All language subtitles for Uzala Dersu Uzala 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:55,900 Looking for something? 2 00:00:55,900 --> 00:00:58,800 Yes, a grave. 3 00:00:58,900 --> 00:01:02,800 No one's had to die here yet. You can see there is no graveyard. 4 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 This was a long time ago. 5 00:01:04,800 --> 00:01:07,800 Actually, not such a long time. Nearly three years. 6 00:01:07,800 --> 00:01:10,800 I buried friend here. A friend. 7 00:01:10,800 --> 00:01:15,800 Huge trees stood here. A cedar and a fir tree. 8 00:01:16,900 --> 00:01:18,800 Remember them? 9 00:01:18,900 --> 00:01:21,800 Probably chopped down when the settlement was built. 10 00:01:23,900 --> 00:01:25,800 Could it be those? 11 00:02:08,800 --> 00:02:09,800 Dersu! 12 00:02:52,900 --> 00:02:55,800 In the islands, the hunter 13 00:02:56,900 --> 00:02:59,800 Roams all day long 14 00:02:59,900 --> 00:03:03,800 But no lick for him 15 00:03:04,800 --> 00:03:07,800 And the courses himself 16 00:03:07,800 --> 00:03:10,800 What's he going to do 17 00:03:10,800 --> 00:03:12,800 How is he to serve 18 00:03:12,800 --> 00:03:17,800 He cannot be cheerful 19 00:03:17,800 --> 00:03:26,800 So what He'll try to aim better 20 00:03:28,900 --> 00:03:32,800 So the hunter goes 21 00:03:32,900 --> 00:03:35,800 To warmer waters 22 00:03:35,900 --> 00:03:39,800 Where the fish were frolicking 23 00:03:39,900 --> 00:03:42,800 in the beautiful weather 24 00:03:43,900 --> 00:03:46,800 There on the shore 25 00:03:50,900 --> 00:03:52,800 That year... 26 00:03:52,900 --> 00:03:54,800 my assignment was to go to the Shkotovo area... 27 00:03:54,900 --> 00:03:56,800 in the Ussurii region... 28 00:03:56,900 --> 00:03:59,800 to make a topographic survey. 29 00:04:54,900 --> 00:04:58,800 Sometimes mountains and forests look cheerful... 30 00:04:58,900 --> 00:05:00,800 and attractive. 31 00:05:01,800 --> 00:05:05,700 At other times, they seem sullen and wild. 32 00:05:08,800 --> 00:05:10,800 This isn't just my own feeling. 33 00:05:11,800 --> 00:05:16,800 All the men in the unit share this feeling. 34 00:05:18,800 --> 00:05:22,800 With Good's help, we will spend the night here. 35 00:05:22,800 --> 00:05:25,800 And tomorrow, we'll find a more cheerful place. 36 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Very well. We'll that here for the night. 37 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 Yes, we'll stay here for the night. 38 00:06:37,800 --> 00:06:39,800 That valley reminded me... 39 00:06:39,800 --> 00:06:41,800 of Walpurgis Night... 40 00:06:41,800 --> 00:06:48,800 a place where witches wound gather for their Sabbath. 41 00:07:44,800 --> 00:07:46,700 What's that? 42 00:07:46,800 --> 00:07:48,700 A falling rock. 43 00:07:50,800 --> 00:07:52,700 Is someone coming down? 44 00:08:00,800 --> 00:08:02,700 It's a bear! 45 00:08:10,800 --> 00:08:14,700 Please to not shoot! Me are people! 46 00:08:45,800 --> 00:08:47,700 Hello, Captain. 47 00:08:56,800 --> 00:08:59,700 Look. A man. 48 00:09:00,800 --> 00:09:03,700 You said it was a bear. 49 00:09:36,800 --> 00:09:38,700 Won't you join us? 50 00:09:39,800 --> 00:09:41,700 Thanks. 51 00:09:42,800 --> 00:09:44,700 I am very hungry. 52 00:09:44,800 --> 00:09:47,700 Nothing to eat today. 53 00:10:28,800 --> 00:10:30,700 Who are you? 54 00:10:30,800 --> 00:10:32,700 A Chinese? 55 00:10:34,800 --> 00:10:36,700 A Korean? 56 00:10:36,800 --> 00:10:38,700 No. Me is Goldi. 57 00:10:44,800 --> 00:10:46,700 A hunter? 58 00:10:47,800 --> 00:10:50,700 Me hunt all the time. 59 00:10:50,800 --> 00:10:52,700 No other job. 60 00:10:56,800 --> 00:10:58,700 Where do you live? 61 00:11:00,800 --> 00:11:02,700 Not have home. 62 00:11:02,700 --> 00:11:08,700 Build a shack and sleep, and living like in a home. 63 00:11:12,700 --> 00:11:15,700 No luck today? 64 00:11:16,800 --> 00:11:19,700 Today shoot at stag. 65 00:11:19,800 --> 00:11:21,700 Me not hurt him much. 66 00:11:21,800 --> 00:11:24,700 Stag run away. 67 00:11:24,800 --> 00:11:26,700 Me follow after it. 68 00:11:26,800 --> 00:11:29,700 Me see people tracks. 69 00:11:30,800 --> 00:11:33,700 Me go slow. Me think: 70 00:11:33,800 --> 00:11:36,700 "What kind of people so far in the hills?" 71 00:11:36,800 --> 00:11:38,700 Me look close. 72 00:11:39,800 --> 00:11:43,700 See captain, soldiers. 73 00:11:43,800 --> 00:11:46,700 So me come here quick. 74 00:11:46,800 --> 00:11:50,700 Why did you miss the stag if you're such a good hunter? 75 00:11:51,800 --> 00:11:53,700 You never miss? 76 00:11:54,800 --> 00:11:58,700 We're soldiers. We're not supposed to miss. 77 00:11:58,800 --> 00:12:02,700 You great hunter, shoot all beasts... 78 00:12:02,700 --> 00:12:05,700 We don't have anything to eat. 79 00:12:29,800 --> 00:12:33,700 Hey, you! Enough babble! 80 00:12:37,800 --> 00:12:39,700 Well, well. 81 00:12:53,800 --> 00:12:57,700 Here. Now you can babble. 82 00:13:10,700 --> 00:13:14,700 My name is Arseniev. What's yours? 83 00:13:14,700 --> 00:13:16,700 Dersu Uzala. 84 00:13:18,700 --> 00:13:20,700 How old are you? 85 00:13:30,800 --> 00:13:32,700 I don't know well. 86 00:13:33,800 --> 00:13:37,700 Me live a long, long time. 87 00:13:37,800 --> 00:13:39,700 Do you have a family? 88 00:13:43,800 --> 00:13:47,700 They all die long ago. 89 00:13:54,800 --> 00:13:56,700 Before, I had a wife... 90 00:13:58,800 --> 00:14:00,700 son and girl. 91 00:14:03,700 --> 00:14:06,700 The smallpox finish all people. 92 00:14:06,600 --> 00:14:08,600 Now me left alone. 93 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 Look, Dersu. 94 00:14:29,600 --> 00:14:35,600 We are surveying this area... 95 00:14:37,700 --> 00:14:40,600 the ranges passes and rivers. 96 00:14:41,700 --> 00:14:43,600 Will you be our guide? 