Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,187 --> 00:00:33,399
Dresda, un ora� istoric,
mare �i foarte frumos...
2
00:00:33,608 --> 00:00:38,696
... pu�in afectat de r�zboi �i considerat,
de locuitorii lui, inviolabil...
3
00:00:39,447 --> 00:00:44,869
... a devenit, �n termenii exper�ilor, un
caz sever de supra-bombardament.
4
00:00:46,454 --> 00:00:52,085
Erau foarte mul�i refugia�i
veni�i de pe Frontul de Est.
5
00:00:52,460 --> 00:00:56,631
La acea vreme popula�ia ora�ului
se dublase.
6
00:00:56,965 --> 00:01:02,470
Singurii b�rba�i din ora� erau orbii
�i r�ni�ii din spitalul veteranilor.
7
00:01:03,054 --> 00:01:07,600
Orbii �ncercau s� �i �ngrijeasc� pe r�ni�i
dar nu vedeau pe unde merg.
8
00:01:07,809 --> 00:01:13,147
Cei care �ncercau s� fug� de foc
erau tra�i de v�rtejurile lui.
9
00:01:13,565 --> 00:01:16,776
Disp�reau instantaneu,
chiar sub ochii no�tri.
10
00:01:16,985 --> 00:01:18,945
Erau �n�f�ca�i �i �nveli�i...
11
00:01:19,153 --> 00:01:22,657
... de acea furtun� de foc.
Era oribil.
12
00:01:22,824 --> 00:01:26,536
Trebuia s� ne �inem departe
de frontul fl�c�rilor...
13
00:01:26,744 --> 00:01:28,872
... pentru c� altfel ne tr�geau �n�untru.
14
00:01:32,083 --> 00:01:33,960
�n ziua urm�toare au venit americanii.
15
00:01:34,252 --> 00:01:38,673
O demonstra�ie de ajutor occidental
dat ru�ilor, care se aflau la doar 150 km.
16
00:01:39,841 --> 00:01:44,721
Peste 1.300 de Fort�re�e Zbur�toare
au transformat ora�ul �n ruine.
17
00:01:46,264 --> 00:01:50,185
Ora�ul era, �n �ntregime, �n fl�c�ri
dar ei au revenit dup� trei zile...
18
00:01:50,435 --> 00:01:54,814
... �ncerc�nd s�-i omoare �i pe cei
care sc�paser� dintre ruine.
19
00:01:55,190 --> 00:01:59,861
�ntr-o cad� de baie �nc�peau nou�
sau zece trupuri de oameni...
20
00:02:00,195 --> 00:02:05,533
... pentru c� focul �i c�ldura
le reduseser� dimensiunile foarte mult.
21
00:02:06,117 --> 00:02:09,579
Nu-mi venea s� cred
cum ar�tau acei oameni.
22
00:02:09,871 --> 00:02:12,790
Imaginea aceea a fost �ngrozitoare.
23
00:02:13,958 --> 00:02:19,422
Am v�zut o pereche, str�ns �mbr��i�a�i,
poate din disperare...
24
00:02:19,714 --> 00:02:23,301
... redu�i la grosimea unei scrisori.
25
00:02:27,305 --> 00:02:32,769
�n centrul ora�ului supravie�uitorii
au construit o mare piramid� funerar�.
26
00:02:35,813 --> 00:02:39,943
Nu mai era timp pentru a s�pa
morminte individuale.
27
00:02:40,151 --> 00:02:42,070
Au fost s�pate imense gropi comune.
28
00:02:42,654 --> 00:02:48,284
Am �ncercat s� �i identific�m dup�
bijuterii, sau alte accesorii...
29
00:02:49,410 --> 00:02:52,497
... dar mul�i nu au putut fi identifica�i.
30
00:02:57,377 --> 00:03:01,005
Ulterior, pe ruine se putea citi:
31
00:03:01,840 --> 00:03:06,511
"Hans, mai tr�ie�ti ?"
"Martha, mai e�ti printre ruine ?"
32
00:03:09,264 --> 00:03:14,060
Pagubele aduse industriei au fost mici.
Calea ferat� func�iona dup� trei zile.
33
00:03:14,936 --> 00:03:17,522
Dar peste 100.000 de oameni au murit.
34
00:03:18,356 --> 00:03:22,318
Dresda devenise �nc� un monument
al r�zboiului total.
35
00:03:26,030 --> 00:03:32,537
LUMEA �N R�ZBOI
36
00:03:41,045 --> 00:03:47,468
21. Nemesis
37
00:03:49,137 --> 00:03:56,227
Germania
Februarie - mai 1945
38
00:04:01,649 --> 00:04:11,618
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
39
00:04:27,258 --> 00:04:30,136
Ultimul set de documente cinematografice
produs de Germania nazist�.
40
00:04:30,428 --> 00:04:35,225
Ar�t� o unitate de recunoa�tere la sol
pe Frontul de Est.
41
00:04:38,937 --> 00:04:42,732
Sloganurile acutizau temerile sexuale
fa�� de hoardele comuniste.
(�n text: "Proteja�i femeile �i copiii no�tri
de bestiile ro�ii !")
42
00:04:45,527 --> 00:04:48,738
Principalele arme ale propagandei
erau pove�tile despre violuri...
43
00:04:48,947 --> 00:04:51,533
... istorii stereotipe bazate
pe fotografii trucate...
44
00:04:51,741 --> 00:04:54,410
... cu cadavre ale germanilor batjocori�i.
45
00:04:56,621 --> 00:05:01,501
Pove�tile foloseau un limbaj
caracteristic urii rasiale:
46
00:05:01,709 --> 00:05:04,838
... mon�tri, scursuri, animale, brute.
47
00:05:11,636 --> 00:05:15,849
Din provinciile estice �i din teritoriile
ocupate soseau refugia�i.
48
00:05:16,641 --> 00:05:20,144
Unele familii fuseser� separate.
Unele nu se vor reuni niciodat�.
49
00:05:20,812 --> 00:05:24,899
Mii au murit �neca�i,
alte mii au murit bombarda�i.
50
00:05:25,817 --> 00:05:31,489
Marele Imperiul German devenea tot mai mic.
Germanii se �ntorceau acas�.
51
00:05:41,082 --> 00:05:45,628
Pe frontul de Vest, avia�ia aliat�
survola continuu Rinul...
52
00:05:45,795 --> 00:05:49,257
... paraliz�nd orice mi�care
�naintea atacului final.
53
00:05:49,424 --> 00:05:51,759
Foloseau bombe, rachete,
gloan�e �i proiectile...
54
00:05:51,926 --> 00:05:55,722
... atac�nd c�i ferate, poduri,
drumuri �i autostr�zi...
55
00:05:56,264 --> 00:05:58,683
... chiar �i c�ru�e izolate
trase de c�te un cal.
56
00:06:01,269 --> 00:06:06,649
Era de datoria mea s� �i spun lui Hitler c�
din punctul de vedere al armamentului...
57
00:06:06,858 --> 00:06:11,571
... r�zboiul era pierdut �i am scris asta
�n c�teva documente trimise c�tre el.
58
00:06:12,530 --> 00:06:18,286
Cel mai dur a fost
cel din 19 martie 1945...
59
00:06:18,953 --> 00:06:24,125
... c�nd i-am spus, f�r� menajamente
de limbaj, ceea ce al�i nu aveau curajul.
60
00:06:24,292 --> 00:06:28,630
I-am spus c� r�zboiul se va termina
�n aproximativ patru sau �ase s�pt�m�ni.
61
00:06:29,297 --> 00:06:33,968
Hitler perora c� pierderile vor fi
compensate de nenum�rate noi unit��i.
62
00:06:35,053 --> 00:06:38,223
El �nsu�i d�duse medalii
noilor mobiliza�i.
63
00:06:38,640 --> 00:06:42,977
Lipsa de experien�� trebuia compensat�
de ardoarea na�ional-socialist�.
