All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E26.720p.Blu-ray.DD5.1.x264-CtrlHD-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,962 --> 00:00:16,841 Pe acest drum, �ntr-o zi din vara anului 1944... 2 00:00:17,634 --> 00:00:19,260 ... au venit solda�ii. 3 00:00:21,679 --> 00:00:23,765 Acum nu mai tr�ie�te nimeni aici. 4 00:00:30,563 --> 00:00:32,524 Solda�ii au stat aici doar c�teva ore. 5 00:00:33,858 --> 00:00:37,779 C�nd au plecat, �ntreaga comunitate care tr�ia aici de o mie de ani... 6 00:00:38,780 --> 00:00:40,198 ... murise. 7 00:00:43,034 --> 00:00:46,955 Acesta este Oradour-sur-Glane, �n Fran�a. 8 00:00:48,915 --> 00:00:51,042 C�nd au venit, solda�ii... 9 00:00:51,292 --> 00:00:53,127 ... au adunat to�i oamenii la un loc. 10 00:00:54,170 --> 00:00:56,840 B�rba�ii au fost du�i c�tre ateliere �i silozuri. 11 00:00:57,882 --> 00:01:01,052 Femeile �i copiii au fost du�i pe acest drum... 12 00:01:03,429 --> 00:01:06,432 ... �i au fost �nchi�i �n biseric�. 13 00:01:07,976 --> 00:01:12,564 De aici au auzit salvele c�nd b�rba�ii au fost �mpu�ca�i. 14 00:01:13,898 --> 00:01:16,317 Apoi au fost uci�i �i ei. 15 00:01:17,527 --> 00:01:21,322 S�pt�m�ni mai t�rziu, mul�i dintre uciga�i au fost, la r�ndul lor, omor��i... 16 00:01:22,031 --> 00:01:24,784 ... �n lupt�. 17 00:01:29,789 --> 00:01:33,918 Oradour n-a mai fost reconstruit niciodat�. Ruinele au fost p�strate ca un memorial. 18 00:01:36,504 --> 00:01:41,676 Martiriul lor a fost similar cu mii altele care au avut loc �n Polonia... 19 00:01:42,343 --> 00:01:43,428 ... �n Rusia... 20 00:01:43,887 --> 00:01:46,181 ... �n Birmania sau China... 21 00:01:47,390 --> 00:01:49,100 ... �ntr-o lume aflat� �n r�zboi. 22 00:01:50,685 --> 00:01:59,861 LUMEA �N R�ZBOI 23 00:02:08,077 --> 00:02:15,126 26. Aminti�i-v� ! 25 00:03:45,592 --> 00:03:47,302 Aminti�i-v� de cei mor�i ! 26 00:03:51,848 --> 00:03:54,851 �n Al Doilea R�zboi Mondial, Marea Britanie �i ��rile din Commonwealth... 27 00:03:55,059 --> 00:03:57,645 ... au suferit pierderea a 480.000 de vie�i. 28 00:04:02,192 --> 00:04:05,236 120.000 erau din Commonwealth. 29 00:04:10,700 --> 00:04:14,746 60.000 au fost civili, b�rba�i, femei �i copii... 30 00:04:15,455 --> 00:04:17,832 ... uci�i �n raidurile aeriene din Marea Britanie. 31 00:04:22,170 --> 00:04:24,506 Comparativ cu m�celul din Primul R�zboi Mondial... 32 00:04:24,756 --> 00:04:26,758 ... num�rul lor nu pare foarte mare. 33 00:04:27,217 --> 00:04:28,760 Dar aminti�i-v� de cei mor�i ! 34 00:04:29,385 --> 00:04:32,931 Fiecare din ei a fost fiu, tat�, so�... 35 00:04:33,765 --> 00:04:35,225 ... iubit... 36 00:04:36,559 --> 00:04:38,019 ... sau frate. 37 00:04:43,441 --> 00:04:45,318 Am primit o telegram� �n care se spunea... 38 00:04:45,568 --> 00:04:48,363 ... c� a disp�rut �n misiune. Scria a�a: 39 00:04:50,365 --> 00:04:52,534 "Ne pare r�u s� v� inform�m c� so�ul dumneavoastr�... 40 00:04:52,784 --> 00:04:55,370 ... Comandantul de Escadril� Thomas Henry D. Drinkwater... 41 00:04:55,662 --> 00:04:59,040 ... a disp�rut �ntr-o opera�iune aerian�... 42 00:04:59,290 --> 00:05:02,710 ... �n ziua de mar�i, 18 mai, 1944. 43 00:05:03,920 --> 00:05:05,129 Urmeaz� s� v� trimitem �i o scrisoare. 44 00:05:05,338 --> 00:05:09,884 Orice informa�ie suplimentar� v� va fi comunicat� imediat. 45 00:05:11,302 --> 00:05:16,015 F�r� o notificare prealabil� din partea Ministerului Aerului... 46 00:05:16,140 --> 00:05:18,643 ... nu vor fi furnizate informa�ii presei." 47 00:05:55,555 --> 00:05:57,515 Un c�mp de lupt� este ciudat. 48 00:05:57,724 --> 00:05:59,851 �ntr-o zi am plecat s� v�nez ra�e. 49 00:06:00,101 --> 00:06:03,271 Zona de v�n�toare era de 6 kmp... 50 00:06:03,479 --> 00:06:06,774 ... din care 5 kmp teren de v�n�toare, restul fiind zon� de a�teptare. 51 00:06:06,983 --> 00:06:08,860 La fel arat� �i un c�mp de lupt�. 52 00:06:09,110 --> 00:06:11,279 Este extraordinar de lini�tit. 53 00:06:11,613 --> 00:06:15,200 Este foarte pu�in� ac�iune, c�t o clip�, sau pe aproape. 54 00:06:15,450 --> 00:06:17,869 �n rest oamenii se odihnesc, fumeaz�... 55 00:06:18,077 --> 00:06:20,622 ... a�teapt� �i dorm... 56 00:06:22,332 --> 00:06:23,708 ... �i a�teapt�... 57 00:06:24,834 --> 00:06:26,044 ... �i a�teapt�. 58 00:06:29,506 --> 00:06:33,301 Este un aspect pe care filmele �i c�r�ile nu prea �l arat�. 59 00:06:33,510 --> 00:06:35,386 Cred c� Tolstoi reprezint� o excep�ie... 60 00:06:35,637 --> 00:06:38,473 ... c�nd descrie c�mpuri de lupt� pe care nu se petrece nimic. 61 00:06:38,890 --> 00:06:41,476 Ac�iunea se desf�oar� mereu �n alt� parte... 62 00:06:41,684 --> 00:06:43,311 ... dar este decisiv�. 63 00:06:43,478 --> 00:06:46,648 Apoi personajele se �ntreab� reciproc dac� cutare mai tr�ie�te, sau nu. 64 00:06:48,358 --> 00:06:50,318 Paris, iunie, 1940. 65 00:07:00,578 --> 00:07:02,580 F�r� nicio �ndoial�, ei au fost acolo. 66 00:07:03,581 --> 00:07:07,418 Dar pentru ace�ti solda�i nu s-a �nt�mplat nimic, nu au fost s�rb�tori... 67 00:07:08,002 --> 00:07:10,755 ... doar au fost, c�teva clipe, �n obiectivul reporterului. 68 00:07:19,347 --> 00:07:21,015 Totul era foarte t�cut. 69 00:07:21,766 --> 00:07:23,768 Nu erau multe de spus. 70 00:07:25,186 --> 00:07:29,315 Sau, poate, asta este imaginea pe care voiau ei s� o lase. 71 00:07:30,108 --> 00:07:32,944 Un moment pe care solda�ii s� �i-l aminteasc� mereu. 72 00:07:46,583 --> 00:07:50,044 Privind �napoi, exact la acel moment din urm� cu 28 de ani... 73 00:07:50,670 --> 00:07:55,049 ... reu�esc s� �i aud, s� �i v�d, s� �i miros �i s� �i simt. 74 00:07:56,551 --> 00:08:01,556 �i cred c� a�a trebuie s� fi fost... 75 00:08:02,223 --> 00:08:06,811 ... �i c� este ceva de care ei �i vor aminti totdeauna. 