All language subtitles for The.Hunger.Games.the.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.XXX-BANDOLEROS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:08:07,269 --> 00:08:15,262 DE MØRKE DAGE TRE ÅR FØR DE FØRSTE HUNGER GAMES 4 00:08:25,271 --> 00:08:28,268 Der er noget mad! Skynd dig! 5 00:08:39,262 --> 00:08:41,260 Kom sĂ„! 6 00:08:59,259 --> 00:09:03,255 - Hvorfor gĂžr han det? - Han sulter. 7 00:09:24,260 --> 00:09:27,261 Din far er dĂžd, Coriolanus. 8 00:09:27,265 --> 00:09:30,250 Det var en oprĂžrer. 9 00:09:30,254 --> 00:09:34,261 En fĂŠlde ude i skoven i Distrikt 12. 10 00:09:38,266 --> 00:09:42,260 Nu mĂ„ vi gĂžre ham stolt. 11 00:09:47,272 --> 00:09:50,270 DEL I: MENTOREN 12 00:10:33,251 --> 00:10:34,271 Tigris? 13 00:10:35,251 --> 00:10:40,257 - Panems perle mĂŠgtige by - Hvor er skjorten, Tigris? 14 00:10:40,261 --> 00:10:44,260 gennem tiderne strĂ„ler du pĂ„ ny 15 00:10:44,264 --> 00:10:48,260 vi gĂžr knĂŠfald for dit ideal 16 00:10:48,264 --> 00:10:51,269 og tilsiger dig vores kĂŠrlighed 17 00:10:51,273 --> 00:10:56,255 Det lyder smukt, bedstemor. Men mĂ„ske en smule falsk. 18 00:10:56,259 --> 00:10:59,267 - Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej. 19 00:10:59,271 --> 00:11:02,264 Coryo? Undskyld forsinkelsen. 20 00:11:02,268 --> 00:11:07,266 Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget. 21 00:11:07,270 --> 00:11:09,271 Jeg synes, den er pragtfuld. 22 00:11:11,271 --> 00:11:14,252 Den er smuk. 23 00:11:15,253 --> 00:11:19,259 - Du er den bedste kusine. FortĂŠl. - Hvor skal jeg begynde? 24 00:11:19,263 --> 00:11:24,267 Fabricias gardiner skulle bleges, og sĂ„ kom jeg ogsĂ„ skjorten i. 25 00:11:24,271 --> 00:11:29,256 - Mosaikknapperne lavede jeg af ... - Fliserne fra badevĂŠrelset. Genialt. 26 00:11:29,260 --> 00:11:34,255 Fandt du kartoflerne? Du bĂžr spise noget i dag. 27 00:11:34,259 --> 00:11:39,269 - Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot. 28 00:11:39,273 --> 00:11:42,269 Bedstemor! Kom og se! 29 00:11:42,273 --> 00:11:45,268 Coriolanus Snow ... 30 00:11:45,272 --> 00:11:49,256 ... Panems fremtidige prĂŠsident. 31 00:11:49,260 --> 00:11:52,270 - Vi hylder dig. - Lige et Ăžjeblik. 32 00:11:53,273 --> 00:11:58,256 - Vent, bedstemor. - Jeg kan dyrke mange flere. 33 00:12:00,273 --> 00:12:04,262 Jeg har fĂ„et gode karakterer og aldrig skulket. 34 00:12:04,266 --> 00:12:08,256 Ti Ă„r. End ikke dekan Highbottom kan nĂŠgte os det nu. 35 00:12:08,260 --> 00:12:12,267 - Dekanen hader dig ikke. - Han hader alle. Han foragter mig. 36 00:12:13,272 --> 00:12:18,263 Hvad er det fĂžrste, du vil bruge prĂŠmiepengene pĂ„? En ny kjole? 37 00:12:20,259 --> 00:12:23,253 - Chokolade? - Chokolade! 38 00:12:24,263 --> 00:12:26,261 Det er Plinth-prisen. 39 00:12:26,265 --> 00:12:30,261 Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender pĂ„ toppen. 40 00:12:59,256 --> 00:13:04,251 - Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie. 41 00:13:07,256 --> 00:13:10,253 - Sveder du? - Det er hĂžstdag. 42 00:13:10,257 --> 00:13:14,258 - ChauffĂžren har fri. - Han burde tigge om at kĂžre dig. 43 00:13:14,262 --> 00:13:18,250 Husk din klassekammerat, nĂ„r du godter dig over Plinth-prisen. 44 00:13:18,254 --> 00:13:21,268 Prisen? Jeg vil bare tjene Panem. 45 00:13:22,268 --> 00:13:26,260 - Er du sulten? - Kokken lavede bĂžf til morgenmad. 46 00:13:26,264 --> 00:13:32,258 - Jeg mĂ„tte smide halvdelen ud. - Skam dig. De sulter i distrikterne. 47 00:13:35,251 --> 00:13:38,264 Held og lykke. Ikke at du fĂ„r brug for det. 48 00:13:38,268 --> 00:13:41,251 Hej. 49 00:13:41,255 --> 00:13:44,268 Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte. 50 00:13:44,272 --> 00:13:49,273 - Er knapperne af mosaik? - De minder mig om stuepigens toilet. 51 00:13:50,253 --> 00:13:54,268 - LammekĂždet er en skandale. - Kun menigmĂŠnd spiser med fingrene. 52 00:13:54,272 --> 00:13:59,265 - Har din far ikke lĂŠrt dig manerer? - Han har travlt med at styre landet. 53 00:13:59,269 --> 00:14:05,254 Vi er her pĂ„ grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle vĂŠre her. 54 00:14:06,254 --> 00:14:09,253 "Plinth." Se lige hans yngel. 55 00:14:09,257 --> 00:14:12,265 TĂŠnk, at man kan kĂžbe sig ind i Capitol. 56 00:14:12,269 --> 00:14:18,260 Man kan ikke kĂžbe stil. Har I set hans mors tĂžj? 57 00:14:18,264 --> 00:14:22,250 En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos. 58 00:14:22,254 --> 00:14:26,251 - Du kan godt lide ham. - Nej, Arachne. Jeg tolererer ham. 59 00:14:26,255 --> 00:14:29,261 - Han kommer fra distrikterne. - Fint nok. 60 00:14:29,265 --> 00:14:35,256 Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen ... 61 00:14:35,260 --> 00:14:38,271 Sejanus. Du nĂ„ede frem til hĂžsten. 62 00:14:39,251 --> 00:14:42,253 Og du nĂ„ede frem til dimissionen, Festus. Chokerende. 63 00:14:42,257 --> 00:14:46,252 - Hvem har vundet? - Jeg ĂždelĂŠgger ikke min fars dag. 64 00:14:46,256 --> 00:14:51,254 Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge. 65 00:14:51,258 --> 00:14:55,268 - Det kender du godt, ikke, Arachne? - Meget morsomt. 66 00:15:05,258 --> 00:15:10,254 HĂžr her. Jeg ved godt, at du har store forhĂ„bninger. 67 00:15:11,264 --> 00:15:16,264 Men der bliver ikke uddelt nogen pris i dag. Ikke lĂŠngere. 68 00:15:18,265 --> 00:15:22,255 - Det gĂžr mig meget ondt. - Hvad? 69 00:15:25,251 --> 00:15:29,271 Det er forjĂŠttende at se jeres strĂ„lende unge ansigter - 70 00:15:30,251 --> 00:15:32,267 - pĂ„ denne lykkevarslende dag. 71 00:15:32,271 --> 00:15:37,250 Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge overspilmester, - 72 00:15:37,254 --> 00:15:43,261 - som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender. 73 00:15:43,265 --> 00:15:48,262 Jeg har lĂžsrevet mig fra laboratoriet i dag for at eksaminere jer. 74 00:15:48,266 --> 00:15:51,273 Den nĂŠste generations ledere. 75 00:15:52,253 --> 00:15:55,261 Jeg vil jo ikke vĂŠre her for evigt. 76 00:15:57,253 --> 00:16:03,270 Det er mig en ĂŠre at prĂŠsentere skaberen af selveste Hunger Games. 77 00:16:05,258 --> 00:16:08,254 Dekan Casca Highbottom. 78 00:16:12,250 --> 00:16:14,271 Udvalgte elever ... 79 00:16:15,251 --> 00:16:18,250 ... lĂŠrerkollegiet ... 80 00:16:18,254 --> 00:16:21,260 ... og naturligvis dr. Gaul. 81 00:16:21,264 --> 00:16:26,268 Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende hĂžstceremoni, - 82 00:16:26,272 --> 00:16:31,255 - hvor vi vĂŠlger to bĂžrn fra hvert distrikt, - 83 00:16:31,259 --> 00:16:34,272 - som skal kĂŠmpe til dĂžden i Hunger Games. 84 00:16:35,252 --> 00:16:37,265 TĂŠnk, at han mĂ„ tale offentligt. 85 00:16:37,269 --> 00:16:43,271 Og her sidder vores egne 24 topkandidater, - 86 00:16:44,251 --> 00:16:49,250 - som alle afventer resultaterne af deres hĂ„rde studier. 87 00:16:49,254 --> 00:16:53,265 De er spĂŠndte pĂ„ at hĂžre, hvem der har vundet Plinth-prisen. 88 00:16:53,269 --> 00:16:56,255 Og en lovende fremtid. 89 00:16:56,259 --> 00:17:01,260 Men jeg er kommet for at fortĂŠlle, at der er en ĂŠndring i Ă„r. 90 00:17:01,264 --> 00:17:05,263 En sidste opgave for at vise jeres vĂŠrd. 91 00:17:05,267 --> 00:17:10,251 For Capitols velansete borgere - 92 00:17:10,255 --> 00:17:13,261 - er trĂŠtte af spillet og ser det ikke lĂŠngere. 93 00:17:13,265 --> 00:17:17,267 Og hvis spillet skal fortsĂŠtte, krĂŠver det et publikum. 94 00:17:17,271 --> 00:17:23,268 Overspilmester dr. Gaul er trĂ„dt til for at anspore patriotismen - 95 00:17:23,272 --> 00:17:27,260 - med sin sĂŠrlige tĂŠft, og det begynder med jer. 96 00:17:27,264 --> 00:17:32,271 Plinth-prisen bliver ikke lĂŠngere afgjort af de bedste karakterer, - 97 00:17:33,251 --> 00:17:37,252 - men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games. 98 00:17:37,256 --> 00:17:39,268 Det er en helt ny rolle. 99 00:17:39,272 --> 00:17:45,258 Under hĂžsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, - 100 00:17:45,262 --> 00:17:51,250 - som skal overbevise dem om at prĂŠstere foran kameraerne. 101 00:17:51,254 --> 00:17:54,270 Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet. 102 00:17:55,250 --> 00:17:58,265 Hvad hvis jeg fĂ„r en ynkelig tĂžs fra et fattigt distrikt? 103 00:17:58,269 --> 00:18:02,261 De vil dĂž pĂ„ et Ăžjeblik ligesom sidste og forrige Ă„r. 104 00:18:02,265 --> 00:18:08,252 I skal fĂ„ bĂžrnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve. 105 00:18:08,272 --> 00:18:12,259 Sejr er kun et af vores hensyn. 106 00:18:12,263 --> 00:18:15,263 Jeres fremtid afhĂŠnger af dette sidste projekt. 107 00:18:15,267 --> 00:18:22,263 Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfĂŠrdig fordel ... 108 00:18:24,257 --> 00:18:26,272 ... fĂ„r de slet ingen fremtid. 109 00:18:27,252 --> 00:18:30,257 SĂ„ er det nu. 110 00:18:33,258 --> 00:18:36,253 Lad hĂžstceremonien begynde. 111 00:18:36,257 --> 00:18:38,266 Distrikt 1. 112 00:18:38,270 --> 00:18:42,272 Livia Cardew fĂ„r drengen. 113 00:18:46,266 --> 00:18:49,263 Palmyra Monty fĂ„r pigen. 114 00:18:49,267 --> 00:18:52,267 Distrikt 2. Drengen ... 115 00:18:52,271 --> 00:18:57,265 Hvor passende. Sejanus Plinth fĂ„r drengen. 116 00:18:57,269 --> 00:19:02,264 - Du fik den bedste i flokken. - Husk, at jeg er en del af flokken. 117 00:19:02,268 --> 00:19:06,251 Distrikt 4. Persephone Price fĂ„r drengen. 118 00:19:06,255 --> 00:19:08,257 Festus Creed fĂ„r pigen. 119 00:19:09,272 --> 00:19:13,271 Distrikt 7. Vipsania Sickle fĂ„r drengen. 120 00:19:15,250 --> 00:19:18,262 Pup Harrington fĂ„r pigen. 121 00:19:18,266 --> 00:19:22,264 Distrikt 8. Juno Phipps fĂ„r drengen. 122 00:19:22,268 --> 00:19:25,268 Hilarius Heavensbee fĂ„r pigen. 