Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,610 --> 00:00:12,679
Are you shy?
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,709
(Episode 14)
3
00:00:13,709 --> 00:00:16,850
Thanks to all your gifts,
she's a huge fan of yours.
4
00:00:17,150 --> 00:00:19,650
Don't, Mom.
5
00:00:19,650 --> 00:00:20,650
What?
6
00:00:21,220 --> 00:00:22,249
"Mom?"
7
00:00:22,849 --> 00:00:25,520
Song Yi, your mom is right here.
8
00:00:26,389 --> 00:00:29,829
Da Jung's not your mom. I am.
9
00:00:30,489 --> 00:00:32,160
You look so much prettier.
10
00:00:32,360 --> 00:00:33,829
Living abroad did you well.
11
00:00:38,799 --> 00:00:41,170
Who was the man I saw you with?
12
00:00:41,670 --> 00:00:43,309
Your boyfriend from the Philippines?
13
00:00:44,269 --> 00:00:45,309
No.
14
00:00:45,979 --> 00:00:48,009
He's a journalist who sat next to me.
15
00:00:48,780 --> 00:00:51,750
I told him I was
King Restaurant's owner and chef,
16
00:00:52,579 --> 00:00:55,949
and he clung to me like crazy,
asking for an interview.
17
00:00:56,549 --> 00:00:59,559
A newspaper interview?
You're so successful.
18
00:01:00,360 --> 00:01:01,519
Not really.
19
00:01:01,790 --> 00:01:05,799
Oh, Da Jung.
Something came up at the last minute.
20
00:01:05,799 --> 00:01:07,559
I have to go somewhere.
21
00:01:11,729 --> 00:01:13,100
(Dream Food)
22
00:01:13,100 --> 00:01:15,940
Mr. Wang, you just came in?
23
00:01:18,169 --> 00:01:22,210
What connections do you have
that you're either late or a no-show...
24
00:01:22,380 --> 00:01:23,680
and still have a job here?
25
00:01:24,680 --> 00:01:26,050
Is it some unbreakable bond?
26
00:01:27,979 --> 00:01:29,150
Mr. Baek.
27
00:01:29,290 --> 00:01:32,859
Stay out of my business
and concentrate on your work.
28
00:01:35,830 --> 00:01:38,430
Did you just talk back at me?
29
00:01:39,359 --> 00:01:42,400
Who do you think you are to lecture me?
30
00:01:42,400 --> 00:01:45,630
Let's not raise our voices in the office.
31
00:01:45,869 --> 00:01:49,169
I sent Mr. Wang on an errand,
and that's why he came in late.
32
00:01:49,270 --> 00:01:50,440
Don't complain.
33
00:01:51,509 --> 00:01:55,979
Mr. Baek, aren't you supposed to check out
Dream Hotel's restaurants today?
34
00:01:56,550 --> 00:01:59,680
It's almost lunchtime.
Why are you still here?
35
00:02:00,479 --> 00:02:03,190
Right. I'll head out now.
36
00:02:03,589 --> 00:02:05,419
Take a good look at the menus.
37
00:02:06,320 --> 00:02:07,359
Okay.
38
00:02:12,190 --> 00:02:14,199
Which of these do you sell the least of?
39
00:02:14,400 --> 00:02:16,469
The second one isn't that popular.
40
00:02:16,600 --> 00:02:18,670
- The brownie.
- Yes.
41
00:02:36,589 --> 00:02:39,460
Stick to this menu for now.
42
00:02:39,460 --> 00:02:41,319
We're still working on the new menus.
43
00:02:41,319 --> 00:02:42,529
Okay.
44
00:02:44,330 --> 00:02:45,430
Se...
45
00:03:03,779 --> 00:03:04,779
Hello.
46
00:03:06,849 --> 00:03:08,680
You're beautiful as I've heard.
47
00:03:09,589 --> 00:03:11,950
You're the owner and chef
of the famous King Restaurant...
48
00:03:11,950 --> 00:03:14,159
at a Filipino tourist destination.
49
00:03:14,159 --> 00:03:15,860
- An owner and chef?
- That's impressive.
50
00:03:17,390 --> 00:03:18,430
It's nothing.
51
00:03:19,629 --> 00:03:22,700
Our go-between said
you were a dermatologist.
52
00:03:23,069 --> 00:03:24,999
You have a clinic in Cheongdam-dong?
53
00:03:25,099 --> 00:03:27,800
Yes. It's very small.
54
00:03:28,200 --> 00:03:30,569
I share the space
with a cosmetic surgeon friend.
