All language subtitles for frasier.2023.s01e07.hdr.2160p.web.h265-nhtfs_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,804 --> 00:00:07,040 {\an8}โ™ช โ™ช 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,048 {\an8}If you ask me, that staging of Turandot was a Turandon't. 3 00:00:15,048 --> 00:00:17,550 {\an8}Well, I still say it was a refreshingly modern 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,652 {\an8}adaptation of a classic work. 5 00:00:19,652 --> 00:00:21,654 {\an8}Refreshingly modern? Good lord. 6 00:00:21,654 --> 00:00:26,126 {\an8}They changed the imperial palace to a Costco in Chicopee. 7 00:00:26,126 --> 00:00:27,794 {\an8}That's odd. 8 00:00:27,794 --> 00:00:29,362 {\an8}Frederick told me he had plans this evening 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,231 {\an8}when I invited him to the opera. 10 00:00:31,231 --> 00:00:32,632 {\an8}I didn't realize it was a date. 11 00:00:32,632 --> 00:00:34,701 {\an8}Oh, I was a backup choice, was I? 12 00:00:34,701 --> 00:00:38,271 {\an8}Fine. I'll just write that in our friendship ledger. 13 00:00:38,271 --> 00:00:39,773 {\an8}In red. 14 00:00:39,773 --> 00:00:41,341 {\an8}Oh, now. 15 00:00:41,341 --> 00:00:43,576 {\an8}That sly dog, he clearly traded up. 16 00:00:43,576 --> 00:00:45,678 {\an8}(chuckles) Ditched his old man for an evening 17 00:00:45,678 --> 00:00:47,514 {\an8}with an enchanting ingenue. 18 00:00:47,514 --> 00:00:50,083 {\an8}Let's go say hello. 19 00:00:50,083 --> 00:00:52,419 {\an8}Frederick, you old dog, you, who is this lovely... 20 00:00:52,419 --> 00:00:53,620 {\an8}serpent! 21 00:01:01,294 --> 00:01:02,796 {\an8}Hello, Frasier. 22 00:01:02,796 --> 00:01:05,231 {\an8}Lilith. Dear God. (short chuckle) 23 00:01:05,231 --> 00:01:07,500 {\an8}Who looked in a mirror and said your name three times? 24 00:01:09,302 --> 00:01:11,504 {\an8}Frasier, I almost didn't recognize you. 25 00:01:11,504 --> 00:01:13,840 {\an8}I'm used to seeing you wedged between commercials 26 00:01:13,840 --> 00:01:17,143 {\an8}for injury attorneys and walk-in tubs. 27 00:01:18,144 --> 00:01:20,680 {\an8}I'm just joking. I've never seen your television show. 28 00:01:20,680 --> 00:01:22,315 {\an8}(chuckles) 29 00:01:22,315 --> 00:01:25,251 {\an8}It's good to see you. But... if you're here, 30 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 {\an8}then who's minding the children 31 00:01:26,586 --> 00:01:28,388 {\an8}you've lured to your gingerbread house? 32 00:01:28,388 --> 00:01:31,124 {\an8}Okay, you crazy kids. 33 00:01:31,124 --> 00:01:33,092 {\an8}Wonderful to see you again, Lilith. 34 00:01:33,092 --> 00:01:34,527 {\an8}I know it's been ages, 35 00:01:34,527 --> 00:01:36,863 {\an8}but I trust the venerable tree of our friendship 36 00:01:36,863 --> 00:01:38,865 {\an8}will bear sweet fruit once again. 37 00:01:38,865 --> 00:01:40,834 {\an8}Who are you? 38 00:01:40,834 --> 00:01:43,436 {\an8}(chuckles) There's the rapier-like wit. 39 00:01:43,436 --> 00:01:45,472 {\an8}En garde. 40 00:01:45,472 --> 00:01:47,674 {\an8}Seriously, who are you? 41 00:01:47,674 --> 00:01:50,710 {\an8}Alan. Alan Cornwall. 42 00:01:50,710 --> 00:01:52,412 {\an8}"Cornie." 43 00:01:52,412 --> 00:01:53,713 {\an8}Le petit cornichon. 44 00:01:53,713 --> 00:01:55,381 {\an8}(chuckles) 45 00:01:55,381 --> 00:01:57,250 {\an8}Frasier's best friend. 46 00:01:57,250 --> 00:01:59,352 {\an8}I gave a toast at your wedding in Aruba. 47 00:01:59,352 --> 00:02:01,254 {\an8}I wore a white linen suit 48 00:02:01,254 --> 00:02:03,690 {\an8}and you told me that I look terrible in a fedora. 49 00:02:03,690 --> 00:02:05,625 {\an8}You'll have to be more specific. 50 00:02:05,625 --> 00:02:08,561 {\an8}I say that to everyone in a fedora. 51 00:02:08,561 --> 00:02:10,530 {\an8}Alan, why don't you get us a couple of drinks? 52 00:02:10,530 --> 00:02:11,831 {\an8}Freddy, why didn't you tell me 53 00:02:11,831 --> 00:02:13,132 {\an8}you were having dinner with your mother? 54 00:02:13,132 --> 00:02:14,634 {\an8}I'd like to cede my time to Alan. 55 00:02:14,634 --> 00:02:16,236 {\an8}Oh, splendid. So, Lilith... 56 00:02:16,236 --> 00:02:17,737 {\an8}No. 57 00:02:19,772 --> 00:02:22,609 {\an8}I had no idea our son lied to you 58 00:02:22,609 --> 00:02:24,477 {\an8}and rejected you tonight. 59 00:02:24,477 --> 00:02:27,714 {\an8}If I had, I would have had a much better time this evening. 60 00:02:27,714 --> 00:02:30,583 {\an8}See, this is exactly why I lied. 61 00:02:30,583 --> 00:02:31,851 {\an8}I don't need the drama you guys bring 62 00:02:31,851 --> 00:02:33,253 {\an8}when you're in a room together. 63 00:02:33,253 --> 00:02:34,454 {\an8}We need to keep you separate, 64 00:02:34,454 --> 00:02:35,822 {\an8}like North Korea and South Korea. 65 00:02:35,822 --> 00:02:37,690 {\an8}- She's North Korea. - I'm North Korea. 66 00:02:37,690 --> 00:02:39,826 {\an8}Frederick, we've been divorced for decades, 67 00:02:39,826 --> 00:02:41,628 {\an8}we have no drama. 68 00:02:41,628 --> 00:02:43,496 {\an8}Because you lived thousands of miles apart. 69 00:02:43,496 --> 00:02:44,864 {\an8}But now you're both in Boston 70 00:02:44,864 --> 00:02:46,566 {\an8}and you're already sniping at each other. 71 00:02:46,566 --> 00:02:48,801 {\an8}We are perfectly capable of getting along. 