123 00:19:27,252 --> 00:19:31,256 Distrikt 10. Domitia Whimsiwick fĂ„r drengen. 124 00:19:31,260 --> 00:19:35,255 Arachne Crane fĂ„r pigen. 125 00:19:36,253 --> 00:19:39,258 Distrikt 11. Clemensia Dovecoat fĂ„r drengen. 126 00:19:39,262 --> 00:19:43,259 Felix Ravinstill fĂ„r pigen. 127 00:19:44,263 --> 00:19:48,271 Distrikt 12. Lysistrata Vickers fĂ„r drengen. 128 00:19:49,251 --> 00:19:52,256 Det her vil glĂŠde Dem, frĂžken Crane. 129 00:19:52,260 --> 00:19:57,266 TĂžsen fra Distrikt 12 tilhĂžrer Coriolanus Snow. 130 00:20:04,257 --> 00:20:07,263 Lucy Gray Baird. 131 00:20:20,271 --> 00:20:24,261 PrĂžv at synge dig ud af det her, Lucy Gray. 132 00:20:27,269 --> 00:20:32,257 Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn? 133 00:20:33,272 --> 00:20:36,269 Lucy Gray. Jeg vidste det ikke. 134 00:20:36,273 --> 00:20:39,262 Jeg vidste det ikke. Undskyld. 135 00:20:57,260 --> 00:21:00,257 Min datter! HjĂŠlp hende! 136 00:21:00,261 --> 00:21:04,257 - HjĂŠlp hende! - FĂ„ den vĂŠk! 137 00:21:11,257 --> 00:21:14,260 SĂ„ er det nok. Lad hende vĂŠre. 138 00:21:22,272 --> 00:21:25,271 Giv mig et Ăžjeblik, drenge. 139 00:21:28,271 --> 00:21:32,256 I kan ikke tage min fortid 140 00:21:32,260 --> 00:21:36,272 I kan ikke tage min historie 141 00:21:37,252 --> 00:21:40,257 I kan tage min far 142 00:21:40,261 --> 00:21:44,273 men hans navn er et mysterie 143 00:21:45,253 --> 00:21:48,269 der er intet I kan tage fra mig 144 00:21:51,267 --> 00:21:54,261 som var vĂŠrd at beholde 145 00:21:59,253 --> 00:22:01,261 der er intet I kan tage 146 00:22:02,261 --> 00:22:04,267 som var vĂŠrd at beholde 147 00:22:04,271 --> 00:22:07,271 Sang? Er hun gĂ„et fra forstanden? 148 00:22:12,268 --> 00:22:16,254 I kan ikke tage min charme 149 00:22:18,250 --> 00:22:21,250 I kan ikke tage mit humĂžr 150 00:22:22,264 --> 00:22:26,258 -I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsĂŠtte. 151 00:22:26,262 --> 00:22:30,267 for det er kun et rygte 152 00:22:36,251 --> 00:22:39,264 der er intet I kan tage 153 00:22:39,268 --> 00:22:43,254 som var vĂŠrd at beholde 154 00:22:45,268 --> 00:22:48,266 I kan ikke tage min frĂŠkhed 155 00:22:48,270 --> 00:22:52,256 I kan ikke tage min snak 156 00:22:53,267 --> 00:22:56,269 I kan rende mig i rĂžven 157 00:23:13,272 --> 00:23:16,253 Kom sĂ„, drenge. 158 00:23:18,273 --> 00:23:21,270 Hun er mentalt forstyrret. 159 00:23:34,268 --> 00:23:38,267 Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far ogsĂ„. 160 00:23:38,271 --> 00:23:41,265 Ja. Han og jeg var bedstevenner. 161 00:23:42,272 --> 00:23:44,264 Engang. 162 00:23:44,268 --> 00:23:48,266 FortĂŠl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet? 163 00:23:48,270 --> 00:23:52,253 Jeg vil gerne pĂ„ universitetet. Naturligvis. 164 00:23:52,258 --> 00:23:54,273 Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen? 165 00:23:55,253 --> 00:23:58,269 - SĂ„ betaler vi naturligvis for det. - Se lige pĂ„ dig. 166 00:24:00,252 --> 00:24:05,262 Din hjemmesyede skjorte og for smĂ„ sko. Du prĂžver pĂ„ at passe ind. 167 00:24:05,266 --> 00:24:10,257 Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et ĂŠg. 168 00:24:10,261 --> 00:24:14,257 Held og lykke med den stakkels lille sangfugl. 169 00:24:15,263 --> 00:24:18,269 Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde. 170 00:24:18,273 --> 00:24:21,271 Hun er fejlernĂŠret og labil. 171 00:24:22,251 --> 00:24:26,262 - Det handler ikke om at vinde. - Alt handler om at vinde. 172 00:24:26,266 --> 00:24:29,251 Om ikke spillet, sĂ„ publikums gunst. 173 00:24:29,255 --> 00:24:32,264 Lucy Gray overlever ikke Ă©t minut i den arena. 174 00:24:32,268 --> 00:24:37,272 SĂ„ hvert sekund fĂžr det tĂŠller. Jeg fĂ„r hende til at synge igen. 175 00:24:38,253 --> 00:24:41,250 Hvis jeg var hende, ville jeg ikke synge Ă©n tone for dig. 176 00:24:41,254 --> 00:24:44,263 Jeg ville slet intet gĂžre, medmindre jeg kunne stole pĂ„ dig. 177 00:24:44,267 --> 00:24:48,263 Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun Ăžnsker dĂžd over os. 178 00:24:48,267 --> 00:24:51,250 Hvordan skal jeg vinde hendes tillid? 179 00:24:51,254 --> 00:24:55,264 Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du mĂ„tte af sted. 180 00:24:55,268 --> 00:24:59,256 SĂ„ ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig. 181 00:24:59,260 --> 00:25:02,260 Du skal ikke undervurdere hende, Coryo. 182 00:25:02,264 --> 00:25:05,267 MĂ„ske har I mere til fĂŠlles, end du tror. 183 00:25:25,268 --> 00:25:27,272 Transportteam, kom sĂ„! 184 00:25:34,261 --> 00:25:36,259 Kom af toget! 185 00:25:38,255 --> 00:25:40,270 Af sted. Kom sĂ„. 186 00:25:42,262 --> 00:25:43,262 Op! 187 00:25:46,259 --> 00:25:48,264 Ud med jer! 188 00:25:48,268 --> 00:25:52,259 - Jeg sagde ud! - Nej! Nej! 189 00:25:52,263 --> 00:25:55,269 - Jeg vil ikke! - Af sted! FortsĂŠt! 190 00:25:57,258 --> 00:25:59,259 - Nej! - Kom sĂ„! 191 00:25:59,264 --> 00:26:02,262 - Nej! - Kom sĂ„! 192 00:26:03,258 --> 00:26:07,260 - Jeg vil ikke! - Kom sĂ„! FĂ„ hende ud derfra! 193 00:26:07,264 --> 00:26:09,271 Velkommen til Capitol. 194 00:26:14,252 --> 00:26:19,253 Da jeg var lille, badede min mor mig i kĂŠrnemĂŠlk og rosenblade. 195 00:26:26,259 --> 00:26:28,260 Det smager af sengetid. 196 00:26:29,257 --> 00:26:31,256 Du ser ud, som om du ikke bĂžr vĂŠre her. 197 00:26:31,261 --> 00:26:34,260 Det bĂžr jeg heller ikke. Men jeg er din mentor. 198 00:26:34,264 --> 00:26:36,258 En oprĂžrer. 199 00:26:37,266 --> 00:26:41,254 Hvad gĂžr min mentor ud over at give mig roser? 200 00:26:41,258 --> 00:26:44,253 Jeg gĂžr mit bedste for at tage vare pĂ„ dig. 201 00:26:44,271 --> 00:26:47,272 - Op! - Held og lykke med det, smukke. 202 00:26:50,256 --> 00:26:52,255 Kom sĂ„. 203 00:26:52,259 --> 00:26:55,262 - Af sted. - Undskyld. MĂ„ jeg ...? 204 00:26:56,257 --> 00:26:58,263 Undskyld. Jeg vil gerne fĂžlge min s... 205 00:27:01,264 --> 00:27:04,250 Ind i lastbilen. Hurtigt. 206 00:27:05,256 --> 00:27:07,273 - Hey! - Dig der! Kom her! 207 00:27:08,253 --> 00:27:10,251 Kom sĂ„! 208 00:27:13,269 --> 00:27:15,260 Ind! 209 00:27:25,272 --> 00:27:28,259 - Hej. - Hvad er der, smukke dreng? 210 00:27:28,263 --> 00:27:32,258 - Er du i det forkerte bur? - Nej. Det er et skĂžnt bur. 211 00:27:33,253 --> 00:27:35,268 - PĂ„ ham, Reaper. - Jeg drĂŠber dig! 212 00:27:35,272 --> 00:27:37,261 Han gĂžr det. 213 00:27:37,265 --> 00:27:40,253 - Reaper har drĂŠbt en fredsvogter. - Stille, Dill. 214 00:27:40,257 --> 00:27:43,264 - Vi drĂŠber ham alle sammen. - Okay. 215 00:27:43,269 --> 00:27:47,263 Har I familie derhjemme? De er dĂžde, hvis I gĂžr ham noget. 216 00:27:47,267 --> 00:27:49,259 Og sĂ„ drĂŠber de jer. 217 00:27:49,263 --> 00:27:52,257 Desuden er han min mentor. MĂ„ske fĂ„r jeg brug for ham. 218 00:27:52,261 --> 00:27:56,270 - Hvorfor mĂ„ du fĂ„ en henter? - Mentor. I fĂ„r en hver. 219 00:27:57,265 --> 00:28:01,272 - Skal jeg bare stole pĂ„ dig? - Jeg er her for at hjĂŠlpe. 220 00:28:02,252 --> 00:28:05,264 Hvorfor fĂ„r regnbuepigen sĂŠrbehandling? 221 00:28:06,265 --> 00:28:09,252 Hvorfor er vores hentere her ikke? 222 00:28:09,271 --> 00:28:12,271 De blev vel bare ikke inspireret til det. 223 00:28:19,251 --> 00:28:21,262 - Hold fast. - Slip mig! 224 00:28:27,256 --> 00:28:32,251 Av. De fĂ„r lige en chance for at fĂ„ vejret. Jeg misunder den entre. 225 00:28:32,255 --> 00:28:35,252 Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. Alle kender mig. 226 00:28:35,256 --> 00:28:38,269 Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatĂžrtryllekunstner. 227 00:28:38,273 --> 00:28:41,255 GĂŠt, hvor jeg er. Her er en ledetrĂ„d. 228 00:28:41,259 --> 00:28:45,264 Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette Ă„rs sonere udstilles - 229 00:28:45,268 --> 00:28:48,271 - bag tremmerne her, sĂ„ I kan nyde synet. 230 00:28:49,251 --> 00:28:53,263 Alle 24 sonere, for ... Hvad i hele hule Panem? 231 00:28:53,267 --> 00:28:56,257 Akademiets rĂžde uniform. 232 00:28:56,261 --> 00:28:59,264 Undskyld? Hallo. Ja, dig i det rĂžde tĂžj. 233 00:28:59,268 --> 00:29:03,262 Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live. 234 00:29:04,273 --> 00:29:07,252 Hele Capitol ser med. 235 00:29:09,270 --> 00:29:11,268 StĂ„ ved det. 236 00:29:11,272 --> 00:29:13,272 Er alt vel? 237 00:29:14,272 --> 00:29:17,256 Hvem er du? 238 00:29:17,260 --> 00:29:20,272 Lucy Gray Baird, mĂ„ jeg prĂŠsentere dig for mine naboer? 239 00:29:21,252 --> 00:29:25,263 Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt. 240 00:29:27,272 --> 00:29:29,270 Hallo? 241 00:29:31,262 --> 00:29:33,269 Kan de ikke hĂžre mig derinde? 242 00:29:34,273 --> 00:29:38,257 Det ser man ikke hver dag. De holder i hĂ„nd. 243 00:29:38,261 --> 00:29:42,267 Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gĂžr du i det bur? 244 00:29:43,260 --> 00:29:47,259 Hej. Hvordan gĂ„r det? Mit navn er Coriolanus Snow. 245 00:29:47,263 --> 00:29:50,264 Og det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12. 246 00:29:50,268 --> 00:29:54,257 - Hej. Hvad hedder du? - Jeg hedder Pontius. 247 00:29:54,262 --> 00:29:58,264 - Hyggeligt. Er det din sĂžster? - Det er Venus. Hun er kun 4. 248 00:29:58,269 --> 00:30:02,270 - Det er en rigtig fin alder. - Hvor fandt du den slange? 249 00:30:03,251 --> 00:30:05,258 Den fandt mig. Den mĂ„ vĂŠre musikelsker. 250 00:30:05,262 --> 00:30:08,261 - Min sang beroligede den. - MĂ„ jeg rĂžre ved din kjole? 251 00:30:08,265 --> 00:30:13,251 SelvfĂžlgelig. Din kjole er ogsĂ„ fin. Og hvem er du sĂ„? 252 00:30:13,256 --> 00:30:18,255 Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv. 253 00:30:18,259 --> 00:30:23,262 Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12? 