All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E30.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,430 --> 00:00:11,660 (Episode 30) 2 00:00:14,069 --> 00:00:15,170 Are you all right? 3 00:00:15,830 --> 00:00:16,900 I am fine. 4 00:00:17,869 --> 00:00:19,170 How is your arm? 5 00:00:20,240 --> 00:00:21,339 This is nothing. 6 00:00:23,240 --> 00:00:24,609 It will be hard to hold out... 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,479 with the remaining men until the backup soldiers arrive. 8 00:00:38,120 --> 00:00:39,389 It is already 11am. 9 00:00:44,359 --> 00:00:45,800 What were you thinking? 10 00:00:46,399 --> 00:00:48,329 Had I not pulled back, you could have been dead. 11 00:00:48,329 --> 00:00:50,870 Are you trying to kill Nok Du and start a revolt? 12 00:00:51,439 --> 00:00:53,509 - Is this truly what you wanted? - Yes. 13 00:00:54,109 --> 00:00:56,270 This way, I could have done what you wanted all along. 14 00:00:57,340 --> 00:01:00,249 But you know that I do not want anything from you. 15 00:01:01,149 --> 00:01:02,149 Why not? 16 00:01:03,420 --> 00:01:05,780 Why do you not want anything from me? 17 00:01:06,349 --> 00:01:07,650 I can do everything for you. 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,290 I can give you everything. Why not? 19 00:01:12,489 --> 00:01:13,489 Had you... 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,060 given your heart to me, I would... 21 00:01:21,129 --> 00:01:22,329 You scare me, 22 00:01:23,840 --> 00:01:24,999 and I hate you. 23 00:01:30,379 --> 00:01:31,409 What? 24 00:01:31,739 --> 00:01:33,810 I believe you deserve to be punished. 25 00:01:36,180 --> 00:01:37,180 However, 26 00:01:38,920 --> 00:01:40,790 I feel sorry and pity you as well. 27 00:01:41,549 --> 00:01:42,549 So... 28 00:01:44,659 --> 00:01:46,460 I know it is funny for me to say this. 29 00:01:50,960 --> 00:01:52,060 But please stop. 30 00:01:53,030 --> 00:01:54,400 Stop this dangerous deed of yours. 31 00:01:55,930 --> 00:01:58,900 I am sincerely pleading to you, so... 32 00:01:58,900 --> 00:01:59,900 No. 33 00:02:01,769 --> 00:02:03,210 I will see it through. 34 00:02:06,510 --> 00:02:08,879 I will take the throne and have you by my side. 35 00:02:12,249 --> 00:02:14,319 Did you say that you could not give me your heart? 36 00:02:18,360 --> 00:02:20,259 I do not need it. 37 00:02:22,560 --> 00:02:25,060 No matter what, you must stay by my side. 38 00:02:27,800 --> 00:02:30,439 Nok Du will never have you. 39 00:02:33,069 --> 00:02:34,069 Because... 40 00:02:39,009 --> 00:02:41,110 I will kill him myself. 41 00:02:54,659 --> 00:02:55,759 Take her. 42 00:02:56,289 --> 00:02:57,300 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 43 00:03:15,909 --> 00:03:17,849 Come this way! Retreat! 44 00:03:18,180 --> 00:03:20,620 This way! This way! 45 00:03:28,789 --> 00:03:31,199 Make sure you get every single... 46 00:04:02,860 --> 00:04:04,229 He will never find out... 47 00:04:04,360 --> 00:04:06,770 that you were here or that you had saved his life. 48 00:04:08,469 --> 00:04:10,939 What were you two planning to do? 49 00:04:11,900 --> 00:04:13,770 Were you going to run away? 50 00:04:14,909 --> 00:04:16,809 You tried to kill his father, 51 00:04:16,979 --> 00:04:19,080 and he is the son of the man who destroyed your family. 