All language subtitles for Tiger 3 2023 PreDvd Hindi 480p - mkvCinemas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:09,957 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 2 00:01:43,710 --> 00:01:49,449 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 3 00:01:49,649 --> 00:01:53,649 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 4 00:01:53,849 --> 00:01:57,849 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 5 00:01:58,049 --> 00:01:59,049 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 6 00:02:02,602 --> 00:02:07,305 اکتبر 1999 - لندن 7 00:02:07,521 --> 00:02:09,466 نگاهت همیشه به هدف باشه 8 00:02:09,522 --> 00:02:11,268 چپ، راست .. چپ 9 00:02:11,883 --> 00:02:13,574 چه سرباز کسل کننده ای هستی شما 10 00:02:13,750 --> 00:02:17,044 نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی 11 00:02:17,365 --> 00:02:22,510 منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن نه که مثل شما در مدرسه درس بدن 12 00:02:22,639 --> 00:02:26,147 بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم از کشور محافظت میکنن 13 00:02:26,572 --> 00:02:30,635 وگرنه ماشین های جدید و دخترهای زیبا نداشتیم 14 00:02:30,671 --> 00:02:34,449 بیخیال بابا، بهرحال دیگه دوره جیمزباند گذشته 15 00:02:34,476 --> 00:02:36,143 ... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم 16 00:02:36,200 --> 00:02:37,740 و دشمنام رو پاک کنم 17 00:02:37,807 --> 00:02:40,695 من هم تکنیک دارم، هم قدرت 18 00:02:41,587 --> 00:02:43,452 ... هدف و دلیلی هم داری؟ 19 00:02:47,457 --> 00:02:50,489 اول هدف، بعد جنگ 20 00:02:50,955 --> 00:02:53,383 اول سبب،،، بعد درس و تجربه 21 00:02:54,133 --> 00:02:58,117 اون کسی که بی هدف میکشه ... سرباز نیست 22 00:02:58,184 --> 00:02:59,549 یک تروریسته 23 00:03:02,887 --> 00:03:05,681 تو به من دلیل دادی پس من هم کشتمت 24 00:03:05,851 --> 00:03:11,061 اگر به من دلیلی نمیدادی این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد 25 00:03:11,825 --> 00:03:12,571 بیا 26 00:03:16,507 --> 00:03:19,156 تست فرانسوی رو باید دربیاری و فراموش نکن سس بزاری 27 00:03:19,202 --> 00:03:25,325 ژنرال مشرف دولت نواز شریف نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت. 28 00:03:25,344 --> 00:03:27,823 که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است 29 00:03:28,029 --> 00:03:32,444 بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف رئیس ارتش ما رهبری می شود 30 00:03:32,469 --> 00:03:37,603 خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی هم اکنون تحت کنترل نظامیان است 31 00:03:37,657 --> 00:03:44,247 این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد 32 00:03:44,272 --> 00:03:46,729 ...نواز شریف و برادرش شهباز 33 00:03:49,496 --> 00:03:52,900 آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ - بله دارم می بینم - 34 00:03:53,769 --> 00:03:56,364 فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم 35 00:03:56,875 --> 00:03:59,946 اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره 36 00:04:00,244 --> 00:04:02,704 جمهوریت در پاکستان نمرده 37 00:04:03,581 --> 00:04:07,057 میتونم با اطمینان کامل بگم که "دموکراسی" دوباره برمیگرده 38 00:04:07,259 --> 00:04:09,291 پدر عجله کن داره دیرمون میشه 39 00:04:09,316 --> 00:04:12,665 مراقب خودتون باشید، خداحافظ - شما هم مراقب خودتون باشید - 40 00:04:13,616 --> 00:04:14,632 خداحافظ 41 00:04:23,620 --> 00:04:27,406 ای بابا ... بابات داره خیلی پیر و فراموشکار میشه دیگه 42 00:04:27,788 --> 00:04:29,645 ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم 43 00:04:29,788 --> 00:04:34,114 شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن - فراموش نمیکنم - 44 00:05:28,567 --> 00:05:29,408 ... دستنبو 45 00:05:30,561 --> 00:05:33,576 اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست 46 00:05:34,183 --> 00:05:35,921 مورد علاقه ی پدرت بود 47 00:05:37,745 --> 00:05:40,062 دستنبو یعنی دسته گل 48 00:05:41,813 --> 00:05:43,250 نان تست فرانسوی ماسالا؟ 49 00:05:44,234 --> 00:05:45,551 همونطور که اون درست میکرد 50 00:05:46,497 --> 00:05:48,266 میدونم که مورد پسندته 51 00:05:50,414 --> 00:05:52,827 ... تو منو نمیشناسی اما - شما نفر سوم از سمت چپ هستید - 52 00:05:54,457 --> 00:05:55,648 در اون عکس 53 00:05:56,444 --> 00:05:57,420 آتیش رحمان 54 00:05:58,044 --> 00:05:59,949 این عکس در یک سفر ماهیگیری در چین گرفته شده بود 55 00:06:01,349 --> 00:06:02,825 پدرم گفته بود 56 00:06:03,987 --> 00:06:05,726 ... سفر ماهیگیری یعنی 57 00:06:06,781 --> 00:06:08,495 یک ماموریت رسمی 58 00:06:09,088 --> 00:06:10,767 این کلمه رمز ما بود 59 00:06:14,904 --> 00:06:18,372 من 15 سالم بود وقتی که ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن 60 00:06:19,941 --> 00:06:22,113 آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود 61 00:06:26,090 --> 00:06:27,043 ... این 62 00:06:27,884 --> 00:06:29,558 ارزشمندترین امانت منه 63 00:06:31,643 --> 00:06:34,333 پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود 64 00:06:37,592 --> 00:06:39,132 تا الان پیش منه 65 00:06:43,234 --> 00:06:45,956 میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟ 66 00:06:48,216 --> 00:06:54,621 در روزگار بد، مودبانه رفتار کن - که تغییر زمان... زمان نمی برد - 67 00:07:00,950 --> 00:07:02,133 هنوز گریه نکردی؟ 68 00:07:04,613 --> 00:07:06,621 شما هم؟ 69 00:07:06,917 --> 00:07:09,504 پدرت هرگزم یادم نداده 70 00:07:10,048 --> 00:07:11,231 به منم همینطور 71 00:07:11,924 --> 00:07:16,694 از پدرت فقط یاد گرفتیم که خدای ما، وطن ماست 72 00:07:21,052 --> 00:07:25,751 شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد 73 00:07:27,456 --> 00:07:31,281 از اینجا ببعد مسئولیت تو با این کشوره، با منه 74 00:07:31,419 --> 00:07:33,784 مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو 75 00:07:33,988 --> 00:07:35,496 همه به گردن این دولته 76 00:07:35,750 --> 00:07:37,877 و وقتی که 21 سالت بشه 77 00:07:37,943 --> 00:07:39,999 ... گزینه هایی به تو داده میشه 78 00:07:40,152 --> 00:07:42,771 میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی 79 00:07:43,988 --> 00:07:46,044 یا یک زندگی عادی داشته باشی 80 00:07:46,117 --> 00:07:48,205 من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم 81 00:07:50,775 --> 00:07:52,585 دشمن به من یک دلیل/ هدف داده 82 00:07:55,320 --> 00:07:57,103 ... در دنیای جاسوسی شما 83 00:07:58,862 --> 00:08:00,561 سایه زن ها مجاز است؟ 84 00:08:03,581 --> 00:08:06,414 ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم 85 00:08:08,095 --> 00:08:09,897 به دنیای سایه ها خوش آمدی 86 00:08:10,653 --> 00:08:13,010 زویا ISI خوش آمدی به (سازمان امنیت ملی پاکستان) 87 00:08:17,364 --> 00:08:27,074 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 88 00:08:27,274 --> 00:08:31,274 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 89 00:08:31,474 --> 00:08:36,474 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 90 00:08:36,674 --> 00:08:40,723 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie 91 00:08:40,772 --> 00:08:41,675 مرکز فرماندهی امنیت ملی هند RAW 92 00:08:42,180 --> 00:08:45,870 یکی از سوالات اصطلاحی شما که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد 93 00:08:46,189 --> 00:08:49,959 در بین امنیت کشور و دشمنان کشور 94 00:08:50,313 --> 00:08:52,598 ... چقدر فاصله است؟ 95 00:08:54,080 --> 00:08:56,786 فقط... اندازه یک نفر 96 00:09:03,252 --> 00:09:08,030 بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت پاسخ به سوالها رو به من سپرده 97 00:09:14,959 --> 00:09:18,038 چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره 98 00:09:18,518 --> 00:09:21,177 ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره 99 00:09:21,530 --> 00:09:23,974 یکی از ماموران ما گمشده 100 00:09:24,064 --> 00:09:30,826 از دوسال پیش، اون طالبان و حرکات شون رو دنبال می کرد 101 00:09:31,612 --> 00:09:33,167 اون مدام اطلاعات بروز میداد 102 00:09:33,532 --> 00:09:34,698 ... اما الان 103 00:09:34,892 --> 00:09:37,384 هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش 104 00:09:39,413 --> 00:09:43,857 جایی که اون هست تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته 105 00:09:44,649 --> 00:09:47,347 ... تو این مامور رو میشناسی 106 00:09:48,007 --> 00:09:49,023 گوپال 107 00:09:51,623 --> 00:09:54,560 زمان کمه و ما باید اونو خارج کنیم 108 00:09:59,742 --> 00:10:02,139 اسم ماموریت time pass 109 00:10:16,462 --> 00:10:33,196 ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی 110 00:10:56,044 --> 00:10:57,790 سالها از دیدارمون گذشته 111 00:10:59,516 --> 00:11:02,889 نه نامه ای، و نه خبری 112 00:11:04,005 --> 00:11:05,718 دو و نیم کلمه هم ننوشتی 113 00:11:06,738 --> 00:11:10,476 فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که تو توی سینه ام گذاشتی 114 00:11:17,803 --> 00:11:21,417 شخصی نبود... ماموریتم بود 115 00:11:21,442 --> 00:11:22,870 هندوستانی هستن 116 00:11:25,153 --> 00:11:28,288 آهای... آب نه فقط مرگ نصیبش میشه 117 00:11:29,467 --> 00:11:30,539 ... چی کار میکنی تو؟ 118 00:11:32,756 --> 00:11:34,644 time pass 119 00:15:06,484 --> 00:15:09,142 نقشه "بی" کاپیتان 120 00:15:14,643 --> 00:15:17,874 سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی 121 00:15:59,255 --> 00:16:00,745 این یک بازی برنده است 122 00:16:00,769 --> 00:16:03,317 اگر از دستش بدم به هندوستان بر نمیگردم 123 00:16:50,652 --> 00:16:54,676 اسم عملیات نجات من "time pass 124 00:16:59,344 --> 00:17:01,725 این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد 125 00:17:03,370 --> 00:17:06,235 برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه 126 00:17:07,238 --> 00:17:09,858 قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم 127 00:17:11,284 --> 00:17:13,474 به منظره ی یه نگاهی بنداز 128 00:17:19,578 --> 00:17:20,657 ... بگیر 129 00:17:32,154 --> 00:17:33,360 رسیدیم به هند؟ 130 00:17:34,989 --> 00:17:37,259 یکم دیگه 131 00:17:37,734 --> 00:17:39,900 خیلی وقته که دیر شده تایگر 132 00:17:45,471 --> 00:17:50,955 یه سازمان دیگه هست خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست 133 00:17:51,200 --> 00:17:54,271 پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه 134 00:17:54,774 --> 00:17:58,250 من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم 135 00:17:58,810 --> 00:18:00,961 به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم 136 00:18:02,328 --> 00:18:05,852 یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه 137 00:18:09,019 --> 00:18:10,392 کار می کنه ... (مونث) 138 00:18:14,213 --> 00:18:15,221 زویا 139 00:18:25,892 --> 00:18:27,734 ... رسیدیم هندوستان 140 00:18:28,483 --> 00:18:30,324 ممنونم تایگر 141 00:18:34,649 --> 00:18:36,371 منو به خونه برگردوندی 142 00:18:44,954 --> 00:18:48,383 زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر 143 00:18:49,158 --> 00:18:52,707 آلتالیس - استرالیا 144 00:19:06,906 --> 00:19:09,811 بهت قول میدم فقط یه خراش کوچولو حس میکنی 145 00:19:11,028 --> 00:19:12,210 همش همینه 146 00:19:12,805 --> 00:19:13,655 پدر؟ 147 00:19:14,960 --> 00:19:16,230 آروم باش 148 00:19:16,706 --> 00:19:18,825 عفونت ویروسی بدی داره 149 00:19:19,239 --> 00:19:24,081 اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده 150 00:19:24,522 --> 00:19:26,776 به لطف او، همه چیز تحت کنترله 151 00:19:26,812 --> 00:19:29,233 دکتر هافمن، این شوهر منه 152 00:19:29,879 --> 00:19:31,807 جای نگرانی نیست 153 00:19:32,666 --> 00:19:35,142 اون به زودی روبراه میشه 154 00:19:35,248 --> 00:19:39,812 اما الان به این نیاز داره همینطور بمون پس 155 00:19:43,965 --> 00:19:46,472 پدر... از آمپول میترسی؟ 156 00:19:46,833 --> 00:19:48,698 پس چطور کارت رو انجام میدی؟ 157 00:19:48,811 --> 00:19:50,819 هیس... کافیه 158 00:19:51,471 --> 00:19:53,011 وعده های غذاییت رو فراموش نکنی 159 00:19:55,396 --> 00:19:57,046 فردا همون ساعت میبینمت 160 00:19:57,383 --> 00:19:58,121 بله 161 00:20:05,827 --> 00:20:08,327 اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی 162 00:20:09,674 --> 00:20:10,809 خیلی متاسفم 163 00:20:12,874 --> 00:20:13,779 تو خوبی؟ 164 00:20:15,155 --> 00:20:16,845 ... تا الان خوب بودم 165 00:20:18,970 --> 00:20:20,033 اما الان نمیدونم 166 00:20:20,946 --> 00:20:22,319 همه چی درست میشه 167 00:20:23,171 --> 00:20:27,148 گوپی وقتی داشت می مرد به یه مامور دوجانبه اشاره کرد 168 00:20:30,314 --> 00:20:32,298 و نمیدونم راسته یا دروغ 169 00:20:34,581 --> 00:20:36,811 آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر 170 00:20:49,842 --> 00:20:53,048 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 171 00:20:53,149 --> 00:20:56,149 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 172 00:20:57,097 --> 00:21:02,359 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 173 00:21:02,747 --> 00:21:05,731 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 174 00:21:05,861 --> 00:21:09,726 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 175 00:21:10,080 --> 00:21:14,921 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 176 00:21:22,108 --> 00:21:25,132 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 177 00:21:25,335 --> 00:21:28,676 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 178 00:21:29,395 --> 00:21:34,474 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 179 00:21:34,980 --> 00:21:38,083 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 180 00:21:38,222 --> 00:21:41,730 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 181 00:21:42,248 --> 00:21:47,097 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 182 00:21:47,827 --> 00:21:50,811 ishq gehra mera, ♪ عشق من عمیقه... ♪ 183 00:21:50,956 --> 00:21:54,035 tujhpe pehra mera, ♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪ 184 00:21:55,087 --> 00:21:58,587 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪ 185 00:21:58,619 --> 00:22:00,682 dhuan hi dhuan, ♪ فقط دود هست و دود... ♪ 186 00:22:00,782 --> 00:22:07,203 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 187 00:22:07,244 --> 00:22:12,959 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 188 00:22:13,671 --> 00:22:20,384 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 189 00:22:20,409 --> 00:22:26,043 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 190 00:22:34,985 --> 00:22:39,406 "بخواب سرباز" این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید 191 00:22:42,295 --> 00:22:45,764 حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری تا خوب بشی، باشه؟ 