76 00:08:09,147 --> 00:08:11,983 Sunt multe lucruri pe care solda�ii nu vor s� le uite. 77 00:08:24,078 --> 00:08:25,622 �n Mainz, �n Germania (Occidental� !)... 78 00:08:25,788 --> 00:08:28,249 ... veteranii germani din Afrika Korps... 79 00:08:28,458 --> 00:08:31,920 ... se �nt�lnesc, din doi �n doi ani, s� �i aminteasc� trecutul. 80 00:08:33,630 --> 00:08:35,590 Sunt acolo �i so�iile lor, dar �i grupuri de invita�i... 81 00:08:35,924 --> 00:08:39,761 ... veni�i din Australia, din Marea Britanie, din Italia. 82 00:08:40,762 --> 00:08:43,097 Vechi prieteni, vechi du�mani... 83 00:08:44,098 --> 00:08:45,350 ... vechi amintiri... 84 00:08:46,309 --> 00:08:48,019 ... �i mult� bere. 85 00:08:50,605 --> 00:08:52,774 Sunt lucruri frumoase �n rela�iile dintre pu�ca�ii marini... 86 00:08:52,982 --> 00:08:56,194 ... sau �n rela�iile dintre combatan�ii oric�ror alte arme. 87 00:08:56,402 --> 00:08:59,531 Este o tendin�� general� s� fie uitate �nt�mpl�rile nepl�cute... 88 00:08:59,864 --> 00:09:02,200 ... �i s� te g�nde�ti doar la lucrurile frumoase care s-au petrecut. 89 00:09:02,450 --> 00:09:05,787 C�nd sunt cu alt pu�ca� marin discut�m despre r�zboi... 90 00:09:05,995 --> 00:09:08,665 ... dar vorbim numai despre episoadele amuzante prin care am trecut. 91 00:09:08,873 --> 00:09:10,959 Nu ne g�ndim niciodat� prea mult la lucrurile triste din trecut. 92 00:09:11,209 --> 00:09:14,963 Cred c� asta li se �nt�mpl� tuturor combatan�ilor, �n general. 93 00:09:25,557 --> 00:09:28,560 Cred c� era pl�cut s� te afli �ntr-un batalion de motorizate. 94 00:09:28,768 --> 00:09:31,563 Tr�iam o via�� intens� al�turi de echipajul meu... 95 00:09:31,771 --> 00:09:34,065 ... �i de camarazii mei. 96 00:09:34,440 --> 00:09:37,110 �ntr-o noapte, de exemplu, am ajuns... 97 00:09:37,318 --> 00:09:41,531 ... s� s�p�m o groap� mare pentru tanc, s� ne ad�postim ca s� m�nc�m acolo. 98 00:09:41,781 --> 00:09:44,450 Dormeam �mpreun� �i tot �mpreun� cu echipajul le f�ceam pe toate. 99 00:09:44,659 --> 00:09:47,495 Am ajuns s� avem o enorm� afec�iune unul pentru cel�lalt... 100 00:09:47,745 --> 00:09:50,915 ... �i �mpreun� ne sim�eam extrem de bine. 101 00:09:51,416 --> 00:09:53,209 �tiam c� al�ii iau deciziile... 102 00:09:53,418 --> 00:09:55,420 ... dar noi eram cei care duceam tancul peste tot. 103 00:09:55,670 --> 00:09:59,591 Aveam 19 ani, eram tineri �i iresponsabili. 104 00:10:00,049 --> 00:10:02,260 Niciodat� nu am avut timp... 105 00:10:02,677 --> 00:10:05,346 ... pentru discu�ii lungi, a�a cum ar fi normal s� fie... 106 00:10:05,555 --> 00:10:07,599 ... a�a cum st�m acum de vorb�. 107 00:10:07,849 --> 00:10:12,770 Nu �mi aduc aminte s� fi discutat despre consecin�ele r�zboiului... 108 00:10:13,062 --> 00:10:15,106 ... despre motiva�iile germanilor... 109 00:10:15,398 --> 00:10:18,234 ... sau despre motiva�iile noastre, sau altceva asem�n�tor. 110 00:10:18,443 --> 00:10:22,530 Doar ne petreceam zilele tr�ind �mpreun�... 111 00:10:22,739 --> 00:10:24,616 ... �i era pl�cut a�a cum era. 112 00:11:27,637 --> 00:11:32,183 Aveam un prieten, �oferul nostru, care era m�celar. 113 00:11:32,642 --> 00:11:37,021 Avea mereu puse dou� canistre cu ap�... 114 00:11:37,438 --> 00:11:39,774 ... pe �evile de e�apament ale vehiculului... 115 00:11:40,024 --> 00:11:42,443 ... a�a c� apa era permament fierbinte. 116 00:11:42,652 --> 00:11:45,655 Dac�, fie chiar �i �n mijlocul luptei... 117 00:11:45,864 --> 00:11:47,949 ... �i independent de ce se �nt�mpla �n jur... 118 00:11:48,199 --> 00:11:53,037 ... vedea un porc, lua toporul de coad�... 119 00:11:53,621 --> 00:11:56,124 ... alerga dup� porc, �i tr�gea una �n cap... 120 00:11:56,374 --> 00:11:58,960 ... �l tr�gea dup� el �i �l b�ga �n�untru prin u�a lateral�... 121 00:12:01,004 --> 00:12:04,799 ... lua canistrele cu ap�, aprindea focul �n sob�... 122 00:12:05,258 --> 00:12:09,721 ... fierbea apa, tran�a porcul, iar noi aveam fripturi delicioase... 123 00:12:09,971 --> 00:12:11,890 ... la orice or� din zi sau din noapte. 124 00:12:12,140 --> 00:12:14,726 Tr�iam bine �i era un fel de... 125 00:12:15,768 --> 00:12:20,648 ... evadare a echipajului, s� ne aranj�m s� avem vin, dulciuri, ou�... 126 00:12:20,899 --> 00:12:24,402 ... �i toate cele care formeaz� camaraderia... 127 00:12:25,278 --> 00:12:26,905 ... �i ne pl�ceau at�t de mult. 128 00:12:31,451 --> 00:12:33,411 Distrac�ie �i team�. 129 00:12:37,540 --> 00:12:40,001 Cred c� nu era �nsp�im�nt�tor, era terifiant. 130 00:12:41,294 --> 00:12:43,588 C�nd suntem speria�i suntem mai mult �n alert�. 131 00:12:44,005 --> 00:12:48,843 Era ca un joc. Mergeam �n p�dure, aveam arme, dar �i ceilal�i aveau. 132 00:12:49,052 --> 00:12:52,514 Cine va trage primul ? Era, mai mult sau mai pu�in, ca la un duel. 133 00:12:52,764 --> 00:12:55,683 Cine va ap�sa primul pe tr�gaci ? 134 00:13:08,321 --> 00:13:10,532 Team� �i distrac�ie. 135 00:13:11,824 --> 00:13:13,785 Momente ur�te �i frumoase. 136 00:13:20,375 --> 00:13:24,128 Vorbesc acum despre "pierderea min�ii", ca o exprimare biblic�. 137 00:13:24,420 --> 00:13:26,464 Multe din atrac�iile unei lupte... 138 00:13:26,673 --> 00:13:31,302 ... erau generate de atrac�ia pentru bizar, pentru straniu. 139 00:13:32,554 --> 00:13:35,723 Aceasta era, cu certitudine, o form� de atrac�ie... 140 00:13:35,932 --> 00:13:38,935 ... trebuie s� o spunem... 141 00:13:40,478 --> 00:13:42,981 ... pentru c�, f�r� niciun dubiu, �nc� din antichitate... 