All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E14.231116.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,610 --> 00:00:12,679 Are you shy? 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,709 (Episode 14) 3 00:00:13,709 --> 00:00:16,850 Thanks to all your gifts, she's a huge fan of yours. 4 00:00:17,150 --> 00:00:19,650 Don't, Mom. 5 00:00:19,650 --> 00:00:20,650 What? 6 00:00:21,220 --> 00:00:22,249 "Mom?" 7 00:00:22,849 --> 00:00:25,520 Song Yi, your mom is right here. 8 00:00:26,389 --> 00:00:29,829 Da Jung's not your mom. I am. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,160 You look so much prettier. 10 00:00:32,360 --> 00:00:33,829 Living abroad did you well. 11 00:00:38,799 --> 00:00:41,170 Who was the man I saw you with? 12 00:00:41,670 --> 00:00:43,309 Your boyfriend from the Philippines? 13 00:00:44,269 --> 00:00:45,309 No. 14 00:00:45,979 --> 00:00:48,009 He's a journalist who sat next to me. 15 00:00:48,780 --> 00:00:51,750 I told him I was King Restaurant's owner and chef, 16 00:00:52,579 --> 00:00:55,949 and he clung to me like crazy, asking for an interview. 17 00:00:56,549 --> 00:00:59,559 A newspaper interview? You're so successful. 18 00:01:00,360 --> 00:01:01,519 Not really. 19 00:01:01,790 --> 00:01:05,799 Oh, Da Jung. Something came up at the last minute. 20 00:01:05,799 --> 00:01:07,559 I have to go somewhere. 21 00:01:11,729 --> 00:01:13,100 (Dream Food) 22 00:01:13,100 --> 00:01:15,940 Mr. Wang, you just came in? 23 00:01:18,169 --> 00:01:22,210 What connections do you have that you're either late or a no-show... 24 00:01:22,380 --> 00:01:23,680 and still have a job here? 25 00:01:24,680 --> 00:01:26,050 Is it some unbreakable bond? 26 00:01:27,979 --> 00:01:29,150 Mr. Baek. 27 00:01:29,290 --> 00:01:32,859 Stay out of my business and concentrate on your work. 28 00:01:35,830 --> 00:01:38,430 Did you just talk back at me? 29 00:01:39,359 --> 00:01:42,400 Who do you think you are to lecture me? 30 00:01:42,400 --> 00:01:45,630 Let's not raise our voices in the office. 31 00:01:45,869 --> 00:01:49,169 I sent Mr. Wang on an errand, and that's why he came in late. 32 00:01:49,270 --> 00:01:50,440 Don't complain. 33 00:01:51,509 --> 00:01:55,979 Mr. Baek, aren't you supposed to check out Dream Hotel's restaurants today? 34 00:01:56,550 --> 00:01:59,680 It's almost lunchtime. Why are you still here? 35 00:02:00,479 --> 00:02:03,190 Right. I'll head out now. 36 00:02:03,589 --> 00:02:05,419 Take a good look at the menus. 37 00:02:06,320 --> 00:02:07,359 Okay. 38 00:02:12,190 --> 00:02:14,199 Which of these do you sell the least of? 39 00:02:14,400 --> 00:02:16,469 The second one isn't that popular. 40 00:02:16,600 --> 00:02:18,670 - The brownie. - Yes. 41 00:02:36,589 --> 00:02:39,460 Stick to this menu for now. 42 00:02:39,460 --> 00:02:41,319 We're still working on the new menus. 43 00:02:41,319 --> 00:02:42,529 Okay. 44 00:02:44,330 --> 00:02:45,430 Se... 45 00:03:03,779 --> 00:03:04,779 Hello. 46 00:03:06,849 --> 00:03:08,680 You're beautiful as I've heard. 47 00:03:09,589 --> 00:03:11,950 You're the owner and chef of the famous King Restaurant... 48 00:03:11,950 --> 00:03:14,159 at a Filipino tourist destination. 49 00:03:14,159 --> 00:03:15,860 - An owner and chef? - That's impressive. 50 00:03:17,390 --> 00:03:18,430 It's nothing. 51 00:03:19,629 --> 00:03:22,700 Our go-between said you were a dermatologist. 52 00:03:23,069 --> 00:03:24,999 You have a clinic in Cheongdam-dong? 53 00:03:25,099 --> 00:03:27,800 Yes. It's very small. 