72 00:02:48,801 --> 00:02:50,803 {\an8}Yes, these barbs that we toss at each other 73 00:02:50,803 --> 00:02:52,739 {\an8}just show our playful rapport. 74 00:02:52,739 --> 00:02:54,307 {\an8}Yes, when I tell your mother 75 00:02:54,307 --> 00:02:55,875 {\an8}that she looks exactly as I pictured her, 76 00:02:55,875 --> 00:02:58,311 {\an8}except she's not tied to a stake, cursing villagers 77 00:02:58,311 --> 00:02:59,779 {\an8}who are adding kindling to the fire, 78 00:02:59,779 --> 00:03:03,383 {\an8}it's just cutesy banter. 79 00:03:03,383 --> 00:03:05,652 {\an8}When I liken your father to a potato chip 80 00:03:05,652 --> 00:03:07,253 {\an8}at the bottom of the bag 81 00:03:07,253 --> 00:03:09,522 {\an8}because he's broken and no one wants him, 82 00:03:09,522 --> 00:03:11,891 {\an8}it's just harmless fun. 83 00:03:11,891 --> 00:03:14,327 {\an8}So, just to be clear, this is you guys 84 00:03:14,327 --> 00:03:15,862 {\an8}proving you can get along? 85 00:03:15,862 --> 00:03:17,730 {\an8}I'll tell you what. We will prove it to you for real. 86 00:03:17,730 --> 00:03:20,333 {\an8}The two of us can take you out next week for your birthday. 87 00:03:20,333 --> 00:03:22,302 {\an8}Uh... 88 00:03:22,302 --> 00:03:24,904 {\an8}Oh, I know that look. 89 00:03:24,904 --> 00:03:26,973 {\an8}Is deception afoot? 90 00:03:26,973 --> 00:03:30,310 {\an8}- No. Dad... - Uh... 91 00:03:30,310 --> 00:03:33,513 {\an8}Frasier, there's no easy way to say this. 92 00:03:33,513 --> 00:03:36,416 {\an8}Frederick's friends are throwing him a birthday party 93 00:03:36,416 --> 00:03:39,886 {\an8}and he didn't invite you because he'd already invited me. 94 00:03:39,886 --> 00:03:42,322 {\an8}Oh, I was wrong. That was very easy. 95 00:03:42,322 --> 00:03:45,458 {\an8}That's all right. I already have plans next week. 96 00:03:45,458 --> 00:03:47,894 {\an8}I'll be busy trying to remove the knife from my back. 97 00:03:47,894 --> 00:03:49,596 {\an8}I'm sorry, Dad. 98 00:03:49,596 --> 00:03:51,698 {\an8}It's just... Well, Mom lives here, 99 00:03:51,698 --> 00:03:53,700 {\an8}so she's used to coming to my birthday parties. 100 00:03:53,700 --> 00:03:56,469 {\an8}One might say I created his birthday. 101 00:03:56,469 --> 00:03:58,905 {\an8}Maybe you and I could do something the next day. 102 00:03:58,905 --> 00:04:01,474 {\an8}Ah, the next day. Of course. 103 00:04:01,474 --> 00:04:03,343 {\an8}People are always clamoring to celebrate major events 104 00:04:03,343 --> 00:04:04,811 {\an8}the next day. 105 00:04:04,811 --> 00:04:08,481 Are you busy on the fifth of July? 106 00:04:10,083 --> 00:04:12,552 Got any plans yet for Easter Monday? 107 00:04:13,886 --> 00:04:16,489 How about seis de Mayo? 108 00:04:17,890 --> 00:04:19,792 I'm sorry, Freddy, it just doesn't seem fair, honestly. 109 00:04:19,792 --> 00:04:21,294 I mean, now-now that I'm living here, 110 00:04:21,294 --> 00:04:22,028 I should be invited to things, too. 111 00:04:22,028 --> 00:04:23,563 Especially your birthday. 112 00:04:23,563 --> 00:04:25,498 Yes, Frederick, stop being so selfish. 113 00:04:25,498 --> 00:04:26,766 Let your birthday be all about your father. 114 00:04:26,766 --> 00:04:28,534 FRASIER: Oh, that's ridiculous, Lilith. 115 00:04:28,534 --> 00:04:29,969 - I'm not saying that, - You are narcissism incarnate. 116 00:04:29,969 --> 00:04:31,604 I'm just asking to be included in something. 117 00:04:31,604 --> 00:04:33,740 Okay, that's enough. You know, this has been 118 00:04:33,740 --> 00:04:37,377 a great trip down repressed memory lane, but... 119 00:04:37,377 --> 00:04:39,646 I have a solution. 120 00:04:39,646 --> 00:04:43,049 You're both cordially uninvited to my birthday. 121 00:04:45,018 --> 00:04:46,886 Well done, Frasier. 122 00:04:46,886 --> 00:04:48,755 You're off the hook as a parent. 123 00:04:50,023 --> 00:04:51,958 Why is this man running commentary 124 00:04:51,958 --> 00:04:54,327 on our family affairs? 125 00:04:54,327 --> 00:04:57,630 We spent a week in Aruba. 126 00:04:57,630 --> 00:04:59,365 I translated for you to the police 127 00:04:59,365 --> 00:05:01,467 when you threw your coffee at that bellboy. 128 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 Yes. Um... Off you go. 129 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Thank you. 130 00:05:07,674 --> 00:05:09,409 This is your fault. 131 00:05:10,209 --> 00:05:12,879 But your friend Ichabod isn't wrong. 132 00:05:12,879 --> 00:05:15,381 If we're not careful, our son 133 00:05:15,381 --> 00:05:17,417 will shut both of us out of his life. 134 00:05:17,417 --> 00:05:19,619 - Sounds a tad dramatic. - Does it? 135 00:05:19,619 --> 00:05:21,554 What if Frederick has children? 136 00:05:21,554 --> 00:05:24,524 If we can't be in the same room at the same time, 137 00:05:24,524 --> 00:05:26,626 does that mean that one of us will miss out 138 00:05:26,626 --> 00:05:27,927 on our grandchild's first steps? 139 00:05:27,927 --> 00:05:29,462 You're right. 140 00:05:29,462 --> 00:05:32,398 First, we're banned from his birthday, 141 00:05:32,398 --> 00:05:34,033 then we're forbidden to go to his wedding. 