All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E23.720p.Blu-ray.DD5.1.x264-CtrlHD-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:17,942 --> 00:00:21,279 Aceast� insul� mic�, cu o suprafa�� de doar 2 kmp... 2 00:00:21,613 --> 00:00:24,032 ... a costat peste 4.000 de vie�i. 3 00:00:24,949 --> 00:00:26,200 Aceasta este Tarawa... 4 00:00:26,409 --> 00:00:28,911 ... locul tipic al unora dintre cele mai concentrate b�t�lii din r�zboi... 5 00:00:29,120 --> 00:00:32,248 ... prin care americanii i-au �mpins pe japonezi �napoi, din insul� �n insul�... 6 00:00:32,457 --> 00:00:33,791 ... de-a lungul �ntregului Pacific. 7 00:00:42,383 --> 00:00:51,017 LUMEA �N R�ZBOI 8 00:00:59,776 --> 00:01:06,449 23. Oceanul Pacific 9 00:01:06,741 --> 00:01:15,083 Februarie 1942 - Iulie 1945 10 00:01:20,338 --> 00:01:29,889 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 11 00:01:43,778 --> 00:01:45,238 �n februarie 1942... 12 00:01:45,780 --> 00:01:49,617 ... bombardierele japoneze au atacat Continentul Australian. 13 00:01:52,120 --> 00:01:55,790 Atacul a imobilizat, temporar, baza naval� din Darwin. 14 00:01:56,082 --> 00:01:58,167 Corelat cu �naintarea japonez� prin Noua Guinee... 15 00:01:58,376 --> 00:02:01,296 ... unii australieni s-au temut c� acesta va fi �nceputul unei noi invazii... 16 00:02:01,504 --> 00:02:03,589 ... dar armata �i marina japonez�... 17 00:02:03,798 --> 00:02:05,383 ... nu erau capabile de o asemenea ac�iune. 18 00:02:05,550 --> 00:02:08,177 Planurile lor de cucerire a Australiei au fost abandonate. 19 00:02:11,514 --> 00:02:14,642 Japonezii se extinseser� prea mult. 20 00:02:15,393 --> 00:02:17,770 �n condi�iile cumplite ale junglei din Noua Guinee... 21 00:02:17,979 --> 00:02:20,148 ... australienii, cu ajutorul mereu mai mare al americanilor... 22 00:02:20,273 --> 00:02:24,235 ... au stopat �naintarea japonez� c�tre baza vital� de la Port Moresby. 23 00:02:25,278 --> 00:02:28,615 Alia�ii au contraatacat �n lungul "Drumului Kokoda" (Kokoda Trail). 24 00:02:31,034 --> 00:02:33,828 Bolile tropicale cauzau la fel de multe pierderi... 25 00:02:34,037 --> 00:02:35,496 ... precum gloan�ele japonezilor. 26 00:02:49,177 --> 00:02:52,930 La sf�r�itul anului 1942, amenin�area japonez� asupra Australiei disp�ruse. 27 00:02:53,640 --> 00:02:56,267 Condi�iile erau preg�tite pentru o lupt� lung� �i grea... 28 00:02:56,434 --> 00:02:59,479 ... care s� �i oblige pe japonezi s� se retrag� p�n� pe p�m�ntul lor natal. 29 00:03:00,605 --> 00:03:04,275 Ofensiva aliat� era condus�, separat, de doi comandan�i rivali: 30 00:03:04,901 --> 00:03:07,820 ... Generalul Douglas Mac Arthur �n sud-vestul Pacificului... 31 00:03:08,655 --> 00:03:11,366 ... �i Amiralul Chester Nimitz �n centrul Pacificului. 32 00:03:12,700 --> 00:03:16,579 Strategia american� era s� atace pe dou� fronturi un inamic... 33 00:03:16,704 --> 00:03:18,247 ... care �i �ntinsese cuceririle... 34 00:03:18,456 --> 00:03:21,876 ... pe mii de kilometri p�tra�i de teritorii �i de ap�. 35 00:03:22,835 --> 00:03:26,881 Mac Arthur trebuia s� atace insulele Solomon �i Noua Guinee... 36 00:03:27,298 --> 00:03:28,549 ... ajung�nd p�n� �n Filipine. 37 00:03:29,300 --> 00:03:31,177 For�ele de sub comanda lui Nimitz... 38 00:03:31,302 --> 00:03:34,722 ... trebuiau s� fac� o serie de salturi uria�e, cucerind o insul� dup� alta: 39 00:03:35,473 --> 00:03:39,310 ... Insulele Marshall, Insulele Mariane, Iwo Jima �i Okinawa. 40 00:03:40,561 --> 00:03:43,815 �nceputul a fost f�cut, �n noiembrie 1943, �n Arhipelagul Gilberts... 41 00:03:44,399 --> 00:03:45,775 ... pe Insula Tarawa. 42 00:03:48,278 --> 00:03:53,157 Fiecare dintre voi este mult mai bun dec�t un "G�lbejit" (Jap). 43 00:03:54,117 --> 00:03:56,828 Mai bun at�t din punct de vedere fizic c�t �i psihic. 44 00:03:57,453 --> 00:04:00,373 Ave�i cele mai bune arme, ve�i avea cel mai bun sprijin. 45 00:04:00,581 --> 00:04:04,752 Totu�i, pute�i fi dobor��i dac� ve�i accepta lupta corp la corp. 46 00:04:06,212 --> 00:04:08,840 Vreau s� v� repet ce a spus Generalul: 47 00:04:09,257 --> 00:04:13,094 ... "Riscul cre�te dac� vre�i s� captura�i prizonieri... 48 00:04:13,428 --> 00:04:14,679 ... a�a c� mai bine nu o face�i !" 49 00:04:25,607 --> 00:04:30,612 Primul obiectiv al Armadei conduse de Amiralul Nimitz, Atolul Tarawa... 50 00:04:30,820 --> 00:04:32,697 ... devenise o fort�rea�� japonez�... 51 00:04:32,780 --> 00:04:36,868 ... de pe care avioanele puteau decola pentru a ataca flota Statelor Unite. 52 00:04:37,076 --> 00:04:39,037 Tarawa trebuia cucerit�. 53 00:04:39,787 --> 00:04:43,124 A fost pentru prima dat� c�nd a fost lansat un atac de pe mare... 54 00:04:43,333 --> 00:04:46,961 ... �mpotriva unui atol bine ap�rat �i bine protejat de un recif de corali. 55 00:05:05,229 --> 00:05:09,192 Niciunul din cei 5.000 de pu�ca�i marini din primul val de atac nu avea vreo idee... 56 00:05:09,317 --> 00:05:11,986 ... privind for�a defensivei de pe Tarawa. 57 00:05:13,488 --> 00:05:17,450 Credeam c�, doar �ndrept�nd armele spre ��rm, vom demola totul. 58 00:05:17,533 --> 00:05:19,827 Credeam c� nu vom g�si niciun suflet �n via�� pe insul�. 