55
00:03:31,309 --> 00:03:35,379
Oh, then you must make way more than I do.
56
00:03:36,450 --> 00:03:40,319
Dermatology is the hottest field
in medicine at the moment.
57
00:03:40,319 --> 00:03:43,550
I make enough
to give my future wife a good life.
58
00:03:43,619 --> 00:03:45,520
I own a building in Cheongdam-dong...
59
00:03:45,860 --> 00:03:49,059
and have a 1,650mยฒ mansion
in Samseong-dong.
60
00:03:49,589 --> 00:03:52,900
Your father's a director
of a general hospital?
61
00:03:52,900 --> 00:03:56,499
Yes. Everyone in the family
is a doctor, so it's so boring.
62
00:03:56,830 --> 00:04:00,599
I think people like you
who cook for a living are amazing.
63
00:04:00,599 --> 00:04:04,039
You're a beautiful, well-known chef.
You have everything going for you.
64
00:04:06,180 --> 00:04:10,610
I thank my lucky stars
for bringing you to me.
65
00:04:11,309 --> 00:04:14,749
I'm grateful
that you think so highly of me.
66
00:04:15,420 --> 00:04:18,550
I saw a light behind you
when you appeared.
67
00:04:19,589 --> 00:04:20,819
I told myself, "She's the one."
68
00:04:22,059 --> 00:04:24,890
"She's the one I'll marry."
69
00:04:26,229 --> 00:04:29,000
- Ms. Kang, I need a word.
- How direct.
70
00:04:29,870 --> 00:04:32,029
Do you know you're going too fast?
71
00:04:33,000 --> 00:04:36,739
It takes less than a second
for a man and a woman to fall in love.
72
00:04:37,770 --> 00:04:39,210
Our favorite cafe.
73
00:04:39,440 --> 00:04:42,109
I'll be there until you show up.
74
00:04:54,390 --> 00:04:56,960
Let's take some time
to get to know each other.
75
00:04:56,960 --> 00:04:59,599
We just met today, didn't we?
76
00:05:06,400 --> 00:05:09,940
You did as I said
and got journalists to cause a stir?
77
00:05:10,409 --> 00:05:11,440
Yes.
78
00:05:12,539 --> 00:05:14,609
Noel will be quite flustered, then.
79
00:05:15,510 --> 00:05:18,080
- Keep pushing her into a corner.
- Yes, sir.
80
00:05:21,650 --> 00:05:22,890
Noel.
81
00:05:23,650 --> 00:05:27,289
Isn't it time you surrender
and come to me for help?
82
00:05:27,289 --> 00:05:28,589
(Wedding gown designer Noel lies about
lending dress to movie star)
83
00:05:28,589 --> 00:05:29,830
Mr. Kim.
84
00:05:30,130 --> 00:05:33,529
That actress really did wear
a dress I designed.
85
00:05:34,200 --> 00:05:35,429
Would I say...
86
00:05:35,929 --> 00:05:38,770
she wore my design when she didn't?
87
00:05:40,239 --> 00:05:43,609
Ask her yourself
when she returns from her honeymoon.
88
00:05:43,609 --> 00:05:45,770
And stop writing such lies.
89
00:05:47,940 --> 00:05:49,979
This is libel.
90
00:05:50,349 --> 00:05:53,820
I'll sue you
if you don't issue a correction.
91
00:05:57,520 --> 00:05:58,820
I have bad news.
92
00:05:59,520 --> 00:06:01,719
Four brides want a full refund.
93
00:06:01,989 --> 00:06:03,960
- Do it.
- For all four?
94
00:06:04,429 --> 00:06:05,789
It'll be a huge loss.
95
00:06:06,099 --> 00:06:08,159
They even came in for a fitting.
96
00:06:08,159 --> 00:06:09,929
They don't trust me.
97
00:06:10,330 --> 00:06:13,599
What more is there to say
when they don't trust my work?
98
00:06:14,900 --> 00:06:16,109
Here you go.
99
00:06:19,380 --> 00:06:20,409
Hello?
100
00:06:21,839 --> 00:06:23,380
What? She'll sue?
101
00:06:25,349 --> 00:06:27,580
That will take a while. Let her be.
102
00:06:29,450 --> 00:06:32,150
Let her struggle and flail
all she wants first.
103
00:06:32,419 --> 00:06:34,089
Then she'll see her limits.
104
00:06:35,589 --> 00:06:36,960
Keep an eye on her.
105
00:06:41,159 --> 00:06:44,799
What business
do you have with me, Mr. Baek?
106
00:06:46,570 --> 00:06:48,500
Oh, well...