192 00:22:47,524 --> 00:22:48,834 می بینمت عزیزم 193 00:23:09,601 --> 00:23:13,220 maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪ 194 00:23:13,473 --> 00:23:16,362 keh raha hai dil wahi na, ♪ دلم باز داره همونو میگه ♪ 195 00:23:16,690 --> 00:23:19,904 haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe, ♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪ 196 00:23:19,980 --> 00:23:22,694 mujhko toh sudh budh rahi na, ♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪ 197 00:23:22,737 --> 00:23:26,015 tu jo dikhe kya hai wahi na, ♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪ 198 00:23:26,320 --> 00:23:29,312 dil mein uljhan hai yahi na, ♪ در دلم آشفتگی هست ♪ 199 00:23:29,537 --> 00:23:32,601 tu wahi hai main wahi hoon, ♪ تو همونی ، من همونم ♪ 200 00:23:32,803 --> 00:23:35,716 par yeh dunia woh rahi na, ♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪ 201 00:23:36,012 --> 00:23:39,314 tu badal deti hai mausam, ♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪ 202 00:23:39,339 --> 00:23:42,493 zakham tu hai tu hai marham, ♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪ 203 00:23:42,623 --> 00:23:45,583 dekh tujhpe hi dobara, ♪ ببین که دوباره برای تو... ♪ 204 00:23:45,721 --> 00:23:48,420 yaar mar jaun kahin na, ♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪ 205 00:23:48,907 --> 00:23:51,899 aag sulge chahton ki, ♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪ 206 00:23:51,989 --> 00:23:55,188 raah mein sab rahton ki, ♪ در تمام مسیر آسایش... ♪ 207 00:23:55,573 --> 00:24:00,858 yaara hai tere nishaan hi nishaan, ♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪ 208 00:24:01,166 --> 00:24:09,082 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم ♪ 209 00:24:09,138 --> 00:24:13,194 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 210 00:24:13,248 --> 00:25:01,094 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 211 00:25:01,569 --> 00:25:02,632 تلسکوپ 212 00:25:05,701 --> 00:25:07,574 سوء ظن درمانی نداره 213 00:25:08,379 --> 00:25:13,231 عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه 214 00:25:15,992 --> 00:25:18,944 یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت 215 00:25:19,655 --> 00:25:25,599 حالا که "جومیور" درحال استراحته فکر کردم که بهش یاد بدم 216 00:25:30,567 --> 00:25:31,567 دوستت دارم 217 00:26:17,191 --> 00:26:20,849 به همین دلیل است که دولت پاکستان مایله تا پیشرفت کنه 218 00:26:21,211 --> 00:26:22,957 ... نه از طریق جنگ 219 00:26:23,092 --> 00:26:25,203 به همین دلیل حکومت پاکستان 220 00:26:25,404 --> 00:26:30,181 راضی ست تا 50 درصد از عملیات دفاعی ش رو کاهش بده 221 00:26:30,482 --> 00:26:32,855 بشرطی که هندوستان هم عمل متقابل رو انجام بده 222 00:26:33,278 --> 00:26:34,738 ... بجای جنگیدن 223 00:26:34,905 --> 00:26:37,694 ... چرا دوش به دوش هم 224 00:26:37,774 --> 00:26:43,568 اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم 225 00:26:44,615 --> 00:26:46,972 امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره 226 00:26:47,855 --> 00:26:48,863 ... چی داری میگی 227 00:26:49,389 --> 00:26:52,437 اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده 228 00:26:52,496 --> 00:26:53,972 امیدوارم ترور نشه 229 00:26:54,935 --> 00:26:57,054 کار میکنم ISI من برای 230 00:26:57,597 --> 00:27:01,391 سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن ارتش تصمیم می گیره 231 00:27:01,825 --> 00:27:03,087 اتفاقی نمی افته 232 00:27:03,325 --> 00:27:05,031 ضربه بدی میخوره بیچاره 233 00:27:05,081 --> 00:27:08,597 پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه 234 00:27:09,480 --> 00:27:13,385 سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟ 235 00:27:14,561 --> 00:27:15,577 خیر باشه 236 00:27:15,864 --> 00:27:20,523 مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو بازیابی کردن CLOUD از 237 00:27:21,210 --> 00:27:24,241 جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟ 238 00:27:25,475 --> 00:27:26,047 نه 239 00:27:26,541 --> 00:27:33,557 اگر حق با گوپی باشه یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره 240 00:27:33,635 --> 00:27:37,961 و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست 241 00:27:38,220 --> 00:27:42,973 اون توسط گوپی راضی شده بود که به ما یکسری اطلاعات بده 242 00:27:43,369 --> 00:27:47,837 پس از مرگ گوپی هویت اون لو رفت 243 00:27:48,303 --> 00:27:52,015 حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه 244 00:27:52,150 --> 00:27:53,912 شما نگران جان جبران هستید؟ 245 00:27:53,952 --> 00:27:56,222 برای اطلاعاتی که پیش اون هست 246 00:27:57,067 --> 00:28:00,059 جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ 247 00:28:00,188 --> 00:28:02,180 اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت 248 00:28:02,373 --> 00:28:05,121 چونکه ماموریت گوپی رو تایگر تکمیل خواهد میکنه 249 00:28:05,590 --> 00:28:13,766 به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره چون پسفردا با من ناهار می‌خوره 250 00:28:14,275 --> 00:28:17,838 روسیه - سنت پترزبورگ 251 00:28:29,784 --> 00:28:31,204 یدونه معمولی لطفا 252 00:28:31,252 --> 00:28:36,631 البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره بلکه صدای خوبی هم داره 253 00:28:36,727 --> 00:28:38,219 اینو از دکمه ش بگیرید 254 00:28:40,231 --> 00:28:41,041 ممنونم 255 00:28:46,834 --> 00:28:48,818 طرفدارات خیلی خوبن 256 00:28:48,843 --> 00:28:49,310 هان؟ 257 00:28:49,661 --> 00:28:52,811 تعجب کردم که هنوز زنده ای 258 00:28:55,770 --> 00:28:57,992 دونفر قبل از من منتظرت هستن 259 00:28:58,385 --> 00:29:02,131 شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان 260 00:29:02,580 --> 00:29:03,533 منظورت از شاید چیه؟ 261 00:29:03,723 --> 00:29:10,033 تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن ولی شاید هم شلیک کنن 262 00:29:10,143 --> 00:29:11,111 اونقت شهید میشی 263 00:29:11,167 --> 00:29:16,052 اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی 264 00:29:16,172 --> 00:29:19,632 شاید برای شکایت کردن لازم باشه که زنده بمونی جبران 265 00:29:19,732 --> 00:29:22,907 اگر میخوای زنده بمونی پس مستقیم برو به سمت چپ 266 00:29:33,871 --> 00:29:36,054 من سوار قطار می شم تو کجایی؟ 267 00:29:36,142 --> 00:29:40,325 تو میخواهی به خانم شکایت کنی پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم 268 00:31:42,032 --> 00:31:43,969 بهش شلیک کن 269 00:31:43,994 --> 00:31:46,186 چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن 270 00:31:46,895 --> 00:31:49,728 من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم بهش شلیک کن 271 00:32:29,390 --> 00:32:30,922 محموله دریافت شد تایگر 272 00:32:31,042 --> 00:32:32,320 من به خانم گزارش میدم 273 00:32:32,475 --> 00:32:36,720 به خانم بگو که ماموریت تمام نشده تازه شروع شده 274 00:34:50,675 --> 00:34:52,365 گوپی درست گفته بود 275 00:34:58,318 --> 00:35:00,683 آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه 276 00:35:03,071 --> 00:35:05,285 تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست 277 00:35:05,328 --> 00:35:06,304 درست گفتی 278 00:35:08,923 --> 00:35:10,785 نمیتونم بفهمم من 279 00:35:15,878 --> 00:35:18,433 به من گوش کن ... تایگر 280 00:35:18,636 --> 00:35:21,225 گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته 281 00:35:23,418 --> 00:35:25,648 شاید تو هم من مجبوری 282 00:35:25,993 --> 00:35:27,874 لطفا باورم کن 283 00:35:29,050 --> 00:35:29,955 چرا؟ 284 00:35:46,166 --> 00:35:48,348 حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو 285 00:35:48,723 --> 00:35:50,835 نه... نه نه 286 00:36:27,804 --> 00:36:30,646 وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟ 287 00:36:50,195 --> 00:36:55,965 نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم 288 00:36:57,198 --> 00:37:00,928 یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم 289 00:37:01,854 --> 00:37:08,473 اون گفت رنگ سبز در رویاها به معنای شفاست 290 00:37:10,538 --> 00:37:12,236 ... آتیش رحمان 291 00:37:12,501 --> 00:37:13,691 حافظه تون خوبه 292 00:37:16,162 --> 00:37:17,250 :خانم روانشاس گفت 293 00:37:17,839 --> 00:37:20,530 "در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت" 294 00:37:22,050 --> 00:37:22,614 ... حالا 295 00:37:23,210 --> 00:37:26,654 شفا فقط زمانی میاد که درد زیادی وجود داشته باشه 296 00:37:27,202 --> 00:37:29,337 ... شنیدنش هم درد داره گاهی 297 00:37:30,386 --> 00:37:31,751 به فکر افتادم 298 00:37:33,222 --> 00:37:35,700 که اخیرا خیلی کم زخم خوردم 299 00:37:36,924 --> 00:37:38,829 به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟ 300 00:37:42,464 --> 00:37:46,273 گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید 301 00:37:48,024 --> 00:37:50,611 رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟ 302 00:37:55,112 --> 00:37:57,302 همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری 303 00:37:58,599 --> 00:37:59,487 خودی ها 304 00:38:03,207 --> 00:38:06,072 جونیور... با جونیور چکار کردی؟ 305 00:38:08,563 --> 00:38:10,166 ... فقط یه داستان براش تعریف کردم 306 00:38:10,715 --> 00:38:12,517 داستان زخم خوردن مون رو 307 00:38:13,902 --> 00:38:15,878 ... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره 308 00:38:16,031 --> 00:38:17,356 خیلی نازه 309 00:38:19,152 --> 00:38:20,485 میخواهی این داستان رو گوش کنی؟ 310 00:38:22,290 --> 00:38:25,013 شاید جان جونیور رو نجات بدی 311 00:38:29,045 --> 00:38:33,862 داستان یک پری پاکستانی و یک پرنده ی آزاد هندی 312 00:38:35,949 --> 00:38:40,727 حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟ 313 00:38:40,819 --> 00:38:42,200 دوازده سال پیش 314 00:38:42,249 --> 00:38:48,331 تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود 315 00:38:48,356 --> 00:38:53,139 رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض برای اولین بار با ژنرال ریبریو 316 00:38:53,187 --> 00:38:54,505 برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند 317 00:38:54,530 --> 00:38:57,270 این اولین بار در بیش از 60سال گذشته است 318 00:38:57,318 --> 00:39:01,297 که کارشناسان دفاعی سطح بالا از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند 319 00:39:01,333 --> 00:39:05,524 تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود 320 00:39:06,576 --> 00:39:07,552 ... میدونی آتیش 321 00:39:08,205 --> 00:39:10,023 امنیت، صلح 322 00:39:10,461 --> 00:39:14,318 مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی 323 00:39:14,958 --> 00:39:18,767 یکم که فشار بیشتر بشه النگو شکسته 324 00:39:19,542 --> 00:39:21,891 ... و هرگز تقصیر النگو نیست 325 00:39:22,100 --> 00:39:24,242 کسی که الگنو رو دست میکنه باید مواخذه بشه 326 00:39:24,587 --> 00:39:25,729 یعنی ما 327 00:39:25,859 --> 00:39:28,518 بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم 328 00:39:29,346 --> 00:39:31,386 اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن 329 00:39:34,208 --> 00:39:36,097 و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟ 330 00:39:36,958 --> 00:39:39,291 ...POK، LOC، سیاست های تجاری، 331 00:39:39,434 --> 00:39:41,601 این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن 332 00:39:42,591 --> 00:39:45,845 چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم 333 00:39:47,198 --> 00:39:51,119 اگر اجازه داشته باشم باید بگم که دستور کار اجلاس درست نیست قریبان 334 00:39:51,329 --> 00:39:52,551 ... آتیش 335 00:39:53,086 --> 00:39:57,935 وقتی که نخست وزیر این کشور شدی اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی 336 00:39:59,418 --> 00:40:04,847 در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته 337 00:40:05,162 --> 00:40:07,591 و تو مسئولی خب دیگه، حرکت کنیم 338 00:40:11,725 --> 00:40:12,582 ... شاهین 339 00:40:13,623 --> 00:40:17,195 زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟ لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن 340 00:40:17,292 --> 00:40:17,927 بله 341 00:40:19,145 --> 00:40:22,164 شاهین، این هم شماره اتاق ما و نمایندگان سازمان امنیت هند 342 00:40:22,220 --> 00:40:25,339 ممکنه نیازت بشه - یه کپی ازش دارم، ممنون - 343 00:40:30,475 --> 00:40:31,658 مثل بزدل ها 344 00:40:33,009 --> 00:40:36,882 شاید باید تشییع جنازه ای برای ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم 345 00:40:40,603 --> 00:40:41,445 منظورت چیه؟ 