59 00:05:23,247 --> 00:05:24,916 �mi amintesc c� ne ziceam: 60 00:05:25,458 --> 00:05:28,670 ... "Asta va fi cea mai u�oar� debarcare f�cut� vreodat� de noi." 61 00:05:31,714 --> 00:05:34,008 Ne ziceam: "Este nevoie aici doar de doi oameni. 62 00:05:34,217 --> 00:05:36,928 Unul cu o pu�c�, altul cu un bloc-notes. 63 00:05:37,261 --> 00:05:39,639 Unul s� trag�, cel�lalt s� ia noti�e, ca s� poat� povesti.. 64 00:05:42,350 --> 00:05:43,810 Va fi foarte u�or !" 65 00:05:47,021 --> 00:05:50,275 M-am �ntors spre maiorul aflat pe punte �n fa�a mea �i i-am zis: 66 00:05:50,692 --> 00:05:53,820 "Unii din b�ie�ii no�tri nu par s� se simt� foarte bine ast�zi". 67 00:05:54,028 --> 00:05:57,365 El a r�spuns: "Nu vezi c� sunt bombele noastre ?" 68 00:05:57,573 --> 00:06:00,285 Am repetat spun�nd c� suntem bombarda�i... 69 00:06:00,493 --> 00:06:03,204 ... �i asta �nseamn� c� mai sunt c��iva japonezi pe Tarawa. 70 00:06:07,166 --> 00:06:11,337 To�i eram convin�i c� �i vom bate u�or pe japonezi. 71 00:06:12,171 --> 00:06:14,048 Infanteria Marin� nu ar fi trebuit s� aib� probleme cu ei... 72 00:06:14,257 --> 00:06:16,634 ... odat� ce reu�eam s� punem piciorul pe plaj�. 73 00:06:32,400 --> 00:06:36,154 Ne tot repet�m c� insul� are numai 800 metri �n lungime... 74 00:06:36,362 --> 00:06:39,907 ... �i c� cei 20.000 de solda�i adu�i pentru atac reprezint� un num�r imens. 75 00:06:49,000 --> 00:06:52,420 G�lbeji�ii ne atacau din fa��, din spate, din toate p�r�ile. 76 00:07:05,350 --> 00:07:10,355 Ni se spusese c� vom cuceri insula �ntr-un timp foarte scurt... 77 00:07:11,105 --> 00:07:12,440 ... dar devenise evident... 78 00:07:13,066 --> 00:07:16,194 ... la c�teva ore dup� debarcare, c� nu va fi chiar a�a. 79 00:07:28,915 --> 00:07:32,377 Tran�eele fuseser� astupate de bombardamente. 80 00:07:32,543 --> 00:07:35,797 �n diminea�a urm�toare, la doar 20 de metri de mine... 81 00:07:36,005 --> 00:07:37,882 ... i-am v�zut pe japonezi s�p�nd altele. 82 00:07:39,217 --> 00:07:42,679 S�pau �n nisip, chiar sub nasul nostru. 83 00:07:51,562 --> 00:07:53,731 B�t�lia s-a desf�urat, �ncr�ncenat�, timp de trei zile... 84 00:07:53,940 --> 00:07:58,111 ... japonezii ap�r�ndu-se �i retr�g�ndu-se p�n� la unul din capetele insulei. 85 00:08:45,783 --> 00:08:48,286 Comandan�ii japonezi afirmaser� c� Tarawa... 86 00:08:48,453 --> 00:08:51,205 ... nu va putea fi cucerit� nici �n 100 de ani. 87 00:08:52,540 --> 00:08:54,125 Imagina�i-v� cum a fost... 88 00:08:55,251 --> 00:08:56,919 ... cu 6.000 de mor�i... 89 00:08:58,588 --> 00:09:00,882 ... pe o insuli�� de asemenea dimensiuni... 90 00:09:01,799 --> 00:09:04,427 ... �i aflat� la doar un grad de ecuator... 91 00:09:05,261 --> 00:09:07,138 ... cu c�ldura specific� locului... 92 00:09:07,764 --> 00:09:11,643 ... imagina�i-v� ce miros era la sf�r�itul celor dou� zile... 93 00:09:12,060 --> 00:09:14,520 ... de la carnea aflat� �n putrefac�ie. 94 00:09:14,979 --> 00:09:19,442 Acesta se amesteca cu mirosul dulceag al atolilor afla�i �n descompunere... 95 00:09:22,070 --> 00:09:24,948 ... era ceva ce nu s-a mai �nt�lnit pe tot parcursul r�zboiului... 96 00:09:25,156 --> 00:09:28,409 ... pentru c� nic�ieri nu s-a mai �nt�lnit o asemenea densitate de mor�i. 97 00:09:33,831 --> 00:09:39,045 C�nd totul s-a terminat, din 3.000 de japonezi mai tr�iau 17. 98 00:09:40,505 --> 00:09:44,592 Americanii au avut peste 1.000 de mor�i �i peste 2.000 de r�ni�i. 99 00:09:47,720 --> 00:09:50,306 Opinia public� din Statele Unite a fost �ocat�... 100 00:09:50,515 --> 00:09:53,017 ... c�nd s-a aflat despre num�rul mare de pierderi umane... 101 00:09:53,226 --> 00:09:55,520 ... �ntr-un timp at�t de scurt. 102 00:09:58,648 --> 00:10:00,108 Dup� cucerirea Tarawei... 103 00:10:00,316 --> 00:10:03,778 ... for�ele americane de invazie s-au �ndreptat c�tre Insulele Mariane... 104 00:10:03,945 --> 00:10:06,155 ... spre Saipan, Tinian �i Guam. 105 00:10:06,864 --> 00:10:09,492 For�a naval� care proteja debarc�rile... 106 00:10:09,701 --> 00:10:12,203 ... a fost plasat� la vest de Saipan. 107 00:10:13,454 --> 00:10:15,623 Dinspre Okinawa se apropia, �n iunie 1944... 108 00:10:15,873 --> 00:10:18,042 ... Flota japonez� de atac... 109 00:10:18,251 --> 00:10:21,462 ... sper�nd s� ob�in� un succes naval care s� �ntoarc� cursul r�zboiului. 110 00:10:27,719 --> 00:10:29,095 Cur�nd, cu ajutorul radarului... 111 00:10:29,304 --> 00:10:33,141 ... americanii au descoperit c� sunt urm�ri�i de japonezi. 112 00:10:44,944 --> 00:10:47,655 Toate avioanele americane de v�n�toare, disponibile, au fost ridicate �n aer... 113 00:10:47,864 --> 00:10:51,618 ... pentru a contracara valurile de atac ale avia�iei japoneze �mbarcate. 114 00:11:27,278 --> 00:11:30,698 Mul�i pilo�i japonezi erau slab antrena�i, f�r� experien�� de lupt�. 115 00:11:35,119 --> 00:11:37,372 Avioanele lor erau slab protejate. 116 00:11:40,541 --> 00:11:43,878 Pentru pilo�ii americani dobor�rea adversarilor lor... 117 00:11:44,170 --> 00:11:46,673 ... a fost la fel de u�oar� precum o v�n�toare de curcani. 118 00:12:07,235 --> 00:12:11,406 Dup� prima confruntare, doar un avion american nu s-a �ntors din misiune. 119 00:12:38,266 --> 00:12:41,436 Cu plinul de muni�ie �i carburan�i ref�cut, americanii erau preg�ti�i... 120 00:12:41,603 --> 00:12:43,688 ... pentru urm�toarea mi�care a japonezilor. 