Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,942 --> 00:00:21,279
Aceast� insul� mic�,
cu o suprafa�� de doar 2 kmp...
2
00:00:21,613 --> 00:00:24,032
... a costat peste 4.000 de vie�i.
3
00:00:24,949 --> 00:00:26,200
Aceasta este Tarawa...
4
00:00:26,409 --> 00:00:28,911
... locul tipic al unora dintre
cele mai concentrate b�t�lii din r�zboi...
5
00:00:29,120 --> 00:00:32,248
... prin care americanii i-au �mpins pe
japonezi �napoi, din insul� �n insul�...
6
00:00:32,457 --> 00:00:33,791
... de-a lungul �ntregului Pacific.
7
00:00:42,383 --> 00:00:51,017
LUMEA �N R�ZBOI
8
00:00:59,776 --> 00:01:06,449
23. Oceanul Pacific
9
00:01:06,741 --> 00:01:15,083
Februarie 1942 - Iulie 1945
10
00:01:20,338 --> 00:01:29,889
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
11
00:01:43,778 --> 00:01:45,238
�n februarie 1942...
12
00:01:45,780 --> 00:01:49,617
... bombardierele japoneze au atacat
Continentul Australian.
13
00:01:52,120 --> 00:01:55,790
Atacul a imobilizat, temporar,
baza naval� din Darwin.
14
00:01:56,082 --> 00:01:58,167
Corelat cu �naintarea japonez�
prin Noua Guinee...
15
00:01:58,376 --> 00:02:01,296
... unii australieni s-au temut c� acesta
va fi �nceputul unei noi invazii...
16
00:02:01,504 --> 00:02:03,589
... dar armata �i marina japonez�...
17
00:02:03,798 --> 00:02:05,383
... nu erau capabile de o asemenea ac�iune.
18
00:02:05,550 --> 00:02:08,177
Planurile lor de cucerire a Australiei
au fost abandonate.
19
00:02:11,514 --> 00:02:14,642
Japonezii se extinseser� prea mult.
20
00:02:15,393 --> 00:02:17,770
�n condi�iile cumplite
ale junglei din Noua Guinee...
21
00:02:17,979 --> 00:02:20,148
... australienii, cu ajutorul
mereu mai mare al americanilor...
22
00:02:20,273 --> 00:02:24,235
... au stopat �naintarea japonez� c�tre
baza vital� de la Port Moresby.
23
00:02:25,278 --> 00:02:28,615
Alia�ii au contraatacat �n lungul
"Drumului Kokoda" (Kokoda Trail).
24
00:02:31,034 --> 00:02:33,828
Bolile tropicale cauzau
la fel de multe pierderi...
25
00:02:34,037 --> 00:02:35,496
... precum gloan�ele japonezilor.
26
00:02:49,177 --> 00:02:52,930
La sf�r�itul anului 1942, amenin�area
japonez� asupra Australiei disp�ruse.
27
00:02:53,640 --> 00:02:56,267
Condi�iile erau preg�tite
pentru o lupt� lung� �i grea...
28
00:02:56,434 --> 00:02:59,479
... care s� �i oblige pe japonezi
s� se retrag� p�n� pe p�m�ntul lor natal.
29
00:03:00,605 --> 00:03:04,275
Ofensiva aliat� era condus�, separat,
de doi comandan�i rivali:
30
00:03:04,901 --> 00:03:07,820
... Generalul Douglas Mac Arthur
�n sud-vestul Pacificului...
31
00:03:08,655 --> 00:03:11,366
... �i Amiralul Chester Nimitz
�n centrul Pacificului.
32
00:03:12,700 --> 00:03:16,579
Strategia american� era s� atace
pe dou� fronturi un inamic...
33
00:03:16,704 --> 00:03:18,247
... care �i �ntinsese cuceririle...
34
00:03:18,456 --> 00:03:21,876
... pe mii de kilometri p�tra�i
de teritorii �i de ap�.
35
00:03:22,835 --> 00:03:26,881
Mac Arthur trebuia s� atace insulele
Solomon �i Noua Guinee...
36
00:03:27,298 --> 00:03:28,549
... ajung�nd p�n� �n Filipine.
37
00:03:29,300 --> 00:03:31,177
For�ele de sub comanda lui Nimitz...
38
00:03:31,302 --> 00:03:34,722
... trebuiau s� fac� o serie de salturi
uria�e, cucerind o insul� dup� alta:
39
00:03:35,473 --> 00:03:39,310
... Insulele Marshall, Insulele Mariane,
Iwo Jima �i Okinawa.
40
00:03:40,561 --> 00:03:43,815
�nceputul a fost f�cut, �n noiembrie 1943,
�n Arhipelagul Gilberts...
41
00:03:44,399 --> 00:03:45,775
... pe Insula Tarawa.
42
00:03:48,278 --> 00:03:53,157
Fiecare dintre voi este mult mai bun
dec�t un "G�lbejit" (Jap).
43
00:03:54,117 --> 00:03:56,828
Mai bun at�t din punct de vedere fizic
c�t �i psihic.
44
00:03:57,453 --> 00:04:00,373
Ave�i cele mai bune arme,
ve�i avea cel mai bun sprijin.
45
00:04:00,581 --> 00:04:04,752
Totu�i, pute�i fi dobor��i
dac� ve�i accepta lupta corp la corp.
46
00:04:06,212 --> 00:04:08,840
Vreau s� v� repet
ce a spus Generalul:
47
00:04:09,257 --> 00:04:13,094
... "Riscul cre�te dac� vre�i
s� captura�i prizonieri...
48
00:04:13,428 --> 00:04:14,679
... a�a c� mai bine nu o face�i !"
49
00:04:25,607 --> 00:04:30,612
Primul obiectiv al Armadei conduse de
Amiralul Nimitz, Atolul Tarawa...
50
00:04:30,820 --> 00:04:32,697
... devenise o fort�rea�� japonez�...
51
00:04:32,780 --> 00:04:36,868
... de pe care avioanele puteau decola
pentru a ataca flota Statelor Unite.
52
00:04:37,076 --> 00:04:39,037
Tarawa trebuia cucerit�.
53
00:04:39,787 --> 00:04:43,124
A fost pentru prima dat�
c�nd a fost lansat un atac de pe mare...
54
00:04:43,333 --> 00:04:46,961
... �mpotriva unui atol bine ap�rat
�i bine protejat de un recif de corali.
55
00:05:05,229 --> 00:05:09,192
Niciunul din cei 5.000 de pu�ca�i marini
din primul val de atac nu avea vreo idee...
56
00:05:09,317 --> 00:05:11,986
... privind for�a defensivei de pe Tarawa.
57
00:05:13,488 --> 00:05:17,450
Credeam c�, doar �ndrept�nd armele
spre ��rm, vom demola totul.
58
00:05:17,533 --> 00:05:19,827
Credeam c� nu vom g�si
niciun suflet �n via�� pe insul�.
59
00:05:23,247 --> 00:05:24,916
�mi amintesc c� ne ziceam:
60
00:05:25,458 --> 00:05:28,670
... "Asta va fi cea mai u�oar� debarcare
f�cut� vreodat� de noi."
61
00:05:31,714 --> 00:05:34,008
Ne ziceam: "Este nevoie aici
doar de doi oameni.