54 00:03:28,200 --> 00:03:30,569 I share the space with a cosmetic surgeon friend. 55 00:03:31,309 --> 00:03:35,379 Oh, then you must make way more than I do. 56 00:03:36,450 --> 00:03:40,319 Dermatology is the hottest field in medicine at the moment. 57 00:03:40,319 --> 00:03:43,550 I make enough to give my future wife a good life. 58 00:03:43,619 --> 00:03:45,520 I own a building in Cheongdam-dong... 59 00:03:45,860 --> 00:03:49,059 and have a 1,650mยฒ mansion in Samseong-dong. 60 00:03:49,589 --> 00:03:52,900 Your father's a director of a general hospital? 61 00:03:52,900 --> 00:03:56,499 Yes. Everyone in the family is a doctor, so it's so boring. 62 00:03:56,830 --> 00:04:00,599 I think people like you who cook for a living are amazing. 63 00:04:00,599 --> 00:04:04,039 You're a beautiful, well-known chef. You have everything going for you. 64 00:04:06,180 --> 00:04:10,610 I thank my lucky stars for bringing you to me. 65 00:04:11,309 --> 00:04:14,749 I'm grateful that you think so highly of me. 66 00:04:15,420 --> 00:04:18,550 I saw a light behind you when you appeared. 67 00:04:19,589 --> 00:04:20,819 I told myself, "She's the one." 68 00:04:22,059 --> 00:04:24,890 "She's the one I'll marry." 69 00:04:26,229 --> 00:04:29,000 - Ms. Kang, I need a word. - How direct. 70 00:04:29,870 --> 00:04:32,029 Do you know you're going too fast? 71 00:04:33,000 --> 00:04:36,739 It takes less than a second for a man and a woman to fall in love. 72 00:04:37,770 --> 00:04:39,210 Our favorite cafe. 73 00:04:39,440 --> 00:04:42,109 I'll be there until you show up. 74 00:04:54,390 --> 00:04:56,960 Let's take some time to get to know each other. 75 00:04:56,960 --> 00:04:59,599 We just met today, didn't we? 76 00:05:06,400 --> 00:05:09,940 You did as I said and got journalists to cause a stir? 77 00:05:10,409 --> 00:05:11,440 Yes. 78 00:05:12,539 --> 00:05:14,609 Noel will be quite flustered, then. 79 00:05:15,510 --> 00:05:18,080 - Keep pushing her into a corner. - Yes, sir. 80 00:05:21,650 --> 00:05:22,890 Noel. 81 00:05:23,650 --> 00:05:27,289 Isn't it time you surrender and come to me for help? 82 00:05:27,289 --> 00:05:28,589 (Wedding gown designer Noel lies about lending dress to movie star) 83 00:05:28,589 --> 00:05:29,830 Mr. Kim. 84 00:05:30,130 --> 00:05:33,529 That actress really did wear a dress I designed. 85 00:05:34,200 --> 00:05:35,429 Would I say... 86 00:05:35,929 --> 00:05:38,770 she wore my design when she didn't? 87 00:05:40,239 --> 00:05:43,609 Ask her yourself when she returns from her honeymoon. 88 00:05:43,609 --> 00:05:45,770 And stop writing such lies. 89 00:05:47,940 --> 00:05:49,979 This is libel. 90 00:05:50,349 --> 00:05:53,820 I'll sue you if you don't issue a correction. 91 00:05:57,520 --> 00:05:58,820 I have bad news. 92 00:05:59,520 --> 00:06:01,719 Four brides want a full refund. 93 00:06:01,989 --> 00:06:03,960 - Do it. - For all four? 94 00:06:04,429 --> 00:06:05,789 It'll be a huge loss. 95 00:06:06,099 --> 00:06:08,159 They even came in for a fitting. 96 00:06:08,159 --> 00:06:09,929 They don't trust me. 97 00:06:10,330 --> 00:06:13,599 What more is there to say when they don't trust my work? 98 00:06:14,900 --> 00:06:16,109 Here you go. 99 00:06:19,380 --> 00:06:20,409 Hello? 100 00:06:21,839 --> 00:06:23,380 What? She'll sue? 101 00:06:25,349 --> 00:06:27,580 That will take a while. Let her be. 102 00:06:29,450 --> 00:06:32,150 Let her struggle and flail all she wants first. 103 00:06:32,419 --> 00:06:34,089 Then she'll see her limits. 