121 00:12:43,938 --> 00:12:46,190 Au trebuit s� fac� fa�� altor dou� atacuri puternice. 122 00:12:46,441 --> 00:12:49,861 Oricum, americanii aveau aproape 900 de avioane �mbarcate pe portavioane... 123 00:12:50,194 --> 00:12:52,280 ... de dou� ori mai multe dec�t japonezii. 124 00:12:57,160 --> 00:13:00,371 Atacul din Insulele Mariane durase numai opt ore. 125 00:13:03,124 --> 00:13:05,501 �ntr-o singur� zi, for�a aerian� �mbarcat� japonez�... 126 00:13:05,627 --> 00:13:07,795 ... fusese, virtual, distrus�. 127 00:13:08,546 --> 00:13:12,800 Din num�rul ini�ial de 430 de avioane mai erau doar aproximativ 100. 128 00:13:25,104 --> 00:13:27,315 Pierderile americane au fost foarte reduse. 129 00:13:28,316 --> 00:13:30,944 Pentru ei, pilo�ii erau mai importan�i dec�t avioanele lor de lupt�. 130 00:14:04,435 --> 00:14:07,522 La sf�r�itul zilei, americanii c�tigaser� b�t�lia aerian�... 131 00:14:07,772 --> 00:14:09,941 ... dar continuau s� �ncerce s� localizeze flota japonez�... 132 00:14:10,024 --> 00:14:11,693 ... aflat� acum �n retragere. 133 00:14:16,197 --> 00:14:20,034 �n ziua urm�toare americanii au continuat s� caute pozi�ia inamicului. 134 00:14:44,350 --> 00:14:48,229 Abia la sf�r�itul dup�-amiezii avioanele lor au g�sit Flota Japonez� de Atac... 135 00:14:48,313 --> 00:14:49,647 ... aflat� la peste 200 de mile marine... 136 00:14:49,772 --> 00:14:53,401 ... la limita razei de ac�iune a bombardierelor americane �mbarcate. 137 00:14:53,651 --> 00:14:55,820 Cu toate acestea ordinul a fost dat: "Ataca�i !" 138 00:15:19,510 --> 00:15:22,513 Plecate �n amurg, principala �inta a avioanelor americane... 139 00:15:22,722 --> 00:15:26,059 ... era flota japonez� de portavioane, care a fost destul de afectat�. 140 00:15:39,948 --> 00:15:42,951 A fost scufundat un portavion �i altele dou� avariate. 141 00:15:43,451 --> 00:15:44,827 Acea mare b�t�lie naval�... 142 00:15:45,036 --> 00:15:47,872 ... �n care nicio nav� nu a luptat direct �mpotriva altei nave... 143 00:15:48,164 --> 00:15:51,084 ... s-a terminat cu diminuarea p�n� la 35 al num�rului avioanelor japoneze... 144 00:15:51,501 --> 00:15:54,295 ... �i cu retragerea flotei la bazele ei din Japonia. 145 00:16:00,802 --> 00:16:02,136 Avioanele americane... 146 00:16:02,345 --> 00:16:05,807 ... se confruntau acum cu problema re�ntoarcerii la portavioanele lor. 147 00:16:07,892 --> 00:16:10,270 Decizia de a ataca a �nsemnat... 148 00:16:10,395 --> 00:16:13,898 ... ca avioanele s� r�m�n� f�r� combustibil pe drumul de �ntoarcere. 149 00:16:17,068 --> 00:16:18,903 Primele care s-au �ntors au fost avioanele de v�n�toare... 150 00:16:19,028 --> 00:16:21,322 ... care protejaser� for�a de atac. 151 00:16:53,771 --> 00:16:55,940 Apuntarea pe �ntuneric era, oricum, dificil�. 152 00:16:56,149 --> 00:17:00,111 Acum �ns� avioanele trebuiau s� �i g�seasc� �nt�i portavioanele... 153 00:17:00,320 --> 00:17:02,280 ... �ntr-o noapte �ntunecat� ca cerneala. 154 00:17:02,614 --> 00:17:04,782 Unele nu au reu�it s� o fac�. 155 00:17:55,500 --> 00:17:59,337 A fost, probabil, cea mai neagr� noapte din via�a mea... 156 00:17:59,754 --> 00:18:01,214 ... dar �i de pe tot oceanul. 157 00:18:01,339 --> 00:18:04,258 Zburam la 2.000 de metri... 158 00:18:04,676 --> 00:18:07,178 ... altitudinea optim� pentru a economisi combustibilul... 159 00:18:07,262 --> 00:18:09,138 ... iar noaptea era neagr� ca dracul... 160 00:18:09,764 --> 00:18:12,350 ... �i nu auzeam altceva nimic, dec�t pe noi... 161 00:18:12,809 --> 00:18:15,520 ... cum ne chem�m... 162 00:18:15,603 --> 00:18:18,314 ... prin comunica�iile radio: 163 00:18:18,731 --> 00:18:21,150 ..."�ncerc s� amerizez. Am r�mas f�r� combustibil." 164 00:18:21,442 --> 00:18:25,196 Am auzit constant, p�n� la ultimul avion torpilor... 165 00:18:25,405 --> 00:18:28,116 ... care participase la atac, cum cade �n ap�. 166 00:18:28,324 --> 00:18:31,035 Cred c� ne aflam la 100 de mile de portavioane... 167 00:18:31,244 --> 00:18:32,912 ... iar pilo�ii strigau: 168 00:18:33,121 --> 00:18:37,292 ... "Aici este..." am uitat indicativele... 169 00:18:38,960 --> 00:18:40,837 ... "M� pr�bu�esc ! Am r�mas f�r� combustibil." 170 00:18:43,047 --> 00:18:47,093 Pe urm�, t�cere, p�n� am g�sit flota noastr�. 171 00:18:47,719 --> 00:18:52,515 Apoi am v�zut ce f�cea flota noastr�... 172 00:18:52,724 --> 00:18:56,269 ... cum decurgea procesul de recuperare. Nu mai v�zusem a�a ceva. 173 00:18:56,477 --> 00:18:58,896 Navele navigau cu toate luminile aprinse... 174 00:18:58,980 --> 00:19:01,983 ... o procedur� interzis�, pentru c� puteau fi detectate u�or. 175 00:19:02,317 --> 00:19:05,236 Dar Amiralul Mitscher a �n�eles dificult��ile apunt�rii pe �ntuneric... 176 00:19:05,445 --> 00:19:08,656 ... f�r� combustibil �i f�r� timp suficient pentru a c�uta portavioanele. 177 00:19:08,906 --> 00:19:11,993 A fost luat� aceast� decizie �i transmis� tuturor portavioanelor... 178 00:19:12,243 --> 00:19:13,661 ... iar acestea au aprins toate luminile. 179 00:19:18,583 --> 00:19:22,337 �n ziua urm�toare, flota american� a salvat marea majoritate... 180 00:19:22,420 --> 00:19:25,882 ... a echipajelor avioanelor care fuseser� nevoite s� amerizeze for�at. 181 00:19:26,299 --> 00:19:28,801 Victoria din Marea Filipinelor fiind asigurat�... 