142 00:05:34,033 --> 00:05:36,069 Before you know it, the maternal grandmother 143 00:05:36,069 --> 00:05:38,438 is-is naming the first baby. 144 00:05:38,438 --> 00:05:40,807 And we end up with a grandchild named Gisella. 145 00:05:40,807 --> 00:05:44,544 - I hate his wife's family already. - Mm. 146 00:05:44,544 --> 00:05:48,414 You know, Lilith, I-I came back to Boston 147 00:05:48,414 --> 00:05:50,983 to be a part of Frederick's life and to get to know him better. 148 00:05:50,983 --> 00:05:53,119 We've got to figure out something to fix this. 149 00:05:53,119 --> 00:05:55,555 Honestly, not dealing with my parents at the party 150 00:05:55,555 --> 00:05:57,790 is kind of a birthday gift to myself. 151 00:05:57,790 --> 00:06:00,426 Oh, my parents were the same. 152 00:06:00,426 --> 00:06:02,628 Always fought over the silliest things. 153 00:06:02,628 --> 00:06:04,997 My father hated my mother's cooking. 154 00:06:04,997 --> 00:06:08,868 My mother hated my father's boyfriends. 155 00:06:08,868 --> 00:06:10,436 Freddy, maybe this is a chance 156 00:06:10,436 --> 00:06:11,904 for you and your parents to work things out. 157 00:06:11,904 --> 00:06:14,073 Give me one good reason I should try. 158 00:06:14,874 --> 00:06:17,543 Because my son will never be in the same room 159 00:06:17,543 --> 00:06:19,112 with both his parents. 160 00:06:19,112 --> 00:06:21,414 But you have an opportunity here. 161 00:06:23,649 --> 00:06:26,586 Yeah, okay. You're right. 162 00:06:26,586 --> 00:06:28,755 I'll go invite them both to my party. 163 00:06:30,490 --> 00:06:31,691 Quite an angle. 164 00:06:31,691 --> 00:06:33,926 Invoking your deceased boyfriend. 165 00:06:33,926 --> 00:06:35,561 You win a lot of arguments that way? 166 00:06:35,561 --> 00:06:37,597 Haven't lost yet. 167 00:06:38,564 --> 00:06:40,566 Hey, Mom and Dad, I... 168 00:06:40,566 --> 00:06:43,803 We would like you to invite both of us to your birthday party. 169 00:06:43,803 --> 00:06:46,839 Oh, uh, I was just gonna say that, uh... 170 00:06:46,839 --> 00:06:48,608 We'll do anything if you say yes. 171 00:06:53,112 --> 00:06:55,848 Uh, I don't know, Dad. 172 00:06:55,848 --> 00:06:58,518 It's... it's kind of a big ask. 173 00:06:58,518 --> 00:07:00,486 You know, plus, I got a lot on my plate trying to 174 00:07:00,486 --> 00:07:02,421 figure out how I'm gonna pay for an open bar... 175 00:07:02,421 --> 00:07:04,123 Oh, yes, yes. Uh, uh... 176 00:07:04,123 --> 00:07:07,093 I'll gladly pay for everyone's drinks. So? 177 00:07:07,093 --> 00:07:08,194 Great! Let's have a party. 178 00:07:08,194 --> 00:07:09,595 - Wonderful! - Hooray! 179 00:07:09,595 --> 00:07:10,963 Can't wait. And you know 180 00:07:10,963 --> 00:07:12,498 it's not a party without Alan. 181 00:07:12,498 --> 00:07:14,000 Who's Alan? 182 00:07:22,742 --> 00:07:24,777 (pins crashing) 183 00:07:29,849 --> 00:07:31,217 Bowling. 184 00:07:34,153 --> 00:07:36,189 I'm sorry I'm late. 185 00:07:42,161 --> 00:07:44,163 Good lord. What were you doing-- 186 00:07:44,163 --> 00:07:46,532 lowering someone into a pit of alligators? 187 00:07:47,800 --> 00:07:49,202 Trying to raid a lost ark? 188 00:07:49,202 --> 00:07:52,572 Maybe romance a stone? 189 00:07:52,572 --> 00:07:54,674 All good ones, Frasier. 190 00:07:54,674 --> 00:07:56,909 This is the suit I wore to your wedding. 191 00:07:56,909 --> 00:08:00,012 I'm hoping a visual clue will help jog Lilith's memory. 192 00:08:00,012 --> 00:08:01,914 Ah, yes, yes, and while you're doing that, 193 00:08:01,914 --> 00:08:05,251 I'll be busy trying to convince Frederick that I can be amicable 194 00:08:05,251 --> 00:08:07,820 with the sea witch who stole that mermaid's voice. 195 00:08:07,820 --> 00:08:09,255 (chuckles) 196 00:08:09,255 --> 00:08:10,756 You've got a lot of those, haven't you? 197 00:08:10,756 --> 00:08:12,091 Yeah, I've been saving 'em up. 198 00:08:12,091 --> 00:08:13,526 Oh, hello. 199 00:08:13,526 --> 00:08:15,228 - Oh. - Oh, sorry. 200 00:08:15,228 --> 00:08:16,596 David, what the hell are you doing? 201 00:08:16,596 --> 00:08:18,097 I'm the birthday coordinator. 202 00:08:18,097 --> 00:08:19,966 And Frederick asked you to do this? 203 00:08:19,966 --> 00:08:21,067 Oh, he insisted... 204 00:08:21,067 --> 00:08:22,768 that I didn't. 205 00:08:22,768 --> 00:08:24,604 But right here's where you get your rental shoes. 206 00:08:24,604 --> 00:08:28,007 And, uh, make sure you take one of these. 207 00:08:28,007 --> 00:08:29,775 It enters you in the birthday raffle. 208 00:08:29,775 --> 00:08:31,244 Thank you. And what's the prize? 209 00:08:31,244 --> 00:08:32,879 Oh, the prize is a chance to solve 210 00:08:32,879 --> 00:08:35,081 an ever-increasingly intricate set of riddles 211 00:08:35,081 --> 00:08:37,717 ultimately culminating in, well, uh, 212 00:08:37,717 --> 00:08:38,851 ha-happy solving. 213 00:08:40,686 --> 00:08:42,755 - Dad. - Oh! Freddy. (laughs) 214 00:08:42,755 --> 00:08:44,156 There you are. Happy birthday. 215 00:08:44,156 --> 00:08:45,191 Thanks. 216 00:08:45,191 --> 00:08:46,826 Many happy returns, Freddy. 217 00:08:46,826 --> 00:08:48,628 I'm afraid I'm not a hugger. 218 00:08:48,628 --> 00:08:51,764 My emotional state is very much in the Victorian era. 219 00:08:51,764 --> 00:08:54,734 But I can offer you a birthday nod. 220 00:08:58,371 --> 00:09:00,907 Okay. Well, that's done. We bowling or what? 221 00:09:00,907 --> 00:09:02,675 Hey, no street shoes on the lanes. 