62
00:05:34,217 --> 00:05:36,928
Unul cu o pu�c�,
altul cu un bloc-notes.
63
00:05:37,261 --> 00:05:39,639
Unul s� trag�, cel�lalt s� ia noti�e,
ca s� poat� povesti..
64
00:05:42,350 --> 00:05:43,810
Va fi foarte u�or !"
65
00:05:47,021 --> 00:05:50,275
M-am �ntors spre maiorul aflat pe punte
�n fa�a mea �i i-am zis:
66
00:05:50,692 --> 00:05:53,820
"Unii din b�ie�ii no�tri
nu par s� se simt� foarte bine ast�zi".
67
00:05:54,028 --> 00:05:57,365
El a r�spuns:
"Nu vezi c� sunt bombele noastre ?"
68
00:05:57,573 --> 00:06:00,285
Am repetat spun�nd
c� suntem bombarda�i...
69
00:06:00,493 --> 00:06:03,204
... �i asta �nseamn� c� mai sunt
c��iva japonezi pe Tarawa.
70
00:06:07,166 --> 00:06:11,337
To�i eram convin�i
c� �i vom bate u�or pe japonezi.
71
00:06:12,171 --> 00:06:14,048
Infanteria Marin� nu ar fi trebuit
s� aib� probleme cu ei...
72
00:06:14,257 --> 00:06:16,634
... odat� ce reu�eam
s� punem piciorul pe plaj�.
73
00:06:32,400 --> 00:06:36,154
Ne tot repet�m c� insul� are numai
800 metri �n lungime...
74
00:06:36,362 --> 00:06:39,907
... �i c� cei 20.000 de solda�i adu�i
pentru atac reprezint� un num�r imens.
75
00:06:49,000 --> 00:06:52,420
G�lbeji�ii ne atacau din fa��,
din spate, din toate p�r�ile.
76
00:07:05,350 --> 00:07:10,355
Ni se spusese c� vom cuceri insula
�ntr-un timp foarte scurt...
77
00:07:11,105 --> 00:07:12,440
... dar devenise evident...
78
00:07:13,066 --> 00:07:16,194
... la c�teva ore dup� debarcare,
c� nu va fi chiar a�a.
79
00:07:28,915 --> 00:07:32,377
Tran�eele fuseser� astupate
de bombardamente.
80
00:07:32,543 --> 00:07:35,797
�n diminea�a urm�toare,
la doar 20 de metri de mine...
81
00:07:36,005 --> 00:07:37,882
... i-am v�zut pe japonezi
s�p�nd altele.
82
00:07:39,217 --> 00:07:42,679
S�pau �n nisip, chiar sub nasul nostru.
83
00:07:51,562 --> 00:07:53,731
B�t�lia s-a desf�urat, �ncr�ncenat�,
timp de trei zile...
84
00:07:53,940 --> 00:07:58,111
... japonezii ap�r�ndu-se �i retr�g�ndu-se
p�n� la unul din capetele insulei.
85
00:08:45,783 --> 00:08:48,286
Comandan�ii japonezi
afirmaser� c� Tarawa...
86
00:08:48,453 --> 00:08:51,205
... nu va putea fi cucerit�
nici �n 100 de ani.
87
00:08:52,540 --> 00:08:54,125
Imagina�i-v� cum a fost...
88
00:08:55,251 --> 00:08:56,919
... cu 6.000 de mor�i...
89
00:08:58,588 --> 00:09:00,882
... pe o insuli��
de asemenea dimensiuni...
90
00:09:01,799 --> 00:09:04,427
... �i aflat� la doar un grad
de ecuator...
91
00:09:05,261 --> 00:09:07,138
... cu c�ldura specific� locului...
92
00:09:07,764 --> 00:09:11,643
... imagina�i-v� ce miros era
la sf�r�itul celor dou� zile...
93
00:09:12,060 --> 00:09:14,520
... de la carnea aflat� �n putrefac�ie.
94
00:09:14,979 --> 00:09:19,442
Acesta se amesteca cu mirosul dulceag
al atolilor afla�i �n descompunere...
95
00:09:22,070 --> 00:09:24,948
... era ceva ce nu s-a mai �nt�lnit
pe tot parcursul r�zboiului...
96
00:09:25,156 --> 00:09:28,409
... pentru c� nic�ieri nu s-a mai �nt�lnit
o asemenea densitate de mor�i.
97
00:09:33,831 --> 00:09:39,045
C�nd totul s-a terminat, din 3.000
de japonezi mai tr�iau 17.
98
00:09:40,505 --> 00:09:44,592
Americanii au avut peste 1.000 de mor�i
�i peste 2.000 de r�ni�i.
99
00:09:47,720 --> 00:09:50,306
Opinia public� din Statele Unite
a fost �ocat�...
100
00:09:50,515 --> 00:09:53,017
... c�nd s-a aflat despre num�rul mare
de pierderi umane...
101
00:09:53,226 --> 00:09:55,520
... �ntr-un timp at�t de scurt.
102
00:09:58,648 --> 00:10:00,108
Dup� cucerirea Tarawei...
103
00:10:00,316 --> 00:10:03,778
... for�ele americane de invazie
s-au �ndreptat c�tre Insulele Mariane...
104
00:10:03,945 --> 00:10:06,155
... spre Saipan, Tinian �i Guam.
105
00:10:06,864 --> 00:10:09,492
For�a naval� care proteja debarc�rile...
106
00:10:09,701 --> 00:10:12,203
... a fost plasat� la vest de Saipan.
107
00:10:13,454 --> 00:10:15,623
Dinspre Okinawa se apropia,
�n iunie 1944...
108
00:10:15,873 --> 00:10:18,042
... Flota japonez� de atac...
109
00:10:18,251 --> 00:10:21,462
... sper�nd s� ob�in� un succes naval
care s� �ntoarc� cursul r�zboiului.
110
00:10:27,719 --> 00:10:29,095
Cur�nd, cu ajutorul radarului...
111
00:10:29,304 --> 00:10:33,141
... americanii au descoperit
c� sunt urm�ri�i de japonezi.
112
00:10:44,944 --> 00:10:47,655
Toate avioanele americane de v�n�toare,
disponibile, au fost ridicate �n aer...
113
00:10:47,864 --> 00:10:51,618
... pentru a contracara valurile de atac
ale avia�iei japoneze �mbarcate.
114
00:11:27,278 --> 00:11:30,698
Mul�i pilo�i japonezi erau slab antrena�i,
f�r� experien�� de lupt�.
115
00:11:35,119 --> 00:11:37,372
Avioanele lor erau slab protejate.
116
00:11:40,541 --> 00:11:43,878
Pentru pilo�ii americani
dobor�rea adversarilor lor...
117
00:11:44,170 --> 00:11:46,673
... a fost la fel de u�oar�
precum o v�n�toare de curcani.
118
00:12:07,235 --> 00:12:11,406
Dup� prima confruntare, doar un avion
american nu s-a �ntors din misiune.
119
00:12:38,266 --> 00:12:41,436
Cu plinul de muni�ie �i carburan�i ref�cut,
americanii erau preg�ti�i...
120
00:12:41,603 --> 00:12:43,688
... pentru urm�toarea mi�care
a japonezilor.
121
00:12:43,938 --> 00:12:46,190
Au trebuit s� fac� fa��
altor dou� atacuri puternice.