52 00:04:20,280 --> 00:04:22,179 You may think it is okay for now, 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,679 but you will ultimately destroy each other. 54 00:04:24,580 --> 00:04:25,780 Do you hear me? 55 00:04:30,260 --> 00:04:32,219 - Take her away. - Yes, my lord. 56 00:04:42,969 --> 00:04:45,299 It is still dangerous outside, so keep an eye on her. 57 00:04:45,640 --> 00:04:46,640 Yes, my lord. 58 00:05:06,020 --> 00:05:07,030 So? 59 00:05:08,030 --> 00:05:09,530 Were you hiding inside, trembling in fear... 60 00:05:09,530 --> 00:05:10,859 while they were running away? 61 00:05:11,799 --> 00:05:14,099 I did not know what had happened to the Commandant of Palace Guards. 62 00:05:15,630 --> 00:05:17,400 We have far more men than they do, 63 00:05:17,869 --> 00:05:19,570 so even if they attack once again... 64 00:05:19,700 --> 00:05:23,070 Are you saying we should wait until they strike again? 65 00:05:23,369 --> 00:05:24,409 That is not what I meant. 66 00:05:31,280 --> 00:05:35,020 I saw all the men fleeing into the Hall of Convenience. 67 00:05:35,950 --> 00:05:37,619 - The Hall of Convenience? - Yes, my lord. 68 00:05:38,020 --> 00:05:40,830 I just watched them all go inside. 69 00:05:41,659 --> 00:05:43,960 It is better that they are all together. 70 00:05:44,799 --> 00:05:46,760 We will attack them with all the soldiers we have now. 71 00:05:47,770 --> 00:05:48,929 Get the men ready. 72 00:06:02,780 --> 00:06:04,849 Were you running away from me? 73 00:06:06,349 --> 00:06:08,090 Why would I do that? 74 00:06:11,919 --> 00:06:13,530 Let us go to the Hall of Convenience. 75 00:06:14,530 --> 00:06:16,590 You must witness his death. 76 00:07:05,940 --> 00:07:08,580 I need to go to the toilet. Will you manage? 77 00:07:09,309 --> 00:07:10,650 It is just one woman. 78 00:07:10,880 --> 00:07:12,080 Take your time. 79 00:09:14,709 --> 00:09:15,839 You brought everyone. 80 00:09:18,079 --> 00:09:19,079 How nice of you. 81 00:09:56,880 --> 00:09:58,220 It will be hard to hold out... 82 00:09:58,679 --> 00:10:01,049 with the remaining men until the backup soldiers arrive. 83 00:10:08,490 --> 00:10:10,030 It is already 11am. 84 00:10:22,309 --> 00:10:23,640 Are we a little late Lady Kim? 85 00:12:10,880 --> 00:12:12,179 Go after him right now! 86 00:12:23,230 --> 00:12:25,230 What are you doing here? Have you gone mad? 87 00:12:25,659 --> 00:12:27,470 Why would you get involved in this? 88 00:12:27,470 --> 00:12:28,569 I will go wherever... 89 00:12:28,870 --> 00:12:31,000 whether it may be a battlefield or a place that is burning down. 90 00:12:31,799 --> 00:12:32,900 I told you already. 91 00:12:33,299 --> 00:12:34,839 I can no longer live without you. 92 00:12:41,280 --> 00:12:42,510 You finally realized that? 93 00:12:43,610 --> 00:12:45,880 Of course, you cannot live without me. 94 00:12:46,949 --> 00:12:48,250 I cannot live without you either. 95 00:12:53,860 --> 00:12:55,429 So do not worry. 96 00:13:08,110 --> 00:13:09,140 I will be back. 97 00:13:09,510 --> 00:13:11,439 Make sure you stay hidden. 