222 00:09:02,675 --> 00:09:03,809 You got to rent a pair. 223 00:09:03,809 --> 00:09:05,044 Yes, of course. Uh... 224 00:09:05,044 --> 00:09:07,179 - Size 14, please. - And a nine. 225 00:09:09,248 --> 00:09:12,151 Oh, dear lord. Anybody could have worn these shoes. 226 00:09:12,151 --> 00:09:14,153 Especially in this neighborhood. 227 00:09:14,153 --> 00:09:17,089 So close to Boston College. 228 00:09:17,089 --> 00:09:18,557 Yeah, and we got to take your shoes 229 00:09:18,557 --> 00:09:19,292 to make sure you don't steal ours. 230 00:09:19,292 --> 00:09:20,927 Curses. 231 00:09:20,927 --> 00:09:22,929 You've foiled my dastardly 232 00:09:22,929 --> 00:09:26,065 shoe heist plan, Chip. 233 00:09:27,333 --> 00:09:28,668 What's the bowling alley equivalent of 234 00:09:28,668 --> 00:09:30,169 "park these out front"? 235 00:09:31,771 --> 00:09:35,107 Okay, Dad, Mom's here. Y-You two can be civil, 236 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 - yes? - Yes, of course we can be civil. 237 00:09:36,676 --> 00:09:37,910 I'll show you civil. 238 00:09:37,910 --> 00:09:40,012 Happy birthday, Frederick. 239 00:09:40,012 --> 00:09:41,113 Thanks, Mom. 240 00:09:41,113 --> 00:09:42,949 I brought you a gift. 241 00:09:42,949 --> 00:09:45,251 Hello, Lilith. Do I look familiar now? 242 00:09:45,251 --> 00:09:47,586 Oh, come on, Mom. 243 00:09:47,586 --> 00:09:50,256 Surely you recognize the mayor of Key West. 244 00:09:50,256 --> 00:09:51,857 FRASIER: No. 245 00:09:51,857 --> 00:09:54,360 No, no, he's that chicken magnate from "Kantucky." 246 00:09:54,360 --> 00:09:56,762 Oh, no, Dad, he's obviously 247 00:09:56,762 --> 00:09:58,364 the simple country lawyer who doesn't 248 00:09:58,364 --> 00:09:59,999 have a lot of fancy book learning 249 00:09:59,999 --> 00:10:01,767 but knows the good people of this parish. 250 00:10:01,767 --> 00:10:04,737 Oh, Frederick, please, don't insult the supervillain 251 00:10:04,737 --> 00:10:06,639 who squared off against James Bond 252 00:10:06,639 --> 00:10:08,941 at the Monte Carlo Casino. 253 00:10:08,941 --> 00:10:11,043 Boys, please. 254 00:10:11,043 --> 00:10:13,946 They're just joking. I know who you are. 255 00:10:13,946 --> 00:10:15,815 So, go ahead 256 00:10:15,815 --> 00:10:18,317 and welcome us to Jurassic Park. 257 00:10:21,087 --> 00:10:23,122 I must go. 258 00:10:23,122 --> 00:10:24,991 I have a riverboat to catch. 259 00:10:30,229 --> 00:10:31,764 - Shall we? - Oh, oh, Lilith, 260 00:10:31,764 --> 00:10:33,099 no, you have to turn in your shoes. 261 00:10:33,099 --> 00:10:35,801 (chuckles) No. 262 00:10:35,801 --> 00:10:37,403 Excuse me. 263 00:10:37,403 --> 00:10:40,373 I was here last year for my son's party. 264 00:10:40,373 --> 00:10:42,708 It's Chip, isn't it? 265 00:10:42,708 --> 00:10:44,777 I'll be keeping my own shoes, yes? 266 00:10:44,777 --> 00:10:45,945 Yes, of course, Dr. Sternin. 267 00:10:45,945 --> 00:10:47,980 I didn't even ask for them, he did. 268 00:10:49,382 --> 00:10:51,017 Probably don't even have her size. 269 00:10:51,017 --> 00:10:53,986 Do you even carry anything in woman's cloven? 270 00:10:55,921 --> 00:10:58,190 - Hey! - Hello! 271 00:10:58,190 --> 00:11:00,693 - Dr. Sternin, good to see you. - Hello, Moose. 272 00:11:00,693 --> 00:11:02,695 Well, Moose, you know Freddy's mother? 273 00:11:02,695 --> 00:11:04,830 Oh, yeah. She started me on art therapy. 274 00:11:04,830 --> 00:11:06,766 Helped me get in touch with my feelings. 275 00:11:06,766 --> 00:11:08,100 I do watercolors now. 276 00:11:08,100 --> 00:11:09,268 Check it out. 277 00:11:09,268 --> 00:11:10,770 That's me throwing my dad 278 00:11:10,770 --> 00:11:12,171 off the Empire State Building 279 00:11:12,171 --> 00:11:14,340 in front of his mistress. 280 00:11:14,340 --> 00:11:16,976 Think it has something to do with my fear of heights. 281 00:11:18,210 --> 00:11:20,012 We should go back to twice a week. 282 00:11:20,012 --> 00:11:24,016 Hey, Dr. Sternin, uh, I-I brought you a drink. 283 00:11:24,016 --> 00:11:25,384 - (chuckles) - Thank you. 284 00:11:25,384 --> 00:11:28,287 Now, I know you said never to hug you... 285 00:11:28,287 --> 00:11:30,423 and I think that that's working for us. 286 00:11:31,757 --> 00:11:33,759 I'll go find Freddy. 287 00:11:33,759 --> 00:11:37,096 Eve. Why are you bending over backwards for Freddy's mother? 288 00:11:37,096 --> 00:11:38,464 I'm not. I'm just trying to make sure 289 00:11:38,464 --> 00:11:40,132 that you both have a lovely evening. 290 00:11:40,132 --> 00:11:41,801 Well, thank you, that's very kind. 291 00:11:41,801 --> 00:11:43,402 I would love a cocktail, too. 292 00:11:43,402 --> 00:11:46,138 Of course. The bar is right over there. 293 00:11:46,906 --> 00:11:49,208 Want to bowl on our team, Dr. Sternin? 294 00:11:49,208 --> 00:11:51,243 We'll give you a fun scoreboard name. 295 00:11:51,243 --> 00:11:53,179 Like Crazy Turkey. 296 00:11:53,179 --> 00:11:55,147 Oh, that's good in bowling. 297 00:11:55,147 --> 00:11:57,216 We'll even bowl for you if you like because we know 298 00:11:57,216 --> 00:11:58,350 how you feel about putting your fingers 299 00:11:58,350 --> 00:11:59,852 in public holes. 