59,067 --> 01:02:59,985 well, 1065 01:03:00,151 --> 01:03:02,821 a purple background, with little golden points. 1066 01:03:02,988 --> 01:03:04,114 Obviously. 1067 01:03:04,281 --> 01:03:07,033 We'll deliver the hangings. - Perfect, perfect. 1068 01:03:07,200 --> 01:03:09,160 Make the little points rather large. 1069 01:03:09,369 --> 01:03:10,620 And the bill? 1070 01:03:10,787 --> 01:03:13,206 What am I supposed to do? - But, master... 1071 01:03:13,373 --> 01:03:16,918 I'm creating, I'm creating. And when a man is creating, all is good. 1072 01:03:17,085 --> 01:03:20,297 It deserves respect. And silence! 1073 01:03:20,463 --> 01:03:23,133 What do you want? - It's about the bill. 1074 01:03:23,300 --> 01:03:25,260 Make a cheque. - But... 1075 01:03:25,427 --> 01:03:27,637 But what? It's what cheques are for. 1076 01:03:27,804 --> 01:03:30,890 Everyone get ready to go again. 1077 01:03:31,099 --> 01:03:32,976 You've got it, eh? 1078 01:03:33,143 --> 01:03:34,477 Will you sign? 1079 01:03:34,644 --> 01:03:36,271 A cheque, for the usual. 1080 01:03:36,438 --> 01:03:38,106 Go... - But, sir. 1081 01:03:38,273 --> 01:03:39,649 Go! 1082 01:03:39,816 --> 01:03:40,650 Goodโ€. 1083 01:03:41,484 --> 01:03:44,195 Electricians, bring my projectors. 1084 01:03:44,362 --> 01:03:48,908 Master, this cheque is for 18000F, and we have 11.50F. 1085 01:03:49,075 --> 01:03:49,909 Ah, well? 1086 01:03:50,076 --> 01:03:53,121 Oh... No... Really. 1087 01:03:53,288 --> 01:03:56,166 A man like me worried by these details... 1088 01:03:56,333 --> 01:03:59,002 Really, we should feel sorry for me. 1089 01:04:01,838 --> 01:04:03,298 Hello? Hello, darling? 1090 01:04:03,506 --> 01:04:04,883 What? 1091 01:04:05,050 --> 01:04:06,760 Maison Coblin? 1092 01:04:06,926 --> 01:04:08,011 A cheque? 1093 01:04:09,054 --> 01:04:10,096 How much? 1094 01:04:12,057 --> 01:04:13,391 I'm going to busy him. 1095 01:04:27,906 --> 01:04:29,032 Am I disturbing you? 1096 01:04:29,199 --> 01:04:30,367 Not at all. 1097 01:04:30,992 --> 01:04:33,119 You look dazzling. 1098 01:04:33,286 --> 01:04:34,329 You were working? 1099 01:04:34,496 --> 01:04:35,955 No, no. 1100 01:04:36,122 --> 01:04:37,082 Nothing urgent. 1101 01:04:37,248 --> 01:04:38,708 You seem preoccupied. 1102 01:04:38,875 --> 01:04:41,753 Not in the slightest. And what's with you? 1103 01:04:41,920 --> 01:04:46,216 I feel embarrassed to ask you this but it's for the comrades. 1104 01:04:46,383 --> 01:04:49,427 The hangings have been delivered. Fuselard has written a cheque, 1105 01:04:49,594 --> 01:04:51,805 but it isn't covered. 1106 01:04:51,971 --> 01:04:54,891 How much for? - 18000. 1107 01:04:55,058 --> 01:04:57,268 I don't have it in French Francs. 1108 01:04:57,435 --> 01:05:00,688 I have foreign currencies. You can change them. 1109 01:05:05,902 --> 01:05:08,238 How can I thank you? - Like this. 1110 01:05:29,801 --> 01:05:32,720 I pay this money to the account of the associates? 1111 01:05:32,887 --> 01:05:34,973 Yes. And make it right away. 1112 01:05:35,140 --> 01:05:37,725 We have already written the cheque. - Understood, mademoiselle. 