98 00:13:12,380 --> 00:13:13,510 Do not worry. 99 00:13:13,780 --> 00:13:15,750 Promise me that you will come back. 100 00:13:17,919 --> 00:13:18,919 I promise. 101 00:14:55,949 --> 00:14:56,949 Did you just smile? 102 00:14:57,150 --> 00:14:58,350 Fighting you is as exciting... 103 00:14:59,949 --> 00:15:01,089 as I thought it would be. 104 00:15:03,549 --> 00:15:04,559 You crazy jerk. 105 00:15:39,220 --> 00:15:41,230 That is... That is enough. 106 00:16:00,640 --> 00:16:03,079 My lord! Be careful! 107 00:17:13,020 --> 00:17:15,220 Dan... Dan Ho. 108 00:17:17,190 --> 00:17:18,359 I am sorry, 109 00:17:19,389 --> 00:17:20,389 my lord. 110 00:17:27,299 --> 00:17:28,299 Dan Ho. 111 00:17:37,039 --> 00:17:38,109 Dan Ho. 112 00:17:39,280 --> 00:17:41,480 I will take revenge on behalf of Lady Chun. 113 00:17:53,920 --> 00:17:55,460 Stop what you are doing right now! 114 00:19:02,430 --> 00:19:03,859 Drop all your weapons. 115 00:19:40,359 --> 00:19:41,369 How... 116 00:19:56,980 --> 00:19:59,119 Are the rumors true? 117 00:19:59,879 --> 00:20:01,920 Does His Majesty really have a son that no one knows about? 118 00:20:02,690 --> 00:20:03,690 Yes. 119 00:20:04,819 --> 00:20:06,619 I cannot believe His Majesty died in vain like that. 120 00:20:07,619 --> 00:20:09,490 He should have died a more painful death. 121 00:20:10,589 --> 00:20:11,660 So... 122 00:20:12,460 --> 00:20:14,399 what do you plan to do about Grand Prince Neungyang? 123 00:20:16,170 --> 00:20:18,539 We cannot let him become the king. 124 00:20:19,470 --> 00:20:20,599 Your Majesty. 125 00:20:21,940 --> 00:20:23,010 What is it? 126 00:20:24,010 --> 00:20:27,639 His... His Majesty is back. 127 00:20:28,410 --> 00:20:29,579 What do you mean? 128 00:20:30,450 --> 00:20:32,220 You told me he is dead. 129 00:20:33,020 --> 00:20:34,589 Her Highness told me... 130 00:20:34,589 --> 00:20:36,520 I just saw His Majesty... 131 00:20:36,520 --> 00:20:39,819 enter the palace gates along with a group of soldiers. 132 00:20:40,619 --> 00:20:43,230 Your Majesty, you must move somewhere else... 133 00:20:43,990 --> 00:20:45,430 I would like to meet His Majesty. 134 00:21:15,690 --> 00:21:16,990 It seems like they are at the Hall of Convenience. 135 00:21:21,369 --> 00:21:22,369 Your Majesty. 136 00:21:25,240 --> 00:21:27,270 You should be at the West Palace. 137 00:21:27,869 --> 00:21:28,970 Why are you here? 138 00:21:29,039 --> 00:21:30,170 I was dragged here. 139 00:21:30,770 --> 00:21:32,680 He came to the West Palace all of a sudden. 140 00:21:32,940 --> 00:21:35,780 And he coerced me to justify the revolt they plotted. 141 00:21:35,780 --> 00:21:37,010 Who did? 142 00:21:53,430 --> 00:21:55,470 You were just about to achieve your goal. 143 00:21:57,230 --> 00:21:59,069 I must have interrupted you. 144 00:22:27,200 --> 00:22:30,930 I asked you who came to you and plotted treason against me. 145 00:22:33,799 --> 00:22:35,039 I have never seen him before. 146 00:22:36,869 --> 00:22:38,079 I thought it was absurd, 147 00:22:39,740 --> 00:22:41,609 but he said he was your son. 148 00:23:06,500 --> 00:23:08,309 You asked me once if I abandoned you... 149 00:23:09,339 --> 00:23:10,970 because of what I heard from the fortune-teller. 