346 00:40:41,693 --> 00:40:44,312 در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟ 347 00:40:46,229 --> 00:40:49,332 اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم 348 00:40:50,416 --> 00:40:53,456 و حالا جلوی همون هندوستان اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم 349 00:40:55,748 --> 00:41:00,800 به زانو زدن در برابر دشمن در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا 350 00:41:01,801 --> 00:41:04,356 و من قصد زانو زدن ندارم 351 00:41:05,853 --> 00:41:09,424 هند R&AW رئیس و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان 352 00:41:09,484 --> 00:41:11,341 ... درست اینجا در خیابان فریونگ 353 00:41:11,391 --> 00:41:16,066 در هوای پاک اروپا ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه 354 00:41:19,407 --> 00:41:21,589 تو باید کارش رو تموم کنی زویا 355 00:41:22,784 --> 00:41:24,688 ... اگر این یه شوخیه 356 00:41:25,428 --> 00:41:27,389 شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه 357 00:41:29,004 --> 00:41:31,195 ... و اگر نباشه؟ 358 00:41:33,772 --> 00:41:35,486 ... و اگر نیست 359 00:41:37,466 --> 00:41:39,323 اونوقت باید جلوت رو بگیرم 360 00:41:45,656 --> 00:41:47,179 ... زویا نظر 361 00:41:49,628 --> 00:41:51,652 بهترین مامور من 362 00:41:52,990 --> 00:41:54,045 بر علیه من 363 00:41:55,715 --> 00:41:58,492 شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم 364 00:42:01,006 --> 00:42:03,236 اما من مال شما نیستم 365 00:42:03,540 --> 00:42:05,588 مامور پاکستان هستم 366 00:42:06,608 --> 00:42:10,894 و هر کسی که در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره 367 00:42:11,761 --> 00:42:13,269 من جلوش رو میگیرم 368 00:42:16,553 --> 00:42:17,990 ... بسیارخب 369 00:42:19,493 --> 00:42:23,461 ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده 370 00:42:29,591 --> 00:42:33,432 زویا را به اتاقش ببرید و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید 371 00:42:33,857 --> 00:42:36,548 بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید 372 00:42:36,788 --> 00:42:39,415 می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم 373 00:42:39,561 --> 00:42:42,791 همینطور که پای تلویزیون جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم 374 00:43:02,594 --> 00:43:05,786 طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست 375 00:43:06,900 --> 00:43:08,685 من به تنهایی میتونم انجامش بدم 376 00:43:10,506 --> 00:43:12,221 ... تو تنها نیستی شاهین 377 00:43:13,326 --> 00:43:15,326 میدونی که نمیتونم تورو بفرستم 378 00:43:16,734 --> 00:43:17,861 ... عزیزم 379 00:43:21,328 --> 00:43:24,733 بچه مون هم قبل از تولد برای کشورمون میجنگه 380 00:43:25,562 --> 00:43:28,887 خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر میتونست بهمون بده؟ 381 00:43:30,421 --> 00:43:31,159 من انجامش میدم 382 00:43:31,897 --> 00:43:34,365 شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد 383 00:43:34,584 --> 00:43:38,021 اما من فراموش کرده بودم که این پری پاکستانی هم حرفه ایه 384 00:43:38,239 --> 00:43:41,882 مربی که حرفه ای باشه شاگر هم یاد میگیره 385 00:43:42,275 --> 00:43:45,458 اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت 386 00:43:45,588 --> 00:43:49,739 و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت 387 00:43:51,212 --> 00:43:52,109 ... الو 388 00:43:52,460 --> 00:43:54,499 وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم 389 00:43:55,273 --> 00:43:58,488 و جنازه ی ژنرال روبیرو رو پای تلویزیون می بینیم 390 00:44:02,954 --> 00:44:04,652 امنیت به خطر افتاده 391 00:44:04,677 --> 00:44:07,654 سریع ماشین ها رو بیارید ! فوراً به ژنرال هشدار بدید 392 00:44:46,453 --> 00:44:47,874 خیابون رو خالی کنید 393 00:45:30,938 --> 00:45:34,890 همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات 394 00:45:34,998 --> 00:45:37,990 ضارب هنوز شناسایی نشده 395 00:45:38,024 --> 00:45:41,469 اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه 396 00:45:41,505 --> 00:45:47,278 به گفته منابع غیر رسمی ما این احتمالاً یک کار داخلی است 397 00:45:47,305 --> 00:45:51,202 به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه به شما گزارش خواهیم داد 398 00:45:53,708 --> 00:45:55,549 به جای من کی رو فرستادی؟ 399 00:45:59,044 --> 00:46:00,362 دستبندش رو باز کنید 400 00:46:06,035 --> 00:46:09,845 احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض گرفته میشه 401 00:46:10,668 --> 00:46:12,358 تحقیقات داخلی انجام میشه 402 00:46:12,882 --> 00:46:14,771 و من دادگاهی نظامی میشم 403 00:46:17,278 --> 00:46:19,976 یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید 404 00:46:23,277 --> 00:46:24,586 به من دستبند بزنید 405 00:46:27,486 --> 00:46:28,613 این یک دستوره 406 00:46:30,895 --> 00:46:31,617 یالا 407 00:46:38,340 --> 00:46:43,181 اگر به اشتباه خودت واقف هستی میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم 408 00:46:44,656 --> 00:46:46,894 ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم 409 00:46:47,063 --> 00:46:48,968 موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه 410 00:46:57,120 --> 00:46:58,589 اشتباه ... 411 00:47:17,045 --> 00:47:19,449 تو به اشتباهت واقف هستی؟ 412 00:47:19,852 --> 00:47:20,813 ... بگو زویا 413 00:47:21,059 --> 00:47:23,670 شاهین .... مرده 414 00:47:26,089 --> 00:47:27,604 اون یه مامور بود 415 00:47:30,125 --> 00:47:32,562 ... همراهش بچه بدنیا نیومده ش 416 00:47:35,543 --> 00:47:37,551 مسئولش تو هستی 417 00:47:37,688 --> 00:47:41,601 اگر مسئولش من هستم پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟ 418 00:47:42,256 --> 00:47:45,804 تو نمیفهمی تو هیچ خانواده ای نداری 419 00:47:48,604 --> 00:47:49,453 ... شما بودی 420 00:47:50,647 --> 00:47:51,901 خانواده ی من 421 00:48:21,823 --> 00:48:23,680 !به اجلاس صلح خوش آمدید 422 00:48:24,610 --> 00:48:25,904 جناب آتیش رحمان 423 00:48:37,387 --> 00:48:39,974 ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم 424 00:48:40,747 --> 00:48:44,406 هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد 425 00:48:44,576 --> 00:48:47,600 نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود 426 00:48:47,675 --> 00:48:50,659 من می توانم به شما اطمینان دهم که پاکستان خواهان صلح است 427 00:48:50,701 --> 00:48:54,392 کسانی که می خواهند پایان روابط هند و پاکستان را ببینند، 428 00:48:54,755 --> 00:48:57,993 پاکستان سزایی به آنها خواهد داد که بدتر از مرک خواهد بود 429 00:49:07,347 --> 00:49:09,204 همه چیزم رو برای کشورم دادم 430 00:49:10,525 --> 00:49:13,041 و کشورم همه چیزم رو ربود 431 00:49:14,172 --> 00:49:15,815 ... عزت و افتخارم رو 432 00:49:16,267 --> 00:49:17,458 ... عشقم رو 433 00:49:18,914 --> 00:49:20,128 ... بچه ام رو 434 00:49:25,167 --> 00:49:27,874 چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟ 435 00:49:28,281 --> 00:49:31,099 بخاطر من با همسرت آشنا شدی 436 00:49:32,421 --> 00:49:35,095 با این که بهش رسید اما بدستش نیاوردی 437 00:49:36,536 --> 00:49:39,845 اما بعدا ... حتما بدستش میاری 438 00:49:40,040 --> 00:49:41,762 ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم 439 00:49:42,057 --> 00:49:43,771 تو تشکرت رو از من کردی تایگر 440 00:49:44,370 --> 00:49:47,925 ... با گرفتن شاهین و بچه م 441 00:49:48,962 --> 00:49:50,518 اون هم با یک حرکت 442 00:49:52,649 --> 00:49:56,316 من هم باید همینو بگم؟ ... ممنونم 443 00:49:57,757 --> 00:50:00,392 ... اینجا، الان 444 00:50:01,340 --> 00:50:03,356 ... با یک حرکت 445 00:50:06,067 --> 00:50:10,012 جونیور هرگز به تو آسیبی نزده !فقط آمپولش بزنید، لطفا 446 00:50:12,154 --> 00:50:15,773 تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟ 447 00:50:19,121 --> 00:50:21,320 خیلی حیله گره 448 00:50:22,077 --> 00:50:24,672 یکبار که وارد بدن میشه 449 00:50:24,961 --> 00:50:28,191 هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری 450 00:50:28,616 --> 00:50:32,108 همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه 451 00:50:32,262 --> 00:50:35,931 در موردش نشنیدی؟ بیخیال جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه 452 00:50:36,933 --> 00:50:38,243 ...اگر این بچه زنده بمونه 453 00:50:39,666 --> 00:50:42,928 البته اگر آمپولی که دکتر داره بهش برسه 454 00:50:45,824 --> 00:50:47,800 و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی 455 00:50:47,848 --> 00:50:50,292 ... من خودم انجامش میدم، تنهایی 456 00:50:51,218 --> 00:50:53,043 تایگر هرگز قبول نمیکنه 457 00:50:53,395 --> 00:50:54,299 ... نه زویا 458 00:50:54,531 --> 00:50:57,277 ببین ... اگر قراره انجام بدید باید باهم انجامش بدید 459 00:50:58,543 --> 00:51:01,741 یا کار من یا جنازه ی جونیور 460 00:51:01,889 --> 00:51:03,579 چکار باید بکنیم؟ 461 00:51:03,931 --> 00:51:07,145 به جونیور آمپول رو بزن من انجامش میدم 462 00:51:13,138 --> 00:51:13,900 بگو تایگر 463 00:51:16,067 --> 00:51:17,197 که قبول میکنی 464 00:51:20,345 --> 00:51:21,679 قبول میکنم 465 00:51:23,689 --> 00:51:25,205 قبول میکنم 466 00:51:26,127 --> 00:51:27,484 ... ماشالله 467 00:51:29,240 --> 00:51:30,854 ازدواج مجدد 468 00:51:39,683 --> 00:51:41,143 چی رو باید ببری؟ 469 00:51:41,589 --> 00:51:44,002 قرمز... نه قرمز نیست 470 00:51:44,197 --> 00:51:47,508 سبز؟... یا آبی؟ 471 00:51:48,329 --> 00:51:49,265 مشکی رو ببر 472 00:51:50,681 --> 00:51:52,070 نباید مشکی رو ببری 473 00:51:52,571 --> 00:51:55,421 بدشگونه منظورم اینه رنگها مفهوم دارن 474 00:51:56,401 --> 00:51:57,441 بزار ببریمش 475 00:52:02,781 --> 00:52:04,686 هنوز تموم نشده؟ 476 00:52:04,903 --> 00:52:06,814 آقای راکش شما کارت خیلی درسته 477 00:52:06,839 --> 00:52:08,935 یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی تا برات کولر درست کنه 478 00:52:08,960 --> 00:52:10,934 یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات 479 00:52:10,961 --> 00:52:13,199 من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم 480 00:52:13,424 --> 00:52:16,797 این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم 481 00:52:16,896 --> 00:52:20,142 اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری یکم به خودت احترام بزار 482 00:52:20,201 --> 00:52:23,097 آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست 483 00:52:23,165 --> 00:52:28,443 چندبار گفتم این کولر رو بفروش یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر 484 00:52:28,558 --> 00:52:29,939 باد عالی ای میزنه 485 00:52:38,362 --> 00:52:38,989 بله 486 00:52:41,907 --> 00:52:42,939 ... داداش تایگر 487 00:52:43,258 --> 00:52:47,258 شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم 488 00:52:47,389 --> 00:52:51,365 برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه 489 00:52:51,528 --> 00:52:56,044 شما باید بگیرید ... آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم 490 00:52:56,445 --> 00:52:59,731 نه برای امنیت ملی کار شخصیه 491 00:53:01,443 --> 00:53:02,792 تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟ 492 00:53:03,128 --> 00:53:06,263 خوب فکر کن ممکنه که کارت رو از دست بدی 493 00:53:06,853 --> 00:53:10,284 همینطوری بی دلیل - اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان - 494 00:53:10,467 --> 00:53:14,268 حالا بگید که مکان کجاست و برای چند روز باید بیام 495 00:53:14,829 --> 00:53:17,178 باید حساب کنم که چمدونم رو برای چند روز ببندم قربان 496 00:53:17,529 --> 00:53:19,148 ممنون آقای راکش 497 00:53:19,681 --> 00:53:23,332 استانبول - ترکیه 498 00:53:50,592 --> 00:53:51,751 آقای راکش 499 00:53:54,721 --> 00:53:57,300 برای گزارش دهی جهت انجام وظیفه حاضرم قربان 500 00:54:02,460 --> 00:54:04,629 من ممنوع کرده بودم که بیان قربان 501 00:54:04,709 --> 00:54:06,169 اما گوش نمیدن 502 00:54:07,242 --> 00:54:08,274 خودت بگو 503 00:54:09,935 --> 00:54:11,349 هستیم RAW قربان ما ماموران 504 00:54:11,417 --> 00:54:13,849 ازدست دادن موقعیت یک ماموریت در کنار شما یعنی 505 00:54:14,135 --> 00:54:16,767 مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و نخوردن کلوچه میمونه 506 00:54:16,896 --> 00:54:18,401 خیلی بی انصافی قربان 507 00:54:21,102 --> 00:54:24,367 اونها رو اجلاس سه جانبه پاکستان، چین و ترکیه می‌نامند 508 00:54:24,643 --> 00:54:26,575 ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره 509 00:54:27,002 --> 00:54:30,401 اما مقدص اصلی مون اون کیف است 510 00:54:30,902 --> 00:54:35,734 که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین وارد ترکیه شد 511 00:54:44,235 --> 00:54:48,001 اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده 512 00:54:50,406 --> 00:54:52,993 این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده 513 00:55:00,635 --> 00:55:02,814 خدای من... این که دختر بروسلیه 514 00:55:03,435 --> 00:55:04,934 فکر من مادربزرگ بروسلیه 515 00:55:05,049 --> 00:55:07,901 مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه به برج نظامی مرکزی رفته 516 00:55:08,168 --> 00:55:11,363 امن ترین محراب ترکیه در زیرزمین برج است 517 00:55:11,508 --> 00:55:15,112 کیف موردنظر هم فردا در همان محراب نگهداری میشه 518 00:55:15,200 --> 00:55:18,634 ورود به محراب کار ساده ای نیست دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده 519 00:55:18,802 --> 00:55:22,550 که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو قبلا برنامه ریزی شده 520 00:55:22,835 --> 00:55:26,634 به این معنا که این فقط یک محراب نیست غار علی باباست 521 00:55:26,943 --> 00:55:28,969 حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم 522 00:55:29,486 --> 00:55:32,934 رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه 523 00:55:33,070 --> 00:55:34,927 میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان 524 00:55:35,177 --> 00:55:37,582 مثل این اسکنر کوچولو 525 00:55:37,648 --> 00:55:43,069 اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده 526 00:55:43,409 --> 00:55:45,341 بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟ 527 00:55:45,533 --> 00:55:47,234 فردا شب کیف جابجا میشه 528 00:55:47,502 --> 00:55:51,644 پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی در این پایگاه حضور دارن 529 00:55:51,935 --> 00:55:53,934 ما فقط 16 ساعت وقت داریم 530 00:55:54,168 --> 00:55:57,034 درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه 531 00:55:58,069 --> 00:55:59,818 در این عملیات باید ازهم جدا بشیم 532 00:56:00,935 --> 00:56:03,334 زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ 533 00:56:04,168 --> 00:56:06,334 و من در زیرزمین 534 00:56:06,795 --> 00:56:08,294 همراه چهل دزد هستم 535 00:56:09,002 --> 00:56:11,609 مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره 536 00:56:13,935 --> 00:56:16,058 تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی 537 00:56:36,497 --> 00:56:38,062 خیلی خب خانم، کار شما تمام شد 538 00:56:38,135 --> 00:56:41,734 حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن من برمی گردم 539 00:57:24,430 --> 00:57:25,762 تاتوی قشنگیه 540 00:57:27,166 --> 00:57:29,367 این نماد چینی برای گاوه، درسته؟ 