122
00:12:46,441 --> 00:12:49,861
Oricum, americanii aveau aproape
900 de avioane �mbarcate pe portavioane...
123
00:12:50,194 --> 00:12:52,280
... de dou� ori mai multe
dec�t japonezii.
124
00:12:57,160 --> 00:13:00,371
Atacul din Insulele Mariane
durase numai opt ore.
125
00:13:03,124 --> 00:13:05,501
�ntr-o singur� zi,
for�a aerian� �mbarcat� japonez�...
126
00:13:05,627 --> 00:13:07,795
... fusese, virtual, distrus�.
127
00:13:08,546 --> 00:13:12,800
Din num�rul ini�ial de 430 de avioane
mai erau doar aproximativ 100.
128
00:13:25,104 --> 00:13:27,315
Pierderile americane au fost foarte reduse.
129
00:13:28,316 --> 00:13:30,944
Pentru ei, pilo�ii erau mai importan�i
dec�t avioanele lor de lupt�.
130
00:14:04,435 --> 00:14:07,522
La sf�r�itul zilei, americanii c�tigaser�
b�t�lia aerian�...
131
00:14:07,772 --> 00:14:09,941
... dar continuau s� �ncerce
s� localizeze flota japonez�...
132
00:14:10,024 --> 00:14:11,693
... aflat� acum �n retragere.
133
00:14:16,197 --> 00:14:20,034
�n ziua urm�toare americanii au continuat
s� caute pozi�ia inamicului.
134
00:14:44,350 --> 00:14:48,229
Abia la sf�r�itul dup�-amiezii avioanele
lor au g�sit Flota Japonez� de Atac...
135
00:14:48,313 --> 00:14:49,647
... aflat� la peste 200 de mile marine...
136
00:14:49,772 --> 00:14:53,401
... la limita razei de ac�iune
a bombardierelor americane �mbarcate.
137
00:14:53,651 --> 00:14:55,820
Cu toate acestea ordinul a fost dat:
"Ataca�i !"
138
00:15:19,510 --> 00:15:22,513
Plecate �n amurg, principala �inta
a avioanelor americane...
139
00:15:22,722 --> 00:15:26,059
... era flota japonez� de portavioane,
care a fost destul de afectat�.
140
00:15:39,948 --> 00:15:42,951
A fost scufundat un portavion
�i altele dou� avariate.
141
00:15:43,451 --> 00:15:44,827
Acea mare b�t�lie naval�...
142
00:15:45,036 --> 00:15:47,872
... �n care nicio nav� nu a luptat
direct �mpotriva altei nave...
143
00:15:48,164 --> 00:15:51,084
... s-a terminat cu diminuarea p�n� la 35
al num�rului avioanelor japoneze...
144
00:15:51,501 --> 00:15:54,295
... �i cu retragerea flotei
la bazele ei din Japonia.
145
00:16:00,802 --> 00:16:02,136
Avioanele americane...
146
00:16:02,345 --> 00:16:05,807
... se confruntau acum cu problema
re�ntoarcerii la portavioanele lor.
147
00:16:07,892 --> 00:16:10,270
Decizia de a ataca a �nsemnat...
148
00:16:10,395 --> 00:16:13,898
... ca avioanele s� r�m�n� f�r� combustibil
pe drumul de �ntoarcere.
149
00:16:17,068 --> 00:16:18,903
Primele care s-au �ntors au fost
avioanele de v�n�toare...
150
00:16:19,028 --> 00:16:21,322
... care protejaser� for�a de atac.
151
00:16:53,771 --> 00:16:55,940
Apuntarea pe �ntuneric
era, oricum, dificil�.
152
00:16:56,149 --> 00:17:00,111
Acum �ns� avioanele trebuiau
s� �i g�seasc� �nt�i portavioanele...
153
00:17:00,320 --> 00:17:02,280
... �ntr-o noapte �ntunecat� ca cerneala.
154
00:17:02,614 --> 00:17:04,782
Unele nu au reu�it s� o fac�.
155
00:17:55,500 --> 00:17:59,337
A fost, probabil,
cea mai neagr� noapte din via�a mea...
156
00:17:59,754 --> 00:18:01,214
... dar �i de pe tot oceanul.
157
00:18:01,339 --> 00:18:04,258
Zburam la 2.000 de metri...
158
00:18:04,676 --> 00:18:07,178
... altitudinea optim�
pentru a economisi combustibilul...
159
00:18:07,262 --> 00:18:09,138
... iar noaptea era neagr� ca dracul...
160
00:18:09,764 --> 00:18:12,350
... �i nu auzeam altceva nimic,
dec�t pe noi...
161
00:18:12,809 --> 00:18:15,520
... cum ne chem�m...
162
00:18:15,603 --> 00:18:18,314
... prin comunica�iile radio:
163
00:18:18,731 --> 00:18:21,150
..."�ncerc s� amerizez.
Am r�mas f�r� combustibil."
164
00:18:21,442 --> 00:18:25,196
Am auzit constant,
p�n� la ultimul avion torpilor...
165
00:18:25,405 --> 00:18:28,116
... care participase la atac,
cum cade �n ap�.
166
00:18:28,324 --> 00:18:31,035
Cred c� ne aflam
la 100 de mile de portavioane...
167
00:18:31,244 --> 00:18:32,912
... iar pilo�ii strigau:
168
00:18:33,121 --> 00:18:37,292
... "Aici este..."
am uitat indicativele...
169
00:18:38,960 --> 00:18:40,837
... "M� pr�bu�esc !
Am r�mas f�r� combustibil."
170
00:18:43,047 --> 00:18:47,093
Pe urm�, t�cere,
p�n� am g�sit flota noastr�.
171
00:18:47,719 --> 00:18:52,515
Apoi am v�zut ce f�cea flota noastr�...
172
00:18:52,724 --> 00:18:56,269
... cum decurgea procesul de recuperare.
Nu mai v�zusem a�a ceva.
173
00:18:56,477 --> 00:18:58,896
Navele navigau
cu toate luminile aprinse...
174
00:18:58,980 --> 00:19:01,983
... o procedur� interzis�,
pentru c� puteau fi detectate u�or.
175
00:19:02,317 --> 00:19:05,236
Dar Amiralul Mitscher a �n�eles
dificult��ile apunt�rii pe �ntuneric...
176
00:19:05,445 --> 00:19:08,656
... f�r� combustibil �i f�r� timp suficient
pentru a c�uta portavioanele.
177
00:19:08,906 --> 00:19:11,993
A fost luat� aceast� decizie
�i transmis� tuturor portavioanelor...
178
00:19:12,243 --> 00:19:13,661
... iar acestea au aprins toate luminile.
179
00:19:18,583 --> 00:19:22,337
�n ziua urm�toare, flota american�
a salvat marea majoritate...
180
00:19:22,420 --> 00:19:25,882
... a echipajelor avioanelor care
fuseser� nevoite s� amerizeze for�at.
181
00:19:26,299 --> 00:19:28,801
Victoria din Marea Filipinelor
fiind asigurat�...
182
00:19:29,093 --> 00:19:31,596
... debarcarea �n Insulele Mariane
a putut continua...
183
00:19:31,721 --> 00:19:34,349
... f�r� vreo interferen��
a marinei japoneze.
