All language subtitles for il-postino-1994-1080p-bluray-x264-aac-yts-mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,173 --> 00:00:012,135 ~ Resync by TiForce ~ www.subs4free.club 1 00:02:38,257 --> 00:02:40,050 Όχι, δεν έχει καθόλου νερό πατέρα. 2 00:02:40,592 --> 00:02:44,429 Έχει τελειώσει, από το πρωί. 3 00:02:44,596 --> 00:02:46,765 Ήθελα και εγώ να πλύνω τα χέρια μου... 4 00:02:48,058 --> 00:02:50,394 Δεν είχε καθόλου. 5 00:02:54,022 --> 00:02:54,857 Είναι ζεστό; 6 00:03:00,988 --> 00:03:03,448 Κρύωσα άσχημα σήμερα το πρωί... 7 00:03:05,492 --> 00:03:09,413 Πρέπει να είναι από την υγρασία στη βάρκα. 8 00:03:10,581 --> 00:03:13,709 Με το που πατώ το πόδι μου στη βάρκα... 9 00:03:14,585 --> 00:03:17,629 Ίσως να είμαι αλλεργικός. 10 00:03:18,505 --> 00:03:21,967 Ακόμα και όταν η βάρκα δεν κινείται, η υγρασία με ενοχλεί. 11 00:03:22,759 --> 00:03:26,430 Δεν ξέρω πως γίνεται να κάτσεις εκεί όλη τη νύχτα... 12 00:03:28,056 --> 00:03:29,391 και να μην πιάσεις τίποτα. 13 00:03:32,686 --> 00:03:34,229 Απ' τη στιγμή που μπαίνω... 14 00:03:38,025 --> 00:03:41,028 Ήρθε μια κάρτα από την Αμερική, πατέρα... 15 00:03:41,236 --> 00:03:44,364 από τον Γκαετάνο και τον Αλφρέντο. 16 00:03:45,991 --> 00:03:48,952 Αυτή είναι η Αμερική από πίσω... 17 00:03:48,994 --> 00:03:50,871 κι αυτό είναι ένα Αμερικάνικο αμάξι. 18 00:03:52,206 --> 00:03:53,957 Λένε ότι θα αγοράσουν ένα κι αυτοί. 19 00:03:54,291 --> 00:03:56,960 Το λέει εδώ: ''Θα πάρουμε ένα...'' 20 00:03:56,960 --> 00:03:59,046 Αλλά εγώ νομίζω ότι αστειεύονται... 21 00:04:00,380 --> 00:04:02,090 Επειδή κοστίζει πολλά λεφτά. 22 00:04:02,090 --> 00:04:06,261 Λένε όμως ότι είναι πλούσια χώρα... 23 00:04:06,261 --> 00:04:09,807 και έχει και δουλειά... 24 00:04:10,015 --> 00:04:11,391 κι εμείς καθόμαστε εδώ... 25 00:04:11,809 --> 00:04:14,144 χωρίς νερό... 26 00:04:14,686 --> 00:04:16,355 Ενώ αυτοί... 27 00:04:18,941 --> 00:04:19,983 Άσ' το, ξέχνα το. 28 00:04:21,610 --> 00:04:25,113 Άκου, Μάριο, ποτέ δεν σου άρεσε το ψάρεμα. 29 00:04:25,864 --> 00:04:27,282 Μα άρπαξα κρυολόγημα. 30 00:04:28,033 --> 00:04:30,202 Άμα θες, πήγαινε και στην Αμερική και στην Ιαπωνία... 31 00:04:31,370 --> 00:04:32,788 Αλλά βρες μια δουλειά. 32 00:04:33,789 --> 00:04:35,249 Δεν είσαι πια παιδί. 33 00:05:19,334 --> 00:05:21,753 'Ό ποιητής Πάμπλο Νερούδα στην Ρώμη.'' 34 00:05:22,504 --> 00:05:24,006 Κεντρικός Σταθμός. 35 00:05:24,339 --> 00:05:29,136 Ένα θορυβώδες πλήθος ανθρώπων έχει αναστατώσει τους ταξιδιώτες... 36 00:05:29,136 --> 00:05:32,181 που στριμώχνονται στις πλατφόρμες του σταθμού κάθε μέρα. 37 00:05:32,723 --> 00:05:33,932 Αυτοί οι διαδηλωτές... 38 00:05:34,433 --> 00:05:36,059 δεν είναι μπεκρήδες... 39 00:05:37,269 --> 00:05:41,190 ούτε οι συνηθισμένοι θερμοκέφαλοι που διαμαρτύρονται έτσι για πλάκα. 40 00:05:41,648 --> 00:05:45,110 Είναι μια ομάδα διανοούμενων, συγγραφέων και δημοσιογράφων. 41 00:05:45,611 --> 00:05:47,446 Γιατί ενωθήκαν μαζί, φωνάζουν... 42 00:05:47,571 --> 00:05:50,073 και ενοχλούν την αστυνομία και τους καραμπινιέρους; 43 00:05:50,407 --> 00:05:52,451 Το μυστικό αποκαλύπτεται όταν φτάνει το τραίνο. 44 00:05:53,327 --> 00:05:55,412 Ο Πάμπλο Νερούδα κατεβαίνει στο σταθμό της Ρώμης... 45 00:05:56,079 --> 00:05:59,291 Ο Χιλιανός ποιητής πασίγνωστος σε όλο τον κόσμο για την ποίηση... 46 00:05:59,458 --> 00:06:03,754 και τις κομμουνιστικές του αντιλήψεις που πολύ συχνά του φέρνουν προβλήματα... 47 00:06:04,129 --> 00:06:05,923 και για τις οποίες έχει τώρα εξοριστεί. 48 00:06:06,548 --> 00:06:08,801 Ο ποιητής φαίνεται να είναι αγαπητός στην Ιταλία... 49 00:06:09,259 --> 00:06:13,263 και, κρίνοντας από το ενθουσιώδες αγκάλιασμα αυτής της όμορφης γυναίκας, 50 00:06:13,764 --> 00:06:15,933 όχι μόνο για το ήθος του. 51 00:06:16,558 --> 00:06:18,936 Οι γυναίκες τρελαίνονται για την ποίησή του... 52 00:06:19,478 --> 00:06:22,689 ίσως επειδή ο Νερούδα γράφει ερωτικά ποιήματα, 53 00:06:22,856 --> 00:06:27,402 ένα θέμα που γοητεύει την γυναικεία ευαισθησία. 54 00:06:27,986 --> 00:06:29,905 Αλλά ας γυρίσουμε στο θορυβώδες πλήθος. 55 00:06:30,489 --> 00:06:34,117 Το Υπουργείο Εσωτερικών αποδέχθηκε το αίτημα τους... 56 00:06:34,117 --> 00:06:36,578 για αναστολή των μέτρων κατά του Νερούδα... 57 00:06:36,578 --> 00:06:38,330 που είχαν αιτηθεί από την κυβέρνηση της Χιλής. 58 00:06:38,914 --> 00:06:40,833 Ο ποιητής θα παραμείνει στην Ιταλία... 59 00:06:40,833 --> 00:06:44,753 σε ένα υπέροχο νησί. 60 00:06:44,795 --> 00:06:48,924 Δεν θα μπορεί να φύγει χωρίς την εξουσιοδότηση της αστυνομίας... 61 00:06:48,924 --> 00:06:51,885 αλλά η ομορφιά του νησιού θα κάνει την εξορία του πιο εύκολη. 62 00:06:51,885 --> 00:06:54,847 Εεε! Αυτός είμαι εγώ! 63 00:06:56,265 --> 00:07:00,102 Ο ποιητής θα έχει ευχάριστες μνήμες από την Ιταλία και την κυβέρνησή της... 64 00:07:00,310 --> 00:07:04,731 που τον φιλοξενεί σε ένα μέρος όπου θα του θυμίζει το σπίτι του. 65 00:07:05,190 --> 00:07:07,985 Αυτό το άνετο σπίτι μέσα στη φύση... 66 00:07:07,985 --> 00:07:11,155 θα τον κάνει να αισθάνεται σαν στο σπίτι του. 67 00:07:31,675 --> 00:07:34,678 ''Ζητείται Προσωρινός Ταχυδρόμος με Ποδήλατο'' 68 00:08:27,940 --> 00:08:29,817 Τα θερμά μου συλλυπητήρια, Κυρία Ρόζα 69 00:08:29,817 --> 00:08:33,403 Ευχαριστώ, Ευχαριστώ κ. Ντι Κόζιμο 70 00:08:34,863 --> 00:08:37,157 Χρειαζόμασταν έναν τέτοιον άνθρωπο στο χωριό. 71 00:08:39,326 --> 00:08:40,077 Θα μας λείψει 72 00:08:41,954 --> 00:08:43,580 Και τώρα στέλνουν μέχρι και κομμουνιστές εδώ... 73 00:08:44,832 --> 00:08:47,417 Έτσι είναι η ζωή κ. Ντι Κόζιμο... 74 00:09:05,519 --> 00:09:08,605 Εσύ, η Ανίτα Σκότο, είσαι ο αποστολέας. 75 00:09:08,605 --> 00:09:10,983 Και αυτό είναι το όνομα του γιου σου, εντάξει; 76 00:09:13,569 --> 00:09:15,028 Ήρθα για την δουλειά. 77 00:09:15,279 --> 00:09:18,407 Καλά, περίμενε. 78 00:09:18,907 --> 00:09:19,616 Και αυτή είναι η πόλη. Αυτό είναι όλο. 79 00:09:19,950 --> 00:09:21,160 Κάπαρη του στέλνεις; 80 00:09:22,286 --> 00:09:23,495 Θα ενθουσιαστεί. 81 00:09:30,627 --> 00:09:31,587 Είσαι αγράμματος; 82 00:09:32,504 --> 00:09:35,299 Όχι, ξέρω να διαβάζω και να γράφω. 83 00:09:36,758 --> 00:09:38,844 Όχι πολύ γρήγορα, αλλά... 84 00:09:40,721 --> 00:09:41,472 Κάτσε. 85 00:09:48,979 --> 00:09:51,940 Θέλω κάποιον να παραδίδει γράμματα στο Κάλα ντι Σότο. 86 00:09:52,983 --> 00:09:55,319 Ωραία. Εκεί μένω. 87 00:09:56,487 --> 00:09:57,779 Υπάρχει μία μόνο διεύθυνση. 88 00:09:58,572 --> 00:10:00,032 Μόνο μία; 89 00:10:00,741 --> 00:10:03,619 Όλοι οι άλλοι εκεί είναι αγράμματοι. 90 00:10:04,995 --> 00:10:07,623 Εγώ δεν είμαι αγράμματος, αλλά... 91 00:10:07,789 --> 00:10:09,500 Εντάξει τότε. 92 00:10:11,418 --> 00:10:14,963 Είναι όλα γράμματα για τον κύριο Πάμπλο Νερούδα. 93 00:10:15,797 --> 00:10:18,801 Για τον Πάμπλο Νερούδα, τον ποιητή που αγαπάνε οι γυναίκες; 94 00:10:19,301 --> 00:10:21,595 Για τον Πάμπλο Νερούδα, τον ποιητή που αγαπάει ο λαός! 95 00:10:22,471 --> 00:10:27,142 Και ο λαός, αλλά και οι γυναίκες. Το άκουσα στις ειδήσεις. 96 00:10:28,227 --> 00:10:31,271 Καλά, αλλά πιο πολύ ο λαός. Είναι κομμουνιστής. 97 00:10:31,647 --> 00:10:32,231 Σωστά; 98 00:10:34,650 --> 00:10:39,446 Ο ποιητής έχει λάβει ένα βουνό γράμματα τις τελευταίες δύο μέρες. 99 00:10:40,364 --> 00:10:43,992 Το να κάνεις πετάλι με την τσάντα είναι σαν να κουβαλάς ελέφαντα στην πλάτη σου. 100 00:10:44,827 --> 00:10:45,828 Θα περιμένω εδώ. 101 00:10:46,328 --> 00:10:47,412 Έρχομαι αμέσως. 102 00:10:48,288 --> 00:10:48,956 Άκου... 103 00:10:50,249 --> 00:10:51,875 Ο μισθός είναι εξευτελιστικός, το ξέρεις. 104 00:10:52,918 --> 00:10:55,671 Οι ταχυδρόμοι τα βγάζουν πέρα με τα φιλοδωρήματα. 105 00:10:55,671 --> 00:10:56,839 Αλλά με ένα μόνο σπίτι... 106 00:10:57,422 --> 00:11:00,300 Στην καλύτερη θα βγάζεις τα λεφτά του σινεμά για μια φορά την βδομάδα. 107 00:11:01,260 --> 00:11:02,970 - Εντάξει είναι. - Σου ταιριάζει πάντως. 108 00:11:04,054 --> 00:11:06,140 Τότε λοιπόν. Το όνομά μου είναι Τζιόρτζιο. 109 00:11:08,016 --> 00:11:10,727 Είμαι ο προΐστάμενός σου, και πρέπει να με αποκαλείς "κύριο". 110 00:11:11,436 --> 00:11:14,606 Αλλά δεν θα στο επιβάλω, γιατί είμαι κι εγώ επίσης κομμουνιστής. 111 00:11:16,150 --> 00:11:17,526 Και θυμήσου... 112 00:11:18,235 --> 00:11:19,194 Ο ποιητής... 113 00:11:20,070 --> 00:11:22,614 είναι καλός και ευγενής άνθρωπος. 114 00:11:24,283 --> 00:11:25,534 Είναι άξιος σεβασμού. 115 00:11:26,535 --> 00:11:29,079 Τον χαιρετάς, τον ευχαριστείς. 116 00:11:29,496 --> 00:11:31,832 Αν σου δώσει φιλοδώρημα, τον ευχαριστείς ξανά. 117 00:11:32,457 --> 00:11:33,792 - Εντάξει; - Ναι, εντάξει. 118 00:11:34,084 --> 00:11:36,211 Αυτό είναι το καπέλο σου. 119 00:11:37,296 --> 00:11:38,338 Αυτή είναι η τσάντα σου. 120 00:11:38,964 --> 00:11:41,967 Σήμερα είναι 15 του μηνός. Θα πληρωθείς πρώτη φορά στις 27. 121 00:11:42,551 --> 00:11:44,344 Α, και κάτι άκομα... 122 00:11:44,344 --> 00:11:45,804 Αυτά είναι τα κλειδιά. 123 00:11:46,263 --> 00:11:48,515 Ανοίγεις το πρωί και κλείνεις το βράδυ. 124 00:11:49,641 --> 00:11:50,684 - Εντάξει; - Εντάξει. 125 00:11:54,062 --> 00:11:55,564 Πότε ξεκινάς; 126 00:11:57,316 --> 00:12:02,613 Την Δευτέρα το πρωί. Εφτά παρά τέταρτο ανοίγω τα ρολά. 127 00:12:02,946 --> 00:12:05,824 Και μετά έρχεται ο κόσμος. 128 00:12:08,994 --> 00:12:10,037 Θα φοράς και στολή; 129 00:12:12,539 --> 00:12:15,250 Όχι, μόνο το καπέλο. 130 00:12:15,876 --> 00:12:20,005 Έτσι θα πάρει το σχήμα του καλύτερα... 131 00:12:20,005 --> 00:12:23,300 αλλιώς θα με πιάσει πονοκέφαλος φορώντας το όλη μέρα. 132 00:12:23,300 --> 00:12:26,553 Το αφεντικό μου είπε ότι είναι κόλπο των ταχυδρόμων. 133 00:12:26,970 --> 00:12:27,763 Το μικρό μας κόλπο. 134 00:13:19,857 --> 00:13:21,441 Καλημέρα. 135 00:13:21,775 --> 00:13:24,778 Καλημέρα. Η αλληλογραφία σας... 136 00:13:50,345 --> 00:13:52,347 - Αγάπη μου; - Ναι; 137 00:13:53,932 --> 00:13:55,225 Υπάρχει τίποτα για μένα; 138 00:13:55,517 --> 00:13:58,103 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα για σένα. 139 00:14:22,586 --> 00:14:24,671 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 140 00:14:34,681 --> 00:14:36,683 Κι άλλο από γυναίκα. 141 00:14:38,143 --> 00:14:38,894 Γυναίκα. 