97 00:14:54,800 --> 00:14:57,700 Necessary me think. 98 00:14:57,800 --> 00:14:59,700 Stop it. 99 00:15:00,700 --> 00:15:02,600 Well, think it over. 100 00:15:07,700 --> 00:15:09,700 Now, let's go to sleep. 101 00:15:27,700 --> 00:15:29,700 The next day, without saying a word... 102 00:15:29,700 --> 00:15:32,700 Dersu took his place at the of our squad. 103 00:15:49,800 --> 00:15:51,700 There is a road here. 104 00:16:01,700 --> 00:16:04,600 -A road! -Come here! There's a road! 105 00:16:04,700 --> 00:16:06,600 What's there? 106 00:16:06,700 --> 00:16:10,600 This road two, three days before, one people come. 107 00:16:10,700 --> 00:16:12,600 Then rain come. 108 00:16:12,700 --> 00:16:15,600 These people Chinese. 109 00:16:15,700 --> 00:16:17,700 Where did you get that? 110 00:16:17,700 --> 00:16:20,700 How you not understand? Look well! 111 00:16:20,700 --> 00:16:25,700 He wear Chinese boots. Water in his tracks. 112 00:16:28,700 --> 00:16:31,700 You the same as children. 113 00:16:32,700 --> 00:16:34,700 Eyes not see. 114 00:16:34,700 --> 00:16:37,700 You love in the forest, die soon. 115 00:16:45,700 --> 00:16:47,700 Chinese! 116 00:16:47,700 --> 00:16:49,700 Lets go! Lets go! 117 00:17:12,800 --> 00:17:15,700 Soon we find shack. 118 00:17:15,800 --> 00:17:17,700 How do you know? 119 00:17:18,800 --> 00:17:19,700 Look! 120 00:17:19,800 --> 00:17:22,700 Strip bark. Make roof. 121 00:17:43,800 --> 00:17:45,700 The rain-soaked ashes... 122 00:17:51,800 --> 00:17:53,700 the bed of grass... 123 00:17:56,800 --> 00:17:58,800 and a discarded piece of Chinese fabric... 124 00:18:00,800 --> 00:18:03,700 all confirmed Dersu's words. 125 00:18:03,800 --> 00:18:05,700 Obviously, a Chinese spent the night a couple... 126 00:18:05,800 --> 00:18:07,700 of days ago. 127 00:19:52,800 --> 00:19:54,700 Did you see that? 128 00:20:24,800 --> 00:20:25,700 Yegor! 129 00:20:39,800 --> 00:20:43,700 Captain. Rice, salt, matches, give some. 130 00:20:43,700 --> 00:20:45,600 What do you need it for? 131 00:20:45,700 --> 00:20:48,600 Rice salt, matches. Wrap in birch bark,... 132 00:20:48,700 --> 00:20:50,600 put in shack. 133 00:20:50,700 --> 00:20:52,600 You plan to return? 134 00:20:52,700 --> 00:20:54,600 Why return? 135 00:20:54,700 --> 00:20:56,600 Other people come. 136 00:20:57,700 --> 00:20:59,600 Find dry wood. 137 00:21:00,700 --> 00:21:03,600 Find food. Not die. 138 00:21:09,600 --> 00:21:11,600 Olentiev! 139 00:21:11,600 --> 00:21:16,600 Bring matches, rice and salt. 140 00:21:16,700 --> 00:21:18,600 At your command. 141 00:21:36,700 --> 00:21:39,600 This Goldi filled me with admiration. 142 00:21:39,700 --> 00:21:42,600 He had amazing insight... 143 00:21:43,700 --> 00:21:47,600 acquired during his long life in the forest. 144 00:21:49,700 --> 00:21:52,600 Besides, he had a beautiful soul. 145 00:21:55,700 --> 00:21:59,600 He provided for the needs of a person he didn't now... 146 00:21:59,700 --> 00:22:01,600 and probably wouldn't ever se. 147 00:22:25,700 --> 00:22:29,600 Dersu, let's wait until the rain stops. 148 00:22:29,700 --> 00:22:31,600 Time to get ready. 149 00:22:31,700 --> 00:22:35,600 Listen good. Birds are starting to sing. 150 00:22:37,700 --> 00:22:39,600 Rain soon stop. 151 00:22:47,700 --> 00:22:49,600 Sun is coming out. 152 00:22:50,700 --> 00:22:53,600 Dersu, do you know what the sun is? 153 00:22:53,700 --> 00:22:55,600 Everyone knows the sun. 154 00:22:57,700 --> 00:23:00,700 Could be that you've never seen the sun? 155 00:23:00,700 --> 00:23:03,600 Look, there it is. 156 00:23:31,700 --> 00:23:33,600 Captain. 157 00:23:34,700 --> 00:23:37,600 Sun is the most important men. 158 00:23:37,700 --> 00:23:39,600 This men die, all die. 159 00:23:44,700 --> 00:23:47,600 And this is another important men. 160 00:24:11,600 --> 00:24:15,600 This is bad men. Shout. 161 00:24:15,600 --> 00:24:19,600 If one listens to you, everything around are men. 162 00:24:20,600 --> 00:24:24,600 Look. All is men. Water alive. 163 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 Well, you said it. 164 00:24:28,600 --> 00:24:31,600 Is fire alive too? 165 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 Yes, fire is still men. 166 00:24:37,700 --> 00:24:41,600 Fire angry, forest burn for many days. 167 00:24:42,700 --> 00:24:45,600 Fire get angry, frightful. 168 00:24:45,700 --> 00:24:47,600 Water get angry, frightful. 169 00:24:47,700 --> 00:24:49,600 Wind get angry, frightful. 170 00:24:49,700 --> 00:24:53,600 Fire, water, wind. There might men. 171 00:25:08,600 --> 00:25:11,600 The first snow fell that day. 172 00:25:29,600 --> 00:25:32,600 -Why shoot? -Just for fun. 173 00:25:32,600 --> 00:25:34,600 -Step back, Dersu. -Waste bullets, bad. 174 00:25:34,600 --> 00:25:37,600 What waste? We're soldiers. We're practicing. 175 00:25:42,700 --> 00:25:44,600 -Screw it! -Seryoga drank too much. 176 00:25:44,700 --> 00:25:46,600 Let me try. Taras! 177 00:26:06,600 --> 00:26:08,500 What a shot! 178 00:26:12,600 --> 00:26:13,500 Go! 179 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 What the hell? 180 00:26:26,600 --> 00:26:29,600 It's harder than bringing down a flying bird. 181 00:26:29,600 --> 00:26:31,600 Good shooter not miss. 182 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 Go ahead, old man. Try it yourself. 183 00:26:34,600 --> 00:26:37,600 Why shoot and smash? Why break? Where in forest... 184 00:26:37,600 --> 00:26:39,600 you find bottle? 185 00:26:39,600 --> 00:26:41,600 Are you trying to worm your way out of it? 186 00:26:41,600 --> 00:26:43,600 Just admit you won't hit it. 187 00:26:43,600 --> 00:26:46,600 Me not shoot at bottle. Me shoot at rope. 188 00:26:46,600 --> 00:26:48,600 Bottle fall down, you give me bottle. 189 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 Hit the rope? Go ahead. 