142 00:13:43,314 --> 00:13:46,651 ... a fost cea mai persistent� form� de atrac�ie a unei b�t�lii. 143 00:13:55,994 --> 00:14:00,498 Po�i fi atras, absorbit de spectacol. 144 00:14:00,832 --> 00:14:03,084 �mi amintesc, mai ales �n sudul Fran�ei... 145 00:14:03,293 --> 00:14:05,920 ... de teribilele bombardamente ale avioanelor noastre... 146 00:14:06,588 --> 00:14:09,090 ... �n direc�ia coastelor de sud ale Fran�ei. 147 00:14:09,299 --> 00:14:13,011 M� temeam c� coasta va fi separat� de continent... 148 00:14:13,303 --> 00:14:15,430 ... �i va fi aruncat� �n ocean. 149 00:14:15,930 --> 00:14:19,934 Privind la acel spectacol, uitasem... 150 00:14:20,977 --> 00:14:27,025 ... c� trebuie s� intr�m �n navele de debarcare pentru a ajunge pe coast�. 151 00:14:28,610 --> 00:14:32,530 Ziua a fost marcat� de acel spectacol fantastic... 152 00:14:32,780 --> 00:14:35,283 ... de care noi to�i, inclusiv eu... 153 00:14:36,159 --> 00:14:40,622 ... eram at�t de absorbi�i �nc�t uitaser�m de noi. 154 00:15:00,099 --> 00:15:01,893 Eliberarea unui ora�. 155 00:15:02,185 --> 00:15:05,897 �ntr-o singur� or�, un soldat stimulat �i gr�bit... 156 00:15:06,105 --> 00:15:09,400 ... poate ucide �i apoi poate face dragoste pentru a da iar ochii cu moartea. 157 00:15:10,109 --> 00:15:14,822 �n camer� era un pian, iar eu m� juc�m pe clapele lui. 158 00:15:15,031 --> 00:15:18,326 Deodat� a intrat un soldat britanic, un soldat adev�rat... 159 00:15:18,576 --> 00:15:23,498 ... nu pot face o descriere bun�, un adev�rat infanterist britanic. 160 00:15:23,665 --> 00:15:27,877 Era plouat, murdar, avea pe cap o casc�... 161 00:15:28,044 --> 00:15:30,880 ... avea o pu�c� Enfield �i avea grenade prinse pe el. 162 00:15:31,756 --> 00:15:35,802 Era cu o fat�, o italianc� de vreo 15 ani... 163 00:15:36,010 --> 00:15:38,012 ... rotunjoar� �i destul de dezbr�cat�... 164 00:15:38,221 --> 00:15:41,432 ... care dovedea c� are experien��, �n ciuda v�rstei ei. 165 00:15:41,766 --> 00:15:44,686 Nu s-a uitat la mine niciun moment... 166 00:15:45,019 --> 00:15:48,690 ... m-a ignorat total. Cu un semn a trimis-o spre baie... 167 00:15:48,898 --> 00:15:52,443 ... �i acolo a g�sit un prosop... 168 00:15:56,239 --> 00:15:59,158 ... prosop, sau ceva similar. 169 00:15:59,909 --> 00:16:02,745 A pus cu delicate�e prosopul pe jos. 170 00:16:02,954 --> 00:16:06,291 Era foarte grijuliu, pentru c� pe jos era numai praf... 171 00:16:06,791 --> 00:16:10,712 ... �i a �nceput s� aib� rela�ii cu t�n�ra aceea. 172 00:16:10,920 --> 00:16:12,881 A f�cut totul cu mult� grij�. 173 00:16:13,131 --> 00:16:17,260 Eu st�team la pian, c�nt�m �i m� uitam la ei. 174 00:16:17,468 --> 00:16:19,888 A fost un moment foarte straniu. 175 00:16:20,555 --> 00:16:23,391 M� g�ndeam: "Poate ar fi mai bine s� plec." 176 00:16:23,808 --> 00:16:27,478 Ulterior am realizat c� totul fusese foarte normal. 177 00:16:27,729 --> 00:16:32,066 Ei, cu siguran��, nu m� puteau �ndep�rta de acolo. 178 00:16:33,359 --> 00:16:35,820 Apoi cei doi au plecat. 179 00:16:36,237 --> 00:16:38,323 T�n�ra mi-a z�mbit peste um�r... 180 00:16:38,573 --> 00:16:41,910 ... �i mi-a zis: "Cu bine, Yankeule !", sau ceva similar... 181 00:16:42,202 --> 00:16:44,496 ... apoi ne-am �ntors la lupt�. 182 00:16:46,873 --> 00:16:50,084 Cred c� a fost bizar, din multe puncte de vedere... 183 00:16:50,251 --> 00:16:52,253 ... erau �nt�mpl�ri stranii �i bizare, aproape ireale. 184 00:16:52,504 --> 00:16:55,840 De a�a ceva �mi amintesc c�nd m� g�ndesc la timpul petrecut �n r�zboi. 185 00:16:56,174 --> 00:17:00,094 Acest episod a durat aproximativ cinci minute. 186 00:17:06,643 --> 00:17:09,020 Este bine s� ��i aduci aminte de zilele bune. 187 00:17:14,609 --> 00:17:16,277 Solda�ii erau bine primi�i. 188 00:17:16,528 --> 00:17:18,029 To�i erau ferici�i. 189 00:17:18,905 --> 00:17:20,448 Era vin din bel�ug. 190 00:17:24,828 --> 00:17:26,120 Wynford Vaughan-Thomas... 191 00:17:26,371 --> 00:17:28,790 ... �i aminte�te de eliberarea cramelor din Bourgogne. 192 00:17:31,167 --> 00:17:33,920 La o or� dup� sosire, armata francez� a luat o pauz�... 193 00:17:34,128 --> 00:17:35,797 ... iar americanii nu �n�elegeau motivul. 194 00:17:36,005 --> 00:17:38,466 �mi amintesc c� Generalul Patch a spus: 195 00:17:38,675 --> 00:17:41,135 "Domnule Thomas, �i cunoa�te�i pe francezi foarte bine... 196 00:17:41,386 --> 00:17:44,389 ... de ce nu �nainteaz� ?" "Pentru c� suntem la Chalons." 197 00:17:44,681 --> 00:17:49,143 Eream la Chalons-sur-Saone, �n regiunea viticol� Bourgogne. 198 00:17:49,435 --> 00:17:52,814 Am mers la ei �i i-am g�sit pe Latre, pe Tassigny... 199 00:17:53,064 --> 00:17:56,067 ... pe Monsalbert �i oamenii lor studiind problema. 200 00:17:56,317 --> 00:17:59,404 Erau �n fa�a unei h�r�i a Fran�ei... 201 00:17:59,654 --> 00:18:02,282 ... �i o studiau, pentru c� putea fi tragic... 202 00:18:02,448 --> 00:18:06,035 ... dac� ar fi dus lupte prin Beaune sau Nuits St. George... 203 00:18:06,286 --> 00:18:08,788 ... sau �n alte p�r�i ale zonelor viticole din Bourgogne. 204 00:18:09,247 --> 00:18:12,917 Fran�a nu i-ar fi iertat niciodat�, a�a c� s-au oprit. 205 00:18:13,126 --> 00:18:15,420 Deodat� a ap�rut un t�n�r locotenent �i a spus: 206 00:18:15,587 --> 00:18:19,340 "Curaj, Domnilor Generali, am descoperit punctul slab al ap�r�rii germane. 207 00:18:19,507 --> 00:18:23,011 Fiecare este �ntr-o cram� cu vin de calitate inferioar�" 208 00:18:23,386 --> 00:18:25,722 Ca urmare, Lette a luat hot�r�rea: "Ataca�i !" 209 00:18:26,014 --> 00:18:29,767 Timp de trei zile am luptat prin crame... 210 00:18:29,976 --> 00:18:34,439 ... iar �n a treia zi, dezorienta�i, am luat-o �n direc�ia Dijon... 