Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:09,957
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
2
00:01:43,710 --> 00:01:49,449
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
3
00:01:49,649 --> 00:01:53,649
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
4
00:01:53,849 --> 00:01:57,849
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
5
00:01:58,049 --> 00:01:59,049
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
6
00:02:02,602 --> 00:02:07,305
اکتبر 1999 - لندن
7
00:02:07,521 --> 00:02:09,466
نگاهت همیشه به هدف باشه
8
00:02:09,522 --> 00:02:11,268
چپ، راست .. چپ
9
00:02:11,883 --> 00:02:13,574
چه سرباز کسل کننده ای هستی شما
10
00:02:13,750 --> 00:02:17,044
نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی
11
00:02:17,365 --> 00:02:22,510
منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن
نه که مثل شما در مدرسه درس بدن
12
00:02:22,639 --> 00:02:26,147
بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم
از کشور محافظت میکنن
13
00:02:26,572 --> 00:02:30,635
وگرنه ماشین های جدید
و دخترهای زیبا نداشتیم
14
00:02:30,671 --> 00:02:34,449
بیخیال بابا، بهرحال
دیگه دوره جیمزباند گذشته
15
00:02:34,476 --> 00:02:36,143
... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم
16
00:02:36,200 --> 00:02:37,740
و دشمنام رو پاک کنم
17
00:02:37,807 --> 00:02:40,695
من هم تکنیک دارم، هم قدرت
18
00:02:41,587 --> 00:02:43,452
... هدف و دلیلی هم داری؟
19
00:02:47,457 --> 00:02:50,489
اول هدف، بعد جنگ
20
00:02:50,955 --> 00:02:53,383
اول سبب،،، بعد درس و تجربه
21
00:02:54,133 --> 00:02:58,117
اون کسی که بی هدف میکشه
... سرباز نیست
22
00:02:58,184 --> 00:02:59,549
یک تروریسته
23
00:03:02,887 --> 00:03:05,681
تو به من دلیل دادی
پس من هم کشتمت
24
00:03:05,851 --> 00:03:11,061
اگر به من دلیلی نمیدادی
این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد
25
00:03:11,825 --> 00:03:12,571
بیا
26
00:03:16,507 --> 00:03:19,156
تست فرانسوی رو باید دربیاری
و فراموش نکن سس بزاری
27
00:03:19,202 --> 00:03:25,325
ژنرال مشرف دولت نواز شریف
نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت.
28
00:03:25,344 --> 00:03:27,823
که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است
29
00:03:28,029 --> 00:03:32,444
بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف
رئیس ارتش ما رهبری می شود
30
00:03:32,469 --> 00:03:37,603
خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی
هم اکنون تحت کنترل نظامیان است
31
00:03:37,657 --> 00:03:44,247
این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور
تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد
32
00:03:44,272 --> 00:03:46,729
...نواز شریف و برادرش شهباز
33
00:03:49,496 --> 00:03:52,900
آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ -
بله دارم می بینم -
34
00:03:53,769 --> 00:03:56,364
فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه
چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم
35
00:03:56,875 --> 00:03:59,946
اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره
36
00:04:00,244 --> 00:04:02,704
جمهوریت در پاکستان نمرده
37
00:04:03,581 --> 00:04:07,057
میتونم با اطمینان کامل بگم
که "دموکراسی" دوباره برمیگرده
38
00:04:07,259 --> 00:04:09,291
پدر عجله کن داره دیرمون میشه
39
00:04:09,316 --> 00:04:12,665
مراقب خودتون باشید، خداحافظ -
شما هم مراقب خودتون باشید -
40
00:04:13,616 --> 00:04:14,632
خداحافظ
41
00:04:23,620 --> 00:04:27,406
ای بابا ... بابات داره خیلی
پیر و فراموشکار میشه دیگه
42
00:04:27,788 --> 00:04:29,645
ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم
43
00:04:29,788 --> 00:04:34,114
شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن -
فراموش نمیکنم -
44
00:05:28,567 --> 00:05:29,408
... دستنبو
45
00:05:30,561 --> 00:05:33,576
اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست
46
00:05:34,183 --> 00:05:35,921
مورد علاقه ی پدرت بود
47
00:05:37,745 --> 00:05:40,062
دستنبو یعنی دسته گل
48
00:05:41,813 --> 00:05:43,250
نان تست فرانسوی ماسالا؟
49
00:05:44,234 --> 00:05:45,551
همونطور که اون درست میکرد
50
00:05:46,497 --> 00:05:48,266
میدونم که مورد پسندته
51
00:05:50,414 --> 00:05:52,827
... تو منو نمیشناسی اما -
شما نفر سوم از سمت چپ هستید -
52
00:05:54,457 --> 00:05:55,648
در اون عکس
53
00:05:56,444 --> 00:05:57,420
آتیش رحمان
54
00:05:58,044 --> 00:05:59,949
این عکس در یک سفر ماهیگیری
در چین گرفته شده بود
55
00:06:01,349 --> 00:06:02,825
پدرم گفته بود
56
00:06:03,987 --> 00:06:05,726
... سفر ماهیگیری یعنی
57
00:06:06,781 --> 00:06:08,495
یک ماموریت رسمی
58
00:06:09,088 --> 00:06:10,767
این کلمه رمز ما بود
59
00:06:14,904 --> 00:06:18,372
من 15 سالم بود وقتی که
ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن
60
00:06:19,941 --> 00:06:22,113
آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود
61
00:06:26,090 --> 00:06:27,043
... این
62
00:06:27,884 --> 00:06:29,558
ارزشمندترین امانت منه
63
00:06:31,643 --> 00:06:34,333
پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود
64
00:06:37,592 --> 00:06:39,132
تا الان پیش منه
65
00:06:43,234 --> 00:06:45,956
میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟
66
00:06:48,216 --> 00:06:54,621
در روزگار بد، مودبانه رفتار کن -
که تغییر زمان... زمان نمی برد -
67
00:07:00,950 --> 00:07:02,133
هنوز گریه نکردی؟
68
00:07:04,613 --> 00:07:06,621
شما هم؟
69
00:07:06,917 --> 00:07:09,504
پدرت هرگزم یادم نداده
70
00:07:10,048 --> 00:07:11,231
به منم همینطور
71
00:07:11,924 --> 00:07:16,694
از پدرت فقط یاد گرفتیم که
خدای ما، وطن ماست
72
00:07:21,052 --> 00:07:25,751
شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو
این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد
73
00:07:27,456 --> 00:07:31,281
از اینجا ببعد مسئولیت تو
با این کشوره، با منه
74
00:07:31,419 --> 00:07:33,784
مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو
75
00:07:33,988 --> 00:07:35,496
همه به گردن این دولته
76
00:07:35,750 --> 00:07:37,877
و وقتی که 21 سالت بشه
77
00:07:37,943 --> 00:07:39,999
... گزینه هایی به تو داده میشه
78
00:07:40,152 --> 00:07:42,771
میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی
79
00:07:43,988 --> 00:07:46,044
یا یک زندگی عادی داشته باشی
80
00:07:46,117 --> 00:07:48,205
من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم
81
00:07:50,775 --> 00:07:52,585
دشمن به من یک دلیل/ هدف داده
82
00:07:55,320 --> 00:07:57,103
... در دنیای جاسوسی شما
83
00:07:58,862 --> 00:08:00,561
سایه زن ها مجاز است؟
84
00:08:03,581 --> 00:08:06,414
ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم
85
00:08:08,095 --> 00:08:09,897
به دنیای سایه ها خوش آمدی
86
00:08:10,653 --> 00:08:13,010
زویا ISI خوش آمدی به
(سازمان امنیت ملی پاکستان)
87
00:08:17,364 --> 00:08:27,074
ترجمه شنیداری : سمیرماهان
instragram: @samirmahan.official
88
00:08:27,274 --> 00:08:31,274
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
89
00:08:31,474 --> 00:08:36,474
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
90
00:08:36,674 --> 00:08:40,723
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
91
00:08:40,772 --> 00:08:41,675
مرکز فرماندهی امنیت ملی هند
RAW
92
00:08:42,180 --> 00:08:45,870
یکی از سوالات اصطلاحی شما
که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد
93
00:08:46,189 --> 00:08:49,959
در بین امنیت کشور و دشمنان کشور
94
00:08:50,313 --> 00:08:52,598
... چقدر فاصله است؟
95
00:08:54,080 --> 00:08:56,786
فقط... اندازه یک نفر
96
00:09:03,252 --> 00:09:08,030
بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت
پاسخ به سوالها رو به من سپرده
97
00:09:14,959 --> 00:09:18,038
چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره
98
00:09:18,518 --> 00:09:21,177
ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره
99
00:09:21,530 --> 00:09:23,974
یکی از ماموران ما گمشده
100
00:09:24,064 --> 00:09:30,826
از دوسال پیش، اون طالبان و
حرکات شون رو دنبال می کرد
101
00:09:31,612 --> 00:09:33,167
اون مدام اطلاعات بروز میداد
102
00:09:33,532 --> 00:09:34,698
... اما الان
103
00:09:34,892 --> 00:09:37,384
هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش
104
00:09:39,413 --> 00:09:43,857
جایی که اون هست
تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته
105
00:09:44,649 --> 00:09:47,347
... تو این مامور رو میشناسی
106
00:09:48,007 --> 00:09:49,023
گوپال
107
00:09:51,623 --> 00:09:54,560
زمان کمه
و ما باید اونو خارج کنیم
108
00:09:59,742 --> 00:10:02,139
اسم ماموریت
time pass
109
00:10:16,462 --> 00:10:33,196
ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان
ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی
110
00:10:56,044 --> 00:10:57,790
سالها از دیدارمون گذشته
111
00:10:59,516 --> 00:11:02,889
نه نامه ای، و نه خبری
112
00:11:04,005 --> 00:11:05,718
دو و نیم کلمه هم ننوشتی
113
00:11:06,738 --> 00:11:10,476
فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که
تو توی سینه ام گذاشتی
114
00:11:17,803 --> 00:11:21,417
شخصی نبود... ماموریتم بود
115
00:11:21,442 --> 00:11:22,870
هندوستانی هستن
116
00:11:25,153 --> 00:11:28,288
آهای... آب نه
فقط مرگ نصیبش میشه
117
00:11:29,467 --> 00:11:30,539
... چی کار میکنی تو؟
118
00:11:32,756 --> 00:11:34,644
time pass
119
00:15:06,484 --> 00:15:09,142
نقشه "بی" کاپیتان
120
00:15:14,643 --> 00:15:17,874
سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی
121
00:15:59,255 --> 00:16:00,745
این یک بازی برنده است
122
00:16:00,769 --> 00:16:03,317
اگر از دستش بدم
به هندوستان بر نمیگردم
123
00:16:50,652 --> 00:16:54,676
اسم عملیات نجات من "time pass
124
00:16:59,344 --> 00:17:01,725
این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد
125
00:17:03,370 --> 00:17:06,235
برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه
126
00:17:07,238 --> 00:17:09,858
قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم
127
00:17:11,284 --> 00:17:13,474
به منظره ی یه نگاهی بنداز
128
00:17:19,578 --> 00:17:20,657
... بگیر
129
00:17:32,154 --> 00:17:33,360
رسیدیم به هند؟
130
00:17:34,989 --> 00:17:37,259
یکم دیگه
131
00:17:37,734 --> 00:17:39,900
خیلی وقته که دیر شده تایگر
132
00:17:45,471 --> 00:17:50,955
یه سازمان دیگه هست
خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست
133
00:17:51,200 --> 00:17:54,271
پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه
134
00:17:54,774 --> 00:17:58,250
من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم
135
00:17:58,810 --> 00:18:00,961
به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم
136
00:18:02,328 --> 00:18:05,852
یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه
137
00:18:09,019 --> 00:18:10,392
کار می کنه ...