64
00:06:43,394 --> 00:06:46,856
Un t�n�r povestea cum a v�zut arme grele
deplas�ndu-se spre linia frontului.
65
00:06:55,323 --> 00:06:58,618
Recompensa pentru aceast� poveste:
Crucea de Fier, Clasa a Doua.
66
00:07:04,749 --> 00:07:08,086
24 martie:
For�area Rinului.
67
00:07:08,753 --> 00:07:11,881
Ultima mare b�t�lie
a lui Montgomery.
68
00:07:14,676 --> 00:07:17,887
�n amonte, americanii avansau
aproape f�r� opozi�ie.
69
00:07:18,763 --> 00:07:22,475
Obiectivul tuturor comandan�ilor
era Berlinul.
70
00:07:37,532 --> 00:07:42,412
Trec�nd Rinul, de la frontiera cu Olanda
p�n� la Mun�ii P�durea Neagr�, �n sud...
71
00:07:42,787 --> 00:07:46,082
... coloanele Alia�ilor �naintau
spre inima Germaniei...
72
00:07:46,374 --> 00:07:48,835
... prin decoruri obi�nuite
�n timp de r�zboi.
73
00:07:55,717 --> 00:07:58,136
Ora�ele �i satele arz�nd...
74
00:07:58,303 --> 00:08:01,806
... la fel c� ora�ele �i satele
din Polonia, Fran�a, Rusia...
75
00:08:01,973 --> 00:08:05,518
... din Iugoslavia sau Grecia
care ardeau.
76
00:08:17,739 --> 00:08:22,035
Dar pentru ace�ti civili, femei �i copii
care priviser� r�zboiul de la distan��...
77
00:08:22,243 --> 00:08:25,788
... nu existaser� nici ghettouri
�i nici camere de gazare.
78
00:08:26,831 --> 00:08:29,959
Ei sim�eau un sentiment de furie.
79
00:08:30,668 --> 00:08:36,799
Prima dat� c�nd am sim�it ur�
�mpotriva lui Hitler �i a nazismului...
80
00:08:37,175 --> 00:08:40,803
... nu era o ur� �mpotriva
regimului lor de teroare...
81
00:08:41,346 --> 00:08:45,308
... era o ur� c� �mpotriva
bandi�ilor obi�nui�i.
82
00:08:45,767 --> 00:08:49,896
Hitler ne promisese c� va cuceri lumea...
83
00:08:50,355 --> 00:08:55,193
... �i ne-a cerut s� �l ajut�m.
84
00:08:55,527 --> 00:08:59,989
Iar acum nu mai aveam
dec�t hainele de pe noi.
85
00:09:00,365 --> 00:09:03,034
C�derea guvern�rii naziste l�sase �n urm�
un vid de putere.
86
00:09:03,993 --> 00:09:06,996
Trupele care �naintau
nu �tiau politic�.
87
00:09:07,372 --> 00:09:09,958
Metodele lor erau eficiente,
dar grobiene.
88
00:09:11,376 --> 00:09:15,713
Primul "burgmeister" (primar) pe care l-am
�nt�lnit avea �nsemnele func�iei...
89
00:09:16,047 --> 00:09:20,969
... �i ne-a informat c� nu a fost nazist
�i nici careva din Consiliul Or�enesc...
90
00:09:21,219 --> 00:09:25,014
... �i noi putem s�-i arest�m pe to�i
nazi�tii �i s�-i judec�m.
91
00:09:27,141 --> 00:09:29,686
Am pus solda�ii
s�-i p�zeasc� pe or�eni...
92
00:09:30,311 --> 00:09:35,400
... �i, dup� primele ore,
c�nd tensiunile s-au mai redus...
93
00:09:36,317 --> 00:09:39,445
... fiecare a putut vedea c� ceilal�i
nu sunt chiar a�a r�i...
94
00:09:40,613 --> 00:09:46,494
... �i am �nceput s� le d�m biscui�i
�i ciocolat�...
95
00:09:46,744 --> 00:09:49,664
... �i ceva de m�ncare
unei familii germane...
96
00:09:49,831 --> 00:09:55,420
... iar ei ne-au ar�tat fotografii
ale rudelor lor, f�r� uniforme...
97
00:09:55,753 --> 00:09:58,590
... �i alte poze de familie.
98
00:10:00,091 --> 00:10:02,760
A fost un sentiment pl�cut,
dar toate se schimbau rapid.
99
00:10:03,094 --> 00:10:05,096
O femeie a venit s�-mi vorbeasc�...
100
00:10:05,430 --> 00:10:09,601
... oferindu-�i serviciile,
dorind s� ob�in� c�te ceva.
101
00:10:09,767 --> 00:10:13,396
M-am uitat la ea,
nu prea m� sim�eam bine �n acea zi.
102
00:10:13,605 --> 00:10:16,774
Tata era bolnav �i aflasem
dintr-o telegram� de la Crucea Ro�ie...
103
00:10:16,941 --> 00:10:20,570
... c� fratele meu vitreg
murise �n Germania.
104
00:10:20,778 --> 00:10:24,949
Eram gata s� atac pe oricine
cu m�inile goale.
105
00:10:25,325 --> 00:10:29,078
Deci ea a venit �i mi-a zis,
aproape disperat�:
106
00:10:29,287 --> 00:10:33,583
"Nu v� feri�i de mine, eu am o �n�elegere
cu evreii, n-ave�i voi treab� cu mine !"
107
00:10:33,791 --> 00:10:37,837
S-a uitat la mine �i a zis:
"Aber Sie sind ein weiss Juden !"
108
00:10:38,963 --> 00:10:42,300
Tradus, �nseamn�:
"Dar tu e�ti un evreu alb !"
109
00:10:42,467 --> 00:10:46,638
Abia m-am ab�inut s� nu o lovesc
cu centura peste gur�.
110
00:10:59,734 --> 00:11:04,155
Lag�rele au fost deschise pentru vizite.
Mul�i germani �tiau c�te ceva.
111
00:11:04,322 --> 00:11:08,826
Al�ii preferaser� s� nu �tie.
Acum erau obliga�i s� vad�.
112
00:11:21,673 --> 00:11:25,218
�ntr-un loc, un b�rbat �i so�ia lui
se sp�nzuraser�.
113
00:11:29,264 --> 00:11:31,182
Acesta este Buchenwald.
114
00:12:11,723 --> 00:12:14,893
Cei care supravie�uiser� deport�rilor,
muncii de sclavi...
115
00:12:15,059 --> 00:12:19,689
... selec�iilor pentru lag�rele mor�ii
�i foamei erau din toat� Europa...
116
00:12:19,981 --> 00:12:23,985
... din toate clasele sociale, av�nd�
multe religii �i idealuri politice.
117
00:12:25,820 --> 00:12:27,864
Unii s-au �ntors �mpotriva
celor care �i oprimaser�.
118
00:12:36,581 --> 00:12:38,583
Prizonierii de r�zboi alia�i
au fost elibera�i.
119
00:12:53,765 --> 00:12:56,226
Solda�ii germani au fost trimi�i
�n captivitate.
120
00:13:22,794 --> 00:13:26,130
Ace�ti oameni, refugia�i obi�nui�i,
dar �i prizonieri de r�zboi germani...
121
00:13:26,297 --> 00:13:29,759
... mergeau pe str�zi t�cu�i,
nu aveau ce-�i spune unii altora.
122
00:13:31,219 --> 00:13:35,473
Germania se t�ra,
un gigant pr�bu�it la p�m�nt.
123
00:13:44,732 --> 00:13:46,901
�n unele locuri se distribuiau ajutoare...
124
00:13:47,068 --> 00:13:49,863
... locuri de �nt�lnire unde se putea
celebra pr�bu�irea sistemului.
125
00:13:59,497 --> 00:14:02,667
�nving�torii aveau propriile lor idei
privind legea �i ordinea.
126
00:14:03,501 --> 00:14:05,503
Unele bunuri �i propriet��i
erau, �nc�, sacre.