182 00:19:29,093 --> 00:19:31,596 ... debarcarea �n Insulele Mariane a putut continua... 183 00:19:31,721 --> 00:19:34,349 ... f�r� vreo interferen�� a marinei japoneze. 184 00:19:47,153 --> 00:19:50,907 Cu pre�ul mor�ii a 3.000 de americani Saipan a capitulat. 185 00:19:58,289 --> 00:20:00,375 Tinian nu a fost la fel de puternic ap�rat. 186 00:20:01,334 --> 00:20:03,419 �n Guam luptele au durat trei s�pt�m�ni. 187 00:20:17,475 --> 00:20:19,269 Venind dinspre Insulele Mariane �i avans�nd spre vest... 188 00:20:19,560 --> 00:20:22,480 ... o for�� amfibie american� a fost plasat� de Nimitz... 189 00:20:22,605 --> 00:20:23,856 ... sub comanda lui Mac Arthur... 190 00:20:24,065 --> 00:20:26,901 ... o m�sur� prin care se ar�ta c� cei doi rivali au �nceput s� colaboreze. 191 00:20:27,068 --> 00:20:29,570 Primul obiectiv era Arhipelagul Palau. 192 00:20:29,779 --> 00:20:32,615 Acesta trebuia capturat �nainte de invadarea Filipinelor. 193 00:20:44,919 --> 00:20:46,379 �ntr-una din insulele arhipelagului, la Peleliu... 194 00:20:46,462 --> 00:20:49,424 ... americanii au �nt�mpinat, �nc� odat�, o mare rezisten��... 195 00:20:49,507 --> 00:20:52,218 ... a unei concentr�ri impresionante de 10.000 de solda�i japonezi. 196 00:21:05,356 --> 00:21:07,859 Odat� cu debarcarea americanilor pe plaj�... 197 00:21:07,984 --> 00:21:12,030 ... japonezii s-au retras �ntr-un labirint de grote �i tuneluri. 198 00:22:08,962 --> 00:22:11,464 Americanii au trebuit s� lupte pentru fiecare palm� de p�m�nt... 199 00:22:11,673 --> 00:22:14,592 ... �mpotriva unui inamic hot�r�t s� lupte p�n� la moarte. 200 00:22:21,182 --> 00:22:22,850 �n b�t�lia s�ngeroas� de la Peleliu... 201 00:22:22,934 --> 00:22:26,688 ... patru din zece americani au murit sau au fost r�ni�i. 202 00:22:41,077 --> 00:22:45,248 A durat luni de zile p�n� ce �i ultimul japonez a fost eliminat. 203 00:22:55,133 --> 00:22:58,803 Nu au existat victorii u�oare �n insulele din pacific. 204 00:22:59,721 --> 00:23:01,222 Unii dintre pu�ca�ii marini care au murit... 205 00:23:01,389 --> 00:23:04,434 ... au putut fi identifica�i doar dup� amprentele digitale. 206 00:23:10,690 --> 00:23:12,567 Pe 20 octombrie 1944... 207 00:23:12,984 --> 00:23:15,486 ... Mac Arthur �i-a respectat promisiunea: 208 00:23:15,820 --> 00:23:17,905 ... "M� voi �ntoarce �n Filipine !" 209 00:23:19,324 --> 00:23:21,951 Debarcarea a decurs, practic, f�r� opozi�ie... 210 00:23:22,160 --> 00:23:25,997 ... japonezii fiind aduna�i �n punctele principale de ap�rare... 211 00:23:26,331 --> 00:23:29,459 ... dar invazia a dezl�n�uit una dintre cele mai complexe �i mai mari... 212 00:23:29,667 --> 00:23:31,252 ... b�t�lii navale din istorie. 213 00:23:31,336 --> 00:23:34,881 B�t�lia din Golful Leyte a durat patru zile. 214 00:23:35,506 --> 00:23:38,426 Patru for�e japoneze s-au �ndreptat spre Filipine... 215 00:23:38,635 --> 00:23:41,554 ... venind din Borneo, Formosa (Taiwan) �i Japonia. 216 00:23:42,597 --> 00:23:45,934 Americanii aveau dou� flote: Flota a Treia �i Flota a �aptea. 217 00:23:46,684 --> 00:23:49,896 Obiectivul japonezilor era s� distrug� navele americane... 218 00:23:50,104 --> 00:23:51,564 ... aflate �n Golful Leyte. 219 00:23:52,106 --> 00:23:54,192 Dup� o serie de confrunt�ri confuze... 220 00:23:54,359 --> 00:23:55,735 ... la sute de kilometri una de alta... 221 00:23:55,944 --> 00:23:58,655 ... Marina Imperial� Japonez� a suferit pierderi grele. 222 00:23:59,614 --> 00:24:02,700 A �ncetat s� mai fie o for�� naval� adev�rat�. 223 00:24:10,750 --> 00:24:14,921 Pe uscat, ploile toren�iale au �nt�rziat atacul lui Mac Arthur... 224 00:24:15,046 --> 00:24:18,883 ... �mpotriva celor aproximativ 400.000 de solda�i ai armatei japoneze. 225 00:24:21,302 --> 00:24:25,223 �n februarie 1945, trei luni dup� debarcarea din Golful Leyte... 226 00:24:25,556 --> 00:24:29,227 ... americanii au �ncercuit capitala Filipinelor, Manila. 227 00:24:41,614 --> 00:24:43,992 Pentru prima dat� pe parcursul r�zboiului din Pacific... 228 00:24:44,242 --> 00:24:47,870 ... americanii luptau pentru cucerirea unui mare ora�. 229 00:25:07,765 --> 00:25:11,227 B�t�lia s-a purtat strad� cu strad�, cas� cu cas�. 230 00:25:24,574 --> 00:25:26,451 �i-au pierdut via�a mul�i civili. 231 00:25:27,076 --> 00:25:29,454 Mul�i au fost executa�i de japonezi, �n timpul retragerii. 232 00:25:53,770 --> 00:25:56,397 A fost al doilea moment de glorie al lui Mac Arthur: 233 00:25:56,481 --> 00:25:58,775 ... re�ntoarcerea sa �n capitala Filipinelor. 234 00:26:02,236 --> 00:26:05,156 Americanii c�zu�i prizonieri �n timpul invaziei japoneze... 235 00:26:05,448 --> 00:26:08,576 ... au fost elibera�i, dup� trei ani de captivitate. 236 00:26:34,018 --> 00:26:35,687 Odat� cu cucerirea Filipinelor... 237 00:26:35,770 --> 00:26:38,189 ... rutele de aprovizionare cu materii prime... 238 00:26:38,398 --> 00:26:40,608 ... ale industriei japoneze au fost t�iate. 239 00:26:40,900 --> 00:26:44,529 Comandan�ii japonezi au �n�eles, c�nd au pierdut Filipinele... 240 00:26:44,862 --> 00:26:46,614 ... c�, de fapt, au pierdut r�zboiul. 241 00:26:54,372 --> 00:26:56,457 Dup� eliberare, r�zbunarea. 242 00:26:56,874 --> 00:27:00,712 Plata datoriei filipinezilor acuza�i de colabora�ionism... 