1113 01:05:48,695 --> 01:05:50,363 Mademoiselle. - Who are you? 1114 01:05:50,530 --> 01:05:51,614 Police. 1115 01:05:51,781 --> 01:05:54,242 You have changed currencies. - Yes. Why? 1116 01:05:54,451 --> 01:05:57,162 You know very well. - By what right? 1117 01:05:57,328 --> 01:05:59,164 You haven't understood. Police. 1118 01:05:59,330 --> 01:06:01,749 You don't know that those notes are forgeries? 1119 01:06:01,916 --> 01:06:02,750 Forgeries? 1120 01:06:03,585 --> 01:06:04,836 It can't be! 1121 01:06:05,044 --> 01:06:07,964 Come with us to Headquarters. - Your papers. 1122 01:06:08,173 --> 01:06:09,591 My papers? 1123 01:06:09,757 --> 01:06:10,842 Oh! 1124 01:06:11,009 --> 01:06:14,053 I left my purse in there. I'm going to look for it. 1125 01:06:14,262 --> 01:06:15,847 Ru get it. 1126 01:06:17,307 --> 01:06:19,934 You should confess. It will go better for you. 1127 01:06:20,143 --> 01:06:21,102 I don't know anything about it. 1128 01:06:21,311 --> 01:06:22,479 As you wish. 1129 01:06:22,645 --> 01:06:24,814 Your gang was in Cannes, 1130 01:06:25,023 --> 01:06:25,940 just recently. 1131 01:06:26,149 --> 01:06:27,150 Oh, my purse! 1132 01:06:46,002 --> 01:06:48,630 Please, get a move on. They'll be coming. 1133 01:06:48,796 --> 01:06:52,342 What's this all about? - They wanted to arrest me outside the bank. 1134 01:06:53,426 --> 01:06:54,594 We're done. 1135 01:06:55,970 --> 01:06:56,930 Serge! 1136 01:06:58,014 --> 01:07:00,433 Sir? - No time for arguing. 1137 01:07:00,600 --> 01:07:03,061 She was detained. - Shit! 1138 01:07:03,228 --> 01:07:04,646 And the passports? 1139 01:07:04,812 --> 01:07:06,898 Here. - 2 tickets for Marseilles. 1140 01:07:07,065 --> 01:07:10,527 Okay. We should call from a public telephone. 1141 01:07:10,693 --> 01:07:12,904 You're right. - Give me the rod. 1142 01:07:13,071 --> 01:07:14,739 Here. - You never know. 1143 01:07:17,075 --> 01:07:19,118 They were going to arrest you? They know you? 1144 01:07:19,285 --> 01:07:21,329 What a joke! I am in clover. 1145 01:07:21,496 --> 01:07:23,748 Am I not the enchanter? 1146 01:07:23,915 --> 01:07:25,041 No. 1147 01:07:25,208 --> 01:07:28,920 No more Philippe, no more Pierre. I'm prepared, completely ready, 1148 01:07:29,963 --> 01:07:31,089 ready for anything... 1149 01:07:32,006 --> 01:07:36,135 Raymond Berthier, who does not fear any police. 1150 01:07:36,386 --> 01:07:37,845 Do you understand? 1151 01:07:38,054 --> 01:07:39,013 Alas... 1152 01:07:39,180 --> 01:07:41,182 No regrets. 1153 01:07:41,349 --> 01:07:44,310 You have spoken well, I find this denouement very sad. 1154 01:07:44,519 --> 01:07:47,438 It's not our choice, the circumstances decided. 1155 01:07:47,647 --> 01:07:51,359 Between the great lords of trade and the captains of industry, 1156 01:07:51,609 --> 01:07:54,279 the difference is slim, 1157 01:07:54,445 --> 01:07:56,072 so slim. 1158 01:07:56,906 --> 01:07:58,116 A simple 1159 01:07:58,366 --> 01:08:00,076 engraving line erased. 1160 01:08:00,285 --> 01:08:01,744 It is a trifle. 1161 01:08:04,372 --> 01:08:05,999 And where am I in all this? 1162 01:08:06,958 --> 01:08:07,959 You... 1163 01:08:25,184 --> 01:08:27,645 It wasn't the number provided by the agency. 