254 00:30:23,266 --> 00:30:27,255 Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12. 255 00:30:27,259 --> 00:30:31,256 Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere. 256 00:30:31,260 --> 00:30:34,270 Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi i hvert fald. 257 00:30:35,250 --> 00:30:38,269 - FĂžr fredsvogterne tog os. - Men nu er I i Distrikt 12. 258 00:30:39,250 --> 00:30:42,255 - Hvis du siger det. - Ja. Din kjole er ikke just grĂ„. 259 00:30:42,259 --> 00:30:44,272 Det ser ud til, at bĂžrnene kan lide den. 260 00:30:45,253 --> 00:30:47,267 Os fra Covey elsker farver. IsĂŠr mig. 261 00:30:47,271 --> 00:30:50,253 Det er min mors kjole. Den betyder meget. 262 00:30:50,257 --> 00:30:54,257 - Og hun er i Distrikt 12? - Kun hendes hvide knogler, min kĂŠre. 263 00:30:56,265 --> 00:30:59,252 Kender du min mentor, Coriolanus Snow? 264 00:30:59,256 --> 00:31:03,266 Jeg har fĂ„et den bedste, for ingen af de andre gad dukke op. 265 00:31:04,268 --> 00:31:08,254 Bad spilmestrene dig om at springe med i buret? 266 00:31:08,258 --> 00:31:10,260 De sagde ikke, jeg ikke skulle. 267 00:31:10,264 --> 00:31:15,257 De sagde, at en mentor skal prĂŠsentere sin soner for Panem. 268 00:31:15,261 --> 00:31:19,254 Hvis Lucy Gray har modet til at vĂŠre her, sĂ„ bĂžr jeg ogsĂ„ have det. 269 00:31:19,258 --> 00:31:21,258 Jeg havde intet valg. 270 00:31:21,262 --> 00:31:25,261 - Jeg tror, du bliver taget med nu. - Kom sĂ„. 271 00:31:25,265 --> 00:31:30,252 Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden hĂžstceremonien. 272 00:31:30,256 --> 00:31:35,260 De tiende Hunger Games nĂŠrmer sig. Kom i zoo og se sonerne, - 273 00:31:35,265 --> 00:31:39,250 - fĂžr det er for sent. Og jeg mener "for sent". 274 00:31:39,254 --> 00:31:42,262 Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius ... 275 00:31:44,261 --> 00:31:46,251 ... "Lucky" Flickerman. 276 00:31:51,253 --> 00:31:57,262 Din lille ekskursion var et brud pĂ„ fem af akademiets regler, Snow. 277 00:31:57,266 --> 00:32:00,262 Den vĂŠrste er, at du bragte en akademielev i fare. 278 00:32:00,267 --> 00:32:03,257 - Hvad? Hvem? - Dig. 279 00:32:03,261 --> 00:32:07,258 Jeg er ved at fĂ„ dig diskvalificeret som mentor. 280 00:32:07,262 --> 00:32:10,257 Vi skulle jo fĂ„ sonerne til at optrĂŠde. 281 00:32:10,261 --> 00:32:12,259 NĂ„. ogsĂ„ lydighedsnĂŠgtelse. 282 00:32:12,263 --> 00:32:15,250 Du holdt hendes hĂ„nd og prĂŠsenterede hende. 283 00:32:15,254 --> 00:32:17,267 Det sĂ„ ud, som om vi er ligesom de dyr. 284 00:32:17,271 --> 00:32:20,262 Coriolanus viste folk det, de allerede vidste. 285 00:32:20,266 --> 00:32:25,254 - Jeg har ikke brug for hjĂŠlp. - Sonerne er mennesker som os. 286 00:32:25,258 --> 00:32:29,255 Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, - 287 00:32:29,259 --> 00:32:33,254 - at en sejr i en krig ikke retfĂŠrdiggĂžr at sulte folks bĂžrn. 288 00:32:33,258 --> 00:32:38,266 - Eller at stjĂŠle folks rettigheder. - Snow dalede ned i buret. 289 00:32:38,270 --> 00:32:41,255 Han dalede ned, - 290 00:32:41,259 --> 00:32:43,266 - men han landede ... 291 00:32:45,254 --> 00:32:47,273 - PĂ„ scenen. - Du er god til at spille spillet. 292 00:32:48,253 --> 00:32:50,273 MĂ„ske bliver du en dag spilmester som mig. 293 00:32:51,253 --> 00:32:55,253 - Hvis spillet da fortsĂŠtter. - Det gĂžr det. 294 00:32:55,257 --> 00:32:59,257 Med optrĂŠdener som unge Snows i zoo. 295 00:33:00,254 --> 00:33:04,256 Jeg kom for at stille din stjernementor et spĂžrgsmĂ„l. 296 00:33:06,273 --> 00:33:09,267 Hvad er formĂ„let med Hunger Games? 297 00:33:09,271 --> 00:33:13,269 De er en straf til distrikterne for deres oprĂžr. 298 00:33:14,250 --> 00:33:18,269 - Og vi skal mindes krigens ende. - "Mindes ...". Kedeligt. 299 00:33:18,273 --> 00:33:21,266 En straf kan antage mange former. 300 00:33:21,270 --> 00:33:27,267 Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil? 301 00:33:27,271 --> 00:33:32,259 - Er det moralsk forsvarligt? - Har du et problem med mit spil? 302 00:33:32,263 --> 00:33:35,261 Nogle af dem var to, da krigen sluttede. 303 00:33:35,265 --> 00:33:38,256 Den ĂŠldste af dem var kun otte. 304 00:33:38,260 --> 00:33:43,251 Capitol skal vĂŠre alles regering nu. Den skal beskytte os alle. 305 00:33:43,255 --> 00:33:48,260 Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge bĂžrn til at kĂŠmpe til dĂžden? 306 00:33:48,266 --> 00:33:52,266 Den sympati kan stĂ„ i vejen for din status som mentor. 307 00:33:52,270 --> 00:33:57,252 MĂ„ske er de studerende ikke passende mentorer for sonere. 308 00:33:57,256 --> 00:34:02,261 - MĂ„ske er tiden lĂžbet fra spillet. - Dekan Highbottom tager fejl. 309 00:34:02,265 --> 00:34:07,256 Og det gĂžr mine medstuderende ogsĂ„. MĂ„ske har Sejanus fat i noget her. 310 00:34:07,262 --> 00:34:12,253 MĂ„ske bĂžr vi se sonerne som mennesker. 311 00:34:12,257 --> 00:34:17,260 I sĂ„ bĂžrnene i zoo. De ville gerne lĂŠre Lucy Gray at kende. 312 00:34:17,264 --> 00:34:22,250 Hvis folk skal se med, skal de tĂŠttere pĂ„ sonerne inden. 313 00:34:22,254 --> 00:34:23,272 Det skal vĂŠre personligt. 314 00:34:24,252 --> 00:34:27,259 Hvem vil se med, hvis de kerer sig om, hvad der sker med sonerne? 315 00:34:27,263 --> 00:34:29,261 Alle. 316 00:34:29,265 --> 00:34:33,253 Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance. 317 00:34:33,257 --> 00:34:36,257 Folk har brug for at holde med nogen. 318 00:34:36,261 --> 00:34:40,262 De skal engageres. Og bĂžjer vi et par Capitol-love, - 319 00:34:40,266 --> 00:34:43,266 - sĂ„ kunne de endda spille pĂ„ udfaldet. 320 00:34:43,270 --> 00:34:46,272 Lucy Gray vinder mĂ„ske ikke i arenaen, - 321 00:34:47,252 --> 00:34:50,257 - men hvis hun fĂ„r en chance, - 322 00:34:50,261 --> 00:34:54,250 - sĂ„ vil jeg vĂŠdde Plinth-prisen pĂ„, at hun kan fĂ„ folks opmĂŠrksomhed. 323 00:34:54,254 --> 00:34:57,272 Skriv et forslag allerede i aften, Snow. 324 00:34:58,252 --> 00:35:04,259 - Vent. Vil De bruge hans ideer? - Ja, hvis det Ăžger seertallene. 325 00:35:04,263 --> 00:35:08,268 Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul. 326 00:35:08,272 --> 00:35:11,268 Vi laver alle opgaver sammen. 327 00:35:15,255 --> 00:35:18,258 Det bliver en interessant test. 328 00:35:26,272 --> 00:35:30,254 PrĂžver du at fede hende op, sĂ„ du kan tage vĂŠddemĂ„l? 329 00:35:30,258 --> 00:35:34,265 Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det? 330 00:35:34,269 --> 00:35:39,252 Tror du, din soner har en chance, hvis han intet fĂ„r at spise? 331 00:35:45,264 --> 00:35:49,252 Vi gik i skole sammen i Distrikt 2. 332 00:35:49,256 --> 00:35:53,266 - Det er ikke din skyld. - Nej. Jeg kvĂŠles i uskyld. 333 00:35:55,263 --> 00:35:58,268 Min far kĂžbte ham til mig til hĂžstceremonien. 334 00:35:58,272 --> 00:36:03,266 Bare sĂ„ han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2. 335 00:36:06,265 --> 00:36:10,266 - Men jeg dĂžr her i Capitol. - SĂ„ gĂžr noget ved det. 336 00:36:16,262 --> 00:36:19,257 - Du er noget af en oprĂžrer. - Ja. 337 00:36:20,260 --> 00:36:22,269 Jeg er slem. 338 00:36:34,272 --> 00:36:39,257 Marcus. Hej. Det er mig. 339 00:36:39,261 --> 00:36:42,257 Marcus, se. Jeg har noget mad til dig. 340 00:36:43,265 --> 00:36:45,265 Her. 341 00:36:46,267 --> 00:36:49,272 Kom nu. Marcus. 342 00:36:59,262 --> 00:37:01,266 Er det til os? 343 00:37:07,252 --> 00:37:09,255 - Jessup. - Jeg er ikke sulten. 344 00:37:09,260 --> 00:37:13,260 Tror du, jeg ikke kan hĂžre din mave knurre, Jessup Diggs? 345 00:37:19,255 --> 00:37:23,265 - Hvad er der sket med hans hals? - Et flagermusbid. 346 00:37:23,269 --> 00:37:26,257 Den fĂžrste nat pĂ„ toget. 347 00:37:27,254 --> 00:37:32,251 Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus vĂŠk fra mig. 348 00:37:33,260 --> 00:37:36,264 Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt. 349 00:37:36,268 --> 00:37:39,270 I Distrikt 12 lĂŠrte jeg, at sult er et vĂ„ben. 350 00:37:40,250 --> 00:37:42,260 - Det ved din ven der ogsĂ„. - Hun er ikke min ven. 351 00:37:42,264 --> 00:37:45,252 Hun er giftig og har perfekte tĂŠnder. 352 00:37:46,271 --> 00:37:50,256 Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup? 353 00:37:50,260 --> 00:37:55,262 Hvorfor? Skal jeg blive stĂŠrk, sĂ„ jeg kan kvĂŠle ham i arenaen? 354 00:37:55,266 --> 00:37:59,261 - Det er ikke min stĂŠrke side. - MĂ„ske kan jeg hjĂŠlpe dig. 355 00:37:59,265 --> 00:38:02,266 Jeg kan foreslĂ„ ting til spilmestrene. 356 00:38:02,270 --> 00:38:06,264 MĂ„ske kan jeg fĂ„ publikum til at sende dig gaver i arenaen. 357 00:38:06,268 --> 00:38:10,256 Mad og vand, sĂ„ du kan fortsĂŠtte. 358 00:38:10,260 --> 00:38:14,253 Du mĂ„ bare prĂžve at synge for at vinde folks gunst. 359 00:38:14,257 --> 00:38:16,266 Jeg synger kun, nĂ„r jeg vil sige noget. 360 00:38:16,270 --> 00:38:21,260 Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte? 361 00:38:22,254 --> 00:38:24,261 Vagterne siger, du fĂ„r penge, hvis flere ser pĂ„, - 362 00:38:24,265 --> 00:38:28,260 - og du siger, du vil hjĂŠlpe mig. Hvad er sandt? 363 00:38:29,258 --> 00:38:31,262 Begge dele. 364 00:38:33,270 --> 00:38:38,263 - Jeg vil ikke spille med. - Kom nu. 365 00:38:42,251 --> 00:38:45,257 - Nej tak. - Jeg sĂ„ dig stirre pĂ„ den. 366 00:38:47,258 --> 00:38:50,268 Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter! 367 00:38:50,272 --> 00:38:53,268 Jeg troede, der var masser af mad i Capitol. 368 00:38:53,272 --> 00:38:58,271 Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave. 369 00:38:59,251 --> 00:39:01,259 Hvordan smagte det? 370 00:39:03,272 --> 00:39:05,270 Af melklister. 