541 00:57:31,602 --> 00:57:34,034 در هندی به گاو میگن #ساند 542 00:57:34,635 --> 00:57:37,734 بعضیا میگن گاو نر وحشی نباید رنگ قرمز رو ببینه 543 00:57:38,535 --> 00:57:40,767 هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده 544 00:57:52,878 --> 00:58:37,051 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 545 00:58:53,735 --> 00:58:57,967 حق با توعه نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد 546 00:58:58,335 --> 00:59:00,382 امروز هیچ خارجی اجازه حضور در اینجا رو نداشت 547 00:59:00,602 --> 00:59:02,767 پس تو کدوم خری هستی؟ 548 01:00:43,635 --> 01:00:47,154 آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا 549 01:00:47,435 --> 01:00:48,967 زویا کجاست؟ 550 01:01:00,435 --> 01:01:01,967 یالا زویا 551 01:01:02,409 --> 01:01:03,908 اسکن رو برام بفرست 552 01:01:31,535 --> 01:01:32,981 اسکن دیجیتالی آپلود شد 553 01:01:54,571 --> 01:01:56,324 پل هالیک، عجله کن 554 01:02:08,702 --> 01:02:11,101 هرچه زودتر دستگیرش کنید 555 01:02:12,006 --> 01:02:14,254 اونا رو به مقر مرکزی ببرید 556 01:02:18,218 --> 01:02:19,417 تسلیم شو 557 01:02:19,582 --> 01:02:21,341 محاصره شدی، حرکت نکن 558 01:02:22,827 --> 01:02:25,626 دستات رو بگیر بالا وگرنه می کشیمت 559 01:03:07,043 --> 01:03:09,305 چشمات باز کن مگه کوری 560 01:03:15,702 --> 01:03:17,101 تایگر... اونا اونجا 561 01:03:19,368 --> 01:03:22,161 اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن 562 01:03:22,314 --> 01:03:23,972 اما کی به اینا خبر داده؟ 563 01:03:25,975 --> 01:03:28,334 شلیک نکنید اونا رو زنده می خواهیم 564 01:03:32,167 --> 01:03:35,292 تسلیم بشید 565 01:03:38,235 --> 01:03:39,591 تعقیبش کنید 566 01:03:55,959 --> 01:03:58,263 مظنون وارد تونل میشه 567 01:04:01,826 --> 01:04:03,475 تو کیف رو بگیر و فرار کن 568 01:04:05,002 --> 01:04:06,843 تا وقتی که به من نرسیدن 569 01:04:08,376 --> 01:04:09,899 باید به زویا رسیده باشی 570 01:04:16,246 --> 01:04:18,031 تایگر نمیتونم تنهات بزارم 571 01:04:18,117 --> 01:04:20,916 لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو 572 01:04:42,002 --> 01:04:43,264 یکی ما رو لو داده 573 01:04:43,366 --> 01:04:44,939 اونا میدونستن که ما داریم میاییم 574 01:04:45,368 --> 01:04:46,601 پلیس های ترکی 575 01:04:46,727 --> 01:04:49,894 یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند 576 01:04:49,935 --> 01:04:53,001 نصیحت من رو گوش کن کیف رو به پلیس ترکیه پس بده 577 01:04:53,107 --> 01:04:55,107 وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره 578 01:05:07,535 --> 01:05:10,134 داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره 579 01:05:12,035 --> 01:05:13,738 اصلا تواین کیف چی هست؟ 580 01:05:17,449 --> 01:05:19,767 هی... زویا 581 01:05:21,000 --> 01:05:22,501 اگر ندونیم بهتره 582 01:05:23,102 --> 01:05:24,501 برای همه مون 583 01:05:33,343 --> 01:05:34,745 وقت برای توضیح دادن نیست 584 01:05:34,835 --> 01:05:36,501 وقتش که برسه میفهمید 585 01:05:38,633 --> 01:05:40,656 جان تایگر در خطره 586 01:05:41,283 --> 01:05:43,992 جان تایگر در گروعه این کیفه 587 01:05:46,435 --> 01:05:48,967 فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟ 588 01:05:50,235 --> 01:05:51,034 نه 589 01:05:51,235 --> 01:05:55,250 تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن 590 01:06:24,635 --> 01:06:26,142 کسی شلیک نکنه 591 01:06:26,302 --> 01:06:28,452 زنده میخواهیمش... تکرار میکنم 592 01:06:28,535 --> 01:06:30,248 از ماشین خارج شو 593 01:06:30,360 --> 01:06:32,026 دستات رو بزار روی سرت 594 01:06:32,400 --> 01:06:35,767 از ماشین خارج شو 595 01:06:41,335 --> 01:06:43,101 دستات روی سرت 596 01:06:45,402 --> 01:06:47,481 دستای لعنتیت رو بزار روی سرت 597 01:06:57,621 --> 01:06:59,762 بشین روی زانوهات 598 01:07:07,828 --> 01:07:10,834 بشین روی زانوهات... همین حالا 599 01:08:02,168 --> 01:08:04,984 پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی 600 01:08:05,942 --> 01:08:06,708 چرا؟ 601 01:08:10,202 --> 01:08:11,809 میتونست تایگر رو بکشن 602 01:08:11,834 --> 01:08:13,633 میدونی چرا نکشتنش؟ 603 01:08:14,168 --> 01:08:17,734 چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا 604 01:08:18,935 --> 01:08:22,567 و تو امروز فقط برای این زنده ای چون که دختر آقای نظر هستی 605 01:08:22,844 --> 01:08:24,034 اینو فراموش نکن 606 01:08:27,257 --> 01:08:28,154 ... کیف 607 01:08:31,635 --> 01:08:32,801 جونیور؟ 608 01:08:43,535 --> 01:08:45,367 حالا قولم رو بجا آوردم 609 01:08:45,979 --> 01:08:47,741 بهش پادزهر داده شده 610 01:08:49,183 --> 01:08:51,699 جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده 611 01:08:52,980 --> 01:08:56,490 اگر امروز پدرم زنده بود از شما متنفر میشد 612 01:09:00,202 --> 01:09:04,167 اما اون دیگه زنده نیست من باید کار اون رو انجام بدم 613 01:09:06,502 --> 01:09:08,167 من شکارت میکنم 614 01:09:11,202 --> 01:09:14,834 بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره 615 01:09:17,187 --> 01:09:18,686 یه چیزی رو بهم بگو زویا 616 01:09:19,374 --> 01:09:20,901 ... تو منو میکشی؟ 617 01:09:21,902 --> 01:09:24,134 ... قبل از نجات دادن تایگر؟ 618 01:09:24,702 --> 01:09:26,101 یا بعدش؟ 619 01:09:27,568 --> 01:09:30,034 هیچ جدسی نداری که درون این کیف چیه... نه؟ 620 01:09:30,402 --> 01:09:35,520 موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟ 621 01:09:35,902 --> 01:09:39,801 درواقع این کیف شامل کدهای مجاز دسترسی به اونهاست 622 01:09:40,202 --> 01:09:42,434 موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن 623 01:09:42,902 --> 01:09:44,967 که تو و تایگر باهم دزدیدیدش 624 01:09:45,335 --> 01:09:48,001 پاکستان باور میکنه که شما این رو برای هند دزدیدید 625 01:09:48,829 --> 01:09:50,684 حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا 626 01:09:50,735 --> 01:09:53,590 حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان 627 01:09:53,935 --> 01:09:55,734 انتخاب ساده ای داری 628 01:09:56,402 --> 01:10:00,512 ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟ 629 01:10:02,535 --> 01:10:04,434 زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی 630 01:10:04,753 --> 01:10:08,121 یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین هند و پاکستان بخشیدی 631 01:10:10,026 --> 01:10:11,423 چهره ی تایگر رو 632 01:10:14,878 --> 01:10:16,634 تو چهره رو بخشیدی 633 01:10:16,822 --> 01:10:19,603 حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره 634 01:10:30,450 --> 01:10:31,994 پدر کجاست؟ 635 01:10:39,135 --> 01:10:42,334 پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد 636 01:10:47,611 --> 01:10:50,701 خائن هندی به دام افتاد 637 01:10:50,770 --> 01:10:53,902 آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟ 638 01:10:53,927 --> 01:10:56,830 آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟ 639 01:10:56,935 --> 01:10:59,454 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 640 01:10:59,535 --> 01:11:01,534 همدستان او متواری شده اند 641 01:11:01,562 --> 01:11:03,694 اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد 642 01:11:03,802 --> 01:11:07,900 به لطف یک معاهده استرداد او به پاکستان تحویل داده شد 643 01:11:26,735 --> 01:11:30,017 طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان فاش شده است 644 01:11:30,102 --> 01:11:32,501 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 645 01:11:32,526 --> 01:11:36,834 حتی هند ممکن است نداند که تایگر یک خیانتکار است 646 01:11:37,098 --> 01:11:42,362 ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده 647 01:11:42,548 --> 01:11:43,634 حال باید ببینیم 648 01:11:43,746 --> 01:11:48,301 که دولت پاکستان با این خائن هندی چه خواهد کرد 649 01:12:08,034 --> 01:12:08,410 زندان نظامی - پاکستان 650 01:13:44,234 --> 01:13:46,321 ... باید شکرگزار ما باشی 651 01:13:46,453 --> 01:13:51,564 در پاکستان مجازات میشی و در هندوستان برات غبطه میخورن 652 01:14:02,971 --> 01:14:04,788 نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان 653 01:14:04,884 --> 01:14:07,249 پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟ 654 01:14:07,334 --> 01:14:09,064 ... برادر شکیل 655 01:14:09,947 --> 01:14:15,765 تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری 656 01:14:18,511 --> 01:14:20,948 تا اون موقع هیچ لذتی نداره 657 01:14:30,203 --> 01:14:32,497 شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟ 658 01:14:35,765 --> 01:14:36,964 ... شما تابحال 659 01:14:37,299 --> 01:14:39,504 نرفتید؟ ... به زندان 660 01:14:40,820 --> 01:14:46,986 چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید یا اونجا بهتون صابون میدن؟ 661 01:14:51,140 --> 01:14:54,108 هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد 662 01:14:56,756 --> 01:15:03,902 شرایط زندانه ... همون صابون رو برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید 663 01:15:04,656 --> 01:15:08,227 چی رو انتخاب کردن؟ عشق یا وطن؟ 664 01:15:09,105 --> 01:15:10,462 زویا عشق رو انتخاب کرد 665 01:15:12,489 --> 01:15:14,013 ما هم اجازه دادیم بره 666 01:15:16,152 --> 01:15:18,525 حالا وقتش رسیده که ما بریم 667 01:15:18,702 --> 01:15:20,281 بخاطر پاکستان 668 01:15:21,060 --> 01:15:24,393 دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده 669 01:15:25,475 --> 01:15:30,679 اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو برای 2 ماه استفاده کنید 670 01:15:31,350 --> 01:15:32,684 ... فقط یک راه داره 671 01:15:34,730 --> 01:15:37,598 زویا ... و کدها 672 01:15:38,042 --> 01:15:41,118 به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید 673 01:15:41,598 --> 01:15:42,725 و زویا 674 01:15:44,936 --> 01:15:47,754 برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد 675 01:15:49,042 --> 01:15:52,474 دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی روز به روز درحال ریزش است 676 01:15:52,675 --> 01:15:55,907 کدهای سرقتی توسط تایگر باز برگردانده نشده 677 01:15:56,108 --> 01:16:00,439 اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است 678 01:16:00,510 --> 01:16:03,841 موضوع راجب نجات این پروژه نیست 679 01:16:04,763 --> 01:16:07,296 برای سرپا نگه داشتن دولته 680 01:16:07,768 --> 01:16:09,125 شما چی میخواهید بگید؟ 681 01:16:09,342 --> 01:16:13,152 ما نه ... این ها چیزایی هستن که نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم 682 01:16:15,042 --> 01:16:18,594 احساسات عمومی، مطبوعات 683 01:16:19,526 --> 01:16:21,042 و حالا درخواست جواب دارن 684 01:16:21,475 --> 01:16:25,074 باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم 685 01:16:25,602 --> 01:16:28,590 و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟ 686 01:16:28,879 --> 01:16:29,998 ... جنگ نه 687 01:16:30,453 --> 01:16:32,048 فقط تایگر رو بدید به ما 688 01:16:32,778 --> 01:16:36,507 اونو میتونید به افضل گورو بدید پس چرا به ما نمیدید؟ 689 01:16:37,139 --> 01:16:37,774 اعدام 690 01:16:38,291 --> 01:16:40,274 نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد 691 01:16:40,742 --> 01:16:42,929 او توسط قانون محاکمه شد 692 01:16:43,350 --> 01:16:46,749 ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم شواهد موجوده 693 01:16:47,242 --> 01:16:50,828 فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم با اجازه شما 694 01:16:51,951 --> 01:16:55,586 دولت شما ... یا یک تروریست هندی 695 01:16:56,191 --> 01:16:57,485 اختیار با شماست 696 01:16:59,239 --> 01:17:02,438 دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی 697 01:17:02,855 --> 01:17:05,672 من از کابینه ی خودم این توصیه رو گرفتم جناب نایر 698 01:17:05,736 --> 01:17:09,605 با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم 699 01:17:10,064 --> 01:17:12,196 دست دوستی پیش اوردم 700 01:17:12,473 --> 01:17:16,638 و شما مامورتون رو فرستادید تا اون دست ها رو قطع کنه؟ 