127
00:14:36,618 --> 00:14:41,372
�n aprilie 1945 Berlinul era
mai mult o ruin� dec�t un ora�.
128
00:14:41,956 --> 00:14:47,629
�n special �n centrul Berlinului
nu mai erau cl�diri �ntregi.
129
00:14:48,296 --> 00:14:53,885
�mi doream s� mai ascult Filarmonica
din Berlin �ntr-un ultim concert.
130
00:14:54,302 --> 00:14:59,724
Putea fi ultimul meu concert pentru mult
timp �nainte, poate pentru totdeauna...
131
00:15:03,561 --> 00:15:06,105
... a�a c� mi-am invitat prietenii...
132
00:15:06,314 --> 00:15:10,068
... c�t mai mul�i oameni cu putin��.
133
00:15:10,401 --> 00:15:12,987
Ne-am luat locurile,
�mbr�ca�i �n paltoane...
134
00:15:13,154 --> 00:15:17,116
... pentru c� nu exista �nc�lzire
�i era o sear� rece...
135
00:15:17,325 --> 00:15:22,997
... �i, �ntr-o atmosfer�
de distrugere �i mizerie...
136
00:15:23,248 --> 00:15:25,083
... a �nceput concertul.
137
00:15:25,250 --> 00:15:30,421
A �nceput cu ultima parte din "Amurgul
Zeilor" (G�tterd�mmerung) de Wagner.
138
00:15:35,009 --> 00:15:37,470
Hitler oricum nu mai ap�rea �n public.
139
00:15:38,513 --> 00:15:41,474
St�tea numai �n Cartierul s�u General
subteran...
140
00:15:41,683 --> 00:15:44,602
... din bunkerul de sub
Cancelaria Reich-ului.
141
00:15:47,438 --> 00:15:52,652
C�nd m-am �ntors de la concert
se desf�ura o conferin�� militar�.
142
00:15:53,194 --> 00:15:57,407
La intrarea �n bunker l-am v�zut pe Hitler.
143
00:15:58,032 --> 00:16:00,368
Era �i Goebbels acolo...
144
00:16:00,869 --> 00:16:04,831
... �i Hitler ne-a ar�tat o telegram�
pe care tocmai o primise...
145
00:16:05,039 --> 00:16:10,253
... care anun�a moartea lui Roosevelt.
Goebbels a s�rit �i a spus:
146
00:16:10,461 --> 00:16:15,508
"Asta a fost ! De acum lucrurile vor merge
c�t se poate de bine."
147
00:16:18,553 --> 00:16:22,348
Dinspre est, pe c�ile ferate
controlate de ru�i...
148
00:16:22,557 --> 00:16:25,810
... soseau rezerve uria�e
de material militar.
149
00:16:26,561 --> 00:16:29,981
Erau implicate �ase grupuri de armate.
Obiectivul lor:
150
00:16:30,315 --> 00:16:36,321
... S� distrug� for�ele Germane la por�ile
Berlinului �i s� ocupe capitala nazist�.
151
00:16:44,245 --> 00:16:49,626
La a 75-a aniversare a na�terii lui Lenin,
pe 16 aprilie 1945...
152
00:16:49,918 --> 00:16:52,837
... artileria rus� a deschis focul.
153
00:17:05,850 --> 00:17:10,021
Inima mi s-a f�cut mai mic�...
154
00:17:10,271 --> 00:17:14,484
... �mi era foarte team�, pentru c� �tiam
c� �ncepuse atacul principal.
155
00:17:29,791 --> 00:17:32,752
Primul baraj de artilerie a fost
mai pu�in eficient dec�t se a�tepta Jukov.
156
00:17:32,961 --> 00:17:36,631
Germanii r�m�seser� �n siguran��
�n spatele celei de a dou� linii defensive.
157
00:17:47,559 --> 00:17:50,103
�n centrul liniei de atac,
chiar �n fa�a Berlinului...
158
00:17:50,311 --> 00:17:54,732
... erau 250 de tunuri pe kilometrul de
front, care au deschis calea tancurilor.
159
00:18:06,828 --> 00:18:12,667
Armata Ro�ie a trecut Oderul,
�nt�rind capul de pod.
160
00:18:14,419 --> 00:18:18,089
Coloanele de tancuri avansau,
atac�nd o rezisten�� disperat�.
161
00:18:18,506 --> 00:18:23,845
Unii tineri ai no�tri au s�rit din tran�ee
�narma�i cu Panzerfaust (Bazooka)...
162
00:18:24,095 --> 00:18:28,558
... au tras �i au distrus patru tancuri...
163
00:18:28,725 --> 00:18:33,354
... iar al�ii tr�geau �i �i omorau
pe solda�ii ru�i.
164
00:18:37,192 --> 00:18:43,156
Ru�ii trebuiau s� treac� de un magazin
sau de o fabric� de dulciuri...
165
00:18:43,364 --> 00:18:47,118
... pentru c� aveau bra�ele pline
de dulciuri �i ciocolat�.
166
00:18:47,452 --> 00:18:50,622
To�i cei din unitatea mea
aveam 15 sau 16 ani...
167
00:18:50,788 --> 00:18:53,249
... �i alergau pe strad�
s� ia ciocolat�.
168
00:19:03,718 --> 00:19:05,845
�n vest situa�ia era diferit�.
169
00:19:06,054 --> 00:19:10,058
Lupt�nd doar cu mici grupuri inamice,
coloanele Alia�ilor �naintau spre est.
170
00:19:12,477 --> 00:19:15,647
�n zilele acelea cercetam
dac� �n urm�torul ora�...
171
00:19:15,813 --> 00:19:18,525
... mai erau solda�i germani sau dac�
mai func�ioneaz� vreo autoritate local�.
172
00:19:18,733 --> 00:19:20,109
"Hei, ce se mai �nt�mpl� pe aici ?"
173
00:19:21,319 --> 00:19:25,490
Situa�ia era aproape ireal�:
174
00:19:25,740 --> 00:19:29,953
... ora�e �i sate abandonate
f�r� vreo rezisten��.
175
00:19:30,662 --> 00:19:33,623
C�mpurile ar�tau normal,
f�r� stric�ciuni.
176
00:19:35,583 --> 00:19:38,503
�n fiecare zi ne ziceam:
"Asta nu poate s� dureze".
177
00:19:39,671 --> 00:19:46,219
Am remarcat c�, �n acele condi�ii,
teama de moarte devenise mai mare.
178
00:19:46,803 --> 00:19:51,808
C�nd �nt�lneam rezisten��,
jum�tate din reac�ia noastr� era de furie:
179
00:19:52,016 --> 00:19:56,479
... "Din cauza �stora
se lunge�te agonia ?"...
180
00:19:56,688 --> 00:19:59,232
... cealalt� jum�tate era de teroare.
181
00:20:06,614 --> 00:20:11,202
Uelzen, un or�el din nordul Germaniei,
la 50 km de Elba.
182
00:20:12,078 --> 00:20:14,497
Acolo germanii au opus rezisten��.
183
00:20:30,138 --> 00:20:35,059
Iritabilitatea alia�ilor se manifesta
prin graba de a ap�sa pe tr�gaci.
184
00:20:35,560 --> 00:20:38,730
Inamicii lor erau compu�i
din trupe de elit� �i ofi�eri cade�i.
185
00:20:39,647 --> 00:20:42,233
Doar dup� patru zile de lupte,
cu pierderi considerabile...
186
00:20:42,400 --> 00:20:45,361
... �i mul�i civili uci�i,
rezisten�a a fost �nfr�nt�.
187
00:21:06,508 --> 00:21:08,718
Majoritatea germanilor
erau mul�umi�i s� se predea.
188
00:21:09,719 --> 00:21:14,474
Scopul principal era s� fie prizonieri ai
anglo-americanilor, nu ai ru�ilor...
189
00:21:14,641 --> 00:21:18,019
... care, �n timpul �naint�rii,
sacrificau inutil, multe vie�i.