104 00:06:35,589 --> 00:06:36,960 Keep an eye on her. 105 00:06:41,159 --> 00:06:44,799 What business do you have with me, Mr. Baek? 106 00:06:46,570 --> 00:06:48,500 Oh, well... 107 00:06:53,279 --> 00:06:56,450 Da Jung told me you'd be flying in today. 108 00:06:59,010 --> 00:07:01,650 You're doing well in the Philippines. 109 00:07:02,890 --> 00:07:03,950 I owe it to you. 110 00:07:04,719 --> 00:07:09,219 I worked so hard that I didn't have enough hours in the day. 111 00:07:10,159 --> 00:07:13,630 If you hadn't ended it with me so cruelly, 112 00:07:15,060 --> 00:07:16,870 I wouldn't have become who I am now. 113 00:07:19,029 --> 00:07:21,539 I had my reasons back then. 114 00:07:26,609 --> 00:07:27,739 I'm sorry... 115 00:07:29,010 --> 00:07:30,310 for everything. 116 00:07:32,450 --> 00:07:33,479 But... 117 00:07:34,020 --> 00:07:37,020 meeting someone the day you return? Isn't that too hasty? 118 00:07:37,049 --> 00:07:39,419 It's none of your business. 119 00:07:40,520 --> 00:07:43,760 Is there anything left between us? 120 00:07:48,560 --> 00:07:49,830 I'm sorry. 121 00:07:51,229 --> 00:07:52,770 I was wrong. 122 00:07:54,140 --> 00:07:56,969 - For old time's sake... - Let's not say things like that. 123 00:07:58,710 --> 00:08:00,140 It's over. 124 00:08:01,539 --> 00:08:05,080 What was in the past should become the past. 125 00:08:07,250 --> 00:08:08,849 Are we done here? 126 00:08:09,719 --> 00:08:11,349 I have another appointment. 127 00:08:15,359 --> 00:08:16,429 Se Ran. 128 00:08:18,589 --> 00:08:20,000 It's good... 129 00:08:22,000 --> 00:08:23,029 to see you again. 130 00:08:35,080 --> 00:08:36,179 This is insane. 131 00:08:37,310 --> 00:08:38,710 She looks so awesome now. 132 00:08:46,120 --> 00:08:48,720 You can't be here. What if someone sees you? 133 00:08:53,299 --> 00:08:56,059 You're a pretty good actor. 134 00:08:57,029 --> 00:08:59,370 I'm the best at my agency. 135 00:09:05,169 --> 00:09:06,539 Baek Sang Chul. 136 00:09:07,909 --> 00:09:11,709 I'm glad you still visit Dream Hotel on the same days and times. 137 00:09:12,980 --> 00:09:16,490 Every second Wednesday at lunchtime. 138 00:09:19,659 --> 00:09:20,760 Baek Sang Chul. 139 00:09:21,990 --> 00:09:24,829 Get ready to betray Da Jung. 140 00:09:26,059 --> 00:09:29,459 You'll leave her and marry me. 141 00:09:30,870 --> 00:09:31,929 Then... 142 00:09:34,100 --> 00:09:36,909 we can become a family with our Song Yi. 143 00:10:09,909 --> 00:10:13,179 (W Investments CEO Gong Hyeong Sik) 144 00:10:17,679 --> 00:10:18,809 Hello, Mr. Gong. 145 00:10:19,209 --> 00:10:22,990 We're celebrating your return, so eat all you want. 146 00:10:23,350 --> 00:10:24,789 I will, thanks. 147 00:10:25,689 --> 00:10:29,220 I'm so sorry I'll be bothering you for the next few days. 148 00:10:29,220 --> 00:10:32,630 You say the sweetest things. 149 00:10:35,329 --> 00:10:36,329 Hang on. 150 00:10:36,500 --> 00:10:38,829 What is it, Mother? 151 00:10:39,840 --> 00:10:43,069 How are Aunt Se Ran... 152 00:10:43,340 --> 00:10:45,610 and Song Yi so alike? 153 00:10:48,939 --> 00:10:50,850 Look at you two. 154 00:10:51,079 --> 00:10:54,579 One would even think you're mother and daughter. 155 00:10:56,449 --> 00:10:59,549 Come on, Mother. Song Yi doesn't look like her. 156 00:10:59,689 --> 00:11:01,159 She looks like her dad. 157 00:11:01,260 --> 00:11:04,689 She has Sang Chul's eyes. 158 00:11:05,029 --> 00:11:06,230 She's her dad's daughter. 159 00:11:08,260 --> 00:11:11,370 You're right. I can't believe what I said. 160 00:11:11,370 --> 00:11:12,770 That must've been offensive. 