701 01:17:16,875 --> 01:17:18,838 باور کنید خانم ایرانی 702 01:17:19,201 --> 01:17:23,429 هر اتفاقی افتاده من و دولت من هیچ دستی نداریم 703 01:17:23,906 --> 01:17:27,005 یک عامل خیانتکار، یا روند صلح 704 01:17:27,600 --> 01:17:30,496 انتخاب هندوستان شفاف و واضحه 705 01:17:30,945 --> 01:17:36,172 قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده ما اون رو می پذیریم 706 01:17:39,958 --> 01:17:42,069 آروم ببندش برادر - بله جناب - 707 01:17:42,109 --> 01:17:44,579 مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم 708 01:17:44,773 --> 01:17:47,472 شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد 709 01:17:47,873 --> 01:17:51,772 پس فکر کردیم که یک چهره ی جدید نشونت بدم 710 01:18:01,070 --> 01:18:03,205 این یه حقه قدیمیه 711 01:18:06,773 --> 01:18:08,272 من هم تو همچین زندانی بودم 712 01:18:09,052 --> 01:18:11,505 فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم 713 01:18:12,020 --> 01:18:15,606 تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی 714 01:18:16,350 --> 01:18:18,186 دوستانی داشتم که بیرونم بیارن 715 01:18:20,109 --> 01:18:23,494 دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره 716 01:18:24,004 --> 01:18:25,615 اما دوستای قدیمیت رو نه 717 01:18:26,753 --> 01:18:28,872 برات خبرهایی دارم جناب تایگر 718 01:18:29,396 --> 01:18:34,148 فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره 719 01:18:36,936 --> 01:18:40,812 تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد 720 01:18:41,242 --> 01:18:43,663 اول کدومش رو براتون بگم؟ 721 01:18:45,669 --> 01:18:47,638 اول بد رو؟ باشه 722 01:18:48,163 --> 01:18:49,972 جونیور در امانه 723 01:18:51,334 --> 01:18:55,321 خبر بدیه به این معنا که اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه 724 01:18:55,885 --> 01:18:57,832 ... و خبر خوب اینه تایگر 725 01:18:58,268 --> 01:19:00,620 که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده 726 01:19:01,080 --> 01:19:04,536 یک روز قبل از روز استقلال پاکستان 727 01:19:06,070 --> 01:19:08,572 تشریفات اعدام تو درحال تدارکه 728 01:19:09,639 --> 01:19:11,022 دیوالی پاکستانی 729 01:19:11,748 --> 01:19:13,180 ... نه برای پاکستان 730 01:19:13,930 --> 01:19:16,359 برای جهادگرای گمراهی مثل شما 731 01:19:17,361 --> 01:19:20,521 دیوالی ما 3 روز ادامه داره 732 01:19:20,704 --> 01:19:23,180 ... آتیش بازی رو تو شروع کردی 733 01:19:23,873 --> 01:19:25,872 من تمامش میکنم 734 01:19:26,187 --> 01:19:29,205 تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال 735 01:19:29,483 --> 01:19:31,620 مذاکرات صلح پاکستان و هند 736 01:19:32,495 --> 01:19:36,205 و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی 737 01:19:37,173 --> 01:19:39,272 کدها رو دزدیدی 738 01:19:40,840 --> 01:19:46,856 از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه 739 01:19:46,949 --> 01:19:50,172 ورق ها دیگه برگشته دولت عوض شده 740 01:19:50,474 --> 01:19:51,805 بخاطر من 741 01:19:51,928 --> 01:19:55,838 وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر 742 01:19:56,321 --> 01:19:57,872 تبریک نمیگی؟ 743 01:20:00,082 --> 01:20:04,105 سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده 744 01:20:04,408 --> 01:20:08,438 سال 1965، در کارگیل، 71 نفر 745 01:20:08,987 --> 01:20:11,305 حالا نوبت پاکستانه 746 01:20:11,831 --> 01:20:13,838 بهت قول میدم تایگر 747 01:20:14,008 --> 01:20:17,672 هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم 748 01:20:25,264 --> 01:20:26,838 یادت میاد 749 01:20:27,372 --> 01:20:29,705 رنگ سبز رویاهام رو؟ 750 01:20:31,239 --> 01:20:33,027 تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر 751 01:20:35,483 --> 01:20:37,905 و من پاکستان رو شفا خواهم داد 752 01:20:55,630 --> 01:20:57,641 نه فقط یک هارد دیسک همه شون گم شدن 753 01:20:57,776 --> 01:21:00,005 قبل از ما کسی اینجا بوده؟ 754 01:21:00,110 --> 01:21:01,438 چی؟ 755 01:21:01,581 --> 01:21:03,972 حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟ 756 01:21:04,196 --> 01:21:08,672 یه کاری بود که باید برای مامورای امنیت هند انجام میشد 757 01:21:09,418 --> 01:21:13,172 چه تصمیمی میگیرید؟ ISI یا RAW 758 01:21:13,197 --> 01:21:15,105 بیایید باهم کار کنیم قربان 759 01:21:17,006 --> 01:21:18,438 داداش ابرار 760 01:21:18,623 --> 01:21:20,238 کاپیتان ابرار 761 01:21:20,648 --> 01:21:22,373 سازمان شما به این کارا معروفه 762 01:21:22,469 --> 01:21:25,705 اول کدهای "پال" رو می دزدن بعد به دنبالش می گردن 763 01:21:27,269 --> 01:21:28,568 زویا کجاست؟ 764 01:21:28,826 --> 01:21:30,605 ماهم دنبالش میگردیم 765 01:21:30,873 --> 01:21:32,372 زویا ما رو هم فریب داده 766 01:21:32,373 --> 01:21:33,905 ما سه تا رو 767 01:21:34,206 --> 01:21:36,800 داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم 768 01:21:37,086 --> 01:21:39,500 نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه - بفهم چی میگی - 769 01:21:39,525 --> 01:21:40,041 بیخیال نیکل 770 01:21:40,249 --> 01:21:44,478 فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه همراه با جسد تایگر 771 01:21:45,406 --> 01:21:49,505 اگر بین ما و زویا قرار بگیرید اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟ 772 01:21:53,617 --> 01:21:55,149 زیباست 773 01:21:55,519 --> 01:21:57,672 هارد درایو ها رو بردن 774 01:21:59,223 --> 01:22:01,805 یک تکه صابون در زندان تیهار؟ 775 01:22:02,042 --> 01:22:04,005 یا کیسه ی جسد؟ 776 01:22:05,422 --> 01:22:09,054 ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟ - پیش دکتر 777 01:22:10,494 --> 01:22:13,126 *دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی *دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه* *اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین* 778 01:22:14,095 --> 01:22:16,542 در مسمومیت با سرب استفاده میشه 779 01:22:17,114 --> 01:22:19,705 یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده 780 01:22:19,846 --> 01:22:22,605 پس بریم سراغ این دکتره 781 01:22:23,906 --> 01:22:25,972 :دستورات ژنرال حق 782 01:22:26,239 --> 01:22:28,872 بجز او و افسر تحقیق 783 01:22:29,055 --> 01:22:32,305 هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند 784 01:22:32,599 --> 01:22:35,372 زندانی در سلول انفرادی به سر می برد 785 01:22:35,507 --> 01:22:37,572 او در حال استفاده از روشویی است 786 01:22:38,239 --> 01:22:39,930 چشم تون بهش باشه 787 01:23:32,406 --> 01:23:34,272 اجمل... بیا اینجا 788 01:24:03,773 --> 01:24:06,205 از تماشای این صفحه کوچیک دست بردار داداش جان 789 01:24:06,261 --> 01:24:09,660 من روی پرده ی بزرگ بهت لایو اکشن نشون میدم 790 01:24:43,141 --> 01:24:45,796 دستا بالا 791 01:24:49,945 --> 01:24:52,087 اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست 792 01:25:02,094 --> 01:25:06,681 ♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪ 793 01:25:06,708 --> 01:25:11,406 ♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪ 794 01:25:14,201 --> 01:26:03,244 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 795 01:26:03,705 --> 01:26:05,181 یه سوال شخصی بپرسم؟ 796 01:26:05,466 --> 01:26:06,514 همیشه میتونی بپرسی 797 01:26:06,546 --> 01:26:08,295 پخش کردن این آهنگ واجب بود؟ 798 01:26:09,408 --> 01:26:11,678 دوتا کار رو که بدون لیست پخش نمی تونم انجام بدم 799 01:26:11,991 --> 01:26:14,721 یکی کار،،، و دومی اکشن 800 01:26:33,582 --> 01:26:34,431 ایستاد 801 01:26:35,122 --> 01:26:37,795 تو همینجا بمون... من الان میام 802 01:26:37,891 --> 01:26:39,422 چند ثانیه 803 01:26:51,245 --> 01:26:53,975 دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی 804 01:26:54,015 --> 01:26:55,475 اون هم راننده 805 01:26:55,824 --> 01:26:58,244 اما فیلم هیت شد تایگر نه؟ 806 01:26:58,527 --> 01:27:00,360 برای تو خیلی آسونه نه؟ 807 01:27:00,424 --> 01:27:02,765 وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم 808 01:27:03,063 --> 01:27:05,023 تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری 809 01:27:05,055 --> 01:27:08,848 روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری 810 01:27:10,124 --> 01:27:11,362 استایل تو "تایگر" گونه س 811 01:27:11,402 --> 01:27:12,886 استایل من استقاده کردن از مغزمه 812 01:27:13,404 --> 01:27:17,072 جایی که عقلت کار کنه نیازی نیست پاهات به اونجا برسه 813 01:27:18,376 --> 01:27:20,165 من نقشه ش رو کشیدم 814 01:27:22,398 --> 01:27:23,772 این رو هم تو نقشه کشیدی؟ 815 01:27:25,673 --> 01:27:27,902 نه... این نقشه رو نه 816 01:27:28,006 --> 01:27:28,902 آتش 817 01:27:56,450 --> 01:27:59,132 بهتر بود تو زندان بودم لااقل زنده بودم 818 01:27:59,609 --> 01:28:02,305 تایگر زنده بود زنده خواهد ماند 819 01:28:03,106 --> 01:28:04,972 این قول پَتهانه 820 01:28:14,239 --> 01:28:15,305 قول؟ 821 01:28:19,253 --> 01:28:20,576 ولی شارژش کرده بودما 822 01:28:37,461 --> 01:28:40,238 نقشه - خودنما - 823 01:28:40,276 --> 01:28:41,574 بله البته خخخ 824 01:28:53,473 --> 01:28:55,505 حالا چی برادر؟ 825 01:28:56,719 --> 01:28:57,918 ... حالا 826 01:28:58,839 --> 01:29:01,638 همون همیشگی - بهترینه - 827 01:29:01,973 --> 01:29:04,071 بدو ... فرارکن تایگر 828 01:29:11,779 --> 01:29:36,208 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 829 01:31:36,073 --> 01:31:37,972 این صدا دیگه چیه؟ 830 01:31:38,504 --> 01:31:40,272 هلیکوپتره 831 01:31:40,906 --> 01:31:43,772 مال ماست؟ - نه ... مال اوناس - 832 01:33:00,306 --> 01:33:01,572 تایگر 833 01:33:01,806 --> 01:33:04,142 ترقه بازی دیوالی پاکستانی 834 01:33:05,755 --> 01:33:08,001 قبل ازینکه بری حالشو ببر 835 01:33:51,106 --> 01:33:52,972 من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم 836 01:33:53,073 --> 01:33:55,118 دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم 837 01:35:23,534 --> 01:35:25,500 تایگر ... بپر 838 01:35:28,013 --> 01:35:29,091 بپر 839 01:36:12,506 --> 01:36:14,604 این ازون بزن دررو ها بود داداش 840 01:36:14,655 --> 01:36:15,885 ... میتونه صبر کنه 841 01:36:16,163 --> 01:36:19,734 به زویا قول داده بودم که باهم جشن میگیرم 842 01:36:20,788 --> 01:36:22,320 من نمیتونم بیام 843 01:36:23,202 --> 01:36:26,777 خانواده عروس درخطره باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم 844 01:36:26,834 --> 01:36:30,025 آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم 845 01:36:30,106 --> 01:36:33,605 فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم خطرش بالاست 846 01:36:33,753 --> 01:36:38,883 اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟ هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره 847 01:36:38,908 --> 01:36:40,638 اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم 848 01:36:43,424 --> 01:36:46,066 ما یک چتر نجات داریم - تو نگهش دار - 849 01:36:46,296 --> 01:36:48,617 موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد 850 01:37:14,073 --> 01:37:15,505 دکتر هافمن 851 01:37:15,981 --> 01:37:19,126 دوربین های مداربسته نشون میدن که اون هرروز به خانه ی تایگر میومده 852 01:37:19,888 --> 01:37:22,705 در سوابق تماسش هم شماره زویا هست 853 01:37:22,906 --> 01:37:26,372 ما هافمن رو پیدا کردیم شاید زویا هم پیداش بشه 854 01:38:04,548 --> 01:38:08,872 به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه من قهوه سیاه دوست دارم 855 01:38:09,425 --> 01:38:13,772 چند فنجون اضافی درست کنید مهمان داریم 856 01:38:16,749 --> 01:38:19,072 سرنخ های کافی بهت دادم ابرار 857 01:38:19,534 --> 01:38:20,933 نوارهای دوربین مداربسته 858 01:38:21,761 --> 01:38:24,838 من گوشی هافمن را روشن گذاشتم تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید 859 01:38:26,289 --> 01:38:28,238 قبل از شما رسیدن RAW بازهم 860 01:38:28,604 --> 01:38:30,205 تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟ 861 01:38:30,312 --> 01:38:32,472 لعنت بهت ابرار ما قبلاً با هم کار کردیم 862 01:38:32,752 --> 01:38:36,972 تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد 863 01:38:37,589 --> 01:38:39,472 حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟ 864 01:38:39,599 --> 01:38:43,072 زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو واضح نشون میده 865 01:38:43,473 --> 01:38:47,172 بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم 866 01:38:47,467 --> 01:38:49,605 اما یک حقیقت دیگه هم هست 867 01:38:50,428 --> 01:38:53,712 مامور سابق آی اس آی آتیش رحمان 868 01:39:13,861 --> 01:39:20,647 همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر از زندان فرار کرده 869 01:39:21,006 --> 01:39:24,814 اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای که در زیر داده شده تماس بگیره 870 01:39:24,839 --> 01:39:27,488 یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده 871 01:40:06,073 --> 01:40:07,457 بازی تمام تایگر 872 01:40:15,961 --> 01:40:19,205 حسن ... حسن، حسن 873 01:40:20,825 --> 01:40:23,580 چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن 874 01:40:23,789 --> 01:40:27,254 ارتباط چشمی و فاصله ضروریه 875 01:40:27,573 --> 01:40:30,677 و در عشق ... باید به آغوش گرفت 876 01:40:31,633 --> 01:40:33,728 نه دست در دست 877 01:40:34,135 --> 01:40:36,239 دست تو دست رو هم از شما یاد گرفت داداش تایگر 878 01:40:36,476 --> 01:40:38,705 وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم 879 01:40:41,538 --> 01:40:45,049 حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری 880 01:40:45,082 --> 01:40:47,098 الان در اسلام آباده 881 01:40:47,529 --> 01:40:50,005 من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم 882 01:40:50,412 --> 01:40:53,872 بیشتر از یه پسره برامون الان تایگر پیش اونه 883 01:40:54,037 --> 01:40:55,490 تایگر در اسلام آباده؟ 884 01:40:56,806 --> 01:40:59,896 تا حالا باید برای حسن بریانی هم درست کرده باشه 885 01:41:00,074 --> 01:41:02,152 تماس گرفت متصل شد 886 01:41:05,508 --> 01:41:07,905 هی جونیور، خوبه که میبینمت 887 01:41:08,114 --> 01:41:09,505 خیلی دلم برات تنگه 888 01:41:09,812 --> 01:41:13,105 یکاری برای من بکن به حرف مادرت گوش کن 889 01:41:13,669 --> 01:41:16,528 و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان 890 01:41:16,553 --> 01:41:18,305 بدون تو... باشه؟ 