190 00:26:50,700 --> 00:26:53,600 It's yours of you hit the rope, and I will fill it with vodka. 191 00:26:53,700 --> 00:26:55,600 Go, Marchenko! 192 00:26:57,700 --> 00:26:58,600 Go! 193 00:27:15,700 --> 00:27:17,600 What a man! 194 00:27:17,600 --> 00:27:20,500 He certainly put one over on you, Olentiev! 195 00:27:21,600 --> 00:27:23,500 Get ready to set out, men. 196 00:27:24,600 --> 00:27:26,500 Go, go! 197 00:27:28,600 --> 00:27:31,500 Once again, once again! 198 00:27:45,600 --> 00:27:47,500 You won! 199 00:28:05,600 --> 00:28:08,500 -Where is Dersu? -God knows. 200 00:28:08,600 --> 00:28:10,500 He suddenly decided to take his portion of vodka... 201 00:28:10,600 --> 00:28:11,500 and went off. 202 00:28:11,600 --> 00:28:13,500 -He's sitting by the river. -What's he doing? 203 00:28:13,600 --> 00:28:16,500 Sitting by the fire and singing. Probably drunk. 204 00:28:20,600 --> 00:28:23,500 Let me tie it. 205 00:30:45,700 --> 00:30:48,600 May I sit with you for a while, Dersu? 206 00:31:09,600 --> 00:31:11,600 Captain. 207 00:31:13,600 --> 00:31:17,600 Over there my wife and kids die. 208 00:31:17,700 --> 00:31:19,600 Smallpox. 209 00:31:22,700 --> 00:31:25,600 Everyone afraid of smallpox. 210 00:31:26,700 --> 00:31:30,600 Wife, kids, house, all together burn. 211 00:31:39,700 --> 00:31:45,600 Last night bad dream had. 212 00:31:48,700 --> 00:31:52,600 Yurt will be soon fall down. 213 00:31:53,700 --> 00:31:58,600 Wife, kids in this yurt... 214 00:31:58,700 --> 00:32:02,600 all get freezing. 215 00:32:02,600 --> 00:32:04,600 No eat. 216 00:32:04,600 --> 00:32:07,600 So me come here, give them everything. 217 00:32:56,700 --> 00:32:59,600 Yesterday, an old men walked along. 218 00:32:59,700 --> 00:33:02,600 This men didn't sleep the night. 219 00:33:03,600 --> 00:33:07,600 -How do you know? -No sign at campfire that he sleep. 220 00:33:08,600 --> 00:33:11,600 How do you know he's old? 221 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 Young man always walk on his toes. 222 00:33:14,600 --> 00:33:17,600 Old man always on his heels. 223 00:33:26,600 --> 00:33:30,600 I met that old Chinese a few days later. 224 00:34:16,500 --> 00:34:19,500 His name is Li Tsung-ping. 225 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 He is 64. 226 00:34:23,500 --> 00:34:26,500 He come from Tietsin. 227 00:34:26,500 --> 00:34:28,500 How did he land here? 228 00:34:36,600 --> 00:34:41,500 Was a woman. His brother took her. 229 00:34:41,600 --> 00:34:43,500 He went into the mountains. 230 00:34:43,600 --> 00:34:45,500 For 40 years live alone. 231 00:34:50,600 --> 00:34:52,500 Thank you. 232 00:36:02,500 --> 00:36:04,400 It's cold already. 233 00:36:12,500 --> 00:36:15,400 Maybe we should invite the old man to come over to our fire. 234 00:36:16,500 --> 00:36:18,500 Don't, Captain. 235 00:36:18,500 --> 00:36:20,500 Don't disturb him. 236 00:36:31,500 --> 00:36:35,500 Him now think very much. 237 00:36:38,500 --> 00:36:42,500 He see horse, he see garden... 238 00:36:44,500 --> 00:36:47,500 all in blossom. 239 00:37:14,600 --> 00:37:18,500 Captain! Captain! 240 00:37:21,600 --> 00:37:24,500 Li Tsung-ping come say good-bye. 241 00:37:24,600 --> 00:37:26,500 Him now go home. 242 00:39:14,600 --> 00:39:17,500 The ultimate goal of this expedition... 243 00:39:17,600 --> 00:39:20,500 was to explore the area around Lake Khanka. 244 00:39:21,600 --> 00:39:26,500 We had to cross big swamps and roadless tracts. 245 00:39:27,600 --> 00:39:31,500 I sent most of the men and horses to Chernigovka. 246 00:39:31,600 --> 00:39:35,500 Dersu, Olentiev Krushinov and I... 247 00:39:35,600 --> 00:39:39,500 set out for the lake in a flatboat. 248 00:40:03,500 --> 00:40:07,500 Olentiev, stay here and make camp. 249 00:40:07,500 --> 00:40:11,500 Dersu and I will go on. 250 00:40:11,600 --> 00:40:13,500 Unload. 251 00:40:52,500 --> 00:40:54,400 Captain! 252 00:40:54,500 --> 00:40:59,400 Us go back soon? Me little scared. 253 00:40:59,500 --> 00:41:03,400 Lake Khanka is not far. We won't stay there long. 254 00:41:03,400 --> 00:41:06,400 All right, Captain, you see for yourself. 255 00:41:06,400 --> 00:41:09,400 What is okay is okay. 256 00:41:30,500 --> 00:41:34,400 Silence lay over the frozen reaches of the lake. 257 00:41:37,500 --> 00:41:43,400 Some menace to humans was lurking in this silence. 258 00:41:52,500 --> 00:41:54,400 Captain! 259 00:41:54,500 --> 00:41:56,400 Have to go back quick. 260 00:41:57,500 --> 00:42:00,500 The wind cover our tracks. 261 00:42:00,500 --> 00:42:02,400 Yes, yes, let's go. 262 00:43:38,600 --> 00:43:40,500 Never mind, Dersu. 263 00:43:41,600 --> 00:43:44,500 Now we'll know where we came from. 264 00:43:50,600 --> 00:43:51,500 From there! 265 00:44:53,600 --> 00:44:57,500 Captain! Us weren't here. Bad! 266 00:46:35,500 --> 00:46:39,500 Captain! Us lose road! 267 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 Road there. But how do we get there? 268 00:46:41,500 --> 00:46:43,500 There is water all around. 269 00:46:58,600 --> 00:47:01,500 Captain! Sun is low. 270 00:47:01,600 --> 00:47:05,500 Soon night come. Night come, we die. 271 00:47:05,500 --> 00:47:08,400 If the camp is close by, they'll hear us. 272 00:47:26,500 --> 00:47:29,400 We'll have to sped the right here, Dersu. 273 00:47:29,500 --> 00:47:32,400 It's dangerous to go on. What shall we do? 274 00:47:35,500 --> 00:47:38,400 Captain! Listen. Listen good. 275 00:47:39,500 --> 00:47:44,400 Have to work fast. Us not work good, us die. 276 00:47:44,500 --> 00:47:47,400 -What work? -Cut grass. 277 00:49:06,500 --> 00:49:09,400 Captain Work fast! 278 00:50:04,400 --> 00:50:07,400 Captain! Work fast! 279 00:52:47,500 --> 00:52:51,400 Captain! Must hold grass! 