243 00:27:00,920 --> 00:27:03,006 ... de-a lungul anilor de ocupa�ie japonez�... 244 00:27:03,214 --> 00:27:05,508 ... ajunsese la soroc. 245 00:27:36,914 --> 00:27:38,875 Februarie, 1945. 246 00:27:39,709 --> 00:27:43,171 Iwo Jima, 13 kmp de roc� vulcanic�... 247 00:27:43,254 --> 00:27:45,757 ... aflat�, �ns�, la doar 1.100 km de coastele Japoniei... 248 00:27:45,965 --> 00:27:49,510 ... a fost urm�toarea �int� �n Pacificul Central. 249 00:27:50,762 --> 00:27:53,056 Plec�nd din Iwo Jima, bombardierele americane... 250 00:27:53,264 --> 00:27:56,517 ... puteau ataca cu u�urin�� ora�ele japoneze. 251 00:27:57,226 --> 00:27:59,729 De pe culmile dominante ale Muntelui Suribachi... 252 00:27:59,938 --> 00:28:03,775 ... japonezii puteau vedea, practic, tot ce mi�c� pe Iwo Jima. 253 00:28:04,734 --> 00:28:07,779 �nc� odat�, for�ele japoneze fuseser� plasate �n interior... 254 00:28:07,946 --> 00:28:09,614 ... departe de plajele de debarcare. 255 00:28:11,950 --> 00:28:13,910 Timp de 76 de zile �nainte de debarcare... 256 00:28:14,118 --> 00:28:17,121 ... americanii au bombardat Iwo Jima de pe mare �i din aer. 257 00:28:24,128 --> 00:28:27,465 Locurile dezolante, extrem de uscate... 258 00:28:29,550 --> 00:28:31,010 ... ascundeau, �n fapt, un co�mar. 259 00:28:31,219 --> 00:28:33,221 Totul sem�na cu iadul pe P�m�nt. 260 00:28:33,513 --> 00:28:37,141 Dac� iadul se g�se�te pe undeva, atunci, sigur, este pe Iwo Jima. 261 00:28:43,815 --> 00:28:47,485 C�nd am cobor�t �n navele de debarcare, am sim�it frica. 262 00:28:48,236 --> 00:28:50,822 Ne-a fost fric� p�n� am ajuns pe plaje. 263 00:28:53,741 --> 00:28:56,661 �tiam c� putem fi uci�i... 264 00:28:56,869 --> 00:28:59,580 ... �i primisem instruc�iuni c� trebuie s� ucidem dac� vrem s� nu fim uci�i. 265 00:28:59,789 --> 00:29:02,583 Puteam fi acolo sau noi, sau japonezii. Unii sau al�ii, nu puteam fi �mpreun�. 266 00:29:03,418 --> 00:29:06,045 C�nd te confrun�i cu o astfel de situa�ie... 267 00:29:07,297 --> 00:29:09,591 ... �i c�nd mai e�ti �i t�n�r (eu aveam doar 19 ani)... 268 00:29:11,050 --> 00:29:12,302 ... totul pare confuz. 269 00:29:12,719 --> 00:29:17,098 Fusesem instrui�i la Pu�ca�ii Marini s� primim ordine �i s� le �ndeplinim... 270 00:29:17,932 --> 00:29:20,768 ... dar eram �i noi oameni... 271 00:29:21,060 --> 00:29:22,854 ... �i aveam doar 19 sau 20 de ani. 272 00:29:23,021 --> 00:29:26,691 Pe �n�l�imile acelea mul�i aveau doar 18, 19 sau 20 de ani. 273 00:29:34,532 --> 00:29:37,952 Oamenii au credin�a c� pu�ca�ii marini sunt super-oameni... 274 00:29:38,036 --> 00:29:40,121 ... dar acolo nu cred c� eram pu�ca�i marini... 275 00:29:40,246 --> 00:29:43,374 ... �n navele de debarcare tuturor ne era fric�... 276 00:29:43,458 --> 00:29:45,376 ... inclusiv ofi�erilor. 277 00:29:57,347 --> 00:30:00,266 La pu�ca�ii marini ne �nv��aser� s� �i ur�m pe japonezi... 278 00:30:00,475 --> 00:30:02,769 ... s� �i detest�m, pentru c� erau animale. 279 00:30:02,977 --> 00:30:05,480 Noi eram oameni, ei erau animale. 280 00:30:05,813 --> 00:30:11,402 �ns� trebuie spus c� ei chiar voiau s� moar� pentru �mp�rat. 281 00:30:12,070 --> 00:30:14,656 �tiau c� noi nu vrem s� murim pentru Pre�edintele nostru. 282 00:30:14,864 --> 00:30:18,826 C�nd, �n lupt�, ai �n fa�� un individ care vrea s� moar�... 283 00:30:19,035 --> 00:30:20,912 ... nu moartea este important�... 284 00:30:21,663 --> 00:30:25,083 ... ci conflictul dintre convingerile noastre. Noi voiam s� tr�im. 285 00:30:25,166 --> 00:30:28,336 Voiam s� �i omor�m �i s� supravie�uim. 286 00:30:34,759 --> 00:30:36,552 Trebuia s� ne �inem capetele jos... 287 00:30:36,678 --> 00:30:39,681 ... pentru c� deasupra noastr� zburau tot felul de proiectile. 288 00:30:39,889 --> 00:30:45,103 Ne temeam c� vreunul dintre ele ne-ar putea nimeri... 289 00:30:45,311 --> 00:30:49,691 ... de aceea ne venea s� ne arunc�m �n ap� cu tot echipamentul de pe noi. 290 00:30:50,733 --> 00:30:53,861 Unde s� ne ad�postim dup� ce am pus picorul pe ��rm ? 291 00:30:54,070 --> 00:30:56,698 Acolo era ca �n iad. 292 00:31:16,718 --> 00:31:21,889 Am ajuns pe insul�, am v�zut nisip �i cenu��, dar nici un pic de via��. 293 00:31:23,391 --> 00:31:26,394 Adev�rul c� era un iad, at�t �i nimic mai mult. 294 00:31:35,069 --> 00:31:36,738 Am ajuns pe plaj�. 295 00:31:37,864 --> 00:31:42,452 �n apropiere era o mic� ridic�tur� �i to�i ne-am repezit acolo... 296 00:31:42,744 --> 00:31:45,788 ... pentru c� bombardamentul era foarte puternic... 297 00:31:46,623 --> 00:31:51,085 ... �i oricine ajungea pe plaj� era imediat luat la �int�. 298 00:31:59,344 --> 00:32:02,263 Eram t�n�r pe atunci. Era a patra debarcare la care particip�m. 299 00:32:02,472 --> 00:32:05,266 Aveam 18 ani. La prima debarcare aveam 16 ani. 300 00:32:12,273 --> 00:32:16,778 Ne-au localizat rapid �i au �nceput s� trag� sistematic... 301 00:32:16,945 --> 00:32:19,781 ... asupra fiec�rui om care ajungea pe linia ��rmului. 302 00:32:20,198 --> 00:32:22,367 Unii nu reu�eau s� se fereasc�. 303 00:32:22,617 --> 00:32:24,577 Era un imens m�cel. 304 00:32:25,411 --> 00:32:29,582 Eram prizonieri pe limba aceea de p�m�nt �i nu reu�eam s� plec�m de acolo. 305 00:32:30,124 --> 00:32:31,960 Nu puteam s� p�r�sim plaja. 306 00:32:32,377 --> 00:32:34,170 C�nd am ajuns pe plaj�... 