891 01:41:23,123 --> 01:41:26,227 یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم 892 01:41:26,394 --> 01:41:28,272 که دوباره مارو بهم رسوند 893 01:41:29,127 --> 01:41:30,572 چهارده اگوست 894 01:41:30,661 --> 01:41:33,772 در روز استقلال پاکستان آتیش حمله خواهد کرد 895 01:41:34,299 --> 01:41:39,155 نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان هردو در خطر هستن 896 01:41:39,272 --> 01:41:42,838 ما باید فورا به سران آی اس آی و ارتش اطلاع بدیم 897 01:41:43,196 --> 01:41:46,038 به چه کسی؟ به ژنرال حق؟ 898 01:41:46,549 --> 01:41:48,638 کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد 899 01:41:48,853 --> 01:41:52,605 یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟ 900 01:41:52,809 --> 01:41:57,572 اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س نه تو میدونی و نه من 901 01:41:57,862 --> 01:42:00,079 انتخاب آسونه 902 01:42:00,332 --> 01:42:02,996 دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟ 903 01:42:03,209 --> 01:42:04,472 دموکراسی 904 01:42:08,207 --> 01:42:11,272 ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم 905 01:42:11,369 --> 01:42:14,405 تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم اما بعش چی؟ 906 01:42:14,682 --> 01:42:17,205 بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم 907 01:42:17,385 --> 01:42:20,572 اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون 908 01:42:21,117 --> 01:42:23,472 داداش به ما میگی یه تیم 909 01:42:23,673 --> 01:42:26,238 بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟ بهمون اعتماد نداری؟ 910 01:42:26,394 --> 01:42:31,038 جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو 911 01:42:31,473 --> 01:42:33,772 نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم 912 01:42:39,505 --> 01:42:44,584 چهاردهم آگوست 1947 قائد اعظم ما را آزاد کرد 913 01:42:45,639 --> 01:42:48,351 اما پاکستان دلیل وجود خودش رو فراموش کرده 914 01:42:48,838 --> 01:42:52,881 فردا دوباره 14 آگوست هست 915 01:42:53,099 --> 01:42:54,186 ... در این بین 916 01:42:54,258 --> 01:42:56,425 شما روی سخنرانیتون کار کنید 917 01:42:56,935 --> 01:43:00,801 قبل از فرودت نخست وزیر باید در مسیر من باشه 918 01:43:02,239 --> 01:43:05,772 امنیت شخصی نخست وزیر توسط ارتش جایگزین شده 919 01:43:06,038 --> 01:43:08,638 افراد ژنرال حق همه جا هستند 920 01:43:08,899 --> 01:43:13,044 و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد 921 01:43:13,232 --> 01:43:15,542 این 107 دوربین به ما کمک میکنن 922 01:43:15,764 --> 01:43:19,406 چون که آقای راکش به ما دسترسی به اون دورربین ها رو میده 923 01:43:19,474 --> 01:43:21,847 و حسن پرسم تو هم ما رو نظارت میکنی 924 01:43:21,884 --> 01:43:24,431 دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن 925 01:43:24,494 --> 01:43:29,205 بعد از ورودتون امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست 926 01:43:29,281 --> 01:43:31,647 صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن 927 01:43:31,728 --> 01:43:35,620 مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها صبح ساعت 5 میرسه 928 01:43:35,777 --> 01:43:39,272 ساعت 9:30 این سخنرانی از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد 929 01:43:39,891 --> 01:43:41,005 سخنرانی نخست وزیر 930 01:43:43,119 --> 01:43:45,072 آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه 931 01:43:45,595 --> 01:43:49,872 من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی 932 01:43:50,411 --> 01:43:53,621 و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه 933 01:43:56,895 --> 01:44:00,005 فقط در جنگل خودش 934 01:44:02,217 --> 01:44:04,638 اما... این جنگل مال ماست 935 01:44:05,499 --> 01:44:08,172 پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق 936 01:44:10,319 --> 01:44:12,092 شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم 937 01:44:16,573 --> 01:44:17,838 تاییدیه ها آماده اند 938 01:44:17,925 --> 01:44:19,605 یونیفرم ها هم رسیدن 939 01:44:19,663 --> 01:44:22,238 آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده 940 01:44:22,390 --> 01:44:25,272 حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده 941 01:44:25,473 --> 01:44:28,972 افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن 942 01:44:29,239 --> 01:44:30,838 ... تا وقتی ما به اونجا میرسیم 943 01:44:30,899 --> 01:44:33,072 در سایت پی ام اُ هویت های جعلی ما بارگزاری شده 944 01:44:33,178 --> 01:44:34,272 باشه - دریافت شد - 945 01:44:34,646 --> 01:44:36,705 کسی سوالی داره؟ - نه قربان - 946 01:44:36,799 --> 01:44:39,505 نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟ 947 01:44:40,846 --> 01:44:43,108 آتیش یک ارتش کامل داره 948 01:45:05,333 --> 01:45:07,690 کارت تائید هویت دارید؟ - بله قربان - 949 01:45:07,724 --> 01:45:10,470 کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست لطفا پیاده بشید 950 01:45:10,973 --> 01:45:12,933 برادر انیس... شما هم 951 01:45:18,239 --> 01:45:19,805 همانطور که همه ی شما میدونید 952 01:45:19,871 --> 01:45:24,840 هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر سخنرانی میکنند 953 01:45:25,115 --> 01:45:29,521 و من مطمئنم که همه با بی صبری در انتظار این سخنرانی هستند 954 01:45:41,205 --> 01:45:42,610 پشت ماشین چی داری؟ 955 01:45:42,799 --> 01:45:45,305 ظرف قربان قابلمه و ماهیتابه برای غذا 956 01:45:45,509 --> 01:45:47,208 دوتا کارگر اون عقب خوابیدن 957 01:45:47,630 --> 01:45:50,905 یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره 958 01:45:50,935 --> 01:45:53,611 از دیشبِ بیدارن 959 01:45:54,358 --> 01:45:55,215 کارت شناسایی 960 01:46:02,679 --> 01:46:05,854 کارت شناسایی شون درسته بزارید رد بشن 961 01:46:36,962 --> 01:46:39,772 گوشی های خودتون رو بررسی کنید ارتباط خوبه؟ 962 01:46:39,906 --> 01:46:42,305 همه چی ردیفه - همه چی درسته آقای راکش - 963 01:46:47,239 --> 01:46:49,038 سریع تر ... سریع تر انجام بدید 964 01:46:51,806 --> 01:46:54,038 بشقاب های برنج رو بردارید - بله قربان 965 01:47:00,430 --> 01:47:03,097 با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا 966 01:47:03,606 --> 01:47:05,805 بمحض خروج درست روبروته آسانسور 967 01:47:09,706 --> 01:47:11,972 ولید و انیس کجا هستند؟ 968 01:47:12,416 --> 01:47:15,872 اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن ما جایگزین شیفت اونها هستیم 969 01:47:16,361 --> 01:47:20,405 درب قوطی روغن خرابه من به ظرف نیاز دارم 970 01:47:29,676 --> 01:47:32,645 داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی 971 01:47:59,391 --> 01:48:00,979 کارن ... حالا 972 01:48:05,673 --> 01:48:07,005 خدای من 973 01:48:07,439 --> 01:48:09,805 خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم 974 01:48:09,910 --> 01:48:13,072 حواستون باشه اینجا روغن ریخته 975 01:48:15,449 --> 01:48:17,438 قوطی رو بزار همونجا 976 01:48:17,839 --> 01:48:19,272 برو کنار 977 01:48:29,706 --> 01:48:31,605 IED 1 در موقعیت 978 01:48:32,283 --> 01:48:35,172 آقای راکش... فرکانس رو چک کن 979 01:48:35,889 --> 01:48:38,905 سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده 980 01:48:45,759 --> 01:48:48,038 متاسفم قربان دستورات آقای "حق" است 981 01:48:48,136 --> 01:48:51,405 بغیر از کسانی که سازماندهی شدن ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه 982 01:48:51,572 --> 01:48:53,872 بفرمایید... بزارید نخست وزیر سخنرانی ش رو تمرین کنه 983 01:48:53,957 --> 01:48:56,905 کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه 984 01:48:57,063 --> 01:49:00,705 به آنها بگید مهمه که قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن 985 01:49:00,873 --> 01:49:01,772 بله قربان. 986 01:49:01,799 --> 01:49:03,272 دخترا هم اومدن 987 01:49:03,297 --> 01:49:04,905 سالروز آزادی مبارک باشه 988 01:49:05,039 --> 01:49:08,072 - اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن -خیلی خب قربان 989 01:49:10,624 --> 01:49:11,623 عه 990 01:49:12,500 --> 01:49:14,372 صبح زود که نظافت کردید 991 01:49:14,506 --> 01:49:17,638 ناظر گفت قبل از پخش برنامه باید همه جا رو مرتب کنیم 992 01:49:17,973 --> 01:49:19,205 به خدا قسم 993 01:49:19,404 --> 01:49:22,038 گردگیری ماموریت بزرگی نیست چرا اینقدر طول می کشه؟ 994 01:49:22,113 --> 01:49:24,838 آخه نخست وزیر در سراسر کشور سخنرانی خواهند داشت 995 01:49:25,099 --> 01:49:26,472 بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه 996 01:49:26,498 --> 01:49:29,072 باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن - بله قربان - 997 01:49:29,143 --> 01:49:31,805 در ضمن بذار یه رباب بچشم 998 01:49:39,292 --> 01:49:41,427 تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز 999 01:49:49,784 --> 01:49:52,838 تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید 1000 01:49:53,773 --> 01:49:57,238 همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن کباب ها داغ هستن دیگه نه؟ 1001 01:49:57,580 --> 01:49:58,845 ما تلاش مون رو کردیم تایگر 1002 01:49:59,423 --> 01:50:02,005 اما من و جاوید نتونستیم تا اتاق نخست وزیر برسیم 1003 01:50:02,210 --> 01:50:04,772 خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی 1004 01:50:05,095 --> 01:50:08,605 آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟ 1005 01:50:08,923 --> 01:50:10,879 وقت سخنرانی رسیده 1006 01:50:10,981 --> 01:50:13,672 رنگتون چرا پریده؟ 1007 01:50:13,810 --> 01:50:16,772 اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان 1008 01:50:17,297 --> 01:50:19,838 با روز مرگش مصادف بشه 1009 01:50:25,210 --> 01:50:27,072 احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید 1010 01:50:27,166 --> 01:50:30,405 که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما من نیستم... بلکه شمایی 1011 01:50:32,958 --> 01:50:35,688 هم دولت شما، و هم خود شما هردو جان تان در خطر است 1012 01:50:35,787 --> 01:50:40,344 توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان 1013 01:50:40,543 --> 01:50:42,183 دقت کنید خانم نخست وزیر 1014 01:50:43,611 --> 01:50:47,742 برای تبریک آزادی ما هم یکم ترقه آوردیم 1015 01:51:06,218 --> 01:51:08,380 شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی 1016 01:51:08,639 --> 01:51:10,472 امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه 1017 01:51:10,778 --> 01:51:14,005 تئوری توطئه ات خوبه آویناش 1018 01:51:14,262 --> 01:51:15,838 یا تایگر 1019 01:51:16,084 --> 01:51:18,472 این داستان من نیست 1020 01:51:19,561 --> 01:51:21,672 این داستان آتیش رحمانه 1021 01:51:24,019 --> 01:51:26,672 اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم 1022 01:51:26,904 --> 01:51:28,838 پسرمون دست اون بود 1023 01:51:29,517 --> 01:51:30,838 ... برای نجات اون 1024 01:51:30,908 --> 01:51:32,438 انتخاب دیگه ای نداشتیم 1025 01:51:32,623 --> 01:51:34,981 حالا برای نجات کی اومدید؟ 1026 01:51:35,188 --> 01:51:37,405 خانواده همسرم اینجان 1027 01:51:38,759 --> 01:51:41,743 مهم نیست چقدر دعوا می کنیم، 1028 01:51:42,077 --> 01:51:44,438 وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته باید کمک کنیم 1029 01:51:47,106 --> 01:51:48,110 فرماندهی مرکزی، وارد شوید 1030 01:51:48,157 --> 01:51:50,628 ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند 1031 01:51:57,670 --> 01:52:00,108 تو با فرار بهمراه یک مامور هند به جایی نمیرسی 1032 01:52:00,258 --> 01:52:04,242 کی گفته که ما میریم جایی؟ سخنرانی شما هنوز باقی مونده 1033 01:52:04,428 --> 01:52:07,627 میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم 1034 01:52:14,673 --> 01:52:17,281 ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون 1035 01:52:31,404 --> 01:52:33,838 امروز آغاز یک پاکستان جدید است 1036 01:52:33,925 --> 01:52:37,105 میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید خلع سلاح شون کنید 1037 01:52:38,432 --> 01:52:41,305 فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه 1038 01:52:41,585 --> 01:52:43,872 داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟ 1039 01:52:43,938 --> 01:52:47,038 آیا در این داستان من پیرزن هستم؟ و ژنرال حق شیطان؟ 1040 01:52:47,306 --> 01:52:48,305 خیر 1041 01:52:48,593 --> 01:52:51,022 هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد 1042 01:53:05,839 --> 01:53:08,224 طبقه رو مهر و موم کنید تمام ارتباطات رو قطع کنید 1043 01:53:08,351 --> 01:53:10,472 مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید 1044 01:53:11,416 --> 01:53:14,567 همه شما در امان هستید هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید 1045 01:53:15,026 --> 01:53:17,205 روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم 1046 01:53:17,373 --> 01:53:18,838 بجنبید دخترا 1047 01:53:22,461 --> 01:53:23,572 جناب حق 1048 01:53:23,773 --> 01:53:26,238 نخست وزیر رو به پناهگاه بردن 1049 01:53:26,439 --> 01:53:30,272 اون رو هم بفرستید کنار بقیه افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن 1050 01:53:33,706 --> 01:53:36,418 ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه 1051 01:53:52,806 --> 01:53:54,091 حرکت کنید، بجنبید 1052 01:54:04,239 --> 01:54:07,838 آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید 1053 01:54:14,439 --> 01:54:16,072 پناهگاه از این طرفه 1054 01:54:20,971 --> 01:54:23,638 نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره 1055 01:54:23,876 --> 01:54:25,105 جلوشون رو بگیرید 1056 01:54:25,306 --> 01:54:26,638 راه های خروج رو ببندید 1057 01:54:29,694 --> 01:54:32,972 بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم 1058 01:54:33,106 --> 01:54:35,498 شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید 1059 01:54:37,133 --> 01:54:39,272 اونها اهمیتی نمیدن خانم 1060 01:54:39,700 --> 01:54:43,005 اگر اتفاقی برای شما بیفته اتهامش برای تایگره 1061 01:54:44,028 --> 01:55:24,734 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان آموزش زبان هندی - 0935176837 1062 01:55:26,182 --> 01:55:27,681 عجله کنید 1063 01:55:27,706 --> 01:55:31,055 دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند تیم پشتیبان بفرستید 1064 01:55:31,084 --> 01:55:33,317 بیا تو بیا تو - درو ببند - 1065 01:55:37,492 --> 01:55:39,810 تایگر وقتشه TIME PASS 1066 01:56:30,639 --> 01:56:33,461 نخست وزیر جاش امنه تکرار میکنم، نخست وزیر امنه 1067 01:57:17,495 --> 01:57:19,907 سربازهای بیشتری میان چند گلوله باقی مونده؟ 