371 00:39:10,259 --> 00:39:14,253 Hende den lille der, hun er sĂ„ sĂžd. 372 00:39:14,257 --> 00:39:18,262 Og sĂ„ lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory. 373 00:39:21,258 --> 00:39:24,268 Jeg kan ikke klare at tĂŠnke pĂ„, at de mĂ„ undvĂŠre mig. 374 00:39:24,272 --> 00:39:27,253 Det er jeg ked af. 375 00:39:32,253 --> 00:39:35,259 Du virker som en god mand, Coriolanus Snow. 376 00:39:37,272 --> 00:39:42,255 Det ville have vĂŠret rart at have mĂždt dig under andre omstĂŠndigheder. 377 00:39:42,259 --> 00:39:45,250 - MĂ„ske til en af dine koncerter. - Ja. 378 00:39:45,254 --> 00:39:49,254 Vi kunne have fĂ„et en drink. MĂ„ske danset lidt. 379 00:39:49,272 --> 00:39:51,271 Som om vi havde tid nok. 380 00:39:58,250 --> 00:39:59,252 Nej, nej, nej! 381 00:40:01,264 --> 00:40:05,259 Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se pĂ„ mig. 382 00:40:05,263 --> 00:40:08,259 Det er okay. Jeg skaffer hjĂŠlp. HjĂŠlp os! 383 00:40:19,271 --> 00:40:21,272 - Kom sĂ„. - Åh nej. 384 00:40:29,267 --> 00:40:31,266 Det begynder igen. 385 00:40:31,270 --> 00:40:34,266 Det er sĂ„dan, det begynder. 386 00:40:34,270 --> 00:40:37,261 - Krigen. - Det var min skyld. 387 00:40:37,265 --> 00:40:40,257 Jeg foreslog, at vi skulle lĂŠre sonerne at kende. 388 00:40:40,261 --> 00:40:45,250 Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine Ăžjne ud. 389 00:40:45,254 --> 00:40:48,272 Hun er ikke oprĂžrer, bedstemor. Hun er bare en pige. 390 00:40:49,252 --> 00:40:52,268 Hun har ikke vĂŠret en pige i lang tid. 391 00:40:53,272 --> 00:40:58,257 Uden for Capitol er de barbarer. 392 00:40:58,261 --> 00:41:02,273 Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, - 393 00:41:03,253 --> 00:41:07,257 - sĂ„ vil hun udnytte dig. Du mĂ„ udnytte hende. 394 00:41:07,261 --> 00:41:11,268 Ellers ender du med at hĂŠnge dĂžd i et trĂŠ som din far. 395 00:41:30,219 --> 00:41:32,222 Det er til dr. Gaul. 396 00:41:32,226 --> 00:41:36,224 Trods gĂ„rsdagens tragiske hĂŠndelser - 397 00:41:37,224 --> 00:41:41,231 - har vores prĂŠsident besluttet, at spillet skal fortsĂŠtte - 398 00:41:42,212 --> 00:41:45,223 - for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skrĂŠmme. 399 00:41:45,228 --> 00:41:50,214 Derfor Ăžnsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere. 400 00:41:50,218 --> 00:41:55,210 I aften laver vi en sĂŠrlig tv-prĂŠsentation af alle sonere. 401 00:41:55,214 --> 00:41:57,230 SĂ„ publikum lĂŠrer dem at kende. 402 00:41:58,210 --> 00:42:01,215 I fĂ„r en time til at lĂŠgge jeres strategi. 403 00:42:09,216 --> 00:42:10,227 GĂ„ i gang. 404 00:42:15,219 --> 00:42:17,216 Marcus, kom nu. 405 00:42:17,220 --> 00:42:21,215 Vi to bliver aldrig venner, men ... 406 00:42:21,219 --> 00:42:26,210 Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du vĂŠre mere ... 407 00:42:26,214 --> 00:42:27,222 ... salgbar. 408 00:42:27,226 --> 00:42:33,211 Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid pĂ„ mors fabrik. 409 00:42:40,217 --> 00:42:44,209 - Der gĂ„r betĂŠndelse i det. - Jeg har det fint. 410 00:42:44,213 --> 00:42:48,212 Se pĂ„ mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder. 411 00:42:49,208 --> 00:42:51,215 Du hedder Reaper, ikke? 412 00:42:53,220 --> 00:42:55,214 Lad mig lige lĂŠse ... 413 00:42:58,228 --> 00:43:03,214 - Det gĂžr mig ondt med din kammerat. - Tak. 414 00:43:03,218 --> 00:43:04,229 Er du okay? 415 00:43:06,220 --> 00:43:12,218 Kun mors kjole holder sammen pĂ„ mig. Det er, som om hun omfavner mig. 416 00:43:13,218 --> 00:43:16,211 Min mor duftede altid af roser. 417 00:43:18,214 --> 00:43:22,225 Hun dĂžde under fĂždslen. Jeg skulle have haft en lillesĂžster. 418 00:43:22,229 --> 00:43:25,216 Er begge dine forĂŠldre dĂžde? 419 00:43:28,229 --> 00:43:32,219 Du er forĂŠldrelĂžs. Ligesom mig. 420 00:43:34,226 --> 00:43:36,223 HĂžr her. 421 00:43:37,220 --> 00:43:41,224 Jeg mĂ„ bede dig om at synge i interviewet i aften. 422 00:43:41,230 --> 00:43:46,222 Det er din sidste chance fĂžr spillet til at tĂŠkkes folket. 423 00:43:46,226 --> 00:43:50,213 Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen. 424 00:43:50,217 --> 00:43:53,227 MĂ„ske kunne en guitar overtale mig. 425 00:43:54,228 --> 00:43:57,228 Hvis du vil passe pĂ„ mig i arenaen, - 426 00:43:58,208 --> 00:44:01,227 - sĂ„ begynd med at tro pĂ„, at jeg kan vinde. 427 00:44:01,231 --> 00:44:03,227 Snow. Dovecote. 428 00:44:04,229 --> 00:44:08,221 Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslag i nat. 429 00:44:08,225 --> 00:44:10,227 Jeg grĂŠd i timevis. 430 00:44:10,231 --> 00:44:15,215 Vi har ... skrevet forslag. Jeg afleverede dem i morges. 431 00:44:15,219 --> 00:44:17,211 OpdatĂ©r mig. 432 00:44:33,213 --> 00:44:34,224 Hr. Snow. 433 00:44:34,228 --> 00:44:38,228 FrĂžken Dovecote. Kom og se mine nye babyer. 434 00:44:59,231 --> 00:45:03,226 - Har farven en betydning? - Alt har en betydning. 435 00:45:03,230 --> 00:45:09,216 Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag. 436 00:45:09,220 --> 00:45:12,220 - Hvem af jer skrev det? - Der var ... 437 00:45:12,224 --> 00:45:16,219 Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i gĂ„r. 438 00:45:16,223 --> 00:45:19,220 Hans lille idĂ© om et vĂŠddemĂ„l. 439 00:45:19,224 --> 00:45:21,218 Men sponsoraterne - 440 00:45:21,222 --> 00:45:26,220 - og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idĂ©. 441 00:45:27,219 --> 00:45:30,224 SĂ„ det er din svedige hĂ„ndskrift. 442 00:45:30,228 --> 00:45:33,215 Imponerende, frĂžken Dovecote. 443 00:45:33,219 --> 00:45:38,208 DesvĂŠrre troede min assistent, at det var affald, - 444 00:45:38,212 --> 00:45:41,227 - og smed forslaget ned i dette terrarium. 445 00:45:41,231 --> 00:45:46,209 SĂ„ frĂžken Dovecote, vĂŠr sĂ„ venlig at fiske det op for os. 446 00:45:46,213 --> 00:45:49,223 SĂ„ alle kan fĂ„ glĂŠde af dine storartede idĂ©er. 447 00:45:51,219 --> 00:45:55,223 Bare rolig. Mine smĂ„ rovdyr er yderst fĂžjelige - 448 00:45:55,227 --> 00:45:58,219 - over for dem, de stoler pĂ„. 449 00:45:58,223 --> 00:46:04,208 Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, - 450 00:46:04,212 --> 00:46:09,213 - eller de har inhaleret sveden fra din hĂ„ndflade pĂ„ et ark, - 451 00:46:09,217 --> 00:46:13,222 - sĂ„ lader de dig vĂŠre. Opdager de derimod en ny lugt ... 452 00:46:17,210 --> 00:46:19,217 ... sĂ„ mĂ„ du klare dig selv. 453 00:46:19,221 --> 00:46:21,231 Fisk det op. 454 00:46:25,208 --> 00:46:25,231 Clemmie. 455 00:46:34,216 --> 00:46:35,220 Clemmie, nej! 456 00:46:38,225 --> 00:46:41,219 Du spurgte til farverne. 457 00:46:41,223 --> 00:46:46,211 Mine fjender skal se en regnbue af ĂždelĂŠggelse omkranse verden. 458 00:46:46,216 --> 00:46:50,218 Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler. 459 00:46:50,222 --> 00:46:55,231 En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag. 460 00:46:57,211 --> 00:47:00,208 Dine forslag er gode. 461 00:47:00,212 --> 00:47:05,227 Jeg vil anbefale, at sĂ„ mange som muligt af dem bliver implementeret. 462 00:47:07,214 --> 00:47:09,223 Hvad? 463 00:47:09,227 --> 00:47:11,218 DĂžr hun? 464 00:47:11,222 --> 00:47:16,222 Det spĂŠndende ved at udvikle ny forskning er at teste den. 465 00:47:16,228 --> 00:47:19,218 FrĂžken Dovecotes skĂŠbne bliver mellem os. 466 00:47:19,223 --> 00:47:24,212 Hendes mor bliver ikke glad for at hĂžre om hendes pludselige ... 467 00:47:25,226 --> 00:47:27,215 ... influenza. 468 00:47:27,220 --> 00:47:33,212 Smut sĂ„. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mĂŠlk og kiks. 469 00:47:46,229 --> 00:47:48,220 SĂ„ gĂ„r vi. 470 00:47:57,216 --> 00:47:59,214 Nyd forestillingen. 471 00:48:02,212 --> 00:48:04,211 Nyd forestillingen. 472 00:48:05,228 --> 00:48:10,212 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 473 00:48:18,227 --> 00:48:21,209 - Kom med mig. - Du der! 474 00:48:21,213 --> 00:48:23,220 FĂ„ det kamera pĂ„ hende. Coral. 475 00:48:48,221 --> 00:48:51,222 Velkommen til de 10. Ă„rlige Hunger Games. 476 00:48:51,226 --> 00:48:56,223 Sonere og mentorer, I fĂ„r 15 minutter til at lĂŠgge en strategi. 477 00:48:56,227 --> 00:48:59,223 Dill, hold dig til mig. ForstĂ„et? 478 00:49:02,231 --> 00:49:04,228 Hej, skovhugger. 479 00:49:05,230 --> 00:49:07,222 Lamina. 480 00:49:07,226 --> 00:49:10,221 Nej, kun dig. Kun dig. 481 00:49:22,215 --> 00:49:25,227 Jessup? Jessup. 482 00:49:28,209 --> 00:49:32,227 Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dĂž her i morgen. 483 00:50:12,218 --> 00:50:13,229 HjĂŠlp! 484 00:50:24,210 --> 00:50:27,220 Porten er blevet sprĂŠngt op. 485 00:50:41,219 --> 00:50:43,218 Kom! Porten er Ă„ben. 486 00:50:45,209 --> 00:50:48,210 Kom. Han ville ikke redde dig. 487 00:50:48,214 --> 00:50:50,222 De flygter! 488 00:51:15,217 --> 00:51:17,210 Coryo. 489 00:51:18,230 --> 00:51:20,218 Lucy Gray? 490 00:51:21,217 --> 00:51:24,212 - Er hun ...? - Hun er i live. 491 00:51:26,230 --> 00:51:31,208 - Hvad skete der? - OprĂžrerne bombede arenaen. 492 00:51:31,212 --> 00:51:35,223 De mĂ„ have planlagt det lĂŠnge. Fire sonere blev drĂŠbt. 493 00:51:35,227 --> 00:51:38,225 Alle er skrĂŠkslagne, Coryo. 494 00:51:38,229 --> 00:51:42,217 Folk lĂ„ser sig inde i deres hjem. 495 00:51:42,221 --> 00:51:45,213 Felix Ravinstill er i respirator. 496 00:51:46,225 --> 00:51:52,221 OprĂžrerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned. 497 00:51:54,219 --> 00:51:55,227 Marcus slap ud. 498 00:51:57,223 --> 00:52:01,216 Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men ... 499 00:52:01,220 --> 00:52:04,229 Han har bedre chancer udenfor end i morgen. 