184
00:19:47,153 --> 00:19:50,907
Cu pre�ul mor�ii a 3.000 de americani
Saipan a capitulat.
185
00:19:58,289 --> 00:20:00,375
Tinian nu a fost la fel de puternic ap�rat.
186
00:20:01,334 --> 00:20:03,419
�n Guam luptele au durat trei s�pt�m�ni.
187
00:20:17,475 --> 00:20:19,269
Venind dinspre Insulele Mariane
�i avans�nd spre vest...
188
00:20:19,560 --> 00:20:22,480
... o for�� amfibie american�
a fost plasat� de Nimitz...
189
00:20:22,605 --> 00:20:23,856
... sub comanda lui Mac Arthur...
190
00:20:24,065 --> 00:20:26,901
... o m�sur� prin care se ar�ta
c� cei doi rivali au �nceput s� colaboreze.
191
00:20:27,068 --> 00:20:29,570
Primul obiectiv era Arhipelagul Palau.
192
00:20:29,779 --> 00:20:32,615
Acesta trebuia capturat
�nainte de invadarea Filipinelor.
193
00:20:44,919 --> 00:20:46,379
�ntr-una din insulele arhipelagului,
la Peleliu...
194
00:20:46,462 --> 00:20:49,424
... americanii au �nt�mpinat, �nc� odat�,
o mare rezisten��...
195
00:20:49,507 --> 00:20:52,218
... a unei concentr�ri impresionante
de 10.000 de solda�i japonezi.
196
00:21:05,356 --> 00:21:07,859
Odat� cu debarcarea
americanilor pe plaj�...
197
00:21:07,984 --> 00:21:12,030
... japonezii s-au retras �ntr-un labirint
de grote �i tuneluri.
198
00:22:08,962 --> 00:22:11,464
Americanii au trebuit s� lupte
pentru fiecare palm� de p�m�nt...
199
00:22:11,673 --> 00:22:14,592
... �mpotriva unui inamic hot�r�t
s� lupte p�n� la moarte.
200
00:22:21,182 --> 00:22:22,850
�n b�t�lia s�ngeroas� de la Peleliu...
201
00:22:22,934 --> 00:22:26,688
... patru din zece americani au murit
sau au fost r�ni�i.
202
00:22:41,077 --> 00:22:45,248
A durat luni de zile p�n� ce
�i ultimul japonez a fost eliminat.
203
00:22:55,133 --> 00:22:58,803
Nu au existat victorii u�oare
�n insulele din pacific.
204
00:22:59,721 --> 00:23:01,222
Unii dintre pu�ca�ii marini
care au murit...
205
00:23:01,389 --> 00:23:04,434
... au putut fi identifica�i
doar dup� amprentele digitale.
206
00:23:10,690 --> 00:23:12,567
Pe 20 octombrie 1944...
207
00:23:12,984 --> 00:23:15,486
... Mac Arthur �i-a respectat promisiunea:
208
00:23:15,820 --> 00:23:17,905
... "M� voi �ntoarce �n Filipine !"
209
00:23:19,324 --> 00:23:21,951
Debarcarea a decurs, practic,
f�r� opozi�ie...
210
00:23:22,160 --> 00:23:25,997
... japonezii fiind aduna�i
�n punctele principale de ap�rare...
211
00:23:26,331 --> 00:23:29,459
... dar invazia a dezl�n�uit una dintre
cele mai complexe �i mai mari...
212
00:23:29,667 --> 00:23:31,252
... b�t�lii navale din istorie.
213
00:23:31,336 --> 00:23:34,881
B�t�lia din Golful Leyte
a durat patru zile.
214
00:23:35,506 --> 00:23:38,426
Patru for�e japoneze
s-au �ndreptat spre Filipine...
215
00:23:38,635 --> 00:23:41,554
... venind din Borneo, Formosa (Taiwan)
�i Japonia.
216
00:23:42,597 --> 00:23:45,934
Americanii aveau dou� flote:
Flota a Treia �i Flota a �aptea.
217
00:23:46,684 --> 00:23:49,896
Obiectivul japonezilor era
s� distrug� navele americane...
218
00:23:50,104 --> 00:23:51,564
... aflate �n Golful Leyte.
219
00:23:52,106 --> 00:23:54,192
Dup� o serie de confrunt�ri confuze...
220
00:23:54,359 --> 00:23:55,735
... la sute de kilometri una de alta...
221
00:23:55,944 --> 00:23:58,655
... Marina Imperial� Japonez�
a suferit pierderi grele.
222
00:23:59,614 --> 00:24:02,700
A �ncetat s� mai fie
o for�� naval� adev�rat�.
223
00:24:10,750 --> 00:24:14,921
Pe uscat, ploile toren�iale
au �nt�rziat atacul lui Mac Arthur...
224
00:24:15,046 --> 00:24:18,883
... �mpotriva celor aproximativ 400.000
de solda�i ai armatei japoneze.
225
00:24:21,302 --> 00:24:25,223
�n februarie 1945, trei luni dup�
debarcarea din Golful Leyte...
226
00:24:25,556 --> 00:24:29,227
... americanii au �ncercuit
capitala Filipinelor, Manila.
227
00:24:41,614 --> 00:24:43,992
Pentru prima dat�
pe parcursul r�zboiului din Pacific...
228
00:24:44,242 --> 00:24:47,870
... americanii luptau pentru cucerirea
unui mare ora�.
229
00:25:07,765 --> 00:25:11,227
B�t�lia s-a purtat strad� cu strad�,
cas� cu cas�.
230
00:25:24,574 --> 00:25:26,451
�i-au pierdut via�a mul�i civili.
231
00:25:27,076 --> 00:25:29,454
Mul�i au fost executa�i de japonezi,
�n timpul retragerii.
232
00:25:53,770 --> 00:25:56,397
A fost al doilea moment de glorie
al lui Mac Arthur:
233
00:25:56,481 --> 00:25:58,775
... re�ntoarcerea sa
�n capitala Filipinelor.
234
00:26:02,236 --> 00:26:05,156
Americanii c�zu�i prizonieri
�n timpul invaziei japoneze...
235
00:26:05,448 --> 00:26:08,576
... au fost elibera�i,
dup� trei ani de captivitate.
236
00:26:34,018 --> 00:26:35,687
Odat� cu cucerirea Filipinelor...
237
00:26:35,770 --> 00:26:38,189
... rutele de aprovizionare
cu materii prime...
238
00:26:38,398 --> 00:26:40,608
... ale industriei japoneze
au fost t�iate.
239
00:26:40,900 --> 00:26:44,529
Comandan�ii japonezi au �n�eles,
c�nd au pierdut Filipinele...
240
00:26:44,862 --> 00:26:46,614
... c�, de fapt, au pierdut r�zboiul.
241
00:26:54,372 --> 00:26:56,457
Dup� eliberare, r�zbunarea.
242
00:26:56,874 --> 00:27:00,712
Plata datoriei filipinezilor acuza�i
de colabora�ionism...
243
00:27:00,920 --> 00:27:03,006
... de-a lungul anilor
de ocupa�ie japonez�...
244
00:27:03,214 --> 00:27:05,508
... ajunsese la soroc.
245
00:27:36,914 --> 00:27:38,875
Februarie, 1945.
246
00:27:39,709 --> 00:27:43,171
Iwo Jima,
13 kmp de roc� vulcanic�...
