Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,430 --> 00:00:11,660
(Episode 30)
2
00:00:14,069 --> 00:00:15,170
Are you all right?
3
00:00:15,830 --> 00:00:16,900
I am fine.
4
00:00:17,869 --> 00:00:19,170
How is your arm?
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,339
This is nothing.
6
00:00:23,240 --> 00:00:24,609
It will be hard to hold out...
7
00:00:25,240 --> 00:00:27,479
with the remaining men until the backup soldiers arrive.
8
00:00:38,120 --> 00:00:39,389
It is already 11am.
9
00:00:44,359 --> 00:00:45,800
What were you thinking?
10
00:00:46,399 --> 00:00:48,329
Had I not pulled back, you could have been dead.
11
00:00:48,329 --> 00:00:50,870
Are you trying to kill Nok Du and start a revolt?
12
00:00:51,439 --> 00:00:53,509
- Is this truly what you wanted? - Yes.
13
00:00:54,109 --> 00:00:56,270
This way, I could have done what you wanted all along.
14
00:00:57,340 --> 00:01:00,249
But you know that I do not want anything from you.
15
00:01:01,149 --> 00:01:02,149
Why not?
16
00:01:03,420 --> 00:01:05,780
Why do you not want anything from me?
17
00:01:06,349 --> 00:01:07,650
I can do everything for you.
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,290
I can give you everything. Why not?
19
00:01:12,489 --> 00:01:13,489
Had you...
20
00:01:16,659 --> 00:01:19,060
given your heart to me, I would...
21
00:01:21,129 --> 00:01:22,329
You scare me,
22
00:01:23,840 --> 00:01:24,999
and I hate you.
23
00:01:30,379 --> 00:01:31,409
What?
24
00:01:31,739 --> 00:01:33,810
I believe you deserve to be punished.
25
00:01:36,180 --> 00:01:37,180
However,
26
00:01:38,920 --> 00:01:40,790
I feel sorry and pity you as well.
27
00:01:41,549 --> 00:01:42,549
So...
28
00:01:44,659 --> 00:01:46,460
I know it is funny for me to say this.
29
00:01:50,960 --> 00:01:52,060
But please stop.
30
00:01:53,030 --> 00:01:54,400
Stop this dangerous deed of yours.
31
00:01:55,930 --> 00:01:58,900
I am sincerely pleading to you, so...
32
00:01:58,900 --> 00:01:59,900
No.
33
00:02:01,769 --> 00:02:03,210
I will see it through.
34
00:02:06,510 --> 00:02:08,879
I will take the throne and have you by my side.
35
00:02:12,249 --> 00:02:14,319
Did you say that you could not give me your heart?
36
00:02:18,360 --> 00:02:20,259
I do not need it.
37
00:02:22,560 --> 00:02:25,060
No matter what, you must stay by my side.
38
00:02:27,800 --> 00:02:30,439
Nok Du will never have you.
39
00:02:33,069 --> 00:02:34,069
Because...
40
00:02:39,009 --> 00:02:41,110
I will kill him myself.
41
00:02:54,659 --> 00:02:55,759
Take her.
42
00:02:56,289 --> 00:02:57,300
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
43
00:03:15,909 --> 00:03:17,849
Come this way! Retreat!
44
00:03:18,180 --> 00:03:20,620
This way! This way!
45
00:03:28,789 --> 00:03:31,199
Make sure you get every single...
46
00:04:02,860 --> 00:04:04,229
He will never find out...
47
00:04:04,360 --> 00:04:06,770
that you were here or that you had saved his life.
48
00:04:08,469 --> 00:04:10,939
What were you two planning to do?
49
00:04:11,900 --> 00:04:13,770
Were you going to run away?
50
00:04:14,909 --> 00:04:16,809
You tried to kill his father,
51
00:04:16,979 --> 00:04:19,080
and he is the son of the man who destroyed your family.