190
00:21:23,399 --> 00:21:26,611
Luptau cu disperare s� �i g�seasc�
siguran�a �n vest.
191
00:21:38,122 --> 00:21:42,043
�n Punga de la Ruhr au fost
�nconjura�i peste 300.000 de oameni...
192
00:21:42,210 --> 00:21:44,796
... din Grupul de Armate B
�i obliga�i s� se predea.
193
00:21:46,297 --> 00:21:49,342
Alia�ii Occidentali �i atinseser�
principalul obiectiv:
194
00:21:49,801 --> 00:21:52,929
... distrugerea for�elor
terestre germane din vest.
195
00:22:08,570 --> 00:22:13,449
Hitler nu mai p�r�sise bunkerul
din prima noapte a lui aprilie...
196
00:22:13,908 --> 00:22:17,412
... din cauz� c� atacurile aeriene
crescuser� �n intensitate �i frecven�a.
197
00:22:23,668 --> 00:22:26,629
Bunkerul era astfel �mp�r�it...
198
00:22:26,838 --> 00:22:31,050
... �nc�t �n zona inferioar�
era o camer� pentru conferin�e militare...
199
00:22:31,301 --> 00:22:34,888
... cu o antecamer� care ducea
la cabinetul de studiu al lui Hitler.
200
00:22:35,096 --> 00:22:38,725
Antecamer� ducea, de asemenea, la camer�
�i la cabinetul de lucru al lui Hitler...
201
00:22:38,933 --> 00:22:43,021
... precum �i la camera cu baie
a Evei Braun.
202
00:22:46,274 --> 00:22:51,779
Anterior, �n via�a lui Hitler,
fuseser� femei importante pentru el...
203
00:22:52,197 --> 00:22:56,993
... dar cred c�, �n ultima vreme...
204
00:22:57,452 --> 00:23:01,873
... nimeni nu i se mai apropiase de suflet
a�a cum o f�cuse Eva Braun.
205
00:23:02,624 --> 00:23:07,879
Ea �l iubea cu adev�rat, ceea ce,
pentru Berlin, era ceva surprinz�tor.
206
00:23:08,046 --> 00:23:12,842
La sosirea ei Hitler �ncercase s� o �nfurie
dar nu avusese succes.
207
00:23:13,134 --> 00:23:16,262
Ochii ei erau plini de veselie...
208
00:23:16,554 --> 00:23:22,268
... �n mod cert era mai fericit�
dec�t oricine altcineva...
209
00:23:23,978 --> 00:23:25,647
... �i nimeni nu �ncerca s� o schimbe.
210
00:23:33,488 --> 00:23:35,990
Ru�ii deja deschiseser� focul
asupra Berlinului...
211
00:23:36,741 --> 00:23:42,664
... iar luptele se desf�urau �n suburbii,
str�zile fiind capturate una c�te una.
212
00:23:45,333 --> 00:23:49,045
Aniversarea lui a fost pe 20 aprilie...
213
00:23:51,923 --> 00:23:57,929
... �i to�i i-au str�ns m�na,
l-au felicitat �i i-au urat fericire.
214
00:23:59,764 --> 00:24:04,853
El �ns� era deprimat.
Nu a fost o aniversare fericit�.
215
00:24:06,771 --> 00:24:11,609
C�nd partea oficial� s-a terminat
Hitler a p�r�sit imediat �nc�perea...
216
00:24:11,776 --> 00:24:15,655
... dar Eva Braun
a invitat c�teva persoane...
217
00:24:15,864 --> 00:24:18,533
... s� mearg� sus, �n mica ei camer�...
218
00:24:18,700 --> 00:24:23,580
... pentru o mic� petrecere
�i pentru a le prezenta o �nregistrare...
219
00:24:23,788 --> 00:24:28,376
... cu succese ale vremii
din muzica de dans.
220
00:24:28,960 --> 00:24:34,966
�edeam �n jurul mesei �ncerc�nd s� uit�m
situa�ia mizerabil� �n care eram.
221
00:24:36,467 --> 00:24:39,053
S-a r�s, s-au spus glume...
222
00:24:39,971 --> 00:24:44,017
... to�i beau, r�deau �i vorbeau.
223
00:24:44,976 --> 00:24:49,230
Era o veselie c�t se poate de artificial�.
224
00:24:54,235 --> 00:24:57,906
Pe urm� a fost o alt� conferin��
pentru prezentarea situa�iei...
225
00:24:58,156 --> 00:25:01,701
... dar deja �tia foarte bine
c� sf�r�itul se apropie.
226
00:25:05,330 --> 00:25:09,626
Bormann, �eful Cancelariei,
mi-a spus s� preg�tesc totul...
227
00:25:09,834 --> 00:25:15,840
... bagaje �i tot ce mai era necesar pentru
o posibil� plecare la re�edin�a de vacan��.
228
00:25:22,514 --> 00:25:27,519
Hitler a refuzat ferm �i a spus:
"Nu pot p�r�si Berlinul !
229
00:25:27,685 --> 00:25:32,315
�mi voi lua deciziile aici, �n Berlin,
sau m� voi scufunda odat� cu el".
230
00:25:35,026 --> 00:25:38,196
A fost pentru prima dat�...
231
00:25:38,780 --> 00:25:44,828
... c�nd a spus c� s-ar putea
s� nu �nvingem...
232
00:25:45,787 --> 00:25:51,000
... men�ion�nd ipoteza �nfr�ngerii.
233
00:25:51,626 --> 00:25:58,174
�mi amintesc ziua de 20 aprilie 1945.
Era aniversarea lui Adolf Hitler.
234
00:25:59,884 --> 00:26:04,305
La radio se transmitea un discurs
�n care Josef Goebbels spunea:
235
00:26:05,723 --> 00:26:11,729
"Berlinul va r�m�ne german,
iar Viena va redeveni german�".
236
00:26:12,981 --> 00:26:17,652
Mama spunea: "Slav� Domnului,
vom c�tiga acest r�zboi".
237
00:26:18,486 --> 00:26:23,658
Iar eu am spus: "Mam�, gre�e�ti
�i Goebbels gre�e�te la fel...
238
00:26:23,908 --> 00:26:29,747
... este teribil, dar sunt aproape sigur� c�
r�zboiul se termin� �i noi �l vom pierde".
239
00:26:30,248 --> 00:26:31,749
Iar mama a spus:
240
00:26:32,000 --> 00:26:37,547
"Tu crezi c� �n acest moment
Goebbels minte ?"
241
00:26:52,939 --> 00:26:56,150
B�t�lia pentru Berlin
a fost extrem de dificil�.
242
00:26:56,943 --> 00:26:59,612
A trebuit s� cucerim strad� cu strad�,
cas� cu cas�.
243
00:27:00,863 --> 00:27:05,117
Multe case aveau c�te nou� sau zece etaje.
Erau multe astfel de case.
244
00:27:08,287 --> 00:27:13,292
Fasci�tii ap�rau fiecare etaj,
pe fiecare strad� erau baricade.
245
00:27:14,126 --> 00:27:17,755
Transformaser� cl�dirile mai importante
�n fort�re�e care ni se �mpotriveau.
246
00:27:33,229 --> 00:27:38,234
Eram �n Berlin �i, �ntr-o noapte,
am fost s� o v�d pe mama...
247
00:27:38,818 --> 00:27:42,989
... �i am g�sit-o pl�ng�nd...
248
00:27:43,406 --> 00:27:47,410
... pentru c� se temea
c� voi fi omor�t sau r�nit.
249
00:27:49,996 --> 00:27:53,457
Era noaptea, t�rziu
�i voiam s� dorm acolo...
250
00:27:54,083 --> 00:27:58,796
... dar c��iva locatari mi-au spus
c� a�a ceva este imposibil:
251
00:27:59,005 --> 00:28:02,800
"Nu po�i dormi aici din cauza ru�ilor.
Nu sunt departe de aici.
252
00:28:03,009 --> 00:28:09,015
Dac� vor sosi �n noaptea asta �i te vor
g�si cu armele aici, ne vor �mpu�ca."