142 00:14:41,188 --> 00:14:42,815 Μαρία Κοντσίτα, γυναίκα. 143 00:14:45,108 --> 00:14:46,485 Άντζελα, γυναίκα. 144 00:14:48,612 --> 00:14:54,284 Ζαν Μαρί... Ζαν Μαρί, αυτό είναι άντρας ή γυναίκα; 145 00:14:55,452 --> 00:14:56,036 Γυναίκα. 146 00:14:56,370 --> 00:14:57,621 Γυναίκα, το 'ξερα! 147 00:14:58,914 --> 00:14:59,873 Κι αυτό. 148 00:15:01,625 --> 00:15:04,169 Ακόμα και οι γυναίκες ενδιαφέρονται για τα πολιτικά στην Χιλή! 149 00:15:06,296 --> 00:15:11,635 Το ξέρω, αλλά όλες γυναίκες... πως κι έτσι; Γυναίκα. 150 00:15:13,554 --> 00:15:14,471 Άκου... 151 00:15:15,681 --> 00:15:17,266 Ο κύριος Πάμπλο... 152 00:15:18,433 --> 00:15:18,976 πώς είναι; 153 00:15:20,227 --> 00:15:21,019 Είναι απλός; 154 00:15:21,436 --> 00:15:23,397 Ως άνθρωπος, ως... 155 00:15:24,606 --> 00:15:28,610 Απλός. Φυσικά, μιλάει διαφορετικά. 156 00:15:29,027 --> 00:15:32,573 Μπορείς να το καταλάβεις αμέσως από... 157 00:15:33,115 --> 00:15:37,202 Ξέρεις πως φωνάζει την γυναίκα του; 'Άγάπη μου''! 158 00:15:38,036 --> 00:15:40,664 Ακόμα και όταν είναι μακριά... 159 00:15:40,789 --> 00:15:43,041 φωνάζει ο ένας τον άλλον 'Άγάπη μου.'' 160 00:15:43,208 --> 00:15:44,835 - Αλήθεια; - Είναι ποιητής. 161 00:15:44,835 --> 00:15:47,212 Απ' αυτό μπορείς να το καταλάβεις. 162 00:15:49,089 --> 00:15:50,215 Γυναίκα. 163 00:16:21,205 --> 00:16:22,039 Καλημέρα. 164 00:16:24,791 --> 00:16:25,501 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 165 00:16:25,501 --> 00:16:28,629 Με συγχωρείτε... 166 00:16:28,879 --> 00:16:31,715 Εάν χρειάζεστε κάτι... 167 00:16:32,299 --> 00:16:35,010 γάλα, ψωμί, εγώ μπορώ... 168 00:16:35,177 --> 00:16:36,261 Όχι, ευχαριστώ. 169 00:16:37,179 --> 00:16:39,014 Η Ματίλντε πηγαίνει για ψώνια κάθε μέρα. 170 00:16:41,350 --> 00:16:46,480 Αν ποτέ δεν θέλει να βγει έξω, μπορείτε να μου το πείτε. Εγώ πηγαινοέρχομαι. 171 00:16:46,480 --> 00:16:48,440 Δεν χρειαζόμαστε κάτι. Ευχαριστώ πάντως. 172 00:16:48,440 --> 00:16:49,525 Λέω "αν ποτέ..." 173 00:16:51,193 --> 00:16:51,902 Καλή σας μέρα. 174 00:17:01,036 --> 00:17:04,998 Ναι, το καταλαβαίνω, επειδή.. 175 00:17:05,374 --> 00:17:10,254 Όταν είσαι μπροστά του νιώθεις λίγο άβολα. 176 00:17:11,547 --> 00:17:12,965 Μετά γίνεσαι φίλος του. 177 00:17:14,967 --> 00:17:17,970 Είμαστε φίλοι; Όχι... 178 00:17:18,220 --> 00:17:23,976 Αλλά μπορώ να πω ότι είναι φυσιολογικός, κάνει αστεία, έχει πλάκα... 179 00:17:24,476 --> 00:17:27,604 Δεν περνάει όλο του το χρόνο γράφοντας ποίηση. 180 00:17:28,689 --> 00:17:30,941 Το βιβλίο ήρθε από τη Νάπολη. 181 00:17:33,735 --> 00:17:34,945 Και να θυμάσαι, Μάριο... 182 00:17:34,945 --> 00:17:37,823 δεν πρέπει να τον ενοχλείς με πολλές ερωτήσεις. 183 00:17:38,824 --> 00:17:43,453 Απαγορεύεται να ενοχλείς τους πελάτες με περίεργα ζητήματα. 184 00:17:43,912 --> 00:17:46,832 Ξέρω, ξέρω δεν θα τον ενοχλήσω. 185 00:17:46,832 --> 00:17:51,628 Θα του ζητήσω μόνο να υπογράψει αυτό το βιβλίο, αυτό είναι όλο. 186 00:17:51,712 --> 00:17:54,798 Έτσι μόλις πληρωθώ, θα πάω στην Νάπολη... 187 00:17:55,048 --> 00:17:57,426 και θα δείξω σε όλα τα κορίτσια... 188 00:17:57,426 --> 00:18:02,973 ότι είμαι φίλος του Νερούδα, του ποιητή της αγάπης! 189 00:18:02,973 --> 00:18:04,558 Τον ποιητή του λαού! 190 00:18:04,558 --> 00:18:05,309 Του λαού... 191 00:18:05,517 --> 00:18:08,729 Εντάξει, αλλά πρέπει να βρεις τη σωστή στιγμή, να είσαι ευγενικος, 192 00:18:08,729 --> 00:18:11,523 Γιατί αν σκέφτεται ένα ποίημα... ένα πολιτικό ας πούμε, 193 00:18:11,940 --> 00:18:14,610 Και τον ενοχλήσεις, 194 00:18:14,651 --> 00:18:17,154 Το ξεχνάει το ποίημα κι έχουμε μια παγκόσμια καταστροφή. 195 00:18:17,654 --> 00:18:21,825 Όχι, όχι, όχι... Δεν είμαι χαζός, μπορώ να καταλάβω πότε σκέφτεται... 196 00:18:22,784 --> 00:18:26,663 Και δε θα πάω εκεί πέρα, απλά ζητώντας του να το υπογράψει.. 197 00:18:26,788 --> 00:18:30,125 Θα ρίξω μια ματιά και στα ποιήματα, 198 00:18:30,501 --> 00:18:35,214 Έτσι ώστε αν μου κάνει ερωτήσεις γι' αυτά, 199 00:18:35,339 --> 00:18:37,466 Ισως και να μπορώ να απαντήσω, ποιος ξέρει; 200 00:18:38,258 --> 00:18:39,218 ...που λέει ο λόγος. 201 00:18:50,521 --> 00:18:53,273 Με συχωρείτε, μπορείτε να το υπογράψετε; 202 00:18:58,695 --> 00:19:01,114 Παρακαλώ, μπορείτε να το υπογράψετε; 203 00:19:11,416 --> 00:19:12,918 Θα το κάνετε μοναδικό, μαέστρο; 204 00:19:16,922 --> 00:19:18,549 Θα το κάνετε μοναδικό, μαέστρο; 205 00:19:33,438 --> 00:19:36,942 Το όνομά μου είναι Μάριο Ρουόπολο. 206 00:19:38,861 --> 00:19:39,403 Ευχαριστώ. 207 00:19:39,695 --> 00:19:40,988 Και η αλληλογραφία μου; 208 00:19:41,238 --> 00:19:42,823 Δεν υπάρχει τίποτα. 209 00:19:54,585 --> 00:19:57,629 Έλα, Μάριο, πρέπει να 'σαι χαρούμενος. 210 00:19:58,213 --> 00:20:00,757 Χαρούμενος; 211 00:20:01,049 --> 00:20:05,179 Τζιόρτζιο, του το είπα ξεκάθαρα, Μάριο Ρουόπολο. 212 00:20:07,806 --> 00:20:09,433 ''Με εκτίμηση, Πάμπλο Νερούδα.'' 213 00:20:10,517 --> 00:20:12,102 Δεν σημαίνει τίποτα. 214 00:20:15,147 --> 00:20:19,485 Δεν νομίζεις ότι μπορεί να το διορθώσει και να γράψει κάτι καλύτερο... 215 00:20:19,485 --> 00:20:21,862 ώστε να φαίνεται ότι είναι για μένα, ότι είμαστε φίλοι; 216 00:20:24,656 --> 00:20:28,660 Νομίζεις ότι θα το διόρθωνε απλά επειδή δεν σου αρέσει... 217 00:20:28,660 --> 00:20:30,162 και θα σου έγραφε άλλο. 218 00:20:32,831 --> 00:20:37,294 Ίσως να το έκανε επίτηδες επειδή τον ενόχλησες. 219 00:20:38,670 --> 00:20:41,423 Όχι, τον ρώτησα. Αγνάντευε το βουνό. 220 00:20:42,174 --> 00:20:45,844 - Ακριβώς, βλέπεις - Όχι, ξέρω, το βουνό... 221 00:20:46,136 --> 00:20:47,346 αλλά αυτός κρατούσε ένα κρεμμύδι. 222 00:20:47,805 --> 00:20:51,934 Και νομίζεις ένας ποιητής δεν μπορεί να σκεφτεί όταν κρατάει ένα κρεμμύδι; 223 00:20:53,602 --> 00:20:56,522 Τότε πότε υποτίθεται ότι πρέπει να του το ζητήσω... 224 00:20:56,563 --> 00:21:01,026 αν δεν μπορώ όταν ξεφλουδίζει ένα κρεμμύδι; 225 00:21:01,527 --> 00:21:03,364 Μάριο, είναι πολυάσχολος άνθρωπος. 226 00:21:03,464 --> 00:21:06,764 Δεν μπορεί να τρέχει πίσω από τους ανθρώπους για να τους κάνει ευτυχισμένους. 227 00:21:08,200 --> 00:21:09,493 Ναι, αλλά είναι και κομμουνιστής. 228 00:21:10,786 --> 00:21:12,412 Και λοιπόν; 229 00:21:13,163 --> 00:21:17,751 Εσύ δεν είπες ότι οι κομμουνιστές αγαπούν τον λαό; 230 00:21:18,544 --> 00:21:20,879 Μάριο, μη με εκνευρίζεις! 231 00:21:22,381 --> 00:21:23,006 Λοιπόν... 232 00:21:24,383 --> 00:21:27,302 Αγόρασα ένα αντίγραφο του βιβλίου. 233 00:21:28,679 --> 00:21:30,931 Όταν έχεις την ευκαιρία... 234 00:21:30,931 --> 00:21:32,891 με πολύ διακριτικότητα... 235 00:21:33,392 --> 00:21:35,936 ζήτα του αν θα μπορούσε να μου το υπογράψει. 236 00:21:37,354 --> 00:21:38,188 Να το υπογράψει; 237 00:21:39,022 --> 00:21:42,526 Πάρε αυτό. ''Με εκτίμηση, Πάμπλο Νερούδα.'' 238 00:21:42,526 --> 00:21:44,987 Όχι, αυτό είναι δικό σου. Το υπόγραψε για σένα. 239 00:21:45,404 --> 00:21:47,114 - Θα χαρώ αν το πάρεις. - Όχι! 240 00:21:47,948 --> 00:21:49,575 Θέλω να του πεις το εξής, 241 00:21:50,993 --> 00:21:54,955 "Ο αρχιτηλεγράφος σύντροφος Τζιόρτζιο Σεραφίνι 242 00:21:55,622 --> 00:21:58,333 ζητάει ευγενικά αν μπορείτε.. 243 00:21:58,709 --> 00:22:01,128 ..ευγενικά, να το υπόγραψετε" 244 00:22:02,129 --> 00:22:06,175 Αλλά θα πρέπει να περιμένω τη σωστή στιγμή, όταν δε θα σκέφτεται, 245 00:22:06,175 --> 00:22:07,384 όταν δε θα ξεφλουδίζει ένα κρεμμύδι... 246 00:22:07,926 --> 00:22:10,262 Μπορω να περιμένω, αλλά αυτό μπορεί να πάρει μήνες... 247 00:22:11,388 --> 00:22:14,433 Δε γνωρίζω πότε θα είναι εφικτό. 248 00:22:14,433 --> 00:22:16,935 - Θέλεις το δικό μου; - Είπα όχι! 249 00:22:17,186 --> 00:22:18,479 Τότε περίμενε... 250 00:23:15,619 --> 00:23:17,704 Κύριε Ντι Κόζιμο, να αδειάσω όλο το νερό; 251 00:23:18,288 --> 00:23:19,706 - Όλο, όλο. - Εντάξει. 252 00:23:27,089 --> 00:23:27,798 Καλημέρα. 253 00:23:27,798 --> 00:23:28,674 Καλημέρα. 254 00:23:31,009 --> 00:23:32,010 Κύριε Ντι Κόζιμο... 255 00:23:32,427 --> 00:23:36,557 πώς να σας ευχαριστήσω; Το στεφάνι σας ήταν το ποιο ωραίο. 256 00:23:36,640 --> 00:23:39,893 Παρακαλώ, ντόνα Ρόζα. Απλά ψηφίστε με και πείτε το και σε άλλους. 257 00:23:40,644 --> 00:23:43,939 Θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε το μικρό σας μολύβι. 258 00:23:43,939 --> 00:23:47,234 Και μακάρι μερικοί από τους πελάτες σας να κάνουν το ίδιο. 259 00:23:54,741 --> 00:23:58,162 "Τυχαία μπαίνω μέσα στο ραφτάδικο και οι ταινίες... 260 00:23:58,162 --> 00:24:00,122 όλα ζαρωμένα... 261 00:24:00,998 --> 00:24:03,584 αδιαπέραστα, σαν τσόχινο... 262 00:24:04,209 --> 00:24:07,546 πλοηγώντας σε νερό καταγωγής και στάχτης. 263 00:24:09,423 --> 00:24:13,010 Η μυρωδιά του μπαρμπέρικου με κάνει να κλαίω με λυγμούς... 264 00:24:15,637 --> 00:24:18,140 Κουράστηκα να είμαι άντρας...'' 265 00:24:37,951 --> 00:24:39,536 Ταχυδρομείο. 266 00:24:48,086 --> 00:24:48,629 Ευχαριστώ. 267 00:25:02,851 --> 00:25:04,102 Τι συμβαίνει; 268 00:25:06,897 --> 00:25:07,981 Ντον Πάμπλο; 269 00:25:09,066 --> 00:25:11,652 Στέκεσαι σαν κολόνα! 270 00:25:13,612 --> 00:25:15,531 Καρφωμένος σαν δόρυ; 271 00:25:16,740 --> 00:25:19,743 Όχι, ακίνητος σαν πύργος σε σκάκι. 272 00:25:20,702 --> 00:25:23,163 Πιο ακίνητος και από πορσελάνινη γάτα. 273 00:25:24,498 --> 00:25:27,000 Οι "Βασικές Ωδές" δεν είναι το μόνο βιβλίο που έχω γράψει. 274 00:25:27,000 --> 00:25:28,377 Έχω γράψει πολύ καλύτερα. 275 00:25:29,503 --> 00:25:33,090 Είναι άδικο να με καταιγίζεις με παρομοιώσεις και μεταφορές. 276 00:25:34,800 --> 00:25:35,676 Ντον Πάμπλο; 277 00:25:36,510 --> 00:25:37,970 Μεταφορές. 278 00:25:39,513 --> 00:25:42,182 Τι είναι αυτά; 279 00:25:43,267 --> 00:25:44,601 Οι μεταφορές; 280 00:25:47,688 --> 00:25:50,190 Οι μεταφορές είναι... Πως να το εξηγήσω; 281 00:25:50,190 --> 00:25:53,193 Όταν μιλάς για κάτι, συγκρίνοντας το με κάτι άλλο. 282 00:25:54,153 --> 00:25:55,696 Είναι κάτι που... 283 00:25:56,280 --> 00:25:58,115 χρησιμοποιείτε στην ποίηση; 284 00:25:58,991 --> 00:26:01,076 Ναι, και εκεί. 285 00:26:03,328 --> 00:26:04,329 Για παράδειγμα; 286 00:26:05,664 --> 00:26:06,832 Για παράδειγμα... 287 00:26:07,583 --> 00:26:10,460 όταν λες, 'Ό ουρανός κλαίει,'' τι εννοείς; 288 00:26:11,920 --> 00:26:14,464 Ότι βρέχει. 