211 00:18:34,647 --> 00:18:36,858 ... �i atunci am realizat c� am eliberat Bourgogne. 212 00:18:45,408 --> 00:18:47,952 Un poet a v�zut esen�a lucrurilor: 213 00:18:48,411 --> 00:18:51,623 "Vergissmeinnicht- - Nu m� vei uita" 214 00:18:53,917 --> 00:18:57,045 "Au trecut trei s�pt�m�ni, Combatan�ii au plecat 215 00:18:57,253 --> 00:19:00,548 M� �ntorc la locul co�marului. Sunt, din nou, pe acest loc. 216 00:19:00,798 --> 00:19:03,551 V�d solda�ii rul�nd sub soare 217 00:19:05,803 --> 00:19:08,389 �i umbra tunului de pe tanc. 218 00:19:08,598 --> 00:19:11,976 C�nd va veni ziua s�-mi fie lovit tancul 219 00:19:12,143 --> 00:19:13,978 Va fi ca intrarea unui demon. 220 00:19:15,396 --> 00:19:19,400 Privi�i ! Tunul scuip� foc, dar el Se uit� la poza unei fete 221 00:19:20,109 --> 00:19:22,946 C�reia �i scrie: Steffi, nu m� vei uita !" 222 00:19:24,072 --> 00:19:26,658 Copia unei scrisori dintr-un bloc-notes. 223 00:19:27,534 --> 00:19:31,496 "�l vedem, cu fa�a golit� de expresie. 224 00:19:32,080 --> 00:19:35,333 A pl�tit pre�ul �i are al�turi 225 00:19:35,542 --> 00:19:37,836 Echipamentul s�u, at�t de puternic �i de bun 226 00:19:38,127 --> 00:19:40,171 Cu care a c�zut. 227 00:19:41,172 --> 00:19:45,426 Ea �l va vedea ast�zi Cu pielea acoperit� de mu�te 228 00:19:46,302 --> 00:19:51,266 Cu colb pe ochi �i burta deschis� ca un morm�nt. 229 00:19:52,559 --> 00:19:55,103 Pentru iubita �i pentru uciga�ul lui 230 00:19:55,353 --> 00:19:57,438 A avut un trup �i o inim�. 231 00:19:57,730 --> 00:20:00,608 Iar Moartea, Singurul bun al soldatului 232 00:20:01,276 --> 00:20:03,695 I-a ucis inima celui �ndr�gostit." 233 00:20:08,074 --> 00:20:11,035 �n amintirea poetului de r�zboi, Keith Douglas... 234 00:20:11,536 --> 00:20:14,038 ... mort �n Normandia, �n 1944. 235 00:20:19,460 --> 00:20:22,213 Departe de front, �n spatele b�t�liilor... 236 00:20:22,422 --> 00:20:25,300 ... solda�ii vin �i pleac� precum ni�te str�ini. 237 00:20:26,176 --> 00:20:29,679 Dup� c�teva s�pt�m�ni �n prima linie... 238 00:20:29,971 --> 00:20:33,391 ... �ntr-o dup� amiaz� am ajuns la Mun�ii Apenini... 239 00:20:33,892 --> 00:20:35,894 ... unde am �nt�lnit un b�tr�n pustnic. 240 00:20:37,270 --> 00:20:42,442 Ne-am a�ezat, am �nceput s� vorbim despre pozi�iile artileriei din vale. 241 00:20:43,526 --> 00:20:46,613 El a �nceput s� �mi pun� �ntreb�ri despre r�zboi... 242 00:20:46,779 --> 00:20:50,492 ... �i, treptat am �nceput s� realizez c� nu-i pot explica ce se �nt�mpl�. 243 00:20:51,159 --> 00:20:54,329 Nu-i puteam explic� tot ce se �nt�mpl�... 244 00:20:54,579 --> 00:20:58,875 ... �i nu din cauz� c� nu vorbesc bine italiana... 245 00:20:59,959 --> 00:21:04,339 ... ci din cauz� c� am descoperit c� nu reu�eam s� �i explic... 246 00:21:06,424 --> 00:21:10,887 ... de ce lupt� americanii �i britanicii �n Italia... 247 00:21:11,221 --> 00:21:15,099 ... �mpotriva germanilor, iar italienii sunt concomitent de ambele p�r�i. 248 00:21:15,350 --> 00:21:17,519 Era o sarcin� imposibil�. 249 00:21:17,685 --> 00:21:21,022 Chiar �i dac� a� fi vorbit �n limba mea... 250 00:21:21,189 --> 00:21:25,443 ... mi-ar fi fost imposibil s� explic motivele acestui r�zboi. 251 00:21:25,485 --> 00:21:30,281 Asta pentru c� nici eu nu �tiam ce este cu acest r�zboi. 252 00:21:40,583 --> 00:21:44,295 Cu certitudine, to�i oamenii �mpotriva c�rora am luptat �n r�zboi... 253 00:21:44,838 --> 00:21:49,050 ... erau ni�te eroi �n ��rile lor �i credeau c� este corect s� fac�... 254 00:21:49,968 --> 00:21:54,013 ... ceea ce li se cerea s� fac�. 255 00:21:54,180 --> 00:21:57,267 Era un impresionant spirit de devotament �n executarea misiunilor lor. 256 00:21:57,642 --> 00:22:01,563 Este foarte impresionant, generator de inspira�ie. 257 00:22:02,313 --> 00:22:03,857 Cu certitudine... 258 00:22:04,315 --> 00:22:07,318 ... nu a fost vorba de o obliga�ie, a fost ceva care �i contamina... 259 00:22:07,694 --> 00:22:10,446 ... �i asta este valabil pentru oricine, din orice parte a lumii. 260 00:22:10,613 --> 00:22:14,742 Comandamentul Bombardierelor a fost un loc extraordinar. 261 00:22:15,118 --> 00:22:17,620 De-a lungul timpului, c�t am fost eu �n serviciu... 262 00:22:17,787 --> 00:22:20,790 ... cred c� 40% din oameni au venit din afara Angliei... 263 00:22:20,957 --> 00:22:23,501 ... �n principal din Noua Zeeland�, Australia �i Canada... 264 00:22:23,710 --> 00:22:27,755 ... dar �i din multe alte ��ri. Nu erau acolo doar britanici. 265 00:22:27,922 --> 00:22:31,926 Am avut mul�i cehi �i polonezi �n Comandamentul Bombardierelor... 266 00:22:32,177 --> 00:22:35,597 ... �i, mereu am spus, d�deau dovad� de un devotament impresionant. 267 00:22:35,847 --> 00:22:39,434 De unde venea acesta, nu am �n�eles niciodat�. 268 00:22:39,642 --> 00:22:41,769 Era ceva ce �i inspir� �n ideile lor. 269 00:22:41,978 --> 00:22:44,647 Cred c� era vorba de ideea de eroism. 270 00:22:53,323 --> 00:22:55,617 Din c�nd �n c�nd mai am acest co�mar. 271 00:22:56,159 --> 00:23:00,622 �mi amintesc de cineva care era pe puntea unui distrug�tor-torpilor... 272 00:23:00,997 --> 00:23:03,458 ... l-am v�zut �i, c�nd am privit iar, nu mai era acolo. 273 00:23:03,625 --> 00:23:05,877 Fusese tras de mare, supt de acolo. 274 00:23:14,594 --> 00:23:17,055 Moartea este cumplit�, mai ales c�nd apare... 275 00:23:17,263 --> 00:23:19,474 ... �n ultimele dou� luni de r�zboi. 276 00:23:19,682 --> 00:23:21,809 Tr�isem cinci ani �mpreun� cu acei oameni. 277 00:23:22,060 --> 00:23:24,062 Nu mai eram doar colegi... 278 00:23:24,229 --> 00:23:26,481 ... devenisem prieteni, ne �tiam familiile... 