52
00:04:20,280 --> 00:04:22,179
You may think it is okay for now,
53
00:04:22,179 --> 00:04:23,679
but you will ultimately destroy each other.
54
00:04:24,580 --> 00:04:25,780
Do you hear me?
55
00:04:30,260 --> 00:04:32,219
- Take her away. - Yes, my lord.
56
00:04:42,969 --> 00:04:45,299
It is still dangerous outside, so keep an eye on her.
57
00:04:45,640 --> 00:04:46,640
Yes, my lord.
58
00:05:06,020 --> 00:05:07,030
So?
59
00:05:08,030 --> 00:05:09,530
Were you hiding inside, trembling in fear...
60
00:05:09,530 --> 00:05:10,859
while they were running away?
61
00:05:11,799 --> 00:05:14,099
I did not know what had happened to the Commandant of Palace Guards.
62
00:05:15,630 --> 00:05:17,400
We have far more men than they do,
63
00:05:17,869 --> 00:05:19,570
so even if they attack once again...
64
00:05:19,700 --> 00:05:23,070
Are you saying we should wait until they strike again?
65
00:05:23,369 --> 00:05:24,409
That is not what I meant.
66
00:05:31,280 --> 00:05:35,020
I saw all the men fleeing into the Hall of Convenience.
67
00:05:35,950 --> 00:05:37,619
- The Hall of Convenience? - Yes, my lord.
68
00:05:38,020 --> 00:05:40,830
I just watched them all go inside.
69
00:05:41,659 --> 00:05:43,960
It is better that they are all together.
70
00:05:44,799 --> 00:05:46,760
We will attack them with all the soldiers we have now.
71
00:05:47,770 --> 00:05:48,929
Get the men ready.
72
00:06:02,780 --> 00:06:04,849
Were you running away from me?
73
00:06:06,349 --> 00:06:08,090
Why would I do that?
74
00:06:11,919 --> 00:06:13,530
Let us go to the Hall of Convenience.
75
00:06:14,530 --> 00:06:16,590
You must witness his death.
76
00:07:05,940 --> 00:07:08,580
I need to go to the toilet. Will you manage?
77
00:07:09,309 --> 00:07:10,650
It is just one woman.
78
00:07:10,880 --> 00:07:12,080
Take your time.
79
00:09:14,709 --> 00:09:15,839
You brought everyone.
80
00:09:18,079 --> 00:09:19,079
How nice of you.
81
00:09:56,880 --> 00:09:58,220
It will be hard to hold out...
82
00:09:58,679 --> 00:10:01,049
with the remaining men until the backup soldiers arrive.
83
00:10:08,490 --> 00:10:10,030
It is already 11am.
84
00:10:22,309 --> 00:10:23,640
Are we a little late Lady Kim?
85
00:12:10,880 --> 00:12:12,179
Go after him right now!
86
00:12:23,230 --> 00:12:25,230
What are you doing here? Have you gone mad?
87
00:12:25,659 --> 00:12:27,470
Why would you get involved in this?
88
00:12:27,470 --> 00:12:28,569
I will go wherever...
89
00:12:28,870 --> 00:12:31,000
whether it may be a battlefield or a place that is burning down.
90
00:12:31,799 --> 00:12:32,900
I told you already.
91
00:12:33,299 --> 00:12:34,839
I can no longer live without you.
92
00:12:41,280 --> 00:12:42,510
You finally realized that?
93
00:12:43,610 --> 00:12:45,880
Of course, you cannot live without me.
94
00:12:46,949 --> 00:12:48,250
I cannot live without you either.
95
00:12:53,860 --> 00:12:55,429
So do not worry.
96
00:13:08,110 --> 00:13:09,140
I will be back.
97
00:13:09,510 --> 00:13:11,439
Make sure you stay hidden.
98
00:13:12,380 --> 00:13:13,510
Do not worry.
99
00:13:13,780 --> 00:13:15,750
Promise me that you will come back.
100
00:13:17,919 --> 00:13:18,919
I promise.