1164 01:08:27,854 --> 01:08:29,981 This isn't at all what I expected. 1165 01:08:30,189 --> 01:08:31,441 Say no more. 1166 01:08:42,160 --> 01:08:44,621 That worked out! We're getting away once again. 1167 01:08:44,829 --> 01:08:45,913 No point. 1168 01:08:46,831 --> 01:08:48,082 She's gone. 1169 01:08:53,046 --> 01:08:55,340 What's more, she'll never be back. 1170 01:09:03,222 --> 01:09:04,057 Shame. 1171 01:09:04,265 --> 01:09:05,350 What? 1172 01:09:09,103 --> 01:09:12,315 I said shame. Shame. 1173 01:09:12,482 --> 01:09:13,566 Explain yourself. 1174 01:09:13,775 --> 01:09:16,486 I had a dream, for sir, another finale. 1175 01:09:16,653 --> 01:09:20,239 Answering a pleasantry with a cruelty, it is unworthy. 1176 01:09:20,406 --> 01:09:21,658 You're saying?... 1177 01:09:21,824 --> 01:09:25,995 This ugly story hatched by sir could have only one result. 1178 01:09:26,162 --> 01:09:26,996 Which is? 1179 01:09:27,163 --> 01:09:30,333 One that lays bare the great heart of this person. 1180 01:09:30,500 --> 01:09:32,210 She loves, sir. 1181 01:09:32,377 --> 01:09:34,796 Her only dream was the salvation of sir. 1182 01:09:34,962 --> 01:09:37,256 She is very superior to sir. 1183 01:09:37,423 --> 01:09:39,717 That's all? - It's no small thing. 1184 01:09:40,677 --> 01:09:43,012 I thank you, Constant. 1185 01:09:43,179 --> 01:09:46,099 Pack the bags, we're leaving. - Very well. 1186 01:09:47,934 --> 01:09:50,937 We never left. 1187 01:09:51,104 --> 01:09:53,398 We made it into a play. 1188 01:09:53,564 --> 01:09:55,066 Okay! Okay! 1189 01:09:55,274 --> 01:09:57,735 It's for you that I'm worried. 1190 01:09:57,902 --> 01:10:00,321 Counterfeit money, the judges won't mess around with that. 1191 01:10:00,488 --> 01:10:01,698 It's not that. 1192 01:10:01,864 --> 01:10:04,992 But I will demand to be heard, eh! 1193 01:10:05,159 --> 01:10:07,120 I'll explain it all. - Mr Fuselard, 1194 01:10:07,328 --> 01:10:08,663 someone's asking for you. 1195 01:10:09,205 --> 01:10:10,248 Ah... 1196 01:10:14,419 --> 01:10:15,753 Courage, my girl. 1197 01:10:24,137 --> 01:10:26,472 Nicolas Fuselard, no doubt? - Yes. 1198 01:10:26,639 --> 01:10:29,767 Edouard Coblin, the set designer. 1199 01:10:29,934 --> 01:10:31,060 Ah... 1200 01:10:31,644 --> 01:10:32,687 Delighted. 1201 01:10:35,857 --> 01:10:38,651 It's about the cheque... - Yes, the cheque. 1202 01:10:38,818 --> 01:10:40,153 Let me... 1203 01:10:40,319 --> 01:10:43,656 It was explained that we do not take them. 1204 01:10:43,823 --> 01:10:46,033 But knowing the worries you have... - Enormous. 1205 01:10:46,200 --> 01:10:50,455 That's what I said to myself. An artist, a master, a thinker 1206 01:10:50,621 --> 01:10:52,540 does not lower himself to these minutaie. 1207 01:10:52,707 --> 01:10:56,335 So I cashed it, purely and simply. 1208 01:10:58,504 --> 01:10:59,547 Cashed it? 1209 01:11:01,048 --> 01:11:02,175 We've paid? 1210 01:11:02,341 --> 01:11:06,304 It needs a slight retouching on the left, 1211 01:11:06,471 --> 01:11:08,598 a dash of blue 1212 01:11:08,765 --> 01:11:10,141 or of red. 1213 01:11:10,349 --> 01:11:12,059 Paid, yes, and I hope 1214 01:11:12,268 --> 01:11:13,644 that you are going to continue. 