307 00:32:35,964 --> 00:32:38,967 ... scena era deprimant�. 308 00:32:39,717 --> 00:32:42,720 Ne-am pr�bu�it psihic v�z�nd... 309 00:32:42,929 --> 00:32:45,848 ... oamenii no�tri, camarazii no�tri murind �ntr-un asemenea fel. 310 00:32:46,057 --> 00:32:51,062 �ntre malul m�rii �i �nceputul colinelor... 311 00:32:52,522 --> 00:32:55,566 ... era un num�r imens de corpuri, �mpr�tiate peste tot. 312 00:33:14,335 --> 00:33:16,296 Am �naintat aproximativ... 313 00:33:17,672 --> 00:33:19,757 ... s� zicem, 300 de metri. 314 00:33:21,092 --> 00:33:25,263 At�t c�t ne-au l�sat japonezii s� �naint�m. 315 00:33:29,517 --> 00:33:31,519 Nu puteam s� �naint�m pe insul�. 316 00:33:32,437 --> 00:33:36,608 �n prima noapte deja eram acolo excesiv de mul�i oameni. 317 00:33:37,859 --> 00:33:41,863 Nimeni nu a putut �nainta pe insul� �n prima noapte. 318 00:33:49,037 --> 00:33:51,539 Din tran�eele deschise de pe Muntele Surabachi... 319 00:33:51,748 --> 00:33:54,667 ... comandan�ii japonezi dirijau focul artileriei lor. 320 00:33:59,881 --> 00:34:02,592 Bombardamentul nostru preliminar a e�uat... 321 00:34:02,717 --> 00:34:05,929 ... �n �ncercarea de a distruge fortifica�iile japonezilor. 322 00:34:06,638 --> 00:34:08,723 Reu�eau doar s� loveasc� de fiecare dat�... 323 00:34:08,973 --> 00:34:10,725 ... pe solda�ii no�tri, ad�posti�i la sol. 324 00:34:11,351 --> 00:34:14,270 A luat mult mai mult timp pentru a controla Iwo Jima... 325 00:34:14,395 --> 00:34:17,065 ... dec�t cele cinci zile previzionate de comandamentul american. 326 00:34:27,075 --> 00:34:30,536 Vegeta�ie nu exista deloc. 327 00:34:31,663 --> 00:34:33,164 Ne-am trezit diminat�... 328 00:34:33,456 --> 00:34:36,918 ... �i am v�zut c� pe uria�a �ntindere a "��rii Nim�nui"... 329 00:34:37,210 --> 00:34:41,256 ... erau doar cratere din care se ridicau vapori �i gaze spre cer. 330 00:34:41,506 --> 00:34:44,842 Foloseam cartoanele de la cutiile cu ra�ii alimentare... 331 00:34:45,009 --> 00:34:47,011 ... ca s� c�ptu�im ad�posturile... 332 00:34:47,095 --> 00:34:49,013 ... s� nu ne ardem pielea. 333 00:34:52,934 --> 00:34:55,853 Dac� Iadul exist�, cu siguran�� atunci l-am traversat. 334 00:34:56,813 --> 00:35:00,358 Dac� voi fi pedepsit, nu m� mai �nsp�im�nta g�ndul s� fiu trimis vreodat� �n iad. 335 00:35:00,566 --> 00:35:01,818 Deja am fost acolo. 336 00:35:15,790 --> 00:35:18,918 Un t�n�r a venit �i mi-a spus c� este c�s�torit, are o familie. 337 00:35:19,043 --> 00:35:20,795 Nu �l �tiam... 338 00:35:21,004 --> 00:35:24,132 ... atunci l-am v�zut prima dat� �i i-am zis: 339 00:35:24,340 --> 00:35:28,094 ... "Avem mortiere, suntem s�n�to�i, nu ar trebui s� avem probleme." 340 00:35:28,219 --> 00:35:32,557 �nainte de sf�r�itul zilei, el �i jum�tate din compania mea erau mor�i. 341 00:35:37,145 --> 00:35:41,649 Ar fi trebuit s� devenim insensibili la vederea �i mirosul celor mor�i... 342 00:35:41,858 --> 00:35:45,486 ... dar asta nu putea s� se �nt�mple: erau prietenii no�tri. 343 00:35:45,612 --> 00:35:48,740 Acesta era cel mai �ngrozitor lucru la Iwo Jima. 344 00:35:49,365 --> 00:35:53,745 Dac� mi-a� aminti toat� tragedia de acolo, a� �nebuni. 345 00:35:53,953 --> 00:35:55,913 Nu eram capabili s� trecem peste asta. 346 00:35:56,039 --> 00:35:58,541 Voiam s� sc�p�m de acolo. 347 00:35:59,042 --> 00:36:00,501 Eram �nsp�im�nta�i... 348 00:36:00,627 --> 00:36:03,338 ... dar continu�m s� sper�m c� vom sc�pa de acolo. 349 00:36:43,586 --> 00:36:47,465 Era cea mai confuz� situa�ie pe care am �nt�lnit-o vreodat�. 350 00:36:47,548 --> 00:36:49,842 Nu �tiu cine comand� acolo... 351 00:36:49,968 --> 00:36:53,596 ... dar probabil c� �i asuma cel mai mare risc dintre to�i. 352 00:37:01,396 --> 00:37:03,398 �n acele momente totul p�rea confuz... 353 00:37:03,481 --> 00:37:06,734 ... dar organizarea aprovizion�rii pentru trupele care atacau... 354 00:37:06,943 --> 00:37:10,071 ... a fost, cu certitudine, factorul decisiv... 355 00:37:10,196 --> 00:37:12,991 ... al victoriilor Americii asupra Japoniei, �nc� de la Pearl Harbor: 356 00:37:13,199 --> 00:37:15,576 ... zdrobitoarea ei for�� industrial�. 357 00:37:22,792 --> 00:37:25,712 G�nduri nebune�ti treceau prin min�ile solda�ilor. 358 00:37:26,004 --> 00:37:29,257 O ran� putea �nsemna plecarea definitiv� din iadul acela. 359 00:38:07,128 --> 00:38:08,671 �n interiorul insulei... 360 00:38:08,880 --> 00:38:12,008 ... �n Iwo Jima, se ducea un alt fel de b�t�lie. 361 00:38:31,611 --> 00:38:34,405 Zi dup� zi americanii �naintau, pas cu pas... 362 00:38:34,656 --> 00:38:38,076 ... spre japonezii care preferau s� moar� dec�t s� capituleze. 363 00:38:38,409 --> 00:38:40,495 �efii lor se a�teptau ca americanii... 364 00:38:40,662 --> 00:38:43,706 ... s� fie descuraja�i din cauza pierderilor mari de vie�i omene�ti. 365 00:38:44,332 --> 00:38:47,460 Dumnezeule ! �n Iwo s-a luptat corp la corp. 366 00:38:47,877 --> 00:38:51,839 De cele mai multe ori nu �tiam ce ne a�teapt� �ntr-o grot�. 367 00:38:52,048 --> 00:38:53,508 Intr�m �n grot�... 368 00:38:53,716 --> 00:38:57,345 ... - am pierdut mul�i oameni �n astfel de ac�iuni -... 369 00:38:57,762 --> 00:39:00,807 ... intr�m �n grot� �i lupt�m cu oricine se afla acolo. 370 00:39:01,015 --> 00:39:02,558 Grota o p�r�seam sau noi, sau ei. 371 00:39:06,521 --> 00:39:08,189 Cred c� nimeni nu a realizat... 