253
00:28:10,766 --> 00:28:15,271
N-am putut dormi acolo. Am ie�it pe strad�
�i am dormit �ntr-o �coal�.
254
00:28:26,782 --> 00:28:31,621
Pe 21 (aprilie) am intrat
�n suburbiile Berlinului.
255
00:28:36,292 --> 00:28:40,212
Ordinul de zi al �naltului Comandament
a avut ecou �n toat� �ara.
256
00:28:41,047 --> 00:28:42,924
A fost auzit �n toat� lumea:
257
00:28:43,299 --> 00:28:46,052
"Solda�ii no�tri au intrat �n Berlin !"
258
00:28:52,892 --> 00:28:57,897
Ru�ii au preg�tit atacul �n detaliu,
folosind machete de str�zi �i cl�diri.
259
00:28:58,731 --> 00:29:01,067
Sub aparentul haos
al luptelor de strad�...
260
00:29:01,233 --> 00:29:04,487
... exista un plan pentru �mpresurarea
ora�ului �i atacarea centrului s�u.
261
00:29:05,571 --> 00:29:08,157
Unii solda�i traversaser� Rusia
prin locuri pe care...
262
00:29:08,324 --> 00:29:11,577
... germanii, �n retragere, le jefuiser�,
le arseser� �i le distruseser�.
263
00:29:19,418 --> 00:29:21,545
Berlinezii, ad�posti�i �n beciurile lor...
264
00:29:21,754 --> 00:29:24,423
... se �ntrebau care le va fi destinul
�n m�inile ru�ilor.
265
00:29:30,346 --> 00:29:34,267
Chiar �i copiii care nu fuseser� evacua�i
tr�iau �n beciuri.
266
00:29:37,937 --> 00:29:42,233
Intr�m prin beciuri �i auzeam mereu
repetarea aceleia�i fraze:
267
00:29:45,778 --> 00:29:48,030
"Oare c�nd se va termina co�marul �sta ?"
268
00:29:48,698 --> 00:29:53,035
Deodat�, cred c� era pe 22 aprilie...
269
00:29:54,870 --> 00:29:58,332
... a p�r�sit o �ntrunire militar�...
270
00:29:58,958 --> 00:30:02,086
... cu o fa�� ca de piatr�...
271
00:30:04,297 --> 00:30:08,134
... �i o privire speriat�...
272
00:30:08,384 --> 00:30:12,930
... �i ne-a convocat �n mica antecamer�...
273
00:30:14,473 --> 00:30:18,311
... pe Eva Braun �i secretarele...
274
00:30:18,894 --> 00:30:23,733
... �i pe buc�t�reasa care �i g�tea
c�nd era �n Berlin.
275
00:30:25,651 --> 00:30:27,361
Pe urm� a intrat �i el �i a spus...
276
00:30:27,570 --> 00:30:34,035
... cu o voce mai monoton� ca niciodat�,
adres�ndu-ni-se direct:
277
00:30:35,578 --> 00:30:41,667
"V� rog, doamnelor, face�i-v� bagajele.
Ve�i pleca c�tre sud.
278
00:30:42,251 --> 00:30:46,047
Ultimul avion va pleca
peste aproximativ o or�."
279
00:30:48,257 --> 00:30:49,759
S-a f�cut lini�te.
280
00:30:49,926 --> 00:30:54,847
A mai spus: "Totul este pierdut. Nu mai
exist� speran��. Trebuie s� pleca�i !"
281
00:30:56,515 --> 00:31:01,729
A urmat un moment de t�cere total�.
Eram stupefiate.
282
00:31:03,522 --> 00:31:05,316
Deodat� Eva Braun...
283
00:31:06,025 --> 00:31:10,613
... a f�cut c��iva pa�i spre Hitler
�i i-a spus:
284
00:31:11,364 --> 00:31:15,034
"Dar �tii c� nu te voi p�r�si.
Voi r�m�ne cu tine.
285
00:31:15,785 --> 00:31:18,829
�tii asta !
Nu �ncerca s� m� �ndep�rtezi de aici !"
286
00:31:19,956 --> 00:31:23,584
Atunci Hitler a f�cut ceva incredibil.
287
00:31:23,793 --> 00:31:28,130
N-o mai f�cuse niciodat�.
Nimeni nu mai v�zuse a�a ceva.
288
00:31:28,714 --> 00:31:30,675
A s�rutat-o pe buze.
289
00:31:34,971 --> 00:31:39,392
Apoi s-a �nt�mplat c�...
celelalte fete �i eu �mpreun� cu ele...
290
00:31:39,892 --> 00:31:41,686
... ne-am pomenit spun�nd:
291
00:31:42,061 --> 00:31:44,146
... "R�m�nem �i noi !"
292
00:31:47,233 --> 00:31:52,113
Situa�ia din bunker era fantastic�.
293
00:31:53,239 --> 00:31:56,242
Era ireal�.
294
00:31:56,909 --> 00:31:59,870
Este imposibil s� descriu...
295
00:32:00,329 --> 00:32:05,334
... cum evoluau toate, cre�teau �i coborau,
precum valurile.
296
00:32:06,502 --> 00:32:10,631
Uneori ap�reau ve�ti hilare:
297
00:32:11,257 --> 00:32:14,135
"For�ele occidentale...
298
00:32:14,343 --> 00:32:17,138
... vin s� elibereze Berlinul."
299
00:32:17,763 --> 00:32:19,682
Goebbels declama:
300
00:32:19,849 --> 00:32:25,104
"Una din cele mai mari decizii
luate de Hitler �n r�zboi...
301
00:32:27,189 --> 00:32:32,570
... a fost s� nu mai lupte
�mpotriva Occidentului...
302
00:32:32,778 --> 00:32:35,156
... �i s� lupte doar �mpotriva for�elor
din est, la Berlin.
303
00:32:35,615 --> 00:32:41,162
Asta �nseamn� c�
occidentalii ni se vor al�tura...
304
00:32:41,370 --> 00:32:43,414
... �i vor lupt� al�turi de noi
�mpotriva Rusiei."
305
00:32:43,623 --> 00:32:46,584
A�a ceva se �nt�mpla periodic...
306
00:32:46,792 --> 00:32:52,506
... iar c�teva minute mai t�rziu
spunea tuturor c� se va sinucide...
307
00:32:52,715 --> 00:32:54,884
... c� este preg�tit pentru a�a ceva.
308
00:32:55,051 --> 00:32:58,554
�ntr-adev�r, Goebbels ne spunea...
309
00:32:58,721 --> 00:33:05,061
... c� �i va omor� copiii
care deja se aflau �n bunker.
310
00:33:07,146 --> 00:33:11,067
C�teva zile mai t�rziu
a sosit o telegram� de la Goering...
311
00:33:11,233 --> 00:33:13,694
... �n care spunea:
"Mein Fuhrer..."
312
00:33:13,986 --> 00:33:18,699
Deja nu mai spunea "Iubitul meu Fuhrer !",
doar, simplu, "Mein Fuhrer !"
313
00:33:22,078 --> 00:33:28,793
"�tiu c� e�ti total izolat,
f�r� libertatea de comand� necesar�.
314
00:33:32,672 --> 00:33:37,051
�n acord cu Legea Succesiunii
��i voi lua locul din acest moment...
315
00:33:37,260 --> 00:33:43,307
... �i voi reprezenta Germania
�n problemele interne �i externe.
316
00:33:44,517 --> 00:33:46,352
Al t�u,
Goering"
317
00:33:50,856 --> 00:33:53,442
Hitler a fost marcat de telegram�.
318
00:33:54,610 --> 00:33:58,030
La �nceput �edea pe scaun
f�r� s� poat� �n�elege.
319
00:34:00,700 --> 00:34:07,039
Bormann bomb�nea �n spate
�i deodat� Hitler a spus:
320
00:34:08,791 --> 00:34:13,296
"�mi adreseaz� mie un ultimatum ?