247
00:27:43,254 --> 00:27:45,757
... aflat�, �ns�, la doar
1.100 km de coastele Japoniei...
248
00:27:45,965 --> 00:27:49,510
... a fost urm�toarea �int�
�n Pacificul Central.
249
00:27:50,762 --> 00:27:53,056
Plec�nd din Iwo Jima,
bombardierele americane...
250
00:27:53,264 --> 00:27:56,517
... puteau ataca cu u�urin��
ora�ele japoneze.
251
00:27:57,226 --> 00:27:59,729
De pe culmile dominante
ale Muntelui Suribachi...
252
00:27:59,938 --> 00:28:03,775
... japonezii puteau vedea, practic,
tot ce mi�c� pe Iwo Jima.
253
00:28:04,734 --> 00:28:07,779
�nc� odat�, for�ele japoneze
fuseser� plasate �n interior...
254
00:28:07,946 --> 00:28:09,614
... departe de plajele de debarcare.
255
00:28:11,950 --> 00:28:13,910
Timp de 76 de zile
�nainte de debarcare...
256
00:28:14,118 --> 00:28:17,121
... americanii au bombardat Iwo Jima
de pe mare �i din aer.
257
00:28:24,128 --> 00:28:27,465
Locurile dezolante, extrem de uscate...
258
00:28:29,550 --> 00:28:31,010
... ascundeau, �n fapt, un co�mar.
259
00:28:31,219 --> 00:28:33,221
Totul sem�na cu iadul pe P�m�nt.
260
00:28:33,513 --> 00:28:37,141
Dac� iadul se g�se�te pe undeva,
atunci, sigur, este pe Iwo Jima.
261
00:28:43,815 --> 00:28:47,485
C�nd am cobor�t �n navele de debarcare,
am sim�it frica.
262
00:28:48,236 --> 00:28:50,822
Ne-a fost fric� p�n� am ajuns pe plaje.
263
00:28:53,741 --> 00:28:56,661
�tiam c� putem fi uci�i...
264
00:28:56,869 --> 00:28:59,580
... �i primisem instruc�iuni c� trebuie
s� ucidem dac� vrem s� nu fim uci�i.
265
00:28:59,789 --> 00:29:02,583
Puteam fi acolo sau noi, sau japonezii.
Unii sau al�ii, nu puteam fi �mpreun�.
266
00:29:03,418 --> 00:29:06,045
C�nd te confrun�i
cu o astfel de situa�ie...
267
00:29:07,297 --> 00:29:09,591
... �i c�nd mai e�ti �i t�n�r
(eu aveam doar 19 ani)...
268
00:29:11,050 --> 00:29:12,302
... totul pare confuz.
269
00:29:12,719 --> 00:29:17,098
Fusesem instrui�i la Pu�ca�ii Marini
s� primim ordine �i s� le �ndeplinim...
270
00:29:17,932 --> 00:29:20,768
... dar eram �i noi oameni...
271
00:29:21,060 --> 00:29:22,854
... �i aveam doar 19 sau 20 de ani.
272
00:29:23,021 --> 00:29:26,691
Pe �n�l�imile acelea mul�i aveau
doar 18, 19 sau 20 de ani.
273
00:29:34,532 --> 00:29:37,952
Oamenii au credin�a c�
pu�ca�ii marini sunt super-oameni...
274
00:29:38,036 --> 00:29:40,121
... dar acolo nu cred c� eram
pu�ca�i marini...
275
00:29:40,246 --> 00:29:43,374
... �n navele de debarcare
tuturor ne era fric�...
276
00:29:43,458 --> 00:29:45,376
... inclusiv ofi�erilor.
277
00:29:57,347 --> 00:30:00,266
La pu�ca�ii marini ne �nv��aser�
s� �i ur�m pe japonezi...
278
00:30:00,475 --> 00:30:02,769
... s� �i detest�m, pentru c� erau animale.
279
00:30:02,977 --> 00:30:05,480
Noi eram oameni,
ei erau animale.
280
00:30:05,813 --> 00:30:11,402
�ns� trebuie spus c� ei
chiar voiau s� moar� pentru �mp�rat.
281
00:30:12,070 --> 00:30:14,656
�tiau c� noi nu vrem s� murim
pentru Pre�edintele nostru.
282
00:30:14,864 --> 00:30:18,826
C�nd, �n lupt�, ai �n fa��
un individ care vrea s� moar�...
283
00:30:19,035 --> 00:30:20,912
... nu moartea este important�...
284
00:30:21,663 --> 00:30:25,083
... ci conflictul dintre convingerile
noastre. Noi voiam s� tr�im.
285
00:30:25,166 --> 00:30:28,336
Voiam s� �i omor�m
�i s� supravie�uim.
286
00:30:34,759 --> 00:30:36,552
Trebuia s� ne �inem capetele jos...
287
00:30:36,678 --> 00:30:39,681
... pentru c� deasupra noastr� zburau
tot felul de proiectile.
288
00:30:39,889 --> 00:30:45,103
Ne temeam c� vreunul dintre ele
ne-ar putea nimeri...
289
00:30:45,311 --> 00:30:49,691
... de aceea ne venea s� ne arunc�m �n ap�
cu tot echipamentul de pe noi.
290
00:30:50,733 --> 00:30:53,861
Unde s� ne ad�postim
dup� ce am pus picorul pe ��rm ?
291
00:30:54,070 --> 00:30:56,698
Acolo era ca �n iad.
292
00:31:16,718 --> 00:31:21,889
Am ajuns pe insul�, am v�zut
nisip �i cenu��, dar nici un pic de via��.
293
00:31:23,391 --> 00:31:26,394
Adev�rul c� era un iad,
at�t �i nimic mai mult.
294
00:31:35,069 --> 00:31:36,738
Am ajuns pe plaj�.
295
00:31:37,864 --> 00:31:42,452
�n apropiere era o mic� ridic�tur�
�i to�i ne-am repezit acolo...
296
00:31:42,744 --> 00:31:45,788
... pentru c� bombardamentul
era foarte puternic...
297
00:31:46,623 --> 00:31:51,085
... �i oricine ajungea pe plaj�
era imediat luat la �int�.
298
00:31:59,344 --> 00:32:02,263
Eram t�n�r pe atunci.
Era a patra debarcare la care particip�m.
299
00:32:02,472 --> 00:32:05,266
Aveam 18 ani.
La prima debarcare aveam 16 ani.
300
00:32:12,273 --> 00:32:16,778
Ne-au localizat rapid
�i au �nceput s� trag� sistematic...
301
00:32:16,945 --> 00:32:19,781
... asupra fiec�rui om care ajungea
pe linia ��rmului.
302
00:32:20,198 --> 00:32:22,367
Unii nu reu�eau s� se fereasc�.
303
00:32:22,617 --> 00:32:24,577
Era un imens m�cel.
304
00:32:25,411 --> 00:32:29,582
Eram prizonieri pe limba aceea de p�m�nt
�i nu reu�eam s� plec�m de acolo.
305
00:32:30,124 --> 00:32:31,960
Nu puteam s� p�r�sim plaja.
306
00:32:32,377 --> 00:32:34,170
C�nd am ajuns pe plaj�...
307
00:32:35,964 --> 00:32:38,967
... scena era deprimant�.
308
00:32:39,717 --> 00:32:42,720
Ne-am pr�bu�it psihic v�z�nd...