161 00:11:12,770 --> 00:11:14,400 I apologize, Aunt Se Ran. 162 00:11:14,400 --> 00:11:15,600 It's fine. 163 00:11:16,340 --> 00:11:19,039 Song Yi's Da Jung's daughter and that makes her mine too. 164 00:11:20,240 --> 00:11:22,539 Se Ran, you must've missed Korean food. 165 00:11:22,779 --> 00:11:24,809 Have some of this and this. 166 00:11:25,010 --> 00:11:26,049 I will. 167 00:11:31,919 --> 00:11:33,789 What do you like to eat, Song Yi? 168 00:11:34,919 --> 00:11:36,260 Rolled omelet. 169 00:11:36,260 --> 00:11:37,459 Goodness. 170 00:11:37,929 --> 00:11:40,600 I wondered why you liked that so much. 171 00:11:40,600 --> 00:11:42,829 You and Aunt Se Ran like the same food. 172 00:11:43,799 --> 00:11:46,439 Da Jung couldn't eat rolled omelet as a kid, 173 00:11:46,439 --> 00:11:47,669 but her appetite changed as she grew up. 174 00:11:48,470 --> 00:11:50,340 All kids like rolled omelet. 175 00:11:51,770 --> 00:11:53,809 That's how important prenatal care is. 176 00:11:53,809 --> 00:11:55,709 Since Se Ran is my best friend, 177 00:11:55,709 --> 00:11:58,279 Song Yi likes her too and even enjoys the same food. 178 00:11:59,409 --> 00:12:00,480 Right. 179 00:12:12,429 --> 00:12:15,500 I wonder why Sang Chul isn't home yet. 180 00:12:19,370 --> 00:12:20,439 Going down. 181 00:12:21,569 --> 00:12:25,640 Sang Chul, can Se Ran spend a few days with us when she returns? 182 00:12:30,510 --> 00:12:33,319 - I'm home. - Dad! 183 00:12:33,650 --> 00:12:36,590 My pretty little girl. 184 00:12:39,760 --> 00:12:41,419 Honey, Se Ran is here. 185 00:12:42,189 --> 00:12:44,590 Hello. Long time no see. 186 00:12:45,429 --> 00:12:47,130 Yes. Hello. 187 00:12:48,760 --> 00:12:50,529 Did you fly in today? 188 00:12:51,470 --> 00:12:55,340 Dad. Aunt Se Ran got me this. 189 00:12:55,939 --> 00:12:57,569 You bought too many things. 190 00:12:57,569 --> 00:12:59,809 Se Ran, you spent too much. 191 00:13:00,279 --> 00:13:02,179 You must be so happy, Song Yi. 192 00:13:02,640 --> 00:13:05,279 I wasn't there for Song Yi until now. 193 00:13:06,350 --> 00:13:09,720 I can't make it up to her at once, but I will over time. 194 00:13:10,520 --> 00:13:12,120 You don't have to. 195 00:13:12,949 --> 00:13:15,260 Song Yi, you must be pleased. 196 00:13:15,260 --> 00:13:16,959 You have an aunt who's like a mom. 197 00:13:17,159 --> 00:13:19,429 She adores the kid so much. 198 00:13:19,429 --> 00:13:22,559 She's always sending gifts and asking how she's doing. 199 00:13:22,699 --> 00:13:25,500 She's a doting aunt if ever you've seen one. 200 00:13:25,500 --> 00:13:27,140 I'm so grateful. 201 00:13:28,000 --> 00:13:29,069 Thank you. 202 00:13:29,270 --> 00:13:30,470 Ms. Han. 203 00:13:31,970 --> 00:13:36,039 I'm not sure if you'll like this. 204 00:13:37,209 --> 00:13:40,949 You didn't have to get me something. 205 00:13:41,419 --> 00:13:43,289 Why not give it to your mom? 206 00:13:43,490 --> 00:13:45,520 - Open it, Mother. - What? 207 00:13:55,730 --> 00:13:56,770 My gosh! 208 00:13:58,199 --> 00:14:00,970 It's a designer bag. 209 00:14:01,740 --> 00:14:05,039 My gosh. It must've been so expensive. 210 00:14:05,140 --> 00:14:07,579 You shouldn't have gotten me this. 211 00:14:09,010 --> 00:14:10,909 I'd visited so many times, 212 00:14:10,909 --> 00:14:13,750 and I'd always wanted to give you something nice. 213 00:14:14,120 --> 00:14:16,319 I don't know how this will sound, 214 00:14:17,020 --> 00:14:21,120 but you're so nice and kind, just like my youngest auntie. 215 00:14:21,260 --> 00:14:23,829 Yes, my mother-in-law is sweet. 