Atunci chiar a sosit sf�r�itul !"
321
00:34:13,629 --> 00:34:18,759
�ntr-o zi a sosit �n cabinet
un om de la Centrul de Pres�...
322
00:34:19,719 --> 00:34:21,679
... �i a adus o not� de pres�...
323
00:34:21,887 --> 00:34:28,436
... pe care cred c� o auzise la radio,
de la Agen�ia Reuters:
324
00:34:30,980 --> 00:34:34,442
Himmler negocia capitularea...
325
00:34:34,650 --> 00:34:37,737
... prin intermediul Contelui Bernadotte.
326
00:34:38,404 --> 00:34:40,948
Hitler a fost foarte afectat...
327
00:34:41,157 --> 00:34:45,620
... pentru c� �l considera pe Himmler
cel mai credincios sfetnic...
328
00:34:46,162 --> 00:34:48,664
... de cea mai mare �ncredere...
329
00:34:49,081 --> 00:34:53,961
... iar acum vedea c� �i el
�ncerca s� �l tr�deze.
330
00:34:54,921 --> 00:35:00,259
Deodat� �i-a adus aminte
c� otrava pe care voia s� o foloseasc�...
331
00:35:00,760 --> 00:35:04,722
... i-a fost adus�
de un colaborator al lui Himmler...
332
00:35:04,931 --> 00:35:08,684
... �i nu mai credea �n efectul ei.
333
00:35:08,935 --> 00:35:13,064
Poate c� Himmler �ncerca
s� joace un joc murdar...
334
00:35:13,356 --> 00:35:19,028
... d�ndu-i ceva
doar ca s� �i piard� cuno�tin�a...
335
00:35:20,029 --> 00:35:25,409
... astfel ca s� poat� fi luat din bunker
�mpotriva voin�ei lui...
336
00:35:25,618 --> 00:35:27,954
... �i predat inamicului.
337
00:35:29,038 --> 00:35:33,960
Pentru a �ncerca otrava
a chemat un doctor...
338
00:35:34,377 --> 00:35:39,590
... ordon�ndu-i s� testeze capsul�
pe propriul lui c�ine.
339
00:35:40,383 --> 00:35:44,220
I-a spus adio animalului.
340
00:35:44,720 --> 00:35:50,017
Cred c�, dup� Eva Braun, era fiin��
pe care o iubea cel mai mult.
341
00:35:51,060 --> 00:35:53,229
Blondi a murit imediat.
342
00:36:17,086 --> 00:36:21,215
Pentru cei c��iva antinazi�ti germani
ru�ii veneau ca ni�te eliberatori.
343
00:36:24,552 --> 00:36:29,432
�n diminea�a de mar�i, 24, am v�zut
c� gestapovi�tii au disp�rut.
344
00:36:30,099 --> 00:36:36,188
�n timpul nop�ii au sosit la arest
gardieni normali...
345
00:36:36,772 --> 00:36:39,025
... oameni b�tr�ni, f�r� importan��...
346
00:36:39,900 --> 00:36:44,947
... �i c�nd am v�zut
at�t de multe uniforme...
347
00:36:45,197 --> 00:36:50,286
... uniforme de la Gestapo,
dar de ranguri inferioare, le-am zis:
348
00:36:50,703 --> 00:36:56,792
"C�nd vor ocupa ru�ii arestul �sta
voi ve�i fi omor��i, nu noi.
349
00:36:57,710 --> 00:36:59,086
L�sa�i-ne s� plec�m !"
350
00:36:59,712 --> 00:37:05,301
Ne-au r�spuns: "Nu putem face asta.
Gestapovi�tii se �ntorc desear�."
351
00:37:07,136 --> 00:37:11,807
�n dup� amiaza zilei de mar�i am f�cut
o �n�elegere cu ei �i le-am spus:
352
00:37:11,974 --> 00:37:16,228
"Noi, de�inu�ii...
353
00:37:16,479 --> 00:37:18,439
... vom sta de paz� pe acoperi�...
354
00:37:18,648 --> 00:37:23,194
... observ�nd apropierea frontului rusesc.
355
00:37:23,486 --> 00:37:27,573
C�nd vom auzi focuri de arm�...
356
00:37:27,823 --> 00:37:29,158
... �nainte s� �nceap� exploziile
tragerilor de artilerie...
357
00:37:29,909 --> 00:37:33,079
... voi ve�i pleca �i ne ve�i l�sa
�i pe noi liberi". Au acceptat asta.
358
00:37:33,871 --> 00:37:38,501
C�nd am p�r�sit arestul,
cu noi era �i un doctor evreu din Rusia...
359
00:37:38,668 --> 00:37:42,630
... care fusese �nchis �n celebrul lag�r
de concentrare de la Sachsenhausen.
360
00:37:42,838 --> 00:37:48,552
Nu �tiu din ce motive acesta fusese
de�inutul Gestapo-ului timp de o lun�...
361
00:37:48,719 --> 00:37:53,766
... �i mereu era pus s� fac�
cele mai murdare munci din arest.
362
00:37:56,018 --> 00:37:59,188
�l �tiam dar, normal,
nu puteam s� vorbim cu el.
363
00:37:59,355 --> 00:38:02,733
�n strad� acesta era neajutorat
nu �tia cum s� ajung� la ru�i.
364
00:38:04,026 --> 00:38:08,030
L-am invitat s� vin� cu mine. I-am zis
c� mama mea vitreg� �i va da s� m�n�nce.
365
00:38:08,197 --> 00:38:10,241
Trebuia s� fie la noi �n beci.
A venit cu mine.
366
00:38:10,783 --> 00:38:14,745
C�nd primele unit��i ruse�ti au ajuns
la noi, dup� dou� zile...
367
00:38:14,954 --> 00:38:18,916
... a ie�it �n u�� �i le-a vorbit �n rus�:
368
00:38:19,125 --> 00:38:22,295
"�n aceast� �nc�pere
to�i sunt antifasci�ti !"
369
00:38:22,878 --> 00:38:27,633
C�nd, �ntr-un final,
au venit ru�ii, noi...
370
00:38:28,801 --> 00:38:33,097
... �n fine, i-am v�zut pe primii solda�i
c� vin spre noi.
371
00:38:33,889 --> 00:38:36,684
Normal, ne-au luat ceasurile...
372
00:38:36,892 --> 00:38:40,521
... dar erau foarte precau�i
�i noi i-am �n�eles.
373
00:38:41,314 --> 00:38:46,110
Luau tot ce le pl�cea,
dar erau foarte pragmatici.
374
00:38:46,485 --> 00:38:48,613
S-au cazat la noi �n cas�...
375
00:38:48,946 --> 00:38:54,076
... au ocupat o camer�
�n care au stat trei sau patru ofi�eri.
376
00:38:55,077 --> 00:38:57,038
S-au trezit la ora opt...
377
00:38:57,246 --> 00:39:02,084
... iar la nou� au plecat spre Tiergarten,
care nu este foarte departe de aici.
378
00:39:02,251 --> 00:39:07,757
�n spatele Tiergarten era Cancelaria
unde tr�ia �i lupta Hitler.
379
00:39:08,007 --> 00:39:14,555
Au plecat, �i-au f�cut treaba
�i s-au �ntors fix la ora cinci seara.
380
00:39:15,014 --> 00:39:20,186
Pe urm� mi-au cerut s� merg jos cu ei...
381
00:39:21,354 --> 00:39:25,524
... s� c�nt�m la pian.
382
00:39:26,484 --> 00:39:29,862
Dup� aceea am b�ut �i am c�ntat �mpreun�.
383
00:39:30,446 --> 00:39:33,532
Deodat� am v�zut primii solda�i ru�i.
384
00:39:34,825 --> 00:39:38,788
Au b�tut la u��, au intrat...
385
00:39:39,121 --> 00:39:41,374
... �i au fost foarte amabili.
386
00:39:42,458 --> 00:39:47,004
Ne-au �ntrebat, pe mama mea �i pe mine...