(مونث)
138
00:18:14,213 --> 00:18:15,221
زویا
139
00:18:25,892 --> 00:18:27,734
... رسیدیم هندوستان
140
00:18:28,483 --> 00:18:30,324
ممنونم تایگر
141
00:18:34,649 --> 00:18:36,371
منو به خونه برگردوندی
142
00:18:44,954 --> 00:18:48,383
زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر
143
00:18:49,158 --> 00:18:52,707
آلتالیس - استرالیا
144
00:19:06,906 --> 00:19:09,811
بهت قول میدم
فقط یه خراش کوچولو حس میکنی
145
00:19:11,028 --> 00:19:12,210
همش همینه
146
00:19:12,805 --> 00:19:13,655
پدر؟
147
00:19:14,960 --> 00:19:16,230
آروم باش
148
00:19:16,706 --> 00:19:18,825
عفونت ویروسی بدی داره
149
00:19:19,239 --> 00:19:24,081
اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که
واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده
150
00:19:24,522 --> 00:19:26,776
به لطف او، همه چیز تحت کنترله
151
00:19:26,812 --> 00:19:29,233
دکتر هافمن، این شوهر منه
152
00:19:29,879 --> 00:19:31,807
جای نگرانی نیست
153
00:19:32,666 --> 00:19:35,142
اون به زودی روبراه میشه
154
00:19:35,248 --> 00:19:39,812
اما الان به این نیاز داره
همینطور بمون پس
155
00:19:43,965 --> 00:19:46,472
پدر... از آمپول میترسی؟
156
00:19:46,833 --> 00:19:48,698
پس چطور کارت رو انجام میدی؟
157
00:19:48,811 --> 00:19:50,819
هیس... کافیه
158
00:19:51,471 --> 00:19:53,011
وعده های غذاییت رو فراموش نکنی
159
00:19:55,396 --> 00:19:57,046
فردا همون ساعت میبینمت
160
00:19:57,383 --> 00:19:58,121
بله
161
00:20:05,827 --> 00:20:08,327
اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی
162
00:20:09,674 --> 00:20:10,809
خیلی متاسفم
163
00:20:12,874 --> 00:20:13,779
تو خوبی؟
164
00:20:15,155 --> 00:20:16,845
... تا الان خوب بودم
165
00:20:18,970 --> 00:20:20,033
اما الان نمیدونم
166
00:20:20,946 --> 00:20:22,319
همه چی درست میشه
167
00:20:23,171 --> 00:20:27,148
گوپی وقتی داشت می مرد
به یه مامور دوجانبه اشاره کرد
168
00:20:30,314 --> 00:20:32,298
و نمیدونم راسته یا دروغ
169
00:20:34,581 --> 00:20:36,811
آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر
170
00:20:49,842 --> 00:20:53,048
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
171
00:20:53,149 --> 00:20:56,149
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
172
00:20:57,097 --> 00:21:02,359
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
173
00:21:02,747 --> 00:21:05,731
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
174
00:21:05,861 --> 00:21:09,726
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
175
00:21:10,080 --> 00:21:14,921
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
176
00:21:22,108 --> 00:21:25,132
harjaai akhiyan,
♪ چشمهای آواره ی من... ♪
177
00:21:25,335 --> 00:21:28,676
alsayi akhiyan,
♪ چشمهای بیحال من... ♪
178
00:21:29,395 --> 00:21:34,474
akhiyon se loote yaar tu
♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
179
00:21:34,980 --> 00:21:38,083
baaton ke dhaage,
♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
180
00:21:38,222 --> 00:21:41,730
meethe se laage,
♪ شیرین بنظر میاد ♪
181
00:21:42,248 --> 00:21:47,097
misri si toote yaar tu,
♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
182
00:21:47,827 --> 00:21:50,811
ishq gehra mera,
♪ عشق من عمیقه... ♪
183
00:21:50,956 --> 00:21:54,035
tujhpe pehra mera,
♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪
184
00:21:55,087 --> 00:21:58,587
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪
185
00:21:58,619 --> 00:22:00,682
dhuan hi dhuan,
♪ فقط دود هست و دود... ♪
186
00:22:00,782 --> 00:22:07,203
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
187
00:22:07,244 --> 00:22:12,959
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
188
00:22:13,671 --> 00:22:20,384
mera ruaan ruaan,
♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
189
00:22:20,409 --> 00:22:26,043
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
190
00:22:34,985 --> 00:22:39,406
"بخواب سرباز"
این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید
191
00:22:42,295 --> 00:22:45,764
حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری
تا خوب بشی، باشه؟
192
00:22:47,524 --> 00:22:48,834
می بینمت عزیزم
193
00:23:09,601 --> 00:23:13,220
maine pehle jo tujhse kahi na,
♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪
194
00:23:13,473 --> 00:23:16,362
keh raha hai dil wahi na,
♪ دلم باز داره همونو میگه ♪
195
00:23:16,690 --> 00:23:19,904
haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe,
♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪
196
00:23:19,980 --> 00:23:22,694
mujhko toh sudh budh rahi na,
♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪
197
00:23:22,737 --> 00:23:26,015
tu jo dikhe kya hai wahi na,
♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪
198
00:23:26,320 --> 00:23:29,312
dil mein uljhan hai yahi na,
♪ در دلم آشفتگی هست ♪
199
00:23:29,537 --> 00:23:32,601
tu wahi hai main wahi hoon,
♪ تو همونی ، من همونم ♪
200
00:23:32,803 --> 00:23:35,716
par yeh dunia woh rahi na,
♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪
201
00:23:36,012 --> 00:23:39,314
tu badal deti hai mausam,
♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪
202
00:23:39,339 --> 00:23:42,493
zakham tu hai tu hai marham,
♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪
203
00:23:42,623 --> 00:23:45,583
dekh tujhpe hi dobara,
♪ ببین که دوباره برای تو... ♪
204
00:23:45,721 --> 00:23:48,420
yaar mar jaun kahin na,
♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪
205
00:23:48,907 --> 00:23:51,899
aag sulge chahton ki,
♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪
206
00:23:51,989 --> 00:23:55,188
raah mein sab rahton ki,
♪ در تمام مسیر آسایش... ♪
207
00:23:55,573 --> 00:24:00,858
yaara hai tere nishaan hi nishaan,
♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪
208
00:24:01,166 --> 00:24:09,082
raahon mein hai maana,
♪ قبول دارم که در سر راهم ♪
209
00:24:09,138 --> 00:24:13,194
ab tere naa likhna,
♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪
(اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
210
00:24:13,248 --> 00:25:01,094
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
211
00:25:01,569 --> 00:25:02,632
تلسکوپ
212
00:25:05,701 --> 00:25:07,574
سوء ظن درمانی نداره
213
00:25:08,379 --> 00:25:13,231
عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه
214
00:25:15,992 --> 00:25:18,944
یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت
215
00:25:19,655 --> 00:25:25,599
حالا که "جومیور" درحال استراحته
فکر کردم که بهش یاد بدم
216
00:25:30,567 --> 00:25:31,567
دوستت دارم
217
00:26:17,191 --> 00:26:20,849
به همین دلیل است که دولت پاکستان
مایله تا پیشرفت کنه
218
00:26:21,211 --> 00:26:22,957
... نه از طریق جنگ
219
00:26:23,092 --> 00:26:25,203
به همین دلیل حکومت پاکستان
220
00:26:25,404 --> 00:26:30,181
راضی ست تا 50 درصد از
عملیات دفاعی ش رو کاهش بده
221
00:26:30,482 --> 00:26:32,855
بشرطی که هندوستان هم
عمل متقابل رو انجام بده
222
00:26:33,278 --> 00:26:34,738
... بجای جنگیدن
223
00:26:34,905 --> 00:26:37,694
... چرا دوش به دوش هم
224
00:26:37,774 --> 00:26:43,568
اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه
اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم
225
00:26:44,615 --> 00:26:46,972
امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره
226
00:26:47,855 --> 00:26:48,863
... چی داری میگی
227
00:26:49,389 --> 00:26:52,437
اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که
داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده
228
00:26:52,496 --> 00:26:53,972
امیدوارم ترور نشه
229
00:26:54,935 --> 00:26:57,054
کار میکنم ISI من برای
230
00:26:57,597 --> 00:27:01,391
سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن
ارتش تصمیم می گیره
231
00:27:01,825 --> 00:27:03,087
اتفاقی نمی افته
232
00:27:03,325 --> 00:27:05,031
ضربه بدی میخوره بیچاره
233
00:27:05,081 --> 00:27:08,597
پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه
234
00:27:09,480 --> 00:27:13,385
سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟
235
00:27:14,561 --> 00:27:15,577
خیر باشه
236
00:27:15,864 --> 00:27:20,523
مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو
بازیابی کردن CLOUD از
237
00:27:21,210 --> 00:27:24,241
جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟
238
00:27:25,475 --> 00:27:26,047
نه
239
00:27:26,541 --> 00:27:33,557
اگر حق با گوپی باشه
یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره
240
00:27:33,635 --> 00:27:37,961
و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست
241
00:27:38,220 --> 00:27:42,973
اون توسط گوپی راضی شده بود
که به ما یکسری اطلاعات بده
242
00:27:43,369 --> 00:27:47,837
پس از مرگ گوپی
هویت اون لو رفت
243
00:27:48,303 --> 00:27:52,015
حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه
244
00:27:52,150 --> 00:27:53,912
شما نگران جان جبران هستید؟
245
00:27:53,952 --> 00:27:56,222
برای اطلاعاتی که پیش اون هست
246
00:27:57,067 --> 00:28:00,059
جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ
247
00:28:00,188 --> 00:28:02,180
اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت
248
00:28:02,373 --> 00:28:05,121
چونکه ماموریت گوپی رو
تایگر تکمیل خواهد میکنه
249
00:28:05,590 --> 00:28:13,766
به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره
چون پسفردا با من ناهار میخوره
250
00:28:14,275 --> 00:28:17,838
روسیه - سنت پترزبورگ
251
00:28:29,784 --> 00:28:31,204
یدونه معمولی لطفا
252
00:28:31,252 --> 00:28:36,631
البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره
بلکه صدای خوبی هم داره
253
00:28:36,727 --> 00:28:38,219
اینو از دکمه ش بگیرید
254
00:28:40,231 --> 00:28:41,041
ممنونم
255
00:28:46,834 --> 00:28:48,818
طرفدارات خیلی خوبن
256
00:28:48,843 --> 00:28:49,310
هان؟
257
00:28:49,661 --> 00:28:52,811
تعجب کردم که هنوز زنده ای
258
00:28:55,770 --> 00:28:57,992
دونفر قبل از من منتظرت هستن
259
00:28:58,385 --> 00:29:02,131
شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان
260
00:29:02,580 --> 00:29:03,533
منظورت از شاید چیه؟
261
00:29:03,723 --> 00:29:10,033
تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن
ولی شاید هم شلیک کنن
262
00:29:10,143 --> 00:29:11,111
اونقت شهید میشی
263
00:29:11,167 --> 00:29:16,052
اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم
میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی
264
00:29:16,172 --> 00:29:19,632
شاید برای شکایت کردن
لازم باشه که زنده بمونی جبران
265
00:29:19,732 --> 00:29:22,907
اگر میخوای زنده بمونی
پس مستقیم برو به سمت چپ
266
00:29:33,871 --> 00:29:36,054
من سوار قطار می شم
تو کجایی؟
267
00:29:36,142 --> 00:29:40,325
تو میخواهی به خانم شکایت کنی
پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم
268
00:31:42,032 --> 00:31:43,969
بهش شلیک کن
269
00:31:43,994 --> 00:31:46,186
چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن
270
00:31:46,895 --> 00:31:49,728
من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم
بهش شلیک کن
271
00:32:29,390 --> 00:32:30,922
محموله دریافت شد تایگر
272
00:32:31,042 --> 00:32:32,320
من به خانم گزارش میدم
273
00:32:32,475 --> 00:32:36,720
به خانم بگو که ماموریت تمام نشده
تازه شروع شده
274
00:34:50,675 --> 00:34:52,365
گوپی درست گفته بود
275
00:34:58,318 --> 00:35:00,683
آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه
276
00:35:03,071 --> 00:35:05,285
تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست
277
00:35:05,328 --> 00:35:06,304
درست گفتی
278
00:35:08,923 --> 00:35:10,785
نمیتونم بفهمم من
279
00:35:15,878 --> 00:35:18,433
به من گوش کن ... تایگر
280
00:35:18,636 --> 00:35:21,225
گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته
281
00:35:23,418 --> 00:35:25,648
شاید تو هم من مجبوری
282
00:35:25,993 --> 00:35:27,874
لطفا باورم کن
283
00:35:29,050 --> 00:35:29,955
چرا؟
284
00:35:46,166 --> 00:35:48,348
حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو
285
00:35:48,723 --> 00:35:50,835
نه... نه نه
286
00:36:27,804 --> 00:36:30,646
وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟
287
00:36:50,195 --> 00:36:55,965
نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم
288
00:36:57,198 --> 00:37:00,928
یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم
289
00:37:01,854 --> 00:37:08,473
اون گفت رنگ سبز در رویاها
به معنای شفاست
290
00:37:10,538 --> 00:37:12,236
... آتیش رحمان
291
00:37:12,501 --> 00:37:13,691
حافظه تون خوبه
292
00:37:16,162 --> 00:37:17,250
:خانم روانشاس گفت
293
00:37:17,839 --> 00:37:20,530
"در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت"
294
00:37:22,050 --> 00:37:22,614
... حالا
295
00:37:23,210 --> 00:37:26,654
شفا فقط زمانی میاد که
درد زیادی وجود داشته باشه
296
00:37:27,202 --> 00:37:29,337
... شنیدنش هم درد داره گاهی
297
00:37:30,386 --> 00:37:31,751
به فکر افتادم
298
00:37:33,222 --> 00:37:35,700
که اخیرا خیلی کم زخم خوردم
299
00:37:36,924 --> 00:37:38,829
به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟
300
00:37:42,464 --> 00:37:46,273
گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید
301
00:37:48,024 --> 00:37:50,611
رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟
302
00:37:55,112 --> 00:37:57,302
همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری
303
00:37:58,599 --> 00:37:59,487
خودی ها
304
00:38:03,207 --> 00:38:06,072
جونیور... با جونیور چکار کردی؟
305
00:38:08,563 --> 00:38:10,166
... فقط یه داستان براش تعریف کردم
306
00:38:10,715 --> 00:38:12,517
داستان زخم خوردن مون رو
307
00:38:13,902 --> 00:38:15,878
... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره
308
00:38:16,031 --> 00:38:17,356
خیلی نازه
309
00:38:19,152 --> 00:38:20,485
میخواهی این داستان رو گوش کنی؟
310
00:38:22,290 --> 00:38:25,013
شاید جان جونیور رو نجات بدی