279 00:23:26,689 --> 00:23:30,485 ... �i a fost foarte trist s� �i v�d duc�ndu-se �n ultimele zile ale r�zboiului. 280 00:23:46,167 --> 00:23:49,170 "�n calitate de Comandant al Consiliului Aeronautic v� declar... 281 00:23:49,379 --> 00:23:51,673 ... c�, dat� fiind perioada de timp care a trecut... 282 00:23:51,881 --> 00:23:55,093 ... �i �n absen�a vreunui raport referitor la so�ul Dumneavoastr�... 283 00:23:55,718 --> 00:23:59,931 ... Comandantul de Escadril�, Maior Aviator T.F.D. Drinkwater... 284 00:24:00,098 --> 00:24:02,767 ... de la data c�nd a fost declarat disp�rut �n misiune... 285 00:24:02,934 --> 00:24:06,437 ... se presupune c� �i-a pierdut via�a... 286 00:24:06,646 --> 00:24:09,566 ... �i este declarat, prezumtiv, decedat. 287 00:24:09,732 --> 00:24:11,526 Pentru �ndeplinirea celor legale... 288 00:24:11,693 --> 00:24:15,822 ... 18 mai, 1944." 289 00:24:23,997 --> 00:24:27,458 Cred c� nu a fost vorba doar de sentimente patriotice... 290 00:24:28,001 --> 00:24:32,463 ... de a fi acolo, sub drapelul care flutur�. 291 00:24:35,175 --> 00:24:38,636 Eram ferici�i c� suntem �n via�� �i, cu siguran��, �ntr-un fel... 292 00:24:39,470 --> 00:24:44,309 ... m�ndri de armata c�reia �i apar�inusem at�t de lung timp... 293 00:24:44,601 --> 00:24:48,229 ... unde se petrecuser� at�tea lucruri, unde ne-am chinuit teribil... 294 00:24:48,438 --> 00:24:52,650 ... unde am urlat precum fiarele s�lbatice... 295 00:24:53,193 --> 00:24:57,238 ... unde am f�cut mii de ore de instruc�ie, st�nd �n ploaie... 296 00:24:57,447 --> 00:24:58,907 ... �n noroi �i z�pad�... 297 00:24:59,157 --> 00:25:02,577 ... �i, dincolo de toate, unde am supravie�uit, v�z�nd toate astea... 298 00:25:03,661 --> 00:25:07,415 ... ca pe o mare aventur�. 299 00:25:26,392 --> 00:25:28,353 C�nd e�ti t�n�r nu �n�elegi... 300 00:25:28,520 --> 00:25:31,439 ... motiva�ia at�tor ceremonii �n memoria victimelor. 301 00:25:31,648 --> 00:25:33,858 Ast�zi simt altfel, m� rog pentru ei... 302 00:25:34,192 --> 00:25:36,528 ... pentru c� �mi reamintesc de oamenii care nu s-au mai �ntors... 303 00:25:36,694 --> 00:25:40,949 ... iar asta m� invadeaz� cu sentimente teribile, pierdute c�ndva... 304 00:25:41,115 --> 00:25:43,785 ... aduc�ndu-mi aminte, �n acela�i timp de splendida camaraderie. 305 00:25:57,465 --> 00:26:00,885 St�nd �n tran�ee, sub ploaia de bombe... 306 00:26:01,052 --> 00:26:03,888 ... eram �ngrozi�i, dar cel din fa�a mea spunea: 307 00:26:04,055 --> 00:26:07,225 "Fuma�i o �igare, prieteni ! Asta va trece, la fel ca o ploaie." 308 00:26:07,392 --> 00:26:10,895 Acum realizez c� asta a fost for�a care ne-a �inut �n via��... 309 00:26:11,062 --> 00:26:15,191 ... �i asta este tot ce �mi amintesc din r�zboi: camaraderia. 310 00:26:40,633 --> 00:26:44,262 Rememorarea camaraderiei �i rememorarea suferin�ei. 311 00:26:48,850 --> 00:26:53,146 Alt drum, alt� localitate, acelea�i ordine. 312 00:26:58,902 --> 00:27:00,111 Solda�i... 313 00:27:01,070 --> 00:27:03,281 ... unii v�d, dar nu simt. 314 00:27:04,365 --> 00:27:07,035 Al�ii g�sesc pl�cere �n ceea ce fac. 315 00:27:15,710 --> 00:27:19,380 Cred c� acesta este unul din aspectele melancolice ale naturii umane. 316 00:27:19,589 --> 00:27:22,717 Erau tineri c�rora le pl�cea s� sparg� ferestre... 317 00:27:22,926 --> 00:27:25,303 ... s� aud� sunetul geamurilor sparte. 318 00:27:27,388 --> 00:27:29,974 A existat un mare num�r de solda�i... 319 00:27:30,808 --> 00:27:32,477 ... care au sim�it o mare pl�cere... 320 00:27:33,061 --> 00:27:35,063 ... s� omoare oameni... 321 00:27:35,855 --> 00:27:37,565 ... �i s� distrug� lucruri. 322 00:27:46,658 --> 00:27:49,410 Cred c� acesta este un aspect firesc al naturii umane... 323 00:27:50,245 --> 00:27:52,080 ... prea pu�in explorat... 324 00:27:52,497 --> 00:27:55,750 ... dar care este, cu certitudine, unul din motivele r�zboaielor. 325 00:28:21,734 --> 00:28:23,361 Rememora�i-i pe cei mor�i ! 326 00:28:26,030 --> 00:28:28,032 Dup� �nceperea celui de Al Doilea R�zboi Mondial... 327 00:28:28,241 --> 00:28:31,077 ... Germania a pierdut circa 5 milioane de oameni. Mor�i. 328 00:28:31,244 --> 00:28:33,288 2,5 milioane au murit �n lupt�. 329 00:28:33,788 --> 00:28:37,292 1,5 milioane au murit �n lag�rele de prizonieri din Rusia. 330 00:28:37,500 --> 00:28:41,462 500.000 de civili germani au murit �n bombardamentele Alia�ilor. 331 00:28:41,838 --> 00:28:44,799 �nc� 500.000 au murit la sf�r�itul r�zboiului. 332 00:28:46,676 --> 00:28:48,052 Aminti�i-v� de cei mor�i... 333 00:28:48,761 --> 00:28:51,139 ... �i de supravie�uitorii schilodi�i ! 334 00:28:57,020 --> 00:29:00,106 Efectele r�zboiului asupra oamenilor care au participat la el... 335 00:29:00,273 --> 00:29:02,233 ... au fost extrem de variate. 336 00:29:02,567 --> 00:29:05,153 Mul�i oameni au fost mutila�i... 337 00:29:05,361 --> 00:29:07,822 ... at�t mental, c�t �i fizic. 338 00:29:07,989 --> 00:29:10,575 Cred c� majoritatea celor care au supravie�uit... 339 00:29:10,783 --> 00:29:12,827 ... �i care sunt, aparent, neatin�i... 340 00:29:12,994 --> 00:29:14,746 ... sunt, totu�i, traumatiza�i. 341 00:29:14,954 --> 00:29:17,916 Cred c�, uneori, aceste efecte fac bine oamenilor... 342 00:29:18,082 --> 00:29:21,503 ... pentru c� �i fac s� simt� c� �i-au atins obiectivele. 343 00:29:21,711 --> 00:29:24,088 Cred c� mul�i oameni �i petrec via�a... 344 00:29:24,255 --> 00:29:27,258 ... f�r� s� fi avut vreodat� sentimentul de �mplinire al activit��ii lor. 345 00:29:27,425 --> 00:29:30,261 Cei care au participat activ la opera�iunile de r�zboi... 346 00:29:30,428 --> 00:29:33,348 ... simt, firesc, c� �i-au �ndeplinit obiectivele... 