500 00:52:05,209 --> 00:52:07,227 De fortsĂŠtter da ikke med spillet? 501 00:52:08,224 --> 00:52:12,221 Åh nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne vĂŠre lĂžbet. 502 00:52:12,225 --> 00:52:16,208 - Spillet fortsĂŠtter. - Men hun reddede mig. 503 00:52:16,212 --> 00:52:19,228 Vores sidste soner er denne unge dame, - 504 00:52:20,208 --> 00:52:22,227 - jeg mĂždte i zoologisk have. 505 00:52:22,231 --> 00:52:26,217 Fra Distrikt 12 ... Lucy Gray Baird. 506 00:52:26,221 --> 00:52:29,208 Kom ud med guitaren, sangfugl. 507 00:52:34,208 --> 00:52:38,211 Godaften, Capitol og ude i distrikterne. 508 00:52:38,215 --> 00:52:42,210 Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg hĂ„ber, han hĂžrer den. 509 00:52:42,214 --> 00:52:46,226 da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul 510 00:52:46,230 --> 00:52:50,227 de jeg blev stĂžrre faldt jeg ind i dine arme 511 00:52:50,231 --> 00:52:55,223 vi mistede glansen blev sorte som kul 512 00:52:55,227 --> 00:53:00,231 du gik i hundene og jeg levede af min charme 513 00:53:03,212 --> 00:53:07,215 og inden sĂ„ lĂŠnge er jeg dybt under jorden 514 00:53:07,220 --> 00:53:11,226 inden sĂ„ lĂŠnge bliver du ene 515 00:53:11,230 --> 00:53:16,226 sĂ„ hvem skal vĂŠre der for dig i morgen? 516 00:53:16,230 --> 00:53:22,221 nĂ„r klokken den ringer sĂ„ er du alene 517 00:53:24,231 --> 00:53:29,211 og nĂ„r du grĂŠd var det mig der var trĂžsten 518 00:53:29,215 --> 00:53:33,213 jeg kender den sjĂŠl du ikke vil miste 519 00:53:33,217 --> 00:53:37,230 en skam jeg er vĂŠddemĂ„let du tabte til hĂžsten 520 00:53:38,210 --> 00:53:40,209 hvad vil du gĂžre 521 00:53:40,213 --> 00:53:45,228 nĂ„r jeg ligger i min kiste? 522 00:53:47,218 --> 00:53:52,222 Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med. 523 00:53:52,226 --> 00:53:57,209 Folk donerer i stor stil. Det nytter at gĂžre noget. 524 00:53:57,213 --> 00:54:00,213 Dine odds er ikke hĂžje, men mĂ„ de vĂŠre dig gunstige. 525 00:54:00,217 --> 00:54:05,217 - Tak, fordi I er her. Begge to. - Vi er dine venner. 526 00:54:05,221 --> 00:54:11,213 SkĂžnt, at vi kan overvĂŠre nogens sidste optrĂŠden. Lucy Gray, tak. 527 00:54:11,217 --> 00:54:15,210 GĂ„ hjem og sov. Du har en stor dag i morgen. 528 00:55:18,210 --> 00:55:19,216 Del og hersk 529 00:55:19,220 --> 00:55:22,228 FORSIGTIG! ROTTEGIFT 530 00:55:24,213 --> 00:55:28,208 Lucy Gray. Lucy Gray. 531 00:55:28,212 --> 00:55:30,223 - Hej. - Du er i live. 532 00:55:30,227 --> 00:55:33,216 De bomber har ĂŠndret alt. 533 00:55:33,221 --> 00:55:37,231 Muren er sprĂŠngt vĂŠk. SĂ„ du kan flygte op i tribunen. 534 00:55:38,212 --> 00:55:43,212 Der er et hul i gulvet, som fĂžrer ned til nogle tunneler. 535 00:55:43,216 --> 00:55:45,222 SĂ„ snart du hĂžrer klokken, - 536 00:55:45,226 --> 00:55:50,218 - sĂ„ ignorer vĂ„bnet i midten og lĂžb hurtigt hen til hullet. 537 00:55:50,222 --> 00:55:53,221 Find dig et gemmested dernede. Alene. 538 00:55:54,218 --> 00:55:58,228 - Nej, Jessup er min ven. - Efter klokken er al tillid brudt. 539 00:55:59,210 --> 00:56:04,212 Stol ikke engang pĂ„ Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud. 540 00:56:04,216 --> 00:56:07,213 Tak, fordi du passer pĂ„ mig. 541 00:56:08,218 --> 00:56:12,222 Jeg kan ikke lade dig dĂž. Du reddede mig. 542 00:56:12,227 --> 00:56:15,217 Du reddede mig, Lucy Gray. 543 00:56:18,210 --> 00:56:20,216 Jeg er ked af det. 544 00:56:20,220 --> 00:56:23,226 Jeg bevarer hĂ„bet om dagen, men om natten ... 545 00:56:23,230 --> 00:56:25,226 Det skal nok gĂ„. 546 00:56:28,214 --> 00:56:30,210 Det skal nok gĂ„. 547 00:56:31,230 --> 00:56:36,211 Jeg fĂ„r dig ud herfra. Det lover jeg. 548 00:56:38,220 --> 00:56:40,227 Hjem til Covey-folket. 549 00:56:52,229 --> 00:56:55,227 Er det her ĂŠgte? 550 00:56:55,231 --> 00:57:00,223 VĂŠr ĂŠrlig. Hvis jeg skal risikere alt, sĂ„ ... Den sang ... 551 00:57:00,227 --> 00:57:03,215 Den sang var bare hĂŠvn. 552 00:57:03,219 --> 00:57:07,224 - Min gamle kĂŠreste var mig utro. - Med hende fra hĂžsten. 553 00:57:07,228 --> 00:57:13,211 Syg af jalousi fik hun mit navn lĂŠst op. Og det skal alle vide. 554 00:57:16,228 --> 00:57:18,211 Her. 555 00:57:20,216 --> 00:57:21,226 Tag den her. 556 00:57:21,230 --> 00:57:25,218 - Nej, den er for fin. - Den er kun til lĂ„ns. 557 00:57:25,222 --> 00:57:32,213 RĂžr ikke indholdet. IndĂ„nd det ikke. Selv en smule kan drĂŠbe dig. 558 00:57:32,217 --> 00:57:36,227 Jeg har set, hvad krig gĂžr ved folk. 559 00:57:36,231 --> 00:57:39,213 Du vil fĂ„ brug for det. 560 00:57:39,217 --> 00:57:44,211 Du vil vĂŠre tvunget til at handle. Alle gĂžr noget ufint for at overleve. 561 00:57:46,210 --> 00:57:47,228 HĂžr her. 562 00:57:48,208 --> 00:57:51,208 Vi vil vinde spillet, Lucy Gray. 563 00:57:52,231 --> 00:57:54,231 Vi vinder sammen. 564 00:57:59,843 --> 00:58:02,842 DEL II: PRISEN 565 00:58:08,851 --> 00:58:12,852 - VĂ„gn op! Kom pĂ„ fĂždderne! - Jessup. 566 00:58:27,844 --> 00:58:29,846 Din ven. Plinth. 567 00:58:29,850 --> 00:58:33,844 Find en plads til ham tĂŠt pĂ„ dĂžren. 568 00:58:36,849 --> 00:58:38,836 Coryo. 569 00:58:39,837 --> 00:58:41,841 - Har du det godt? - Bedre. 570 00:58:41,845 --> 00:58:43,843 Se herover, tak. 571 00:58:45,848 --> 00:58:47,835 Bedre. 572 00:58:50,839 --> 00:58:53,833 Sig, det snart er overstĂ„et. 573 00:58:54,853 --> 00:58:59,850 Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit vĂŠrktĂžj. Far sagde ... 574 00:58:59,854 --> 00:59:01,836 Videre. 575 00:59:02,852 --> 00:59:05,847 Kom sĂ„, alle sammen. Kom nu. 576 00:59:05,851 --> 00:59:10,843 SĂŠt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt. 577 00:59:10,847 --> 00:59:13,851 Selvom I ikke er vĂŠrter, skal I hjĂŠlpe til. 578 00:59:13,855 --> 00:59:17,847 Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi. 579 00:59:17,851 --> 00:59:22,838 Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil. 580 00:59:22,842 --> 00:59:24,853 Det er det, vi har tĂŠnder til. 581 00:59:25,844 --> 00:59:29,846 Klar? Nu tĂŠller vi ned. Fem ... fire ... 582 00:59:29,850 --> 00:59:32,841 ... tre ... to ... 583 00:59:40,837 --> 00:59:44,854 Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. 584 00:59:45,834 --> 00:59:47,851 Alle kender mig. 585 00:59:47,855 --> 00:59:52,850 Vejrmand, amatĂžrtryllekunstner, og i dag ... 586 00:59:53,854 --> 00:59:59,842 ... er det mig en ĂŠre at sige: Hunger Games' allerfĂžrste vĂŠrt. 587 01:00:00,844 --> 01:00:03,837 Her har jeg en forseglet konvolut. 588 01:00:03,841 --> 01:00:07,848 Jeg har forudsagt vinderen og Ă„bner den i den store finale. 589 01:00:07,852 --> 01:00:12,833 Men ... Nu er de her. Vi skal sĂŠtte spillet i gang. 590 01:00:12,837 --> 01:00:14,843 Vi sĂŠtter i gang. 591 01:00:14,847 --> 01:00:17,849 Husk: NĂ„r jeres soner dĂžr, sĂ„ er det ud. 592 01:00:23,854 --> 01:00:27,852 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 593 01:00:30,849 --> 01:00:32,851 Nyd forestillingen. 594 01:00:51,844 --> 01:00:55,841 Stil jer pĂ„ jeres mĂŠrker, eller I bliver skudt. 595 01:00:59,842 --> 01:01:00,851 Flyt dig. 596 01:01:35,856 --> 01:01:41,849 Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er vĂŠk fra gaderne. 597 01:01:44,837 --> 01:01:47,851 I er nogle uhyrer! Alle sammen! 598 01:01:52,851 --> 01:01:55,834 Ti ... ni ... 599 01:01:55,853 --> 01:01:58,834 ... otte ... syv ... 600 01:01:58,854 --> 01:02:01,845 ... seks ... fem ... 601 01:02:01,849 --> 01:02:04,836 - Jessup. - ... fire ... 602 01:02:04,840 --> 01:02:06,840 - ... tre ... - Jessup. 603 01:02:06,844 --> 01:02:09,843 ... to ... en. 604 01:02:11,853 --> 01:02:13,833 LĂžb. 605 01:02:16,836 --> 01:02:17,843 Jessup! 606 01:02:18,838 --> 01:02:21,840 - Jessup! - Hvad laver du? LĂžb. 607 01:02:35,851 --> 01:02:36,856 Jessup! 608 01:03:01,844 --> 01:03:02,847 Jessup! 609 01:03:14,836 --> 01:03:15,848 Jessup! 610 01:03:16,848 --> 01:03:20,835 Jessup, vi skal vĂŠk. Kom sĂ„. Vi skal vĂŠk. 611 01:03:24,851 --> 01:03:27,842 De gik hurtigt under jorden. 612 01:03:27,846 --> 01:03:30,849 I ser direkte billeder fra overvĂ„gningskameraer. 613 01:03:30,853 --> 01:03:32,848 Kom sĂ„! 614 01:03:35,846 --> 01:03:37,855 Kom sĂ„! 615 01:03:38,835 --> 01:03:39,839 Kom nu. 616 01:03:42,843 --> 01:03:46,839 - Denne vej! - Hy og Sol vil fange Lucy Gray. 617 01:03:47,848 --> 01:03:49,839 Kom nu. 618 01:03:55,846 --> 01:03:58,834 Nej! Lad vĂŠre! Nej! 619 01:03:58,838 --> 01:04:01,845 Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol. 620 01:04:02,844 --> 01:04:03,845 Nej! 621 01:04:04,844 --> 01:04:05,848 Kom sĂ„. 622 01:04:12,852 --> 01:04:15,840 Skovhugger, fĂ„ hende ud. 623 01:04:15,844 --> 01:04:19,838 Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok pĂ„ lur. 624 01:04:19,842 --> 01:04:22,849 Vi skulle have rekrutteret ham Reaper. 625 01:04:28,840 --> 01:04:32,843 Tror I, de er fĂŠrdige? Det kunne se sĂ„dan ud. 626 01:04:34,837 --> 01:04:39,839 Til alle bĂžrn, der sĂ„ med: Det var voldsomt, skrĂŠkkeligt og fĂŠlt. 627 01:04:39,843 --> 01:04:44,838 FrĂžken Phipps. Hvis du skal kaste op, sĂ„ gĂžr det vĂŠk fra kameraet. 628 01:04:44,844 --> 01:04:46,835 Der er 13 sonere tilbage. 629 01:04:46,839 --> 01:04:51,841 Reaper fĂžrer stadig an med Coral og hendes flok lige i hĂŠlene. 630 01:04:51,845 --> 01:04:54,849 Seks sonere er ude efter fĂ„ minutter. 631 01:04:54,853 --> 01:04:58,847 Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag. 632 01:05:00,834 --> 01:05:02,843 De rekordhĂžje temperaturer - 633 01:05:02,847 --> 01:05:08,839 - gĂžr ikke noget godt for branden, der stadig hĂŠrger i Distrikt 9. 634 01:05:08,843 --> 01:05:14,851 I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forĂ„rsager nogle smĂ„byger. 