387
00:39:48,923 --> 00:39:53,469
... dac� sunt solda�i germani �n cas�
sau dac� avem arme.
388
00:39:55,388 --> 00:39:57,139
Pe urm� au plecat...
389
00:39:57,515 --> 00:40:01,686
... dar urm�torii ru�i care au venit
au fost foarte diferi�i.
390
00:40:04,313 --> 00:40:10,236
Am fost violat� de unul dintre ei.
La fel au fost �i alte locatare ale casei.
391
00:40:10,903 --> 00:40:14,532
Dou� femei, vecinele noastre,
au fost ucise.
392
00:40:15,575 --> 00:40:19,370
Nu aveam ce face �ntruc�t
bombardamentele continuau.
393
00:40:19,996 --> 00:40:22,540
C�nd au sosit ru�ii, au �ntrebat:
394
00:40:22,790 --> 00:40:25,501
"Unde sunt femeile vostre ?
Vrem femeile voastre !"
395
00:40:26,252 --> 00:40:29,880
"Frau, frau !" (doamn�) ziceau,
crez�nd c� aceea este limba german�.
396
00:40:33,759 --> 00:40:38,764
Am f�cut o �mecherie atunci.
Am luat cele dou� cadavre de femei...
397
00:40:39,473 --> 00:40:45,062
... le-am pus pe covor �i am zis:
"Asta este so�ia mea. Nu am ce s� v� dau.
398
00:40:45,479 --> 00:40:49,150
Doar aceste dou� femei locuiau aici".
399
00:40:49,942 --> 00:40:54,030
C��iva ru�i s-au a�ezat �n genunchi...
400
00:40:54,280 --> 00:40:57,283
... au f�cut semnul crucii...
401
00:40:58,117 --> 00:41:01,829
... �i au rostit o scurt� rug�ciune,
ceea ce a fost destul de surprinz�tor.
402
00:41:02,788 --> 00:41:08,127
Pe urm� s-au ridicat �i m-au s�rutat
crez�nd c� acum sunt v�duv.
403
00:41:10,504 --> 00:41:13,966
Mi-au f�cut ni�te daruri,
mi-au dat �ig�ri �i p�ine...
404
00:41:14,967 --> 00:41:18,930
... m-au b�tut pe um�r �i au plecat.
405
00:41:19,347 --> 00:41:24,769
Probabil au g�sit ce c�utau �n alt� cas�
sau, poate, pe strada urm�toare.
406
00:41:25,394 --> 00:41:28,648
Toat� noaptea am mers acas�
s� o v�d pe mama...
407
00:41:28,898 --> 00:41:32,985
... s�-i dau s� m�n�nce,
s�-i dau �ig�ri...
408
00:41:33,194 --> 00:41:35,863
... pentru c�, peste zi, nu m�ncase nimic.
409
00:41:38,991 --> 00:41:43,746
Mama a fost fericit�
s� m� vad� �ntreaga noapte...
410
00:41:45,915 --> 00:41:50,795
... �i mi-a cerut, la fel cum mi-au cerut
�i al�i locuitori de acolo:
411
00:41:51,170 --> 00:41:54,382
"Arunc� uniforma, ia alte haine...
412
00:41:55,258 --> 00:41:57,426
... nu te mai �ntoarce la lupt� !"
413
00:42:00,680 --> 00:42:02,974
Am r�spuns c� nu pot face asta.
414
00:42:03,266 --> 00:42:07,311
Va fi mai sigur pentru ei, �n cas�,
dac� noi lupt�m afar�.
415
00:42:15,528 --> 00:42:19,031
Jukov a spus c� B�t�lia Berlinului a fost
una din cele mai dificile din tot r�zboiul.
416
00:42:19,323 --> 00:42:21,826
I-a costat pe ru�i peste
100.000 de oameni, mor�i.
417
00:42:34,130 --> 00:42:37,341
Totalul pierderilor germane
nu a fost niciodat� cunoscut.
418
00:43:01,032 --> 00:43:03,117
Asaltul Berlinului continua.
419
00:43:05,202 --> 00:43:08,915
Str�nsoarea �n jurul ora�ului
�i mai ales a centrului s�u...
420
00:43:09,123 --> 00:43:11,876
... era din ce �n ce mai puternic�.
421
00:43:12,919 --> 00:43:17,840
Doar c��iva metri ne desp�r�eau
de cuibul viperei, Cartierul General...
422
00:43:18,174 --> 00:43:19,926
... de sub Cancelaria Reich-ului.
423
00:43:20,760 --> 00:43:24,513
Atunci a �nceput s� �i fac� testamentul.
424
00:43:25,097 --> 00:43:29,226
�nt�i mi-a dictat testamentul privat...
425
00:43:29,685 --> 00:43:33,648
... apoi pe cel politic.
426
00:43:36,025 --> 00:43:39,237
V� pot spune c� eram...
427
00:43:40,404 --> 00:43:45,701
... foarte mi�cat�...
428
00:43:46,118 --> 00:43:50,164
... deoarece m� a�teptam s� fie...
429
00:43:50,289 --> 00:43:52,708
... primul �i unicul...
430
00:43:54,377 --> 00:43:55,878
... care s� �tie...
431
00:43:56,128 --> 00:44:01,509
... care s� poat� explica...
432
00:44:02,134 --> 00:44:05,888
... de ce r�zboiul a ajuns
la un astfel de sf�r�it...
433
00:44:07,890 --> 00:44:10,643
... �i de ce Hitler
nu a putut �mpiedica...
434
00:44:10,893 --> 00:44:14,605
... s� se ajung� la o asemenea catastrof�.
435
00:44:14,981 --> 00:44:19,944
G�ndeam �ntr-una:
"A sosit momentul adev�rului !"
436
00:44:21,904 --> 00:44:28,035
�mi b�tea inima tare �n timp de Hitler
�mi dicta testamentul.
437
00:44:29,579 --> 00:44:32,456
Dar el nu a spus nimic nou.
438
00:44:32,999 --> 00:44:37,670
Erau numai vechile �abloane.
439
00:44:38,254 --> 00:44:42,466
A repetat acuza�iile...
440
00:44:45,511 --> 00:44:49,599
... despre r�zbunarea inamicilor...
441
00:44:49,849 --> 00:44:53,769
... despre sistemul capitalist evreiesc...
442
00:44:58,274 --> 00:45:02,570
... apoi a anun�at, �n a doua parte
a �ntregii �nt�mpl�ri...
443
00:45:03,029 --> 00:45:06,657
... �n testamentul s�u politic,
schimbarea guvernului.
444
00:45:13,706 --> 00:45:17,043
Eva Braun l-a rugat pe Fuhrer...
445
00:45:17,209 --> 00:45:22,506
... s� accepte improvizarea
unei ceremonii de c�s�torie.
446
00:45:30,723 --> 00:45:34,977
Pentru asta a fost adus un oficial
de la Ministerul Propagandei...
447
00:45:39,398 --> 00:45:41,609
... care s� aib� rolul
Ofi�erului de Stare Civil�.
448
00:45:42,318 --> 00:45:46,948
�mpreun� cu al�ii ne-am adunat
�n micul cabinet de lucru al lui Hitler.
449
00:45:47,490 --> 00:45:51,160
St�team �n jurul mesei...
450
00:45:51,410 --> 00:45:55,081
... iar eu am felicitat-o pe Eva Braun.
451
00:45:57,166 --> 00:46:01,712
Mi-a fost pu�in ru�ine s� o fac.
452
00:46:03,339 --> 00:46:08,135
I-am str�ns m�na, iar ea mi-a zis:
"De acum �mi po�i spune Doamna Hitler !"
453
00:46:08,344 --> 00:46:09,887
A�a am f�cut.
454
00:46:11,264 --> 00:46:14,392
Pe rachet� "Katiu�a" scria:
"Aceasta este pentru Reichstag !"
455
00:46:20,523 --> 00:46:23,317
Pe altele scria:
"Aminti�i-v� de Stalingrad !"