280 00:53:34,500 --> 00:53:36,400 Take rope! 281 00:54:51,400 --> 00:54:53,300 Captain! Get up! Get up! 282 00:55:05,300 --> 00:55:09,200 As the wind howled, I sank into darkness. 283 00:55:10,300 --> 00:55:13,300 I don't know how long I slept. 284 00:55:50,400 --> 00:55:52,300 Hey, bear! 285 00:55:53,400 --> 00:55:56,300 Climb out of den! Sun is up! 286 00:57:55,500 --> 00:57:58,400 Only then did I realize what Dersu had done for me. 287 00:57:58,500 --> 00:58:01,400 His wits had saved me. 288 00:58:10,500 --> 00:58:12,400 Thank you, Dersu. Thank you. 289 00:58:12,500 --> 00:58:15,400 What would I have done without you? 290 00:58:15,500 --> 00:58:19,400 Go together, work together. No need thanks. 291 00:58:24,500 --> 00:58:26,400 That's Olentiev! 292 00:59:09,500 --> 00:59:11,400 From that point on... 293 00:59:11,500 --> 00:59:13,400 our expedition became more difficult. 294 00:59:20,500 --> 00:59:22,400 Let's go! Go! 295 00:59:26,500 --> 00:59:28,400 Severe frost. 296 00:59:28,500 --> 00:59:30,400 Exhaustion. 297 00:59:31,500 --> 00:59:32,400 Hunger. 298 00:59:35,500 --> 00:59:39,400 Man is very small before the face of nature. 299 01:01:17,400 --> 01:01:20,300 Forward! Forward! Don't stop! 300 01:01:20,400 --> 01:01:22,300 Forward! 301 01:01:34,400 --> 01:01:37,300 Captain! Me find smell of smoke. 302 01:01:38,400 --> 01:01:41,300 Udegheis are frying fish. 303 01:01:46,400 --> 01:01:48,300 Thank you. 304 01:02:47,400 --> 01:02:49,300 Captain. 305 01:02:52,400 --> 01:02:54,300 Where go tomorrow? 306 01:02:56,400 --> 01:03:00,400 We'll reach Chernigovka, join our men there... 307 01:03:00,400 --> 01:03:03,300 and then take the train to Vladivostok. 308 01:03:06,300 --> 01:03:10,300 Come with me. It's nice and comfortable in town. 309 01:03:15,300 --> 01:03:17,300 No, thank you. 310 01:03:17,300 --> 01:03:19,300 Me cannot. 311 01:03:20,300 --> 01:03:23,300 What me work in town? 312 01:03:23,300 --> 01:03:25,300 Hunting, no. 313 01:03:25,300 --> 01:03:28,300 Sable chase, no. 314 01:03:32,400 --> 01:03:35,300 At least come to the station with me. 315 01:03:35,400 --> 01:03:39,300 I'll get food and some money for you there. 316 01:03:40,400 --> 01:03:43,300 Me food, money not need. 317 01:03:44,400 --> 01:03:49,300 Me now search sables. 318 01:03:50,400 --> 01:03:53,300 Sables same money. 319 01:04:24,300 --> 01:04:26,300 What's the matter, Dersu? 320 01:04:29,300 --> 01:04:32,300 Me bad man. 321 01:04:44,400 --> 01:04:49,300 Me want some cartridge. 322 01:04:51,400 --> 01:04:54,300 Olentiev, give him everything that's left. 323 01:04:58,400 --> 01:05:00,300 Thank you, Captain. 324 01:05:13,300 --> 01:05:17,300 Me tomorrow go straight ahead. 325 01:05:19,300 --> 01:05:21,300 Four suns go. 326 01:05:21,300 --> 01:05:23,300 Find Daubikhe... 327 01:05:24,300 --> 01:05:27,300 then go Ulakhen... 328 01:05:28,300 --> 01:05:30,300 then Fujin. 329 01:05:32,300 --> 01:05:34,300 Me heard... 330 01:05:34,300 --> 01:05:37,300 many, many sable there. 331 01:05:39,300 --> 01:05:41,300 Deer too. 332 01:06:29,300 --> 01:06:31,300 Me heard about it. 333 01:06:38,300 --> 01:06:41,300 People around say. Now me understand. 334 01:06:54,300 --> 01:06:56,200 Good-bye, military men. 335 01:07:03,300 --> 01:07:05,200 Farewell. 336 01:07:08,300 --> 01:07:12,200 Good-bye, Dersu. Maybe we'll meet again. 337 01:07:16,300 --> 01:07:18,200 Good-bye, Captain. 338 01:07:20,300 --> 01:07:21,200 Well... 339 01:07:24,300 --> 01:07:33,200 Maybe we'll meet again. 340 01:07:34,300 --> 01:07:35,200 Good-bye. 341 01:07:55,300 --> 01:07:59,300 He's fine man. I never met anyone like him. 342 01:07:59,300 --> 01:08:03,200 He's rare man. May God give him good health. 343 01:08:07,300 --> 01:08:10,200 In the islands, the hunter 344 01:08:12,300 --> 01:08:15,200 Roams all day long 345 01:08:17,300 --> 01:08:21,200 But no luck for him 346 01:08:22,300 --> 01:08:26,200 And he curses himself 347 01:08:26,300 --> 01:08:30,200 What's he going to do 348 01:08:31,300 --> 01:08:35,200 How is he to serve 349 01:08:36,300 --> 01:08:40,200 He cannot be cheerful 350 01:08:41,300 --> 01:08:44,200 So what He'll try to aim better 351 01:08:44,300 --> 01:08:47,200 So the hunter goes 352 01:08:47,300 --> 01:08:50,200 To warmer waters 353 01:10:40,400 --> 01:10:42,300 That spring... 354 01:10:42,400 --> 01:10:45,300 once again I set out to travel across the Ussurii area. 355 01:11:44,400 --> 01:11:46,300 Go! Go! 356 01:11:53,400 --> 01:11:55,300 Where are you going? 357 01:12:18,300 --> 01:12:20,300 To the left! 358 01:12:23,300 --> 01:12:26,300 Careful! Look after the horses! 359 01:14:00,200 --> 01:14:02,100 For there months, we have been waling in the forest. 360 01:14:02,200 --> 01:14:05,100 Spring in the forest quickly gave way to summer. 361 01:14:05,200 --> 01:14:08,200 We've explored a large area. 362 01:14:09,200 --> 01:14:14,200 But if we had Dersu, we'd have accomplished more. 363 01:14:16,200 --> 01:14:19,200 All this time, I was thinking with anticipation... 364 01:14:19,200 --> 01:14:21,200 that maybe I would meet him again. 365 01:14:22,200 --> 01:14:24,200 Where are you, Dersu? 366 01:14:42,300 --> 01:14:45,200 Up the spring, go! 367 01:15:05,200 --> 01:15:09,100 Faster, guys. Bring the water. 368 01:15:16,200 --> 01:15:19,200 Andriucha! Throw up more branches! 369 01:15:19,200 --> 01:15:21,200 What is taking so long? 370 01:15:21,200 --> 01:15:24,200 Faster, faster! Don't smile! 371 01:15:24,200 --> 01:15:27,200 And you said you would bring a boar! 372 01:15:39,200 --> 01:15:43,200 Vladimir Pavlovich. I met a hunter two miles from here. 373 01:15:43,200 --> 01:15:45,200 He was asking about out unit... who we are, who's... 374 01:15:45,300 --> 01:15:47,200 the Captain. 375 01:15:49,300 --> 01:15:51,200 Did you tell him? 376 01:15:51,300 --> 01:15:54,200 How could I, sir? I know how to keep a military secret. 