107
00:06:53,279 --> 00:06:56,450
Da Jung told me you'd be flying in today.
108
00:06:59,010 --> 00:07:01,650
You're doing well in the Philippines.
109
00:07:02,890 --> 00:07:03,950
I owe it to you.
110
00:07:04,719 --> 00:07:09,219
I worked so hard that
I didn't have enough hours in the day.
111
00:07:10,159 --> 00:07:13,630
If you hadn't ended it with me so cruelly,
112
00:07:15,060 --> 00:07:16,870
I wouldn't have become who I am now.
113
00:07:19,029 --> 00:07:21,539
I had my reasons back then.
114
00:07:26,609 --> 00:07:27,739
I'm sorry...
115
00:07:29,010 --> 00:07:30,310
for everything.
116
00:07:32,450 --> 00:07:33,479
But...
117
00:07:34,020 --> 00:07:37,020
meeting someone the day you return?
Isn't that too hasty?
118
00:07:37,049 --> 00:07:39,419
It's none of your business.
119
00:07:40,520 --> 00:07:43,760
Is there anything left between us?
120
00:07:48,560 --> 00:07:49,830
I'm sorry.
121
00:07:51,229 --> 00:07:52,770
I was wrong.
122
00:07:54,140 --> 00:07:56,969
- For old time's sake...
- Let's not say things like that.
123
00:07:58,710 --> 00:08:00,140
It's over.
124
00:08:01,539 --> 00:08:05,080
What was in the past
should become the past.
125
00:08:07,250 --> 00:08:08,849
Are we done here?
126
00:08:09,719 --> 00:08:11,349
I have another appointment.
127
00:08:15,359 --> 00:08:16,429
Se Ran.
128
00:08:18,589 --> 00:08:20,000
It's good...
129
00:08:22,000 --> 00:08:23,029
to see you again.
130
00:08:35,080 --> 00:08:36,179
This is insane.
131
00:08:37,310 --> 00:08:38,710
She looks so awesome now.
132
00:08:46,120 --> 00:08:48,720
You can't be here.
What if someone sees you?
133
00:08:53,299 --> 00:08:56,059
You're a pretty good actor.
134
00:08:57,029 --> 00:08:59,370
I'm the best at my agency.
135
00:09:05,169 --> 00:09:06,539
Baek Sang Chul.
136
00:09:07,909 --> 00:09:11,709
I'm glad you still visit Dream Hotel
on the same days and times.
137
00:09:12,980 --> 00:09:16,490
Every second Wednesday at lunchtime.
138
00:09:19,659 --> 00:09:20,760
Baek Sang Chul.
139
00:09:21,990 --> 00:09:24,829
Get ready to betray Da Jung.
140
00:09:26,059 --> 00:09:29,459
You'll leave her and marry me.
141
00:09:30,870 --> 00:09:31,929
Then...
142
00:09:34,100 --> 00:09:36,909
we can become a family with our Song Yi.
143
00:10:09,909 --> 00:10:13,179
(W Investments CEO Gong Hyeong Sik)
144
00:10:17,679 --> 00:10:18,809
Hello, Mr. Gong.
145
00:10:19,209 --> 00:10:22,990
We're celebrating your return,
so eat all you want.
146
00:10:23,350 --> 00:10:24,789
I will, thanks.
147
00:10:25,689 --> 00:10:29,220
I'm so sorry I'll be bothering you
for the next few days.
148
00:10:29,220 --> 00:10:32,630
You say the sweetest things.
149
00:10:35,329 --> 00:10:36,329
Hang on.
150
00:10:36,500 --> 00:10:38,829
What is it, Mother?
151
00:10:39,840 --> 00:10:43,069
How are Aunt Se Ran...
152
00:10:43,340 --> 00:10:45,610
and Song Yi so alike?
153
00:10:48,939 --> 00:10:50,850
Look at you two.
154
00:10:51,079 --> 00:10:54,579
One would even think
you're mother and daughter.
155
00:10:56,449 --> 00:10:59,549
Come on, Mother.
Song Yi doesn't look like her.
156
00:10:59,689 --> 00:11:01,159
She looks like her dad.
157
00:11:01,260 --> 00:11:04,689
She has Sang Chul's eyes.
158
00:11:05,029 --> 00:11:06,230
She's her dad's daughter.
159
00:11:08,260 --> 00:11:11,370
You're right. I can't believe what I said.
160
00:11:11,370 --> 00:11:12,770
That must've been offensive.
161
00:11:12,770 --> 00:11:14,400
I apologize, Aunt Se Ran.
162
00:11:14,400 --> 00:11:15,600
It's fine.