347 00:29:33,515 --> 00:29:36,017 ... mai ales dac� au crezut �n ceea ce au avut de f�cut... 348 00:29:36,184 --> 00:29:39,437 ... ceea ce, �n timp de r�zboi, se �nt�mpl� destul de des. 349 00:29:40,021 --> 00:29:44,317 Pe de alt� parte cred c� sunt �i consecin�e extrem de negative. 350 00:29:44,567 --> 00:29:46,110 Poate c� unele din cele mai pu�in evidente... 351 00:29:46,319 --> 00:29:49,781 ... apar la oamenii care au participat la aceste opera�iuni. 352 00:29:49,989 --> 00:29:52,700 Ei au sim�it, ulterior... 353 00:29:52,867 --> 00:29:56,371 ... c� societatea ar trebui s� �i perceap� ca pe ni�te oameni foarte speciali. 354 00:29:56,538 --> 00:29:59,040 La terminarea r�zboiului �i la sosirea lor acas�... 355 00:29:59,207 --> 00:30:01,292 ... �n locurile de unde au plecat... 356 00:30:01,459 --> 00:30:04,629 ... se a�teptau s� existe mai mut� grij� pentru ei, mai mult respect... 357 00:30:04,838 --> 00:30:08,633 ... ceea ce ceilal�i oameni nu au f�cut, nu s-au sim�it obliga�i s� fie astfel. 358 00:30:17,350 --> 00:30:21,145 Aminti�i-v� de noroi ! Sigur, ne obi�nuisem cu a�a ceva. 359 00:30:22,355 --> 00:30:24,065 Ne-am obi�nuit cu orice... 360 00:30:27,443 --> 00:30:30,488 ... u�or insenibili la suferin�ele celorlal�i. 361 00:30:32,657 --> 00:30:35,743 Un lucru curios, comparabil cu televiziunea din zilele noastre... 362 00:30:35,910 --> 00:30:37,537 ... care poate fi v�zut sub multe forme. 363 00:30:37,704 --> 00:30:42,834 Oamenii continu� s� nu perceap� realitatea situa�iilor din via��. 364 00:30:43,042 --> 00:30:44,836 Mi-am chemat copiii... 365 00:30:45,003 --> 00:30:47,505 ... �n timpul atacurilor cu napalm din Vietnam �i le-am spus: 366 00:30:47,672 --> 00:30:50,175 "Imaginile acelea nu sunt mistific�ri, sunt copii adev�ra�i... 367 00:30:50,383 --> 00:30:53,136 ... care alearg�, cuprin�i de fl�c�ri, peste c�mp." 368 00:30:53,303 --> 00:30:55,346 Dar asta nu a �nsemnat nimic pentru ei. 369 00:30:56,848 --> 00:30:59,767 Po�i �n�elege oamenii care se bat pentru un cartof... 370 00:31:00,059 --> 00:31:02,103 ... doar dac� �i tu, c�ndva, ai suferit de foame. 371 00:31:16,784 --> 00:31:18,286 Rememora�i-i pe cei mor�i ! 372 00:31:19,871 --> 00:31:23,541 �n Al Doilea R�zboi Mondial au murit 2,5 milioane de japonezi... 373 00:31:23,750 --> 00:31:26,044 ... din care 500.000 au fost civili. 374 00:31:30,548 --> 00:31:32,884 Combatan�ii japonezi luptau p�n� la moarte. 375 00:31:33,051 --> 00:31:37,889 Au murit cam 20 de solda�i pentru fiecare mutilat sau r�nit. 376 00:31:40,308 --> 00:31:45,563 Aveam un chirurg ortoped din Baltimore... 377 00:31:48,733 --> 00:31:52,654 ... care mi-a furnizat defini�ia pe care o cred �i ast�zi... 378 00:31:53,363 --> 00:31:55,907 ... privind simpatia pentru cei cu dizabilit��i. 379 00:31:56,241 --> 00:31:58,910 Mi-a zis: "Fiule, �tii unde g�se�ti simpatia ? 380 00:31:59,327 --> 00:32:02,831 Doar �n dic�ionar, undeva �ntre sifilis �i rahat (shit)." 381 00:32:03,248 --> 00:32:05,834 Mi-am amintit de asta �n to�i ace�ti ani. 382 00:32:17,762 --> 00:32:21,015 Aminti�i-v� de civilii prin�i la mijloc ! 383 00:32:21,724 --> 00:32:24,477 Nu puteau fi v�zu�i dintr-un bombardier... 384 00:32:25,061 --> 00:32:27,856 ... dar la sol solda�ii �i �tiau. 385 00:32:31,359 --> 00:32:34,028 Unul din motivele care m-au f�cut... 386 00:32:34,195 --> 00:32:36,781 ... s� m� simt vinovat �n Al Doilea R�zboi Mondial... 387 00:32:36,990 --> 00:32:41,452 ... a fost incapacitatea de a face deosebiri �ntre combatan�i �i civili. 388 00:32:41,744 --> 00:32:47,250 Cred c�, la fel ca mine �i al�i solda�i se simt vinova�i... 389 00:32:47,584 --> 00:32:51,546 ... de acele bombardamente nediscriminatorii de tip terorist. 390 00:32:52,005 --> 00:32:57,218 Mul�i solda�i au ucis femei �i copii, necombatan�i. 391 00:33:03,641 --> 00:33:06,895 �n acest sens cred c� exist� o form� de vin� colectiv�... 392 00:33:07,103 --> 00:33:11,399 ... pentru c�, de�i deciziile erau luate la cel mai �nalt nivel... 393 00:33:11,566 --> 00:33:16,488 ... mul�i oameni le-au aprobat, at�t militari c�t �i civili. 394 00:33:27,790 --> 00:33:29,083 Aminti�i-v� de cei mor�i ! 395 00:33:30,251 --> 00:33:34,422 �n Al Doilea R�zboi Mondial, America nu a fost invadat�, nici bombardat�. 396 00:33:34,881 --> 00:33:38,426 Dar Statele Unite au pierdut 300.000 de oameni... 397 00:33:38,676 --> 00:33:40,094 ... mor�i �n b�t�lii... 398 00:33:40,720 --> 00:33:42,180 ... departe de casele lor. 399 00:33:45,183 --> 00:33:47,685 C�nd m-am �ntors acas� am realizat... 400 00:33:47,977 --> 00:33:50,897 ... �i asta �n urma discu�iilor cu mine �nsumi... 401 00:33:54,859 --> 00:33:58,279 ... c� a trebuit s� �mi modific stilul de via��... 402 00:33:58,655 --> 00:34:01,032 ... pentru c� revenirea la via�a anterioar�... 403 00:34:01,991 --> 00:34:04,118 ... era, virtual, imposibil�... 404 00:34:04,369 --> 00:34:08,289 ... pentru c� nu mai conta ce �i c�t f�cusem �n r�zboi... 405 00:34:08,581 --> 00:34:12,210 ... lucrurile la care ne �ntorsesem p�reau extrem de banale. 406 00:34:12,377 --> 00:34:15,630 Discu�iile despre modific�ri ale instala�iei sanitare... 407 00:34:15,839 --> 00:34:18,591 ... nu ne mai interesau absolut deloc. 408 00:34:18,842 --> 00:34:21,970 Cu siguran��, produceam �ngrijorare oamenilor din jurul nostru. 409 00:34:22,470 --> 00:34:25,807 M-am izolat de to�i vreme de un an. 410 00:34:26,641 --> 00:34:29,978 Cred c� m-am purtat foarte prost. Sunt con�tient de asta. 411 00:34:30,186 --> 00:34:33,565 N-am uitat asta niciodat�, de�i niciodat� nu m-am pl�ns. 412 00:34:33,773 --> 00:34:37,485 M� sim�eam deasupra oamenilor care m� �nconjurau. 