309
00:32:42,929 --> 00:32:45,848
... oamenii no�tri, camarazii no�tri
murind �ntr-un asemenea fel.
310
00:32:46,057 --> 00:32:51,062
�ntre malul m�rii
�i �nceputul colinelor...
311
00:32:52,522 --> 00:32:55,566
... era un num�r imens
de corpuri, �mpr�tiate peste tot.
312
00:33:14,335 --> 00:33:16,296
Am �naintat aproximativ...
313
00:33:17,672 --> 00:33:19,757
... s� zicem, 300 de metri.
314
00:33:21,092 --> 00:33:25,263
At�t c�t ne-au l�sat japonezii s� �naint�m.
315
00:33:29,517 --> 00:33:31,519
Nu puteam s� �naint�m pe insul�.
316
00:33:32,437 --> 00:33:36,608
�n prima noapte deja eram acolo
excesiv de mul�i oameni.
317
00:33:37,859 --> 00:33:41,863
Nimeni nu a putut �nainta pe insul�
�n prima noapte.
318
00:33:49,037 --> 00:33:51,539
Din tran�eele deschise
de pe Muntele Surabachi...
319
00:33:51,748 --> 00:33:54,667
... comandan�ii japonezi dirijau
focul artileriei lor.
320
00:33:59,881 --> 00:34:02,592
Bombardamentul nostru preliminar
a e�uat...
321
00:34:02,717 --> 00:34:05,929
... �n �ncercarea de a distruge
fortifica�iile japonezilor.
322
00:34:06,638 --> 00:34:08,723
Reu�eau doar s� loveasc�
de fiecare dat�...
323
00:34:08,973 --> 00:34:10,725
... pe solda�ii no�tri, ad�posti�i la sol.
324
00:34:11,351 --> 00:34:14,270
A luat mult mai mult timp
pentru a controla Iwo Jima...
325
00:34:14,395 --> 00:34:17,065
... dec�t cele cinci zile previzionate
de comandamentul american.
326
00:34:27,075 --> 00:34:30,536
Vegeta�ie nu exista deloc.
327
00:34:31,663 --> 00:34:33,164
Ne-am trezit diminat�...
328
00:34:33,456 --> 00:34:36,918
... �i am v�zut c� pe uria�a �ntindere
a "��rii Nim�nui"...
329
00:34:37,210 --> 00:34:41,256
... erau doar cratere din care se ridicau
vapori �i gaze spre cer.
330
00:34:41,506 --> 00:34:44,842
Foloseam cartoanele
de la cutiile cu ra�ii alimentare...
331
00:34:45,009 --> 00:34:47,011
... ca s� c�ptu�im ad�posturile...
332
00:34:47,095 --> 00:34:49,013
... s� nu ne ardem pielea.
333
00:34:52,934 --> 00:34:55,853
Dac� Iadul exist�,
cu siguran�� atunci l-am traversat.
334
00:34:56,813 --> 00:35:00,358
Dac� voi fi pedepsit, nu m� mai �nsp�im�nta
g�ndul s� fiu trimis vreodat� �n iad.
335
00:35:00,566 --> 00:35:01,818
Deja am fost acolo.
336
00:35:15,790 --> 00:35:18,918
Un t�n�r a venit �i mi-a spus
c� este c�s�torit, are o familie.
337
00:35:19,043 --> 00:35:20,795
Nu �l �tiam...
338
00:35:21,004 --> 00:35:24,132
... atunci l-am v�zut prima dat�
�i i-am zis:
339
00:35:24,340 --> 00:35:28,094
... "Avem mortiere, suntem s�n�to�i,
nu ar trebui s� avem probleme."
340
00:35:28,219 --> 00:35:32,557
�nainte de sf�r�itul zilei, el �i jum�tate
din compania mea erau mor�i.
341
00:35:37,145 --> 00:35:41,649
Ar fi trebuit s� devenim insensibili
la vederea �i mirosul celor mor�i...
342
00:35:41,858 --> 00:35:45,486
... dar asta nu putea s� se �nt�mple:
erau prietenii no�tri.
343
00:35:45,612 --> 00:35:48,740
Acesta era cel mai �ngrozitor lucru
la Iwo Jima.
344
00:35:49,365 --> 00:35:53,745
Dac� mi-a� aminti toat� tragedia de acolo,
a� �nebuni.
345
00:35:53,953 --> 00:35:55,913
Nu eram capabili s� trecem peste asta.
346
00:35:56,039 --> 00:35:58,541
Voiam s� sc�p�m de acolo.
347
00:35:59,042 --> 00:36:00,501
Eram �nsp�im�nta�i...
348
00:36:00,627 --> 00:36:03,338
... dar continu�m s� sper�m
c� vom sc�pa de acolo.
349
00:36:43,586 --> 00:36:47,465
Era cea mai confuz� situa�ie
pe care am �nt�lnit-o vreodat�.
350
00:36:47,548 --> 00:36:49,842
Nu �tiu cine comand� acolo...
351
00:36:49,968 --> 00:36:53,596
... dar probabil c� �i asuma
cel mai mare risc dintre to�i.
352
00:37:01,396 --> 00:37:03,398
�n acele momente totul p�rea confuz...
353
00:37:03,481 --> 00:37:06,734
... dar organizarea aprovizion�rii
pentru trupele care atacau...
354
00:37:06,943 --> 00:37:10,071
... a fost, cu certitudine,
factorul decisiv...
355
00:37:10,196 --> 00:37:12,991
... al victoriilor Americii asupra
Japoniei, �nc� de la Pearl Harbor:
356
00:37:13,199 --> 00:37:15,576
... zdrobitoarea ei for�� industrial�.
357
00:37:22,792 --> 00:37:25,712
G�nduri nebune�ti treceau
prin min�ile solda�ilor.
358
00:37:26,004 --> 00:37:29,257
O ran� putea �nsemna
plecarea definitiv� din iadul acela.
359
00:38:07,128 --> 00:38:08,671
�n interiorul insulei...
360
00:38:08,880 --> 00:38:12,008
... �n Iwo Jima, se ducea
un alt fel de b�t�lie.
361
00:38:31,611 --> 00:38:34,405
Zi dup� zi americanii �naintau,
pas cu pas...
362
00:38:34,656 --> 00:38:38,076
... spre japonezii care preferau
s� moar� dec�t s� capituleze.
363
00:38:38,409 --> 00:38:40,495
�efii lor se a�teptau ca americanii...
364
00:38:40,662 --> 00:38:43,706
... s� fie descuraja�i din cauza
pierderilor mari de vie�i omene�ti.
365
00:38:44,332 --> 00:38:47,460
Dumnezeule ! �n Iwo
s-a luptat corp la corp.
366
00:38:47,877 --> 00:38:51,839
De cele mai multe ori nu �tiam
ce ne a�teapt� �ntr-o grot�.
367
00:38:52,048 --> 00:38:53,508
Intr�m �n grot�...
368
00:38:53,716 --> 00:38:57,345
... - am pierdut mul�i oameni
�n astfel de ac�iuni -...
369
00:38:57,762 --> 00:39:00,807
... intr�m �n grot� �i lupt�m
cu oricine se afla acolo.
370
00:39:01,015 --> 00:39:02,558
Grota o p�r�seam
sau noi, sau ei.