163
00:11:16,340 --> 00:11:19,039
Song Yi's Da Jung's daughter
and that makes her mine too.
164
00:11:20,240 --> 00:11:22,539
Se Ran, you must've missed Korean food.
165
00:11:22,779 --> 00:11:24,809
Have some of this and this.
166
00:11:25,010 --> 00:11:26,049
I will.
167
00:11:31,919 --> 00:11:33,789
What do you like to eat, Song Yi?
168
00:11:34,919 --> 00:11:36,260
Rolled omelet.
169
00:11:36,260 --> 00:11:37,459
Goodness.
170
00:11:37,929 --> 00:11:40,600
I wondered why you liked that so much.
171
00:11:40,600 --> 00:11:42,829
You and Aunt Se Ran like the same food.
172
00:11:43,799 --> 00:11:46,439
Da Jung couldn't eat rolled omelet
as a kid,
173
00:11:46,439 --> 00:11:47,669
but her appetite changed as she grew up.
174
00:11:48,470 --> 00:11:50,340
All kids like rolled omelet.
175
00:11:51,770 --> 00:11:53,809
That's how important prenatal care is.
176
00:11:53,809 --> 00:11:55,709
Since Se Ran is my best friend,
177
00:11:55,709 --> 00:11:58,279
Song Yi likes her too
and even enjoys the same food.
178
00:11:59,409 --> 00:12:00,480
Right.
179
00:12:12,429 --> 00:12:15,500
I wonder why Sang Chul isn't home yet.
180
00:12:19,370 --> 00:12:20,439
Going down.
181
00:12:21,569 --> 00:12:25,640
Sang Chul, can Se Ran spend
a few days with us when she returns?
182
00:12:30,510 --> 00:12:33,319
- I'm home.
- Dad!
183
00:12:33,650 --> 00:12:36,590
My pretty little girl.
184
00:12:39,760 --> 00:12:41,419
Honey, Se Ran is here.
185
00:12:42,189 --> 00:12:44,590
Hello. Long time no see.
186
00:12:45,429 --> 00:12:47,130
Yes. Hello.
187
00:12:48,760 --> 00:12:50,529
Did you fly in today?
188
00:12:51,470 --> 00:12:55,340
Dad. Aunt Se Ran got me this.
189
00:12:55,939 --> 00:12:57,569
You bought too many things.
190
00:12:57,569 --> 00:12:59,809
Se Ran, you spent too much.
191
00:13:00,279 --> 00:13:02,179
You must be so happy, Song Yi.
192
00:13:02,640 --> 00:13:05,279
I wasn't there for Song Yi until now.
193
00:13:06,350 --> 00:13:09,720
I can't make it up to her at once,
but I will over time.
194
00:13:10,520 --> 00:13:12,120
You don't have to.
195
00:13:12,949 --> 00:13:15,260
Song Yi, you must be pleased.
196
00:13:15,260 --> 00:13:16,959
You have an aunt who's like a mom.
197
00:13:17,159 --> 00:13:19,429
She adores the kid so much.
198
00:13:19,429 --> 00:13:22,559
She's always sending gifts
and asking how she's doing.
199
00:13:22,699 --> 00:13:25,500
She's a doting aunt
if ever you've seen one.
200
00:13:25,500 --> 00:13:27,140
I'm so grateful.
201
00:13:28,000 --> 00:13:29,069
Thank you.
202
00:13:29,270 --> 00:13:30,470
Ms. Han.
203
00:13:31,970 --> 00:13:36,039
I'm not sure if you'll like this.
204
00:13:37,209 --> 00:13:40,949
You didn't have to get me something.
205
00:13:41,419 --> 00:13:43,289
Why not give it to your mom?
206
00:13:43,490 --> 00:13:45,520
- Open it, Mother.
- What?
207
00:13:55,730 --> 00:13:56,770
My gosh!
208
00:13:58,199 --> 00:14:00,970
It's a designer bag.
209
00:14:01,740 --> 00:14:05,039
My gosh. It must've been so expensive.
210
00:14:05,140 --> 00:14:07,579
You shouldn't have gotten me this.
211
00:14:09,010 --> 00:14:10,909
I'd visited so many times,
212
00:14:10,909 --> 00:14:13,750
and I'd always wanted to
give you something nice.
213
00:14:14,120 --> 00:14:16,319
I don't know how this will sound,
214
00:14:17,020 --> 00:14:21,120
but you're so nice and kind,
just like my youngest auntie.
215
00:14:21,260 --> 00:14:23,829
Yes, my mother-in-law is sweet.