1215 01:11:13,811 --> 01:11:16,773 Oh! You can count on it, sir. 1216 01:11:16,939 --> 01:11:20,318 I'm so happy. It has been a pleasure to work with you. 1217 01:11:20,485 --> 01:11:23,362 The director and the set designer 1218 01:11:23,529 --> 01:11:26,407 are the bulwarks of the theatre. 1219 01:11:27,909 --> 01:11:29,744 Ah! 1220 01:11:31,287 --> 01:11:32,997 They cashed the cheque? 1221 01:11:33,164 --> 01:11:36,167 The notes weren't fake? - Without batting an eyelid. 1222 01:11:36,334 --> 01:11:37,960 But what they said to me! 1223 01:11:38,169 --> 01:11:41,422 But the policemen, my arrest and the confession to him. 1224 01:11:41,589 --> 01:11:42,882 It was to set you in motion. 1225 01:11:43,049 --> 01:11:45,843 A farce and we trapped a big fish, 1226 01:11:46,010 --> 01:11:50,139 in exchange for you who doesn't โ€œkt our verses. 1227 01:11:50,306 --> 01:11:52,600 But it all worked out, everything worked. 1228 01:11:52,767 --> 01:11:54,227 We are safe, we can play. 1229 01:11:55,978 --> 01:11:57,271 We play too much. 1230 01:12:31,013 --> 01:12:32,181 You're here? 1231 01:12:34,809 --> 01:12:36,519 I'm not leaving you again. 1232 01:12:36,727 --> 01:12:37,687 I don't understand. 1233 01:12:38,229 --> 01:12:39,564 No more stories. 1234 01:12:39,730 --> 01:12:40,982 I know all about you. 1235 01:12:41,148 --> 01:12:43,317 Fake notes, fake passports... 1236 01:12:43,484 --> 01:12:47,196 I could call the police. You would be a good catch. 1237 01:12:47,405 --> 01:12:50,533 But I don't... I don't fear you. 1238 01:12:50,741 --> 01:12:53,286 No, I don't doubt it. You don't know who I am. 1239 01:12:53,494 --> 01:12:54,495 At this point? 1240 01:12:54,704 --> 01:12:57,540 Actress often, flower seller sometimes, 1241 01:12:57,707 --> 01:12:58,875 but always... 1242 01:12:59,083 --> 01:13:00,167 But always...? 1243 01:13:00,376 --> 01:13:04,130 ...enemy of men and their fortune. You understand? 1244 01:13:04,755 --> 01:13:06,924 Listen a little. This is it, my surprise. 1245 01:13:07,967 --> 01:13:11,262 But I didn't dare, I thought you were an honest man, rich. 1246 01:13:11,429 --> 01:13:13,139 And I have scrupules. 1247 01:13:13,347 --> 01:13:14,473 Is this serious? 1248 01:13:14,682 --> 01:13:16,934 You think I'm joking, 1249 01:13:17,101 --> 01:13:20,855 when on a word from me, not even a word, a simple gesture... 1250 01:13:21,022 --> 01:13:24,734 I just have to sound the alarm and you'll be leaving here in handcuffs. 1251 01:13:24,942 --> 01:13:27,153 You were going to tell me your secrets... 1252 01:13:27,361 --> 01:13:29,488 I'm getting there. Some tea, please. 1253 01:13:29,697 --> 01:13:30,656 Very good, madame. 1254 01:13:35,411 --> 01:13:38,414 I started off as a thief in rich hotels, 1255 01:13:38,581 --> 01:13:39,415 that went well. 1256 01:13:39,624 --> 01:13:43,252 It seemed like small fry and we gained little, despite the risks. 1257 01:13:43,419 --> 01:13:46,172 So I preferred... - What did you prefer? 1258 01:13:46,339 --> 01:13:47,798 Comedy. 