289 00:26:15,257 --> 00:26:16,550 Ναι, πολύ καλά. 290 00:26:16,884 --> 00:26:21,305 - Αυτό είναι μια μεταφορά. - Τότε είναι εύκολο! 291 00:26:21,680 --> 00:26:24,600 Γιατί έχει τόσο περίπλοκο όνομα; 292 00:26:25,309 --> 00:26:29,980 Ο άνθρωπος δεν έχει σχέση με την απλό - τητα ή την πολυπλοκότητα των πραγμάτων. 293 00:26:35,194 --> 00:26:39,406 Να σας πω κάτι, ντον Πάμπλο, και μετά φεύγω. 294 00:26:39,406 --> 00:26:41,742 Διάβαζα κάτι εχθές: 295 00:26:44,578 --> 00:26:48,999 'Ή μυρωδιά του μπαρμπέρικου με κάνει να κλαίω με λυγμούς.'' 296 00:26:49,458 --> 00:26:52,628 Είναι και αυτό μια μεταφορά; 297 00:26:52,628 --> 00:26:53,712 Όχι... 298 00:26:53,921 --> 00:26:55,464 όχι ακριβώς. 299 00:26:57,382 --> 00:27:00,135 Μου άρεσε επίσης και... 300 00:27:00,135 --> 00:27:01,887 αυτό που γράψατε: 301 00:27:02,846 --> 00:27:05,098 ''Κουράστηκα να είμαι άντρας.'' 302 00:27:05,599 --> 00:27:09,186 Μου έχει συμβεί κι εμένα... 303 00:27:09,186 --> 00:27:11,355 αλλά δεν ήξερα πώς να το πω. 304 00:27:11,772 --> 00:27:14,650 Μου άρεσε πραγματικά όταν το διάβασα. 305 00:27:15,818 --> 00:27:20,823 Γιατί 'Ή μυρωδιά του μπαρμπέρικου με κάνει να κλαίω με λυγμούς''; 306 00:27:23,325 --> 00:27:24,701 Κοίταξε, Μάριο... 307 00:27:26,078 --> 00:27:29,498 Δεν μπορώ να σου το πω με λόγια δια - φορετικά από αυτά που χρησιμοποίησα. 308 00:27:31,500 --> 00:27:33,585 Όταν την εξηγείς, η ποίηση γίνεται ασήμαντη. 309 00:27:35,170 --> 00:27:36,797 Καλύτερα από κάθε εξήγηση... 310 00:27:37,256 --> 00:27:40,801 είναι η εμπειρία των συναισθημάτων που μπορεί η ποίηση να προκαλέσει... 311 00:27:41,385 --> 00:27:44,304 σε μια ανοιχτή μορφή ώστε να το καταλάβεις. 312 00:28:36,773 --> 00:28:38,859 Μου το ανοίγεις αυτό, σε παρακαλώ; 313 00:28:40,694 --> 00:28:42,529 - Ποιος, εγώ; - Ναι. 314 00:28:45,324 --> 00:28:47,409 - Να το ανοίξω; - Ναι! 315 00:28:47,701 --> 00:28:49,411 Τα χέρια μου είναι βρώμικα. 316 00:28:59,630 --> 00:29:03,801 Είναι γραμμένο... στα ξένα. 317 00:29:05,427 --> 00:29:07,846 Είναι πιο σημαντικό από τα άλλα; 318 00:29:08,472 --> 00:29:10,307 Ναι, είναι από την Σουηδία. 319 00:29:12,100 --> 00:29:13,977 Τι το μοναδικό έχει η Σουηδία; 320 00:29:13,977 --> 00:29:15,854 Το βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας. 321 00:29:18,148 --> 00:29:19,149 Ένα βραβείο τότε; 322 00:29:19,608 --> 00:29:21,527 Αν μου το δώσουν, δεν θα πω όχι. 323 00:29:23,654 --> 00:29:24,613 Γιατί; 324 00:29:26,114 --> 00:29:27,866 Πόσα λεφτά είναι; 325 00:29:28,575 --> 00:29:32,538 171.135 Σουηδικές κορώνες. 326 00:29:33,455 --> 00:29:35,874 Δεν έχω ιδέα, είναι πολλά; 327 00:29:38,126 --> 00:29:39,795 Πιο πολλά από πολλά! 328 00:29:40,420 --> 00:29:42,214 Τότε θα το πάρεις. 329 00:29:42,714 --> 00:29:46,593 Φέτος υπάρχουν υποψήφιοι με πιο πολλές πιθανότητες από εμένα. 330 00:29:47,261 --> 00:29:48,303 Γιατί; 331 00:29:49,805 --> 00:29:53,809 Γιατί έχουν γράψει σημαντικά έργα. 332 00:29:54,393 --> 00:29:57,771 Όχι... θα το πάρεις, είμαι σίγουρος. 333 00:29:58,272 --> 00:29:59,022 Σ' ευχαριστώ. 334 00:29:59,356 --> 00:30:01,900 Να ανοίξω και τα άλλα γράμματα; 335 00:30:01,900 --> 00:30:04,528 Όχι, θα τα διαβάσω αργότερα. 336 00:30:05,737 --> 00:30:07,322 Είναι ερωτικά γράμματα; 337 00:30:07,614 --> 00:30:11,493 Τι ερώτηση! Μόνο μην σε ακούσει η Ματίλντε. 338 00:30:11,493 --> 00:30:14,872 Με συγχωρείς, ντον Πάμπλο. Ήθελα να πω... 339 00:30:19,751 --> 00:30:22,546 Θέλω να γίνω κι εγώ ποιητής. 340 00:30:26,008 --> 00:30:29,136 Όχι, είναι πιο αυθεντικό να είσαι ταχυδρόμος. 341 00:30:29,678 --> 00:30:32,222 Περπατάς αρκετά και δεν παχαίνεις. 342 00:30:32,598 --> 00:30:35,100 Εμείς οι ποιητές είμαστε όλοι χοντροί. 343 00:30:36,643 --> 00:30:37,311 Ναι, αλλά... 344 00:30:37,603 --> 00:30:39,396 με την ποίηση... 345 00:30:40,147 --> 00:30:42,232 Θα μπορώ να ρίχνω τις γυναίκες. 346 00:30:43,984 --> 00:30:44,860 Πώς... 347 00:30:47,196 --> 00:30:48,739 Πώς γίνεται κανείς ποιητής; 348 00:30:53,327 --> 00:30:57,498 Δοκίμασε να περπατήσεις αργά κατά μήκος της ακτής ως την παραλία... 349 00:30:58,916 --> 00:31:00,918 και κοίτα γύρω σου. 350 00:31:01,543 --> 00:31:03,879 Και θα μου έρθουν, αυτές οι μεταφορές; 351 00:31:05,422 --> 00:31:06,924 Σίγουρα. 352 00:31:08,091 --> 00:31:12,304 Ω, θα το ήθελα πολύ αυτό, θα ήταν ωραίο... 353 00:31:13,430 --> 00:31:15,599 Θα μπορούσα να πω οτιδήποτε θέλω... 354 00:31:15,599 --> 00:31:18,519 Μα ακόμα και αν δεν είσαι ποιητής μπορείς να πεις οτιδήποτε θέλεις... 355 00:31:19,978 --> 00:31:22,022 Ναι, αλλά όχι τόσο καλά όσο-- 356 00:31:22,314 --> 00:31:25,275 Είναι καλύτερο για σένα να λες κάτι για το οποίο είσαι πεπεισμένος, με άσχημο τρόπο 357 00:31:25,275 --> 00:31:29,029 παρά να είσαι ποητής και να λες ωραία οτιδήποτε οι άλλοι θέλουν να πεις. 358 00:31:32,533 --> 00:31:33,742 Ντον Πάμπλο; 359 00:31:35,536 --> 00:31:37,496 Θα το συζητήσουμε κάποια άλλη φορά. 360 00:31:42,709 --> 00:31:44,461 Άλλη φορά... 361 00:31:45,087 --> 00:31:47,089 Ω, δεν εννοούσα τώρα... 362 00:31:47,631 --> 00:31:49,424 Θα τα πούμε, Ντον Πάμπλο. 363 00:32:58,702 --> 00:32:59,786 Ντον Πάμπλο; 364 00:33:10,130 --> 00:33:15,010 Μάριο, μπορείς να μου στείλεις κάποιον για ένα πρόβλημα με το νερό; 365 00:33:15,010 --> 00:33:17,095 Έχεις νερό; 366 00:33:17,805 --> 00:33:20,516 Όχι, αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. 367 00:33:22,476 --> 00:33:24,019 Αυτό δεν είναι πρόβλημα! 368 00:33:24,353 --> 00:33:26,563 Γιατί; Είναι φυσιολογικό; 369 00:33:26,563 --> 00:33:27,439 Φυσιολογικό. 370 00:33:28,023 --> 00:33:30,150 Έχεις ξεμείνει από νερό... 371 00:33:30,150 --> 00:33:32,069 πάνω στην στέρνα. 372 00:33:33,403 --> 00:33:35,030 Χρησιμοποιείς πολύ νερό; 373 00:33:35,531 --> 00:33:38,951 Όχι, μόνο όσο χρειάζομαι. 374 00:33:40,035 --> 00:33:42,120 Τότε είναι πάρα πολύ. 375 00:33:42,496 --> 00:33:45,165 Επειδή... 376 00:33:45,666 --> 00:33:49,920 τελειώνει έτσι ξαφνικά επειδή η υδροφόρα... 377 00:33:49,920 --> 00:33:55,259 έρχεται μόνο μια φορά το μήνα, έτσι το νερό καταναλώνεται. 378 00:33:55,259 --> 00:33:59,138 Έχουμε... Μας λένε ότι θα μας βάλουν νερό από την παροχή... 379 00:33:59,888 --> 00:34:02,182 εδώ και χρόνια. 380 00:34:02,182 --> 00:34:04,017 ''Θα έχετε τρεχούμενο νερό'', αλλά... 381 00:34:04,309 --> 00:34:05,853 Και δεν διαμαρτύρεστε; 382 00:34:06,645 --> 00:34:09,314 Τι να πούμε; 383 00:34:09,815 --> 00:34:13,861 Ο πατέρας μου βρίζει που και που... 384 00:34:14,736 --> 00:34:15,863 αλλά... όταν είναι μόνος του. 385 00:34:16,196 --> 00:34:20,492 Μάριο, υπάρχουν άνθρωποι που, με πολύ θέληση, κατάφεραν να αλλάξουν πράγματα. 386 00:34:20,784 --> 00:34:21,743 Είναι κρίμα. 387 00:34:23,162 --> 00:34:24,830 Αυτό το μέρος είναι τόσο όμορφο! 388 00:34:28,375 --> 00:34:29,293 Έτσι νομίζεις; 389 00:34:31,753 --> 00:34:34,131 Ναι. Κάτσε κάτω. 390 00:34:38,302 --> 00:34:41,138 Εδώ στο νησί, η θάλασσα... 391 00:34:41,430 --> 00:34:42,890 τόση πολύ θάλασσα. 392 00:34:43,348 --> 00:34:44,766 Ξεχύνεται από ώρα σε ώρα. 393 00:34:45,058 --> 00:34:47,769 Λέει ναι, μετά όχι... 394 00:34:48,479 --> 00:34:49,480 μετά όχι. 395 00:34:49,730 --> 00:34:52,316 Στο μπλε, στον αφρό, στον παφλασμό... 396 00:34:52,316 --> 00:34:54,026 λέει όχι, ξανά όχι. 397 00:34:55,152 --> 00:34:58,322 Δεν μπορεί να κάτσει ακίνητη. Με λένε θάλασσα, επαναλαμβάνει... 398 00:34:58,322 --> 00:35:02,075 χτυπάει μια πέτρα αλλά δεν την πείθει. 399 00:35:02,075 --> 00:35:05,829 Έπειτα με εφτά πράσινες γλώσσες εφτά πράσινων τίγρεων... 400 00:35:05,913 --> 00:35:08,373 εφτά πράσινων σκύλων εφτά πράσινων θαλασσών... 401 00:35:08,624 --> 00:35:11,460 την χαϊδεύει, την φιλάει, την στεγνώνει... 402 00:35:11,502 --> 00:35:15,005 και χτυπώντας το στήθος της, επαναλαμβάνει το όνομά της. 403 00:35:17,007 --> 00:35:18,425 Λοιπόν; 404 00:35:18,717 --> 00:35:20,093 Πώς σου φάνηκε; 405 00:35:22,137 --> 00:35:23,013 Παράξενο. 406 00:35:24,139 --> 00:35:25,307 Τι εννοείς, παράξενο; 407 00:35:26,266 --> 00:35:30,229 - Είσαι σκληρός κριτής. - Όχι, όχι το ποίημά σου. 408 00:35:30,521 --> 00:35:31,688 Παράξενο... 409 00:35:32,773 --> 00:35:33,982 παράξενο... 410 00:35:35,776 --> 00:35:38,362 Έτσι που ένιωσα όταν το έλεγες. 411 00:35:39,238 --> 00:35:40,531 Πώς δηλαδή; 412 00:35:42,115 --> 00:35:42,825 Δεν ξέρω. 413 00:35:45,244 --> 00:35:47,579 Τα λόγια πήγαιναν μπρος και πίσω. 414 00:35:48,163 --> 00:35:50,958 - Όπως η θάλασσα; - Ακριβώς. 415 00:35:50,958 --> 00:35:54,294 - Όπως η θάλασσα. - Αυτό λοιπόν, είναι ο ρυθμός. 416 00:35:54,711 --> 00:35:58,090 - Ένοιωσα ναυτία, πραγματικά. - Ναυτία... 417 00:35:59,091 --> 00:36:00,300 Επειδή... 418 00:36:01,343 --> 00:36:03,679 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. Ένιωσα σαν... 419 00:36:04,346 --> 00:36:08,517 σαν βάρκα που κουνιέται γύρω απ' αυτές τις λέξεις. 420 00:36:10,477 --> 00:36:13,730 Σαν βάρκα που κουνιέται γύρω από τις λέξεις μου; 421 00:36:16,608 --> 00:36:18,777 Ξέρεις τι έκανες, Μάριο; 422 00:36:19,862 --> 00:36:23,866 - Όχι, τι; - Επινόησες μια μεταφορά. 423 00:36:25,284 --> 00:36:30,455 - Ναι, πράγματι! - Αλήθεια; 424 00:36:34,418 --> 00:36:38,172 Αλλά δεν μετράει γιατί δεν το ήθελα. 425 00:36:38,172 --> 00:36:39,756 Δεν χρειάζεται να το εννοείς. 426 00:36:39,756 --> 00:36:42,676 Οι εικόνες προκύπτουν αυθόρμητα. 427 00:36:45,846 --> 00:36:48,640 Εννοείς τότε ότι... 428 00:36:49,683 --> 00:36:52,144 για παράδειγμα, δεν ξέρω αν με παρακολουθείς... 429 00:36:52,394 --> 00:36:53,604 ότι όλος ο κόσμος... 430 00:36:54,771 --> 00:36:58,692 όλος ο κόσμος, με την θάλασσα, τον ουρανό... 431 00:36:59,401 --> 00:37:01,278 με την βροχή, τα σύννεφα... 432 00:37:01,278 --> 00:37:03,655 Τώρα μπορείς να πεις κτλ, κτλ.. 433 00:37:03,655 --> 00:37:05,699 κτλ, κτλ.. 434 00:37:06,450 --> 00:37:09,953 Όλος ο κόσμος είναι μια μεταφορά για κάτι άλλο; 435 00:37:11,830 --> 00:37:14,208 - Λέω αηδίες. - Όχι, καθόλου. 436 00:37:14,208 --> 00:37:16,210 Καθόλου. 437 00:37:16,585 --> 00:37:18,212 Πήρες περίεργη μορφή. 438 00:37:20,130 --> 00:37:21,256 Μάριο, ας κάνουμε μια συμφωνία. 439 00:37:22,382 --> 00:37:23,675 Θα κάνω ένα ωραίο μπάνιο... 440 00:37:24,843 --> 00:37:27,179 και θα σκέφτομαι την ερώτησή σου. 441 00:37:27,221 --> 00:37:30,098 Ύστερα θα σου δώσω μια απάντηση αύριο. 