216
00:14:25,829 --> 00:14:28,130
Thank you, Se Ran.
217
00:14:29,400 --> 00:14:31,500
Can I call you by your name?
218
00:14:31,569 --> 00:14:34,100
I must think of you as a daughter.
I just blurted that out.
219
00:14:34,470 --> 00:14:37,840
That's fine. You can call me "Se Ran."
220
00:14:38,110 --> 00:14:39,610
I'll be your daughter from now on.
221
00:14:41,909 --> 00:14:43,909
Yes, that sounds fine.
222
00:14:43,909 --> 00:14:47,679
You gave me something
my daughter-in-law never got me.
223
00:14:47,679 --> 00:14:50,250
I'm so grateful.
224
00:14:52,319 --> 00:14:53,459
Thanks, Se Ran.
225
00:14:53,459 --> 00:14:55,120
You'll stay for a few days.
226
00:14:55,360 --> 00:14:58,659
Make yourself at home while you're here.
227
00:14:59,029 --> 00:15:00,059
I will.
228
00:15:06,900 --> 00:15:08,340
Did Sang Chul say...
229
00:15:10,770 --> 00:15:12,340
he's okay with your friend staying?
230
00:15:13,409 --> 00:15:15,809
It's only until
the work on her apartment is done.
231
00:15:16,650 --> 00:15:18,110
Sang Chul will feel uncomfortable.
232
00:15:18,579 --> 00:15:21,449
You shouldn't let another woman
stay with your family.
233
00:15:21,650 --> 00:15:24,549
What are you imagining, Dad?
234
00:15:25,750 --> 00:15:28,289
Don't let her stay too long.
235
00:15:30,459 --> 00:15:31,929
You shouldn't trust your friends too much.
236
00:15:42,000 --> 00:15:45,439
Do you feel uncomfortable
that Se Ran's staying with us?
237
00:15:46,409 --> 00:15:49,309
I have no choice but to put up with it.
238
00:15:49,709 --> 00:15:53,049
If it gets to you that much,
I'll tell her to stay at a hotel.
239
00:15:55,079 --> 00:15:56,720
No, leave it.
240
00:15:57,319 --> 00:15:58,689
We can't kick her out now.
241
00:15:59,250 --> 00:16:01,689
I leave in the morning
and come back late anyway.
242
00:16:03,189 --> 00:16:04,189
Are you sure?
243
00:16:07,730 --> 00:16:10,500
Mom said she was fine with it.
That's all that matters.
244
00:16:12,329 --> 00:16:13,439
Thank you.
245
00:16:16,100 --> 00:16:17,510
You're the best.
246
00:16:37,159 --> 00:16:38,860
Who's this, Song Yi?
247
00:16:40,559 --> 00:16:41,600
Is it Dad?
248
00:16:42,630 --> 00:16:44,100
What a lovely drawing.
249
00:17:11,959 --> 00:17:14,830
Se Ran. Let's go outside and talk.
250
00:17:19,269 --> 00:17:21,300
(Se Ran. Let's go outside...)
251
00:17:22,499 --> 00:17:23,509
Se Ran.
252
00:17:23,939 --> 00:17:26,780
I don't think it's over between us.
253
00:17:27,580 --> 00:17:29,880
Reconsider what you said earlier.
254
00:17:36,749 --> 00:17:38,820
No, I can't do this.
255
00:17:41,620 --> 00:17:44,130
Baek Sang Chul, get a grip.
256
00:17:44,689 --> 00:17:46,459
You can't betray Da Jung.
257
00:17:47,959 --> 00:17:49,030
What are you doing?
258
00:17:55,669 --> 00:17:58,739
Se Ran, shall we
have noodles for dinner tomorrow?
259
00:17:59,110 --> 00:18:00,239
That diner...
260
00:18:02,739 --> 00:18:04,550
What's wrong? Why did you jump?
261
00:18:05,479 --> 00:18:06,650
I didn't jump.
262
00:18:07,550 --> 00:18:10,050
You should knock, Da Jung.
263
00:18:10,419 --> 00:18:12,449
It's not classy to just barge in.
264
00:18:12,449 --> 00:18:15,390
What? Must I knock to enter my own room?
265
00:18:15,759 --> 00:18:16,890
You're being weird.
266
00:18:16,890 --> 00:18:20,729
Even a married couple
should have rules about basic manners.
267
00:18:23,929 --> 00:18:24,969
Goodness.
268
00:18:25,469 --> 00:18:27,269
Let's go to sleep.
269
00:18:27,269 --> 00:18:28,570
What's up with him?