1259 01:13:47,965 --> 01:13:50,593 You really are an actress? - In life. 1260 01:13:50,760 --> 01:13:54,931 The boards sometimes have an accident, a whim of honesty, an alibi. 1261 01:13:55,097 --> 01:13:57,975 The rest of the time, I robbed. 1262 01:13:58,142 --> 01:14:00,019 Then I came up with an idea. 1263 01:14:00,186 --> 01:14:03,314 An idea? - Yes, that of joining with you. 1264 01:14:03,481 --> 01:14:04,607 Oh no, never. 1265 01:14:04,774 --> 01:14:07,652 But why not? We'd be unbeatable. 1266 01:14:07,818 --> 01:14:09,570 - Yes. 1267 01:14:14,200 --> 01:14:16,035 You'll get off at the next stop. 1268 01:14:16,202 --> 01:14:18,621 Get off, it's a little strong. 1269 01:14:18,829 --> 01:14:21,082 The tea is pale. Scams are everywhere. 1270 01:14:21,248 --> 01:14:23,042 You'll get off at the next stop. 1271 01:14:23,209 --> 01:14:26,754 Who do you take me for? That would be too easy. 1272 01:14:26,963 --> 01:14:30,174 Sir told me to change his counterfeit notes and deserted me. 1273 01:14:30,341 --> 01:14:32,051 You'll see, fake money merchant! 1274 01:14:32,301 --> 01:14:34,303 Did you hear? - Yes. 1275 01:14:34,553 --> 01:14:36,180 Fake money? 1276 01:14:36,389 --> 01:14:38,766 Please excuse her. She's crazy. 1277 01:14:38,975 --> 01:14:41,185 I am Philippe Martin, industrialist. 1278 01:14:43,062 --> 01:14:44,855 Constant, my serviette. 1279 01:14:45,064 --> 01:14:48,651 What's the point? We're done again, my poor Pierrot. 1280 01:14:48,859 --> 01:14:50,820 We are accomplices, I confess. 1281 01:14:59,912 --> 01:15:02,915 In the back. Pay attention! 1282 01:15:03,124 --> 01:15:06,794 It's ridiculous. Look at my papers. - Shut up! 1283 01:15:11,215 --> 01:15:12,925 Counterfeiters. 1284 01:15:13,092 --> 01:15:15,136 In the 20th century! 1285 01:15:31,694 --> 01:15:34,530 Telephone Paris. It'll take 3 minutes. 1286 01:15:36,365 --> 01:15:39,869 I have 10 references : my agency, my bank, my solicitor... 1287 01:15:40,119 --> 01:15:41,495 The commissioner will see. 1288 01:15:42,121 --> 01:15:43,831 He will do what he has to do. 1289 01:15:43,998 --> 01:15:45,166 Here's the money! 1290 01:15:45,416 --> 01:15:47,376 It's not possible. Chief! Chief! 1291 01:15:47,626 --> 01:15:51,464 Oh, the bastard! Counterfeit money in the 20th century. 1292 01:15:52,548 --> 01:15:55,384 You still deny it? - That would take come nerve. 1293 01:16:00,556 --> 01:16:03,559 But it's theatrical money. 1294 01:16:03,726 --> 01:16:07,021 Mademoiselle is a comedienne. - Me? Not at all. 1295 01:16:07,188 --> 01:16:09,065 Theatrical money? 1296 01:16:09,273 --> 01:16:10,232 Everything's cardboard, 1297 01:16:10,441 --> 01:16:12,526 in the theatre?... - Of course. 1298 01:16:12,693 --> 01:16:14,570 Isn't it so, Constant? 1299 01:16:14,737 --> 01:16:16,614 Don't push our luck, old pal. 1300 01:16:16,781 --> 01:16:19,325 We made the engraving in Algeria. 1301 01:16:19,492 --> 01:16:20,326 Constant! 1302 01:16:20,534 --> 01:16:21,869 Lock them up. 1303 01:16:30,586 --> 01:16:31,545 Go on. 1304 01:16:35,800 --> 01:16:38,094 Oh! - Come on, Pierrot, calm down. 1305 01:16:38,260 --> 01:16:41,347 What have you got, you? - Monsieur... Pierrot! 1306 01:16:53,150 --> 01:16:55,069 Everyone has their turn. 1307 01:16:55,736 --> 01:16:56,987 You will start. 