442 00:37:30,390 --> 00:37:33,977 - Αλήθεια; - Ναι, αλήθεια. 443 00:39:56,203 --> 00:39:57,454 Ντον Πάμπλο, καλημέρα. 444 00:39:58,330 --> 00:40:00,374 Πρέπει να σου μιλήσω. 445 00:40:00,457 --> 00:40:03,544 Πρέπει να είναι πολύ σημαντικό. Ρουθουνίζεις σαν άλογο. 446 00:40:04,336 --> 00:40:06,713 Είναι πολύ σημαντικό. 447 00:40:07,923 --> 00:40:11,718 - Είμαι ερωτευμένος. - Δεν είναι σημαντικό. Υπάρχει θεραπεία. 448 00:40:11,718 --> 00:40:18,016 Όχι, όχι θεραπεία! Δεν θέλω θεραπεία. Θέλω να μείνω άρρωστος. 449 00:40:18,016 --> 00:40:21,478 Είμαι ερωτευμένος, πολύ πολύ ερωτευμένος. 450 00:40:21,478 --> 00:40:23,981 Με ποια είσαι ερωτευμένος; 451 00:40:23,981 --> 00:40:26,650 Την λένε Μπεατρίσε. 452 00:40:27,693 --> 00:40:30,237 Α, σαν τον Δάντη. 453 00:40:32,197 --> 00:40:33,657 Ντον Πάμπλο; 454 00:40:34,074 --> 00:40:35,534 Ο Δάντης Αλιγκέρι. 455 00:40:36,034 --> 00:40:38,412 Ερωτεύτηκε μια Μπεατρίσε. 456 00:40:39,079 --> 00:40:42,916 Όλες οι Μπεατρίσε εμπνέουν απεριόριστη αγάπη, Μάριο. 457 00:40:48,547 --> 00:40:49,756 Τι κάνεις εκεί; 458 00:40:49,756 --> 00:40:53,093 Γράφω το όνομα "Δάντης". 459 00:40:53,302 --> 00:40:55,387 Το "Δάντης" το ξέρω, αλλά το "Αλιγκέρι"... 460 00:40:55,846 --> 00:40:59,600 - Γράφεται με ''γγ''; - Περίμενε, θα στο γράψω εγώ. 461 00:40:59,600 --> 00:41:00,851 Ευχαριστώ. 462 00:41:11,945 --> 00:41:13,947 Είμαι τρελά ερωτευμένος. 463 00:41:13,947 --> 00:41:17,659 Μου το είπες ήδη αυτό, αλλά τι μπορώ να κάνω εγώ; 464 00:41:18,660 --> 00:41:21,914 Δεν ξέρω, αν μπορείς να βοηθήσεις... 465 00:41:21,997 --> 00:41:23,457 Μα εγώ είμαι γέρος. 466 00:41:25,042 --> 00:41:26,793 Δεν ξέρω, γιατί... 467 00:41:26,793 --> 00:41:30,923 Ξαφνικά την είδα μπροστά μου. 468 00:41:31,131 --> 00:41:33,759 Την κοίταξα, αλλά δεν μπορούσα να βγάλω μιλιά. 469 00:41:34,009 --> 00:41:36,011 Τι, δεν της είπες τίποτα; 470 00:41:38,013 --> 00:41:40,474 Όχι πολλά. 471 00:41:40,474 --> 00:41:44,853 - Την κοίταξα και την ερωτεύτηκα. - Έτσι απλά; Ακαριαία; 472 00:41:45,479 --> 00:41:50,234 Όχι, την κοιτούσα για δέκα λεπτά αρχικά. 473 00:41:51,026 --> 00:41:51,610 Και αυτή; 474 00:41:51,693 --> 00:41:54,404 Αυτή είπε... 475 00:41:58,158 --> 00:41:59,451 Τι τρέχει, δεν έχεις ξαναδεί γυναίκα; 476 00:42:11,630 --> 00:42:13,257 Πώς σε λένε; 477 00:42:17,094 --> 00:42:18,762 Μπεατρίσε Ρούσο. 478 00:42:26,395 --> 00:42:27,396 Και εσύ; 479 00:42:29,148 --> 00:42:30,858 Δεν μπορούσα να σκεφτώ τι να πω. 480 00:42:32,151 --> 00:42:34,570 Τίποτα απολύτως; 481 00:42:34,570 --> 00:42:39,032 - Δεν είπες τίποτα; - Όχι ακριβώς τίποτα. 482 00:42:39,283 --> 00:42:40,909 Της είπα πέντε λέξεις. 483 00:42:41,577 --> 00:42:42,202 Ποιες; 484 00:42:43,120 --> 00:42:44,788 Είπα: ''Πώς σε λένε;'' 485 00:42:47,249 --> 00:42:49,751 - Κι αυτή; - Αυτή είπε: ''Μπεατρίσε Ρούσο.'' 486 00:42:52,462 --> 00:42:55,966 Το ''πώς σε λένε;'' είναι τρεις λέξεις. Και οι άλλες δύο; 487 00:42:56,842 --> 00:42:59,470 Μετά επανέλαβα "Μπεατρίσε Ρούσο". 488 00:43:02,055 --> 00:43:03,474 Ντον Πάμπλο, αν... 489 00:43:05,434 --> 00:43:08,729 Δεν θέλω να σε ενοχλώ, αλλά... 490 00:43:08,979 --> 00:43:11,398 μπορείς να μου γράψεις ένα ποίημα για την Μπεατρίσε; 491 00:43:32,169 --> 00:43:33,962 Ούτε καν που την ξέρω! 492 00:43:36,006 --> 00:43:39,802 Ένας ποιητής πρέπει να ξέρει το αντικείμενο της έμπνευσής του! 493 00:43:42,721 --> 00:43:45,516 Δεν μπορώ να επινοήσω κάτι από το τίποτα. 494 00:43:45,933 --> 00:43:47,684 Έχω αυτήν την μικρή μπάλα... 495 00:43:47,684 --> 00:43:51,522 που η Μπεατρίσε έβαλε στο στόμα της. Την έχει αγγίξει. 496 00:43:51,897 --> 00:43:52,731 Και λοιπόν; 497 00:43:53,232 --> 00:43:56,318 Μπορεί να σε βοηθήσει. 498 00:43:59,363 --> 00:44:00,823 Άκου, ποιητή... 499 00:44:00,823 --> 00:44:04,284 αν κάνεις τόση φασαρία για ένα ποίημα... 500 00:44:04,284 --> 00:44:06,829 δεν πρόκειται ποτέ να κερδίσεις το βραβείο Νόμπελ! 501 00:44:08,413 --> 00:44:11,834 Μάριο, τσίμπησε με να ξυπνήσω απ' αυτόν τον εφιάλτη! 502 00:44:14,503 --> 00:44:17,005 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 503 00:44:17,005 --> 00:44:20,759 Κανένας άλλος δεν μπορεί να με βοηθήσει. Εδώ είναι όλοι ψαράδες! 504 00:44:20,926 --> 00:44:22,177 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 505 00:44:22,177 --> 00:44:26,223 Και οι ψαράδες ερωτεύονται! 506 00:44:27,015 --> 00:44:29,935 Μπορούν και μιλάνε στις γυναίκες που αγαπούν... 507 00:44:30,769 --> 00:44:32,771 για να τις κάνουν να τους αγαπήσουν κι αυτές και να τους παντρευτούνε. 508 00:44:35,065 --> 00:44:37,651 - Τι δουλειά κάνει ο πατέρας σου; - Είναι ψαράς. 509 00:44:37,651 --> 00:44:38,819 Φυσικά! 510 00:44:38,819 --> 00:44:43,448 Πρέπει να μίλησε στην μητέρα σου για να την κάνει να τον παντρευτεί. 511 00:44:44,575 --> 00:44:48,412 Δεν νομίζω. Δεν μιλάει και πολύ. 512 00:44:53,542 --> 00:44:55,169 Έλα, δώσε μου τα γράμματα. 513 00:45:04,219 --> 00:45:05,846 Ευχαριστώ, αλλά δεν το θέλω. 514 00:46:08,659 --> 00:46:11,912 - Θα θέλατε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. 515 00:46:16,375 --> 00:46:20,128 Μπεατρίσε, το χαμόγελό σου απλώνεται σαν πεταλούδα. 516 00:46:23,382 --> 00:46:26,093 Έπεσες από το κρεβάτι το πρωί; 517 00:46:27,010 --> 00:46:29,763 Ήρθα νωρίτερα επειδή... 518 00:46:31,473 --> 00:46:33,725 Είδα αυτό. Φαίνεται σημαντικό. 519 00:46:34,893 --> 00:46:37,729 Έχεις δίκιο, είναι σημαντικό. 520 00:46:40,732 --> 00:46:41,692 Και επίσης... 521 00:46:43,152 --> 00:46:45,070 κάτι άλλο... 522 00:46:45,821 --> 00:46:49,700 Ήθελα να στο δώσω αλλά συνέχεια το ξεχνούσα. 523 00:46:52,202 --> 00:46:55,747 - Θα το αφήσω εδώ. Γεια σου. - Περίμενε ένα λεπτό. 524 00:46:57,958 --> 00:46:59,710 Έχω κι εγώ κάτι για σένα. 525 00:47:03,255 --> 00:47:04,214 Ορίστε. 526 00:47:12,681 --> 00:47:15,184 Μπορεί να σου φανεί χρήσιμο για τις μεταφορές σου. 527 00:47:31,158 --> 00:47:31,867 Ράδιο είναι αυτό; 528 00:47:33,160 --> 00:47:37,998 Όχι, είναι ένα είδος ράδιο. 529 00:47:38,582 --> 00:47:40,834 Μιλάς εδώ... 530 00:47:41,335 --> 00:47:43,212 και αυτό επαναλαμβάνει ότι του λες. 531 00:47:44,379 --> 00:47:48,926 Του μιλάς κι αυτό επαναλαμβάνει ότι του λες; 532 00:47:49,176 --> 00:47:49,885 Ναι. 533 00:47:50,469 --> 00:47:53,013 - Πόσες φορές; - Όσες φορές θέλεις. 534 00:47:53,597 --> 00:47:55,307 Αλλά δεν πρέπει να υπερβάλεις. 535 00:47:55,849 --> 00:48:00,896 Ακόμα και η πιο καταπληκτική ιδέα ακούγεται ηλίθια άμα την ακούσεις πολλές φορές. 536 00:48:05,150 --> 00:48:06,860 Άκου. 537 00:49:10,340 --> 00:49:12,050 Καλά νέα; 538 00:49:18,974 --> 00:49:21,351 Όταν ήμουν γερουσιαστής στη δημοκρατία... 539 00:49:22,019 --> 00:49:24,396 επισκέφτηκα την Πάμπα... 540 00:49:24,771 --> 00:49:28,317 μια περιοχή που βρέχει μόνο μια φορά στα πενήντα χρόνια... 541 00:49:28,650 --> 00:49:32,404 όπου η ζωή είναι απίστευτα σκληρή. 542 00:49:34,490 --> 00:49:37,326 Ήθελα να γνωρίσω τους ανθρώπους που με ψήφισαν. 543 00:49:38,952 --> 00:49:40,037 Μια μέρα... 544 00:49:41,747 --> 00:49:46,043 στη Λότα, ήταν ένας άνδρας που είχε βγει από ανθρακωρυχείο. 545 00:49:46,335 --> 00:49:49,046 Είχε μια μάσκα από κάρβουνο, στάχτη και ιδρώτα... 546 00:49:51,840 --> 00:49:52,799 Το πρόσωπό του... 547 00:49:54,384 --> 00:49:57,221 παραμορφωμένο από τις κακουχίες... 548 00:49:57,554 --> 00:50:00,140 Τα μάτια του κόκκινα από την σκόνη. 549 00:50:02,935 --> 00:50:05,687 Τέντωσε το ροζιασμένο χέρι του και είπε: 550 00:50:07,439 --> 00:50:08,899 ''Όπου κι αν πας... 551 00:50:10,025 --> 00:50:11,860 μίλα γι αυτό το βασανιστήριο. 552 00:50:14,863 --> 00:50:19,368 Μίλα για τον αδερφό σου που ζει κάτω από τη γη... 553 00:50:19,910 --> 00:50:21,203 στην κόλαση.'' 554 00:50:23,580 --> 00:50:29,461 Ένιωσα ότι κάτι έπρεπε να γράψω για να βοηθήσω τον αγώνα αυτού του άντρα... 555 00:50:30,921 --> 00:50:34,258 να γράψω το ποίημα του καταπιεσμένου. 556 00:50:35,509 --> 00:50:37,761 Έτσι μου ήρθε και έγραψα το ''Κάντο Χενεράλ''. 557 00:50:39,429 --> 00:50:40,889 Τώρα οι σύντροφοί μου... 558 00:50:42,141 --> 00:50:46,061 μου λένε ότι κατάφεραν να το εκδώσουν κρυφά στην Χιλή... 559 00:50:46,145 --> 00:50:47,563 και πουλάει σαν τρελό. 560 00:50:49,356 --> 00:50:50,607 Αυτό μου δίνει μεγάλη χαρά. 561 00:51:21,263 --> 00:51:24,558 Τους είπα ότι είμαι εδώ με ένα φίλο που θέλει να πει μια καλησπέρα. 562 00:51:24,766 --> 00:51:28,854 Πες τους κάτι όμορφο γι αυτήν την υπέροχη χώρα που με φιλοξενεί. 563 00:51:30,105 --> 00:51:30,939 Ναι. 564 00:51:32,774 --> 00:51:35,068 - Καλημέρα. - Όχι, εκεί. 565 00:51:36,528 --> 00:51:37,529 Καλημέρα... 566 00:51:40,115 --> 00:51:42,242 Κάτι όμορφο από το νησί; 567 00:51:42,326 --> 00:51:45,120 Ναι, ένα από τα θαύματα του νησιού σου. 568 00:51:46,788 --> 00:51:49,833 Μπεατρίσε Ρούσο. 569 00:51:51,543 --> 00:51:53,629 - Ναι, πολύ καλά. - Λοιπόν. 570 00:51:56,465 --> 00:51:58,717 Τώρα ας πάμε στο πανδοχείο... 571 00:51:59,927 --> 00:52:02,930 να συναντήσουμε την διάσημη Μπεατρίσε Ρούσο. 572 00:52:04,014 --> 00:52:05,516 Πλάκα μου κάνεις; 573 00:52:05,516 --> 00:52:07,559 Όχι, σοβαρολογώ. 574 00:52:08,352 --> 00:52:10,562 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά σε αυτήν την φιλενάδα. 575 00:52:11,313 --> 00:52:12,815 Θεέ μου! 576 00:52:12,815 --> 00:52:17,152 Ο Πάμπλο Νερούδα και ο Μάριο Ρουόπολο στο πανδοχείο. Θα λιποθυμήσει! 577 00:52:20,864 --> 00:52:23,867 Λοιπόν; Τι τρέχει τώρα; 578 00:52:26,078 --> 00:52:30,749 Ντον Πάμπλο, όταν παντρευτώ την Μπεατρίσε Ρούσο... 579 00:52:30,749 --> 00:52:32,543 θα γίνεις κουμπάρος μου; 580 00:52:35,379 --> 00:52:36,380 Άκου... 581 00:52:36,547 --> 00:52:40,467 ας πιούμε πρώτα ένα ποτό, και μετά αποφασίζουμε. 582 00:52:54,022 --> 00:52:56,108 Τζεναρίνο, περίμενε! Έρχομαι κι εγώ! 583 00:53:04,366 --> 00:53:08,787 Ντομένικο, έλα εδώ γιατί θα στις βρέξω! 584 00:53:11,623 --> 00:53:13,959 Κοίτα ποιος είναι εδώ. Ο Νερούδα! 585 00:53:16,086 --> 00:53:17,963 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 586 00:53:32,019 --> 00:53:33,020 Τι θα πάρετε; 587 00:53:35,314 --> 00:53:37,149 Ένα ποτήρι κόκκινο κρασί, παρακαλώ. 