270
00:18:36,310 --> 00:18:37,350
Hello.
271
00:18:38,949 --> 00:18:41,150
Thanks for coming over
as soon as you arrived.
272
00:18:41,380 --> 00:18:43,620
I wouldn't dare ignore your summons.
273
00:18:43,820 --> 00:18:46,090
You're the actual owner of W Investments.
274
00:18:46,090 --> 00:18:47,989
Your puppet shouldn't make you wait.
275
00:18:48,219 --> 00:18:49,290
Don't say that.
276
00:18:49,919 --> 00:18:51,229
- Let's sit.
- Sure.
277
00:18:53,659 --> 00:18:55,929
The Tokyo layover must've been tiring.
278
00:18:55,929 --> 00:18:56,999
Not really.
279
00:18:57,800 --> 00:19:00,439
I see the Korean branch office
is ready for operations.
280
00:19:01,169 --> 00:19:04,070
Now's the time for you to show yourself.
281
00:19:04,939 --> 00:19:05,939
Okay.
282
00:19:11,679 --> 00:19:13,449
I have something.
283
00:19:15,620 --> 00:19:17,820
The result of our Japan investment.
284
00:19:22,820 --> 00:19:26,560
Take a few days to rest,
then start work at the office I set up.
285
00:19:26,689 --> 00:19:27,699
Okay.
286
00:19:52,689 --> 00:19:56,060
Jung Da Jung.
Your happiness is coming to an end.
287
00:19:56,759 --> 00:19:59,429
I'm grateful
you raised my daughter well so far.
288
00:20:00,060 --> 00:20:02,600
The reason I can't reveal
that Song Yi is mine yet...
289
00:20:03,330 --> 00:20:07,169
is because I'll incriminate myself
for taking and deserting your baby.
290
00:20:09,340 --> 00:20:12,810
I know of a reasonable way,
291
00:20:14,179 --> 00:20:15,580
so wait until then.
292
00:20:29,959 --> 00:20:32,759
(Bobaejung)
293
00:20:36,229 --> 00:20:38,870
- Hello, Shin.
- Hello, ma'am.
294
00:20:41,300 --> 00:20:45,769
How come you come in every day
at the exact time?
295
00:20:46,370 --> 00:20:48,580
You're such a hard-working man.
296
00:20:51,150 --> 00:20:53,719
I swear I saw him somewhere.
297
00:21:02,259 --> 00:21:04,860
I'll see to it today
that you get arrested.
298
00:21:04,860 --> 00:21:06,530
Maybe then you'll leave my man alone!
299
00:21:06,530 --> 00:21:07,800
What's going on?
300
00:21:10,269 --> 00:21:11,330
Get off her.
301
00:21:13,600 --> 00:21:14,640
It's you.
302
00:21:14,640 --> 00:21:17,239
You're Man Seok's wife, aren't you?
303
00:21:18,070 --> 00:21:19,070
Kang Man Seok.
304
00:21:20,009 --> 00:21:21,009
Yes!
305
00:21:22,209 --> 00:21:23,310
Shin Duk Soo.
306
00:21:23,580 --> 00:21:26,709
It's you, Shin Duk Soo.
307
00:21:26,709 --> 00:21:28,219
The scumbag who killed my husband.
308
00:21:29,280 --> 00:21:31,650
I never could forget your name.
309
00:21:34,860 --> 00:21:36,019
Let's talk outside.
310
00:21:38,489 --> 00:21:40,030
Yes, fine.
311
00:21:40,400 --> 00:21:42,999
Sworn enemies are bound to meet.
312
00:21:45,530 --> 00:21:48,300
Bring him back. Bring my husband back.
313
00:21:48,600 --> 00:21:49,969
If it hadn't been for you,
314
00:21:49,969 --> 00:21:52,739
my daughter and I
would've had a better life.
315
00:21:53,140 --> 00:21:55,540
Bring my husband back to life!
316
00:21:55,780 --> 00:21:57,110
Stop it.
317
00:21:58,310 --> 00:22:00,280
Why would I kill Man Seok?
318
00:22:00,749 --> 00:22:02,719
You know it was an accident.
319
00:22:03,989 --> 00:22:05,419
I was cleared in court.
320
00:22:06,150 --> 00:22:07,689
I'm not guilty.
321
00:22:07,689 --> 00:22:09,689
How are you not guilty?
322
00:22:09,919 --> 00:22:12,159
You failed to keep your wife in line,
323
00:22:12,159 --> 00:22:13,560
and you got my husband killed.
324
00:22:13,560 --> 00:22:14,729
I said to stop it.