456
00:46:24,110 --> 00:46:28,239
"Aminti�i-v� de Ucraina !"
"Aminti�i-v� de v�duve �i copii !"
457
00:46:29,115 --> 00:46:31,158
"Aminti�i-v� de lacrimi !"
458
00:46:35,288 --> 00:46:38,040
Hitler tr�sese toate concluziile.
459
00:46:40,376 --> 00:46:42,545
�i-a luat adio de la to�i.
460
00:46:43,296 --> 00:46:45,965
Am fost ultimul chemat de el.
461
00:46:47,967 --> 00:46:49,760
Hitler mi-a zis:
462
00:46:50,386 --> 00:46:53,431
"��i ordon s� ie�i de aici !
463
00:46:55,641 --> 00:47:01,564
Trebuie s� pleca�i �n grupuri. Al�tur�-te
unui grup �i �ncearc� s� ajungi �n vest !"
464
00:47:05,318 --> 00:47:10,323
L-am �ntrebat pe Hitler:
"Pentru cine trebuie s� mai lupt�m acum ?"
465
00:47:11,991 --> 00:47:16,913
Hitler a r�spuns, monoton:
"Pentru cei care vor veni".
466
00:47:18,080 --> 00:47:23,961
L-am salutat, mi-a �ntins m�na,
apoi am p�r�sit camera.
467
00:47:24,670 --> 00:47:29,133
Brusc, s-a auzit o bubuitur�,
o �mpu�c�tur�.
468
00:47:29,759 --> 00:47:33,346
Zgomotul venise, cu siguran��,
din interiorul bunkerului...
469
00:47:36,098 --> 00:47:40,853
... pentru c� �tiam cum sun� �mpu�c�turile
venite din exterior...
470
00:47:41,354 --> 00:47:45,191
... era un zgomot pe care
�l �tiam deja foarte bine.
471
00:47:48,110 --> 00:47:52,531
B�ie�elul lui Goebbels a spus...
472
00:47:52,865 --> 00:47:55,493
... a zis c� este un altfel de sunet.
473
00:47:56,118 --> 00:48:00,706
El a spus: "Oh, aceasta este o �mpu�c�tur�,
chiar este o �mpu�c�tur� !"
474
00:48:02,041 --> 00:48:06,295
Mi-am zis: "Da, ai dreptate,
a fost o �mpu�c�tur� !"
475
00:48:10,883 --> 00:48:15,888
Am intrat �n cabinetul lui Hitler �mpreun�
cu fostul lui aghiotant, Bormann...
476
00:48:16,222 --> 00:48:18,933
... �i am v�zut urm�toarea imagine:
477
00:48:21,060 --> 00:48:24,605
Hitler �edea pe canapea,
�n partea st�ng�...
478
00:48:25,064 --> 00:48:29,527
... cu trupul aplecat �n fa��,
u�or �nclinat spre dreapta.
479
00:48:31,404 --> 00:48:36,033
Se �mpu�case singur cu un pistol
de calibrul 7,65 mm, �n t�mpl� dreapt�.
480
00:48:38,244 --> 00:48:40,913
S�ngele se scurgea pe covor...
481
00:48:41,247 --> 00:48:45,876
... �i pic�turi de s�nge
erau �mpro�cate pe canapea.
482
00:48:53,509 --> 00:48:56,846
Eva Braun �edea �n dreapta lui.
483
00:48:58,180 --> 00:49:02,768
Era ghemuit�,
cu ambele picioare pe canapea...
484
00:49:03,269 --> 00:49:05,271
... avea buzele str�nse...
485
00:49:05,438 --> 00:49:09,150
... ceea ce ne-a demonstrat imediat...
486
00:49:09,525 --> 00:49:11,652
... c� luase cianur�.
487
00:49:14,697 --> 00:49:16,991
L-am luat pe Hitler de g�t.
488
00:49:17,533 --> 00:49:21,329
�n spatele meu erau
doi ofi�eri din escort�.
489
00:49:24,707 --> 00:49:29,503
Am luat corpul lui Hitler
�i l-am dus �n parc.
490
00:49:34,467 --> 00:49:38,804
�n parc am pus cele dou� corpuri
unul l�ng� altul...
491
00:49:39,388 --> 00:49:42,141
... �i le-am stropit cu benzin�.
492
00:49:44,810 --> 00:49:48,773
�n parcul Cancelariei
se tr�gea din toate direc�iile.
493
00:49:52,485 --> 00:49:57,907
Din cauza v�ntului nu puteam aprinde focul
cu chibrite obi�nuite.
494
00:50:05,164 --> 00:50:09,335
De aceea eu am f�cut un sul de h�rtie
dintr-un bloc-notes...
495
00:50:09,502 --> 00:50:15,675
... �i aghiotantul Bormann, care venise
�mpreun� cu Dr. Goebbels...
496
00:50:16,008 --> 00:50:20,346
... cu Burgdorff �i �nc� un ofi�er,
a aprins sulul de h�rtie...
497
00:50:21,013 --> 00:50:23,849
... �i l-am aruncat
peste cele dou� corpuri...
498
00:50:24,433 --> 00:50:28,354
... care au luat foc instantaneu.
499
00:50:39,532 --> 00:50:42,827
�n noaptea aceea am fost primii lupt�tori
care am ajuns la Reichstag.
500
00:50:48,291 --> 00:50:52,378
Obiectivul nostru era s� punem
steagul sus, pe cl�dire.
501
00:50:54,213 --> 00:50:55,881
Eram un grup...
502
00:50:56,215 --> 00:51:00,553
... format din mine, Sanogen,
Alimov �i Uzbek...
503
00:51:00,720 --> 00:51:03,431
... care era Secretarul de Komsomol
al batalionului nostru.
504
00:51:03,889 --> 00:51:06,767
El �i komsomoli�tii lui
luptau al�turi de noi.
505
00:51:07,560 --> 00:51:11,063
Ei m-au protejat, deschiz�ndu-mi calea
pentru a putea arbora steagul.
506
00:51:11,480 --> 00:51:15,109
Mi-au dat steagul ce trebuia arborat,
dup� intrarea �n cl�dire.
507
00:51:16,068 --> 00:51:20,573
Am intrat �i am �nceput
s� urc�m sc�rile c�tre acoperi�.
508
00:51:24,160 --> 00:51:28,497
C��iva fasci�ti au deschis focul
�i Sanogen a fost lovit �n cap.
509
00:51:30,249 --> 00:51:34,879
Prietenii mei s-au dus spre el
�n vreme ce eu am urcat cu steagul.
510
00:51:43,179 --> 00:51:46,140
Dup� un timp am ajuns pe acoperi�
care era complet distrus de bombe...
511
00:51:46,349 --> 00:51:49,560
... �i am ag��at steagul ro�u
de o s�rm� de telegraf.
512
00:51:55,358 --> 00:51:58,361
Le-am spus c� este o pl�cere
s� ne putem cunoa�te.
513
00:52:03,282 --> 00:52:06,327
C�nd armatele din est �i din vest
s-au �nt�lnit �n inima Germaniei...
514
00:52:06,535 --> 00:52:09,789
... a fost un moment minunat
de c�ldur� �i de camaraderie.
515
00:52:17,129 --> 00:52:21,008
Sunt fericit s� v� cunosc !
Foarte fericit, sincer o spun !
516
00:52:25,554 --> 00:52:29,433
Mul�umesc mult ! Nu vorbim aceea�i limb�
dar, cu siguran��, sim�im la fel.
517
00:52:46,158 --> 00:52:50,079
Armata Ro�ie era v�zut� ca armat�
de eliberare, nu de r�zbunare.
518
00:53:01,424 --> 00:53:04,051
Crimele Imperiului Germanic al lui Hitler
�ncepeau s� �i primeasc� pedepsele.
519
00:53:04,844 --> 00:53:07,430
Dar acestea urmau s� fie pl�tite
de germanii de r�nd.
520
00:53:19,567 --> 00:53:40,379
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
51076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.