588 00:53:37,441 --> 00:53:39,568 Και ο άσσος στο ποδοσφαιράκι; 589 00:53:42,112 --> 00:53:44,990 - Θέλεις κόκκινο κρασί και εσύ; - Κόκκινο κρασί, ναι. 590 00:53:44,990 --> 00:53:48,285 Δύο ποτήρια κόκκινο κρασί κι ένα στυλό για να γράψουμε. 591 00:53:50,579 --> 00:53:52,372 Ήρθε για την ανιψιά σου. 592 00:53:59,129 --> 00:54:00,214 Δώσε μου το σημειωματάριο. 593 00:54:00,714 --> 00:54:02,716 Το σημειωματάριο; Γιατί; 594 00:54:07,221 --> 00:54:07,763 Ευχαριστώ. 595 00:54:14,520 --> 00:54:15,103 Ευχαριστώ. 596 00:54:18,649 --> 00:54:19,483 Μισό λεπτό. 597 00:54:38,335 --> 00:54:43,674 ''Στον Μάριο, στενό μου φίλο και σύντροφο - Πάμπλο Νερούδα'' 598 00:54:46,260 --> 00:54:47,177 Ορίστε. 599 00:54:50,305 --> 00:54:52,224 Ήδη έχεις ένα ποίημα. 600 00:54:53,684 --> 00:54:58,147 Αν θέλεις να το γράψεις, εδώ είναι το σημειωματάριο σου. 601 00:55:00,232 --> 00:55:01,066 Ευχαριστώ. 602 00:55:27,342 --> 00:55:28,385 Μπεατρίσε; 603 00:55:29,553 --> 00:55:30,304 Τι είναι; 604 00:55:45,611 --> 00:55:47,404 Πήγαινε σπίτι. Κλείνουμε! 605 00:55:48,530 --> 00:55:53,368 Ας μην πληρώσεις το μπουκάλι, αλλά πήγαινε σπίτι. Κλείνουμε. 606 00:55:55,787 --> 00:55:59,875 - Τι κάνεις εκεί; - Σκέφτομαι. 607 00:56:00,459 --> 00:56:01,460 Με το παράθυρο ανοιχτό; 608 00:56:02,794 --> 00:56:04,171 Ναι, με το παράθυρο ανοιχτό. 609 00:56:05,297 --> 00:56:08,258 Να μου λες την αλήθεια. Τι σου είπε; 610 00:56:10,761 --> 00:56:12,012 Μεταφορές. 611 00:56:12,721 --> 00:56:13,847 Μεταφορές; 612 00:56:13,847 --> 00:56:16,975 Δεν έχω ξανακούσει τόσο μεγάλες λέξεις ξανά από σένα. 613 00:56:18,060 --> 00:56:19,770 Τι μεταφορές σου έκανε; 614 00:56:21,230 --> 00:56:23,440 Έκανε; Μου τις είπε! 615 00:56:24,441 --> 00:56:29,571 Είπε ότι το χαμόγελό μου απλώνεται στο πρόσωπό μου σαν πεταλούδα. 616 00:56:30,197 --> 00:56:33,826 - Και μετά; - Εγώ γέλασα μόλις μου το είπε. 617 00:56:36,662 --> 00:56:39,331 Το γέλιο σου είναι τριαντάφυλλο... 618 00:56:39,832 --> 00:56:42,543 Θείος βλαστός, θορυβώδες κύμα. 619 00:56:43,502 --> 00:56:46,672 Το γέλιο σου είναι ένα ξαφνικό ασημένιο κύμα. 620 00:56:47,881 --> 00:56:49,883 Και μετά τι έκανες; 621 00:56:51,301 --> 00:56:52,886 Έμεινα σιωπηλή. 622 00:56:54,513 --> 00:56:55,097 Και αυτός; 623 00:56:56,515 --> 00:57:00,435 - Τι άλλο μου είπε; - Όχι, τι άλλο σου έκανε; 624 00:57:00,435 --> 00:57:04,731 Ο ταχυδρόμος σου, εκτός από στόμα, έχει και δυο χέρια! 625 00:57:04,731 --> 00:57:06,108 Ποτέ δεν με άγγιξε. 626 00:57:06,692 --> 00:57:10,529 Είπε ότι ήταν χαρούμενος να είναι μαζί με ένα αγνό κορίτσι. 627 00:57:12,281 --> 00:57:14,867 Σαν να είναι στις ακτές του λευκού ωκεανού. 628 00:57:15,993 --> 00:57:16,785 Μου αρέσει... 629 00:57:18,203 --> 00:57:19,413 Μου αρέσει όταν δεν μιλάς... 630 00:57:20,998 --> 00:57:22,541 γιατί είναι σαν να μην υπάρχεις. 631 00:57:25,335 --> 00:57:26,461 Κι εσύ; 632 00:57:28,046 --> 00:57:29,089 Κι αυτός; 633 00:57:30,507 --> 00:57:34,595 Άρχισε να με κοιτάζει, μετά στα - μάτησε να με κοιτάζει στα μάτια... 634 00:57:35,304 --> 00:57:37,514 και άρχισε να κοιτάζει τα μαλλιά μου... 635 00:57:37,973 --> 00:57:41,185 χωρίς να πει λέξη, λες και σκεφτότανε. 636 00:57:41,393 --> 00:57:43,270 Αρκετά παιδί μου! 637 00:57:43,270 --> 00:57:46,356 Όταν ένας άντρας αρχίζει να σε αγγίζει με τα λόγια του... 638 00:57:46,356 --> 00:57:48,442 δεν είναι μακριά και τα χέρια του. 639 00:57:50,736 --> 00:57:52,738 Δεν έχουν τίποτα κακό τα λόγια. 640 00:57:53,614 --> 00:57:57,701 Τα λόγια είναι το πιο κακό. 641 00:57:57,701 --> 00:58:02,706 Θα προτιμούσα ένας μπεκρούλιακας στο μπαρ να σου πιάσει τον κώλο... 642 00:58:02,706 --> 00:58:07,127 παρά κάποιον που σου λέει, ''Το γέλιο σου πετάει σαν πεταλούδα''! 643 00:58:07,127 --> 00:58:09,296 'Άπλώνεται'' σαν πεταλούδα! 644 00:58:09,796 --> 00:58:12,883 Πετάει, απλώνεται, είναι το ίδιο πράγμα! 645 00:58:13,509 --> 00:58:15,761 Δες τον εαυτό σου! 646 00:58:16,136 --> 00:58:19,598 Λίγο να κουνήσει το δάκτυλό του και θα βρεθεί στον πισινό σου. 647 00:58:20,349 --> 00:58:22,351 Κάνεις λάθος. Είναι έντιμος άνθρωπος. 648 00:58:23,227 --> 00:58:25,896 Όταν είναι για κρεβάτι, δεν έχει σημασία... 649 00:58:25,896 --> 00:58:30,442 αν είσαι ποιητής, παπάς ή ακόμα και κομμουνιστής! 650 00:58:32,528 --> 00:58:33,237 ''Γυμνή... 651 00:58:34,488 --> 00:58:36,573 είσαι τόσο απλή όσο το ένα σου χέρι... 652 00:58:37,574 --> 00:58:39,660 απαλή, επίγεια, μικροσκοπική... 653 00:58:40,369 --> 00:58:41,870 στρογγυλή, προφανής. 654 00:58:42,496 --> 00:58:45,457 Έχεις τις καμπύλες του φεγγαριού, μονοπάτια μηλιών. 655 00:58:46,583 --> 00:58:49,336 Γυμνή, είσαι λεπτή σαν το σιτάρι. 656 00:58:50,879 --> 00:58:53,131 Γυμνή, είσαι γαλάζια σαν Κουβανέζικη νύχτα. 657 00:58:53,632 --> 00:58:56,051 Υπάρχουν κλήματα και αστέρια στα μαλλιά σου. 658 00:58:57,594 --> 00:59:01,765 Γυμνή, είσαι πελώρια και κίτρινη... σαν καλοκαίρι σε χρυσαφένια εκκλησιά.'' 659 00:59:17,781 --> 00:59:19,241 Καλημέρα, Πάτερ. 660 00:59:20,701 --> 00:59:23,412 Βρήκα αυτό στο σουτιέν της. 661 00:59:23,912 --> 00:59:26,957 Θέλω να μου το διαβάσεις. 662 00:59:27,708 --> 00:59:28,292 Άντε! 663 00:59:28,500 --> 00:59:32,462 Δεν την αφήνω να βγει από το σπίτι τώρα. 664 00:59:35,716 --> 00:59:36,758 Λοιπόν; 665 00:59:38,552 --> 00:59:39,761 Είναι ένα ποίημα. 666 00:59:43,056 --> 00:59:44,558 Διάβασέ το μου! 667 00:59:46,268 --> 00:59:47,519 ''Γυμνή... 668 00:59:48,270 --> 00:59:49,438 Παναγιά μου! 669 01:00:05,996 --> 01:00:09,583 Πώς είναι τα δίχτυα; Μάριο, χρειάζομαι ένα επίθετο. 670 01:00:11,668 --> 01:00:14,630 Τα δίχτυα... Ποια δίχτυα Του ψαρέματος; 671 01:00:14,838 --> 01:00:15,506 Ναι. 672 01:00:16,757 --> 01:00:17,466 Θλιμμένα. 673 01:00:19,343 --> 01:00:20,344 Θλιμμένα! 674 01:00:28,977 --> 01:00:29,853 Εντάξει; 675 01:02:09,828 --> 01:02:10,787 Είναι μια κυρία εκεί, 676 01:02:10,787 --> 01:02:13,582 νομίζω ότι είναι η ιδιοκτήτρια του πανδοχείου, η ντόνα Ρόζα. 677 01:02:17,085 --> 01:02:19,004 - Καλημέρα, κυρία. - Καλημέρα. 678 01:02:19,630 --> 01:02:20,923 - Θα θέλατε... - Ναι. 679 01:02:25,052 --> 01:02:27,429 Παρακαλώ, καθίστε. 680 01:02:27,429 --> 01:02:32,518 Όχι. Αυτά που έχω να πω είναι πολύ σοβαρά για να κάτσω. 681 01:02:33,477 --> 01:02:34,478 Περί τίνος πρόκειται; 682 01:02:34,978 --> 01:02:37,314 Για πάνω από ένα μήνα... 683 01:02:37,314 --> 01:02:41,235 Ο Μάριο Ρουόπολο τριγυρνάει στο μαγαζί μου... 684 01:02:41,235 --> 01:02:44,822 και έχει ξελογιάσει την ανιψιά μου. 685 01:02:47,991 --> 01:02:50,619 - Τι της είπε; - Μεταφορές. 686 01:02:52,913 --> 01:02:53,997 Και λοιπόν; 687 01:02:54,748 --> 01:02:59,795 Και λοιπόν;... Την έχει ψήσει σαν φούρνος με τις μεταφορές του! 688 01:03:00,212 --> 01:03:06,009 Ένας άντρας που το μόνο που έχει είναι οι μύκητες στα δάχτυλα του! 689 01:03:06,760 --> 01:03:12,224 Ίσως τα πόδια του να είναι γεμάτα μικρόβια, αλλά το στόμα του είναι γεμάτο ξόρκια. 690 01:03:14,143 --> 01:03:19,439 Άρχισε αρκετά αθώα: ''Το γέλιο της ήταν σαν πεταλούδα.'' 691 01:03:19,439 --> 01:03:24,486 Αλλά τώρα λέει ότι το στήθος της είναι σαν φωτιά με δύο φλόγες. 692 01:03:27,281 --> 01:03:29,658 Μα νομίζετε... 693 01:03:30,200 --> 01:03:34,163 ότι αυτές οι εικόνες είναι μόνο από την φαντασία του, ή... 694 01:03:34,580 --> 01:03:38,584 Ναι, νομίζω ότι άπλωσε τα χέρια του πάνω της. 695 01:03:39,209 --> 01:03:42,796 Διάβασε αυτό. Ήταν στο σουτιέν της. 696 01:03:53,974 --> 01:03:55,142 ''Γυμνή... 697 01:03:56,518 --> 01:03:57,603 Όμορφη σαν... 698 01:03:58,395 --> 01:04:03,484 Γυμνή, είσαι λεπτή σαν νύχτα στο νησί... 699 01:04:05,777 --> 01:04:08,989 και αστέρια στα μαλλιά σου...'' 700 01:04:11,241 --> 01:04:12,075 Είναι ωραίο! 701 01:04:12,451 --> 01:04:15,787 Δηλαδή έχει δει την ανιψιά μου γυμνή! 702 01:04:16,079 --> 01:04:17,831 Όχι, κυρία Ρόζα! 703 01:04:17,956 --> 01:04:21,668 Τίποτα σε αυτό το ποίημα δεν μας οδηγεί σε αυτό το συμπέρασμα. 704 01:04:22,211 --> 01:04:25,047 Το ποίημα λέει αλήθεια. 705 01:04:25,464 --> 01:04:29,468 Η ανιψιά μου γυμνή είναι όπως την περιγράφει το ποίημα. 706 01:04:29,927 --> 01:04:34,306 Λοιπόν κάνε μου την χάρη και πες στον Μάριο Ρουόπολο... 707 01:04:34,306 --> 01:04:36,600 που έχει μάθει πολλά από εσένα... 708 01:04:36,600 --> 01:04:41,980 ότι δεν πρέπει να ξαναδεί την ανιψιά μου ξανά όσο ζει. 709 01:04:43,774 --> 01:04:49,738 Και πες του ότι άμα την δει, θα τον πυροβολήσω. 710 01:04:49,738 --> 01:04:51,448 - Έγινα σαφής; - Ναι. 711 01:04:51,824 --> 01:04:52,407 Καλημέρα. 712 01:05:11,176 --> 01:05:12,970 Είσαι άσπρος σαν σακί με αλεύρι. 713 01:05:14,138 --> 01:05:18,350 Μπορεί να είμαι άσπρος απ' έξω, αλλά μέσα είμαι κόκκινος. 714 01:05:23,355 --> 01:05:27,067 Δεν θα ξεφύγεις από την μανία της χήρας με επίθετα. 715 01:05:29,027 --> 01:05:31,530 Αν μου κάνει κακό θα πάει φυλακή. 716 01:05:33,532 --> 01:05:35,117 Θα βγει μέσα σε λίγες ώρες. 717 01:05:37,035 --> 01:05:39,788 Θα ισχυριστεί ότι άσκησε αυτοάμυνα. 718 01:05:41,123 --> 01:05:45,043 Θα ισχυριστεί ότι απείλησες την αγνότητα της δεσποινίδος. 719 01:05:46,378 --> 01:05:49,464 Μεταφορικά σαν σφύριγμα στιλέτου... 720 01:05:49,464 --> 01:05:52,843 σαν πονηρός σκύλος, σαν ρήμαγμα της παρθενιάς. 721 01:05:53,343 --> 01:05:58,765 Η ποίηση θα έχει αφήσει το σημάδι του σάλιου της ανταρσίας στις ρώγες της παρθένας. 722 01:05:59,391 --> 01:06:02,311 Ο ποιητής Φρανσουά Βιγιόν κρεμάστηκε από ένα δέντρο για κάτι λιγότερο... 723 01:06:02,978 --> 01:06:06,273 και το αίμα του ανέβλυζε από τον λαιμό του σαν τριαντάφυλλα. 724 01:06:06,398 --> 01:06:10,152 Δεν με νοιάζει. Ας κάνει ό,τι θέλει. Είμαι έτοιμος. 725 01:06:11,361 --> 01:06:15,532 Μπράβο λεβέντη μου! Είναι κρίμα που δεν έχουμε... 726 01:06:16,158 --> 01:06:19,912 τρεις κιθαρίστες να παίζουν... κουκου-ρουκουκου... 727 01:06:21,872 --> 01:06:24,249 Αγαπητέ μου ποιητή και σύντροφε... 728 01:06:24,249 --> 01:06:28,253 εσύ με έμπλεξες σε αυτό, και εσύ πρέπει να με ξεμπλέξεις. 729 01:06:29,004 --> 01:06:30,589 Μου έδωσες βιβλία να διαβάσω... 730 01:06:30,589 --> 01:06:35,093 μου έμαθες να χρησιμοποιώ την γλώσσα μου όχι μόνο για να γλύφω γραμματόσημα. 731 01:06:35,093 --> 01:06:37,930 Εσύ φταις που είμαι ερωτευμένος. 732 01:06:38,096 --> 01:06:40,724 Όχι, εγώ δεν έχω καμία σχέση. 