216 00:14:25,829 --> 00:14:28,130 Thank you, Se Ran. 217 00:14:29,400 --> 00:14:31,500 Can I call you by your name? 218 00:14:31,569 --> 00:14:34,100 I must think of you as a daughter. I just blurted that out. 219 00:14:34,470 --> 00:14:37,840 That's fine. You can call me "Se Ran." 220 00:14:38,110 --> 00:14:39,610 I'll be your daughter from now on. 221 00:14:41,909 --> 00:14:43,909 Yes, that sounds fine. 222 00:14:43,909 --> 00:14:47,679 You gave me something my daughter-in-law never got me. 223 00:14:47,679 --> 00:14:50,250 I'm so grateful. 224 00:14:52,319 --> 00:14:53,459 Thanks, Se Ran. 225 00:14:53,459 --> 00:14:55,120 You'll stay for a few days. 226 00:14:55,360 --> 00:14:58,659 Make yourself at home while you're here. 227 00:14:59,029 --> 00:15:00,059 I will. 228 00:15:06,900 --> 00:15:08,340 Did Sang Chul say... 229 00:15:10,770 --> 00:15:12,340 he's okay with your friend staying? 230 00:15:13,409 --> 00:15:15,809 It's only until the work on her apartment is done. 231 00:15:16,650 --> 00:15:18,110 Sang Chul will feel uncomfortable. 232 00:15:18,579 --> 00:15:21,449 You shouldn't let another woman stay with your family. 233 00:15:21,650 --> 00:15:24,549 What are you imagining, Dad? 234 00:15:25,750 --> 00:15:28,289 Don't let her stay too long. 235 00:15:30,459 --> 00:15:31,929 You shouldn't trust your friends too much. 236 00:15:42,000 --> 00:15:45,439 Do you feel uncomfortable that Se Ran's staying with us? 237 00:15:46,409 --> 00:15:49,309 I have no choice but to put up with it. 238 00:15:49,709 --> 00:15:53,049 If it gets to you that much, I'll tell her to stay at a hotel. 239 00:15:55,079 --> 00:15:56,720 No, leave it. 240 00:15:57,319 --> 00:15:58,689 We can't kick her out now. 241 00:15:59,250 --> 00:16:01,689 I leave in the morning and come back late anyway. 242 00:16:03,189 --> 00:16:04,189 Are you sure? 243 00:16:07,730 --> 00:16:10,500 Mom said she was fine with it. That's all that matters. 244 00:16:12,329 --> 00:16:13,439 Thank you. 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,510 You're the best. 246 00:16:37,159 --> 00:16:38,860 Who's this, Song Yi? 247 00:16:40,559 --> 00:16:41,600 Is it Dad? 248 00:16:42,630 --> 00:16:44,100 What a lovely drawing. 249 00:17:11,959 --> 00:17:14,830 Se Ran. Let's go outside and talk. 250 00:17:19,269 --> 00:17:21,300 (Se Ran. Let's go outside...) 251 00:17:22,499 --> 00:17:23,509 Se Ran. 252 00:17:23,939 --> 00:17:26,780 I don't think it's over between us. 253 00:17:27,580 --> 00:17:29,880 Reconsider what you said earlier. 254 00:17:36,749 --> 00:17:38,820 No, I can't do this. 255 00:17:41,620 --> 00:17:44,130 Baek Sang Chul, get a grip. 256 00:17:44,689 --> 00:17:46,459 You can't betray Da Jung. 257 00:17:47,959 --> 00:17:49,030 What are you doing? 258 00:17:55,669 --> 00:17:58,739 Se Ran, shall we have noodles for dinner tomorrow? 259 00:17:59,110 --> 00:18:00,239 That diner... 260 00:18:02,739 --> 00:18:04,550 What's wrong? Why did you jump? 261 00:18:05,479 --> 00:18:06,650 I didn't jump. 262 00:18:07,550 --> 00:18:10,050 You should knock, Da Jung. 263 00:18:10,419 --> 00:18:12,449 It's not classy to just barge in. 264 00:18:12,449 --> 00:18:15,390 What? Must I knock to enter my own room? 265 00:18:15,759 --> 00:18:16,890 You're being weird. 266 00:18:16,890 --> 00:18:20,729 Even a married couple should have rules about basic manners. 267 00:18:23,929 --> 00:18:24,969 Goodness. 268 00:18:25,469 --> 00:18:27,269 Let's go to sleep. 269 00:18:27,269 --> 00:18:28,570 What's up with him? 270 00:18:36,310 --> 00:18:37,350 Hello. 