1068 01:57:19,932 --> 01:57:20,725 آخرین خشاب مونه 1069 01:57:20,750 --> 01:57:23,467 دو گلوله برای من نگه دار من دال رو بررسی کنم الان میام 1070 01:57:23,864 --> 01:57:26,405 دال؟ منظورش چیه - حرکت کن - 1071 01:57:33,606 --> 01:57:35,233 حق و افرادش دارن میان 1072 01:57:35,306 --> 01:57:38,140 پله‌های پشت سرتون از طریق تونل به اصطبل‌ها منتهی می‌شن 1073 01:57:38,165 --> 01:57:40,180 اونجا براش کمین کنید 1074 01:57:45,039 --> 01:57:46,405 سمت راست 1075 01:57:55,631 --> 01:57:58,187 دوتا گلوله نگه داشتید؟ 1076 01:58:15,651 --> 01:58:17,963 تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر 1077 01:58:18,059 --> 01:58:21,511 همین الان صدای انفجار شنیده شد 1078 01:58:21,564 --> 01:58:24,638 نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه در داخل پاسخگو نیست 1079 01:58:24,737 --> 01:58:27,025 و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است 1080 01:58:27,050 --> 01:58:31,305 هیچ کس هیچ ایده ای ندارد که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد 1081 01:59:10,702 --> 01:59:13,705 آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟ 1082 01:59:14,400 --> 01:59:17,805 وزیر اعظم آینده پاکستان درحال فرود آمدن هستن 1083 01:59:18,834 --> 01:59:20,672 و شما اینجا داری تاب میخوری 1084 01:59:20,868 --> 01:59:22,972 یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم 1085 01:59:23,236 --> 01:59:25,105 ابرار... جاوید 1086 01:59:25,192 --> 01:59:31,103 یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما 1087 01:59:34,171 --> 01:59:36,171 از تماشا لذت می بری؟ 1088 01:59:48,440 --> 01:59:51,072 قوانین این بازی متفاوته آقای کارن 1089 02:00:07,001 --> 02:00:09,638 این بازی با دست نه با ذهن انجام میشه 1090 02:00:10,247 --> 02:00:11,638 RAW یکرف 1091 02:00:11,735 --> 02:00:13,301 isi یکطرف 1092 02:00:14,671 --> 02:00:16,470 هردو به کمک اومدن 1093 02:00:16,858 --> 02:00:18,675 از این مهمان نوازی ممنونم 1094 02:00:22,527 --> 02:00:24,193 شما هم باید شکرگزار باشید 1095 02:00:24,507 --> 02:00:26,496 کار شما رو انجام دادم و اومدم 1096 02:00:27,209 --> 02:00:29,372 جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟ 1097 02:00:29,807 --> 02:00:31,172 کدهای پال 1098 02:00:31,434 --> 02:00:36,192 برای بینندگان محترم باید بگم که صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه 1099 02:00:36,406 --> 02:00:39,072 و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله رو از درون ساختمان بشنویم 1100 02:00:39,073 --> 02:00:39,772 We can still hear the sound of bullets. 1101 02:00:41,632 --> 02:00:43,670 متاسفیم آقای ریاض شما نمیتونید وارد بشید 1102 02:00:51,865 --> 02:00:52,905 خبر فوری 1103 02:00:52,937 --> 02:00:56,679 فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟ 1104 02:00:56,758 --> 02:00:58,639 ... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم 1105 02:00:58,664 --> 02:01:00,012 فورا در اختیار شما میزاریم 1106 02:01:00,070 --> 02:01:03,914 باید به سمت دروازه بری تک و تنها 1107 02:01:04,016 --> 02:01:09,745 در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن 1108 02:01:09,927 --> 02:01:15,772 به آنها بگویید که چگونه شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید 1109 02:01:17,493 --> 02:01:21,638 بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن، 1110 02:01:21,849 --> 02:01:26,004 تا اینکه نخست وزیر محفوظ شده خارج بشن 1111 02:01:57,575 --> 02:02:01,240 متاسم آقای حق شما به سخنرانی من نمیرسی 1112 02:02:09,419 --> 02:02:14,316 یک خبر شوکه کننده ی دیگر زنرال حق شکار تروریست ها شد 1113 02:02:14,408 --> 02:02:18,987 این حادثه وحشتناک به صورت زنده در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد 1114 02:02:19,046 --> 02:02:20,812 ایشان ژنرال پاکستان هستند 1115 02:02:21,611 --> 02:02:23,972 ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده رو دریافت کردیم 1116 02:02:24,115 --> 02:02:26,305 اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری 1117 02:02:26,380 --> 02:02:29,332 ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را 1118 02:02:29,373 --> 02:02:32,205 در محیط ساختمان وزیر ترور کردند 1119 02:02:32,507 --> 02:02:35,690 قربان لینک فعال شد الان شما روی خط زنده هستید 1120 02:02:36,126 --> 02:02:37,805 ... ما خبر داریم که 1121 02:02:37,834 --> 02:02:41,632 مردم پاکستان برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم 1122 02:02:41,809 --> 02:02:43,389 ... برای خانم نخست وزیر 1123 02:02:43,619 --> 02:02:44,841 کدهای پال 1124 02:02:47,363 --> 02:02:49,931 فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم 1125 02:02:49,962 --> 02:02:53,772 چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما در منطقه محاصره هست 1126 02:02:54,602 --> 02:02:55,610 ...تایگر 1127 02:02:55,731 --> 02:02:59,628 کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت داخل ساختمان ورود کرده 1128 02:03:00,509 --> 02:03:03,638 تایگر در مقابل همه ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند 1129 02:03:04,363 --> 02:03:06,505 هندوستان همه چیز رو انکار میکنه 1130 02:03:07,875 --> 02:03:09,705 این عادت قدیمی اوناس 1131 02:03:10,222 --> 02:03:15,730 اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم 1132 02:03:21,764 --> 02:03:25,438 تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی ما رو نشونه گرفته 1133 02:03:26,308 --> 02:03:30,505 حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم 1134 02:03:30,732 --> 02:03:33,872 تاریخ اعدام تایگر امروز بود و همین امروز اعدام میشه 1135 02:03:34,161 --> 02:03:38,995 ... برای تبریک آزادی بر میگردم بعد از اعدام تایگر 1136 02:03:41,421 --> 02:03:43,705 روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم 1137 02:03:44,048 --> 02:03:45,805 پاکستان زنده باد 1138 02:03:52,750 --> 02:03:55,105 پس موضوع از این قراره آقای تایگر 1139 02:03:55,846 --> 02:03:58,038 یکی از همراهانت کم شده 1140 02:03:58,412 --> 02:04:01,372 نمیخواستم ژنرال حق به تنهای بره به سفر جهنم 1141 02:04:01,943 --> 02:04:04,268 بهمین دلیل یک همراه باهاش می فرستم 1142 02:04:13,935 --> 02:04:16,405 و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد 1143 02:04:16,906 --> 02:04:19,072 بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی 1144 02:04:19,965 --> 02:04:21,198 داخل کیسه ی جنازه 1145 02:04:21,639 --> 02:04:23,005 نه .. نه نه 1146 02:04:23,973 --> 02:04:25,438 میخواهی خداحافظی کنی؟ 1147 02:04:30,139 --> 02:04:31,672 پیغام آخری برای تایگر داری؟ 1148 02:04:32,044 --> 02:04:35,672 پیامم... برای توعه 1149 02:04:36,082 --> 02:04:39,376 در تمام حساب های تروریستی شما نشانه گذاری شده 1150 02:04:39,900 --> 02:04:41,805 پس برای رفتن به جهنم آماده شو 1151 02:04:45,494 --> 02:04:46,793 حساب کتاب 1152 02:04:49,639 --> 02:04:51,638 ... از حساب یادم اومد 1153 02:04:52,279 --> 02:04:54,772 شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد 1154 02:05:32,768 --> 02:05:35,181 پیامی که از سرخی خون بدست رسید رو دوست داشتی تایگر؟ 1155 02:05:37,988 --> 02:05:41,729 من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته 1156 02:05:43,296 --> 02:05:46,113 تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه 1157 02:05:46,226 --> 02:05:48,772 بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو زنده بدست بیارم 1158 02:05:50,258 --> 02:05:52,072 اما دیگه نه 1159 02:05:54,067 --> 02:05:56,038 یا خودتو خانواده ت رو نجات بده 1160 02:05:56,641 --> 02:05:57,972 یا نخست وزیر رو 1161 02:06:04,937 --> 02:06:07,772 گوشی کارن دست آتیشه 1162 02:06:08,481 --> 02:06:12,438 فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده 1163 02:06:12,739 --> 02:06:15,438 باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم 1164 02:06:18,564 --> 02:06:21,505 کت من به خون هندی ها آغشته شده 1165 02:06:22,596 --> 02:06:26,505 خب برادر جاوید برای شکار تایگر اماده ای؟ 1166 02:06:26,918 --> 02:06:30,805 من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم اما اجازه شما رو نداشتم قربان 1167 02:06:30,915 --> 02:06:33,638 اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم 1168 02:06:33,681 --> 02:06:35,805 ... زنده گذاشتن اون لازم بود 1169 02:06:36,675 --> 02:06:39,372 پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر بره بالای چوبه دار؟ 1170 02:06:43,104 --> 02:06:45,705 جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه 1171 02:06:47,360 --> 02:06:49,005 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1172 02:06:49,134 --> 02:06:50,972 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1173 02:06:51,085 --> 02:06:53,950 جاوید... تو خوبی؟ 1174 02:06:54,495 --> 02:06:57,038 ... بله، اما ابرار و کارن 1175 02:06:58,506 --> 02:07:00,672 شهادت اونا ضایع نخواهد شد 1176 02:07:00,750 --> 02:07:03,138 زویا چطوره؟ الان کجاست؟ 1177 02:07:03,196 --> 02:07:04,372 در اصطبل 1178 02:07:04,489 --> 02:07:05,888 و خانم نخست وزیر؟ 1179 02:07:06,110 --> 02:07:07,009 ... تایگر 1180 02:07:08,219 --> 02:07:13,005 من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم 1181 02:07:13,382 --> 02:07:15,638 اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟ 1182 02:07:15,949 --> 02:07:19,272 شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره 1183 02:07:19,473 --> 02:07:21,372 اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره 1184 02:07:22,178 --> 02:07:24,572 من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم 1185 02:07:24,809 --> 02:07:26,172 ... به این شرط که 1186 02:07:26,373 --> 02:07:29,438 اون تو و تیمت رو صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه 1187 02:07:30,253 --> 02:07:32,522 ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر 1188 02:07:38,153 --> 02:07:42,185 خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟ 1189 02:07:43,280 --> 02:07:45,879 سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه 1190 02:07:46,288 --> 02:07:48,472 حالا از پناهگاه پخش خواهد شد 1191 02:07:52,313 --> 02:07:55,105 تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند 1192 02:07:55,130 --> 02:07:57,805 از مکان نخست وزیری بطور مداوم صدای گلوله میاد 1193 02:07:57,914 --> 02:08:00,375 تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده 1194 02:08:00,471 --> 02:08:04,272 سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه 1195 02:08:04,356 --> 02:08:06,749 آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن 1196 02:08:06,828 --> 02:08:10,438 جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی 1197 02:08:10,873 --> 02:08:12,936 موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن 1198 02:08:13,333 --> 02:08:16,005 اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه 1199 02:08:16,131 --> 02:08:19,855 تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم 1200 02:08:20,039 --> 02:08:22,105 تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س 1201 02:08:22,414 --> 02:08:26,379 بعدش دیگه فرقی نمیکنه که آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه 1202 02:08:29,112 --> 02:08:34,872 چون که تا اون موقع نخست وزیر در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده 1203 02:08:36,266 --> 02:08:37,718 ... کد ورود به پناهگاه 1204 02:08:37,776 --> 02:08:41,398 280185. 1205 02:08:52,217 --> 02:08:53,464 جاوید 1206 02:08:53,964 --> 02:08:55,563 من در غرفه 12 هستم 1207 02:08:55,973 --> 02:08:57,972 تایگر در شماره 22 هست 1208 02:09:00,161 --> 02:09:02,326 جاوید... جاوید 1209 02:09:03,401 --> 02:09:05,705 ... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید 1210 02:09:33,880 --> 02:09:36,276 قربان... اینجا که کسی نیست 1211 02:09:37,142 --> 02:09:39,308 قربان... اینجا هم کسی نیست 1212 02:10:37,953 --> 02:10:40,585 اسلحه هاتون رو بندازید 1213 02:10:42,906 --> 02:10:45,038 تو از ارتش پاکستان استفاده کردی 1214 02:10:46,606 --> 02:10:48,592 و ما از یکی از سربازی تو 1215 02:10:50,573 --> 02:10:51,572 از جاوید 1216 02:10:51,858 --> 02:10:53,772 همگی گوشی هاتون رو بدید 1217 02:10:53,987 --> 02:10:55,705 ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم 1218 02:10:55,759 --> 02:10:59,644 و متوجه شدیم که جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته 1219 02:10:59,773 --> 02:11:00,271 الو 1220 02:11:00,295 --> 02:11:03,238 همان شماره ... مادر جاوید 1221 02:11:03,720 --> 02:11:09,505 و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین 1222 02:11:11,221 --> 02:11:12,969 یعنی همسر شما 1223 02:11:13,389 --> 02:11:18,238 که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد 1224 02:11:21,373 --> 02:11:23,787 اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی 1225 02:11:23,916 --> 02:11:26,972 یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه 1226 02:11:27,065 --> 02:11:29,763 تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود به ساختمام وزیری با من هست قربان 1227 02:11:29,842 --> 02:11:30,872 من نشانه گذاریش کردم 1228 02:11:35,586 --> 02:11:37,505 " شفای بی شمار" 1229 02:11:38,511 --> 02:11:40,038 این چیزی بود که گفتی؟ 