371
00:39:06,521 --> 00:39:08,189
Cred c� nimeni nu a realizat...
372
00:39:08,439 --> 00:39:11,234
... c� vor fi �ngropa�i
at�t de ad�nc, sub p�m�nt.
373
00:39:11,442 --> 00:39:13,528
Aveau pozi�ii defensive extrem de bune.
374
00:39:32,714 --> 00:39:35,216
Dup� trei zile de lupte
pe Muntele Suribachi...
375
00:39:35,425 --> 00:39:38,344
... a fost arborat drapelul pe culmea lui.
376
00:39:38,636 --> 00:39:41,889
Unul din cei tineri a �nceput s� pl�ng�:
"Acela este steagul nostru !"
377
00:39:42,807 --> 00:39:47,729
Din orice punct al insulei puteam vedea
pe culmea Muntelui Suribachi...
378
00:39:48,438 --> 00:39:49,897
... drapelul arborat de noi.
379
00:39:50,773 --> 00:39:52,734
Oamenii au �nceput s� pl�ng�...
380
00:39:53,234 --> 00:39:56,487
... crez�nd c� insul� este acum
un teritoriu sigur.
381
00:39:57,322 --> 00:39:59,198
Era �ns� departe de a fi
o zon� sigur�.
382
00:39:59,616 --> 00:40:01,909
Mai aveam drum lung de f�cut
p�n� s� cur���m insula...
383
00:40:02,118 --> 00:40:05,038
... �ns� era bine s� vedem steagul
flutur�nd pe culme.
384
00:40:11,920 --> 00:40:14,839
Ni se spunea mereu
c� trebuie s� lu�m prizonieri...
385
00:40:15,048 --> 00:40:18,384
... dar avusesem experien�e amare
�n Saipan.
386
00:40:19,010 --> 00:40:22,263
Unii prizonieri, imediat ce s-au v�zut
�n spatele liniilor noastre...
387
00:40:22,680 --> 00:40:25,600
... amorsau c�te o grenad�.
A�a am pierdut mul�i oameni.
388
00:40:25,892 --> 00:40:27,977
Aveam rezerve s� lu�m prizonieri...
389
00:40:28,186 --> 00:40:31,022
... at�ta vreme c�t ei luptau
p�n� la moarte �mpotriva noastr�.
390
00:40:38,279 --> 00:40:40,365
Pu�ini s-au predat de bun� voie.
391
00:40:40,490 --> 00:40:43,618
Veneau spre noi, din fa��...
392
00:40:43,826 --> 00:40:47,455
... cu m�inile �n aer, dar �n spate
aveau c�te o grenad�.
393
00:40:55,088 --> 00:40:57,382
Un b�iat din West Virginia...
394
00:40:57,799 --> 00:41:00,301
... se a�ezase pe o st�nc�...
395
00:41:00,510 --> 00:41:02,720
... cu casca pus� sub piciare...
396
00:41:02,887 --> 00:41:05,723
... pozi�ie adoptat� frecvent
c�nd ne odihneam.
397
00:41:06,557 --> 00:41:10,812
Deasupra st�ncii a ap�rut un inamic...
398
00:41:11,229 --> 00:41:15,817
... cu o centur� cu exploziv
�nf�urat� peste abdomen.
399
00:41:17,485 --> 00:41:21,364
O bucat� din partea inferioar�
a trunchiului s�u...
400
00:41:22,824 --> 00:41:26,369
... s-a r�sucit �n aer
�i i-a picat b�iatului pe genunchi...
401
00:41:28,037 --> 00:41:33,042
... cu spatele, complet gol,
exact peste fa�a lui.
402
00:41:35,128 --> 00:41:36,504
El a spus, stupefiat:
403
00:41:37,130 --> 00:41:39,424
"Doamne, am fost lovit !
Sunt r�nit grav ?"
404
00:41:41,926 --> 00:41:46,389
Asta a risipit tensiunea
�n noaptea urm�toare.
405
00:41:47,849 --> 00:41:52,020
Mul�i dintre noi deveniser�
complet apatici...
406
00:41:52,770 --> 00:41:57,859
... dar dup� aceea, timp de o or�,
am r�s cu sughi�uri.
407
00:42:07,785 --> 00:42:10,872
Din cei 21.000 de solda�i japonezi
care se aflau pe Iwo Jima...
408
00:42:10,997 --> 00:42:12,457
... la �nceputul atacului...
409
00:42:13,207 --> 00:42:15,293
... au supravie�uit doar 200.
410
00:42:22,050 --> 00:42:27,180
Am stat pe Iwo jima doar �ase zile,
dar mi s-au p�rut 6.000 de ani.
411
00:42:30,808 --> 00:42:33,645
Aerodromurile de pe Iwo Jima
au devenit opera�ionale...
412
00:42:33,811 --> 00:42:35,396
... cu pu�in �nainte ca toat� insula
s� fie cucerit�...
413
00:42:35,605 --> 00:42:38,942
... �i asta datorit�
batalionului american de geni�ti.
414
00:42:40,735 --> 00:42:43,321
Ei au jucat un rol important
�i nu numai aici...
415
00:42:43,529 --> 00:42:45,949
... ci �i �n tot r�zboiul din Pacific.
416
00:42:47,283 --> 00:42:48,743
Venise timpul...
417
00:42:48,826 --> 00:42:52,497
... s� fie str�puns cercul
ap�r�rii interioare a Japoniei.
418
00:42:54,040 --> 00:42:57,502
La 650 km de Japonia
se afla o mare barier�...
419
00:42:57,585 --> 00:43:00,838
... �ntre Alia�i �i planificat� invazie
a Japoniei Imperiale:
420
00:43:00,922 --> 00:43:03,132
... Insula japonez� Okinawa.
421
00:43:04,175 --> 00:43:07,428
Pe 1 aprilie 1945
americanii au atacat.
422
00:43:49,220 --> 00:43:52,056
Tinerii pilo�i sinuciga�i ai Japoniei,
Kamikaze...
423
00:43:52,140 --> 00:43:54,434
... au venit s� moar�
pentru ap�rarea Okinawei.
424
00:43:59,564 --> 00:44:04,027
Mul�i zburau, �n misiunea lor fatal�,
pe avioane dep�ite, f�r� antrenament.
425
00:44:24,047 --> 00:44:26,841
Lucrurile se petreceau extrem de rapid.
426
00:44:27,091 --> 00:44:30,511
Sem�na pu�in cu situa�ia
unui boxer uria�, �n ring...
427
00:44:30,720 --> 00:44:34,140
... care prime�te lovitur� dup� lovitur�
�n figur�, la corp, din toate pozi�iile.
428
00:44:34,265 --> 00:44:37,810
Eram ataca�i din toate unghiurile posibile.
429
00:44:45,318 --> 00:44:48,446
�ntr-un atac normal exist� posibilitatea
s� c�tigi sau s� pierzi.
430
00:44:48,655 --> 00:44:52,700
De bombele �i gloan�ele normale aveai unele
posibilit��i s� te fere�ti.
431
00:44:52,825 --> 00:44:54,911
Dar r�zboiul a devenit complet diferit...
432
00:44:55,119 --> 00:44:57,330
... c�nd am �nceput s� lupt�m
�mpotriva bombelor umane.