325
00:22:15,459 --> 00:22:17,229
This won't bring Man Seok back.
326
00:22:19,100 --> 00:22:21,400
I was separated from my daughter
for years since then.
327
00:22:21,400 --> 00:22:23,469
Only due to an incident you caused.
328
00:22:23,469 --> 00:22:27,110
I'd been looking for you.
I'm glad we finally met.
329
00:22:27,239 --> 00:22:29,280
Why would you look for me?
330
00:22:32,110 --> 00:22:35,919
What did you do to my Go Eun then?
331
00:22:36,679 --> 00:22:39,189
What? Go Eun?
332
00:22:39,189 --> 00:22:40,919
After I was cleared
and released from prison,
333
00:22:41,459 --> 00:22:43,759
I heard you'd sent Go Eun to an orphanage.
334
00:22:45,030 --> 00:22:47,530
Which orphanage was it?
335
00:22:48,659 --> 00:22:49,959
Why did my Go Eun...
336
00:22:51,030 --> 00:22:53,030
have to grow up working at a diner?
337
00:22:55,400 --> 00:22:56,739
What diner?
338
00:22:58,370 --> 00:22:59,469
It wasn't you?
339
00:22:59,939 --> 00:23:02,709
Didn't you send her to a diner?
340
00:23:02,810 --> 00:23:03,880
I did not!
341
00:23:04,150 --> 00:23:06,850
What are you talking about?
342
00:23:07,350 --> 00:23:09,449
I'd just lost my husband
and wasn't in the right mind.
343
00:23:10,019 --> 00:23:11,350
Don't blame someone innocent.
344
00:23:12,320 --> 00:23:13,890
It wasn't you?
345
00:23:14,759 --> 00:23:18,060
Did you think I was capable of that?
346
00:23:19,229 --> 00:23:21,759
When I came home after burying my husband,
347
00:23:21,929 --> 00:23:25,100
I found out some social worker
had taken your daughter...
348
00:23:25,870 --> 00:23:27,870
to some orphanage already.
349
00:23:27,870 --> 00:23:29,100
What social worker?
350
00:23:29,100 --> 00:23:31,310
How would I know who it was?
351
00:23:31,709 --> 00:23:33,340
That was years ago.
352
00:23:34,810 --> 00:23:37,350
You were the worst CEO ever.
353
00:23:37,810 --> 00:23:39,310
After my husband died,
354
00:23:39,580 --> 00:23:42,449
while you were
sitting in comfort in a cell,
355
00:23:42,919 --> 00:23:45,489
the company went bankrupt,
and dozens of people...
356
00:23:45,489 --> 00:23:47,959
came by every day
demanding their money back.
357
00:23:49,689 --> 00:23:51,729
Every day was another round of torture.
358
00:23:52,530 --> 00:23:55,929
We had to leave the company dorm,
359
00:23:56,030 --> 00:23:58,729
and my daughter and I...
360
00:23:58,900 --> 00:24:01,239
had such hard lives making ends meet.
361
00:24:02,400 --> 00:24:04,310
Whose fault do you think that was?
362
00:24:05,370 --> 00:24:07,009
As if that wasn't enough,
363
00:24:07,009 --> 00:24:09,310
you come back
and blame me for selling your kid?
364
00:24:10,340 --> 00:24:11,350
Fine.
365
00:24:13,380 --> 00:24:15,679
The person who sold Go Eun to the diner.
366
00:24:16,650 --> 00:24:18,850
I'll keep looking until I find them.
367
00:24:19,090 --> 00:24:20,350
Do what you want!
368
00:24:22,790 --> 00:24:23,790
Anyway,
369
00:24:24,560 --> 00:24:26,189
did you find Go Eun?
370
00:24:27,030 --> 00:24:28,300
If you knew she was at a diner...
371
00:24:28,699 --> 00:24:30,870
Goodness. I almost turned myself in.
372
00:24:33,699 --> 00:24:38,269
I should get back
and cook Madam Yoon's breakfast.
373
00:24:39,070 --> 00:24:42,040
Anyway, blaming innocent people...
374
00:24:42,040 --> 00:24:43,509
could come back and bite you later on.
375
00:24:45,580 --> 00:24:46,610
Hey.
376
00:24:47,380 --> 00:24:48,419
You!
377
00:24:49,219 --> 00:24:52,949
An Na, let me get you some meat.
378
00:24:53,090 --> 00:24:55,219
I found a piece. Here you go.
379
00:24:55,590 --> 00:24:56,620
There.
380
00:24:56,890 --> 00:24:58,229
Thank you, Uncle.