1308 01:16:57,154 --> 01:17:01,200 You weren't a good player. The fake notes were very heavy. 1309 01:17:01,367 --> 01:17:03,327 It was disappointing. 1310 01:17:03,494 --> 01:17:05,162 Yes, perhaps. 1311 01:17:05,329 --> 01:17:07,832 I was wrong to try my hand at playing. 1312 01:17:07,998 --> 01:17:09,917 I ask your forgiveness. 1313 01:17:10,084 --> 01:17:12,169 But who are you? 1314 01:17:12,336 --> 01:17:14,880 What I told you when we met. 1315 01:17:15,047 --> 01:17:16,882 The king of a wonderful land. 1316 01:17:17,049 --> 01:17:20,177 In my land, the summers are fresh, the winters are warm. 1317 01:17:20,344 --> 01:17:22,471 It's like I told you. 1318 01:17:22,638 --> 01:17:24,807 In substance, I wasn't lying. 1319 01:17:24,974 --> 01:17:26,142 An enchanter. 1320 01:17:26,308 --> 01:17:27,393 Almost. 1321 01:17:27,560 --> 01:17:29,228 Explain yourself. 1322 01:17:29,395 --> 01:17:31,063 Oh, it's very simple. 1323 01:17:32,398 --> 01:17:33,440 Take it. 1324 01:17:35,317 --> 01:17:36,569 Martin air-conditioners, 1325 01:17:36,735 --> 01:17:39,029 "eternal springtime in your apartment!" 1326 01:17:39,238 --> 01:17:42,241 It's ingenious. This is you? 1327 01:17:42,408 --> 01:17:43,742 What do I know? 1328 01:17:43,909 --> 01:17:45,536 Ah? 1329 01:17:45,703 --> 01:17:49,248 No, I only know one thing. - What? 1330 01:17:49,415 --> 01:17:50,499 That I love you. 1331 01:17:57,756 --> 01:18:00,217 It's all a misunderstanding... Pardon. 1332 01:18:00,384 --> 01:18:03,679 A joke that other passengers misunderstood. 1333 01:18:03,888 --> 01:18:07,308 If Mr. Thiers was alive, he would say: 1334 01:18:07,474 --> 01:18:09,768 "I am entirely of your opinion." 1335 01:18:09,935 --> 01:18:12,980 Railways shake up the senses. 1336 01:18:13,189 --> 01:18:15,733 We couldn't explain to that mob... 1337 01:18:15,941 --> 01:18:20,070 The unleashed mob... The mob is difficult to manage. 1338 01:18:20,237 --> 01:18:22,281 As Marshal MacMahon said: 1339 01:18:22,448 --> 01:18:26,577 "There is the way. The way... The strong way!" 1340 01:18:29,079 --> 01:18:31,081 Then, sir, it's very clear? 1341 01:18:31,290 --> 01:18:32,750 Yes... No. 1342 01:18:32,958 --> 01:18:34,835 Oh... - Shush! 1343 01:18:41,217 --> 01:18:43,719 But... why did he confess, this one here? 1344 01:18:43,928 --> 01:18:47,598 A fantasy, a misunderstanding, springtime. 1345 01:18:47,806 --> 01:18:50,017 Springtime, the birds... 1346 01:18:50,184 --> 01:18:52,561 You must have been drinking. - Ah no. 1347 01:18:52,770 --> 01:18:54,647 This does not satisfy me! 1348 01:18:54,855 --> 01:18:56,398 There! You explain it! 1349 01:18:56,607 --> 01:18:59,026 Sir... - Is there any point? 1350 01:18:59,193 --> 01:19:01,237 But I have to make a report. 1351 01:19:01,445 --> 01:19:02,780 A report. 1352 01:19:02,988 --> 01:19:06,992 Sir, I am at the end. This life weighs me down. 1353 01:19:08,118 --> 01:19:09,161 What? 1354 01:19:09,370 --> 01:19:12,164 The situation is becoming too difficult. 1355 01:19:12,331 --> 01:19:16,710 My nerves are weakening, my health is fraying. 