1230 02:11:40,267 --> 02:11:42,372 شفا هنوز باقی ست تایگر 1231 02:11:43,421 --> 02:11:45,542 و انتقام خواهرم شاهین 1232 02:12:08,823 --> 02:12:11,338 کارهای مردونه رو مردها باید انجام بدن تایگر 1233 02:12:11,763 --> 02:12:13,803 نباید این کارو به یک بچه میسپردی 1234 02:12:18,729 --> 02:12:20,516 شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید 1235 02:12:20,706 --> 02:12:23,072 من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم 1236 02:12:23,425 --> 02:12:25,623 سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن 1237 02:12:25,885 --> 02:12:27,873 شهید شدن خیلی بهتره 1238 02:12:31,606 --> 02:12:33,038 متاسفم تایگر 1239 02:12:35,936 --> 02:12:40,105 همونطور که اولین بار شما رو در ایکریت دیدم 1240 02:12:41,673 --> 02:12:43,405 همین وضعیت 1241 02:12:44,278 --> 02:12:46,505 زندگی من امانت شماست 1242 02:12:47,146 --> 02:12:51,438 و امروز میخوام اونو به شما برگردونم 1243 02:12:56,481 --> 02:12:59,405 این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده 1244 02:12:59,477 --> 02:13:01,638 صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه 1245 02:13:01,908 --> 02:13:03,172 حسن 1246 02:13:05,573 --> 02:13:06,572 ... حسن 1247 02:13:58,514 --> 02:14:02,075 می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید 1248 02:14:04,956 --> 02:14:06,772 زویا رو پیدا کنید 1249 02:14:08,473 --> 02:14:09,705 باید بریم به پناهگاه 1250 02:15:14,606 --> 02:15:17,505 زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد 1251 02:15:17,884 --> 02:15:20,272 چون داره تدارکات سخنرانی خانم نخست وزیر رو اماده میکنه 1252 02:15:20,371 --> 02:15:22,247 حسن 1253 02:15:26,252 --> 02:15:30,505 وقت مون کمه زویا تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر 1254 02:15:30,631 --> 02:15:32,772 تو اینجا نمیتونی به تنهایی جلوی آتیش رو بگیری 1255 02:15:32,885 --> 02:15:36,605 نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا باید تا پناهگاه ببرمش، برو 1256 02:15:36,818 --> 02:15:39,805 زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو از پناهگاه خارج کرده 1257 02:15:42,501 --> 02:15:45,208 یه دلیلی داشت که ما کدهای پناهگاه رو داده بودیم 1258 02:15:45,501 --> 02:15:48,205 کد پناهگاه - 280... - 1259 02:15:48,402 --> 02:15:50,072 تو همه کارا رو درست انجام دادی 1260 02:15:50,291 --> 02:15:52,038 .. فقط یک چیزو فراموش کردی 1261 02:15:52,673 --> 02:15:55,305 ... تایگر تا وقتی که نمرده 1262 02:15:56,306 --> 02:15:58,772 هنوز شکست نخورده 1263 02:16:33,588 --> 02:16:45,998 سـمـیـر مـاهـان گروه مـاهـان پـریـوار 1264 02:16:47,406 --> 02:16:48,638 نترسید 1265 02:16:49,039 --> 02:16:51,772 همه تون در امان هستید راه بیفتید 1266 02:17:44,639 --> 02:17:46,238 ابرار و کارن رو بیاد بیار 1267 02:17:48,376 --> 02:17:50,061 ... دردت نمیاد 1268 02:18:05,675 --> 02:18:07,438 هموطنان من 1269 02:18:08,033 --> 02:18:10,188 نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست 1270 02:18:10,673 --> 02:18:13,705 اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست 1271 02:18:14,134 --> 02:18:17,572 چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است 1272 02:18:17,917 --> 02:18:20,305 آزادی پاکستان تحت محاصره س 1273 02:18:20,705 --> 02:18:24,272 تروریست ها هندوستانی نیستند بلکه پاکستانی هستند 1274 02:18:24,454 --> 02:18:27,838 آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی به خطر افتاده است 1275 02:18:28,062 --> 02:18:29,438 ... آزادی 1276 02:18:29,689 --> 02:18:32,772 کلمه بسیار کوچکی است اما معنی بزرگی دارد 1277 02:18:32,797 --> 02:18:34,108 خانم نخست وزیر در پخش زنده 1278 02:18:34,206 --> 02:18:37,296 ... آزادی، دموکراسی 1279 02:18:37,359 --> 02:18:40,748 هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره 1280 02:18:41,577 --> 02:18:44,062 اما شما امروز باید براش هزینه ای بپردازید 1281 02:18:44,606 --> 02:18:47,238 برای آزادی من و خودتان 1282 02:18:47,361 --> 02:18:49,772 برای جمهوریت پاکستان 1283 02:18:50,680 --> 02:18:52,305 سرگرد ابرار شیخ 1284 02:18:52,691 --> 02:18:55,280 دانش آموز پاکستانی: حسن علی 1285 02:18:55,873 --> 02:18:59,838 و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند و در اینمسیر جان باختند 1286 02:19:01,288 --> 02:19:03,804 ... کسی که ما بهش گفتیم تروریست 1287 02:19:03,855 --> 02:19:07,172 همون مرد امروز جلوی دیکتاتوری را گرفت 1288 02:19:07,454 --> 02:19:09,405 به بهانه ی وطن پرستی 1289 02:19:09,773 --> 02:19:12,972 آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق 1290 02:19:13,054 --> 02:19:18,130 میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند 1291 02:19:18,658 --> 02:19:23,436 اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان 1292 02:19:23,859 --> 02:19:26,072 یک هندوستانی بپا ایستاد 1293 02:19:29,232 --> 02:19:30,438 تایگر 1294 02:19:34,073 --> 02:19:36,072 ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم 1295 02:19:36,738 --> 02:19:40,068 اگر امروز من زنده هستم به لطف تایگر است 1296 02:19:40,480 --> 02:19:46,078 اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است به لطف تایگر و تیم او است 1297 02:19:46,583 --> 02:19:50,072 خانم نخست وزیر بچه های کوچیک همراه من هستن 1298 02:19:50,372 --> 02:19:56,288 من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم 1299 02:20:00,569 --> 02:20:01,734 جناب نخست وزیر؟ 1300 02:20:02,513 --> 02:20:04,036 نظرتون چیه؟ 1301 02:20:46,957 --> 02:20:50,438 " در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن" 1302 02:20:54,560 --> 02:20:57,091 "... چون که وقتی نمیبره " 1303 02:21:01,773 --> 02:21:03,472 " تا زمانه عوض بشه ..." 1304 02:21:05,639 --> 02:21:07,838 برای پدرت پیامی داری؟ 1305 02:21:09,112 --> 02:21:10,644 ... بهش بگو 1306 02:21:11,434 --> 02:21:13,105 که بهت رحم کنه 1307 02:21:16,189 --> 02:21:18,385 درست گفته بودی 1308 02:21:24,135 --> 02:21:25,536 ... رنگ سبز 1309 02:21:27,092 --> 02:21:29,772 ... اما شفای اون مال تو نیست 1310 02:21:30,473 --> 02:21:32,305 برای پاکستان باید می بود 1311 02:21:35,982 --> 02:21:37,572 اون هم توسط تو 1312 02:21:47,499 --> 02:22:01,938 ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان 1313 02:22:14,852 --> 02:22:19,090 خانم نخست وزیر، اون آشی که مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد 1314 02:22:19,233 --> 02:22:22,166 اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم *نوعی عدس* 1315 02:22:22,373 --> 02:22:23,472 لطفا مزه ش کنید 1316 02:22:23,547 --> 02:22:28,038 حتما خواهم چشید اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه 1317 02:23:52,873 --> 02:23:54,505 متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد 1318 02:23:54,685 --> 02:23:57,195 همه اتهامات رفع شدن 1319 02:23:57,393 --> 02:23:59,438 از فردا میرید اداره؟ 1320 02:24:00,443 --> 02:24:01,438 ممنون خانم 1321 02:24:03,474 --> 02:24:05,808 تایگر و زویا کجان؟ 1322 02:24:06,260 --> 02:24:07,772 باید اونتماس رو قبول کنید 1323 02:24:08,660 --> 02:24:10,772 کدوم تماس؟ - همین رو - 1324 02:24:13,467 --> 02:24:14,238 الو 1325 02:24:14,263 --> 02:24:15,896 میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم 1326 02:24:16,271 --> 02:24:17,672 تایگر کدوم گوری هستی؟ 1327 02:24:17,725 --> 02:24:20,705 نگران نباشید خانم تایگر هنوز هم زنده س 1328 02:24:21,031 --> 02:24:22,972 اما یکم نگرانم که 1329 02:24:23,111 --> 02:24:25,638 کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟ 1330 02:24:26,054 --> 02:24:27,672 شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟ 1331 02:24:27,818 --> 02:24:31,005 تایگر، بگو کجا هستی و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟ 1332 02:24:31,058 --> 02:24:32,772 شما الان باید خیلی مشغول باشید 1333 02:24:32,963 --> 02:24:36,705 وقتی کاری برای من داشتید اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون 1334 02:24:36,873 --> 02:24:39,405 پس تا اون موقع چکار میکنی؟ 1335 02:24:39,590 --> 02:24:43,772 میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود "وقت گذرونی" 1336 02:24:50,621 --> 02:24:52,420 چیزکیک بلوبری 1337 02:24:57,214 --> 02:24:59,280 خب... حالا چکار کنیم؟ 1338 02:24:59,530 --> 02:25:00,796 هیچی 1339 02:25:01,730 --> 02:25:05,529 یه موزیک پوزیکی پلی کنیم با بردن اسم خدا 1340 02:25:05,789 --> 02:25:46,084 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1341 02:25:47,118 --> 02:25:49,118 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1342 02:25:49,190 --> 02:25:51,277 Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta ♪ دل مثل پرنده‌ای پرواز میکنه و میگرده ♪ 1343 02:25:51,302 --> 02:25:53,926 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1344 02:25:54,962 --> 02:25:57,290 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1345 02:25:59,596 --> 02:26:01,874 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1346 02:26:03,472 --> 02:26:05,845 Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai ♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪ 1347 02:26:05,951 --> 02:26:07,887 Hungama Barkaraar Hai ♪ غوغایی برقراره... ♪ 1348 02:26:08,049 --> 02:26:09,993 Fursat Se Aaj Toh Humein ♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪ 1349 02:26:10,140 --> 02:26:12,084 Farmana Pyar Vyar Hai ♪ پس دستور عشق دادیم... ♪ 1350 02:26:12,116 --> 02:26:15,688 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1351 02:26:15,796 --> 02:26:17,883 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1352 02:26:17,939 --> 02:26:22,768 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1353 02:27:01,598 --> 02:27:10,233 Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious ♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪ 1354 02:27:22,445 --> 02:27:24,548 Aankhon Mein Tevar Hai ♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪ 1355 02:27:24,622 --> 02:27:30,757 Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari ♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪ 1356 02:27:30,805 --> 02:27:37,471 Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari ♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪ 1357 02:27:38,700 --> 02:27:47,065 Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari ♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪ 1358 02:27:47,393 --> 02:27:53,981 Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari ♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪ 1359 02:27:54,153 --> 02:27:57,169 Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai ♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪ 1360 02:27:57,221 --> 02:28:01,332 Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai ♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪ 1361 02:28:01,376 --> 02:28:03,328 Na Comma Na Full Stop ♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪ 1362 02:28:03,647 --> 02:28:07,949 Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai ♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪ 1363 02:28:08,106 --> 02:28:12,114 Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai ♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪ 1364 02:28:12,314 --> 02:28:15,513 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1365 02:28:15,713 --> 02:28:17,687 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1366 02:28:17,787 --> 02:28:21,201 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1367 02:28:27,728 --> 02:28:30,005 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1368 02:28:30,105 --> 02:28:33,472 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1369 02:28:33,672 --> 02:28:37,167 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1370 02:28:39,933 --> 02:28:41,382 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1371 02:29:18,811 --> 02:29:21,573 ... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم 1372 02:29:22,918 --> 02:29:26,466 هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد 1373 02:29:27,495 --> 02:29:30,408 و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد 1374 02:29:31,021 --> 02:29:35,712 اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر 1375 02:29:39,261 --> 02:29:41,650 ... هندوستان یک دشمن جدید داره 1376 02:29:41,756 --> 02:29:44,533 ... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه 1377 02:29:45,966 --> 02:29:47,775 که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی 1378 02:29:58,939 --> 02:30:02,613 اون نه اسمی داره و نه چهره ای 1379 02:30:02,668 --> 02:30:05,864 اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر 1380 02:30:07,790 --> 02:30:11,361 و برای متوقف کردن اون تو هم باید در همون تاریکی فرو بری 1381 02:30:12,185 --> 02:30:15,320 باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی 1382 02:30:16,213 --> 02:30:20,134 و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری 1383 02:30:20,235 --> 02:30:26,330 باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی 1384 02:30:30,856 --> 02:30:37,118 و اگر زنده موندی باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی 1385 02:30:41,050 --> 02:30:43,208 ... برای اینکه نکنه یکوقت 1386 02:30:44,402 --> 02:30:47,402 ... همینطور که با شیطان می جنگی 1387 02:30:48,414 --> 02:30:50,938 خودت تبدیل به شیطان بشی 1388 02:30:52,917 --> 02:31:00,090 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1389 02:31:00,290 --> 02:31:04,290 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 1390 02:31:04,490 --> 02:31:09,490 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 1391 02:31:09,690 --> 02:31:14,690 ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 138534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.