377 01:15:54,300 --> 01:15:57,200 Eh, Turtygin, Turtygin. Did he remain there? 378 01:15:57,300 --> 01:16:01,100 No, sir. He started to collect his backpack. 379 01:16:04,200 --> 01:16:07,100 Vladimir Pavlovich! Your rifle! 380 01:17:47,300 --> 01:17:51,200 -Hello, Captain! -Hello, Dersu! 381 01:17:54,300 --> 01:17:56,200 You are my dear man. 382 01:18:02,300 --> 01:18:05,200 You haven't changed at all, Dersu. 383 01:18:05,300 --> 01:18:08,200 Haven't changed. Haven't grown older. 384 01:18:21,300 --> 01:18:27,200 You, my eagle with blue-back wings 385 01:18:30,300 --> 01:18:35,200 Where have you been flying for so long 386 01:18:52,300 --> 01:18:55,200 How have been these years? 387 01:18:57,300 --> 01:19:00,300 Shot lots of sables? 388 01:19:00,300 --> 01:19:02,200 Plenty. 389 01:19:02,200 --> 01:19:05,200 -Get much money. -Oh! That's good! 390 01:19:05,300 --> 01:19:09,200 Only all this money go. 391 01:19:09,300 --> 01:19:11,200 How come? 392 01:19:11,300 --> 01:19:15,200 Rich trader me invite. Much vodka. 393 01:19:15,300 --> 01:19:18,200 Me give him money to keep for me. 394 01:19:18,300 --> 01:19:20,200 After that, his men nowhere. 395 01:19:20,300 --> 01:19:22,200 Why so? 396 01:19:22,300 --> 01:19:24,200 Me don't understand. 397 01:19:39,300 --> 01:19:45,200 You, my eagle with blue-back wings 398 01:19:49,300 --> 01:19:56,200 Where have you been flying for so long 399 01:19:58,300 --> 01:20:04,200 I was flying there over the mountains 400 01:20:11,100 --> 01:20:16,100 Where it all was silence 401 01:20:22,200 --> 01:20:26,100 Next morning, the forest was shrouded in thick fog. 402 01:20:28,200 --> 01:20:30,100 We were leading the way. 403 01:20:30,200 --> 01:20:34,100 I was confident because Dersu was now with me. 404 01:20:42,200 --> 01:20:45,100 Dersu, what do you think? 405 01:20:45,200 --> 01:20:47,100 Will the weather clear up? 406 01:20:48,200 --> 01:20:50,100 Yes. 407 01:20:51,200 --> 01:20:54,100 Earth and hill all sweating now. 408 01:20:54,200 --> 01:20:56,100 Soon they'll get completely well. 409 01:20:57,200 --> 01:21:00,200 Why are they lagging behind? 410 01:21:00,200 --> 01:21:02,100 It's high time they catch up with us. 411 01:21:02,100 --> 01:21:04,100 Let us wait. 412 01:21:09,100 --> 01:21:11,100 Me lost pipe. 413 01:21:13,100 --> 01:21:17,100 Me think pipe be near. Must go back. 414 01:21:20,200 --> 01:21:23,100 How I lose pipe? 415 01:21:24,200 --> 01:21:26,100 Either got old... 416 01:21:26,200 --> 01:21:29,100 or my head got bad. 417 01:22:01,100 --> 01:22:04,100 Look, Captain. This is track tiger. 418 01:22:04,100 --> 01:22:06,100 Him behind us go. 419 01:22:06,100 --> 01:22:09,100 When us come here, was not track on road. 420 01:22:09,100 --> 01:22:11,100 Him close here. 421 01:22:12,100 --> 01:22:16,100 When us stopped over there, he was right here! 422 01:22:16,100 --> 01:22:19,100 Me go back, tiger run away. 423 01:22:35,200 --> 01:22:40,100 That is nothing, Captain. Tiger never make big noise. 424 01:22:44,200 --> 01:22:47,100 Excuse us, Captain, for lingering. 425 01:22:47,200 --> 01:22:49,100 Two horses got stuck in the bog. 426 01:22:49,200 --> 01:22:52,100 Is this your pipe, Dersu? 427 01:22:58,200 --> 01:23:01,100 -What is it with you? -There's a tiger nearby. 428 01:23:03,100 --> 01:23:05,100 Hey, guys, careful! 429 01:23:05,100 --> 01:23:07,100 A tiger's nearby! 430 01:23:08,100 --> 01:23:10,100 Calm down! 431 01:23:12,100 --> 01:23:14,100 Calm down, I say! 432 01:23:16,100 --> 01:23:18,100 Come on, come on! 433 01:23:36,200 --> 01:23:38,100 Again tiger go our track! 434 01:23:42,200 --> 01:23:47,100 Why go behind? What do you need, tiger? 435 01:23:47,200 --> 01:23:49,100 What do you want? 436 01:23:49,200 --> 01:23:52,100 Us go road, not bother you, and you go behind! 437 01:23:52,200 --> 01:23:56,100 Is there not enough space in forest, tiger? 438 01:24:30,200 --> 01:24:31,200 Let's go! 439 01:24:48,300 --> 01:24:50,200 Why have you halted? 440 01:24:54,300 --> 01:24:57,200 Looks like fallen trees there. 441 01:25:30,200 --> 01:25:33,200 -Dersu, what's that? -Ludiovo. 442 01:25:33,200 --> 01:25:35,200 Ludiovo? And what's that? 443 01:25:35,200 --> 01:25:37,200 Animals go to river, drink water. 444 01:25:37,200 --> 01:25:41,200 Want to go round trunks and branches all fall into pit. 445 01:25:41,200 --> 01:25:44,200 They catch animals, sell the skins. 446 01:25:47,300 --> 01:25:49,200 Detail several men to follow me. 447 01:25:49,300 --> 01:25:53,200 Belonozhkin, Zagourskii, Zakharov, Bochkariov, follow me. 448 01:26:46,400 --> 01:26:48,300 Careful. 449 01:27:03,300 --> 01:27:05,300 Look here. 450 01:27:10,300 --> 01:27:12,300 Look in the other pits. 451 01:27:28,400 --> 01:27:29,300 Go. 452 01:27:32,400 --> 01:27:37,300 Sir! A doe and two reindeer there. Already dead. 453 01:27:40,400 --> 01:27:43,300 Pasha, what do you have there? 454 01:27:43,400 --> 01:27:45,300 I found two pits. 455 01:27:46,400 --> 01:27:48,300 Only carrion in there. 456 01:27:50,400 --> 01:27:52,300 What about you, Andriucha? 457 01:27:52,400 --> 01:27:54,300 I fell in myself! 458 01:27:55,400 --> 01:27:57,300 Vasia! Vasia! 459 01:27:57,400 --> 01:28:01,300 -What's there? -I found a whole flaying house! 460 01:28:04,300 --> 01:28:07,300 -Who did it? -Bad Chinese did this. 461 01:28:07,300 --> 01:28:11,300 Why leave ludiovo, but not fill holes? 462 01:28:11,300 --> 01:28:14,300 Bad to kill animals for nothing. 463 01:28:18,300 --> 01:28:20,300 Bring axes and hoes here! 464 01:29:05,300 --> 01:29:07,300 What happened, Dersu? 465 01:29:07,300 --> 01:29:09,300 Hounhous! Chinese bandits! 466 01:29:12,300 --> 01:29:16,300 They make holes in my shirt, and I make holes in theirs! 467 01:29:16,300 --> 01:29:18,300 -How many are there? -Eight. 