372 00:39:08,439 --> 00:39:11,234 ... c� vor fi �ngropa�i at�t de ad�nc, sub p�m�nt. 373 00:39:11,442 --> 00:39:13,528 Aveau pozi�ii defensive extrem de bune. 374 00:39:32,714 --> 00:39:35,216 Dup� trei zile de lupte pe Muntele Suribachi... 375 00:39:35,425 --> 00:39:38,344 ... a fost arborat drapelul pe culmea lui. 376 00:39:38,636 --> 00:39:41,889 Unul din cei tineri a �nceput s� pl�ng�: "Acela este steagul nostru !" 377 00:39:42,807 --> 00:39:47,729 Din orice punct al insulei puteam vedea pe culmea Muntelui Suribachi... 378 00:39:48,438 --> 00:39:49,897 ... drapelul arborat de noi. 379 00:39:50,773 --> 00:39:52,734 Oamenii au �nceput s� pl�ng�... 380 00:39:53,234 --> 00:39:56,487 ... crez�nd c� insul� este acum un teritoriu sigur. 381 00:39:57,322 --> 00:39:59,198 Era �ns� departe de a fi o zon� sigur�. 382 00:39:59,616 --> 00:40:01,909 Mai aveam drum lung de f�cut p�n� s� cur���m insula... 383 00:40:02,118 --> 00:40:05,038 ... �ns� era bine s� vedem steagul flutur�nd pe culme. 384 00:40:11,920 --> 00:40:14,839 Ni se spunea mereu c� trebuie s� lu�m prizonieri... 385 00:40:15,048 --> 00:40:18,384 ... dar avusesem experien�e amare �n Saipan. 386 00:40:19,010 --> 00:40:22,263 Unii prizonieri, imediat ce s-au v�zut �n spatele liniilor noastre... 387 00:40:22,680 --> 00:40:25,600 ... amorsau c�te o grenad�. A�a am pierdut mul�i oameni. 388 00:40:25,892 --> 00:40:27,977 Aveam rezerve s� lu�m prizonieri... 389 00:40:28,186 --> 00:40:31,022 ... at�ta vreme c�t ei luptau p�n� la moarte �mpotriva noastr�. 390 00:40:38,279 --> 00:40:40,365 Pu�ini s-au predat de bun� voie. 391 00:40:40,490 --> 00:40:43,618 Veneau spre noi, din fa��... 392 00:40:43,826 --> 00:40:47,455 ... cu m�inile �n aer, dar �n spate aveau c�te o grenad�. 393 00:40:55,088 --> 00:40:57,382 Un b�iat din West Virginia... 394 00:40:57,799 --> 00:41:00,301 ... se a�ezase pe o st�nc�... 395 00:41:00,510 --> 00:41:02,720 ... cu casca pus� sub piciare... 396 00:41:02,887 --> 00:41:05,723 ... pozi�ie adoptat� frecvent c�nd ne odihneam. 397 00:41:06,557 --> 00:41:10,812 Deasupra st�ncii a ap�rut un inamic... 398 00:41:11,229 --> 00:41:15,817 ... cu o centur� cu exploziv �nf�urat� peste abdomen. 399 00:41:17,485 --> 00:41:21,364 O bucat� din partea inferioar� a trunchiului s�u... 400 00:41:22,824 --> 00:41:26,369 ... s-a r�sucit �n aer �i i-a picat b�iatului pe genunchi... 401 00:41:28,037 --> 00:41:33,042 ... cu spatele, complet gol, exact peste fa�a lui. 402 00:41:35,128 --> 00:41:36,504 El a spus, stupefiat: 403 00:41:37,130 --> 00:41:39,424 "Doamne, am fost lovit ! Sunt r�nit grav ?" 404 00:41:41,926 --> 00:41:46,389 Asta a risipit tensiunea �n noaptea urm�toare. 405 00:41:47,849 --> 00:41:52,020 Mul�i dintre noi deveniser� complet apatici... 406 00:41:52,770 --> 00:41:57,859 ... dar dup� aceea, timp de o or�, am r�s cu sughi�uri. 407 00:42:07,785 --> 00:42:10,872 Din cei 21.000 de solda�i japonezi care se aflau pe Iwo Jima... 408 00:42:10,997 --> 00:42:12,457 ... la �nceputul atacului... 409 00:42:13,207 --> 00:42:15,293 ... au supravie�uit doar 200. 410 00:42:22,050 --> 00:42:27,180 Am stat pe Iwo jima doar �ase zile, dar mi s-au p�rut 6.000 de ani. 411 00:42:30,808 --> 00:42:33,645 Aerodromurile de pe Iwo Jima au devenit opera�ionale... 412 00:42:33,811 --> 00:42:35,396 ... cu pu�in �nainte ca toat� insula s� fie cucerit�... 413 00:42:35,605 --> 00:42:38,942 ... �i asta datorit� batalionului american de geni�ti. 414 00:42:40,735 --> 00:42:43,321 Ei au jucat un rol important �i nu numai aici... 415 00:42:43,529 --> 00:42:45,949 ... ci �i �n tot r�zboiul din Pacific. 416 00:42:47,283 --> 00:42:48,743 Venise timpul... 417 00:42:48,826 --> 00:42:52,497 ... s� fie str�puns cercul ap�r�rii interioare a Japoniei. 418 00:42:54,040 --> 00:42:57,502 La 650 km de Japonia se afla o mare barier�... 419 00:42:57,585 --> 00:43:00,838 ... �ntre Alia�i �i planificat� invazie a Japoniei Imperiale: 420 00:43:00,922 --> 00:43:03,132 ... Insula japonez� Okinawa. 421 00:43:04,175 --> 00:43:07,428 Pe 1 aprilie 1945 americanii au atacat. 422 00:43:49,220 --> 00:43:52,056 Tinerii pilo�i sinuciga�i ai Japoniei, Kamikaze... 423 00:43:52,140 --> 00:43:54,434 ... au venit s� moar� pentru ap�rarea Okinawei. 424 00:43:59,564 --> 00:44:04,027 Mul�i zburau, �n misiunea lor fatal�, pe avioane dep�ite, f�r� antrenament. 425 00:44:24,047 --> 00:44:26,841 Lucrurile se petreceau extrem de rapid. 426 00:44:27,091 --> 00:44:30,511 Sem�na pu�in cu situa�ia unui boxer uria�, �n ring... 427 00:44:30,720 --> 00:44:34,140 ... care prime�te lovitur� dup� lovitur� �n figur�, la corp, din toate pozi�iile. 428 00:44:34,265 --> 00:44:37,810 Eram ataca�i din toate unghiurile posibile. 429 00:44:45,318 --> 00:44:48,446 �ntr-un atac normal exist� posibilitatea s� c�tigi sau s� pierzi. 430 00:44:48,655 --> 00:44:52,700 De bombele �i gloan�ele normale aveai unele posibilit��i s� te fere�ti. 431 00:44:52,825 --> 00:44:54,911 Dar r�zboiul a devenit complet diferit... 432 00:44:55,119 --> 00:44:57,330 ... c�nd am �nceput s� lupt�m �mpotriva bombelor umane. 433 00:45:04,212 --> 00:45:07,131 Peste 2.000 de pilo�i Kamikaze �i-au g�sit moartea... 