300 00:11:59,852 --> 00:12:02,121 Can you believe what Lilith's doing? 301 00:12:02,121 --> 00:12:04,123 Oh, it's unconscionable. 302 00:12:04,123 --> 00:12:07,026 Pretending she doesn't remember me in Aruba. 303 00:12:07,026 --> 00:12:08,928 I'm talking about how she's deliberately flaunting 304 00:12:08,928 --> 00:12:10,496 how much better she knows Freddy's friends than I do. 305 00:12:10,496 --> 00:12:12,098 Will you stop worrying about Lilith? 306 00:12:12,098 --> 00:12:13,332 It's all in your head. 307 00:12:13,332 --> 00:12:16,735 Well, thank you, Not-So-Great Gatsby. 308 00:12:18,370 --> 00:12:20,739 Suppose I have to be patient. 309 00:12:20,739 --> 00:12:22,274 You know, it'll be my time to shine 310 00:12:22,274 --> 00:12:25,044 once I show Frederick his gift. 311 00:12:25,044 --> 00:12:28,180 Ah. A pen. 312 00:12:29,148 --> 00:12:32,184 Are you going to use it to write down what the present is? 313 00:12:33,552 --> 00:12:36,188 Growing up, Freddy's favorite book was 314 00:12:36,188 --> 00:12:38,224 The Catcher in the Rye. 315 00:12:38,224 --> 00:12:40,259 So, I did some legwork today 316 00:12:40,259 --> 00:12:42,361 and I was able to secure this pen, 317 00:12:42,361 --> 00:12:44,230 once owned by 318 00:12:44,230 --> 00:12:47,399 J.D. Salinger. 319 00:12:47,399 --> 00:12:50,369 That's amazing. 320 00:12:50,369 --> 00:12:54,540 Think of all the books he didn't finish with that pen. 321 00:12:57,143 --> 00:12:58,444 (buzzer sounds) 322 00:12:58,444 --> 00:13:00,479 (exclaims) What? How are you so good at this? 323 00:13:00,479 --> 00:13:02,515 Well, the trick was not getting good enough grades 324 00:13:02,515 --> 00:13:04,250 to get into college. 325 00:13:04,250 --> 00:13:06,819 No way. I'm a college dropout. 326 00:13:06,819 --> 00:13:08,921 Never seen that as a plus till now. 327 00:13:08,921 --> 00:13:11,357 Look at us, just being hot and dumb. 328 00:13:11,357 --> 00:13:12,391 Tell me about it. 329 00:13:12,391 --> 00:13:13,859 You know, if I worked at Dunkin, 330 00:13:13,859 --> 00:13:16,362 - I'd be a Boston nine. - Mm. 331 00:13:16,362 --> 00:13:18,030 Hey, there you are. 332 00:13:18,030 --> 00:13:19,565 You're missing your party, man. 333 00:13:19,565 --> 00:13:21,367 Yeah. It's my birthday. 334 00:13:21,367 --> 00:13:23,335 All my friends are out there, and my parents. 335 00:13:23,335 --> 00:13:25,304 You're having a bowling party? 336 00:13:25,304 --> 00:13:27,406 Yeah, didn't you hear? He's turning ten. 337 00:13:27,406 --> 00:13:30,342 Mm. How my parents doing out there? 338 00:13:30,342 --> 00:13:32,444 Actually, they're behaving. 339 00:13:32,444 --> 00:13:34,079 I think. 340 00:13:34,079 --> 00:13:35,314 It's also an open bar. 341 00:13:35,314 --> 00:13:37,950 So, I'm a tipsy bit tiny. 342 00:13:37,950 --> 00:13:40,219 Tiny tip... (laughs) 343 00:13:40,219 --> 00:13:41,987 I've been drinking. 344 00:13:43,088 --> 00:13:44,223 All right, everybody, gather around. 345 00:13:44,223 --> 00:13:46,025 It's time for the gifts. 346 00:13:46,025 --> 00:13:47,826 - Hey! The birthday boy. - MOOSE: It's the gifts, buddy. 347 00:13:47,826 --> 00:13:49,395 Happy birthday, Frederick. 348 00:13:51,297 --> 00:13:53,132 From your loving mother. 349 00:13:53,132 --> 00:13:54,867 Me. 350 00:13:58,003 --> 00:14:00,172 Oh. Wow, Mom. 351 00:14:00,172 --> 00:14:03,075 It's a football. 352 00:14:03,075 --> 00:14:05,144 Because you like football. 353 00:14:05,144 --> 00:14:08,948 Yeah, no, I... I-I get it. Thanks. 354 00:14:08,948 --> 00:14:10,249 It's... That's great. 355 00:14:10,249 --> 00:14:12,017 Just a football? 356 00:14:12,017 --> 00:14:15,588 So much for one-upping me. Huh. 357 00:14:15,588 --> 00:14:17,957 I actually feel sorry for her. 358 00:14:17,957 --> 00:14:20,526 Oh, no, wait-- it's gone. (chuckles) 359 00:14:20,526 --> 00:14:23,095 Just a moment, this was supposed to be signed. 360 00:14:23,095 --> 00:14:25,197 Excuse me a minute. Uh... 361 00:14:26,932 --> 00:14:29,101 Pardon me, sir. 362 00:14:30,169 --> 00:14:31,604 - Oh! - Whoa! 363 00:14:31,604 --> 00:14:33,072 FREDDY: Vince Wilfork? 364 00:14:33,072 --> 00:14:35,274 No friggin' way! Vince Wilfork's here! 365 00:14:35,274 --> 00:14:37,443 - Oh, my God, oh, my God! - Oh, my God! 366 00:14:37,443 --> 00:14:39,612 I don't know who this is but I'm so excited 367 00:14:39,612 --> 00:14:41,347 - by your excitement. - Yes. 368 00:14:41,347 --> 00:14:43,649 He won the Vincent Lombardi trophy. 369 00:14:43,649 --> 00:14:45,551 I'm told that's a big deal. 370 00:14:45,551 --> 00:14:47,353 Mr. Wilfork, I... 371 00:14:47,353 --> 00:14:50,556 I watched you win the Super Bowl twice with the Pats-- 372 00:14:50,556 --> 00:14:52,291 those were the... 373 00:14:52,291 --> 00:14:54,026 those were the best nights of my life. 374 00:14:54,026 --> 00:14:55,461 Mom, how did you... 375 00:14:55,461 --> 00:14:59,098 Well, uh, Mr. Wilfork is an old acquittance. 376 00:14:59,098 --> 00:15:00,899 Well, actually, I was her patient. 377 00:15:00,899 --> 00:15:02,901 - Wait, really? - VINCE: Yes. 378 00:15:02,901 --> 00:15:05,237 Your mom helped me tackle the scariest linebacker of all: 379 00:15:05,237 --> 00:15:06,472 shyness. 