381
00:24:58,560 --> 00:25:01,300
Uncle thanks you too. You're so cute.
382
00:25:02,229 --> 00:25:03,830
Do you know what's cute?
383
00:25:04,870 --> 00:25:07,469
Get to work on time
and work hard from now on.
384
00:25:08,070 --> 00:25:10,239
There are only so many excuses
Mr. Kim can make for you.
385
00:25:10,269 --> 00:25:14,580
Father, if you want me to work hard,
give me a title that suits my status.
386
00:25:14,709 --> 00:25:16,979
- What?
- No one knows I'm your son.
387
00:25:16,979 --> 00:25:19,479
How much longer
must I be a lowly employee?
388
00:25:19,479 --> 00:25:21,249
I have zero motivation.
389
00:25:21,580 --> 00:25:24,620
He'll promote you
if you do a good enough job.
390
00:25:24,890 --> 00:25:26,390
So work hard.
391
00:25:26,890 --> 00:25:27,989
You think?
392
00:25:28,120 --> 00:25:30,019
If that's what you say, I'll give it a go.
393
00:25:31,030 --> 00:25:33,489
You ignored everything I said,
but you listened to him?
394
00:25:33,729 --> 00:25:35,830
- Do you like him that much?
- Yes, sir.
395
00:25:36,729 --> 00:25:39,169
Now that Yo Han and sweet An Na are here,
396
00:25:39,169 --> 00:25:41,400
there's laughter in this dreary house.
397
00:25:41,570 --> 00:25:45,340
Don't drink too much
or An Na will think less of you.
398
00:25:45,509 --> 00:25:46,540
Right?
399
00:26:11,699 --> 00:26:13,030
(Sang Chul)
400
00:26:15,070 --> 00:26:16,100
Hello?
401
00:26:17,100 --> 00:26:18,110
Se Ran.
402
00:26:19,739 --> 00:26:21,939
We can't talk at home
when Da Jung's around.
403
00:26:22,380 --> 00:26:23,679
Let's meet.
404
00:26:23,679 --> 00:26:27,080
What could we possibly have to talk about?
405
00:26:27,850 --> 00:26:29,419
Don't be like that.
406
00:26:29,780 --> 00:26:31,189
Will you hear me out?
407
00:26:31,350 --> 00:26:34,320
No. I have nothing to hear from you.
408
00:26:35,360 --> 00:26:37,090
Se Ran, please.
409
00:26:54,380 --> 00:26:56,380
I forgot my phone.
410
00:26:56,739 --> 00:26:58,509
Silly me.
411
00:27:02,620 --> 00:27:04,150
I told you.
412
00:27:04,449 --> 00:27:08,019
What we had ended three years ago.
413
00:27:08,659 --> 00:27:11,489
That's what you think. Not me.
414
00:27:12,130 --> 00:27:13,630
I regret it.
415
00:27:13,630 --> 00:27:15,459
I find that offensive.
416
00:27:16,229 --> 00:27:17,729
Da Jung's my friend.
417
00:27:18,669 --> 00:27:19,900
Should I...
418
00:27:20,229 --> 00:27:23,100
go and tell her that you regret...
419
00:27:23,870 --> 00:27:25,070
breaking up with me?
420
00:27:25,909 --> 00:27:27,169
Can you stop it?
421
00:27:27,509 --> 00:27:29,380
Do you want to see me die of angst?
422
00:27:31,449 --> 00:27:32,479
Se Ran.
423
00:27:32,979 --> 00:27:35,320
Will you spare me some time?
424
00:27:36,179 --> 00:27:37,620
I'll think about it.
425
00:27:47,259 --> 00:27:49,259
It's over between us.
426
00:27:49,630 --> 00:27:51,729
I don't want to give people
the wrong idea.
427
00:28:13,019 --> 00:28:17,019
(The Third Marriage)
428
00:28:17,219 --> 00:28:18,390
It's a secret.
429
00:28:18,630 --> 00:28:20,259
A secret? What is it?
430
00:28:20,489 --> 00:28:22,560
Do you two have a secret?
431
00:28:22,630 --> 00:28:25,070
Da Jung, what is it? Da Jung.
432
00:28:25,370 --> 00:28:27,769
Song Yi, my dear daughter. Hang in there.
433
00:28:27,769 --> 00:28:31,509
Mom, Dad, and you.
The three of us will live happily.
434
00:28:31,610 --> 00:28:34,409
What's this? This isn't my hair.
435
00:28:34,409 --> 00:28:36,110
What should I think of this?
436
00:28:39,150 --> 00:28:40,719
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.