433
00:45:04,212 --> 00:45:07,131
Peste 2.000 de pilo�i Kamikaze
�i-au g�sit moartea...
434
00:45:07,757 --> 00:45:10,468
... dar au reu�it s� distrug�
doar 30 de nave de r�zboi americane...
435
00:45:10,635 --> 00:45:12,428
... �i s� avarieze alte 200 de nave.
436
00:45:24,816 --> 00:45:27,318
Ne rugam s� reu�im s� supravie�uim...
437
00:45:27,568 --> 00:45:29,946
... acestui tip de explozii.
438
00:45:30,154 --> 00:45:32,865
Vie�ile noastre se derulau �n fa�a ochilor
cu repeziciune...
439
00:45:32,991 --> 00:45:35,159
... pentru c� nu �tiam dac�,
peste c�teva secunde sau minute...
440
00:45:35,368 --> 00:45:37,328
... vom mai fi �n via��.
441
00:45:37,662 --> 00:45:40,498
Pierderile americane de vie�i omene�ti
crescuser� at�t de mult...
442
00:45:40,582 --> 00:45:42,250
... �nc�t �ncepuser� s� se apropie
de cele de la invazia Okinawei...
443
00:45:42,458 --> 00:45:44,669
... �i aceast� situa�ie trebuia curmat�.
444
00:45:47,463 --> 00:45:48,840
Tunarii nu reu�eau s� �i opreasc�...
445
00:45:48,923 --> 00:45:52,677
... erau prin�i �n lupt� direct�
omul contra bombei umane...
446
00:45:52,760 --> 00:45:54,971
... care deja era pe direc�ia de lovire...
447
00:45:55,179 --> 00:45:57,473
... �i era dificil pentru tunar
s� nimereasc�.
448
00:46:24,584 --> 00:46:29,047
Era un soldat care tr�gea
cu un tun de 40 mm...
449
00:46:29,297 --> 00:46:32,508
... �i care lupta
contra unui num�r mare de avioane.
450
00:46:32,800 --> 00:46:35,845
Noi fuseser�m lovi�i de dou� sau trei ori
�n zona �n care se afla el.
451
00:46:36,054 --> 00:46:39,057
Deodat�, f�r� ca cineva
s� �n�eleag� de ce...
452
00:46:39,390 --> 00:46:41,267
... a strigat:
"Azi este cald !"...
453
00:46:41,392 --> 00:46:44,187
... �i a s�rit de la postul lui.
A fost ultima dat� c�nd l-am v�zut.
454
00:46:44,479 --> 00:46:47,315
Poate a r�mas la bord,
poate chiar a supravie�uit.
455
00:46:47,649 --> 00:46:50,860
Cu siguran�� �ns� noi
nu i-am mai g�sit corpul.
456
00:46:51,152 --> 00:46:53,988
A fost o reac�ie ciudat�
la tensiunea luptei.
457
00:46:54,072 --> 00:46:56,574
Reu�eam s� ne men�inem activi...
458
00:46:56,699 --> 00:47:01,079
... p�n� c�nd c�deam psihic
�i atunci se termina cu lupta.
459
00:47:01,829 --> 00:47:04,624
Cred c� fiecare om
are un punct de rezisten��.
460
00:47:05,458 --> 00:47:08,670
Cred c� lupta Kamikaze...
461
00:47:09,087 --> 00:47:10,880
... testa punctul de rezisten��...
462
00:47:11,297 --> 00:47:13,675
... mai mult dec�t oricare
alt� form� de lupt�.
463
00:47:20,348 --> 00:47:23,101
Debarcarea ini�ial� din Okinawa
nu a �nt�mpinat opozi�ie...
464
00:47:23,184 --> 00:47:24,936
... dar pe m�sur� ce �naintau,
americanii...
465
00:47:25,061 --> 00:47:28,189
... s-au confruntat cu armata japonez�
format� din 100.000 de oameni...
466
00:47:28,398 --> 00:47:31,526
... concentrat� �n zona central�,
puternic fortificat�.
467
00:47:51,129 --> 00:47:53,840
Trec�torile �i v�ile ad�nci din Okinawa...
468
00:47:53,965 --> 00:47:57,176
... constituiau puncte naturale de
fortifica�ii pentru ap�r�torii japonezi.
469
00:47:59,387 --> 00:48:01,139
Americanii, dep�indu-i, ca num�r,
pe japonezi �n propor�ie de 2 la 1...
470
00:48:01,347 --> 00:48:05,310
... au trebuit s� pl�teasc� cu s�nge
fiecare centimetru de p�m�nt japonez.
471
00:48:44,015 --> 00:48:46,184
Unii japonezi s-au predat.
472
00:48:46,392 --> 00:48:50,146
Nu to�i japonezii erau de acord
s� lupte p�n� la sf�r�it.
473
00:50:34,709 --> 00:50:37,754
Civilii din Okinawa au suferit
pierderi teribile.
474
00:50:38,379 --> 00:50:42,342
24.000 au murit,
multe alte mii au fost r�ni�i.
475
00:50:43,384 --> 00:50:46,804
Cur�nd au descoperit
c� noi nu facem...
476
00:50:46,930 --> 00:50:48,723
... ceea ce li se spusese de at�tea ori...
477
00:50:48,806 --> 00:50:52,894
... �i au �n�eles c� �i noi suntem
ni�te fiin�e umane...
478
00:50:52,977 --> 00:50:55,480
... �i c� este posibil
s� avem acelea�i sim��minte...
479
00:50:55,563 --> 00:50:58,316
... �i nu le dorim r�ul.
480
00:50:58,399 --> 00:51:02,153
Le-am spus c� noi facem
doar ce trebuie s� facem.
481
00:51:03,488 --> 00:51:04,864
Mul�i americani au v�zut...
482
00:51:04,989 --> 00:51:07,784
... la finalul acestei enorme
�naint�ri prin Pacific...
483
00:51:07,992 --> 00:51:10,286
... c� cei pe care �i credeau animale...
484
00:51:10,828 --> 00:51:14,874
... fanaticii f�r� fa��,
gata s� moar� pentru �mp�rat...
485
00:51:15,083 --> 00:51:17,585
... erau fiin�e umane, la fel ca ei.
486
00:51:18,836 --> 00:51:21,673
�i ei �i ar�tau afec�iunea
pentru poporul lor.
487
00:51:21,756 --> 00:51:26,761
Pe atunci nu g�ndeam. Credeam
c� nu pun pre� pe via�a lor...
488
00:51:26,970 --> 00:51:28,429
... dar nu era adev�rat.
489
00:51:28,638 --> 00:51:31,975
Au ar�tat mult altruism
r�ni�ilor lor...
490
00:51:32,183 --> 00:51:34,185
... �i ne-au ajutat
s� �i transport�m pe coast�.
491
00:51:34,686 --> 00:51:37,689
R�ni�ii erau transporta�i
de c�te doi sau trei oameni...
492
00:51:38,022 --> 00:51:41,150
... de�i chiar �i ace�tia
erau teribil de sl�bi�i.
493
00:51:41,359 --> 00:51:43,236
Una peste alta,
to�i eram oameni.
494
00:51:51,202 --> 00:52:12,724
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
495
00:52:13,724 --> 00:52:23,724
Downloaded From www.AllSubs.org
496
0:52:24,000 --> 0:52:29,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
47319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.