101
00:14:55,949 --> 00:14:56,949
Did you just smile?
102
00:14:57,150 --> 00:14:58,350
Fighting you is as exciting...
103
00:14:59,949 --> 00:15:01,089
as I thought it would be.
104
00:15:03,549 --> 00:15:04,559
You crazy jerk.
105
00:15:39,220 --> 00:15:41,230
That is... That is enough.
106
00:16:00,640 --> 00:16:03,079
My lord! Be careful!
107
00:17:13,020 --> 00:17:15,220
Dan... Dan Ho.
108
00:17:17,190 --> 00:17:18,359
I am sorry,
109
00:17:19,389 --> 00:17:20,389
my lord.
110
00:17:27,299 --> 00:17:28,299
Dan Ho.
111
00:17:37,039 --> 00:17:38,109
Dan Ho.
112
00:17:39,280 --> 00:17:41,480
I will take revenge on behalf of Lady Chun.
113
00:17:53,920 --> 00:17:55,460
Stop what you are doing right now!
114
00:19:02,430 --> 00:19:03,859
Drop all your weapons.
115
00:19:40,359 --> 00:19:41,369
How...
116
00:19:56,980 --> 00:19:59,119
Are the rumors true?
117
00:19:59,879 --> 00:20:01,920
Does His Majesty really have a son that no one knows about?
118
00:20:02,690 --> 00:20:03,690
Yes.
119
00:20:04,819 --> 00:20:06,619
I cannot believe His Majesty died in vain like that.
120
00:20:07,619 --> 00:20:09,490
He should have died a more painful death.
121
00:20:10,589 --> 00:20:11,660
So...
122
00:20:12,460 --> 00:20:14,399
what do you plan to do about Grand Prince Neungyang?
123
00:20:16,170 --> 00:20:18,539
We cannot let him become the king.
124
00:20:19,470 --> 00:20:20,599
Your Majesty.
125
00:20:21,940 --> 00:20:23,010
What is it?
126
00:20:24,010 --> 00:20:27,639
His... His Majesty is back.
127
00:20:28,410 --> 00:20:29,579
What do you mean?
128
00:20:30,450 --> 00:20:32,220
You told me he is dead.
129
00:20:33,020 --> 00:20:34,589
Her Highness told me...
130
00:20:34,589 --> 00:20:36,520
I just saw His Majesty...
131
00:20:36,520 --> 00:20:39,819
enter the palace gates along with a group of soldiers.
132
00:20:40,619 --> 00:20:43,230
Your Majesty, you must move somewhere else...
133
00:20:43,990 --> 00:20:45,430
I would like to meet His Majesty.
134
00:21:15,690 --> 00:21:16,990
It seems like they are at the Hall of Convenience.
135
00:21:21,369 --> 00:21:22,369
Your Majesty.
136
00:21:25,240 --> 00:21:27,270
You should be at the West Palace.
137
00:21:27,869 --> 00:21:28,970
Why are you here?
138
00:21:29,039 --> 00:21:30,170
I was dragged here.
139
00:21:30,770 --> 00:21:32,680
He came to the West Palace all of a sudden.
140
00:21:32,940 --> 00:21:35,780
And he coerced me to justify the revolt they plotted.
141
00:21:35,780 --> 00:21:37,010
Who did?
142
00:21:53,430 --> 00:21:55,470
You were just about to achieve your goal.
143
00:21:57,230 --> 00:21:59,069
I must have interrupted you.
144
00:22:27,200 --> 00:22:30,930
I asked you who came to you and plotted treason against me.
145
00:22:33,799 --> 00:22:35,039
I have never seen him before.
146
00:22:36,869 --> 00:22:38,079
I thought it was absurd,
147
00:22:39,740 --> 00:22:41,609
but he said he was your son.
148
00:23:06,500 --> 00:23:08,309
You asked me once if I abandoned you...
149
00:23:09,339 --> 00:23:10,970
because of what I heard from the fortune-teller.