311
00:38:29,045 --> 00:38:33,862
داستان یک پری پاکستانی
و یک پرنده ی آزاد هندی
312
00:38:35,949 --> 00:38:40,727
حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟
313
00:38:40,819 --> 00:38:42,200
دوازده سال پیش
314
00:38:42,249 --> 00:38:48,331
تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی
بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود
315
00:38:48,356 --> 00:38:53,139
رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض
برای اولین بار با ژنرال ریبریو
316
00:38:53,187 --> 00:38:54,505
برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند
317
00:38:54,530 --> 00:38:57,270
این اولین بار در بیش از
60سال گذشته است
318
00:38:57,318 --> 00:39:01,297
که کارشناسان دفاعی سطح بالا
از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند
319
00:39:01,333 --> 00:39:05,524
تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا
به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود
320
00:39:06,576 --> 00:39:07,552
... میدونی آتیش
321
00:39:08,205 --> 00:39:10,023
امنیت، صلح
322
00:39:10,461 --> 00:39:14,318
مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی
323
00:39:14,958 --> 00:39:18,767
یکم که فشار بیشتر بشه
النگو شکسته
324
00:39:19,542 --> 00:39:21,891
... و هرگز تقصیر النگو نیست
325
00:39:22,100 --> 00:39:24,242
کسی که الگنو رو دست میکنه
باید مواخذه بشه
326
00:39:24,587 --> 00:39:25,729
یعنی ما
327
00:39:25,859 --> 00:39:28,518
بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم
328
00:39:29,346 --> 00:39:31,386
اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن
329
00:39:34,208 --> 00:39:36,097
و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟
330
00:39:36,958 --> 00:39:39,291
...POK، LOC، سیاست های تجاری،
331
00:39:39,434 --> 00:39:41,601
این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن
332
00:39:42,591 --> 00:39:45,845
چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم
333
00:39:47,198 --> 00:39:51,119
اگر اجازه داشته باشم باید بگم که
دستور کار اجلاس درست نیست قریبان
334
00:39:51,329 --> 00:39:52,551
... آتیش
335
00:39:53,086 --> 00:39:57,935
وقتی که نخست وزیر این کشور شدی
اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی
336
00:39:59,418 --> 00:40:04,847
در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی
و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته
337
00:40:05,162 --> 00:40:07,591
و تو مسئولی
خب دیگه، حرکت کنیم
338
00:40:11,725 --> 00:40:12,582
... شاهین
339
00:40:13,623 --> 00:40:17,195
زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟
لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن
340
00:40:17,292 --> 00:40:17,927
بله
341
00:40:19,145 --> 00:40:22,164
شاهین، این هم شماره اتاق ما
و نمایندگان سازمان امنیت هند
342
00:40:22,220 --> 00:40:25,339
ممکنه نیازت بشه -
یه کپی ازش دارم، ممنون -
343
00:40:30,475 --> 00:40:31,658
مثل بزدل ها
344
00:40:33,009 --> 00:40:36,882
شاید باید تشییع جنازه ای برای
ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم
345
00:40:40,603 --> 00:40:41,445
منظورت چیه؟
346
00:40:41,693 --> 00:40:44,312
در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟
347
00:40:46,229 --> 00:40:49,332
اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم
348
00:40:50,416 --> 00:40:53,456
و حالا جلوی همون هندوستان
اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم
349
00:40:55,748 --> 00:41:00,800
به زانو زدن در برابر دشمن
در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا
350
00:41:01,801 --> 00:41:04,356
و من قصد زانو زدن ندارم
351
00:41:05,853 --> 00:41:09,424
هند R&AW رئیس
و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان
352
00:41:09,484 --> 00:41:11,341
... درست اینجا در خیابان فریونگ
353
00:41:11,391 --> 00:41:16,066
در هوای پاک اروپا
ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه
354
00:41:19,407 --> 00:41:21,589
تو باید کارش رو تموم کنی زویا
355
00:41:22,784 --> 00:41:24,688
... اگر این یه شوخیه
356
00:41:25,428 --> 00:41:27,389
شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه
357
00:41:29,004 --> 00:41:31,195
... و اگر نباشه؟
358
00:41:33,772 --> 00:41:35,486
... و اگر نیست
359
00:41:37,466 --> 00:41:39,323
اونوقت باید جلوت رو بگیرم
360
00:41:45,656 --> 00:41:47,179
... زویا نظر
361
00:41:49,628 --> 00:41:51,652
بهترین مامور من
362
00:41:52,990 --> 00:41:54,045
بر علیه من
363
00:41:55,715 --> 00:41:58,492
شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم
364
00:42:01,006 --> 00:42:03,236
اما من مال شما نیستم
365
00:42:03,540 --> 00:42:05,588
مامور پاکستان هستم
366
00:42:06,608 --> 00:42:10,894
و هر کسی که
در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره
367
00:42:11,761 --> 00:42:13,269
من جلوش رو میگیرم
368
00:42:16,553 --> 00:42:17,990
... بسیارخب
369
00:42:19,493 --> 00:42:23,461
ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده
370
00:42:29,591 --> 00:42:33,432
زویا را به اتاقش ببرید
و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید
371
00:42:33,857 --> 00:42:36,548
بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید
372
00:42:36,788 --> 00:42:39,415
می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم
373
00:42:39,561 --> 00:42:42,791
همینطور که پای تلویزیون
جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم
374
00:43:02,594 --> 00:43:05,786
طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست
375
00:43:06,900 --> 00:43:08,685
من به تنهایی میتونم انجامش بدم
376
00:43:10,506 --> 00:43:12,221
... تو تنها نیستی شاهین
377
00:43:13,326 --> 00:43:15,326
میدونی که نمیتونم تورو بفرستم
378
00:43:16,734 --> 00:43:17,861
... عزیزم
379
00:43:21,328 --> 00:43:24,733
بچه مون هم قبل از تولد
برای کشورمون میجنگه
380
00:43:25,562 --> 00:43:28,887
خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر
میتونست بهمون بده؟
381
00:43:30,421 --> 00:43:31,159
من انجامش میدم
382
00:43:31,897 --> 00:43:34,365
شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد
383
00:43:34,584 --> 00:43:38,021
اما من فراموش کرده بودم که
این پری پاکستانی هم حرفه ایه
384
00:43:38,239 --> 00:43:41,882
مربی که حرفه ای باشه
شاگر هم یاد میگیره
385
00:43:42,275 --> 00:43:45,458
اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت
386
00:43:45,588 --> 00:43:49,739
و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت
387
00:43:51,212 --> 00:43:52,109
... الو
388
00:43:52,460 --> 00:43:54,499
وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم
389
00:43:55,273 --> 00:43:58,488
و جنازه ی ژنرال روبیرو رو
پای تلویزیون می بینیم
390
00:44:02,954 --> 00:44:04,652
امنیت به خطر افتاده
391
00:44:04,677 --> 00:44:07,654
سریع ماشین ها رو بیارید
! فوراً به ژنرال هشدار بدید
392
00:44:46,453 --> 00:44:47,874
خیابون رو خالی کنید
393
00:45:30,938 --> 00:45:34,890
همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات
394
00:45:34,998 --> 00:45:37,990
ضارب هنوز شناسایی نشده
395
00:45:38,024 --> 00:45:41,469
اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین
امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه
396
00:45:41,505 --> 00:45:47,278
به گفته منابع غیر رسمی ما
این احتمالاً یک کار داخلی است
397
00:45:47,305 --> 00:45:51,202
به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه
به شما گزارش خواهیم داد
398
00:45:53,708 --> 00:45:55,549
به جای من کی رو فرستادی؟
399
00:45:59,044 --> 00:46:00,362
دستبندش رو باز کنید
400
00:46:06,035 --> 00:46:09,845
احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض
گرفته میشه
401
00:46:10,668 --> 00:46:12,358
تحقیقات داخلی انجام میشه
402
00:46:12,882 --> 00:46:14,771
و من دادگاهی نظامی میشم
403
00:46:17,278 --> 00:46:19,976
یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید
404
00:46:23,277 --> 00:46:24,586
به من دستبند بزنید
405
00:46:27,486 --> 00:46:28,613
این یک دستوره
406
00:46:30,895 --> 00:46:31,617
یالا
407
00:46:38,340 --> 00:46:43,181
اگر به اشتباه خودت واقف هستی
میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم
408
00:46:44,656 --> 00:46:46,894
ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم
409
00:46:47,063 --> 00:46:48,968
موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه
410
00:46:57,120 --> 00:46:58,589
اشتباه ...
411
00:47:17,045 --> 00:47:19,449
تو به اشتباهت واقف هستی؟
412
00:47:19,852 --> 00:47:20,813
... بگو زویا
413
00:47:21,059 --> 00:47:23,670
شاهین .... مرده
414
00:47:26,089 --> 00:47:27,604
اون یه مامور بود
415
00:47:30,125 --> 00:47:32,562
... همراهش بچه بدنیا نیومده ش
416
00:47:35,543 --> 00:47:37,551
مسئولش تو هستی
417
00:47:37,688 --> 00:47:41,601
اگر مسئولش من هستم
پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟
418
00:47:42,256 --> 00:47:45,804
تو نمیفهمی
تو هیچ خانواده ای نداری
419
00:47:48,604 --> 00:47:49,453
... شما بودی
420
00:47:50,647 --> 00:47:51,901
خانواده ی من
421
00:48:21,823 --> 00:48:23,680
!به اجلاس صلح خوش آمدید
422
00:48:24,610 --> 00:48:25,904
جناب آتیش رحمان
423
00:48:37,387 --> 00:48:39,974
ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم
424
00:48:40,747 --> 00:48:44,406
هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد
425
00:48:44,576 --> 00:48:47,600
نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود
426
00:48:47,675 --> 00:48:50,659
من می توانم به شما اطمینان دهم
که پاکستان خواهان صلح است
427
00:48:50,701 --> 00:48:54,392
کسانی که می خواهند
پایان روابط هند و پاکستان را ببینند،
428
00:48:54,755 --> 00:48:57,993
پاکستان سزایی به آنها خواهد داد
که بدتر از مرک خواهد بود
429
00:49:07,347 --> 00:49:09,204
همه چیزم رو برای کشورم دادم
430
00:49:10,525 --> 00:49:13,041
و کشورم همه چیزم رو ربود
431
00:49:14,172 --> 00:49:15,815
... عزت و افتخارم رو
432
00:49:16,267 --> 00:49:17,458
... عشقم رو
433
00:49:18,914 --> 00:49:20,128
... بچه ام رو
434
00:49:25,167 --> 00:49:27,874
چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟
435
00:49:28,281 --> 00:49:31,099
بخاطر من با همسرت آشنا شدی
436
00:49:32,421 --> 00:49:35,095
با این که بهش رسید
اما بدستش نیاوردی
437
00:49:36,536 --> 00:49:39,845
اما بعدا ... حتما بدستش میاری
438
00:49:40,040 --> 00:49:41,762
ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم
439
00:49:42,057 --> 00:49:43,771
تو تشکرت رو از من کردی تایگر
440
00:49:44,370 --> 00:49:47,925
... با گرفتن شاهین و بچه م
441
00:49:48,962 --> 00:49:50,518
اون هم با یک حرکت
442
00:49:52,649 --> 00:49:56,316
من هم باید همینو بگم؟
... ممنونم
443
00:49:57,757 --> 00:50:00,392
... اینجا، الان
444
00:50:01,340 --> 00:50:03,356
... با یک حرکت
445
00:50:06,067 --> 00:50:10,012
جونیور هرگز به تو آسیبی نزده
!فقط آمپولش بزنید، لطفا
446
00:50:12,154 --> 00:50:15,773
تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟
447
00:50:19,121 --> 00:50:21,320
خیلی حیله گره
448
00:50:22,077 --> 00:50:24,672
یکبار که وارد بدن میشه
449
00:50:24,961 --> 00:50:28,191
هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری
450
00:50:28,616 --> 00:50:32,108
همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه
451
00:50:32,262 --> 00:50:35,931
در موردش نشنیدی؟ بیخیال
جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه
452
00:50:36,933 --> 00:50:38,243
...اگر این بچه زنده بمونه
453
00:50:39,666 --> 00:50:42,928
البته اگر آمپولی که دکتر داره
بهش برسه
454
00:50:45,824 --> 00:50:47,800
و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی
455
00:50:47,848 --> 00:50:50,292
... من خودم انجامش میدم، تنهایی
456
00:50:51,218 --> 00:50:53,043
تایگر هرگز قبول نمیکنه
457
00:50:53,395 --> 00:50:54,299
... نه زویا
458
00:50:54,531 --> 00:50:57,277
ببین ... اگر قراره انجام بدید
باید باهم انجامش بدید
459
00:50:58,543 --> 00:51:01,741
یا کار من
یا جنازه ی جونیور
460
00:51:01,889 --> 00:51:03,579
چکار باید بکنیم؟
461
00:51:03,931 --> 00:51:07,145
به جونیور آمپول رو بزن
من انجامش میدم
462
00:51:13,138 --> 00:51:13,900
بگو تایگر
463
00:51:16,067 --> 00:51:17,197
که قبول میکنی
464
00:51:20,345 --> 00:51:21,679
قبول میکنم
465
00:51:23,689 --> 00:51:25,205
قبول میکنم
466
00:51:26,127 --> 00:51:27,484
... ماشالله
467
00:51:29,240 --> 00:51:30,854
ازدواج مجدد
468
00:51:39,683 --> 00:51:41,143
چی رو باید ببری؟
469
00:51:41,589 --> 00:51:44,002
قرمز... نه قرمز نیست
470
00:51:44,197 --> 00:51:47,508
سبز؟... یا آبی؟
471
00:51:48,329 --> 00:51:49,265
مشکی رو ببر
472
00:51:50,681 --> 00:51:52,070
نباید مشکی رو ببری
473
00:51:52,571 --> 00:51:55,421
بدشگونه
منظورم اینه رنگها مفهوم دارن
474
00:51:56,401 --> 00:51:57,441
بزار ببریمش
475
00:52:02,781 --> 00:52:04,686
هنوز تموم نشده؟
476
00:52:04,903 --> 00:52:06,814
آقای راکش شما کارت خیلی درسته
477
00:52:06,839 --> 00:52:08,935
یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی
تا برات کولر درست کنه
478
00:52:08,960 --> 00:52:10,934
یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات
479
00:52:10,961 --> 00:52:13,199
من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم
480
00:52:13,424 --> 00:52:16,797
این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم
481
00:52:16,896 --> 00:52:20,142
اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری
یکم به خودت احترام بزار
482
00:52:20,201 --> 00:52:23,097
آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست
483
00:52:23,165 --> 00:52:28,443
چندبار گفتم این کولر رو بفروش
یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر
484
00:52:28,558 --> 00:52:29,939
باد عالی ای میزنه
485
00:52:38,362 --> 00:52:38,989
بله
486
00:52:41,907 --> 00:52:42,939
... داداش تایگر
487
00:52:43,258 --> 00:52:47,258
شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون
اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم
488
00:52:47,389 --> 00:52:51,365
برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه
489
00:52:51,528 --> 00:52:56,044
شما باید بگیرید ...
آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم
490
00:52:56,445 --> 00:52:59,731
نه برای امنیت ملی
کار شخصیه
491
00:53:01,443 --> 00:53:02,792
تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟
492
00:53:03,128 --> 00:53:06,263
خوب فکر کن
ممکنه که کارت رو از دست بدی
493
00:53:06,853 --> 00:53:10,284
همینطوری بی دلیل -
اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان -
494
00:53:10,467 --> 00:53:14,268
حالا بگید که مکان کجاست
و برای چند روز باید بیام
495
00:53:14,829 --> 00:53:17,178
باید حساب کنم که چمدونم رو
برای چند روز ببندم قربان
496
00:53:17,529 --> 00:53:19,148
ممنون آقای راکش
497
00:53:19,681 --> 00:53:23,332
استانبول - ترکیه
498
00:53:50,592 --> 00:53:51,751
آقای راکش
499
00:53:54,721 --> 00:53:57,300
برای گزارش دهی
جهت انجام وظیفه حاضرم قربان
500
00:54:02,460 --> 00:54:04,629
من ممنوع کرده بودم که بیان قربان
501
00:54:04,709 --> 00:54:06,169
اما گوش نمیدن
502
00:54:07,242 --> 00:54:08,274
خودت بگو
503
00:54:09,935 --> 00:54:11,349
هستیم RAW قربان ما ماموران
504
00:54:11,417 --> 00:54:13,849
ازدست دادن موقعیت
یک ماموریت در کنار شما یعنی
505
00:54:14,135 --> 00:54:16,767
مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و
نخوردن کلوچه میمونه
506
00:54:16,896 --> 00:54:18,401
خیلی بی انصافی قربان
507
00:54:21,102 --> 00:54:24,367
اونها رو اجلاس سه جانبه
پاکستان، چین و ترکیه مینامند
508
00:54:24,643 --> 00:54:26,575
ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره
509
00:54:27,002 --> 00:54:30,401
اما مقدص اصلی مون
اون کیف است
510
00:54:30,902 --> 00:54:35,734
که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین
وارد ترکیه شد
511
00:54:44,235 --> 00:54:48,001
اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده
512
00:54:50,406 --> 00:54:52,993
این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده
513
00:55:00,635 --> 00:55:02,814
خدای من... این که دختر بروسلیه
514
00:55:03,435 --> 00:55:04,934
فکر من مادربزرگ بروسلیه
515
00:55:05,049 --> 00:55:07,901
مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه
به برج نظامی مرکزی رفته
516
00:55:08,168 --> 00:55:11,363
امن ترین محراب ترکیه
در زیرزمین برج است
517
00:55:11,508 --> 00:55:15,112
کیف موردنظر هم فردا
در همان محراب نگهداری میشه
518
00:55:15,200 --> 00:55:18,634
ورود به محراب کار ساده ای نیست
دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده
519
00:55:18,802 --> 00:55:22,550
که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو
قبلا برنامه ریزی شده
520
00:55:22,835 --> 00:55:26,634
به این معنا که این فقط یک محراب نیست
غار علی باباست
521
00:55:26,943 --> 00:55:28,969
حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم
522
00:55:29,486 --> 00:55:32,934
رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه
523
00:55:33,070 --> 00:55:34,927
میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان
524
00:55:35,177 --> 00:55:37,582
مثل این اسکنر کوچولو
525
00:55:37,648 --> 00:55:43,069
اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم
اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده
526
00:55:43,409 --> 00:55:45,341
بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟
527
00:55:45,533 --> 00:55:47,234
فردا شب کیف جابجا میشه
528
00:55:47,502 --> 00:55:51,644
پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی
در این پایگاه حضور دارن
529
00:55:51,935 --> 00:55:53,934
ما فقط 16 ساعت وقت داریم
530
00:55:54,168 --> 00:55:57,034
درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه
531
00:55:58,069 --> 00:55:59,818
در این عملیات باید ازهم جدا بشیم
532
00:56:00,935 --> 00:56:03,334
زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ
533
00:56:04,168 --> 00:56:06,334
و من در زیرزمین
534
00:56:06,795 --> 00:56:08,294
همراه چهل دزد هستم
535
00:56:09,002 --> 00:56:11,609
مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره
536
00:56:13,935 --> 00:56:16,058
تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی
537
00:56:36,497 --> 00:56:38,062
خیلی خب خانم، کار شما تمام شد
538
00:56:38,135 --> 00:56:41,734
حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن
من برمی گردم
539
00:57:24,430 --> 00:57:25,762
تاتوی قشنگیه
540
00:57:27,166 --> 00:57:29,367
این نماد چینی برای گاوه، درسته؟
541
00:57:31,602 --> 00:57:34,034
در هندی به گاو میگن #ساند
542
00:57:34,635 --> 00:57:37,734
بعضیا میگن گاو نر وحشی
نباید رنگ قرمز رو ببینه
543
00:57:38,535 --> 00:57:40,767
هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده
544
00:57:52,878 --> 00:58:37,051
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
545
00:58:53,735 --> 00:58:57,967
حق با توعه
نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد
546
00:58:58,335 --> 00:59:00,382
امروز هیچ خارجی
اجازه حضور در اینجا رو نداشت
547
00:59:00,602 --> 00:59:02,767
پس تو کدوم خری هستی؟
548
01:00:43,635 --> 01:00:47,154
آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا
549
01:00:47,435 --> 01:00:48,967
زویا کجاست؟
550
01:01:00,435 --> 01:01:01,967
یالا زویا
551
01:01:02,409 --> 01:01:03,908
اسکن رو برام بفرست
552
01:01:31,535 --> 01:01:32,981
اسکن دیجیتالی آپلود شد
553
01:01:54,571 --> 01:01:56,324
پل هالیک، عجله کن
554
01:02:08,702 --> 01:02:11,101
هرچه زودتر دستگیرش کنید
555
01:02:12,006 --> 01:02:14,254
اونا رو به مقر مرکزی ببرید
556
01:02:18,218 --> 01:02:19,417
تسلیم شو
557
01:02:19,582 --> 01:02:21,341
محاصره شدی، حرکت نکن
558
01:02:22,827 --> 01:02:25,626
دستات رو بگیر بالا
وگرنه می کشیمت
559
01:03:07,043 --> 01:03:09,305
چشمات باز کن مگه کوری
560
01:03:15,702 --> 01:03:17,101
تایگر... اونا اونجا
561
01:03:19,368 --> 01:03:22,161
اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن
562
01:03:22,314 --> 01:03:23,972
اما کی به اینا خبر داده؟
563
01:03:25,975 --> 01:03:28,334
شلیک نکنید
اونا رو زنده می خواهیم
564
01:03:32,167 --> 01:03:35,292
تسلیم بشید
565
01:03:38,235 --> 01:03:39,591
تعقیبش کنید
566
01:03:55,959 --> 01:03:58,263
مظنون وارد تونل میشه
567
01:04:01,826 --> 01:04:03,475
تو کیف رو بگیر و فرار کن
568
01:04:05,002 --> 01:04:06,843
تا وقتی که به من نرسیدن
569
01:04:08,376 --> 01:04:09,899
باید به زویا رسیده باشی
570
01:04:16,246 --> 01:04:18,031
تایگر نمیتونم تنهات بزارم
571
01:04:18,117 --> 01:04:20,916
لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو
572
01:04:42,002 --> 01:04:43,264
یکی ما رو لو داده
573
01:04:43,366 --> 01:04:44,939
اونا میدونستن که ما داریم میاییم
574
01:04:45,368 --> 01:04:46,601
پلیس های ترکی
575
01:04:46,727 --> 01:04:49,894
یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند
576
01:04:49,935 --> 01:04:53,001
نصیحت من رو گوش کن
کیف رو به پلیس ترکیه پس بده
577
01:04:53,107 --> 01:04:55,107
وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره
578
01:05:07,535 --> 01:05:10,134
داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره
579
01:05:12,035 --> 01:05:13,738
اصلا تواین کیف چی هست؟
580
01:05:17,449 --> 01:05:19,767
هی... زویا
581
01:05:21,000 --> 01:05:22,501
اگر ندونیم بهتره
582
01:05:23,102 --> 01:05:24,501
برای همه مون
583
01:05:33,343 --> 01:05:34,745
وقت برای توضیح دادن نیست
584
01:05:34,835 --> 01:05:36,501
وقتش که برسه میفهمید
585
01:05:38,633 --> 01:05:40,656
جان تایگر در خطره
586
01:05:41,283 --> 01:05:43,992
جان تایگر در گروعه این کیفه
587
01:05:46,435 --> 01:05:48,967
فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟
588
01:05:50,235 --> 01:05:51,034
نه
589
01:05:51,235 --> 01:05:55,250
تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن
590
01:06:24,635 --> 01:06:26,142
کسی شلیک نکنه
591
01:06:26,302 --> 01:06:28,452
زنده میخواهیمش... تکرار میکنم
592
01:06:28,535 --> 01:06:30,248
از ماشین خارج شو
593
01:06:30,360 --> 01:06:32,026
دستات رو بزار روی سرت
594
01:06:32,400 --> 01:06:35,767
از ماشین خارج شو
595
01:06:41,335 --> 01:06:43,101
دستات روی سرت
596
01:06:45,402 --> 01:06:47,481
دستای لعنتیت رو بزار روی سرت
597
01:06:57,621 --> 01:06:59,762
بشین روی زانوهات
598
01:07:07,828 --> 01:07:10,834
بشین روی زانوهات... همین حالا
599
01:08:02,168 --> 01:08:04,984
پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی
600
01:08:05,942 --> 01:08:06,708
چرا؟
601
01:08:10,202 --> 01:08:11,809
میتونست تایگر رو بکشن
602
01:08:11,834 --> 01:08:13,633
میدونی چرا نکشتنش؟
603
01:08:14,168 --> 01:08:17,734
چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا
604
01:08:18,935 --> 01:08:22,567
و تو امروز فقط برای این زنده ای
چون که دختر آقای نظر هستی
605
01:08:22,844 --> 01:08:24,034
اینو فراموش نکن
606
01:08:27,257 --> 01:08:28,154
... کیف
607
01:08:31,635 --> 01:08:32,801
جونیور؟
608
01:08:43,535 --> 01:08:45,367
حالا قولم رو بجا آوردم
609
01:08:45,979 --> 01:08:47,741
بهش پادزهر داده شده
610
01:08:49,183 --> 01:08:51,699
جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده
611
01:08:52,980 --> 01:08:56,490
اگر امروز پدرم زنده بود
از شما متنفر میشد
612
01:09:00,202 --> 01:09:04,167
اما اون دیگه زنده نیست
من باید کار اون رو انجام بدم
613
01:09:06,502 --> 01:09:08,167
من شکارت میکنم
614
01:09:11,202 --> 01:09:14,834
بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره
615
01:09:17,187 --> 01:09:18,686
یه چیزی رو بهم بگو زویا
616
01:09:19,374 --> 01:09:20,901
... تو منو میکشی؟
617
01:09:21,902 --> 01:09:24,134
... قبل از نجات دادن تایگر؟
618
01:09:24,702 --> 01:09:26,101
یا بعدش؟
619
01:09:27,568 --> 01:09:30,034
هیچ جدسی نداری که
درون این کیف چیه... نه؟
620
01:09:30,402 --> 01:09:35,520
موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که
پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟
621
01:09:35,902 --> 01:09:39,801
درواقع این کیف شامل
کدهای مجاز دسترسی به اونهاست
622
01:09:40,202 --> 01:09:42,434
موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن
623
01:09:42,902 --> 01:09:44,967
که تو و تایگر باهم دزدیدیدش
624
01:09:45,335 --> 01:09:48,001
پاکستان باور میکنه که
شما این رو برای هند دزدیدید
625
01:09:48,829 --> 01:09:50,684
حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا
626
01:09:50,735 --> 01:09:53,590
حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان
627
01:09:53,935 --> 01:09:55,734
انتخاب ساده ای داری
628
01:09:56,402 --> 01:10:00,512
ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت
یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟
629
01:10:02,535 --> 01:10:04,434
زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی
630
01:10:04,753 --> 01:10:08,121
یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین
هند و پاکستان بخشیدی
631
01:10:10,026 --> 01:10:11,423
چهره ی تایگر رو
632
01:10:14,878 --> 01:10:16,634
تو چهره رو بخشیدی
633
01:10:16,822 --> 01:10:19,603
حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره
634
01:10:30,450 --> 01:10:31,994
پدر کجاست؟
635
01:10:39,135 --> 01:10:42,334
پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد
636
01:10:47,611 --> 01:10:50,701
خائن هندی به دام افتاد
637
01:10:50,770 --> 01:10:53,902
آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟
638
01:10:53,927 --> 01:10:56,830
آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟
639
01:10:56,935 --> 01:10:59,454
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
640
01:10:59,535 --> 01:11:01,534
همدستان او متواری شده اند
641
01:11:01,562 --> 01:11:03,694
اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد
642
01:11:03,802 --> 01:11:07,900
به لطف یک معاهده استرداد
او به پاکستان تحویل داده شد
643
01:11:26,735 --> 01:11:30,017
طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان
فاش شده است
644
01:11:30,102 --> 01:11:32,501
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
645
01:11:32,526 --> 01:11:36,834
حتی هند ممکن است نداند که
تایگر یک خیانتکار است
646
01:11:37,098 --> 01:11:42,362
ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است
کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده
647
01:11:42,548 --> 01:11:43,634
حال باید ببینیم
648
01:11:43,746 --> 01:11:48,301
که دولت پاکستان
با این خائن هندی چه خواهد کرد
649
01:12:08,034 --> 01:12:08,410
زندان نظامی - پاکستان
650
01:13:44,234 --> 01:13:46,321
... باید شکرگزار ما باشی
651
01:13:46,453 --> 01:13:51,564
در پاکستان مجازات میشی
و در هندوستان برات غبطه میخورن
652
01:14:02,971 --> 01:14:04,788
نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان
653
01:14:04,884 --> 01:14:07,249
پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟
654
01:14:07,334 --> 01:14:09,064
... برادر شکیل
655
01:14:09,947 --> 01:14:15,765
تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری
656
01:14:18,511 --> 01:14:20,948
تا اون موقع هیچ لذتی نداره
657
01:14:30,203 --> 01:14:32,497
شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟
658
01:14:35,765 --> 01:14:36,964
... شما تابحال
659
01:14:37,299 --> 01:14:39,504
نرفتید؟ ... به زندان
660
01:14:40,820 --> 01:14:46,986
چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید
یا اونجا بهتون صابون میدن؟
661
01:14:51,140 --> 01:14:54,108
هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد
662
01:14:56,756 --> 01:15:03,902
شرایط زندانه ... همون صابون رو
برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید
663
01:15:04,656 --> 01:15:08,227
چی رو انتخاب کردن؟
عشق یا وطن؟
664
01:15:09,105 --> 01:15:10,462
زویا عشق رو انتخاب کرد
665
01:15:12,489 --> 01:15:14,013
ما هم اجازه دادیم بره
666
01:15:16,152 --> 01:15:18,525
حالا وقتش رسیده که ما بریم
667
01:15:18,702 --> 01:15:20,281
بخاطر پاکستان
668
01:15:21,060 --> 01:15:24,393
دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده
669
01:15:25,475 --> 01:15:30,679
اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو
برای 2 ماه استفاده کنید
670
01:15:31,350 --> 01:15:32,684
... فقط یک راه داره
671
01:15:34,730 --> 01:15:37,598
زویا ... و کدها
672
01:15:38,042 --> 01:15:41,118
به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید
673
01:15:41,598 --> 01:15:42,725
و زویا
674
01:15:44,936 --> 01:15:47,754
برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد
675
01:15:49,042 --> 01:15:52,474
دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی
روز به روز درحال ریزش است
676
01:15:52,675 --> 01:15:55,907
کدهای سرقتی توسط تایگر
باز برگردانده نشده
677
01:15:56,108 --> 01:16:00,439
اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن
دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است
678
01:16:00,510 --> 01:16:03,841
موضوع راجب نجات این پروژه نیست
679
01:16:04,763 --> 01:16:07,296
برای سرپا نگه داشتن دولته
680
01:16:07,768 --> 01:16:09,125
شما چی میخواهید بگید؟
681
01:16:09,342 --> 01:16:13,152
ما نه ... این ها چیزایی هستن که
نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم
682
01:16:15,042 --> 01:16:18,594
احساسات عمومی، مطبوعات
683
01:16:19,526 --> 01:16:21,042
و حالا درخواست جواب دارن
684
01:16:21,475 --> 01:16:25,074
باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم
685
01:16:25,602 --> 01:16:28,590
و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟
686
01:16:28,879 --> 01:16:29,998
... جنگ نه
687
01:16:30,453 --> 01:16:32,048
فقط تایگر رو بدید به ما
688
01:16:32,778 --> 01:16:36,507
اونو میتونید به افضل گورو بدید
پس چرا به ما نمیدید؟
689
01:16:37,139 --> 01:16:37,774
اعدام
690
01:16:38,291 --> 01:16:40,274
نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد
691
01:16:40,742 --> 01:16:42,929
او توسط قانون محاکمه شد
692
01:16:43,350 --> 01:16:46,749
ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم
شواهد موجوده
693
01:16:47,242 --> 01:16:50,828
فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم
با اجازه شما
694
01:16:51,951 --> 01:16:55,586
دولت شما ... یا یک تروریست هندی
695
01:16:56,191 --> 01:16:57,485
اختیار با شماست
696
01:16:59,239 --> 01:17:02,438
دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی
697
01:17:02,855 --> 01:17:05,672
من از کابینه ی خودم
این توصیه رو گرفتم جناب نایر
698
01:17:05,736 --> 01:17:09,605
با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م
من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم
699
01:17:10,064 --> 01:17:12,196
دست دوستی پیش اوردم
700
01:17:12,473 --> 01:17:16,638
و شما مامورتون رو فرستادید
تا اون دست ها رو قطع کنه؟
701
01:17:16,875 --> 01:17:18,838
باور کنید خانم ایرانی
702
01:17:19,201 --> 01:17:23,429
هر اتفاقی افتاده
من و دولت من هیچ دستی نداریم
703
01:17:23,906 --> 01:17:27,005
یک عامل خیانتکار، یا روند صلح
704
01:17:27,600 --> 01:17:30,496
انتخاب هندوستان شفاف و واضحه
705
01:17:30,945 --> 01:17:36,172
قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده
ما اون رو می پذیریم
706
01:17:39,958 --> 01:17:42,069
آروم ببندش برادر -
بله جناب -
707
01:17:42,109 --> 01:17:44,579
مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم
708
01:17:44,773 --> 01:17:47,472
شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد
709
01:17:47,873 --> 01:17:51,772
پس فکر کردیم که
یک چهره ی جدید نشونت بدم
710
01:18:01,070 --> 01:18:03,205
این یه حقه قدیمیه
711
01:18:06,773 --> 01:18:08,272
من هم تو همچین زندانی بودم
712
01:18:09,052 --> 01:18:11,505
فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم
713
01:18:12,020 --> 01:18:15,606
تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی
714
01:18:16,350 --> 01:18:18,186
دوستانی داشتم که بیرونم بیارن
715
01:18:20,109 --> 01:18:23,494
دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره
716
01:18:24,004 --> 01:18:25,615
اما دوستای قدیمیت رو نه
717
01:18:26,753 --> 01:18:28,872
برات خبرهایی دارم جناب تایگر
718
01:18:29,396 --> 01:18:34,148
فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره
719
01:18:36,936 --> 01:18:40,812
تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد
720
01:18:41,242 --> 01:18:43,663
اول کدومش رو براتون بگم؟
721
01:18:45,669 --> 01:18:47,638
اول بد رو؟ باشه
722
01:18:48,163 --> 01:18:49,972
جونیور در امانه
723
01:18:51,334 --> 01:18:55,321
خبر بدیه به این معنا که
اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه
724
01:18:55,885 --> 01:18:57,832
... و خبر خوب اینه تایگر
725
01:18:58,268 --> 01:19:00,620
که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده
726
01:19:01,080 --> 01:19:04,536
یک روز قبل از روز استقلال پاکستان
727
01:19:06,070 --> 01:19:08,572
تشریفات اعدام تو درحال تدارکه
728
01:19:09,639 --> 01:19:11,022
دیوالی پاکستانی
729
01:19:11,748 --> 01:19:13,180
... نه برای پاکستان
730
01:19:13,930 --> 01:19:16,359
برای جهادگرای گمراهی مثل شما
731
01:19:17,361 --> 01:19:20,521
دیوالی ما 3 روز ادامه داره
732
01:19:20,704 --> 01:19:23,180
... آتیش بازی رو تو شروع کردی
733
01:19:23,873 --> 01:19:25,872
من تمامش میکنم
734
01:19:26,187 --> 01:19:29,205
تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال
735
01:19:29,483 --> 01:19:31,620
مذاکرات صلح پاکستان و هند
736
01:19:32,495 --> 01:19:36,205
و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی
737
01:19:37,173 --> 01:19:39,272
کدها رو دزدیدی
738
01:19:40,840 --> 01:19:46,856
از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی
سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه
739
01:19:46,949 --> 01:19:50,172
ورق ها دیگه برگشته
دولت عوض شده
740
01:19:50,474 --> 01:19:51,805
بخاطر من
741
01:19:51,928 --> 01:19:55,838
وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر
742
01:19:56,321 --> 01:19:57,872
تبریک نمیگی؟
743
01:20:00,082 --> 01:20:04,105
سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده
744
01:20:04,408 --> 01:20:08,438
سال 1965، در کارگیل، 71 نفر
745
01:20:08,987 --> 01:20:11,305
حالا نوبت پاکستانه
746
01:20:11,831 --> 01:20:13,838
بهت قول میدم تایگر
747
01:20:14,008 --> 01:20:17,672
هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم
748
01:20:25,264 --> 01:20:26,838
یادت میاد
749
01:20:27,372 --> 01:20:29,705
رنگ سبز رویاهام رو؟
750
01:20:31,239 --> 01:20:33,027
تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر
751
01:20:35,483 --> 01:20:37,905
و من پاکستان رو شفا خواهم داد
752
01:20:55,630 --> 01:20:57,641
نه فقط یک هارد دیسک
همه شون گم شدن
753
01:20:57,776 --> 01:21:00,005
قبل از ما کسی اینجا بوده؟
754
01:21:00,110 --> 01:21:01,438
چی؟
755
01:21:01,581 --> 01:21:03,972
حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟
756
01:21:04,196 --> 01:21:08,672
یه کاری بود که باید برای
مامورای امنیت هند انجام میشد
757
01:21:09,418 --> 01:21:13,172
چه تصمیمی میگیرید؟
ISI یا RAW
758
01:21:13,197 --> 01:21:15,105
بیایید باهم کار کنیم قربان
759
01:21:17,006 --> 01:21:18,438
داداش ابرار
760
01:21:18,623 --> 01:21:20,238
کاپیتان ابرار
761
01:21:20,648 --> 01:21:22,373
سازمان شما به این کارا معروفه
762
01:21:22,469 --> 01:21:25,705
اول کدهای "پال" رو می دزدن
بعد به دنبالش می گردن
763
01:21:27,269 --> 01:21:28,568
زویا کجاست؟
764
01:21:28,826 --> 01:21:30,605
ماهم دنبالش میگردیم
765
01:21:30,873 --> 01:21:32,372
زویا ما رو هم فریب داده
766
01:21:32,373 --> 01:21:33,905
ما سه تا رو
767
01:21:34,206 --> 01:21:36,800
داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید
اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم
768
01:21:37,086 --> 01:21:39,500
نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه -
بفهم چی میگی -
769
01:21:39,525 --> 01:21:40,041
بیخیال نیکل
770
01:21:40,249 --> 01:21:44,478
فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه
همراه با جسد تایگر
771
01:21:45,406 --> 01:21:49,505
اگر بین ما و زویا قرار بگیرید
اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟
772
01:21:53,617 --> 01:21:55,149
زیباست
773
01:21:55,519 --> 01:21:57,672
هارد درایو ها رو بردن
774
01:21:59,223 --> 01:22:01,805
یک تکه صابون در زندان تیهار؟
775
01:22:02,042 --> 01:22:04,005
یا کیسه ی جسد؟
776
01:22:05,422 --> 01:22:09,054
ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟
- پیش دکتر
777
01:22:10,494 --> 01:22:13,126
*دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی
*دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه*
*اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین*
778
01:22:14,095 --> 01:22:16,542
در مسمومیت با سرب استفاده میشه
779
01:22:17,114 --> 01:22:19,705
یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده
780
01:22:19,846 --> 01:22:22,605
پس بریم سراغ این دکتره
781
01:22:23,906 --> 01:22:25,972
:دستورات ژنرال حق
782
01:22:26,239 --> 01:22:28,872
بجز او و افسر تحقیق
783
01:22:29,055 --> 01:22:32,305
هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند
784
01:22:32,599 --> 01:22:35,372
زندانی در سلول انفرادی به سر می برد
785
01:22:35,507 --> 01:22:37,572
او در حال استفاده از روشویی است
786
01:22:38,239 --> 01:22:39,930
چشم تون بهش باشه
787
01:23:32,406 --> 01:23:34,272
اجمل... بیا اینجا
788
01:24:03,773 --> 01:24:06,205
از تماشای این صفحه کوچیک
دست بردار داداش جان
789
01:24:06,261 --> 01:24:09,660
من روی پرده ی بزرگ بهت
لایو اکشن نشون میدم
790
01:24:43,141 --> 01:24:45,796
دستا بالا
791
01:24:49,945 --> 01:24:52,087
اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست
792
01:25:02,094 --> 01:25:06,681
♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪
793
01:25:06,708 --> 01:25:11,406
♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪
794
01:25:14,201 --> 01:26:03,244
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
795
01:26:03,705 --> 01:26:05,181
یه سوال شخصی بپرسم؟
796
01:26:05,466 --> 01:26:06,514
همیشه میتونی بپرسی
797
01:26:06,546 --> 01:26:08,295
پخش کردن این آهنگ واجب بود؟
798
01:26:09,408 --> 01:26:11,678
دوتا کار رو که بدون لیست پخش
نمی تونم انجام بدم
799
01:26:11,991 --> 01:26:14,721
یکی کار،،، و دومی اکشن
800
01:26:33,582 --> 01:26:34,431
ایستاد
801
01:26:35,122 --> 01:26:37,795
تو همینجا بمون... من الان میام
802
01:26:37,891 --> 01:26:39,422
چند ثانیه
803
01:26:51,245 --> 01:26:53,975
دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی
804
01:26:54,015 --> 01:26:55,475
اون هم راننده
805
01:26:55,824 --> 01:26:58,244
اما فیلم هیت شد تایگر نه؟
806
01:26:58,527 --> 01:27:00,360
برای تو خیلی آسونه نه؟
807
01:27:00,424 --> 01:27:02,765
وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم
808
01:27:03,063 --> 01:27:05,023
تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری
809
01:27:05,055 --> 01:27:08,848
روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری
810
01:27:10,124 --> 01:27:11,362
استایل تو "تایگر" گونه س
811
01:27:11,402 --> 01:27:12,886
استایل من استقاده کردن از مغزمه
812
01:27:13,404 --> 01:27:17,072
جایی که عقلت کار کنه
نیازی نیست پاهات به اونجا برسه
813
01:27:18,376 --> 01:27:20,165
من نقشه ش رو کشیدم
814
01:27:22,398 --> 01:27:23,772
این رو هم تو نقشه کشیدی؟
815
01:27:25,673 --> 01:27:27,902
نه... این نقشه رو نه
816
01:27:28,006 --> 01:27:28,902
آتش
817
01:27:56,450 --> 01:27:59,132
بهتر بود تو زندان بودم
لااقل زنده بودم
818
01:27:59,609 --> 01:28:02,305
تایگر زنده بود
زنده خواهد ماند
819
01:28:03,106 --> 01:28:04,972
این قول پَتهانه
820
01:28:14,239 --> 01:28:15,305
قول؟
821
01:28:19,253 --> 01:28:20,576
ولی شارژش کرده بودما
822
01:28:37,461 --> 01:28:40,238
نقشه -
خودنما -
823
01:28:40,276 --> 01:28:41,574
بله البته خخخ
824
01:28:53,473 --> 01:28:55,505
حالا چی برادر؟
825
01:28:56,719 --> 01:28:57,918
... حالا
826
01:28:58,839 --> 01:29:01,638
همون همیشگی -
بهترینه -
827
01:29:01,973 --> 01:29:04,071
بدو ... فرارکن تایگر
828
01:29:11,779 --> 01:29:36,208
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
829
01:31:36,073 --> 01:31:37,972
این صدا دیگه چیه؟
830
01:31:38,504 --> 01:31:40,272
هلیکوپتره
831
01:31:40,906 --> 01:31:43,772
مال ماست؟ -
نه ... مال اوناس -
832
01:33:00,306 --> 01:33:01,572
تایگر
833
01:33:01,806 --> 01:33:04,142
ترقه بازی دیوالی پاکستانی
834
01:33:05,755 --> 01:33:08,001
قبل ازینکه بری حالشو ببر
835
01:33:51,106 --> 01:33:52,972
من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم
836
01:33:53,073 --> 01:33:55,118
دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم
837
01:35:23,534 --> 01:35:25,500
تایگر ... بپر
838
01:35:28,013 --> 01:35:29,091
بپر
839
01:36:12,506 --> 01:36:14,604
این ازون بزن دررو ها بود داداش
840
01:36:14,655 --> 01:36:15,885
... میتونه صبر کنه
841
01:36:16,163 --> 01:36:19,734
به زویا قول داده بودم
که باهم جشن میگیرم
842
01:36:20,788 --> 01:36:22,320
من نمیتونم بیام
843
01:36:23,202 --> 01:36:26,777
خانواده عروس درخطره
باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم
844
01:36:26,834 --> 01:36:30,025
آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم
با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم
845
01:36:30,106 --> 01:36:33,605
فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم
خطرش بالاست
846
01:36:33,753 --> 01:36:38,883
اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟
هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره
847
01:36:38,908 --> 01:36:40,638
اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم
848
01:36:43,424 --> 01:36:46,066
ما یک چتر نجات داریم -
تو نگهش دار -
849
01:36:46,296 --> 01:36:48,617
موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد
850
01:37:14,073 --> 01:37:15,505
دکتر هافمن
851
01:37:15,981 --> 01:37:19,126
دوربین های مداربسته نشون میدن که
اون هرروز به خانه ی تایگر میومده
852
01:37:19,888 --> 01:37:22,705
در سوابق تماسش هم شماره زویا هست
853
01:37:22,906 --> 01:37:26,372
ما هافمن رو پیدا کردیم
شاید زویا هم پیداش بشه
854
01:38:04,548 --> 01:38:08,872
به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه
من قهوه سیاه دوست دارم
855
01:38:09,425 --> 01:38:13,772
چند فنجون اضافی درست کنید
مهمان داریم
856
01:38:16,749 --> 01:38:19,072
سرنخ های کافی بهت دادم ابرار
857
01:38:19,534 --> 01:38:20,933
نوارهای دوربین مداربسته
858
01:38:21,761 --> 01:38:24,838
من گوشی هافمن را روشن گذاشتم
تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید
859
01:38:26,289 --> 01:38:28,238
قبل از شما رسیدن RAW بازهم
860
01:38:28,604 --> 01:38:30,205
تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟
861
01:38:30,312 --> 01:38:32,472
لعنت بهت ابرار