468 01:29:18,300 --> 01:29:21,300 Turtygin, two remain here. The rest of you follow me. 469 01:29:47,400 --> 01:29:49,300 They got away, the vipers. 470 01:29:51,400 --> 01:29:54,300 Hounhous bad Chinese. Bad. 471 01:29:54,400 --> 01:29:57,300 Steal money, fur. 472 01:29:57,400 --> 01:30:00,200 Steal wife, kill men. 473 01:30:11,300 --> 01:30:13,200 Sir, here. 474 01:30:35,300 --> 01:30:38,300 Hounhous steal three women. 475 01:30:38,300 --> 01:30:43,300 Me not understand what they do with me. 476 01:30:51,400 --> 01:30:53,300 Turtygin! 477 01:31:30,400 --> 01:31:33,300 Hey, guys, come here quick! 478 01:32:05,400 --> 01:32:08,300 Much mosquito, horsefly there. 479 01:32:08,400 --> 01:32:11,300 By night your face like this. 480 01:32:11,400 --> 01:32:13,300 Then much pain. 481 01:32:13,400 --> 01:32:15,300 Then die. 482 01:32:15,400 --> 01:32:17,300 Good us found at daytime. 483 01:32:17,400 --> 01:32:19,300 Very, very good. 484 01:32:19,400 --> 01:32:21,300 All alive. 485 01:32:21,400 --> 01:32:25,300 I'll kill those Hounhous! 486 01:32:25,400 --> 01:32:27,300 Hounhous! 487 01:32:35,400 --> 01:32:38,300 That Chang Pao, not Hounhous! 488 01:32:48,400 --> 01:32:51,300 My name's Chang Pao. We fight Hounhous. 489 01:32:51,400 --> 01:32:53,300 I'm Arseniev. We're exploring this area. 490 01:32:53,400 --> 01:32:55,300 -Hello. -Hello. 491 01:33:03,400 --> 01:33:05,300 They took the women with them, as always. 492 01:33:06,400 --> 01:33:09,300 Hounhous go there. Move, hurry! 493 01:33:09,400 --> 01:33:12,300 Dersu, calm down. They won't get far away. 494 01:33:12,400 --> 01:33:14,300 We you take care of these men? 495 01:33:16,400 --> 01:33:18,300 Detachment, fall in. 496 01:33:32,300 --> 01:33:34,200 In those places where they robbed and killed... 497 01:33:34,300 --> 01:33:36,200 people told us that the bandits are not more than ten. 498 01:33:36,300 --> 01:33:38,200 We'll handle them ourselves. 499 01:33:38,300 --> 01:33:40,200 Well, good luck then. 500 01:33:40,300 --> 01:33:42,200 -Good-bye. -Good-bye. 501 01:33:59,200 --> 01:34:02,200 Danger no. Hounhous end. 502 01:34:07,300 --> 01:34:10,200 At first sight, this river seemed quiet and peaceful. 503 01:34:13,300 --> 01:34:18,200 I sent some men with horses to look for a place... 504 01:34:18,300 --> 01:34:21,200 to ford it. 505 01:34:21,300 --> 01:34:24,200 I myself with the others tried to cross the river on a raft. 506 01:34:32,300 --> 01:34:34,200 Stand here. 507 01:34:34,300 --> 01:34:36,200 Let me. 508 01:34:48,300 --> 01:34:49,200 Pull it! 509 01:35:03,200 --> 01:35:05,200 Give me the weapons. 510 01:35:28,300 --> 01:35:30,200 The pole! Where's the pole? 511 01:35:34,300 --> 01:35:36,200 The pole! Throw it! 512 01:35:38,300 --> 01:35:40,200 Come on! Do it! 513 01:35:43,300 --> 01:35:46,200 Go along the bank, men! 514 01:36:06,200 --> 01:36:10,200 Along the bank! Run along the bank! 515 01:36:17,200 --> 01:36:20,200 Get ahead of us! Ahead! 516 01:36:22,300 --> 01:36:24,200 Run ahead! 517 01:36:26,300 --> 01:36:28,200 Jump, Captain, jump! 518 01:36:28,300 --> 01:36:30,200 Come on, come on! 519 01:38:10,300 --> 01:38:14,300 -Lf we only had a rope! -We used all the rope for the raft! 520 01:38:17,300 --> 01:38:20,300 Cut down tree! Cut down! 521 01:38:23,300 --> 01:38:25,300 -This one? -No! 522 01:38:29,300 --> 01:38:31,300 -This one? -No! 523 01:38:36,400 --> 01:38:39,300 -This one? -Uh-huh! 524 01:38:39,400 --> 01:38:41,300 Get the axes! 525 01:38:45,400 --> 01:38:47,300 Tie the tree! Quick! 526 01:38:47,400 --> 01:38:49,300 Tie the tree! 527 01:38:49,400 --> 01:38:51,300 Take off your belts! 528 01:38:57,400 --> 01:38:59,200 These will do too. 529 01:39:20,300 --> 01:39:23,300 -We'll need levers. -Cut them! 530 01:39:48,400 --> 01:39:50,300 Hold on! Hold on! 531 01:39:50,400 --> 01:39:53,300 Come on, guys, faster, faster! 532 01:39:58,200 --> 01:40:00,100 How are you there? 533 01:40:35,200 --> 01:40:37,200 Hold it! 534 01:40:38,200 --> 01:40:40,200 Let it go little by little! 535 01:40:40,200 --> 01:40:42,200 Go, go, go! 536 01:40:43,200 --> 01:40:45,200 Hold it! Let go! 537 01:41:16,300 --> 01:41:19,200 Dersu, give me your hand! 538 01:41:19,300 --> 01:41:21,200 Grab me! 539 01:41:30,300 --> 01:41:33,200 You were like a bear. 540 01:42:10,300 --> 01:42:12,200 Summer end, Captain. 541 01:42:13,300 --> 01:42:15,200 Autumn come. 542 01:42:17,300 --> 01:42:20,200 That's good. A bit to the left. 543 01:42:21,300 --> 01:42:23,200 A bit to the left. Good. 544 01:42:32,300 --> 01:42:34,200 Okay, get ready. 545 01:42:34,300 --> 01:42:36,200 Attention. 546 01:42:36,300 --> 01:42:37,200 Hold it. 547 01:42:38,300 --> 01:42:39,200 Good. 548 01:42:41,300 --> 01:42:44,200 Turtygin, come here. Now you take a picture of us. 549 01:42:55,300 --> 01:42:57,200 Press here, okay? 550 01:43:04,300 --> 01:43:06,200 My fondest memories of Dersu... 551 01:43:07,300 --> 01:43:11,200 are connected with the beginning of that autumn. 552 01:44:17,000 --> 01:44:19,900 -What's wrong with that horse? -Tiger. 553 01:44:48,800 --> 01:44:50,700 Listen, tiger! 554 01:44:51,800 --> 01:44:53,700 Soldiers fire rifle! 555 01:44:53,800 --> 01:44:56,700 You go away. Go away! 556 01:46:31,200 --> 01:46:33,100 What me do? 557 01:46:34,200 --> 01:46:36,100 Kill tiger. 558 01:46:38,200 --> 01:46:41,100 The tiger ran away. He's unharmed. 559 01:46:41,200 --> 01:46:44,100 No, tiger always run until die. 560 01:46:46,200 --> 01:46:49,100 Now me much frightened. 561 01:46:49,200 --> 01:46:51,100 Don't be afraid, Dersu. 562 01:46:51,200 --> 01:46:54,100 A dead tiger can't harm you. 563 01:46:54,200 --> 01:46:56,100 Kanga will! 564 01:46:56,200 --> 01:46:58,100 He send another tiger! 565 01:47:00,100 --> 01:47:04,100 Kanga is a forest spirit whom the Goldi worship. 