150
00:23:12,780 --> 00:23:14,649
Yes, that was why.
151
00:23:15,809 --> 00:23:16,849
Not only did I abandon you,
152
00:23:17,049 --> 00:23:19,119
but I also killed the woman who uttered such words and her daughter.
153
00:23:19,119 --> 00:23:21,889
I ordered my men to kill Yun Jeo as well.
154
00:23:26,220 --> 00:23:27,619
Do not look at me that way.
155
00:23:28,059 --> 00:23:30,359
I did what I ought to do.
156
00:23:31,829 --> 00:23:32,829
Look.
157
00:23:33,059 --> 00:23:36,030
Just as predicted, you coveted my throne and tried to steal it.
158
00:23:37,670 --> 00:23:40,970
And you declared that I was dead when I was not.
159
00:23:49,180 --> 00:23:51,349
Do you wish to deny it?
160
00:23:53,250 --> 00:23:54,420
Tell me what you were doing here...
161
00:23:55,250 --> 00:23:56,950
unless you were trying to start a revolt against me.
162
00:23:57,849 --> 00:24:00,289
Why did you hide your identity and stay by my side?
163
00:24:01,260 --> 00:24:02,760
Why did you make me trust you...
164
00:24:05,859 --> 00:24:08,270
and confide everything in you?
165
00:24:09,430 --> 00:24:11,000
I abandoned you.
166
00:24:12,599 --> 00:24:14,470
I tried to kill you countless times!
167
00:24:17,369 --> 00:24:19,010
You must have despised me to death.
168
00:24:21,750 --> 00:24:22,780
Is that not true?
169
00:24:31,220 --> 00:24:32,690
I asked if that was not true.
170
00:24:34,319 --> 00:24:35,329
Yes,
171
00:24:36,089 --> 00:24:37,289
that is true.
172
00:24:38,629 --> 00:24:39,760
I hate you.
173
00:24:40,559 --> 00:24:42,730
I resent you to death.
174
00:24:45,099 --> 00:24:47,539
Yes. You probably did.
175
00:24:48,339 --> 00:24:49,440
That must be why...
176
00:24:50,639 --> 00:24:52,740
you plotted an awful revolt like this.
177
00:25:05,819 --> 00:25:07,020
Please forgive me.
178
00:25:10,359 --> 00:25:13,329
I tried to stop him after finding out what he was up to.
179
00:25:14,129 --> 00:25:15,129
But he...
180
00:25:16,399 --> 00:25:19,069
stirred up the men with a hideous lie...
181
00:25:19,170 --> 00:25:20,970
that you passed away.
182
00:25:20,970 --> 00:25:22,039
That is not true.
183
00:25:23,440 --> 00:25:26,339
Grand Prince Neungyang is the one who led the revolt.
184
00:25:27,180 --> 00:25:28,280
Nok Du...
185
00:25:29,049 --> 00:25:30,809
My brother was trying to stop him.
186
00:25:30,809 --> 00:25:31,920
Do not listen to him.
187
00:25:32,579 --> 00:25:35,490
He deceived me and conspired with his brother to help the revolt.
188
00:25:36,190 --> 00:25:38,089
You stayed by my side to deceive me...
189
00:25:38,720 --> 00:25:40,260
and to take revenge against me.
190
00:25:46,200 --> 00:25:48,530
You have prepared a lot.
191
00:25:49,799 --> 00:25:50,799
Right.
192
00:25:54,770 --> 00:25:56,940
You will not believe anything I say.
193
00:26:01,379 --> 00:26:03,280
Get rid of all the people who may cause trouble later.
194
00:26:03,579 --> 00:26:05,280
And make sure the rest stay silent.
195
00:26:05,280 --> 00:26:07,579
Are you certain that this could work?
196
00:26:08,119 --> 00:26:11,420
His Majesty will not believe his son anyway.
197
00:26:12,859 --> 00:26:14,520
If anyone sides with his son,
198
00:26:15,359 --> 00:26:17,559
that will be considered treason as well.