ما قبلاً با هم کار کردیم
862
01:38:32,752 --> 01:38:36,972
تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد
863
01:38:37,589 --> 01:38:39,472
حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟
864
01:38:39,599 --> 01:38:43,072
زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو
واضح نشون میده
865
01:38:43,473 --> 01:38:47,172
بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم
866
01:38:47,467 --> 01:38:49,605
اما یک حقیقت دیگه هم هست
867
01:38:50,428 --> 01:38:53,712
مامور سابق آی اس آی
آتیش رحمان
868
01:39:13,861 --> 01:39:20,647
همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر
از زندان فرار کرده
869
01:39:21,006 --> 01:39:24,814
اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای
که در زیر داده شده تماس بگیره
870
01:39:24,839 --> 01:39:27,488
یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده
871
01:40:06,073 --> 01:40:07,457
بازی تمام تایگر
872
01:40:15,961 --> 01:40:19,205
حسن ... حسن، حسن
873
01:40:20,825 --> 01:40:23,580
چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن
874
01:40:23,789 --> 01:40:27,254
ارتباط چشمی و فاصله ضروریه
875
01:40:27,573 --> 01:40:30,677
و در عشق ... باید به آغوش گرفت
876
01:40:31,633 --> 01:40:33,728
نه دست در دست
877
01:40:34,135 --> 01:40:36,239
دست تو دست رو هم
از شما یاد گرفت داداش تایگر
878
01:40:36,476 --> 01:40:38,705
وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم
879
01:40:41,538 --> 01:40:45,049
حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری
880
01:40:45,082 --> 01:40:47,098
الان در اسلام آباده
881
01:40:47,529 --> 01:40:50,005
من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم
882
01:40:50,412 --> 01:40:53,872
بیشتر از یه پسره برامون
الان تایگر پیش اونه
883
01:40:54,037 --> 01:40:55,490
تایگر در اسلام آباده؟
884
01:40:56,806 --> 01:40:59,896
تا حالا باید برای حسن
بریانی هم درست کرده باشه
885
01:41:00,074 --> 01:41:02,152
تماس گرفت
متصل شد
886
01:41:05,508 --> 01:41:07,905
هی جونیور، خوبه که میبینمت
887
01:41:08,114 --> 01:41:09,505
خیلی دلم برات تنگه
888
01:41:09,812 --> 01:41:13,105
یکاری برای من بکن
به حرف مادرت گوش کن
889
01:41:13,669 --> 01:41:16,528
و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان
890
01:41:16,553 --> 01:41:18,305
بدون تو... باشه؟
891
01:41:23,123 --> 01:41:26,227
یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم
892
01:41:26,394 --> 01:41:28,272
که دوباره مارو بهم رسوند
893
01:41:29,127 --> 01:41:30,572
چهارده اگوست
894
01:41:30,661 --> 01:41:33,772
در روز استقلال پاکستان
آتیش حمله خواهد کرد
895
01:41:34,299 --> 01:41:39,155
نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان
هردو در خطر هستن
896
01:41:39,272 --> 01:41:42,838
ما باید فورا به سران آی اس آی
و ارتش اطلاع بدیم
897
01:41:43,196 --> 01:41:46,038
به چه کسی؟ به ژنرال حق؟
898
01:41:46,549 --> 01:41:48,638
کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد
899
01:41:48,853 --> 01:41:52,605
یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که
شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟
900
01:41:52,809 --> 01:41:57,572
اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س
نه تو میدونی و نه من
901
01:41:57,862 --> 01:42:00,079
انتخاب آسونه
902
01:42:00,332 --> 01:42:02,996
دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟
903
01:42:03,209 --> 01:42:04,472
دموکراسی
904
01:42:08,207 --> 01:42:11,272
ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم
905
01:42:11,369 --> 01:42:14,405
تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم
اما بعش چی؟
906
01:42:14,682 --> 01:42:17,205
بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم
907
01:42:17,385 --> 01:42:20,572
اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون
908
01:42:21,117 --> 01:42:23,472
داداش به ما میگی یه تیم
909
01:42:23,673 --> 01:42:26,238
بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟
بهمون اعتماد نداری؟
910
01:42:26,394 --> 01:42:31,038
جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی
و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو
911
01:42:31,473 --> 01:42:33,772
نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم
912
01:42:39,505 --> 01:42:44,584
چهاردهم آگوست 1947
قائد اعظم ما را آزاد کرد
913
01:42:45,639 --> 01:42:48,351
اما پاکستان دلیل وجود خودش رو
فراموش کرده
914
01:42:48,838 --> 01:42:52,881
فردا دوباره 14 آگوست هست
915
01:42:53,099 --> 01:42:54,186
... در این بین
916
01:42:54,258 --> 01:42:56,425
شما روی سخنرانیتون کار کنید
917
01:42:56,935 --> 01:43:00,801
قبل از فرودت
نخست وزیر باید در مسیر من باشه
918
01:43:02,239 --> 01:43:05,772
امنیت شخصی نخست وزیر
توسط ارتش جایگزین شده
919
01:43:06,038 --> 01:43:08,638
افراد ژنرال حق همه جا هستند
920
01:43:08,899 --> 01:43:13,044
و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد
921
01:43:13,232 --> 01:43:15,542
این 107 دوربین به ما کمک میکنن
922
01:43:15,764 --> 01:43:19,406
چون که آقای راکش به ما
دسترسی به اون دورربین ها رو میده
923
01:43:19,474 --> 01:43:21,847
و حسن پرسم
تو هم ما رو نظارت میکنی
924
01:43:21,884 --> 01:43:24,431
دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن
925
01:43:24,494 --> 01:43:29,205
بعد از ورودتون
امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست
926
01:43:29,281 --> 01:43:31,647
صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن
927
01:43:31,728 --> 01:43:35,620
مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها
صبح ساعت 5 میرسه
928
01:43:35,777 --> 01:43:39,272
ساعت 9:30 این سخنرانی
از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد
929
01:43:39,891 --> 01:43:41,005
سخنرانی نخست وزیر
930
01:43:43,119 --> 01:43:45,072
آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه
931
01:43:45,595 --> 01:43:49,872
من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی
932
01:43:50,411 --> 01:43:53,621
و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه
933
01:43:56,895 --> 01:44:00,005
فقط در جنگل خودش
934
01:44:02,217 --> 01:44:04,638
اما... این جنگل مال ماست
935
01:44:05,499 --> 01:44:08,172
پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق
936
01:44:10,319 --> 01:44:12,092
شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم
937
01:44:16,573 --> 01:44:17,838
تاییدیه ها آماده اند
938
01:44:17,925 --> 01:44:19,605
یونیفرم ها هم رسیدن
939
01:44:19,663 --> 01:44:22,238
آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده
940
01:44:22,390 --> 01:44:25,272
حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده
941
01:44:25,473 --> 01:44:28,972
افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن
942
01:44:29,239 --> 01:44:30,838
... تا وقتی ما به اونجا میرسیم
943
01:44:30,899 --> 01:44:33,072
در سایت پی ام اُ
هویت های جعلی ما بارگزاری شده
944
01:44:33,178 --> 01:44:34,272
باشه -
دریافت شد -
945
01:44:34,646 --> 01:44:36,705
کسی سوالی داره؟ -
نه قربان -
946
01:44:36,799 --> 01:44:39,505
نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟
947
01:44:40,846 --> 01:44:43,108
آتیش یک ارتش کامل داره
948
01:45:05,333 --> 01:45:07,690
کارت تائید هویت دارید؟ -
بله قربان -
949
01:45:07,724 --> 01:45:10,470
کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست
لطفا پیاده بشید
950
01:45:10,973 --> 01:45:12,933
برادر انیس... شما هم
951
01:45:18,239 --> 01:45:19,805
همانطور که همه ی شما میدونید
952
01:45:19,871 --> 01:45:24,840
هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر
سخنرانی میکنند
953
01:45:25,115 --> 01:45:29,521
و من مطمئنم که همه با بی صبری
در انتظار این سخنرانی هستند
954
01:45:41,205 --> 01:45:42,610
پشت ماشین چی داری؟
955
01:45:42,799 --> 01:45:45,305
ظرف قربان
قابلمه و ماهیتابه برای غذا
956
01:45:45,509 --> 01:45:47,208
دوتا کارگر اون عقب خوابیدن
957
01:45:47,630 --> 01:45:50,905
یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره
958
01:45:50,935 --> 01:45:53,611
از دیشبِ بیدارن
959
01:45:54,358 --> 01:45:55,215
کارت شناسایی
960
01:46:02,679 --> 01:46:05,854
کارت شناسایی شون درسته
بزارید رد بشن
961
01:46:36,962 --> 01:46:39,772
گوشی های خودتون رو بررسی کنید
ارتباط خوبه؟
962
01:46:39,906 --> 01:46:42,305
همه چی ردیفه -
همه چی درسته آقای راکش -
963
01:46:47,239 --> 01:46:49,038
سریع تر ... سریع تر انجام بدید
964
01:46:51,806 --> 01:46:54,038
بشقاب های برنج رو بردارید
- بله قربان
965
01:47:00,430 --> 01:47:03,097
با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا
966
01:47:03,606 --> 01:47:05,805
بمحض خروج درست روبروته آسانسور
967
01:47:09,706 --> 01:47:11,972
ولید و انیس کجا هستند؟
968
01:47:12,416 --> 01:47:15,872
اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن
ما جایگزین شیفت اونها هستیم
969
01:47:16,361 --> 01:47:20,405
درب قوطی روغن خرابه
من به ظرف نیاز دارم
970
01:47:29,676 --> 01:47:32,645
داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی
971
01:47:59,391 --> 01:48:00,979
کارن ... حالا
972
01:48:05,673 --> 01:48:07,005
خدای من
973
01:48:07,439 --> 01:48:09,805
خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم
974
01:48:09,910 --> 01:48:13,072
حواستون باشه
اینجا روغن ریخته
975
01:48:15,449 --> 01:48:17,438
قوطی رو بزار همونجا
976
01:48:17,839 --> 01:48:19,272
برو کنار
977
01:48:29,706 --> 01:48:31,605
IED 1
در موقعیت
978
01:48:32,283 --> 01:48:35,172
آقای راکش... فرکانس رو چک کن
979
01:48:35,889 --> 01:48:38,905
سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده
980
01:48:45,759 --> 01:48:48,038
متاسفم قربان
دستورات آقای "حق" است
981
01:48:48,136 --> 01:48:51,405
بغیر از کسانی که سازماندهی شدن
ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه
982
01:48:51,572 --> 01:48:53,872
بفرمایید... بزارید نخست وزیر
سخنرانی ش رو تمرین کنه
983
01:48:53,957 --> 01:48:56,905
کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه
984
01:48:57,063 --> 01:49:00,705
به آنها بگید مهمه که
قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن
985
01:49:00,873 --> 01:49:01,772
بله قربان.
986
01:49:01,799 --> 01:49:03,272
دخترا هم اومدن
987
01:49:03,297 --> 01:49:04,905
سالروز آزادی مبارک باشه
988
01:49:05,039 --> 01:49:08,072
- اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن
-خیلی خب قربان
989
01:49:10,624 --> 01:49:11,623
عه
990
01:49:12,500 --> 01:49:14,372
صبح زود که نظافت کردید
991
01:49:14,506 --> 01:49:17,638
ناظر گفت قبل از پخش برنامه
باید همه جا رو مرتب کنیم
992
01:49:17,973 --> 01:49:19,205
به خدا قسم
993
01:49:19,404 --> 01:49:22,038
گردگیری ماموریت بزرگی نیست
چرا اینقدر طول می کشه؟
994
01:49:22,113 --> 01:49:24,838
آخه نخست وزیر در سراسر کشور
سخنرانی خواهند داشت
995
01:49:25,099 --> 01:49:26,472
بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه
996
01:49:26,498 --> 01:49:29,072
باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن -
بله قربان -
997
01:49:29,143 --> 01:49:31,805
در ضمن بذار یه رباب بچشم
998
01:49:39,292 --> 01:49:41,427
تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز
999
01:49:49,784 --> 01:49:52,838
تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست
حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید
1000
01:49:53,773 --> 01:49:57,238
همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن
کباب ها داغ هستن دیگه نه؟
1001
01:49:57,580 --> 01:49:58,845
ما تلاش مون رو کردیم تایگر
1002
01:49:59,423 --> 01:50:02,005
اما من و جاوید نتونستیم
تا اتاق نخست وزیر برسیم
1003
01:50:02,210 --> 01:50:04,772
خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی
1004
01:50:05,095 --> 01:50:08,605
آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟
1005
01:50:08,923 --> 01:50:10,879
وقت سخنرانی رسیده
1006
01:50:10,981 --> 01:50:13,672
رنگتون چرا پریده؟
1007
01:50:13,810 --> 01:50:16,772
اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان
1008
01:50:17,297 --> 01:50:19,838
با روز مرگش مصادف بشه
1009
01:50:25,210 --> 01:50:27,072
احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید
1010
01:50:27,166 --> 01:50:30,405
که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما
من نیستم... بلکه شمایی
1011
01:50:32,958 --> 01:50:35,688
هم دولت شما، و هم خود شما
هردو جان تان در خطر است
1012
01:50:35,787 --> 01:50:40,344
توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق
و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان
1013
01:50:40,543 --> 01:50:42,183
دقت کنید خانم نخست وزیر
1014
01:50:43,611 --> 01:50:47,742
برای تبریک آزادی
ما هم یکم ترقه آوردیم
1015
01:51:06,218 --> 01:51:08,380
شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی
1016
01:51:08,639 --> 01:51:10,472
امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه
1017
01:51:10,778 --> 01:51:14,005
تئوری توطئه ات خوبه آویناش
1018
01:51:14,262 --> 01:51:15,838
یا تایگر
1019
01:51:16,084 --> 01:51:18,472
این داستان من نیست
1020
01:51:19,561 --> 01:51:21,672
این داستان آتیش رحمانه
1021
01:51:24,019 --> 01:51:26,672
اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم
1022
01:51:26,904 --> 01:51:28,838
پسرمون دست اون بود
1023
01:51:29,517 --> 01:51:30,838
... برای نجات اون
1024
01:51:30,908 --> 01:51:32,438
انتخاب دیگه ای نداشتیم
1025
01:51:32,623 --> 01:51:34,981
حالا برای نجات کی اومدید؟
1026
01:51:35,188 --> 01:51:37,405
خانواده همسرم اینجان
1027
01:51:38,759 --> 01:51:41,743
مهم نیست چقدر دعوا می کنیم،
1028
01:51:42,077 --> 01:51:44,438
وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته
باید کمک کنیم
1029
01:51:47,106 --> 01:51:48,110
فرماندهی مرکزی، وارد شوید
1030
01:51:48,157 --> 01:51:50,628
ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند
1031
01:51:57,670 --> 01:52:00,108
تو با فرار بهمراه یک مامور هند
به جایی نمیرسی
1032
01:52:00,258 --> 01:52:04,242
کی گفته که ما میریم جایی؟
سخنرانی شما هنوز باقی مونده
1033
01:52:04,428 --> 01:52:07,627
میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم
1034
01:52:14,673 --> 01:52:17,281
ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون
1035
01:52:31,404 --> 01:52:33,838
امروز آغاز یک پاکستان جدید است
1036
01:52:33,925 --> 01:52:37,105
میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید
خلع سلاح شون کنید
1037
01:52:38,432 --> 01:52:41,305
فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه
1038
01:52:41,585 --> 01:52:43,872
داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟
1039
01:52:43,938 --> 01:52:47,038
آیا در این داستان من پیرزن هستم؟
و ژنرال حق شیطان؟
1040
01:52:47,306 --> 01:52:48,305
خیر
1041
01:52:48,593 --> 01:52:51,022
هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد
1042
01:53:05,839 --> 01:53:08,224
طبقه رو مهر و موم کنید
تمام ارتباطات رو قطع کنید
1043
01:53:08,351 --> 01:53:10,472
مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید
1044
01:53:11,416 --> 01:53:14,567
همه شما در امان هستید
هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید
1045
01:53:15,026 --> 01:53:17,205
روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم
1046
01:53:17,373 --> 01:53:18,838
بجنبید دخترا
1047
01:53:22,461 --> 01:53:23,572
جناب حق
1048
01:53:23,773 --> 01:53:26,238
نخست وزیر رو به پناهگاه بردن
1049
01:53:26,439 --> 01:53:30,272
اون رو هم بفرستید کنار بقیه
افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن
1050
01:53:33,706 --> 01:53:36,418
ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه
1051
01:53:52,806 --> 01:53:54,091
حرکت کنید، بجنبید
1052
01:54:04,239 --> 01:54:07,838
آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید
1053
01:54:14,439 --> 01:54:16,072
پناهگاه از این طرفه
1054
01:54:20,971 --> 01:54:23,638
نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره
1055
01:54:23,876 --> 01:54:25,105
جلوشون رو بگیرید
1056
01:54:25,306 --> 01:54:26,638
راه های خروج رو ببندید
1057
01:54:29,694 --> 01:54:32,972
بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم
1058
01:54:33,106 --> 01:54:35,498
شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید
1059
01:54:37,133 --> 01:54:39,272
اونها اهمیتی نمیدن خانم
1060
01:54:39,700 --> 01:54:43,005
اگر اتفاقی برای شما بیفته
اتهامش برای تایگره
1061
01:54:44,028 --> 01:55:24,734
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
آموزش زبان هندی - 0935176837
1062
01:55:26,182 --> 01:55:27,681
عجله کنید
1063
01:55:27,706 --> 01:55:31,055
دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند
تیم پشتیبان بفرستید
1064
01:55:31,084 --> 01:55:33,317
بیا تو بیا تو -
درو ببند -
1065
01:55:37,492 --> 01:55:39,810
تایگر وقتشه
TIME PASS
1066
01:56:30,639 --> 01:56:33,461
نخست وزیر جاش امنه
تکرار میکنم، نخست وزیر امنه
1067
01:57:17,495 --> 01:57:19,907
سربازهای بیشتری میان
چند گلوله باقی مونده؟
1068
01:57:19,932 --> 01:57:20,725
آخرین خشاب مونه
1069
01:57:20,750 --> 01:57:23,467
دو گلوله برای من نگه دار
من دال رو بررسی کنم الان میام
1070
01:57:23,864 --> 01:57:26,405
دال؟ منظورش چیه -
حرکت کن -
1071
01:57:33,606 --> 01:57:35,233
حق و افرادش دارن میان
1072
01:57:35,306 --> 01:57:38,140
پلههای پشت سرتون از طریق تونل
به اصطبلها منتهی میشن
1073
01:57:38,165 --> 01:57:40,180
اونجا براش کمین کنید
1074
01:57:45,039 --> 01:57:46,405
سمت راست
1075
01:57:55,631 --> 01:57:58,187
دوتا گلوله نگه داشتید؟
1076
01:58:15,651 --> 01:58:17,963
تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر
1077
01:58:18,059 --> 01:58:21,511
همین الان صدای انفجار شنیده شد
1078
01:58:21,564 --> 01:58:24,638
نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه
در داخل پاسخگو نیست
1079
01:58:24,737 --> 01:58:27,025
و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است
1080
01:58:27,050 --> 01:58:31,305
هیچ کس هیچ ایده ای ندارد
که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد
1081
01:59:10,702 --> 01:59:13,705
آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟
1082
01:59:14,400 --> 01:59:17,805
وزیر اعظم آینده پاکستان
درحال فرود آمدن هستن
1083
01:59:18,834 --> 01:59:20,672
و شما اینجا داری تاب میخوری
1084
01:59:20,868 --> 01:59:22,972
یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم
1085
01:59:23,236 --> 01:59:25,105
ابرار... جاوید
1086
01:59:25,192 --> 01:59:31,103
یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر
برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما
1087
01:59:34,171 --> 01:59:36,171
از تماشا لذت می بری؟
1088
01:59:48,440 --> 01:59:51,072
قوانین این بازی متفاوته آقای کارن
1089
02:00:07,001 --> 02:00:09,638
این بازی با دست نه
با ذهن انجام میشه
1090
02:00:10,247 --> 02:00:11,638
RAW یکرف
1091
02:00:11,735 --> 02:00:13,301
isi یکطرف
1092
02:00:14,671 --> 02:00:16,470
هردو به کمک اومدن
1093
02:00:16,858 --> 02:00:18,675
از این مهمان نوازی ممنونم
1094
02:00:22,527 --> 02:00:24,193
شما هم باید شکرگزار باشید
1095
02:00:24,507 --> 02:00:26,496
کار شما رو انجام دادم و اومدم
1096
02:00:27,209 --> 02:00:29,372
جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟
1097
02:00:29,807 --> 02:00:31,172
کدهای پال
1098
02:00:31,434 --> 02:00:36,192
برای بینندگان محترم باید بگم که
صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه
1099
02:00:36,406 --> 02:00:39,072
و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله
رو از درون ساختمان بشنویم
1100
02:00:39,073 --> 02:00:39,772
We can still hear the sound of bullets.
1101
02:00:41,632 --> 02:00:43,670
متاسفیم آقای ریاض
شما نمیتونید وارد بشید
1102
02:00:51,865 --> 02:00:52,905
خبر فوری
1103
02:00:52,937 --> 02:00:56,679
فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟
1104
02:00:56,758 --> 02:00:58,639
... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم
1105
02:00:58,664 --> 02:01:00,012
فورا در اختیار شما میزاریم
1106
02:01:00,070 --> 02:01:03,914
باید به سمت دروازه بری
تک و تنها
1107
02:01:04,016 --> 02:01:09,745
در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون
باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن
1108
02:01:09,927 --> 02:01:15,772
به آنها بگویید که چگونه
شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید
1109
02:01:17,493 --> 02:01:21,638
بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن،
1110
02:01:21,849 --> 02:01:26,004
تا اینکه نخست وزیر
محفوظ شده خارج بشن
1111
02:01:57,575 --> 02:02:01,240
متاسم آقای حق
شما به سخنرانی من نمیرسی
1112
02:02:09,419 --> 02:02:14,316
یک خبر شوکه کننده ی دیگر
زنرال حق شکار تروریست ها شد
1113
02:02:14,408 --> 02:02:18,987
این حادثه وحشتناک به صورت زنده
در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد
1114
02:02:19,046 --> 02:02:20,812
ایشان ژنرال پاکستان هستند
1115
02:02:21,611 --> 02:02:23,972
ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده
رو دریافت کردیم
1116
02:02:24,115 --> 02:02:26,305
اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری
1117
02:02:26,380 --> 02:02:29,332
ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را
1118
02:02:29,373 --> 02:02:32,205
در محیط ساختمان وزیر
ترور کردند
1119
02:02:32,507 --> 02:02:35,690
قربان لینک فعال شد
الان شما روی خط زنده هستید
1120
02:02:36,126 --> 02:02:37,805
... ما خبر داریم که
1121
02:02:37,834 --> 02:02:41,632
مردم پاکستان
برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم
1122
02:02:41,809 --> 02:02:43,389
... برای خانم نخست وزیر
1123
02:02:43,619 --> 02:02:44,841
کدهای پال
1124
02:02:47,363 --> 02:02:49,931
فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم
1125
02:02:49,962 --> 02:02:53,772
چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما
در منطقه محاصره هست
1126
02:02:54,602 --> 02:02:55,610
...تایگر
1127
02:02:55,731 --> 02:02:59,628
کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت
داخل ساختمان ورود کرده
1128
02:03:00,509 --> 02:03:03,638
تایگر در مقابل همه
ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند
1129
02:03:04,363 --> 02:03:06,505
هندوستان همه چیز رو انکار میکنه
1130
02:03:07,875 --> 02:03:09,705
این عادت قدیمی اوناس
1131
02:03:10,222 --> 02:03:15,730
اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون
که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم
1132
02:03:21,764 --> 02:03:25,438
تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی
ما رو نشونه گرفته
1133
02:03:26,308 --> 02:03:30,505
حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان
و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم
1134
02:03:30,732 --> 02:03:33,872
تاریخ اعدام تایگر امروز بود
و همین امروز اعدام میشه
1135
02:03:34,161 --> 02:03:38,995
... برای تبریک آزادی بر میگردم
بعد از اعدام تایگر
1136
02:03:41,421 --> 02:03:43,705
روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم
1137
02:03:44,048 --> 02:03:45,805
پاکستان زنده باد
1138
02:03:52,750 --> 02:03:55,105
پس موضوع از این قراره آقای تایگر
1139
02:03:55,846 --> 02:03:58,038
یکی از همراهانت کم شده
1140
02:03:58,412 --> 02:04:01,372
نمیخواستم ژنرال حق
به تنهای بره به سفر جهنم
1141
02:04:01,943 --> 02:04:04,268
بهمین دلیل یک همراه
باهاش می فرستم
1142
02:04:13,935 --> 02:04:16,405
و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد
1143
02:04:16,906 --> 02:04:19,072
بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی
1144
02:04:19,965 --> 02:04:21,198
داخل کیسه ی جنازه
1145
02:04:21,639 --> 02:04:23,005
نه .. نه نه
1146
02:04:23,973 --> 02:04:25,438
میخواهی خداحافظی کنی؟
1147
02:04:30,139 --> 02:04:31,672
پیغام آخری برای تایگر داری؟
1148
02:04:32,044 --> 02:04:35,672
پیامم... برای توعه
1149
02:04:36,082 --> 02:04:39,376
در تمام حساب های تروریستی شما
نشانه گذاری شده
1150
02:04:39,900 --> 02:04:41,805
پس برای رفتن به جهنم آماده شو
1151
02:04:45,494 --> 02:04:46,793
حساب کتاب
1152
02:04:49,639 --> 02:04:51,638
... از حساب یادم اومد
1153
02:04:52,279 --> 02:04:54,772
شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد
1154
02:05:32,768 --> 02:05:35,181
پیامی که از سرخی خون بدست رسید
رو دوست داشتی تایگر؟
1155
02:05:37,988 --> 02:05:41,729
من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته
1156
02:05:43,296 --> 02:05:46,113
تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه
1157
02:05:46,226 --> 02:05:48,772
بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو
زنده بدست بیارم
1158
02:05:50,258 --> 02:05:52,072
اما دیگه نه
1159
02:05:54,067 --> 02:05:56,038
یا خودتو خانواده ت رو نجات بده
1160
02:05:56,641 --> 02:05:57,972
یا نخست وزیر رو
1161
02:06:04,937 --> 02:06:07,772
گوشی کارن دست آتیشه
1162
02:06:08,481 --> 02:06:12,438
فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده
1163
02:06:12,739 --> 02:06:15,438
باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم
1164
02:06:18,564 --> 02:06:21,505
کت من به خون هندی ها آغشته شده
1165
02:06:22,596 --> 02:06:26,505
خب برادر جاوید
برای شکار تایگر اماده ای؟
1166
02:06:26,918 --> 02:06:30,805
من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم
اما اجازه شما رو نداشتم قربان
1167
02:06:30,915 --> 02:06:33,638
اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم
1168
02:06:33,681 --> 02:06:35,805
... زنده گذاشتن اون لازم بود
1169
02:06:36,675 --> 02:06:39,372
پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر
بره بالای چوبه دار؟
1170
02:06:43,104 --> 02:06:45,705
جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه
1171
02:06:47,360 --> 02:06:49,005
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1172
02:06:49,134 --> 02:06:50,972
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1173
02:06:51,085 --> 02:06:53,950
جاوید... تو خوبی؟
1174
02:06:54,495 --> 02:06:57,038
... بله، اما ابرار و کارن
1175
02:06:58,506 --> 02:07:00,672
شهادت اونا ضایع نخواهد شد
1176
02:07:00,750 --> 02:07:03,138
زویا چطوره؟ الان کجاست؟
1177
02:07:03,196 --> 02:07:04,372
در اصطبل
1178
02:07:04,489 --> 02:07:05,888
و خانم نخست وزیر؟
1179
02:07:06,110 --> 02:07:07,009
... تایگر
1180
02:07:08,219 --> 02:07:13,005
من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم
1181
02:07:13,382 --> 02:07:15,638
اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟
1182
02:07:15,949 --> 02:07:19,272
شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره
1183
02:07:19,473 --> 02:07:21,372
اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره
1184
02:07:22,178 --> 02:07:24,572
من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم
1185
02:07:24,809 --> 02:07:26,172
... به این شرط که
1186
02:07:26,373 --> 02:07:29,438
اون تو و تیمت رو
صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه
1187
02:07:30,253 --> 02:07:32,522
ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر
1188
02:07:38,153 --> 02:07:42,185
خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟
1189
02:07:43,280 --> 02:07:45,879
سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه
1190
02:07:46,288 --> 02:07:48,472
حالا از پناهگاه پخش خواهد شد
1191
02:07:52,313 --> 02:07:55,105
تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند
1192
02:07:55,130 --> 02:07:57,805
از مکان نخست وزیری
بطور مداوم صدای گلوله میاد
1193
02:07:57,914 --> 02:08:00,375
تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده
1194
02:08:00,471 --> 02:08:04,272
سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم
چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه
1195
02:08:04,356 --> 02:08:06,749
آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن
1196
02:08:06,828 --> 02:08:10,438
جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی
1197
02:08:10,873 --> 02:08:12,936
موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن
1198
02:08:13,333 --> 02:08:16,005
اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه
1199
02:08:16,131 --> 02:08:19,855
تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم
1200
02:08:20,039 --> 02:08:22,105
تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س
1201
02:08:22,414 --> 02:08:26,379
بعدش دیگه فرقی نمیکنه که
آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه
1202
02:08:29,112 --> 02:08:34,872
چون که تا اون موقع نخست وزیر
در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده
1203
02:08:36,266 --> 02:08:37,718
... کد ورود به پناهگاه
1204
02:08:37,776 --> 02:08:41,398
280185.