150 00:23:12,780 --> 00:23:14,649 Yes, that was why. 151 00:23:15,809 --> 00:23:16,849 Not only did I abandon you, 152 00:23:17,049 --> 00:23:19,119 but I also killed the woman who uttered such words and her daughter. 153 00:23:19,119 --> 00:23:21,889 I ordered my men to kill Yun Jeo as well. 154 00:23:26,220 --> 00:23:27,619 Do not look at me that way. 155 00:23:28,059 --> 00:23:30,359 I did what I ought to do. 156 00:23:31,829 --> 00:23:32,829 Look. 157 00:23:33,059 --> 00:23:36,030 Just as predicted, you coveted my throne and tried to steal it. 158 00:23:37,670 --> 00:23:40,970 And you declared that I was dead when I was not. 159 00:23:49,180 --> 00:23:51,349 Do you wish to deny it? 160 00:23:53,250 --> 00:23:54,420 Tell me what you were doing here... 161 00:23:55,250 --> 00:23:56,950 unless you were trying to start a revolt against me. 162 00:23:57,849 --> 00:24:00,289 Why did you hide your identity and stay by my side? 163 00:24:01,260 --> 00:24:02,760 Why did you make me trust you... 164 00:24:05,859 --> 00:24:08,270 and confide everything in you? 165 00:24:09,430 --> 00:24:11,000 I abandoned you. 166 00:24:12,599 --> 00:24:14,470 I tried to kill you countless times! 167 00:24:17,369 --> 00:24:19,010 You must have despised me to death. 168 00:24:21,750 --> 00:24:22,780 Is that not true? 169 00:24:31,220 --> 00:24:32,690 I asked if that was not true. 170 00:24:34,319 --> 00:24:35,329 Yes, 171 00:24:36,089 --> 00:24:37,289 that is true. 172 00:24:38,629 --> 00:24:39,760 I hate you. 173 00:24:40,559 --> 00:24:42,730 I resent you to death. 174 00:24:45,099 --> 00:24:47,539 Yes. You probably did. 175 00:24:48,339 --> 00:24:49,440 That must be why... 176 00:24:50,639 --> 00:24:52,740 you plotted an awful revolt like this. 177 00:25:05,819 --> 00:25:07,020 Please forgive me. 178 00:25:10,359 --> 00:25:13,329 I tried to stop him after finding out what he was up to. 179 00:25:14,129 --> 00:25:15,129 But he... 180 00:25:16,399 --> 00:25:19,069 stirred up the men with a hideous lie... 181 00:25:19,170 --> 00:25:20,970 that you passed away. 182 00:25:20,970 --> 00:25:22,039 That is not true. 183 00:25:23,440 --> 00:25:26,339 Grand Prince Neungyang is the one who led the revolt. 184 00:25:27,180 --> 00:25:28,280 Nok Du... 185 00:25:29,049 --> 00:25:30,809 My brother was trying to stop him. 186 00:25:30,809 --> 00:25:31,920 Do not listen to him. 187 00:25:32,579 --> 00:25:35,490 He deceived me and conspired with his brother to help the revolt. 188 00:25:36,190 --> 00:25:38,089 You stayed by my side to deceive me... 189 00:25:38,720 --> 00:25:40,260 and to take revenge against me. 190 00:25:46,200 --> 00:25:48,530 You have prepared a lot. 191 00:25:49,799 --> 00:25:50,799 Right. 192 00:25:54,770 --> 00:25:56,940 You will not believe anything I say. 193 00:26:01,379 --> 00:26:03,280 Get rid of all the people who may cause trouble later. 194 00:26:03,579 --> 00:26:05,280 And make sure the rest stay silent. 195 00:26:05,280 --> 00:26:07,579 Are you certain that this could work? 196 00:26:08,119 --> 00:26:11,420 His Majesty will not believe his son anyway. 197 00:26:12,859 --> 00:26:14,520 If anyone sides with his son, 198 00:26:15,359 --> 00:26:17,559 that will be considered treason as well. 199 00:26:18,960 --> 00:26:21,000 No one will risk their life to tell the truth. 