271 00:18:38,949 --> 00:18:41,150 Thanks for coming over as soon as you arrived. 272 00:18:41,380 --> 00:18:43,620 I wouldn't dare ignore your summons. 273 00:18:43,820 --> 00:18:46,090 You're the actual owner of W Investments. 274 00:18:46,090 --> 00:18:47,989 Your puppet shouldn't make you wait. 275 00:18:48,219 --> 00:18:49,290 Don't say that. 276 00:18:49,919 --> 00:18:51,229 - Let's sit. - Sure. 277 00:18:53,659 --> 00:18:55,929 The Tokyo layover must've been tiring. 278 00:18:55,929 --> 00:18:56,999 Not really. 279 00:18:57,800 --> 00:19:00,439 I see the Korean branch office is ready for operations. 280 00:19:01,169 --> 00:19:04,070 Now's the time for you to show yourself. 281 00:19:04,939 --> 00:19:05,939 Okay. 282 00:19:11,679 --> 00:19:13,449 I have something. 283 00:19:15,620 --> 00:19:17,820 The result of our Japan investment. 284 00:19:22,820 --> 00:19:26,560 Take a few days to rest, then start work at the office I set up. 285 00:19:26,689 --> 00:19:27,699 Okay. 286 00:19:52,689 --> 00:19:56,060 Jung Da Jung. Your happiness is coming to an end. 287 00:19:56,759 --> 00:19:59,429 I'm grateful you raised my daughter well so far. 288 00:20:00,060 --> 00:20:02,600 The reason I can't reveal that Song Yi is mine yet... 289 00:20:03,330 --> 00:20:07,169 is because I'll incriminate myself for taking and deserting your baby. 290 00:20:09,340 --> 00:20:12,810 I know of a reasonable way, 291 00:20:14,179 --> 00:20:15,580 so wait until then. 292 00:20:29,959 --> 00:20:32,759 (Bobaejung) 293 00:20:36,229 --> 00:20:38,870 - Hello, Shin. - Hello, ma'am. 294 00:20:41,300 --> 00:20:45,769 How come you come in every day at the exact time? 295 00:20:46,370 --> 00:20:48,580 You're such a hard-working man. 296 00:20:51,150 --> 00:20:53,719 I swear I saw him somewhere. 297 00:21:02,259 --> 00:21:04,860 I'll see to it today that you get arrested. 298 00:21:04,860 --> 00:21:06,530 Maybe then you'll leave my man alone! 299 00:21:06,530 --> 00:21:07,800 What's going on? 300 00:21:10,269 --> 00:21:11,330 Get off her. 301 00:21:13,600 --> 00:21:14,640 It's you. 302 00:21:14,640 --> 00:21:17,239 You're Man Seok's wife, aren't you? 303 00:21:18,070 --> 00:21:19,070 Kang Man Seok. 304 00:21:20,009 --> 00:21:21,009 Yes! 305 00:21:22,209 --> 00:21:23,310 Shin Duk Soo. 306 00:21:23,580 --> 00:21:26,709 It's you, Shin Duk Soo. 307 00:21:26,709 --> 00:21:28,219 The scumbag who killed my husband. 308 00:21:29,280 --> 00:21:31,650 I never could forget your name. 309 00:21:34,860 --> 00:21:36,019 Let's talk outside. 310 00:21:38,489 --> 00:21:40,030 Yes, fine. 311 00:21:40,400 --> 00:21:42,999 Sworn enemies are bound to meet. 312 00:21:45,530 --> 00:21:48,300 Bring him back. Bring my husband back. 313 00:21:48,600 --> 00:21:49,969 If it hadn't been for you, 314 00:21:49,969 --> 00:21:52,739 my daughter and I would've had a better life. 315 00:21:53,140 --> 00:21:55,540 Bring my husband back to life! 316 00:21:55,780 --> 00:21:57,110 Stop it. 317 00:21:58,310 --> 00:22:00,280 Why would I kill Man Seok? 318 00:22:00,749 --> 00:22:02,719 You know it was an accident. 319 00:22:03,989 --> 00:22:05,419 I was cleared in court. 320 00:22:06,150 --> 00:22:07,689 I'm not guilty. 321 00:22:07,689 --> 00:22:09,689 How are you not guilty? 322 00:22:09,919 --> 00:22:12,159 You failed to keep your wife in line, 323 00:22:12,159 --> 00:22:13,560 and you got my husband killed. 