733 01:06:40,974 --> 01:06:42,559 Σου έδωσα τα βιβλία μου... 734 01:06:43,352 --> 01:06:45,562 αλλά δεν ενέκρινα να μου κλέψεις τα ποιήματα. 735 01:06:47,022 --> 01:06:50,651 Γιατί νομίζω έδωσες στην Μπεατρίσε το ποίημα που έγραψα για την Ματίλντε. 736 01:06:52,277 --> 01:06:57,449 Η ποίηση δεν ανήκει σε αυτούς που τη γράφουν, αλλά σε όσους την χρειάζονται. 737 01:06:58,325 --> 01:07:02,704 Εκτιμώ το υψηλά δημοκρατικό σου φρόνημα. 738 01:07:07,918 --> 01:07:10,295 Τώρα πήγαινε σπίτι και κοιμήσου. 739 01:07:11,505 --> 01:07:16,009 Έχεις σακούλες κάτω απ' τα μάτια σου σαν πιάτα σούπας. 740 01:07:20,222 --> 01:07:20,973 Μάριο... 741 01:07:21,807 --> 01:07:25,686 σαν ανώτερος πρέπει να σου δώσω εντολή να παραδώσεις τα γράμματα. 742 01:07:25,894 --> 01:07:26,979 Ναι, ναι, ναι. 743 01:07:29,565 --> 01:07:32,526 Εσύ όμως ακόμα σκέφτεσαι αυτό το κορίτσι. 744 01:07:33,694 --> 01:07:35,529 Η Μπεατρίσε είναι όμορφη τώρα... 745 01:07:35,529 --> 01:07:37,823 αλλά σε πενήντα χρόνια θα είναι άσχημη όπως όλες. 746 01:07:37,823 --> 01:07:40,826 Όχι, η Μπεατρίσε δεν θα γίνει ποτέ άσχημη. 747 01:07:41,160 --> 01:07:45,414 Α... Μυστικά, μέσα μου... 748 01:07:45,414 --> 01:07:49,668 κράτησα το μεγαλείο των ματιών σου... 749 01:07:50,043 --> 01:07:51,587 πρόσχαρη Μπεατρίσε. 750 01:07:53,714 --> 01:07:55,382 Τι σχέση έχει η Μπεατρίσε με αυτό; 751 01:07:55,841 --> 01:07:57,009 Είναι ένα ποίημα. 752 01:07:57,759 --> 01:07:59,678 Α, του Δάντη Αλιγκέρι... 753 01:07:59,803 --> 01:08:02,723 Όχι, του Γκαμπριέλε Ντ' Ανούντσιο, του ποιητή μου. 754 01:08:04,725 --> 01:08:07,686 Ο ποιητής σου έγραψε κάτι για την Μπεατρίσε; 755 01:08:09,980 --> 01:08:11,398 Δεν μου αρέσει. 756 01:08:11,607 --> 01:08:12,399 Ορίστε. 757 01:08:13,275 --> 01:08:17,529 Παράξενο, νόμιζα ότι θα εκτιμούσες έναν ύμνο για την Μπεατρίσε. 758 01:08:19,448 --> 01:08:20,699 Ευχαριστώ. Αντίο. 759 01:08:41,470 --> 01:08:44,598 - Γεια σου, "Ωραία Κοιμωμένη"... - Καλησπέρα. 760 01:08:44,765 --> 01:08:49,102 Καλησπέρα. Βάλε στον Μάρσαλ το συνηθισμένο και βάλε λίγο και για μένα. 761 01:08:56,610 --> 01:08:57,361 Ευχαριστώ. 762 01:08:59,488 --> 01:09:02,199 Η ανιψιά σου όσο πάει και ομορφαίνει. 763 01:09:02,449 --> 01:09:07,287 Αν ήξερες πόσο δύσκολο είναι να την προσέχω. 764 01:09:07,663 --> 01:09:10,791 Οι νέοι σήμερα δεν είναι όπως ήταν παλιά, ντόνα Ρόζα. 765 01:09:10,999 --> 01:09:12,918 Έχουν τα πάντα και θέλουν το φεγγάρι. 766 01:09:13,210 --> 01:09:17,339 Θυμάμαι την μακαρίτισσα την μάνα μου. Έτρεμα όταν μίλαγε. 767 01:09:17,422 --> 01:09:18,215 - Αλήθεια; - Ναι. 768 01:09:21,051 --> 01:09:23,011 Καληνύχτα, θεία. Καληνύχτα, Μάρσαλ. 769 01:09:23,428 --> 01:09:25,180 Καληνύχτα όμορφη, καληνύχτα. 770 01:09:28,350 --> 01:09:30,102 Είναι πολύ γλυκιά. 771 01:11:43,318 --> 01:11:47,072 Να βρείτε κάποιον ευπρεπή άνθρωπο που να μην είναι κομμουνιστής. 772 01:11:47,781 --> 01:11:51,201 Αν ο Νερούδα δεν πιστεύει στον Θεό, γιατί ο Θεός να πιστέψει στον Νερούδα; 773 01:11:51,451 --> 01:11:52,953 Τι σόι μάρτυρας θα είναι; 774 01:11:56,915 --> 01:12:01,378 Ο Θεός δεν είπε ότι ένας κουμουνιστής δεν μπορεί να είναι μάρτυρας σ' ένα γάμο. 775 01:12:04,339 --> 01:12:06,633 Δεν παντρεύομαι τότε. 776 01:12:07,050 --> 01:12:11,180 Σε νοιάζει πιο πολύ ο Νερούδα σαν κου - μπάρος από εμένα σαν γυναίκα σου. 777 01:12:11,680 --> 01:12:13,515 Αγάπη μου... 778 01:12:13,515 --> 01:12:16,310 Ο Νερούδα είναι καθολικός. 779 01:12:16,643 --> 01:12:18,979 Το ξέρω ότι είναι καθολικός. 780 01:12:20,647 --> 01:12:25,736 Στην Ρωσία, οι κομμουνιστές τρώνε μωρά. Πώς μπορεί να είναι καθολικός; 781 01:12:26,361 --> 01:12:28,322 Δεν φαίνεται για τύπος που... 782 01:12:28,322 --> 01:12:31,617 Ναι, αλλά ο Νερούδα έχει όμορφη γυναίκα. 783 01:12:31,617 --> 01:12:35,871 Μεγαλώνει και παιδιά δεν κάνει. Πώς το εξηγείτε; 784 01:12:39,458 --> 01:12:44,129 Δηλαδή σύμφωνα με 'σένα, ο ντον Πάμπλο τρώει τα παιδιά του; 785 01:12:44,379 --> 01:12:45,214 - Ποιος ξέρει; - Έλα τώρα... 786 01:12:45,756 --> 01:12:48,300 Τέλος πάντων, η απάντησή μου είναι όχι... 787 01:12:49,092 --> 01:12:50,302 και σου κάνω και χάρη. 788 01:12:50,844 --> 01:12:55,098 Ενέπνευσε τον γαμπρό σου να γράψει αυτό το άθλιο πράγμα... 789 01:12:55,641 --> 01:12:56,266 Γυμνή... 790 01:12:57,309 --> 01:12:58,811 Ήταν μόνο ένα ποίημα. 791 01:12:59,937 --> 01:13:01,730 Να μην αναφέρω το υπόλοιπο. 792 01:13:02,314 --> 01:13:05,484 Δεν του αξίζει να είναι μάρτυρας στις χαρές σας. 793 01:13:47,025 --> 01:13:48,402 Θα έλεγε: 794 01:13:49,027 --> 01:13:53,824 ''Ζητώ από το Χριστό να με αφήσει να ζήσω να δω το γιο μου με μια δουλειά... 795 01:13:54,241 --> 01:13:57,035 με γυναίκα και παιδιά στην αγκαλιά του.'' 796 01:13:57,327 --> 01:13:59,079 Δυστυχώς, δεν τα κατάφερε... 797 01:13:59,830 --> 01:14:01,915 γιατί όταν ο Κύριος την κάλεσε κοντά του... 798 01:14:02,749 --> 01:14:04,376 αυτός δεν είχε ούτε καν δουλειά. 799 01:14:05,210 --> 01:14:10,299 Σήμερα, από τον παράδεισο η μακαρί - τισσα θα βλέπει και θα είναι χαρούμενη... 800 01:14:10,299 --> 01:14:15,137 γιατί τουλάχιστον έχει μια γυναίκα και μια δουλίτσα. 801 01:14:15,304 --> 01:14:19,183 Αν και δεν είναι η δουλειά που θα ήθελε γι αυτόν... 802 01:14:19,183 --> 01:14:21,894 Να ζήσει! Μπράβο, μπαμπά! 803 01:14:23,020 --> 01:14:23,812 Εις υγείαν! 804 01:14:34,072 --> 01:14:35,449 Τι κάνεις εκεί, πίνεις κρασί; 805 01:14:39,745 --> 01:14:43,749 Με συγχωρείτε, Σύντροφε, το ξέχασα. Αυτό έχει έρθει για εσάς. 806 01:14:45,375 --> 01:14:46,460 Ευχαριστώ. 807 01:14:52,799 --> 01:14:53,759 Μπορούμε να φύγουμε; 808 01:14:55,219 --> 01:14:58,305 Ναι, χρειαζόμαστε μόνο μια εβδομάδα για την επικύρωση. 809 01:14:58,597 --> 01:15:01,934 Α, είμαι τόσο χαρούμενη δεν μπορώ να το πιστέψω! 810 01:15:03,268 --> 01:15:06,104 - Καλά νέα; - Στους νεόνυμφους! 811 01:15:19,243 --> 01:15:20,661 Με αγνή καρδιά... 812 01:15:21,870 --> 01:15:22,788 με καθαρά μάτια... 813 01:15:23,914 --> 01:15:25,707 γιορτάζω για την ομορφιά σας... 814 01:15:26,625 --> 01:15:30,337 κρατώντας το λουρί του αίματος ώστε να μην ξεπηδήσει και ακολουθήσει τα ίχνη, 815 01:15:31,088 --> 01:15:32,297 του περιγράμματος... 816 01:15:33,215 --> 01:15:37,845 έτσι ξαποστάστε στην ωδή μου όπως στη γη του δάσους, ή στο κύμα που σκάει... 817 01:15:38,679 --> 01:15:42,599 στην αρωματική χλόη ή στην μουσική της θάλασσας. 818 01:15:47,271 --> 01:15:48,313 Τώρα... 819 01:15:49,565 --> 01:15:53,026 θα ήθελα να ευχηθώ στους φίλους μου... 820 01:15:53,110 --> 01:15:54,069 Μάριο... 821 01:15:55,404 --> 01:16:00,325 και να πω ότι ήταν ευχαρίστησή μου που συμμετείχα, έστω και λίγο... 822 01:16:00,325 --> 01:16:01,660 στην ευτυχία τους. 823 01:16:02,452 --> 01:16:03,245 Εις υγείαν! 824 01:16:06,957 --> 01:16:11,628 Και τέλος, θα ήθελα να πω αυτήν την ξεχωριστή ημέρα... 825 01:16:12,796 --> 01:16:16,133 ότι έχω λάβει υπέροχα νέα. 826 01:16:17,468 --> 01:16:19,761 Το ένταλμα σύλληψής μας... 827 01:16:20,345 --> 01:16:21,388 έχει ανακληθεί. 828 01:16:22,598 --> 01:16:26,059 Έτσι λοιπόν η Ματίλντε κι εγώ μπορούμε τώρα... 829 01:16:29,188 --> 01:16:31,648 να επιστρέψουμε στην πατρίδα που τόσο αγαπούμε. 830 01:16:33,442 --> 01:16:34,193 Την Χιλή. 831 01:18:19,965 --> 01:18:21,675 Όχι, ντον Πάμπλο. 832 01:18:23,510 --> 01:18:25,929 Μα αύριο θα είσαι άνεργος. 833 01:18:25,929 --> 01:18:29,141 Όχι, δεν θέλω τίποτα. 834 01:18:35,397 --> 01:18:36,648 Θα μου λείψεις, Μάριο. 835 01:18:38,650 --> 01:18:40,194 Κι εσύ θα μου λείψεις. 836 01:18:42,613 --> 01:18:44,281 Θα μου γράφεις; 837 01:18:46,825 --> 01:18:47,534 Μα φυσικά. 838 01:18:52,289 --> 01:18:55,626 Τα πράγματα αλλάζουν συνέχεια στην χώρα μου. 839 01:18:57,628 --> 01:18:59,505 Σήμερα με αφήνουν να γυρίσω πίσω. 840 01:19:01,256 --> 01:19:05,344 Αύριο θα συμβεί κάτι άλλο και θα πρέπει να το σκάσω πάλι. 841 01:19:09,056 --> 01:19:11,099 Θα αφήσω μερικά πράγματα εδώ έτσι κι αλλιώς... 842 01:19:12,434 --> 01:19:15,896 Αν μπορείς ρίχνε τους καμιά ματιά. 843 01:19:16,980 --> 01:19:18,941 Θα σε ειδοποιήσω για να μου τα στείλεις. 844 01:19:19,483 --> 01:19:22,528 Ίσως στα φέρω στη Χιλή ο ίδιος. 845 01:19:27,741 --> 01:19:29,284 Αυτό θα είναι θαυμάσιο. 846 01:19:33,413 --> 01:19:35,582 Αυτό θα χρειαστεί να το πάρεις; 847 01:19:36,708 --> 01:19:37,543 Ναι. 848 01:19:40,254 --> 01:19:40,838 Ευχαριστώ. 849 01:19:41,463 --> 01:19:46,009 Ανακάλυψα έναν άλλο ποιητή που έχει γράψει για μια Μπεατρίσε... 850 01:19:46,635 --> 01:19:47,761 λέγεται Ντ' Ανούντσιο. 851 01:19:48,595 --> 01:19:50,597 - Το ήξερες; - Ναι. 852 01:19:51,473 --> 01:19:54,309 Τότε θα μπορούσες να είχες γράψει κι εσύ. 853 01:20:03,861 --> 01:20:06,029 - Αντίο, Μάριο. - Αντίο. 854 01:21:30,823 --> 01:21:33,617 ..Αυτό που ο κ. Ντι Κόζιμο ξεκίνησε σε αυτό το νησί 855 01:21:33,867 --> 01:21:36,537 είναι ένα σημάδι ευγένειας και νεωτερισμού. 856 01:21:36,829 --> 01:21:40,624 Αρκετά με τα υδροφόρα πλοία που πάνε κι έρχονται 857 01:21:40,749 --> 01:21:42,417 από τη στεριά στο νησί. 858 01:21:42,626 --> 01:21:44,211 Ο υποψήφιός μας 859 01:21:44,211 --> 01:21:48,048 θα μας οδηγήσει σε νέα πορεία! 860 01:21:48,423 --> 01:21:49,633 Ψηφίστε Ντι Κόζιμο. 861 01:21:59,309 --> 01:22:01,061 Είναι για εσάς. Ψηφίστε Ντι Κόζιμο. 862 01:22:01,478 --> 01:22:06,567 Μας υποσχέθηκαν τρεχούμενο νερό στο νησί και πριν από δύο χρόνια. 863 01:22:06,817 --> 01:22:10,445 Πριν από δύο χρόνια, δεν ήταν ο Ντι Κόζιμο που το υποσχέθηκε. 864 01:22:10,445 --> 01:22:14,241 Ό,τι είναι γραμμένο σε αυτό το χαρτί είναι δέσμευση, όχι υπόσχεση. 865 01:22:14,241 --> 01:22:16,952 Είναι όρκος και ο Θεός μάρτυράς μου. 866 01:22:21,707 --> 01:22:22,416 Εε, Μάριο! 867 01:22:23,500 --> 01:22:25,961 Δεν σε ενδιαφέρουν αυτά που λέω; 868 01:22:27,546 --> 01:22:30,048 Εγώ είμαι κομμουνιστής. 869 01:22:30,632 --> 01:22:31,216 Τι; 870 01:22:33,802 --> 01:22:35,304 Είμαι κομμουνιστής. 871 01:22:37,306 --> 01:22:40,184 Άκουσα ότι τρελάθηκες με την ποίηση. 872 01:22:41,185 --> 01:22:43,937 Άκουσα ότι συναγωνίζεσαι με τον Πάμπλο Νερούδα. 873 01:22:45,189 --> 01:22:50,194 Αλλά θυμήσου, οι ποιητές μπορούν να κάνουν μεγάλη ζημιά στους ανθρώπους. 