1205
02:08:52,217 --> 02:08:53,464
جاوید
1206
02:08:53,964 --> 02:08:55,563
من در غرفه 12 هستم
1207
02:08:55,973 --> 02:08:57,972
تایگر در شماره 22 هست
1208
02:09:00,161 --> 02:09:02,326
جاوید... جاوید
1209
02:09:03,401 --> 02:09:05,705
... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید
1210
02:09:33,880 --> 02:09:36,276
قربان... اینجا که کسی نیست
1211
02:09:37,142 --> 02:09:39,308
قربان... اینجا هم کسی نیست
1212
02:10:37,953 --> 02:10:40,585
اسلحه هاتون رو بندازید
1213
02:10:42,906 --> 02:10:45,038
تو از ارتش پاکستان استفاده کردی
1214
02:10:46,606 --> 02:10:48,592
و ما از یکی از سربازی تو
1215
02:10:50,573 --> 02:10:51,572
از جاوید
1216
02:10:51,858 --> 02:10:53,772
همگی گوشی هاتون رو بدید
1217
02:10:53,987 --> 02:10:55,705
ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم
1218
02:10:55,759 --> 02:10:59,644
و متوجه شدیم که
جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته
1219
02:10:59,773 --> 02:11:00,271
الو
1220
02:11:00,295 --> 02:11:03,238
همان شماره ... مادر جاوید
1221
02:11:03,720 --> 02:11:09,505
و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین
1222
02:11:11,221 --> 02:11:12,969
یعنی همسر شما
1223
02:11:13,389 --> 02:11:18,238
که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد
1224
02:11:21,373 --> 02:11:23,787
اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی
1225
02:11:23,916 --> 02:11:26,972
یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه
1226
02:11:27,065 --> 02:11:29,763
تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود
به ساختمام وزیری با من هست قربان
1227
02:11:29,842 --> 02:11:30,872
من نشانه گذاریش کردم
1228
02:11:35,586 --> 02:11:37,505
" شفای بی شمار"
1229
02:11:38,511 --> 02:11:40,038
این چیزی بود که گفتی؟
1230
02:11:40,267 --> 02:11:42,372
شفا هنوز باقی ست تایگر
1231
02:11:43,421 --> 02:11:45,542
و انتقام خواهرم شاهین
1232
02:12:08,823 --> 02:12:11,338
کارهای مردونه رو
مردها باید انجام بدن تایگر
1233
02:12:11,763 --> 02:12:13,803
نباید این کارو به یک بچه میسپردی
1234
02:12:18,729 --> 02:12:20,516
شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید
1235
02:12:20,706 --> 02:12:23,072
من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم
1236
02:12:23,425 --> 02:12:25,623
سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن
1237
02:12:25,885 --> 02:12:27,873
شهید شدن خیلی بهتره
1238
02:12:31,606 --> 02:12:33,038
متاسفم تایگر
1239
02:12:35,936 --> 02:12:40,105
همونطور که اولین بار
شما رو در ایکریت دیدم
1240
02:12:41,673 --> 02:12:43,405
همین وضعیت
1241
02:12:44,278 --> 02:12:46,505
زندگی من امانت شماست
1242
02:12:47,146 --> 02:12:51,438
و امروز میخوام اونو به شما برگردونم
1243
02:12:56,481 --> 02:12:59,405
این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده
1244
02:12:59,477 --> 02:13:01,638
صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه
1245
02:13:01,908 --> 02:13:03,172
حسن
1246
02:13:05,573 --> 02:13:06,572
... حسن
1247
02:13:58,514 --> 02:14:02,075
می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم
که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید
1248
02:14:04,956 --> 02:14:06,772
زویا رو پیدا کنید
1249
02:14:08,473 --> 02:14:09,705
باید بریم به پناهگاه
1250
02:15:14,606 --> 02:15:17,505
زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد
1251
02:15:17,884 --> 02:15:20,272
چون داره تدارکات سخنرانی
خانم نخست وزیر رو اماده میکنه
1252
02:15:20,371 --> 02:15:22,247
حسن
1253
02:15:26,252 --> 02:15:30,505
وقت مون کمه زویا
تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر
1254
02:15:30,631 --> 02:15:32,772
تو اینجا نمیتونی به تنهایی
جلوی آتیش رو بگیری
1255
02:15:32,885 --> 02:15:36,605
نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا
باید تا پناهگاه ببرمش، برو
1256
02:15:36,818 --> 02:15:39,805
زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو
از پناهگاه خارج کرده
1257
02:15:42,501 --> 02:15:45,208
یه دلیلی داشت که ما
کدهای پناهگاه رو داده بودیم
1258
02:15:45,501 --> 02:15:48,205
کد پناهگاه -
280... -
1259
02:15:48,402 --> 02:15:50,072
تو همه کارا رو درست انجام دادی
1260
02:15:50,291 --> 02:15:52,038
.. فقط یک چیزو فراموش کردی
1261
02:15:52,673 --> 02:15:55,305
... تایگر تا وقتی که نمرده
1262
02:15:56,306 --> 02:15:58,772
هنوز شکست نخورده
1263
02:16:33,588 --> 02:16:45,998
سـمـیـر مـاهـان
گروه مـاهـان پـریـوار
1264
02:16:47,406 --> 02:16:48,638
نترسید
1265
02:16:49,039 --> 02:16:51,772
همه تون در امان هستید
راه بیفتید
1266
02:17:44,639 --> 02:17:46,238
ابرار و کارن رو بیاد بیار
1267
02:17:48,376 --> 02:17:50,061
... دردت نمیاد
1268
02:18:05,675 --> 02:18:07,438
هموطنان من
1269
02:18:08,033 --> 02:18:10,188
نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست
1270
02:18:10,673 --> 02:18:13,705
اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست
1271
02:18:14,134 --> 02:18:17,572
چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است
1272
02:18:17,917 --> 02:18:20,305
آزادی پاکستان تحت محاصره س
1273
02:18:20,705 --> 02:18:24,272
تروریست ها هندوستانی نیستند
بلکه پاکستانی هستند
1274
02:18:24,454 --> 02:18:27,838
آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی
به خطر افتاده است
1275
02:18:28,062 --> 02:18:29,438
... آزادی
1276
02:18:29,689 --> 02:18:32,772
کلمه بسیار کوچکی است
اما معنی بزرگی دارد
1277
02:18:32,797 --> 02:18:34,108
خانم نخست وزیر در پخش زنده
1278
02:18:34,206 --> 02:18:37,296
... آزادی، دموکراسی
1279
02:18:37,359 --> 02:18:40,748
هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره
1280
02:18:41,577 --> 02:18:44,062
اما شما امروز باید براش
هزینه ای بپردازید
1281
02:18:44,606 --> 02:18:47,238
برای آزادی من و خودتان
1282
02:18:47,361 --> 02:18:49,772
برای جمهوریت پاکستان
1283
02:18:50,680 --> 02:18:52,305
سرگرد ابرار شیخ
1284
02:18:52,691 --> 02:18:55,280
دانش آموز پاکستانی: حسن علی
1285
02:18:55,873 --> 02:18:59,838
و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند
و در اینمسیر جان باختند
1286
02:19:01,288 --> 02:19:03,804
... کسی که ما بهش گفتیم تروریست
1287
02:19:03,855 --> 02:19:07,172
همون مرد امروز جلوی
دیکتاتوری را گرفت
1288
02:19:07,454 --> 02:19:09,405
به بهانه ی وطن پرستی
1289
02:19:09,773 --> 02:19:12,972
آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق
1290
02:19:13,054 --> 02:19:18,130
میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن
به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند
1291
02:19:18,658 --> 02:19:23,436
اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان
1292
02:19:23,859 --> 02:19:26,072
یک هندوستانی بپا ایستاد
1293
02:19:29,232 --> 02:19:30,438
تایگر
1294
02:19:34,073 --> 02:19:36,072
ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم
1295
02:19:36,738 --> 02:19:40,068
اگر امروز من زنده هستم
به لطف تایگر است
1296
02:19:40,480 --> 02:19:46,078
اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است
به لطف تایگر و تیم او است
1297
02:19:46,583 --> 02:19:50,072
خانم نخست وزیر
بچه های کوچیک همراه من هستن
1298
02:19:50,372 --> 02:19:56,288
من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که
بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم
1299
02:20:00,569 --> 02:20:01,734
جناب نخست وزیر؟
1300
02:20:02,513 --> 02:20:04,036
نظرتون چیه؟
1301
02:20:46,957 --> 02:20:50,438
" در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن"
1302
02:20:54,560 --> 02:20:57,091
"... چون که وقتی نمیبره "
1303
02:21:01,773 --> 02:21:03,472
" تا زمانه عوض بشه ..."
1304
02:21:05,639 --> 02:21:07,838
برای پدرت پیامی داری؟
1305
02:21:09,112 --> 02:21:10,644
... بهش بگو
1306
02:21:11,434 --> 02:21:13,105
که بهت رحم کنه
1307
02:21:16,189 --> 02:21:18,385
درست گفته بودی
1308
02:21:24,135 --> 02:21:25,536
... رنگ سبز
1309
02:21:27,092 --> 02:21:29,772
... اما شفای اون مال تو نیست
1310
02:21:30,473 --> 02:21:32,305
برای پاکستان باید می بود
1311
02:21:35,982 --> 02:21:37,572
اون هم توسط تو
1312
02:21:47,499 --> 02:22:01,938
ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان
1313
02:22:14,852 --> 02:22:19,090
خانم نخست وزیر، اون آشی که
مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد
1314
02:22:19,233 --> 02:22:22,166
اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم
*نوعی عدس*
1315
02:22:22,373 --> 02:22:23,472
لطفا مزه ش کنید
1316
02:22:23,547 --> 02:22:28,038
حتما خواهم چشید
اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه
1317
02:23:52,873 --> 02:23:54,505
متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد
1318
02:23:54,685 --> 02:23:57,195
همه اتهامات رفع شدن
1319
02:23:57,393 --> 02:23:59,438
از فردا میرید اداره؟
1320
02:24:00,443 --> 02:24:01,438
ممنون خانم
1321
02:24:03,474 --> 02:24:05,808
تایگر و زویا کجان؟
1322
02:24:06,260 --> 02:24:07,772
باید اونتماس رو قبول کنید
1323
02:24:08,660 --> 02:24:10,772
کدوم تماس؟ -
همین رو -
1324
02:24:13,467 --> 02:24:14,238
الو
1325
02:24:14,263 --> 02:24:15,896
میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم
1326
02:24:16,271 --> 02:24:17,672
تایگر کدوم گوری هستی؟
1327
02:24:17,725 --> 02:24:20,705
نگران نباشید خانم
تایگر هنوز هم زنده س
1328
02:24:21,031 --> 02:24:22,972
اما یکم نگرانم که
1329
02:24:23,111 --> 02:24:25,638
کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟
1330
02:24:26,054 --> 02:24:27,672
شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟
1331
02:24:27,818 --> 02:24:31,005
تایگر، بگو کجا هستی
و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟
1332
02:24:31,058 --> 02:24:32,772
شما الان باید خیلی مشغول باشید
1333
02:24:32,963 --> 02:24:36,705
وقتی کاری برای من داشتید
اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون
1334
02:24:36,873 --> 02:24:39,405
پس تا اون موقع چکار میکنی؟
1335
02:24:39,590 --> 02:24:43,772
میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود
"وقت گذرونی"
1336
02:24:50,621 --> 02:24:52,420
چیزکیک بلوبری
1337
02:24:57,214 --> 02:24:59,280
خب... حالا چکار کنیم؟
1338
02:24:59,530 --> 02:25:00,796
هیچی
1339
02:25:01,730 --> 02:25:05,529
یه موزیک پوزیکی پلی کنیم
با بردن اسم خدا
1340
02:25:05,789 --> 02:25:46,084
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1341
02:25:47,118 --> 02:25:49,118
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1342
02:25:49,190 --> 02:25:51,277
Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta
♪ دل مثل پرندهای پرواز میکنه و میگرده ♪
1343
02:25:51,302 --> 02:25:53,926
Udta Phirta,,,
♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1344
02:25:54,962 --> 02:25:57,290
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1345
02:25:59,596 --> 02:26:01,874
Hmm.. Katra Katra
♪ قطره قطره... ♪
1346
02:26:03,472 --> 02:26:05,845
Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai
♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪
1347
02:26:05,951 --> 02:26:07,887
Hungama Barkaraar Hai
♪ غوغایی برقراره... ♪
1348
02:26:08,049 --> 02:26:09,993
Fursat Se Aaj Toh Humein
♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪
1349
02:26:10,140 --> 02:26:12,084
Farmana Pyar Vyar Hai
♪ پس دستور عشق دادیم... ♪
1350
02:26:12,116 --> 02:26:15,688
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1351
02:26:15,796 --> 02:26:17,883
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1352
02:26:17,939 --> 02:26:22,768
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1353
02:27:01,598 --> 02:27:10,233
Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious
♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪
1354
02:27:22,445 --> 02:27:24,548
Aankhon Mein Tevar Hai
♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪
1355
02:27:24,622 --> 02:27:30,757
Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari
♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪
1356
02:27:30,805 --> 02:27:37,471
Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari
♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪
1357
02:27:38,700 --> 02:27:47,065
Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari
♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪
1358
02:27:47,393 --> 02:27:53,981
Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari
♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪
1359
02:27:54,153 --> 02:27:57,169
Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai
♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪
1360
02:27:57,221 --> 02:28:01,332
Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai
♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪
1361
02:28:01,376 --> 02:28:03,328
Na Comma Na Full Stop
♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪
1362
02:28:03,647 --> 02:28:07,949
Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai
♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪
1363
02:28:08,106 --> 02:28:12,114
Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai
♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪
1364
02:28:12,314 --> 02:28:15,513
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam
♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1365
02:28:15,713 --> 02:28:17,687
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1366
02:28:17,787 --> 02:28:21,201
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1367
02:28:27,728 --> 02:28:30,005
Arey Music Vusic Start Karo
♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1368
02:28:30,105 --> 02:28:33,472
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1369
02:28:33,672 --> 02:28:37,167
Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1370
02:28:39,933 --> 02:28:41,382
Leke Prabhu Ka Naam
♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1371
02:29:18,811 --> 02:29:21,573
... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم
1372
02:29:22,918 --> 02:29:26,466
هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد
1373
02:29:27,495 --> 02:29:30,408
و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد
1374
02:29:31,021 --> 02:29:35,712
اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر
1375
02:29:39,261 --> 02:29:41,650
... هندوستان یک دشمن جدید داره
1376
02:29:41,756 --> 02:29:44,533
... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه
1377
02:29:45,966 --> 02:29:47,775
که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی
1378
02:29:58,939 --> 02:30:02,613
اون نه اسمی داره و نه چهره ای
1379
02:30:02,668 --> 02:30:05,864
اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر
1380
02:30:07,790 --> 02:30:11,361
و برای متوقف کردن اون
تو هم باید در همون تاریکی فرو بری
1381
02:30:12,185 --> 02:30:15,320
باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی
1382
02:30:16,213 --> 02:30:20,134
و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری
1383
02:30:20,235 --> 02:30:26,330
باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش
حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی
1384
02:30:30,856 --> 02:30:37,118
و اگر زنده موندی
باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی
1385
02:30:41,050 --> 02:30:43,208
... برای اینکه نکنه یکوقت
1386
02:30:44,402 --> 02:30:47,402
... همینطور که با شیطان می جنگی
1387
02:30:48,414 --> 02:30:50,938
خودت تبدیل به شیطان بشی
1388
02:30:52,917 --> 02:31:00,090
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان
instragram: @samirmahan.official
1389
02:31:00,290 --> 02:31:04,290
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی
بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
1390
02:31:04,490 --> 02:31:09,490
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار
telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
1391
02:31:09,690 --> 02:31:14,690
ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani @DontSMovie
با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
138534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.