200 00:26:24,430 --> 00:26:27,740 For a son who was abandoned by his own father. 201 00:26:40,750 --> 00:26:41,750 Will you believe me... 202 00:26:41,750 --> 00:26:43,950 if I was actually trying to stop Grand Prince Neungyang's revolt? 203 00:26:45,720 --> 00:26:48,260 If I say that I was happy and scared at the same time... 204 00:26:49,660 --> 00:26:51,059 without knowing how you felt about me... 205 00:26:53,760 --> 00:26:56,530 when I stayed by your side, would you believe me? 206 00:27:01,200 --> 00:27:03,510 You will not believe anything... 207 00:27:03,670 --> 00:27:05,879 except for that I tried to take your throne. 208 00:27:12,819 --> 00:27:14,480 Did you truly... 209 00:27:17,020 --> 00:27:18,089 try to take my throne? 210 00:27:19,619 --> 00:27:21,119 Have I hurt you? 211 00:27:25,629 --> 00:27:26,700 What? 212 00:27:32,440 --> 00:27:34,270 You trusted me and kept me by your side. 213 00:27:35,210 --> 00:27:37,510 But I hid my identity and plotted treason. 214 00:27:37,510 --> 00:27:39,410 Did that hurt you? 215 00:27:40,440 --> 00:27:41,710 Are you... 216 00:27:42,950 --> 00:27:44,480 trying to... 217 00:27:45,980 --> 00:27:47,649 look down on me again? 218 00:27:48,649 --> 00:27:50,149 You had no idea, 219 00:27:53,020 --> 00:27:55,190 and you trusted me like a fool. 220 00:27:55,690 --> 00:27:57,329 Do you hate yourself for that? 221 00:27:58,730 --> 00:28:02,069 Are you heartbroken by the sense of betrayal? 222 00:28:02,770 --> 00:28:04,369 Are you in pain? 223 00:28:06,740 --> 00:28:08,639 - How dare you? - Just like how I felt... 224 00:28:10,970 --> 00:28:13,609 when you abandoned me. 225 00:28:25,289 --> 00:28:26,319 If so, 226 00:28:28,329 --> 00:28:31,129 I will give you the answer you want. Yes. 227 00:28:31,799 --> 00:28:33,660 I wanted to drag you down from your throne... 228 00:28:34,329 --> 00:28:35,399 myself. 229 00:28:36,369 --> 00:28:40,000 I decided that I was going to kill you myself. 230 00:28:42,740 --> 00:28:44,139 Are you satisfied with my answer? 231 00:28:50,210 --> 00:28:51,410 - Your Majesty. - Your Majesty. 232 00:28:57,549 --> 00:29:00,460 The culprit has confessed to his crime. 233 00:29:01,990 --> 00:29:03,589 Arrest him immediately. 234 00:29:04,490 --> 00:29:06,460 - Arrest him! - Right away. 235 00:29:24,210 --> 00:29:25,619 Protect His Majesty! 236 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 - Right away! - Right away! 237 00:29:26,849 --> 00:29:27,980 We must go, Your Majesty. 238 00:29:29,149 --> 00:29:30,220 Let us go. 239 00:29:38,030 --> 00:29:39,629 We will buy you time. Get him out of here now. 240 00:29:39,629 --> 00:29:41,599 We will follow you right away. Do not worry. 241 00:31:04,280 --> 00:31:06,579 I like you so much that I am about to lose my mind. 242 00:31:26,970 --> 00:31:28,039 Do you know... 243 00:31:29,309 --> 00:31:30,440 who I am? 244 00:31:41,579 --> 00:31:43,220 It is not your fault. 245 00:31:51,829 --> 00:31:53,329 (Next Monday,) 246 00:31:53,329 --> 00:32:00,740 (Nok Du and Dong Joo's last story will unfold.) 16992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.