874 01:22:53,572 --> 01:22:57,201 - Πόσο κάνουν αυτά τα μύδια; - 300 λίρες για σένα. 875 01:22:57,284 --> 01:23:01,455 Με τέτοια τιμή πρέπει να έχει ένα μαργαριτάρι μέσα στο κάθε μύδι. 876 01:23:01,497 --> 01:23:05,000 - Κάνε μου μια καλή τιμή. - Θα σου κάνω έκπτωση, εντάξει; 877 01:23:05,125 --> 01:23:06,585 - Εντάξει τότε, σ' ευχαριστώ. - Ωραία. 878 01:23:06,877 --> 01:23:10,130 Εκμεταλεύεστε τους ψαράδες, ήδη αρκετά. 879 01:23:10,464 --> 01:23:13,842 Είπε 300 λίρες. Γιατί να σου κάνει έκπτωση; 880 01:23:15,177 --> 01:23:17,763 Δεν θέλω να εκμεταλλευτώ κανέναν. Γεια σας. 881 01:23:18,055 --> 01:23:19,598 Γιατί δεν κοιτάς την δική σου δουλειά; 882 01:23:22,643 --> 01:23:25,896 Ήθελα να βοηθήσω. 883 01:23:42,454 --> 01:23:44,832 - Τι τρέχει; - Κοίτα αυτό. 884 01:23:45,415 --> 01:23:47,209 Είναι στην Ρωσία, θα δώσει ένα βραβείο. 885 01:23:50,295 --> 01:23:54,424 Στην Ρωσία; Άμα είναι εδώ κοντά, μπορεί να περάσει να μας επισκεφθεί. 886 01:23:54,424 --> 01:23:57,928 Είναι πολυάσχολος άνθρωπος, Μάριο! 887 01:23:58,428 --> 01:24:01,723 Πρέπει να δει τον λαό. Δεν μπορούσε όταν ήταν εξόριστος. 888 01:24:02,349 --> 01:24:03,517 Και είναι και αγαπητός στην Χιλή. 889 01:24:04,268 --> 01:24:05,978 Δεν θα έχει καιρό να έρθει εδώ. 890 01:24:07,146 --> 01:24:08,730 Είναι καλή φωτογραφία. 891 01:24:09,731 --> 01:24:13,944 - Ο νέος ποιητής, Μίλοβαν... - Πέρκοβιτς. 892 01:24:14,361 --> 01:24:16,488 Παραλαμβάνει ένα βραβείο ποίησης από τον μαέστρο. 893 01:24:17,739 --> 01:24:20,033 - Μπορώ να το κρατήσω; - Όχι, δεν μπορείς. 894 01:24:20,492 --> 01:24:22,286 Θα το βάλω εδώ μαζί με τα υπόλοιπα. 895 01:24:23,954 --> 01:24:26,248 Αλλά μπορείς να το βλέπεις όποτε θέλεις. 896 01:24:27,082 --> 01:24:28,167 Ψηφίστε Ντι Κόζιμο. 897 01:24:28,458 --> 01:24:33,714 Ο υποψήφιος υπόσχεται να μας οδηγήσει σε νέα πορεία! 898 01:24:34,047 --> 01:24:36,675 Ψηφίστε Ντι Κόζιμο! Για έναν νέο τρόπο ζωής! 899 01:24:36,675 --> 01:24:38,635 Για χάρη του νησιού μας! 900 01:24:45,767 --> 01:24:47,478 Ήρθε εδώ αυτός ο τύπος; 901 01:24:47,978 --> 01:24:50,272 - Ποιος; - Ο Ντι Κόζιμο. 902 01:24:50,272 --> 01:24:51,356 Ναι. 903 01:24:52,399 --> 01:24:54,401 Έτσι ε; Γιατί γελάς; 904 01:24:55,194 --> 01:24:59,323 Ο Ντι Κόζιμο μάς σερβίρει μια περιουσία σε ασημένια πιατέλα. 905 01:25:00,365 --> 01:25:01,450 Αλήθεια; 906 01:25:02,075 --> 01:25:07,623 Είκοσι οικογένειες θα έρθουν εδώ να δουλέψουν για τον αγωγό του νερού. 907 01:25:07,623 --> 01:25:13,378 Ο Ντι Κόζιμο μας ζήτησε αν μπορούμε να τους παρέχουμε δυο γεύματα την ημέρα. 908 01:25:13,378 --> 01:25:15,464 Και δεν μπορούμε. 909 01:25:15,797 --> 01:25:19,009 Του είπαμε ότι μπορούμε. Θα είναι εδώ για δύο χρόνια. 910 01:25:19,718 --> 01:25:23,972 - Χωρίς να με ρωτήσετε; - Για κάνε έναν υπολογισμό. 911 01:25:25,891 --> 01:25:26,558 Λεφτά. 912 01:25:27,559 --> 01:25:29,853 Μόνο τα λεφτά σκέφτεστε. 913 01:25:29,853 --> 01:25:32,105 Πού θα βάλουμε 20 οικογένειες; 914 01:25:32,105 --> 01:25:34,900 Θα σερβίρουμε δύο και τρεις φορές αν χρειαστεί! 915 01:25:35,776 --> 01:25:38,070 Όπως σας αρέσει. 916 01:25:38,237 --> 01:25:41,365 Όχι, θα κάνουμε ό,τι μας αρέσει. 917 01:25:41,365 --> 01:25:45,410 Θα μπορέσεις να δουλέψεις στην κουζίνα, ''κύριε'' σύζυγε; 918 01:25:47,579 --> 01:25:49,164 - Στην κουζίνα; - Ναι. 919 01:25:50,791 --> 01:25:51,583 Ναι. 920 01:26:09,560 --> 01:26:10,394 Τομάτες, 921 01:26:11,478 --> 01:26:13,021 άλικα σωθικά, 922 01:26:13,939 --> 01:26:15,399 φρέσκιοι ήλιοι. 923 01:26:18,277 --> 01:26:19,361 Αγκινάρες 924 01:26:19,570 --> 01:26:21,238 ντυμένες σαν πολεμσιτές 925 01:26:21,947 --> 01:26:24,241 και γυαλισμένες σα ρόδια 926 01:26:26,076 --> 01:26:26,952 Σκόρδo, 927 01:26:28,078 --> 01:26:30,164 πολύτιμο φίλντισι. 928 01:26:37,462 --> 01:26:41,341 Μια πρόποση στη Μπεατρίσε, το ομορφότερο κορίτσι στην πόλη! 929 01:26:59,651 --> 01:27:02,654 Αλίμονο, πρέπει να το σφάξουμε... 930 01:27:03,489 --> 01:27:07,534 ...χώσε το μαχαίρι στο ζωντανό πολτό του. 931 01:27:23,300 --> 01:27:23,926 Κοίτα! 932 01:27:27,221 --> 01:27:30,098 - Τι λέει; - Είναι στο Παρίσι. 933 01:27:32,601 --> 01:27:34,853 'Ένώ αντιθέτως αγάπησα την Ιταλία... 934 01:27:35,437 --> 01:27:40,609 όπου έζησα ευχάριστα στην απόλυτη απομόνωση... 935 01:27:41,401 --> 01:27:44,029 και ανάμεσα στους πιο απλούς ανθρώπους του κόσμου.'' 936 01:27:47,616 --> 01:27:50,452 ''Τι είναι αυτό που έχετε νοσταλγίσει πιο πολύ;'' 937 01:27:50,702 --> 01:27:55,332 'Ή νοσταλγία είναι συναίσθημα μπορώ να νιώσω μόνο για την πατρίδα μου... 938 01:27:56,250 --> 01:27:59,461 αλλά δεν θα ξεχάσω ποτέ... 939 01:28:01,380 --> 01:28:05,134 τις βόλτες μου στην παραλία και ανάμεσα στους βράχους... 940 01:28:05,759 --> 01:28:08,679 όπου φυτρώνουν μικρά φυτά και λουλούδια... 941 01:28:09,263 --> 01:28:14,643 ακριβώς όπως και σε μια μεγάλη έκθεση κηπουρικής.'' 942 01:28:17,062 --> 01:28:18,522 Συνέχισε. 943 01:28:20,315 --> 01:28:21,150 Αυτό ήταν. 944 01:28:21,358 --> 01:28:24,611 - Α, αυτό ήταν. - Ούτε που μας ανέφερε. 945 01:28:26,029 --> 01:28:29,366 Γιατί θα έπρεπε να μας αναφέρει στην συνέντευξη; 946 01:28:29,366 --> 01:28:32,703 Είναι ποιητής. Οι ποιητές μιλάνε για την φύση... 947 01:28:32,703 --> 01:28:35,205 όχι για τους ανθρώπους που συναντούν. 948 01:28:35,747 --> 01:28:38,167 Μάτια που δεν βλέπονται... 949 01:28:38,625 --> 01:28:42,588 Βάζω στοίχημα ότι δεν θυμάται ούτε πως υπάρχουμε. 950 01:28:42,796 --> 01:28:44,423 Δεν ξέρεις τι λες... 951 01:28:51,263 --> 01:28:54,391 Η μέρα πριν τις εκλογές 952 01:28:55,350 --> 01:28:57,436 Από τις κάλπες της 7ης Ιουνίου 953 01:28:57,436 --> 01:28:59,521 εξαρτάται το μέλλον της χώρας μας. 954 01:28:59,521 --> 01:29:01,482 Γι' αυτό το λόγο, πηγαίνετε να ψηφίσετε αύριο. 955 01:29:02,399 --> 01:29:06,904 Στις ιταλικές πόλεις, όπου το εμπόριο και η βιομηχανία, τα επαγγέλματα και οι δουλειές ακμάζουν 956 01:29:07,571 --> 01:29:11,074 έγιναν ελεύθερες συναντήσεις, δημοκρατικά, κατά τη διάρκεια της προεκλογικής εκστρατείας, 957 01:29:11,074 --> 01:29:12,326 για να επισημάνουν τις απόψεις όλων. 958 01:29:14,077 --> 01:29:16,413 Αν έχετε αμφιβολίες, λύστε τις με την ψήφο σας. 959 01:29:17,414 --> 01:29:19,833 Αν έχετε πεποιθήσεις, επικυρώστε τις στο εκλογικό σας βιβλιάριο. 960 01:29:20,792 --> 01:29:22,753 Υπάρχει μόνο μία συνάντηση: αυτή της 7ης Ιουνίου. 961 01:29:22,961 --> 01:29:27,466 Οι Χριστιανοδημοκράτες βγαίνουν νικητές σε κάθε περιοχή. 962 01:29:28,634 --> 01:29:31,887 Ο πρόεδρος του κόμματος εξέφρασε την ικανοποίησή του. 963 01:29:31,887 --> 01:29:33,472 Ικανοποίηση! 964 01:29:34,556 --> 01:29:35,432 Δεν τα έχουν ακόμα καταφέρει. 965 01:29:37,100 --> 01:29:40,270 Πως; Έχουν πάρει κάθε περιοχή της Ιταλίας. 966 01:29:40,604 --> 01:29:43,065 Δεν μπορούν να κάνουν τίποτα με μια χούφτα ψήφους! 967 01:29:43,524 --> 01:29:45,734 Δεν μπορούν να προηγηθούν με κοροϊδίες! 968 01:29:46,610 --> 01:29:48,195 Νίκησαν μια μάχη, αλλά όχι τον πόλεμο. 969 01:29:48,737 --> 01:29:50,197 Και θα κερδίσουμε εμείς τον πόλεμο; 970 01:29:51,281 --> 01:29:52,032 Ποιος άλλος; 971 01:29:53,325 --> 01:29:56,370 Αλλά πρέπει να παλέψουμε, και θα παλέψουμε! 972 01:29:57,079 --> 01:29:59,706 Είναι ο μόνος τρόπος να σπάσουμε τις αλυσίδες μας... 973 01:29:59,706 --> 01:30:00,958 και να ελευθερωθούμε! 974 01:30:03,836 --> 01:30:05,337 Ναι, αλλά εδώ... 975 01:30:06,088 --> 01:30:08,298 και τις αλυσίδες μας να σπάσουμε... 976 01:30:09,341 --> 01:30:10,717 τι θα κάνουμε μετά; 977 01:30:12,803 --> 01:30:15,806 Αν σε άκουγε ο ντον Πάμπλο, δεν θα το άφηνε έτσι. 978 01:30:15,806 --> 01:30:19,852 Ο ντον Πάμπλο. Ο ντον Πάμπλο δεν με ακούει. 979 01:30:20,102 --> 01:30:23,981 Ποιος ξέρει πού είναι, και τι κάνει. 980 01:30:27,359 --> 01:30:29,111 Γιατί αυτά τα μούτρα; 981 01:30:29,778 --> 01:30:33,532 Κύριε Ντι Κόζιμο, αυτό για μας είναι τραγωδία. 982 01:30:33,532 --> 01:30:36,702 Υπολογίζαμε σε αυτά τα δυο χρόνια δουλειάς. 983 01:30:37,077 --> 01:30:41,415 Κάναμε σχέδια, χρεωθήκαμε κιόλας. 984 01:30:41,748 --> 01:30:43,792 Το ξέρω, ντόνα Ρόζα.. 985 01:30:43,792 --> 01:30:46,211 Είναι ντροπή να αφήνουν τη δουλειά στην μέση... 986 01:30:46,920 --> 01:30:49,298 Αλλά ας ελπίσουμε ότι θα ξαναρχίσουν σύντομα. 987 01:30:49,590 --> 01:30:50,841 Σύντομα; Πότε; 988 01:30:52,134 --> 01:30:52,885 Δεν ξέρω. 989 01:30:54,470 --> 01:30:55,804 Εξαρτάται. 990 01:30:57,639 --> 01:30:59,683 Αλλά σας υπόσχομαι ότι δεν θα αργήσει. 991 01:31:00,601 --> 01:31:03,854 Τέλος πάντων, δεν περιμένω να δοκιμάσω τη μαγειρική σου. 992 01:31:06,607 --> 01:31:08,233 Από τι εξαρτάται; 993 01:31:09,568 --> 01:31:11,904 Προβλήματα της εταιρίας... είναι πολύ περίπλοκο. 994 01:31:11,904 --> 01:31:15,073 Δεν ξέρω πολλά για προβλήματα εταιριών... 995 01:31:16,700 --> 01:31:18,410 Αλλά δεν είμαι βλάκας. 996 01:31:20,746 --> 01:31:24,249 Όλοι ξέραμε ότι μόλις εκλεγείς, 997 01:31:24,249 --> 01:31:26,293 οι εργασίες θα σταματήσουν. 998 01:31:27,503 --> 01:31:28,045 Πράγματι. 999 01:31:31,465 --> 01:31:33,675 Ο σύζυγος είναι θερμόαιμος. 1000 01:31:37,179 --> 01:31:39,598 Αν ο ντον Πάμπλο ήταν εδώ... 1001 01:31:40,390 --> 01:31:42,184 μπορεί οι εκλογές να είχαν πάει καλύτερα. 1002 01:31:45,938 --> 01:31:47,689 Μάριο, έχω κάτι να σου πω. 1003 01:31:49,066 --> 01:31:50,192 Είμαι έγκυος. 1004 01:31:51,819 --> 01:31:53,987 - Αλήθεια; - Ναι. 1005 01:31:54,571 --> 01:31:56,907 - Είσαι αλήθεια έγκυος; - Ναι. 1006 01:31:59,576 --> 01:32:01,078 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 1007 01:32:02,412 --> 01:32:08,085 Κανένας δεν μας καταλαβαίνει. Είναι όλοι τους ανίδεοι. 1008 01:32:08,210 --> 01:32:12,339 Θα πάμε στην Χιλή, ώστε ο Παμπλίτο να μεγαλώσει εκεί, μέσα στην ποίηση. 1009 01:32:13,298 --> 01:32:14,383 Ο Παμπλίτο; 1010 01:32:14,675 --> 01:32:16,552 Ναι, ο Παμπλίτο. 1011 01:32:17,177 --> 01:32:18,846 Δεν σου αρέσει; 1012 01:32:19,513 --> 01:32:21,974 Προς τιμήν του Νερούδα. Θα είναι καλός οιωνός για τον γιο μας. 1013 01:32:45,914 --> 01:32:47,708 - Μάριο; - Όχι. Είναι ο μπροστινός. 1014 01:32:47,708 --> 01:32:49,501 Α, είναι μπροστά... 1015 01:32:52,588 --> 01:32:55,674 Μάριο, εσύ είσαι; Έχει έρθει γράμμα από την Χιλή. 1016 01:32:55,674 --> 01:32:58,051 Βάλτο μου στην τσέπη, σε παρακαλώ. 1017 01:33:56,443 --> 01:34:00,447 - Άνοιξέ το! - Περίμενε..."Μάριο Ρουόπολο". 1018 01:34:01,448 --> 01:34:03,367 Είναι το πρώτο γράμμα που λαμβάνω. 