635 01:05:14,855 --> 01:05:18,839 Og til sidst har vi i Distrikt 12 ... 636 01:05:23,846 --> 01:05:25,834 Lamina. 637 01:06:03,833 --> 01:06:04,842 Jeg beder dig. 638 01:06:05,851 --> 01:06:07,849 Jeg beder dig. 639 01:06:27,837 --> 01:06:29,844 LAMINA DONATIONER 640 01:06:37,838 --> 01:06:41,856 Et lavtryk fĂ„r temperaturerne ned og giver tiltrĂŠngt nedkĂžling - 641 01:06:42,836 --> 01:06:46,850 - til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret. 642 01:06:46,854 --> 01:06:49,853 Var det medlidenhed? Eller mord? 643 01:06:50,854 --> 01:06:54,841 Men sĂ„dan gĂ„r det, nĂ„r man handler. 644 01:06:54,845 --> 01:06:58,839 Man fĂ„r opmĂŠrksomhed. Borgerne sender penge ind. 645 01:06:58,843 --> 01:07:03,854 NĂ„r mentorerne fĂ„r penge, kan de vĂŠlge at sende mad eller vand - 646 01:07:04,834 --> 01:07:09,834 - med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse. 647 01:07:09,838 --> 01:07:13,837 Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner. 648 01:07:13,841 --> 01:07:16,844 - Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo. 649 01:07:16,848 --> 01:07:19,836 Pup griber nok muligheden. 650 01:07:19,840 --> 01:07:20,851 VAND 651 01:07:38,842 --> 01:07:40,836 Hvad? 652 01:07:55,853 --> 01:08:00,835 Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol. 653 01:08:00,839 --> 01:08:03,835 Vi bliver forsinkede. Jeg beklager. 654 01:08:03,839 --> 01:08:06,841 Jeg er vĂŠrt for de 10. Ă„rlige Hunger Games, - 655 01:08:06,845 --> 01:08:11,846 - og det trĂŠkker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften? 656 01:08:11,850 --> 01:08:17,843 Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke. 657 01:08:17,847 --> 01:08:20,843 Du redder hende ikke ved at se pĂ„. 658 01:08:21,850 --> 01:08:26,838 - Hvad vil du med hende? - Intet. Hun skal bare overleve. 659 01:08:26,842 --> 01:08:30,839 Og heldigt nok fĂžlger Plinth-prisen med. 660 01:08:32,842 --> 01:08:36,836 Jeg vil mene, jeg har ret til den. 661 01:08:36,840 --> 01:08:38,846 Ja, naturligvis. 662 01:08:40,851 --> 01:08:45,851 Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke mĂ„ vĂŠlge mellem dem. 663 01:08:45,855 --> 01:08:50,854 Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow? 664 01:08:51,834 --> 01:08:55,854 VĂ„gn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, - 665 01:08:56,834 --> 01:09:00,850 - vil jeg gĂžre alt, der stĂ„r i min magt for at du ikke fĂ„r en klink. 666 01:09:00,854 --> 01:09:06,843 SĂ„ spĂžrg dig selv, hvor hĂžjt du nu gĂ„r op i, at hun overlever. 667 01:09:18,839 --> 01:09:22,845 - Du skal vĂŠre stille hernede. - Jeg vil bare sove. 668 01:09:22,849 --> 01:09:24,850 Vil du have vand? 669 01:09:33,836 --> 01:09:38,839 - Hvad har du gjort ved det? - Jeg har ikke gjort noget, Jessup. 670 01:09:38,843 --> 01:09:41,836 Klarer du den? 671 01:09:41,840 --> 01:09:43,842 Det skal nok gĂ„. 672 01:09:44,854 --> 01:09:49,833 Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen. 673 01:09:49,854 --> 01:09:53,839 Jeg ved det godt. Det skal nok gĂ„. 674 01:10:00,854 --> 01:10:03,844 Hr. Snow. 675 01:10:03,848 --> 01:10:06,840 Hvad er der sket? Er det Lucy Gray? 676 01:10:06,844 --> 01:10:10,837 Medmindre du fĂ„r snor i din vildfarne kammerat, - 677 01:10:10,841 --> 01:10:13,842 - kunne hun lige sĂ„ godt vĂŠre dĂžd. 678 01:10:15,843 --> 01:10:16,852 Sejanus? 679 01:10:16,856 --> 01:10:22,841 BrĂždkrummer. NĂŠring til en falden kammerat pĂ„ hans sidste rejse. 680 01:10:22,845 --> 01:10:24,845 Overtro fra Distrikt 2. 681 01:10:24,849 --> 01:10:29,844 Jeg finder den bestukne fredsvogter og fĂ„r hans tunge revet ud. 682 01:10:29,848 --> 01:10:35,834 I mellemtiden skal jeg have en til at fĂ„ ham ud lige nu. 683 01:10:35,838 --> 01:10:40,840 - Send fredsvogterne ind. - SĂ„ han kan gemme sig som en kanin? 684 01:10:40,844 --> 01:10:44,848 Felix Ravinstill kĂŠmper for sit liv pĂ„ hospitalet. 685 01:10:44,852 --> 01:10:49,834 OprĂžrerne fĂ„r ikke lov til at spotte mit spil igen. 686 01:10:49,838 --> 01:10:51,856 Hvis vi mister kontrollen over arenaen, - 687 01:10:52,836 --> 01:10:56,843 - vil det vĂŠre et signal til distrikterne om at gĂžre oprĂžr. 688 01:10:56,847 --> 01:11:00,855 Du har valgt at vĂŠre venner med en yderligtgĂ„ende. 689 01:11:01,835 --> 01:11:05,840 - Skal han ende spillet i aften? - Ellers drĂŠber sonerne to af os. 690 01:11:05,844 --> 01:11:10,841 SĂ„ forhindr dem i det. Hvem ved? FĂ„r du ham uskadt ud, - 691 01:11:11,842 --> 01:11:14,848 - hvisker jeg dit navn i hans fars Ăžre. 692 01:11:15,850 --> 01:11:19,834 Du vil vel gerne have Plinth-prisen? 693 01:11:19,838 --> 01:11:25,842 Jeg fryser sendingen i en time. LĂŠngere end det ville folk opdage. 694 01:11:51,838 --> 01:11:53,838 Nyd forestillingen. 695 01:12:41,838 --> 01:12:44,838 Jeg troede, de ville sende min mor. 696 01:12:44,842 --> 01:12:46,854 Gid de havde gjort det. 697 01:12:50,842 --> 01:12:54,838 - Du skal gĂ„, Coryo. - Det ville jeg sĂ„ gerne. 698 01:12:54,842 --> 01:12:57,850 - Men jeg lovede at fĂ„ dig ud. - Hvorfor? 699 01:12:58,856 --> 01:13:03,853 - Fordi du er min ven. - Jeg mĂ„tte hen til kameraerne. 700 01:13:04,834 --> 01:13:08,846 Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen. 701 01:13:08,850 --> 01:13:13,841 Hvis sonerne drĂŠber dig, siger hun, du dĂžde af influenza. 702 01:13:15,846 --> 01:13:18,854 Du skal bestemme dig lige nu. 703 01:13:19,834 --> 01:13:21,855 Vil du bekĂŠmpe sonerne eller kĂŠmpe for dem? 704 01:13:22,835 --> 01:13:26,856 - Det krĂŠver, du holder dig i live. - Jeg kan intet ĂŠndre derudefra. 705 01:13:27,836 --> 01:13:31,837 Du er rig. Intelligent. Engageret. 706 01:13:31,841 --> 01:13:34,838 Som den eneste trodsede du Gaul. 707 01:13:38,850 --> 01:13:42,838 Vi er dĂžde, hvis vi ikke gĂ„r lige nu. 708 01:13:42,842 --> 01:13:46,848 Kom med mig. Brug din fars penge pĂ„ en god sag. 709 01:13:46,852 --> 01:13:49,848 Eller bliv endnu et offer i Gauls krig. 710 01:13:50,848 --> 01:13:53,843 Kom nu. Stol pĂ„ mig. 711 01:13:55,843 --> 01:13:56,852 Okay. 712 01:13:58,834 --> 01:13:59,853 LĂžb! LĂžb! 713 01:14:02,850 --> 01:14:03,853 LĂžb! 714 01:14:13,842 --> 01:14:15,840 Op! Hen til lĂ„gen! 715 01:14:19,851 --> 01:14:22,836 Jeg vil ikke gĂžre dig noget! 716 01:14:24,841 --> 01:14:26,841 Nyd forestillingen. 717 01:14:39,839 --> 01:14:41,839 Op med dig! 718 01:14:43,834 --> 01:14:47,834 - Af sted! - Luk lĂ„gen op! Luk lĂ„gen op! 719 01:14:54,850 --> 01:14:57,835 Hold Ăžje med monitoren, smukke. 720 01:14:57,839 --> 01:15:02,837 Jeg fik ikke ram pĂ„ dig, men din sangfugl er den nĂŠste pĂ„ listen. 721 01:15:03,851 --> 01:15:05,835 Vi gĂ„r. 722 01:15:10,843 --> 01:15:15,833 Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af. 723 01:15:15,838 --> 01:15:16,851 Det hele. 724 01:15:22,852 --> 01:15:24,842 Min far. 725 01:15:25,851 --> 01:15:28,844 Nu begynder bestikkelsen at rulle. 726 01:15:35,855 --> 01:15:37,844 Mor! 727 01:15:39,844 --> 01:15:41,848 Jeg mĂ„tte gĂžre noget. 728 01:15:51,837 --> 01:15:55,840 Sneen stormede ned, lige ned i hovedet pĂ„ ham. 729 01:15:55,845 --> 01:16:00,853 Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen ... 730 01:16:05,845 --> 01:16:08,841 Du har fĂ„et nok af spillet i aften. 731 01:16:09,854 --> 01:16:12,852 SĂŠt dig ned. Jeg rimper dig sammen. 732 01:16:13,853 --> 01:16:20,839 Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kĂŠmpe i arenaen? 733 01:16:22,856 --> 01:16:27,839 SĂ„dan ser det ud, nĂ„r menneskeligheden skrĂŠlles af. 734 01:16:28,839 --> 01:16:31,853 NĂ„r vi selv frygter at blive bytte, - 735 01:16:32,833 --> 01:16:35,846 - vĂŠkker det hurtigt rovdyret i os. 736 01:16:35,850 --> 01:16:39,840 Det civiliserede gĂ„r straks i flĂžjten. 737 01:16:39,844 --> 01:16:43,840 - Sonerne har intet valg. - Jeg talte om dig. 738 01:16:44,856 --> 01:16:48,838 Alle dine fine manerer og din dannelse - 739 01:16:48,842 --> 01:16:51,835 - krĂŠnges af pĂ„ et Ăžjeblik. 740 01:16:51,839 --> 01:16:56,840 Tilbage stĂ„r en dreng med en kĂžlle og banker en anden til dĂžde. 741 01:17:01,849 --> 01:17:07,839 Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far? 742 01:17:09,842 --> 01:17:15,835 SĂ„ mĂ„ du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres. 743 01:17:21,667 --> 01:17:24,669 MEDDELELSE OM UDSÆTTELSE 744 01:17:33,681 --> 01:17:36,672 De sendte mig ind i arenaen, Tigris. 745 01:17:36,676 --> 01:17:39,683 - Hvad? - For at fĂ„ Sejanus ud. 746 01:17:41,673 --> 01:17:45,679 - Hvad skete der? Er du okay? - Jeg drĂŠbte en af sonerne. 747 01:17:46,686 --> 01:17:49,671 En dreng. 748 01:17:49,675 --> 01:17:53,687 - Det mĂ„ have vĂŠret frygteligt. - Det var det. 749 01:17:55,684 --> 01:17:57,685 Og sĂ„ fĂžltes det ... 750 01:17:59,678 --> 01:18:01,672 ... styrkende. 751 01:18:04,670 --> 01:18:06,684 Coryo ... 752 01:18:06,688 --> 01:18:10,678 Jeg ved godt, du gerne vil vĂŠre som din far, - 753 01:18:10,682 --> 01:18:14,672 - men det, jeg husker bedst ved ham, - 754 01:18:14,676 --> 01:18:17,666 - er, at i hans Ăžjne - 755 01:18:17,670 --> 01:18:19,668 - var der kun had. 756 01:18:19,672 --> 01:18:22,687 Du behĂžver ikke betale den samme pris for overlevelse. 757 01:18:23,668 --> 01:18:25,678 Folk kan vĂŠre gode. 758 01:18:27,671 --> 01:18:30,667 Du kan vĂŠre god. Du er god. 759 01:18:30,671 --> 01:18:32,677 Du skal bare tro pĂ„ det. 760 01:18:37,687 --> 01:18:40,677 Op og hop, mine Capitol-venner. 761 01:18:40,681 --> 01:18:43,679 Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to - 762 01:18:43,683 --> 01:18:45,684 - af de 10. Hunger Games. 763 01:18:45,688 --> 01:18:49,672 Mens de fleste af jer fik jeres skĂžnhedssĂžvn i nat, - 764 01:18:49,676 --> 01:18:51,684 - skete der noget spĂŠndende. 