324 00:22:13,560 --> 00:22:14,729 I said to stop it. 325 00:22:15,459 --> 00:22:17,229 This won't bring Man Seok back. 326 00:22:19,100 --> 00:22:21,400 I was separated from my daughter for years since then. 327 00:22:21,400 --> 00:22:23,469 Only due to an incident you caused. 328 00:22:23,469 --> 00:22:27,110 I'd been looking for you. I'm glad we finally met. 329 00:22:27,239 --> 00:22:29,280 Why would you look for me? 330 00:22:32,110 --> 00:22:35,919 What did you do to my Go Eun then? 331 00:22:36,679 --> 00:22:39,189 What? Go Eun? 332 00:22:39,189 --> 00:22:40,919 After I was cleared and released from prison, 333 00:22:41,459 --> 00:22:43,759 I heard you'd sent Go Eun to an orphanage. 334 00:22:45,030 --> 00:22:47,530 Which orphanage was it? 335 00:22:48,659 --> 00:22:49,959 Why did my Go Eun... 336 00:22:51,030 --> 00:22:53,030 have to grow up working at a diner? 337 00:22:55,400 --> 00:22:56,739 What diner? 338 00:22:58,370 --> 00:22:59,469 It wasn't you? 339 00:22:59,939 --> 00:23:02,709 Didn't you send her to a diner? 340 00:23:02,810 --> 00:23:03,880 I did not! 341 00:23:04,150 --> 00:23:06,850 What are you talking about? 342 00:23:07,350 --> 00:23:09,449 I'd just lost my husband and wasn't in the right mind. 343 00:23:10,019 --> 00:23:11,350 Don't blame someone innocent. 344 00:23:12,320 --> 00:23:13,890 It wasn't you? 345 00:23:14,759 --> 00:23:18,060 Did you think I was capable of that? 346 00:23:19,229 --> 00:23:21,759 When I came home after burying my husband, 347 00:23:21,929 --> 00:23:25,100 I found out some social worker had taken your daughter... 348 00:23:25,870 --> 00:23:27,870 to some orphanage already. 349 00:23:27,870 --> 00:23:29,100 What social worker? 350 00:23:29,100 --> 00:23:31,310 How would I know who it was? 351 00:23:31,709 --> 00:23:33,340 That was years ago. 352 00:23:34,810 --> 00:23:37,350 You were the worst CEO ever. 353 00:23:37,810 --> 00:23:39,310 After my husband died, 354 00:23:39,580 --> 00:23:42,449 while you were sitting in comfort in a cell, 355 00:23:42,919 --> 00:23:45,489 the company went bankrupt, and dozens of people... 356 00:23:45,489 --> 00:23:47,959 came by every day demanding their money back. 357 00:23:49,689 --> 00:23:51,729 Every day was another round of torture. 358 00:23:52,530 --> 00:23:55,929 We had to leave the company dorm, 359 00:23:56,030 --> 00:23:58,729 and my daughter and I... 360 00:23:58,900 --> 00:24:01,239 had such hard lives making ends meet. 361 00:24:02,400 --> 00:24:04,310 Whose fault do you think that was? 362 00:24:05,370 --> 00:24:07,009 As if that wasn't enough, 363 00:24:07,009 --> 00:24:09,310 you come back and blame me for selling your kid? 364 00:24:10,340 --> 00:24:11,350 Fine. 365 00:24:13,380 --> 00:24:15,679 The person who sold Go Eun to the diner. 366 00:24:16,650 --> 00:24:18,850 I'll keep looking until I find them. 367 00:24:19,090 --> 00:24:20,350 Do what you want! 368 00:24:22,790 --> 00:24:23,790 Anyway, 369 00:24:24,560 --> 00:24:26,189 did you find Go Eun? 370 00:24:27,030 --> 00:24:28,300 If you knew she was at a diner... 371 00:24:28,699 --> 00:24:30,870 Goodness. I almost turned myself in. 372 00:24:33,699 --> 00:24:38,269 I should get back and cook Madam Yoon's breakfast. 373 00:24:39,070 --> 00:24:42,040 Anyway, blaming innocent people... 374 00:24:42,040 --> 00:24:43,509 could come back and bite you later on. 375 00:24:45,580 --> 00:24:46,610 Hey. 376 00:24:47,380 --> 00:24:48,419 You! 377 00:24:49,219 --> 00:24:52,949 An Na, let me get you some meat. 378 00:24:53,090 --> 00:24:55,219 I found a piece. Here you go. 379 00:24:55,590 --> 00:24:56,620 There. 380 00:24:56,890 --> 00:24:58,229 Thank you, Uncle. 