413 00:34:37,944 --> 00:34:41,072 Nu reu�eam s� comunic cu ei. 414 00:34:42,198 --> 00:34:45,201 Eu �mi pierdusem capacitatea de a comunica cu ace�ti oameni... 415 00:34:45,368 --> 00:34:47,829 ... pe care �i �tiam de at��ia ani... 416 00:34:50,707 --> 00:34:52,834 ... pentru c� sim�eam c� apar�in... 417 00:34:53,459 --> 00:34:56,087 ... unui nou tip de oameni... 418 00:34:56,754 --> 00:34:59,007 ... aduna�i la un loc de circumstan�e exterioare... 419 00:34:59,424 --> 00:35:02,427 ... dar av�nd, to�i, aceea�i misiune. Cred c� acesta era motivul. 420 00:35:07,390 --> 00:35:09,601 Mai multe drumuri, pentru mobilitate. 421 00:35:10,602 --> 00:35:12,687 Mai multe ordine de �ndeplinit. 422 00:35:17,901 --> 00:35:20,570 "Caporale, ia doi oameni �i ucide satul ! 423 00:35:21,946 --> 00:35:24,282 B�rba�ii trec �n spate. 424 00:35:25,283 --> 00:35:27,368 Femeile �i copiii �n fa��. 425 00:35:28,453 --> 00:35:31,956 Caporale, gr�be�te-i s� �i ia adio !" 426 00:36:20,839 --> 00:36:23,758 Cred c� m� va urm�ri, pentru tot restul vie�ii... 427 00:36:24,592 --> 00:36:29,055 ... ideea c� exist� o linie dincolo de care oamenii nu ar trebui s� treac�. 428 00:36:29,806 --> 00:36:34,853 O linie care separ� activit��ile rezonabile, omene�ti... 429 00:36:35,979 --> 00:36:38,022 ... de cele oficiale. 430 00:37:05,925 --> 00:37:10,471 Caporalul �i solda�ii aveau �i ei, so�ii �i copii. 431 00:37:29,657 --> 00:37:31,826 Aduce�i-v� aminte de ru�ii mor�i ! 432 00:37:32,744 --> 00:37:34,996 �n Al Doilea R�zboi Mondial, Uniunea Sovietic�... 433 00:37:35,163 --> 00:37:37,165 ... care deja suferise de pe urmele terorii lui Stalin... 434 00:37:37,332 --> 00:37:39,542 ... a pierdut 20 de milioane de oameni. 435 00:37:39,876 --> 00:37:42,086 Milioane au murit �n b�t�liile de pe p�m�nturile Rusiei: 436 00:37:42,253 --> 00:37:45,173 ... �n �nfr�ngerile s�ngeroase din 1941 �i 1942... 437 00:37:45,465 --> 00:37:48,468 ... �n victoriile s�ngeroase din 1943, 1944 �i 1945. 438 00:37:51,638 --> 00:37:54,766 Milioane de prizonieri de r�zboi au murit �n captivitatea germanilor... 439 00:37:54,933 --> 00:37:57,810 ... lipsi�i de m�ncare, de haine �i de ad�post. 440 00:37:58,728 --> 00:38:02,023 Pentru ace�ti prizonieri nu a existat nicio posibilitate de evadare. 441 00:38:02,607 --> 00:38:04,526 Peste un milion au murit �mpu�ca�i. 442 00:38:04,692 --> 00:38:07,362 Milioane de civili ru�i au murit, victime ale execu�iilor... 443 00:38:07,570 --> 00:38:10,698 ... ale bombardamentelor, ale mar�urilor for�ate prin frig... 444 00:38:11,366 --> 00:38:15,537 ... ale �nfomet�rii extreme, �n R�zboiul Total al secolului XX. 445 00:38:38,184 --> 00:38:40,144 Aduce�i-v� aminte de ru�ii mor�i ! 446 00:38:41,229 --> 00:38:42,772 De cei 20 de milioane. 447 00:38:54,325 --> 00:38:56,661 Solda�i, aminti�i-v� de cei mor�i ! 448 00:38:58,413 --> 00:39:00,373 Aminti�i-v� de to�i ceilal�i ! 449 00:39:02,750 --> 00:39:06,254 15 milioane de chinezi au murit �n Al Doilea R�zboi Mondial... 450 00:39:06,462 --> 00:39:08,464 ... cei mai mul�i de foame. 451 00:39:08,631 --> 00:39:13,011 �n Europa ocupat� au murit peste 1,5 milioane de iugoslavi... 452 00:39:13,344 --> 00:39:15,930 ... pentru o �ar� care nu a �ncetat niciun moment s� lupte. 453 00:39:16,347 --> 00:39:18,057 Au murit 3 milioane de polonezi... 454 00:39:18,391 --> 00:39:21,144 ... �i peste 5 milioane de evrei. 455 00:39:21,728 --> 00:39:24,480 Au murit peste 500.000 de francezi, b�rba�i �i femei... 456 00:39:24,647 --> 00:39:26,441 ... cei mai mul�i �n Rezisten��. 457 00:39:26,608 --> 00:39:29,611 Au murit b�rba�i �i femei, curajo�i, din Norvegia, Olanda... 458 00:39:29,861 --> 00:39:32,030 ... Danemarca �i Belgia... 459 00:39:32,614 --> 00:39:35,200 ... �i sute de mii din Cehoslovacia... 460 00:39:35,408 --> 00:39:38,119 ... Rom�nia, Bulgaria �i Ungaria. 461 00:39:38,786 --> 00:39:40,872 Au murit peste 300.000 de greci... 462 00:39:41,122 --> 00:39:43,041 ... �i peste un milion de italieni... 463 00:39:43,208 --> 00:39:46,711 ... �ntr-o �ar� care a luptat de ambele p�r�i. 464 00:39:47,712 --> 00:39:51,216 Au murit spanioli �i ru�i, indieni �i birmanezi. 465 00:39:51,966 --> 00:39:53,760 ADUCE�I-V� AMINTE DE TO�I ! 466 00:39:54,886 --> 00:39:57,555 55 DE MILIOANE DE MOR�I. 467 00:40:03,520 --> 00:40:07,357 Nu �tiu s� mai fi existat vreodat� at�t de mul�i mor�i. 468 00:40:09,734 --> 00:40:12,821 Mame �i fiice, ta�i �i fii. 469 00:40:44,477 --> 00:40:47,856 Tinerii sunt prea tineri ca s� �i reaminteasc�. 470 00:40:48,189 --> 00:40:51,401 Poate prea tineri ca s� �n�eleag�. 471 00:40:53,111 --> 00:40:57,115 Cred c� una dintre cele mai importante consecin�e ale r�zboiului... 472 00:40:57,574 --> 00:41:01,870 ... este c� i-a izolat pe cei care au participat de p�rin�ii lor... 473 00:41:02,453 --> 00:41:04,289 ... �i de copiii lor. 474 00:41:04,789 --> 00:41:08,376 Acela�i lucru se aplic�, �n moduri diferite... 475 00:41:08,543 --> 00:41:12,130 ... �n rela�iile dintre tat� �i fiu. Eu a�a m-am sim�it... 476 00:41:12,589 --> 00:41:16,968 ... �n rela�iile cu p�rin�ii mei din timpul r�zboiului... 477 00:41:17,218 --> 00:41:18,928 ... �i cele cu copiii mei, de ast�zi. 478 00:41:19,721 --> 00:41:23,308 Cu siguran��, nici unii, nici al�ii nu vor s� aib� de-a face... 479 00:41:23,474 --> 00:41:25,393 ... cu ceea ce am tr�it noi �n timpul r�zboiului. 480 00:41:25,643 --> 00:41:28,229 Noi avem un fel de arogan�� a sentimentelor... 481 00:41:28,438 --> 00:41:30,481 ... pe care ei ar putea s� o �n�eleag�... 482 00:41:30,648 --> 00:41:33,651 ... prin lucrurile groaznice care ni s-au �nt�mplat, dar ei nu vor s� �n�eleag�. 