765 01:18:51,688 --> 01:18:55,680 Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet. 766 01:18:55,686 --> 01:18:59,674 Hvilket af disse uvĂŠsner drĂŠbte Bobbin fra Distrikt 8? 767 01:18:59,678 --> 01:19:01,689 Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage. 768 01:19:02,669 --> 01:19:04,684 Reaper er stadig den fĂžrende soner. 769 01:19:04,688 --> 01:19:08,673 De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen. 770 01:19:08,678 --> 01:19:12,676 - Der er kameraer overalt. - De sagde, det var gamle kameraer. 771 01:19:12,681 --> 01:19:16,679 - Det er nok bare en til af Corals. - Festus, sĂŠt dig ned. 772 01:19:16,683 --> 01:19:18,683 PĂ„ samme pladser. 773 01:19:30,682 --> 01:19:32,674 - Hvad gjorde du? - Ikke noget! 774 01:19:32,678 --> 01:19:36,678 - Lyssie, hvad laver han? - Der er noget galt. 775 01:19:36,682 --> 01:19:39,676 - Jessup gĂ„r efter Lucy Gray. - Op pĂ„ tribunen. 776 01:19:39,680 --> 01:19:45,667 - Stop! Hvad gjorde du ved mig? - Jeg har ikke gjort noget. 777 01:19:46,675 --> 01:19:50,684 Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet gĂ„r op imod sig selv. 778 01:19:50,688 --> 01:19:54,672 - Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget. 779 01:19:54,676 --> 01:19:56,671 Jeg tror, det er rabies. 780 01:19:56,676 --> 01:20:00,669 - Biddet. Ombord pĂ„ toget. - Send ham noget vand. 781 01:20:00,686 --> 01:20:04,672 - Hvad? - Kan du huske plakaterne fra krigen? 782 01:20:04,676 --> 01:20:09,666 Rabies fĂ„r en til at frygte vand. Send ham en drone. 783 01:20:09,670 --> 01:20:12,667 SĂ„ kommer han vĂŠk fra hende. Jessup er fĂŠrdig. 784 01:20:12,672 --> 01:20:17,667 Lyssie, du er den eneste, der kan fĂ„ det hen til ham. 785 01:20:17,670 --> 01:20:20,689 - Vickers bruger sin kommunipad. - Tak. 786 01:20:21,669 --> 01:20:23,683 - Hun sender en drone. - Der er intet at vĂŠre stolt af. 787 01:20:23,687 --> 01:20:26,674 Lad vĂŠre. Lad vĂŠre. 788 01:20:26,678 --> 01:20:29,689 Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort? 789 01:20:42,689 --> 01:20:44,685 Jessup? 790 01:20:56,678 --> 01:20:59,673 Jeg gĂ„r ikke fra dig. 791 01:20:59,677 --> 01:21:01,666 Okay? 792 01:21:03,674 --> 01:21:06,680 Du vĂ„gede over mig, og nu vĂ„ger jeg over dig. 793 01:21:06,684 --> 01:21:08,685 Nu skal du sove, Jessup. 794 01:21:17,688 --> 01:21:19,676 Okay. 795 01:21:34,667 --> 01:21:36,671 SĂ„ er det nu. 796 01:21:38,679 --> 01:21:40,670 Åh nej! 797 01:21:41,689 --> 01:21:45,679 - Lucy Gray. - Bliv der. 798 01:21:49,673 --> 01:21:52,687 Flokken gĂžr det, de gĂžr bedst. Flokkes om hende. 799 01:21:53,668 --> 01:21:56,685 Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net. 800 01:21:56,689 --> 01:21:57,689 VAND 801 01:21:58,670 --> 01:22:00,669 Snow gĂ„r efter sin kommunipad. 802 01:22:06,682 --> 01:22:08,685 Coral, mĂ„ jeg tage hende her? 803 01:22:08,689 --> 01:22:11,671 Ikke pĂ„ vilkĂ„r. 804 01:22:28,686 --> 01:22:30,681 Dronerne er ikke sĂ„ gode. 805 01:22:30,685 --> 01:22:33,684 - Du mĂ„ ikke angribe sonerne. - Jeg sender bare vand. 806 01:22:46,677 --> 01:22:51,683 Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe vĂŠk? 807 01:22:51,687 --> 01:22:53,687 Jeg kunne ikke se noget. 808 01:22:54,687 --> 01:22:58,684 Saml vandet sammen, skovhugger. Og nĂ„r du er fĂŠrdig, - 809 01:22:58,688 --> 01:23:01,667 - sĂ„ kan I to holde Ăžje med bjĂŠlken, - 810 01:23:01,671 --> 01:23:04,674 - mens vi fĂ„r ram pĂ„ din ven hjemmefra deroppe. 811 01:23:13,671 --> 01:23:14,674 Nu. 812 01:23:33,679 --> 01:23:34,683 GĂžr det nu. 813 01:24:52,688 --> 01:24:53,688 ODDS: 20-1 DONATIONER: 118 814 01:24:54,669 --> 01:24:59,670 Igen er det et fald, der bliver enden pĂ„ en soners spil. 815 01:25:00,683 --> 01:25:02,683 Hallo! 816 01:25:03,678 --> 01:25:07,687 Lucy Gray smutter. Det gĂžr Pup Harrington ogsĂ„. 817 01:25:33,688 --> 01:25:35,686 I er uduelige. 818 01:25:39,685 --> 01:25:44,668 Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke. 819 01:25:44,673 --> 01:25:46,689 Men det har vi nĂŠste Ă„r. 820 01:25:51,679 --> 01:25:53,679 Hey. 821 01:25:54,674 --> 01:25:58,667 Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner? 822 01:26:01,684 --> 01:26:06,671 Du sagde, jeg skulle holde Ăžje med bjĂŠlken. 823 01:26:18,689 --> 01:26:21,682 Coral, det er Wovey. 824 01:26:22,677 --> 01:26:25,684 - Hende den lille fra 8. - Det her bliver let. 825 01:26:32,668 --> 01:26:36,670 Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, - 826 01:26:36,674 --> 01:26:39,675 - truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve,- 827 01:26:39,680 --> 01:26:42,670 - lille Wovey og Lucy Gray. 828 01:26:53,670 --> 01:26:55,687 Og hvem har vi her? 829 01:26:56,667 --> 01:26:59,670 Det er dĂžende Dill. Den omvandrende tuberkulose. 830 01:27:31,680 --> 01:27:33,683 Dill? 831 01:27:33,687 --> 01:27:36,673 Dill? 832 01:27:36,677 --> 01:27:38,677 Dill, vĂ„gn op. 833 01:27:40,671 --> 01:27:42,682 Dill. Nej. 834 01:27:43,688 --> 01:27:46,666 Hvad er der sket? 835 01:27:46,670 --> 01:27:48,683 Dill? Dill? 836 01:27:49,682 --> 01:27:53,671 Hey. Dill, vĂ„gn op. 837 01:27:53,675 --> 01:27:56,674 Dill. Dill! 838 01:28:02,688 --> 01:28:04,679 Jeg er sĂ„ ked af det. 839 01:29:08,683 --> 01:29:11,674 Han hev lige flaget ned. 840 01:29:35,687 --> 01:29:37,688 Vil I straffe mig nu? 841 01:29:41,681 --> 01:29:43,682 Vil I straffe mig n...? 842 01:29:43,686 --> 01:29:45,682 SIDSTE NYT 843 01:29:45,686 --> 01:29:51,684 Capitol, jeg mĂ„ afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab. 844 01:29:51,688 --> 01:29:56,671 Et tab, der pĂ„virker os alle. Felix Ravinstill, - 845 01:29:56,675 --> 01:29:58,679 - sĂžn af vor elskede prĂŠsident, - 846 01:29:58,683 --> 01:30:04,680 - er dĂžd af de skader, han fik under oprĂžrernes bombeangreb. 847 01:30:04,684 --> 01:30:11,674 Ude i distrikterne vil de fejre hans dĂžd som en triumf. 848 01:30:11,678 --> 01:30:17,679 Mit spil skal ikke give vore fjender en sĂ„dan sejr. 849 01:30:17,683 --> 01:30:20,669 Jeg svĂŠrger, - 850 01:30:20,673 --> 01:30:24,668 - at fĂžr solen gĂ„r ned i aften, - 851 01:30:24,672 --> 01:30:28,668 - vil en altĂždelĂŠggende regnbue omkranse vor arena. 852 01:30:28,672 --> 01:30:32,679 OgsĂ„ selv om det mĂ„tte betyde, at spillet ikke fĂ„r en sejrherre. 853 01:30:37,671 --> 01:30:39,684 Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu. 854 01:31:01,584 --> 01:31:04,586 Jeg skal tale med dr. Gaul nu. 855 01:31:11,594 --> 01:31:14,600 Tag et spyd, og gĂ„ derop. Pres hende tilbage. 856 01:31:14,604 --> 01:31:17,597 Stol pĂ„ mig. Af sted. Skynd dig. 857 01:31:19,603 --> 01:31:22,605 Er du kommet for at tigge mig om at skĂ„ne hende? 858 01:31:23,585 --> 01:31:24,601 Nej. 859 01:31:24,605 --> 01:31:29,593 Nej. Mine sting er gĂ„et op. 860 01:31:29,597 --> 01:31:32,599 Jeg ville ikke have lĂŠgerne til at undre sig. 861 01:31:32,603 --> 01:31:35,590 Kom. SĂŠt dig ned. VĂŠk med skjorten. 862 01:31:50,585 --> 01:31:52,592 Stille. 863 01:31:52,596 --> 01:31:54,605 Hun er heroppe et sted. 864 01:31:56,592 --> 01:31:58,594 MĂ„ske gĂžr det ondt. 865 01:32:08,598 --> 01:32:11,597 Vi kaldte dem sladreskader. 866 01:32:11,601 --> 01:32:15,592 Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprĂžrernes samtaler. 867 01:32:15,596 --> 01:32:18,603 SĂ„ pippede de det tilbage til os ord for ord. 868 01:32:19,583 --> 01:32:20,606 Se her. 869 01:32:26,592 --> 01:32:30,585 Et mislykket, men lĂŠrerigt eksperiment. 870 01:32:30,589 --> 01:32:35,593 Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formĂ„l de kan tjene. 871 01:32:37,593 --> 01:32:41,589 Et mislykket, men lĂŠrerigt eksperiment. 872 01:32:48,601 --> 01:32:50,590 Her, lille fugl. 873 01:32:57,605 --> 01:33:01,587 Du skal ikke vĂŠre bange. Ikke flygte. 874 01:33:02,593 --> 01:33:04,596 Lucy. 875 01:33:04,600 --> 01:33:08,587 Vi ses i auditoriet til finalen, Snow. 876 01:33:08,591 --> 01:33:10,599 Du bĂžr vĂŠre stolt af dig selv. 877 01:33:10,603 --> 01:33:14,605 Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show. 878 01:34:00,597 --> 01:34:03,606 Stille. Stille. Lyt. 879 01:34:27,591 --> 01:34:29,596 Coral. 880 01:34:36,602 --> 01:34:39,603 - Lucy Gray, er hun okay? - Ikke meget lĂŠngere. 881 01:34:42,597 --> 01:34:44,588 Nu har jeg dig, sangfugl. 882 01:34:45,583 --> 01:34:47,592 Vent. Hvad er der galt med Treech? 883 01:34:54,593 --> 01:34:56,602 Har Coral gjort noget ved Treech? 884 01:35:04,595 --> 01:35:06,605 - LĂžb. LĂžb. - Hvad har hun gjort ved ham? 885 01:35:09,594 --> 01:35:14,583 Splid i gruppen. Treech er faldet. Godeftermiddag, frĂžken Sickle. 886 01:35:58,593 --> 01:36:01,589 Det der bliver slemt. 887 01:36:02,603 --> 01:36:04,602 Virk nu. 888 01:36:08,598 --> 01:36:11,598 Ville det ikke vĂŠre sjovt, hvis det var slik? 889 01:36:16,586 --> 01:36:18,587 Er det slut nu? 890 01:36:18,591 --> 01:36:22,604 - Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey. 891 01:36:24,584 --> 01:36:26,603 Wovey. Wovey. 892 01:36:31,593 --> 01:36:33,601 Ikke slik! Wovey er nede. 893 01:36:45,600 --> 01:36:47,603 HjĂŠlp! 894 01:36:48,584 --> 01:36:49,603 Farvel til Mizzen. 895 01:37:01,584 --> 01:37:03,590 Lucy Gray, vent! 896 01:37:07,603 --> 01:37:10,590 Lucy, jeg beder dig! 897 01:37:11,595 --> 01:37:14,593 Det er ikke fair. Det er det ikke. 898 01:37:14,597 --> 01:37:18,584 Jeg kan ikke have drĂŠbt dem for ingenting. 899 01:37:25,606 --> 01:37:29,601 Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer. 900 01:37:29,605 --> 01:37:34,596 Nu fĂžrer alle farverne til Gray. 901 01:37:40,583 --> 01:37:42,593 Hun har vundet. 