381 00:24:58,560 --> 00:25:01,300 Uncle thanks you too. You're so cute. 382 00:25:02,229 --> 00:25:03,830 Do you know what's cute? 383 00:25:04,870 --> 00:25:07,469 Get to work on time and work hard from now on. 384 00:25:08,070 --> 00:25:10,239 There are only so many excuses Mr. Kim can make for you. 385 00:25:10,269 --> 00:25:14,580 Father, if you want me to work hard, give me a title that suits my status. 386 00:25:14,709 --> 00:25:16,979 - What? - No one knows I'm your son. 387 00:25:16,979 --> 00:25:19,479 How much longer must I be a lowly employee? 388 00:25:19,479 --> 00:25:21,249 I have zero motivation. 389 00:25:21,580 --> 00:25:24,620 He'll promote you if you do a good enough job. 390 00:25:24,890 --> 00:25:26,390 So work hard. 391 00:25:26,890 --> 00:25:27,989 You think? 392 00:25:28,120 --> 00:25:30,019 If that's what you say, I'll give it a go. 393 00:25:31,030 --> 00:25:33,489 You ignored everything I said, but you listened to him? 394 00:25:33,729 --> 00:25:35,830 - Do you like him that much? - Yes, sir. 395 00:25:36,729 --> 00:25:39,169 Now that Yo Han and sweet An Na are here, 396 00:25:39,169 --> 00:25:41,400 there's laughter in this dreary house. 397 00:25:41,570 --> 00:25:45,340 Don't drink too much or An Na will think less of you. 398 00:25:45,509 --> 00:25:46,540 Right? 399 00:26:11,699 --> 00:26:13,030 (Sang Chul) 400 00:26:15,070 --> 00:26:16,100 Hello? 401 00:26:17,100 --> 00:26:18,110 Se Ran. 402 00:26:19,739 --> 00:26:21,939 We can't talk at home when Da Jung's around. 403 00:26:22,380 --> 00:26:23,679 Let's meet. 404 00:26:23,679 --> 00:26:27,080 What could we possibly have to talk about? 405 00:26:27,850 --> 00:26:29,419 Don't be like that. 406 00:26:29,780 --> 00:26:31,189 Will you hear me out? 407 00:26:31,350 --> 00:26:34,320 No. I have nothing to hear from you. 408 00:26:35,360 --> 00:26:37,090 Se Ran, please. 409 00:26:54,380 --> 00:26:56,380 I forgot my phone. 410 00:26:56,739 --> 00:26:58,509 Silly me. 411 00:27:02,620 --> 00:27:04,150 I told you. 412 00:27:04,449 --> 00:27:08,019 What we had ended three years ago. 413 00:27:08,659 --> 00:27:11,489 That's what you think. Not me. 414 00:27:12,130 --> 00:27:13,630 I regret it. 415 00:27:13,630 --> 00:27:15,459 I find that offensive. 416 00:27:16,229 --> 00:27:17,729 Da Jung's my friend. 417 00:27:18,669 --> 00:27:19,900 Should I... 418 00:27:20,229 --> 00:27:23,100 go and tell her that you regret... 419 00:27:23,870 --> 00:27:25,070 breaking up with me? 420 00:27:25,909 --> 00:27:27,169 Can you stop it? 421 00:27:27,509 --> 00:27:29,380 Do you want to see me die of angst? 422 00:27:31,449 --> 00:27:32,479 Se Ran. 423 00:27:32,979 --> 00:27:35,320 Will you spare me some time? 424 00:27:36,179 --> 00:27:37,620 I'll think about it. 425 00:27:47,259 --> 00:27:49,259 It's over between us. 426 00:27:49,630 --> 00:27:51,729 I don't want to give people the wrong idea. 427 00:28:13,019 --> 00:28:17,019 (The Third Marriage) 428 00:28:17,219 --> 00:28:18,390 It's a secret. 429 00:28:18,630 --> 00:28:20,259 A secret? What is it? 430 00:28:20,489 --> 00:28:22,560 Do you two have a secret? 431 00:28:22,630 --> 00:28:25,070 Da Jung, what is it? Da Jung. 432 00:28:25,370 --> 00:28:27,769 Song Yi, my dear daughter. Hang in there. 433 00:28:27,769 --> 00:28:31,509 Mom, Dad, and you. The three of us will live happily. 434 00:28:31,610 --> 00:28:34,409 What's this? This isn't my hair. 435 00:28:34,409 --> 00:28:36,110 What should I think of this? 436 00:28:39,150 --> 00:28:40,719 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.