380 00:15:07,606 --> 00:15:09,008 Your mom really helped me out. 381 00:15:09,008 --> 00:15:11,210 Happy birthday, Freddy. Got a pen? 382 00:15:11,210 --> 00:15:13,245 - Uh, pen... - Oh, found one! 383 00:15:13,245 --> 00:15:14,513 Oh... 384 00:15:19,351 --> 00:15:21,553 - It's not working. - Try licking it. 385 00:15:21,553 --> 00:15:22,621 No! 386 00:15:24,123 --> 00:15:26,959 What a piece of junk. Anyone got a Sharpie? 387 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 (whimpers) 388 00:15:30,763 --> 00:15:32,498 Frasier, you probably don't want to hear this, 389 00:15:32,498 --> 00:15:35,267 but, um, could you take a picture of me 390 00:15:35,267 --> 00:15:37,269 and Vince Wilfork? 391 00:15:42,441 --> 00:15:45,511 This is unbearable. I can't keep losing in front of my son. 392 00:15:45,511 --> 00:15:47,446 Oh, don't sell yourself so short. 393 00:15:47,446 --> 00:15:49,415 You can and you will. 394 00:15:50,582 --> 00:15:52,518 Lilith's been outshining me the whole night. 395 00:15:52,518 --> 00:15:54,420 Freddy's friends are clearly drawn more to her. 396 00:15:54,420 --> 00:15:55,721 She had the better gift. 397 00:15:55,721 --> 00:15:58,324 Chip prefers her, too. 398 00:15:58,324 --> 00:15:59,525 Chili fries for the lady. 399 00:15:59,525 --> 00:16:00,959 - On the house, of course. - Oh. 400 00:16:00,959 --> 00:16:02,194 Thank you, Chip. 401 00:16:02,194 --> 00:16:03,696 Oh, these are revolting. 402 00:16:03,696 --> 00:16:05,364 Would you throw those away for me, please? 403 00:16:05,364 --> 00:16:07,299 Yes, of course, ma'am. 404 00:16:08,434 --> 00:16:12,037 Uh, another dirty mojito, please. 405 00:16:12,037 --> 00:16:13,439 You. 406 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 I remember you. 407 00:16:15,240 --> 00:16:18,977 You were the wedding guest who kept pestering the bartender 408 00:16:18,977 --> 00:16:22,014 to add olive brine to the mojitos. 409 00:16:22,014 --> 00:16:25,684 Yes! And you called me the briny bastard. 410 00:16:26,485 --> 00:16:29,555 And after you downed seven of them, 411 00:16:29,555 --> 00:16:32,725 you grabbed the microphone and told a bawdy story 412 00:16:32,725 --> 00:16:34,727 about a brothel in Amsterdam. 413 00:16:34,727 --> 00:16:38,664 Yes. My go-to wedding toast. 414 00:16:38,664 --> 00:16:42,034 And then you broke into the hotel menagerie 415 00:16:42,034 --> 00:16:47,539 and fed all the animals $2,000 worth of caviar. 416 00:16:47,539 --> 00:16:50,409 We were charged for that fiasco. 417 00:16:50,409 --> 00:16:52,444 At which point you said 418 00:16:52,444 --> 00:16:54,646 you were going to "pop into your car, 419 00:16:54,646 --> 00:16:57,649 grab your wallet and pay us back." 420 00:16:57,649 --> 00:17:00,219 I never saw you again. 421 00:17:01,320 --> 00:17:04,256 Lilith, I'm so flattered you remember me. 422 00:17:05,824 --> 00:17:09,194 And I must say that I feel absolutely dreadful 423 00:17:09,194 --> 00:17:11,463 about not paying you back. 424 00:17:12,765 --> 00:17:15,067 Just let me pop out to the car and get my wallet. 425 00:17:18,203 --> 00:17:19,671 (sighs) 426 00:17:19,671 --> 00:17:22,574 And what are you doing sitting here, missing the party? 427 00:17:23,876 --> 00:17:26,445 I hate to get sportsy, but... 428 00:17:26,445 --> 00:17:29,148 this evening has been a home run. 429 00:17:29,148 --> 00:17:31,483 Maybe for you. 430 00:17:31,483 --> 00:17:33,419 "I hate to get sportsy." 431 00:17:33,419 --> 00:17:34,753 (scoffs) 432 00:17:34,753 --> 00:17:37,289 You sound like a full-on sports lover. 433 00:17:37,289 --> 00:17:39,057 Take that back. 434 00:17:39,057 --> 00:17:40,092 Sports lover. 435 00:17:40,092 --> 00:17:41,827 No, I... 436 00:17:41,827 --> 00:17:44,530 Angel. There you are. 437 00:17:44,530 --> 00:17:46,131 You guys good? 438 00:17:46,131 --> 00:17:48,734 - Never been better. - We are having great fun. 439 00:17:52,738 --> 00:17:55,507 Admit it, you played dirty with that extravagant gift. 440 00:17:55,507 --> 00:17:57,075 I wasn't playing dirty. 441 00:17:57,075 --> 00:17:58,744 I'm sure you'd have thought of the same gift 442 00:17:58,744 --> 00:18:00,679 if you knew our son as well as I. 443 00:18:00,679 --> 00:18:02,748 Horse twaddle. 444 00:18:02,748 --> 00:18:04,550 You don't know him better than I do. 445 00:18:04,550 --> 00:18:06,084 Of course I do. 446 00:18:06,084 --> 00:18:08,387 I've been present almost his entire life. 447 00:18:08,387 --> 00:18:10,222 You were never around. 448 00:18:10,222 --> 00:18:12,291 Well, I'm around now. 449 00:18:12,291 --> 00:18:14,660 You'd be surprised how close we've grown. 450 00:18:14,660 --> 00:18:17,095 You're lucky there isn't some quantifiable way to prove 451 00:18:17,095 --> 00:18:18,330 which of us knows Freddy best. 452 00:18:18,330 --> 00:18:20,599 It's time for the Freddy quiz. 453 00:18:22,234 --> 00:18:24,803 Whoever proves to know Freddy best wins! 454 00:18:27,473 --> 00:18:28,874 Game on. 455 00:18:32,211 --> 00:18:36,148 Everyone gather around. Time for the Freddy quiz. 456 00:18:36,148 --> 00:18:38,684 Uh, David, could we pull the plug on this whole thing? 457 00:18:38,684 --> 00:18:40,419 I just met this girl 458 00:18:40,419 --> 00:18:42,387 and I'd love to not be embarrassed in front of her. 459 00:18:42,387 --> 00:18:43,822 I would never embarrass you. 460 00:18:43,822 --> 00:18:45,691 All right, first question. 