483 00:41:33,860 --> 00:41:37,822 Din acest motiv ne sim�im izola�i at�t de genera�iile vechi, c�t �i de cele noi. 484 00:41:38,031 --> 00:41:40,492 Cred c� oamenii ce apar�in acestor genera�ii... 485 00:41:40,658 --> 00:41:44,162 ... �i care au de-a face, oricum, cu conflictul dintre genera�ii... 486 00:41:44,329 --> 00:41:47,665 ... au descoperit c� r�zboiul a afectat, �n toate aspectele vie�ii... 487 00:41:47,832 --> 00:41:50,668 ... �i a amplificat ace�ti factori... 488 00:41:51,461 --> 00:41:55,673 ... accentu�nd de multe ori aceast� fractur� �ntre genera�ii. 489 00:42:11,648 --> 00:42:12,857 Nurnberg. 490 00:42:13,566 --> 00:42:15,026 Aici este locul... 491 00:42:15,527 --> 00:42:18,863 ... de unde se adresa Adolf Hitler Partidului Na�ional Socialist... 492 00:42:19,197 --> 00:42:22,450 ... �i poporului german �n urm� cu 40 de ani. 493 00:42:29,666 --> 00:42:32,961 40 de ani mai t�rziu, cancelarul Germaniei Occidentale... 494 00:42:33,169 --> 00:42:37,257 ... ales de dou� ori prin vot popular este Willy Brandt (1974 !). 495 00:42:38,716 --> 00:42:41,928 Brandt a tr�dat Germania lui Hitler. 496 00:42:42,470 --> 00:42:44,973 El a luptat �n Rezisten�� norvegian�. 497 00:42:46,975 --> 00:42:49,811 La Var�ovia, ca �i la Ierusalim... 498 00:42:50,603 --> 00:42:52,480 ... el a comemorat pe cei mor�i. 499 00:42:58,278 --> 00:43:00,238 Din �ntreaga popula�ie a Germaniei actuale (anul 1974 !)... 500 00:43:00,780 --> 00:43:05,660 ... jum�tate nu erau n�scu�i c�nd a �nceput Al Doilea R�zboi Mondial. 501 00:43:11,207 --> 00:43:13,918 Avem aici multe lucruri pentru reamintirea acelor timpuri. 502 00:43:14,085 --> 00:43:16,921 Avem aici o scrisoare primit� de la Buckingham's Palace: 503 00:43:17,714 --> 00:43:21,050 "Regina �i cu mine v� asigur�m de simpatia noastr�... 504 00:43:21,301 --> 00:43:23,011 ... �n marea dumneavoastr� durere. 505 00:43:23,511 --> 00:43:25,722 Ne rug�m, �ntru Slava Patriei... 506 00:43:25,889 --> 00:43:29,100 ... pentru o via�� at�t de nobil� dat� �n slujba ei... 507 00:43:29,267 --> 00:43:32,520 ... �i pentru consolarea dumneavoastr�." 508 00:43:42,822 --> 00:43:45,033 1939 - 1945. 509 00:43:48,119 --> 00:43:52,790 E. Fraser, L. Humpford... 510 00:45:10,952 --> 00:45:12,662 Erau foarte tineri. 511 00:45:13,997 --> 00:45:17,000 Nu au cerut s� moar� ca ni�te eroi. 512 00:45:20,461 --> 00:45:23,464 Ar fi preferat s� tr�iasc� pentru cei care �i iubeau. 513 00:45:24,841 --> 00:45:27,135 Pentru cei pe care �i iubeau. 514 00:45:57,540 --> 00:46:00,627 Aceasta este ultima scrisoare pe care a scris-o so�iei lui: 515 00:46:01,586 --> 00:46:04,672 "Draga mea, las�-m� s�-�i spun, �nc� odat�, c� te iubesc ! 516 00:46:04,839 --> 00:46:08,343 Acest ultim sf�r�it de s�pt�m�n� m-a f�cut at�t de fericit... 517 00:46:08,635 --> 00:46:13,598 ... pentru c� ai devenit so�ia mea. Sunt at�t de pasionat de tine... 518 00:46:13,932 --> 00:46:16,851 ... �i �tiu c� te voi iubi pentru tot restul vie�ii. 519 00:46:17,477 --> 00:46:20,271 Draga mea, ��i mul�umesc pentru c� m� iube�ti ! 520 00:46:21,189 --> 00:46:25,401 Iubirea mea, �tiu c� e�ti o parte din mine... 521 00:46:25,902 --> 00:46:29,781 ... pentru c� m� simt at�t de fericit c�nd sunt cu tine. 522 00:46:30,782 --> 00:46:34,619 Dar c�t de cur�nd va trebui s� plec �i asta m� nec�je�te. 523 00:46:35,995 --> 00:46:39,791 Sunt ca un om f�r� speran��, g�ndurile mele sunt doar la tine. 524 00:46:41,376 --> 00:46:43,294 Draga mea, este cumplit. 525 00:46:44,254 --> 00:46:47,298 Te rog, nu m� considera indiferent, sau prost... 526 00:46:47,674 --> 00:46:51,386 ... sau poate c� sunt, pentru c� nu mai pot continua. 527 00:46:52,220 --> 00:46:56,891 Poate sunt cam obosit �n seara asta, dar dup� pu�in� odihn�... 528 00:46:57,475 --> 00:47:01,563 ... voi fi capabil s� �i scriu o scrisoare mai frumoas�. 529 00:47:03,148 --> 00:47:05,066 Oricum, vom vedea. 530 00:47:06,234 --> 00:47:10,822 M� tem, draga mea, c� zilele mele de zbor opera�ional aproape s-au terminat. 531 00:47:11,114 --> 00:47:14,659 Comandantul de escadril� mi-a zis deja de dou� ori, �n seara aceasta... 532 00:47:15,577 --> 00:47:19,330 ... c� nu voi mai putea participa la prea multe misiuni �n viitor... 533 00:47:19,622 --> 00:47:22,667 ... �i c� este foarte �ngrijorat din acest motiv. 534 00:47:22,834 --> 00:47:26,838 Mi-a zis: Nu ar fi corect fa�� de tine �i de so�ia ta. 535 00:47:27,172 --> 00:47:31,384 Nu inten�ionez s� te �in departe de cas� mai mult de at�t... 536 00:47:31,801 --> 00:47:33,845 ... chiar dac� tu, poate, �i-ai dori asta. 537 00:47:34,220 --> 00:47:37,432 Vezi, este ceva despre care �i-am mai spus... 538 00:47:38,057 --> 00:47:40,768 ... dar, la dracu, mi-am c�tigat dreptul la via�a asta. 539 00:47:41,019 --> 00:47:43,354 Sunt trei ani de c�nd m� tot plimb pe aici... 540 00:47:43,563 --> 00:47:47,525 ... �i problema este c� nu �tiu ce voi face �n continuare. 541 00:47:49,152 --> 00:47:52,447 Scumpa mea, acum trebuie s� m� culc. 542 00:47:52,697 --> 00:47:54,866 Abia mai v�d ce scriu. 543 00:47:55,992 --> 00:47:58,620 Te iubesc, nepre�uita mea... 544 00:47:59,329 --> 00:48:01,789 ... mai mult dec�t orice pe lume. 545 00:48:03,208 --> 00:48:05,293 Pentru totdeauna, al t�u, Tone." 546 00:48:51,089 --> 00:48:53,675 �n or�elul Oradour-sur-Glane... 547 00:48:54,634 --> 00:48:56,845 ... �n ziua �n care au sosit, solda�ii... 548 00:48:57,220 --> 00:49:01,683 ... au ucis peste 600 de b�rba�i, femei �i copii. 549 00:49:05,645 --> 00:49:07,021 Aduce�i-v� aminte ! 550 00:50:39,489 --> 00:50:43,785 ADUCE�I-V� AMINTE ! 50591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.