1019 01:34:26,265 --> 01:34:30,018 ''Σαντιάγο Χιλής, 15 Οκτωβρίου, 1953. 1020 01:34:32,813 --> 01:34:34,148 Αγαπητέ κύριε... 1021 01:34:36,108 --> 01:34:38,527 Σας ζητώ να μου στείλετε... 1022 01:34:39,361 --> 01:34:42,656 μερικά από τα πράγματα που ανήκουν... 1023 01:34:43,949 --> 01:34:46,118 στον κύριο Πάμπλο Νερούδα... 1024 01:34:47,327 --> 01:34:51,456 τα οποία θα βρείτε στο σπίτι όπου έζησε... 1025 01:34:51,456 --> 01:34:53,208 κατά την διάρκεια... 1026 01:34:54,126 --> 01:34:57,004 της διαμονής του στην Ιταλία. 1027 01:34:58,714 --> 01:35:00,090 Η διεύθυνση εσωκλείεται... 1028 01:35:01,008 --> 01:35:02,551 καθώς και η λίστα... 1029 01:35:04,094 --> 01:35:06,221 των επί μέρους αντικειμένων. 1030 01:35:07,764 --> 01:35:12,561 Η γραμματέας... η γραμματέας... του Πάμπλο Νερούδα.'' 1031 01:35:26,158 --> 01:35:27,075 Και για σένα; 1032 01:35:27,826 --> 01:35:33,457 Ούτε λέξη, ούτε για σας, και έχει φύγει μόλις ένα χρόνο. 1033 01:35:34,041 --> 01:35:37,336 Εγώ στο 'πα... μάτια που δεν βλέπονται...! 1034 01:35:37,336 --> 01:35:41,548 Οι άνθρωποι είναι καλοί μόνο όταν σε χρειάζονται. 1035 01:35:42,508 --> 01:35:45,219 Όχι πάλι αυτό με τα ''μάτια που...'' 1036 01:35:45,219 --> 01:35:51,475 Να με χρειαζόταν γιατί; Δεν έκανα εγώ κάτι γι αυτόν. 1037 01:35:51,475 --> 01:35:53,435 Στην πραγματικότητα, ήμουν εγώ που συνέχεια... 1038 01:35:54,812 --> 01:35:58,690 του ζητούσα, ''Ντον Πάμπλο, θα με βοηθήσεις με αυτήν την μεταφορά;'' 1039 01:35:58,690 --> 01:36:01,151 ''Ντον Πάμπλο, θα μου διαβάσεις ένα ποίημα;'' 1040 01:36:01,151 --> 01:36:06,323 Εγώ είμαι που τον ενοχλούσα. Και εσύ μου λες ότι με χρειαζόταν. 1041 01:36:06,323 --> 01:36:10,911 Εγώ τι έκανα; 1042 01:36:11,954 --> 01:36:16,875 Και επίσης ήξερε ότι δεν ήμουν καλός ποιητής. 1043 01:36:17,251 --> 01:36:19,628 Το ήξερε, έτσι; 1044 01:36:19,628 --> 01:36:21,880 Αλλά παρ' όλα αυτά μου συμπεριφερόταν σαν φίλος... 1045 01:36:22,297 --> 01:36:26,051 όλη την ώρα. Μου συμπεριφέρθηκε σαν αδερφός. 1046 01:36:27,427 --> 01:36:29,555 Δεν είναι αλήθεια ότι δεν είσαι καλός. 1047 01:36:31,306 --> 01:36:34,101 Και δεν τον βγάζω Παμπλίτο. 1048 01:36:35,185 --> 01:36:37,688 Τώρα το μωρό τι σχέση έχει με αυτό; 1049 01:36:38,981 --> 01:36:41,275 Γιατί, νομίζεις ότι είμαι ποιητής; 1050 01:36:42,526 --> 01:36:46,321 Είμαι ποιητής; Έχω γράψει ποτέ κανένα ποίημα; 1051 01:36:46,321 --> 01:36:47,948 Όχι, Μάριο, αλλά... 1052 01:36:47,948 --> 01:36:53,829 Τότε ''Όχι, Μάριο'' τίποτε, παραδέξου το. 1053 01:36:57,624 --> 01:37:00,502 Γιατί να με θυμάται; 1054 01:37:01,086 --> 01:37:05,799 Σαν ποιητής, δεν είμαι και τόσο καλός. 1055 01:37:06,633 --> 01:37:09,595 Σαν ταχυδρόμο... Θα θυμάται αμυδρά, 1056 01:37:09,678 --> 01:37:14,641 ένα ταχυδρόμο που του πήγαινε την αλληλογραφία όταν έζησε στην Ιταλία. 1057 01:37:14,641 --> 01:37:15,726 Σαν κομμουνιστή... 1058 01:37:16,602 --> 01:37:18,937 Ούτε και αυτό. Δεν ήμουν και τόσο... 1059 01:37:22,733 --> 01:37:24,818 Νομίζω ότι είναι... 1060 01:37:26,028 --> 01:37:28,530 φυσικό το ότι... 1061 01:37:33,869 --> 01:37:35,579 Άντε, τέλος πάντων. 1062 01:37:35,787 --> 01:37:40,083 Αύριο, θα πάμε εκεί και θα του στείλουμε τα πράγματά του. 1063 01:40:44,893 --> 01:40:47,688 Τους είπα ότι είμαι εδώ με ένα φίλο που θέλει να πει μια καλησπέρα. 1064 01:40:48,063 --> 01:40:52,484 Πες τους κάτι όμορφο γι αυτήν την υπέροχη χώρα που με φιλοξενεί. 1065 01:40:53,277 --> 01:40:55,279 - Όχι. - Ναι. 1066 01:40:56,029 --> 01:40:56,905 Καλημέρα. 1067 01:40:57,865 --> 01:40:58,740 Όχι, εκεί. 1068 01:40:59,950 --> 01:41:00,868 Καλημέρα. 1069 01:41:03,412 --> 01:41:05,622 Κάτι όμορφο από το νησί; 1070 01:41:05,998 --> 01:41:08,542 Ναι, ένα από τα θαύματα του νησιού σου. 1071 01:41:09,835 --> 01:41:12,254 Μπεατρίσε Ρούσο. 1072 01:41:13,297 --> 01:41:17,009 - Ναι, πολύ ωραία. - Ωραία. 1073 01:41:42,576 --> 01:41:44,828 Είσαι σίγουρος ότι δουλεύει και υπαιθρίως; 1074 01:41:44,995 --> 01:41:48,165 Άμα δουλεύει μέσα, θα δουλέψει και έξω. 1075 01:41:51,293 --> 01:41:52,586 - Εδώ δουλεύει. - Ναι. 1076 01:41:57,049 --> 01:42:00,010 Ένα, δύο, τρία. Είναι αναμμένο το κόκκινο φωτάκι; 1077 01:42:00,511 --> 01:42:01,512 Ναι, είναι αναμμένο. 1078 01:42:19,822 --> 01:42:24,409 Ένα. Νούμερο ένα. 1079 01:42:25,202 --> 01:42:28,247 Κύματα στην Κάλα ντι Σότο. 1080 01:42:28,914 --> 01:42:30,249 Μικρά. 1081 01:42:30,958 --> 01:42:32,000 Συνέχισε! 1082 01:42:45,597 --> 01:42:47,516 Νούμερο δύο. 1083 01:42:49,268 --> 01:42:51,186 Κύματα... μεγάλα. 1084 01:42:53,397 --> 01:42:54,439 Συνέχισε! 1085 01:43:00,028 --> 01:43:02,489 Νούμερο τρία. 1086 01:43:03,866 --> 01:43:06,034 Άνεμος στους γκρεμούς. 1087 01:43:09,746 --> 01:43:11,623 Νούμερο τέσσερα. 1088 01:43:12,624 --> 01:43:15,919 Άνεμος μέσα από θάμνους. 1089 01:43:27,514 --> 01:43:30,058 Νούμερο πέντε. 1090 01:43:32,269 --> 01:43:35,189 Τα θλιμμένα δίχτυα του πατέρα μου. 1091 01:43:41,612 --> 01:43:43,947 Νούμερο έξι. 1092 01:43:47,409 --> 01:43:49,406 Φτάνει τόσο; 1093 01:43:49,506 --> 01:43:52,306 Η καμπάνα της εκκλησίας μας, της Θλιμμένης Παρθένου... 1094 01:43:53,290 --> 01:43:54,875 και ο παπάς. 1095 01:43:58,253 --> 01:44:00,339 Είναι όμορφα. 1096 01:44:01,048 --> 01:44:03,300 Δεν είχα προσέξει ότι είναι τόσο όμορφα. 1097 01:44:05,219 --> 01:44:06,887 Νούμερο εφτά. 1098 01:44:09,348 --> 01:44:12,476 Ουρανός με αστέρια πάνω από το νησί. 1099 01:44:15,437 --> 01:44:18,607 Νούμερο οχτώ. 1100 01:44:19,858 --> 01:44:21,777 Η καρδιά του Παμπλίτο. 1101 01:44:28,784 --> 01:44:32,704 - Θα τα ακούσει όλα! - Σοβαρά; 1102 01:44:36,708 --> 01:44:37,918 Μπορείς να την ακούσεις! 1103 01:44:38,210 --> 01:44:41,088 Μπορείς να ακούσεις την καρδιά του Παμπλίτο! 1104 01:44:48,095 --> 01:44:49,471 Δεν θα τον βγάλω Παμπλίτο. 1105 01:44:56,603 --> 01:45:00,524 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ 1106 01:45:33,891 --> 01:45:37,019 Α... εγώ δεν είμαι στην φωτογραφία; 1107 01:45:46,778 --> 01:45:49,865 Κι εσύ, ποιος είσαι; 1108 01:45:57,498 --> 01:45:58,624 Έλα εδώ, Παμπλίτο! 1109 01:46:02,669 --> 01:46:04,421 Παμπλίτο, έλα εδώ! 1110 01:46:18,477 --> 01:46:20,479 O Παμπλίτο δεν τον γνώρισε. 1111 01:46:21,355 --> 01:46:23,524 Γεννήθηκε λίγες μέρες μετά. 1112 01:46:29,154 --> 01:46:31,240 Στην αρχή ήταν δύσκολα χωρίς αυτόν, 1113 01:46:31,573 --> 01:46:33,242 αλλά τώρα είναι καλύτερα. 1114 01:46:34,159 --> 01:46:36,954 Παρεπιπτόντως, αυτό είναι κάτι που έφτιαξε για σένα. 1115 01:46:37,913 --> 01:46:39,289 Υποτίθεται ότι έπρεπε να το στείλω. 1116 01:46:39,957 --> 01:46:41,667 Αλλά παρ' όλα αυτά το κράτησα. 1117 01:46:43,460 --> 01:46:44,920 Το ακούω συνέχεια. 1118 01:46:55,097 --> 01:46:56,849 Αγαπημένε μας ντον Πάμπλο... 1119 01:46:58,642 --> 01:46:59,434 είμαι ο Μάριο. 1120 01:47:00,978 --> 01:47:02,980 Ελπίζω να μην με ξέχασες. 1121 01:47:04,481 --> 01:47:06,733 Τέλος πάντων... 1122 01:47:08,694 --> 01:47:12,573 Θυμάσαι που κάποτε μου είχες ζητήσει... 1123 01:47:13,157 --> 01:47:16,869 να πω κάτι ωραίο για το νησί μου στους φίλους σου... 1124 01:47:17,077 --> 01:47:18,871 και εγώ δεν μπορούσα να σκεφτώ τίποτα; 1125 01:47:19,830 --> 01:47:21,039 Τώρα... 1126 01:47:22,124 --> 01:47:23,208 τώρα μπορώ. 1127 01:47:24,668 --> 01:47:27,462 Έτσι θέλω να σου στείλω αυτήν την κασέτα... 1128 01:47:28,088 --> 01:47:31,049 που, άμα θέλεις, μπορείς να παίξεις στους φίλους σου. 1129 01:47:31,049 --> 01:47:33,802 Αν όχι, απλά άκουσε την. 1130 01:47:36,388 --> 01:47:38,515 Και τότε θα θυμηθείς εμένα... 1131 01:47:40,017 --> 01:47:41,518 και την Ιταλία. 1132 01:47:47,232 --> 01:47:48,859 Όταν έφυγες από δώ... 1133 01:47:50,110 --> 01:47:54,114 νόμιζα ότι πήρες όλα τα ωραία πράγματα μαζί σου. 1134 01:47:55,365 --> 01:47:56,992 Αλλά τώρα... 1135 01:47:58,702 --> 01:48:00,120 τώρα κατάλαβα... 1136 01:48:00,496 --> 01:48:04,291 ότι άφησες κάτι για μένα. 1137 01:48:15,886 --> 01:48:18,722 Επίσης θέλω να σου πω ότι έγραψα ένα ποίημα... 1138 01:48:18,972 --> 01:48:21,266 αλλά δεν θα το ακούσεις γιατί ντρέπομαι. 1139 01:48:21,850 --> 01:48:25,229 Το λέω: 'Ώδή Για Τον Πάμπλο Νερούδα.'' 1140 01:48:25,479 --> 01:48:27,105 Αν και είναι για την θάλασσα... 1141 01:48:28,315 --> 01:48:29,483 Το αφιερώνω σε σένα. 1142 01:48:31,693 --> 01:48:34,988 Αν δεν είχες έρθει στην ζωή μου δεν θα το είχα γράψει. 1143 01:48:37,115 --> 01:48:39,576 Με κάλεσαν να το διαβάσω δημοσίως. 1144 01:48:40,994 --> 01:48:45,541 Και παρ' ότι ξέρω ότι η φωνή μου θα τρέμει, θα είμαι χαρούμενος. 1145 01:48:46,291 --> 01:48:49,837 Και θα ακούς τους ανθρώπους να χειρο - κροτούν όταν θα ακούν τ' όνομά σου. 1146 01:49:09,273 --> 01:49:10,315 Σύντροφοι! 1147 01:49:11,233 --> 01:49:12,526 Σύντροφοι! 1148 01:49:18,657 --> 01:49:22,703 Εδώ είναι ο σύντροφός μας Μάριο Ρουόπολο, 1149 01:49:23,412 --> 01:49:25,330 που θα διαβάσει ένα ποίημα 1150 01:49:26,707 --> 01:49:28,750 το οποίο έχει αφιερώσει... 1151 01:49:29,293 --> 01:49:32,963 στον μεγάλο ποιητή γνωστό σε όλους μας... 1152 01:49:33,505 --> 01:49:35,632 Πάμπλο Νερούδα. 1153 01:49:40,762 --> 01:49:42,514 Σύντροφοι! Σύντροφοι! 1154 01:49:43,599 --> 01:49:48,020 Προσκαλούμε το Μάριο Ρουόπολο να ανέβει στην πλατφόρμα, 1155 01:49:49,229 --> 01:49:49,938 Το άκουσες; 1156 01:49:50,522 --> 01:49:51,940 Ζήτω! 1157 01:49:57,696 --> 01:50:01,033 Είναι ο Μάριο Ρουόπολο. Αφήστε τον να περάσει. Αφήστε μας να περάσουμε. 1158 01:50:01,492 --> 01:50:02,701 Με συγχωρείτε! 1159 01:50:04,328 --> 01:50:05,621 Πρέπει να φτάσουμε ως την πλατφόρμα. 1160 01:50:05,662 --> 01:50:07,289 Είναι ο Μάριο Ρουόπολο! 1161 01:50:07,998 --> 01:50:08,540 Μάριο; 1162 01:50:09,666 --> 01:50:14,087 - Σύντροφοι! - Μάριο, που είσαι; 1163 01:50:14,129 --> 01:50:17,049 Μάριο; Μάριο Ρουόπολο! 1164 01:50:17,090 --> 01:50:23,806 Σύντροφοι, κρατήστε την ψυχραιμία σας! 1165 01:51:36,920 --> 01:51:42,009 Για τον φίλο μας Μάσιμο 1166 01:51:42,209 --> 01:51:44,709 Ο πρωταγωνιστής της ταινίας Μάσιμο Τροϊζι (ο ταχυδρόμος Μάριο Ρουόπολο) 1167 01:51:44,809 --> 01:51:47,309 απεβίωσε από καρδιακή προσβολή στο σπίτι της αδερφής του το 1994... 1168 01:51:47,409 --> 01:51:49,909 μόλις 12 ώρες μετά το τέλος των γυρισμάτων της ταινίας. 117297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.