461 00:18:45,691 --> 00:18:48,360 What nail polish did Freddy wear when he was goth? 462 00:18:49,695 --> 00:18:52,431 Sabbath Black. 463 00:18:52,431 --> 00:18:55,534 He had me go into something called Hot Topic. 464 00:18:56,702 --> 00:18:58,670 Correct. Point for Aunt Lilith. 465 00:18:59,805 --> 00:19:02,307 Poi-Point for Dr. Sternin. 466 00:19:02,307 --> 00:19:05,143 Next question: what is Freddy's blood type? 467 00:19:05,143 --> 00:19:06,645 He's O-negative. 468 00:19:06,645 --> 00:19:10,249 Correct. Universal donor, what a hero. 469 00:19:10,249 --> 00:19:13,685 Next, what is Freddy's favorite book? 470 00:19:13,685 --> 00:19:15,153 Oh, I know this one. 471 00:19:15,153 --> 00:19:16,688 The Catcher in the Rye. 472 00:19:16,688 --> 00:19:18,924 Well, it was until he read Oliver Twist. 473 00:19:18,924 --> 00:19:20,292 Freddy, is that true? 474 00:19:20,292 --> 00:19:22,194 I like books about orphans. 475 00:19:22,194 --> 00:19:23,562 Wonder why. 476 00:19:23,562 --> 00:19:25,697 Another point, Dr. Sternin. 477 00:19:25,697 --> 00:19:26,899 (whispers): You're doing very poorly. 478 00:19:26,899 --> 00:19:28,200 Yes. 479 00:19:28,200 --> 00:19:30,636 Thank you, Tiny. 480 00:19:30,636 --> 00:19:34,273 Next question. What is Freddy's favorite breakfast? 481 00:19:34,273 --> 00:19:36,508 Easy. "Captain" Crunch. 482 00:19:36,508 --> 00:19:38,777 The same since he was six years old. 483 00:19:38,777 --> 00:19:40,345 I'm sorry, Lilith, uh, lately 484 00:19:40,345 --> 00:19:42,648 Freddy has been enjoying my eggs benedict. 485 00:19:42,648 --> 00:19:45,884 The one where I replace the ham with truffle-crusted lobster. 486 00:19:45,884 --> 00:19:47,719 Why are you cooking him breakfast? 487 00:19:47,719 --> 00:19:50,589 Well, we're living together, so it'd be rude for me 488 00:19:50,589 --> 00:19:52,824 to make breakfast and not include him. 489 00:19:52,824 --> 00:19:54,726 Oh. 490 00:19:54,726 --> 00:19:56,895 Did someone neglect to tell you that we're living together? 491 00:19:56,895 --> 00:19:58,764 Is this true? 492 00:19:58,764 --> 00:20:02,568 Uh... I'd like to cede my time to Alan again. 493 00:20:02,568 --> 00:20:04,403 Alan's not here. 494 00:20:04,403 --> 00:20:06,538 Who is Alan?! 495 00:20:06,538 --> 00:20:09,341 Well, well, well. 496 00:20:09,341 --> 00:20:10,809 Seems someone doesn't know her son 497 00:20:10,809 --> 00:20:12,344 as well as she thought she did. 498 00:20:12,344 --> 00:20:15,280 Dr. Sternin, you're a sports lover. 499 00:20:15,280 --> 00:20:17,416 What's the phrase they use in sports when they, uh, 500 00:20:17,416 --> 00:20:18,750 is it, uh... 501 00:20:18,750 --> 00:20:20,285 "In your face"? Yes, I believe it is. 502 00:20:20,285 --> 00:20:22,788 - In your face! - In your face! 503 00:20:22,788 --> 00:20:24,423 E-Enough! 504 00:20:24,423 --> 00:20:26,625 This is why I didn't want you both at my party. 505 00:20:26,625 --> 00:20:28,927 It's-it's just like my sixth birthday 506 00:20:28,927 --> 00:20:30,896 at the Boston Opera all over again. 507 00:20:31,797 --> 00:20:33,999 Or my tenth birthday at the Seattle Opera. 508 00:20:33,999 --> 00:20:36,535 Or my 11th birthday back at the Boston Opera. 509 00:20:36,535 --> 00:20:38,403 Oh, and by the way, 510 00:20:38,403 --> 00:20:40,505 it would've been nice to have a clown at one of my parties 511 00:20:40,505 --> 00:20:42,608 who wasn't singing in Italian! 512 00:20:42,608 --> 00:20:45,911 Now would you please just both leave? 513 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 - Question five, which... - David. 514 00:21:04,930 --> 00:21:07,866 (knocking) 515 00:21:07,866 --> 00:21:09,801 Ah. Lilith. 516 00:21:09,801 --> 00:21:12,437 Thought I heard the neighborhood dogs howling. 517 00:21:14,373 --> 00:21:15,574 How did you find me? 518 00:21:15,574 --> 00:21:17,943 The coconut scent of your bronzer lured me 519 00:21:17,943 --> 00:21:22,314 like a cartoon vagabond to a pie on a windowsill. 520 00:21:23,882 --> 00:21:25,283 Eve told me. 521 00:21:25,283 --> 00:21:27,486 Won't you come in? 522 00:21:27,486 --> 00:21:30,689 I'm here to inspect our son's living quarters. 523 00:21:30,689 --> 00:21:31,990 Of course you are. 524 00:21:31,990 --> 00:21:33,892 Would you care for a drink? 525 00:21:33,892 --> 00:21:36,428 Thank you. 526 00:21:42,067 --> 00:21:44,436 Boy... 527 00:21:44,436 --> 00:21:46,438 we were in rare form today, weren't we? 528 00:21:46,438 --> 00:21:48,306 Doing what we do best. 529 00:21:48,306 --> 00:21:50,942 Strange, that in the middle of our sniping I thought to myself, 530 00:21:50,942 --> 00:21:53,445 "Ah, the good old days." 531 00:21:54,413 --> 00:21:56,381 I felt that, too. 532 00:21:56,381 --> 00:21:59,051 Well, since it's why you're here, 533 00:21:59,051 --> 00:22:00,786 shall I show you Freddy's room? 534 00:22:00,786 --> 00:22:02,387 Thank you. 535 00:22:02,387 --> 00:22:05,457 Is that Rorschach wallpaper? 536 00:22:05,457 --> 00:22:07,659 (chuckles) Yes. What do you see? 537 00:22:07,659 --> 00:22:09,561 I see someone trying too hard. 538 00:22:11,663 --> 00:22:13,465 As hard as I'm trying to find fault 539 00:22:13,465 --> 00:22:15,534 with Frederick's new living arrangements, 540 00:22:15,534 --> 00:22:18,870 they are absolutely tolerable. 