566 01:47:07,100 --> 01:47:09,100 From that day Dersu changed. 567 01:47:09,100 --> 01:47:12,100 He became morose and irritable. 568 01:47:14,100 --> 01:47:16,100 What you do? 569 01:47:17,100 --> 01:47:20,100 That sign say ginseng here. 570 01:47:26,100 --> 01:47:28,100 You break? 571 01:47:28,200 --> 01:47:31,100 People search for ginseng, all for nothing. 572 01:47:34,200 --> 01:47:36,100 Bad man are you. 573 01:48:05,100 --> 01:48:08,100 So he just jumped in the river in all his clothes. He was drunk. 574 01:48:08,100 --> 01:48:10,100 In all his clothes! 575 01:48:16,100 --> 01:48:18,100 And I had an adventure... 576 01:48:18,100 --> 01:48:20,100 Why throw meat into fire? 577 01:48:22,100 --> 01:48:25,100 Meat throw into fire, lose. 578 01:48:25,100 --> 01:48:28,100 Tomorrow we go, other people here come... 579 01:48:28,100 --> 01:48:30,100 See meat, eat. 580 01:48:30,100 --> 01:48:32,100 Who would come here? 581 01:48:32,100 --> 01:48:34,100 How's that? Who come? 582 01:48:35,200 --> 01:48:37,100 Badger come, marten come. 583 01:48:38,200 --> 01:48:41,100 Crow come, mouse come. 584 01:48:41,200 --> 01:48:44,100 All kinds of men in forest. 585 01:49:58,100 --> 01:50:00,000 Good evening, Dersu. 586 01:50:00,100 --> 01:50:03,000 I say, salute! 587 01:50:39,100 --> 01:50:42,100 The Ussurii autumn is brief. 588 01:50:42,100 --> 01:50:44,100 Winter colds come fast. 589 01:50:45,100 --> 01:50:48,100 I started getting ready for winter... 590 01:50:48,200 --> 01:50:52,100 and sent some of the men with all our horses to Olga Bay. 591 01:50:56,200 --> 01:50:58,100 Smells! Men here! 592 01:50:58,200 --> 01:51:01,100 -What men? -Boars! 593 01:51:04,200 --> 01:51:06,100 I don't smell anything. 594 01:51:21,200 --> 01:51:24,100 -Dersu, why didn't you shoot? -I not see. 595 01:51:27,200 --> 01:51:30,100 Why not me see boar? 596 01:51:33,200 --> 01:51:38,100 My nose see better than eyes. 597 01:51:43,200 --> 01:51:45,100 I did not know then... 598 01:51:45,200 --> 01:51:48,100 that this small incident was a forerunner of tragic events. 599 01:51:53,300 --> 01:51:55,300 A stag! 600 01:51:57,300 --> 01:51:59,200 Where, Captain? 601 01:52:22,300 --> 01:52:23,200 Where? 602 01:52:28,300 --> 01:52:32,200 There, under the half-fallen tree. 603 01:52:52,300 --> 01:52:55,200 -Did I hit it? -No. 604 01:52:56,300 --> 01:52:58,200 Didn't you see it? 605 01:54:19,200 --> 01:54:22,100 Everyone misses sometimes, Dersu. 606 01:54:22,200 --> 01:54:25,100 Why me not hit it? 607 01:56:19,100 --> 01:56:23,100 Captain! Before, I always first see an animal! 608 01:56:23,200 --> 01:56:25,100 Shoot, always hit target. 609 01:56:25,200 --> 01:56:29,100 Now not hit. Bad are my eyes. 610 01:56:29,200 --> 01:56:32,100 How I live in forest now? 611 01:57:15,100 --> 01:57:18,100 Come to Khabarovsk with me. 612 01:57:18,100 --> 01:57:20,100 My home is your home. 613 01:57:42,200 --> 01:57:45,100 New Year's Eve came. 614 01:58:05,100 --> 01:58:07,100 It was a strange night. 615 01:59:59,000 --> 02:00:01,900 The tiger come to kill me. 616 02:00:14,000 --> 02:00:16,000 Thank you, Captain! Thank you! 617 02:00:16,000 --> 02:00:18,000 What happened, Dersu? 618 02:00:18,000 --> 02:00:22,000 Captain, you say your home my home. Thank you, Captain! 619 02:00:22,000 --> 02:00:24,000 Will you come with me to my place? 620 02:00:24,000 --> 02:00:27,000 My eyes get bad. 621 02:00:27,000 --> 02:00:29,000 Kanga not want me to live in forest. 622 02:00:29,000 --> 02:00:31,000 He send the tiger. 623 02:00:47,100 --> 02:00:51,000 Probably what Dersu called the tiger... 624 02:00:51,100 --> 02:00:55,000 was the specter of his fear of the forest... 625 02:00:55,100 --> 02:00:58,000 conjured by the imagination... 626 02:00:58,100 --> 02:01:01,000 of a man grown old. 627 02:01:27,100 --> 02:01:30,000 Listen here. Vova recorded Dersu. 628 02:01:30,100 --> 02:01:32,000 Well, well. 629 02:01:42,100 --> 02:01:47,000 The Captain go kills, work. 630 02:01:48,100 --> 02:01:50,000 Go back to city... 631 02:01:51,100 --> 02:01:54,000 sit at a table, write, work. 632 02:01:54,100 --> 02:01:58,100 Me no work in the city. 633 02:01:59,100 --> 02:02:01,000 Stare into fire. 634 02:02:02,100 --> 02:02:04,000 Look at hills far away. 635 02:02:04,100 --> 02:02:06,000 And that's it. 636 02:02:06,100 --> 02:02:08,000 It's true. 637 02:02:08,100 --> 02:02:10,000 He doesn't like the city. 638 02:02:10,100 --> 02:02:13,000 Never mind. He'll get used to it. 639 02:02:15,100 --> 02:02:18,000 Vova, did Dersu hear it? 640 02:02:18,100 --> 02:02:19,000 Yes. 641 02:02:20,100 --> 02:02:24,000 -What did he say? -He said, "Right, not word miss." 642 02:02:29,100 --> 02:02:31,000 Does he often talk to you about the forest? 643 02:02:31,100 --> 02:02:34,000 Yes. Dersu is not afraid of anything. 644 02:02:34,100 --> 02:02:37,000 Neither of wolves, nor of boars, or of bears. 645 02:02:37,100 --> 02:02:40,000 Snowstorms and floods are nothing for him. 646 02:02:42,100 --> 02:02:45,000 You know, Dersu is Vova's hero. 647 02:02:45,100 --> 02:02:47,000 He is crazy about him. 648 02:02:48,100 --> 02:02:51,000 And I owed him my life on several occasions. 649 02:02:51,100 --> 02:02:53,000 He never mentioned it. 650 02:02:53,100 --> 02:02:56,000 Well, he thinks it is quite a regular thing to do. 651 02:02:57,100 --> 02:03:01,000 Most people like to boast about such things... 652 02:03:01,100 --> 02:03:03,000 and exaggerate. 653 02:03:59,000 --> 02:04:03,000 This men always with me roam the forest... 654 02:04:03,000 --> 02:04:06,000 many, many years. 655 02:04:24,100 --> 02:04:28,000 This is a bear tooth... 656 02:04:33,100 --> 02:04:35,000 and claws. 657 02:04:41,100 --> 02:04:44,000 And these are claws of lynx. 658 02:04:47,100 --> 02:04:50,000 For you. Take. 659 02:04:50,100 --> 02:04:52,000 You give it to me? 660 02:04:53,100 --> 02:04:55,000 Yes, Little Captain. 