1356 01:19:16,877 --> 01:19:18,796 I'd rather be in prison. I give up. 1357 01:19:18,963 --> 01:19:19,922 Philippe! - Sir! 1358 01:19:20,089 --> 01:19:22,591 I beg you. Don't exhaust yourself. 1359 01:19:22,758 --> 01:19:25,511 You will get extenuating circumstances. 1360 01:19:25,678 --> 01:19:26,929 I was a bad genie. 1361 01:19:27,137 --> 01:19:30,391 Don't you have any regard for me? 1362 01:19:30,599 --> 01:19:32,476 I'm far from thinking that. 1363 01:19:32,685 --> 01:19:37,022 You can boast that you captured Bob the Strangler. 1364 01:19:37,231 --> 01:19:39,733 Bob the Strangler? Who's that? 1365 01:19:39,942 --> 01:19:41,193 Yes, and his accomplice. 1366 01:19:41,402 --> 01:19:43,195 Sylvain Darval. - But, sir... 1367 01:19:44,321 --> 01:19:47,825 And their partner in crime, Anita the Redhead. 1368 01:19:47,992 --> 01:19:51,287 Oh, Philippe! He's gone mad. 1369 01:19:51,453 --> 01:19:52,538 No. 1370 01:19:52,705 --> 01:19:54,498 We are equal. 1371 01:19:54,665 --> 01:19:57,209 Ah, that's what it is. 1372 01:19:57,376 --> 01:19:58,961 You see? 1373 01:19:59,169 --> 01:20:02,423 Non, but I'm getting there. I'm not far off. 1374 01:20:02,631 --> 01:20:05,634 Show your papers. - For what reason? 1375 01:20:05,801 --> 01:20:10,180 And if I fancy again one night to be Bob the Strangler? 1376 01:20:10,347 --> 01:20:13,726 Weren't we happy in the cell? 1377 01:20:13,892 --> 01:20:17,604 Prison is the truth. - Oh, sir... 1378 01:20:17,771 --> 01:20:18,605 Commissioner... 1379 01:20:19,940 --> 01:20:24,403 It is fortunate that I remain, despite a difficult job, 1380 01:20:24,570 --> 01:20:26,822 young in temperament and sprit. 1381 01:20:26,989 --> 01:20:30,492 Although a northern man, I love tall stories, 1382 01:20:30,659 --> 01:20:32,244 and I laugh. 1383 01:20:42,212 --> 01:20:45,341 And I laugh at seeing the disarray 1384 01:20:45,507 --> 01:20:47,217 of our constabulary. 1385 01:20:48,969 --> 01:20:51,347 Because I recognised you, Mr. Martin. 1386 01:20:52,181 --> 01:20:53,349 Ah? - But yes. 1387 01:20:53,557 --> 01:20:56,727 I've already had dealings with you as an inspector. 1388 01:20:56,894 --> 01:20:58,979 Oh... - Oh no. 1389 01:20:59,146 --> 01:21:00,773 About theft in your factory 1390 01:21:01,023 --> 01:21:02,691 at Saint-Ouen. 1391 01:21:02,900 --> 01:21:04,443 Ah... 1392 01:21:05,611 --> 01:21:07,279 Oh yes. - Mr. Poiloche. 1393 01:21:07,488 --> 01:21:08,947 Mr Martin! 1394 01:21:09,823 --> 01:21:10,949 I am angry. 1395 01:21:11,200 --> 01:21:13,744 You didn't recognise the inspector. 1396 01:21:13,952 --> 01:21:16,538 Ah, that's not nice. But... 1397 01:21:16,747 --> 01:21:18,207 I forgive you for it. 1398 01:21:18,374 --> 01:21:19,249 Mr. Martin... 1399 01:21:21,126 --> 01:21:23,253 you're free. - Too bad. 1400 01:21:23,504 --> 01:21:26,590 Too good. - We will never know the truth. 1401 01:21:26,799 --> 01:21:28,675 Someone will remain in jail. 1402 01:21:31,929 --> 01:21:32,971 Mr. Martin. 1403 01:21:33,180 --> 01:21:36,350 I have your guarantee on the morals of Mademoiselle and Sir ? 1404 01:21:36,558 --> 01:21:39,478 Mademoiselle, yes. Sir is unknown to me. 92168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.