541 00:22:18,870 --> 00:22:21,540 High praise indeed. 542 00:22:21,540 --> 00:22:22,941 Are you unwell? 543 00:22:22,941 --> 00:22:26,945 No, but what I'm about to say 544 00:22:26,945 --> 00:22:29,781 may very well destroy me. 545 00:22:29,781 --> 00:22:31,349 You were right. 546 00:22:31,349 --> 00:22:33,919 I beg your pardon? You said what? 547 00:22:33,919 --> 00:22:38,123 You were right. You were right. 548 00:22:38,123 --> 00:22:40,058 I was competing. 549 00:22:40,058 --> 00:22:43,095 Marking my territory with Frederick's peers 550 00:22:43,095 --> 00:22:46,498 like a warm and nurturing mama bear. 551 00:22:46,498 --> 00:22:48,600 But why? 552 00:22:49,401 --> 00:22:51,536 You were always close with Frederick. 553 00:22:51,536 --> 00:22:52,738 You were already winning. 554 00:22:53,739 --> 00:22:55,907 Neither of us was winning. 555 00:22:55,907 --> 00:22:58,009 He lied to us both. 556 00:22:58,009 --> 00:23:02,414 He knows we cannot be in the same room together. 557 00:23:02,414 --> 00:23:05,951 After 30 years, what the hell's wrong with us? 558 00:23:07,686 --> 00:23:09,855 You know people don't easily change. 559 00:23:09,855 --> 00:23:13,091 I thought we were better than people. 560 00:23:14,926 --> 00:23:16,661 I wonder 561 00:23:16,661 --> 00:23:19,631 if we're competing for Frederick's affection 562 00:23:19,631 --> 00:23:21,800 to relieve some of the guilt we feel 563 00:23:21,800 --> 00:23:23,502 for breaking up our family. 564 00:23:23,502 --> 00:23:25,070 Ah. 565 00:23:25,070 --> 00:23:28,006 Guilt. The legal tender of the divorced parent. 566 00:23:28,006 --> 00:23:30,642 Interesting analysis, Dr. Sternin. 567 00:23:30,642 --> 00:23:32,711 Thank you, Dr. Crane. 568 00:23:34,513 --> 00:23:36,615 Well, at least we didn't screw him up completely. 569 00:23:36,615 --> 00:23:38,984 He was doing pretty well with that girl at the bowling alley. 570 00:23:38,984 --> 00:23:41,753 Who knows? A year from now, 571 00:23:41,753 --> 00:23:44,756 we might be bouncing Gisella on our knee. 572 00:23:48,994 --> 00:23:50,629 Happier times. 573 00:23:50,629 --> 00:23:51,963 Mm. 574 00:23:51,963 --> 00:23:54,432 - That I usually ruined. - Yes. 575 00:23:55,300 --> 00:24:00,172 Gosh, I sure did make some big mistakes back in the day. 576 00:24:00,172 --> 00:24:03,108 (sighs, chuckles) 577 00:24:03,108 --> 00:24:05,710 (voice breaking): I have a lot to make up for. 578 00:24:06,711 --> 00:24:07,913 Frasier. 579 00:24:09,915 --> 00:24:12,017 I don't like to see you suffer. 580 00:24:12,017 --> 00:24:14,219 I mean, I do, but 581 00:24:14,219 --> 00:24:17,055 I appreciate that you're here now for Frederick 582 00:24:17,055 --> 00:24:18,924 and I'm sure that he does, too. 583 00:24:18,924 --> 00:24:21,059 For what it's worth, 584 00:24:21,059 --> 00:24:24,029 those early years, 585 00:24:24,029 --> 00:24:25,764 we made a good team. 586 00:24:25,764 --> 00:24:27,465 (chuckles) 587 00:24:27,465 --> 00:24:28,934 Yeah, a very combustible team. 588 00:24:28,934 --> 00:24:30,635 (chuckles) 589 00:24:30,635 --> 00:24:31,970 If we weren't tearing each other's heads off, 590 00:24:31,970 --> 00:24:34,673 we were tearing each other's clothes off. 591 00:24:36,241 --> 00:24:37,809 It's funny. 592 00:24:37,809 --> 00:24:40,879 I don't feel like tearing your head off now. 593 00:24:42,848 --> 00:24:44,616 I appreciate that. 594 00:24:44,616 --> 00:24:46,117 Oh, dear. 595 00:24:46,117 --> 00:24:48,486 How are my hands? 596 00:24:49,688 --> 00:24:51,523 Cold as the Rockies. 597 00:24:56,261 --> 00:24:57,963 Oh, my God! What... 598 00:24:58,864 --> 00:25:01,132 Are you... are you making out on my bed? 599 00:25:01,132 --> 00:25:02,500 - No. No. No. - I-I... I'm sorry, no. 600 00:25:02,500 --> 00:25:03,902 No, if it helps, 601 00:25:03,902 --> 00:25:05,570 we were thinking about you the whole time. 602 00:25:06,571 --> 00:25:08,907 Where's my sexy little... 603 00:25:08,907 --> 00:25:11,209 Oh, my God, why are your parents in here? 604 00:25:11,209 --> 00:25:12,711 I'm out. 605 00:25:14,145 --> 00:25:16,081 Thanks for ruining my birthday. 606 00:25:16,081 --> 00:25:17,682 Twice. 607 00:25:20,018 --> 00:25:21,219 I'll take Christmas, you take Thanksgiving. 608 00:25:21,219 --> 00:25:22,587 Deal. 609 00:25:29,694 --> 00:25:31,263 {\an8}("Tossed Salads and Scrambled Eggs" playing) 610 00:25:31,263 --> 00:25:32,931 {\an8}FRASIER: Y'all know how this goes. 611 00:25:34,366 --> 00:25:36,902 {\an8}โ™ช Hey, baby, I hear the blues a-callin' โ™ช 612 00:25:36,902 --> 00:25:40,272 {\an8}โ™ช Tossed salads and scrambled eggs โ™ช 613 00:25:42,240 --> 00:25:44,709 {\an8}โ™ช And maybe I seem a bit confused โ™ช 614 00:25:44,709 --> 00:25:47,312 {\an8}Yeah, maybe. But I got you pegged. 615 00:25:47,312 --> 00:25:49,180 {\an8}(chuckles) 616 00:25:49,180 --> 00:25:51,283 {\an8}โ™ช But I don't know what to do โ™ช 617 00:25:51,283 --> 00:25:55,220 {\an8}โ™ช With those tossed salads and scrambled eggs โ™ช 618 00:25:56,955 --> 00:25:59,557 {\an8}โ™ช Life's callin' again. โ™ช 619 00:26:00,659 --> 00:26:02,594 {\an8}Bye-bye! 620 00:26:02,594 --> 00:26:03,662 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 45195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.