434 00:45:07,757 --> 00:45:10,468 ... dar au reu�it s� distrug� doar 30 de nave de r�zboi americane... 435 00:45:10,635 --> 00:45:12,428 ... �i s� avarieze alte 200 de nave. 436 00:45:24,816 --> 00:45:27,318 Ne rugam s� reu�im s� supravie�uim... 437 00:45:27,568 --> 00:45:29,946 ... acestui tip de explozii. 438 00:45:30,154 --> 00:45:32,865 Vie�ile noastre se derulau �n fa�a ochilor cu repeziciune... 439 00:45:32,991 --> 00:45:35,159 ... pentru c� nu �tiam dac�, peste c�teva secunde sau minute... 440 00:45:35,368 --> 00:45:37,328 ... vom mai fi �n via��. 441 00:45:37,662 --> 00:45:40,498 Pierderile americane de vie�i omene�ti crescuser� at�t de mult... 442 00:45:40,582 --> 00:45:42,250 ... �nc�t �ncepuser� s� se apropie de cele de la invazia Okinawei... 443 00:45:42,458 --> 00:45:44,669 ... �i aceast� situa�ie trebuia curmat�. 444 00:45:47,463 --> 00:45:48,840 Tunarii nu reu�eau s� �i opreasc�... 445 00:45:48,923 --> 00:45:52,677 ... erau prin�i �n lupt� direct� omul contra bombei umane... 446 00:45:52,760 --> 00:45:54,971 ... care deja era pe direc�ia de lovire... 447 00:45:55,179 --> 00:45:57,473 ... �i era dificil pentru tunar s� nimereasc�. 448 00:46:24,584 --> 00:46:29,047 Era un soldat care tr�gea cu un tun de 40 mm... 449 00:46:29,297 --> 00:46:32,508 ... �i care lupta contra unui num�r mare de avioane. 450 00:46:32,800 --> 00:46:35,845 Noi fuseser�m lovi�i de dou� sau trei ori �n zona �n care se afla el. 451 00:46:36,054 --> 00:46:39,057 Deodat�, f�r� ca cineva s� �n�eleag� de ce... 452 00:46:39,390 --> 00:46:41,267 ... a strigat: "Azi este cald !"... 453 00:46:41,392 --> 00:46:44,187 ... �i a s�rit de la postul lui. A fost ultima dat� c�nd l-am v�zut. 454 00:46:44,479 --> 00:46:47,315 Poate a r�mas la bord, poate chiar a supravie�uit. 455 00:46:47,649 --> 00:46:50,860 Cu siguran�� �ns� noi nu i-am mai g�sit corpul. 456 00:46:51,152 --> 00:46:53,988 A fost o reac�ie ciudat� la tensiunea luptei. 457 00:46:54,072 --> 00:46:56,574 Reu�eam s� ne men�inem activi... 458 00:46:56,699 --> 00:47:01,079 ... p�n� c�nd c�deam psihic �i atunci se termina cu lupta. 459 00:47:01,829 --> 00:47:04,624 Cred c� fiecare om are un punct de rezisten��. 460 00:47:05,458 --> 00:47:08,670 Cred c� lupta Kamikaze... 461 00:47:09,087 --> 00:47:10,880 ... testa punctul de rezisten��... 462 00:47:11,297 --> 00:47:13,675 ... mai mult dec�t oricare alt� form� de lupt�. 463 00:47:20,348 --> 00:47:23,101 Debarcarea ini�ial� din Okinawa nu a �nt�mpinat opozi�ie... 464 00:47:23,184 --> 00:47:24,936 ... dar pe m�sur� ce �naintau, americanii... 465 00:47:25,061 --> 00:47:28,189 ... s-au confruntat cu armata japonez� format� din 100.000 de oameni... 466 00:47:28,398 --> 00:47:31,526 ... concentrat� �n zona central�, puternic fortificat�. 467 00:47:51,129 --> 00:47:53,840 Trec�torile �i v�ile ad�nci din Okinawa... 468 00:47:53,965 --> 00:47:57,176 ... constituiau puncte naturale de fortifica�ii pentru ap�r�torii japonezi. 469 00:47:59,387 --> 00:48:01,139 Americanii, dep�indu-i, ca num�r, pe japonezi �n propor�ie de 2 la 1... 470 00:48:01,347 --> 00:48:05,310 ... au trebuit s� pl�teasc� cu s�nge fiecare centimetru de p�m�nt japonez. 471 00:48:44,015 --> 00:48:46,184 Unii japonezi s-au predat. 472 00:48:46,392 --> 00:48:50,146 Nu to�i japonezii erau de acord s� lupte p�n� la sf�r�it. 473 00:50:34,709 --> 00:50:37,754 Civilii din Okinawa au suferit pierderi teribile. 474 00:50:38,379 --> 00:50:42,342 24.000 au murit, multe alte mii au fost r�ni�i. 475 00:50:43,384 --> 00:50:46,804 Cur�nd au descoperit c� noi nu facem... 476 00:50:46,930 --> 00:50:48,723 ... ceea ce li se spusese de at�tea ori... 477 00:50:48,806 --> 00:50:52,894 ... �i au �n�eles c� �i noi suntem ni�te fiin�e umane... 478 00:50:52,977 --> 00:50:55,480 ... �i c� este posibil s� avem acelea�i sim��minte... 479 00:50:55,563 --> 00:50:58,316 ... �i nu le dorim r�ul. 480 00:50:58,399 --> 00:51:02,153 Le-am spus c� noi facem doar ce trebuie s� facem. 481 00:51:03,488 --> 00:51:04,864 Mul�i americani au v�zut... 482 00:51:04,989 --> 00:51:07,784 ... la finalul acestei enorme �naint�ri prin Pacific... 483 00:51:07,992 --> 00:51:10,286 ... c� cei pe care �i credeau animale... 484 00:51:10,828 --> 00:51:14,874 ... fanaticii f�r� fa��, gata s� moar� pentru �mp�rat... 485 00:51:15,083 --> 00:51:17,585 ... erau fiin�e umane, la fel ca ei. 486 00:51:18,836 --> 00:51:21,673 �i ei �i ar�tau afec�iunea pentru poporul lor. 487 00:51:21,756 --> 00:51:26,761 Pe atunci nu g�ndeam. Credeam c� nu pun pre� pe via�a lor... 488 00:51:26,970 --> 00:51:28,429 ... dar nu era adev�rat. 489 00:51:28,638 --> 00:51:31,975 Au ar�tat mult altruism r�ni�ilor lor... 490 00:51:32,183 --> 00:51:34,185 ... �i ne-au ajutat s� �i transport�m pe coast�. 491 00:51:34,686 --> 00:51:37,689 R�ni�ii erau transporta�i de c�te doi sau trei oameni... 492 00:51:38,022 --> 00:51:41,150 ... de�i chiar �i ace�tia erau teribil de sl�bi�i. 493 00:51:41,359 --> 00:51:43,236 Una peste alta, to�i eram oameni. 494 00:51:51,202 --> 00:52:12,724 Traducerea �i adaptarea: Mihai Dumitra�cu - Klaxxy 495 00:52:13,724 --> 00:52:23,724 Downloaded From www.AllSubs.org 496 0:52:24,000 --> 0:52:29,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 47319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.