199
00:26:18,960 --> 00:26:21,000
No one will risk their life to tell the truth.
200
00:26:24,430 --> 00:26:27,740
For a son who was abandoned by his own father.
201
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
Will you believe me...
202
00:26:41,750 --> 00:26:43,950
if I was actually trying to stop Grand Prince Neungyang's revolt?
203
00:26:45,720 --> 00:26:48,260
If I say that I was happy and scared at the same time...
204
00:26:49,660 --> 00:26:51,059
without knowing how you felt about me...
205
00:26:53,760 --> 00:26:56,530
when I stayed by your side, would you believe me?
206
00:27:01,200 --> 00:27:03,510
You will not believe anything...
207
00:27:03,670 --> 00:27:05,879
except for that I tried to take your throne.
208
00:27:12,819 --> 00:27:14,480
Did you truly...
209
00:27:17,020 --> 00:27:18,089
try to take my throne?
210
00:27:19,619 --> 00:27:21,119
Have I hurt you?
211
00:27:25,629 --> 00:27:26,700
What?
212
00:27:32,440 --> 00:27:34,270
You trusted me and kept me by your side.
213
00:27:35,210 --> 00:27:37,510
But I hid my identity and plotted treason.
214
00:27:37,510 --> 00:27:39,410
Did that hurt you?
215
00:27:40,440 --> 00:27:41,710
Are you...
216
00:27:42,950 --> 00:27:44,480
trying to...
217
00:27:45,980 --> 00:27:47,649
look down on me again?
218
00:27:48,649 --> 00:27:50,149
You had no idea,
219
00:27:53,020 --> 00:27:55,190
and you trusted me like a fool.
220
00:27:55,690 --> 00:27:57,329
Do you hate yourself for that?
221
00:27:58,730 --> 00:28:02,069
Are you heartbroken by the sense of betrayal?
222
00:28:02,770 --> 00:28:04,369
Are you in pain?
223
00:28:06,740 --> 00:28:08,639
- How dare you? - Just like how I felt...
224
00:28:10,970 --> 00:28:13,609
when you abandoned me.
225
00:28:25,289 --> 00:28:26,319
If so,
226
00:28:28,329 --> 00:28:31,129
I will give you the answer you want. Yes.
227
00:28:31,799 --> 00:28:33,660
I wanted to drag you down from your throne...
228
00:28:34,329 --> 00:28:35,399
myself.
229
00:28:36,369 --> 00:28:40,000
I decided that I was going to kill you myself.
230
00:28:42,740 --> 00:28:44,139
Are you satisfied with my answer?
231
00:28:50,210 --> 00:28:51,410
- Your Majesty. - Your Majesty.
232
00:28:57,549 --> 00:29:00,460
The culprit has confessed to his crime.
233
00:29:01,990 --> 00:29:03,589
Arrest him immediately.
234
00:29:04,490 --> 00:29:06,460
- Arrest him! - Right away.
235
00:29:24,210 --> 00:29:25,619
Protect His Majesty!
236
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
- Right away! - Right away!
237
00:29:26,849 --> 00:29:27,980
We must go, Your Majesty.
238
00:29:29,149 --> 00:29:30,220
Let us go.
239
00:29:38,030 --> 00:29:39,629
We will buy you time. Get him out of here now.
240
00:29:39,629 --> 00:29:41,599
We will follow you right away. Do not worry.
241
00:31:04,280 --> 00:31:06,579
I like you so much that I am about to lose my mind.
242
00:31:26,970 --> 00:31:28,039
Do you know...
243
00:31:29,309 --> 00:31:30,440
who I am?
244
00:31:41,579 --> 00:31:43,220
It is not your fault.
245
00:31:51,829 --> 00:31:53,329
(Next Monday,)
246
00:31:53,329 --> 00:32:00,740
(Nok Du and Dong Joo's last story will unfold.)
16992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.