661 02:04:55,100 --> 02:04:57,000 Really? 662 02:04:57,100 --> 02:05:00,000 I am so happy. It will be my talisman. 663 02:05:00,000 --> 02:05:04,000 Don't you have tiger caws? Didn't you hunt a tiger? 664 02:05:05,000 --> 02:05:08,000 I shoot at tiger but... 665 02:05:10,000 --> 02:05:13,000 It bad to kill tiger. 666 02:05:13,000 --> 02:05:15,000 Why? 667 02:05:15,100 --> 02:05:16,000 Very... 668 02:05:18,100 --> 02:05:20,000 very bad. 669 02:05:50,200 --> 02:05:52,100 Take this. Thank you. 670 02:05:54,200 --> 02:05:57,100 Why give money for water? 671 02:05:57,200 --> 02:05:59,100 Much water is in river. 672 02:06:01,100 --> 02:06:03,100 -Why you take money for water? -What? 673 02:06:03,100 --> 02:06:06,100 You don't understand anything. 674 02:06:08,100 --> 02:06:11,100 You are bad man! 675 02:06:20,000 --> 02:06:23,000 -Where are you going? -Shoot. 676 02:06:23,100 --> 02:06:26,000 Don't even think of it's not allowed to shoot guns in a city. 677 02:06:27,100 --> 02:06:29,000 In barrel much dirt. 678 02:06:29,100 --> 02:06:32,000 Me shoot a bullet, clean barrel. 679 02:06:32,100 --> 02:06:35,000 Then wipe with cloth, shoot well. 680 02:06:35,100 --> 02:06:38,000 There are many people here. It's dangerous. 681 02:06:38,100 --> 02:06:41,000 Me fire nor people. Me fire at air. 682 02:06:41,100 --> 02:06:44,000 All the same, you cannot. The city isn't the same as the hills. 683 02:06:44,100 --> 02:06:46,000 Do you understand? 684 02:06:48,100 --> 02:06:50,000 Do you? 685 02:07:13,000 --> 02:07:15,000 Well, how are you, Dersu? 686 02:07:18,000 --> 02:07:22,000 Sit I here, just like duck. 687 02:07:24,000 --> 02:07:29,000 How can men sit in box? 688 02:07:30,100 --> 02:07:32,000 You are right. 689 02:07:32,100 --> 02:07:34,000 It isn't a very nice room. 690 02:07:45,100 --> 02:07:48,000 We'll have to change the wallpaper... 691 02:07:49,100 --> 02:07:51,000 make everything more cozy. 692 02:07:53,100 --> 02:07:57,000 Meanwhile, what if you live in my study. 693 02:07:59,000 --> 02:08:00,900 Don't bother, Captain. 694 02:08:02,000 --> 02:08:05,000 I pitch tent outdoors. 695 02:08:06,000 --> 02:08:08,000 Sleep. 696 02:08:09,000 --> 02:08:11,000 I don't disturb anyone. 697 02:08:11,000 --> 02:08:13,000 See, Dersu... 698 02:08:14,000 --> 02:08:17,000 It's not allowed in a city. 699 02:08:18,000 --> 02:08:20,000 Why not? 700 02:08:21,000 --> 02:08:23,000 Bad! 701 02:08:23,000 --> 02:08:25,000 How should I explain? 702 02:08:26,000 --> 02:08:28,000 That's a rule. 703 02:08:29,000 --> 02:08:35,000 A rule. Shoot a gun I can't. 704 02:08:35,100 --> 02:08:38,000 Sleep outdoors I can't. 705 02:08:39,100 --> 02:08:42,000 I not enough air at all. 706 02:09:03,000 --> 02:09:04,900 Pa, what happened? Dersu's been arrested! 707 02:09:05,000 --> 02:09:06,900 The police just called. 708 02:09:07,000 --> 02:09:09,000 What is it again? 709 02:09:09,000 --> 02:09:11,000 You know, he saw me buying firewood yesterday... 710 02:09:11,000 --> 02:09:13,000 and grew very angry... 711 02:09:13,000 --> 02:09:15,000 and went to the city park to chop down a tree. 712 02:11:11,100 --> 02:11:13,000 Please... 713 02:11:13,100 --> 02:11:15,000 let me go back to hills. 714 02:11:15,100 --> 02:11:18,000 Live in city I cannot. 715 02:11:20,100 --> 02:11:22,000 Where will you go? 716 02:11:23,100 --> 02:11:25,000 To the hills. 717 02:11:27,100 --> 02:11:29,000 Captain. 718 02:11:32,100 --> 02:11:34,000 Missus. 719 02:11:38,100 --> 02:11:40,000 Little Captain. 720 02:11:42,100 --> 02:11:44,000 All fine people. 721 02:11:45,100 --> 02:11:47,000 Me go... bad! 722 02:11:48,100 --> 02:11:52,000 But I cannot live in a city. 723 02:12:54,000 --> 02:12:56,900 Here, take this rifle as a gift. 724 02:12:58,000 --> 02:12:59,900 New model. 725 02:12:59,900 --> 02:13:02,900 It's easy to aim. 726 02:13:03,000 --> 02:13:07,900 Even with bed eyesight you won't miss. 727 02:13:09,000 --> 02:13:09,900 Here. 728 02:13:15,000 --> 02:13:16,900 Thank you, Captain. 729 02:13:25,000 --> 02:13:26,900 To Mr. Arseniev. 730 02:13:28,000 --> 02:13:30,900 Your visiting card found on dead Goldi. 731 02:13:31,000 --> 02:13:32,900 Request your presence to identify body. 732 02:13:33,000 --> 02:13:34,900 "Police station of Korfovskala Railway Station." 733 02:14:36,000 --> 02:14:37,900 Mr. Arseniev? 734 02:15:03,900 --> 02:15:05,900 Did you know him? 735 02:15:06,900 --> 02:15:08,900 We were friends. 736 02:15:17,000 --> 02:15:18,900 And his name was... 737 02:15:20,000 --> 02:15:21,900 Dersu Uzala. 738 02:15:24,000 --> 02:15:25,900 His occupation? 739 02:15:28,000 --> 02:15:29,900 A hunter. 740 02:15:31,000 --> 02:15:32,900 How strange. 741 02:15:33,000 --> 02:15:34,900 He didn't I have a rifle. 742 02:15:38,000 --> 02:15:39,900 There must have been. 743 02:15:40,000 --> 02:15:41,900 A rifle of the latest model. 744 02:15:44,000 --> 02:15:45,900 No, nothing was found... 745 02:15:46,000 --> 02:15:48,900 except your visiting card. 746 02:15:51,000 --> 02:15:53,900 It's clear now. 747 02:15:54,000 --> 02:15:58,900 The criminal wanted to get the rifle, so he killed the man. 748 02:16:02,900 --> 02:16:04,900 Ready, sir. 749 02:16:04,900 --> 02:16:06,900 The ground's frozen. It was hard digging the grave. 750 02:16:06,900 --> 02:16:08,900 Bury him. 751 02:16:35,000 --> 02:16:35,900 So... 752 02:16:36,000 --> 02:16:38,900 now I'll ask you to sign. 753 02:16:43,000 --> 02:16:43,900 Here. 754 02:17:08,900 --> 02:17:11,900 Beg your pardon. I'm a busy man. 755 02:17:22,900 --> 02:17:24,900 Thank you. 756 02:17:26,900 --> 02:17:27,900 So... 757 02:17:29,000 --> 02:17:30,900 may I leave? 758 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 Dersu. 51100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.