902 01:37:42,597 --> 01:37:45,598 Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud. 903 01:37:45,602 --> 01:37:48,586 Det bestemmer De ikke, hr. Snow. 904 01:38:00,606 --> 01:38:04,601 du skal i himlen 905 01:38:05,598 --> 01:38:08,596 det sĂžde derefter 906 01:38:08,600 --> 01:38:13,598 og jeg er ogsĂ„ pĂ„ vej 907 01:38:13,603 --> 01:38:18,592 men fĂžr jeg kan flyve op er der noget jeg skal gĂžre op 908 01:38:18,596 --> 01:38:23,597 lige her i nu og her 909 01:38:23,601 --> 01:38:28,600 - jeg kommer nĂ„r ... - Dr. Gaul, hun vandt. 910 01:38:28,604 --> 01:38:33,593 - Det er forbi. Luk hende ud. - nĂ„r jeg har spillet mine kort 911 01:38:33,597 --> 01:38:36,602 Hvorfor angriber de hende ikke? 912 01:38:36,606 --> 01:38:40,584 Det mĂ„ vĂŠre hendes sang, der beroliger dem. 913 01:38:40,588 --> 01:38:42,585 Hun kan ikke synge for evigt. 914 01:38:42,589 --> 01:38:48,584 jeg nĂ„r derop nĂ„r jeg har tĂžmt min kop 915 01:38:48,588 --> 01:38:54,593 nĂ„r jeg har trĂŠttet mine venner brĂŠndt lyset i begge ender 916 01:38:54,597 --> 01:38:59,602 nĂ„r tĂ„rerne er tĂžrret og jeg har besejret min skrĂŠk 917 01:39:00,583 --> 01:39:04,603 lige her i nu og her 918 01:39:05,583 --> 01:39:10,588 nĂ„r der intet er tilbage mer' 919 01:39:10,592 --> 01:39:15,597 jeg bringer bud nĂ„r jeg har danset sĂ„len ud 920 01:39:15,601 --> 01:39:18,598 nĂ„r min krop tager en blund 921 01:39:18,602 --> 01:39:21,593 nĂ„r mit skib gĂ„r pĂ„ grund 922 01:39:21,597 --> 01:39:23,605 nĂ„r alt er talt op 923 01:39:24,585 --> 01:39:28,583 og jeg ligger fladt og si'r stop lige her 924 01:39:28,587 --> 01:39:32,590 i nu og her 925 01:39:32,594 --> 01:39:37,584 nĂ„r der intet er tilbage mer' 926 01:39:42,588 --> 01:39:45,587 nĂ„r jeg er pur som en due 927 01:39:45,591 --> 01:39:52,595 nĂ„r jeg har tĂŠndt amors lue 928 01:39:55,605 --> 01:40:00,603 lige her i nu og her 929 01:40:02,604 --> 01:40:07,601 nĂ„r der intet er tilbage mer' 930 01:40:11,590 --> 01:40:15,593 Dr. Gaul, vĂŠr nu rar. FĂ„ hende ud. 931 01:40:17,587 --> 01:40:21,590 - FĂ„ hende ud! - FĂ„ hende ud! 932 01:40:21,594 --> 01:40:24,591 FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! 933 01:40:24,595 --> 01:40:28,597 FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! 934 01:40:28,602 --> 01:40:30,602 FĂ„ hende ud! 935 01:40:30,606 --> 01:40:34,601 Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre? 936 01:40:34,605 --> 01:40:37,606 FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! 937 01:40:42,597 --> 01:40:44,595 FĂ„ hende ud. 938 01:40:44,599 --> 01:40:47,596 Hun har vundet! Lucy Gray! 939 01:40:47,600 --> 01:40:52,594 Coriolanus Snow er vinderen af de 10. Ă„rlige Hunger Games. 940 01:40:52,598 --> 01:40:54,600 SĂ„dan! SĂ„dan! 941 01:40:55,597 --> 01:40:58,595 - Tillykke! - Tillykke! 942 01:41:00,590 --> 01:41:01,606 Hunger Games! 943 01:41:02,586 --> 01:41:03,602 Jeg havde ... 944 01:41:03,606 --> 01:41:06,596 ... forudsagt det! 945 01:41:06,600 --> 01:41:10,584 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 946 01:41:10,588 --> 01:41:13,598 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 947 01:41:23,592 --> 01:41:24,601 Lucy Gray? 948 01:41:30,599 --> 01:41:32,602 Lucy Gray? 949 01:41:46,589 --> 01:41:48,603 Jeg advarede dig, Snow. 950 01:41:49,583 --> 01:41:52,590 Snyd bliver straffet. 951 01:41:52,594 --> 01:41:54,599 Og mere poetisk, end jeg havde turdet hĂ„be pĂ„. 952 01:41:54,604 --> 01:42:00,601 - Hvor er Lucy Gray? - Frygt hellere for dit eget liv. 953 01:42:00,605 --> 01:42:02,593 Det er passende, - 954 01:42:02,597 --> 01:42:06,595 - at begge dine forĂŠldre kunne vĂŠre med til dit store Ăžjeblik. 955 01:42:06,599 --> 01:42:12,591 PudderdĂ„sen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den - 956 01:42:12,595 --> 01:42:15,601 - til at pudre sit smukke ansigt med? 957 01:42:15,605 --> 01:42:20,595 Hold nu op. Barnet fra 11 dĂžde jo ikke af en sygdom. 958 01:42:20,599 --> 01:42:24,605 Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetĂžrklĂŠde, - 959 01:42:25,585 --> 01:42:29,587 - det fandt vi i slangetanken, og meget passende, - 960 01:42:29,591 --> 01:42:33,595 - sĂ„ var beviset mod dig din fars initialer. 961 01:42:33,599 --> 01:42:37,585 Din familie fĂ„r selvfĂžlgelig aldrig de penge nu. 962 01:42:38,588 --> 01:42:41,596 PrĂŠsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, - 963 01:42:41,600 --> 01:42:45,593 - og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol - 964 01:42:45,597 --> 01:42:48,593 - i eksil i de nĂŠste 20 Ă„r - 965 01:42:48,597 --> 01:42:51,606 - som en anonym, menig fredsvogter. 966 01:42:57,589 --> 01:42:59,602 Kan du hĂžre det, knĂŠgt? 967 01:43:01,584 --> 01:43:03,599 Endelig. 968 01:43:03,603 --> 01:43:08,583 Lyden af sne, der falder. 969 01:43:11,965 --> 01:43:15,963 DEL III: FREDSVOGTEREN 970 01:43:29,968 --> 01:43:33,958 - 8. - Send mig til 12. 971 01:43:38,962 --> 01:43:40,959 Vil du ikke nok? 972 01:43:54,976 --> 01:43:58,980 Jeg tĂŠnkte nok, at du ville sidde for dig selv. 973 01:43:59,960 --> 01:44:03,968 - Sejanus, hvad laver du? - Det, jeg lavede i arenaen ... 974 01:44:03,972 --> 01:44:06,979 Min far mĂ„tte give akademiet en ny trĂŠningssal, sĂ„ jeg kunne bestĂ„. 975 01:44:07,959 --> 01:44:10,958 Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, - 976 01:44:10,962 --> 01:44:12,973 - hvor de sender dig hen, - 977 01:44:12,977 --> 01:44:15,959 - sĂ„ mĂ„tte jeg bare af sted. 978 01:44:15,963 --> 01:44:19,974 Jeg var ved at misse toget pĂ„ grund af mit knĂŠ, men det er okay. 979 01:44:19,978 --> 01:44:23,969 - De gav mig morfling til smerterne. - Meldte du dig frivilligt? 980 01:44:23,973 --> 01:44:28,961 Jeg klarer basistrĂŠningen og bliver lĂŠge bagefter. 981 01:44:28,965 --> 01:44:32,961 Jeg kan gĂžre en forskel herude. Du sagde det jo selv. 982 01:44:32,979 --> 01:44:36,975 - De sagde ikke, hvad du gjorde. - Jeg snĂžd. 983 01:44:37,972 --> 01:44:40,973 For at redde Lucy Gray fra slangerne. 984 01:44:42,962 --> 01:44:45,964 - Tror du, de har drĂŠbt hende? - Hvorfor risikere det? 985 01:44:45,968 --> 01:44:48,961 Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games nĂŠste Ă„r, - 986 01:44:48,965 --> 01:44:52,966 - inviterer de hende nok til Ă„bningsceremonien. 987 01:44:52,970 --> 01:44:55,975 Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord. 988 01:44:55,979 --> 01:44:58,973 Lige nĂ„r vi er ved at blive frie? 989 01:44:58,977 --> 01:45:04,961 NĂ„r hende, du satte alt pĂ„ spil for, mĂ„ske venter pĂ„ dig derude? 990 01:45:04,965 --> 01:45:07,958 Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem. 991 01:45:07,962 --> 01:45:10,980 Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot. 992 01:45:12,975 --> 01:45:17,965 - Det kommer vi begge til. - VĂŠr nu bare forsigtig. Okay? 993 01:45:21,963 --> 01:45:24,961 Herude er det en anden verden. 994 01:45:50,963 --> 01:45:55,979 Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her. 995 01:45:56,959 --> 01:46:01,960 I de nĂŠste 20 Ă„r vil jeres gruppe vĂŠre jeres familie. 996 01:46:01,965 --> 01:46:04,965 I vil trĂŠne sammen, sove sammen og spise sammen. 997 01:46:04,969 --> 01:46:07,981 I stiger op sammen, og I vil falde sammen. 998 01:46:08,961 --> 01:46:11,975 I bliver mine Ăžjne og Ăžrer her pĂ„ basen og uden for den. 999 01:46:11,979 --> 01:46:15,977 I skal melde enhver mistĂŠnkelig aktivitet. 1000 01:46:15,981 --> 01:46:20,973 GĂžr I ikke det, er I ikke bedre end oprĂžrerne. 1001 01:46:22,958 --> 01:46:27,979 I sidste mĂ„ned blev en fredsvogter og to minebosser drĂŠbt af skud. 1002 01:46:28,959 --> 01:46:31,972 Vi har sikret os mordvĂ„bnet og fundet dna pĂ„ det. 1003 01:46:31,976 --> 01:46:36,973 Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, - 1004 01:46:37,974 --> 01:46:40,978 - er skyldig. SĂ„ se godt efter, alle sammen. 1005 01:46:41,958 --> 01:46:45,961 Det her er det, der sker, nĂ„r man truer Capitols orden. 1006 01:46:45,965 --> 01:46:48,961 - Han er uskyldig! - Nej, nej, nej. 1007 01:46:48,965 --> 01:46:50,980 - Han er uskyldig! - Nej, Lil! 1008 01:46:51,960 --> 01:46:52,976 Flygt, Lil! Flygt! 1009 01:46:54,979 --> 01:46:57,960 Flygt, Lil! Flygt! 1010 01:46:57,964 --> 01:47:00,959 - Nej, nej, nej! - Arlo! 1011 01:47:00,963 --> 01:47:03,971 - Nej! Arlo! - Flygt, Lil! 1012 01:47:03,975 --> 01:47:07,974 Mordere! Nej! Nej! 1013 01:47:08,966 --> 01:47:10,958 Flygt, Lil! Flygt! 1014 01:47:10,962 --> 01:47:13,972 Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt! 1015 01:47:15,964 --> 01:47:18,979 Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere! 1016 01:47:19,959 --> 01:47:22,959 Luk mig ud! Luk mig ud! 1017 01:47:23,961 --> 01:47:25,981 Luk mig ud! Arlo! 1018 01:47:26,961 --> 01:47:29,975 - Hvad tĂŠnkte du pĂ„? - Hvad er hun skyldig i, Coryo? 1019 01:47:29,979 --> 01:47:33,975 At have en direkte forbindelse til oprĂžrerne. Er det ikke nok? 1020 01:47:33,980 --> 01:47:35,977 Hvis hun var sluppet gennem flokken ... 1021 01:47:35,981 --> 01:47:38,967 Det var ikke ham! 1022 01:47:38,971 --> 01:47:42,958 ... sĂ„ ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du? 1023 01:47:42,962 --> 01:47:45,980 Du mĂ„ finde en mĂ„de at forlige dig med vores liv her nu. 1024 01:47:46,960 --> 01:47:50,959 Eller fĂ„ din far til at kĂžbe dig en hjemsendelse. 1025 01:47:50,963 --> 01:47:54,971 Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen. 1026 01:47:56,963 --> 01:47:58,963 Styrke moralen. 1027 01:47:58,980 --> 01:48:01,968 HjĂŠlp. 1028 01:48:01,972 --> 01:48:03,978 HjĂŠlp mig. 1029 01:48:20,980 --> 01:48:23,960 Jeg tager en drink. 1030 01:48:34,966 --> 01:48:37,962 - Er der varmt herinde? - Ja! 1031 01:48:37,967 --> 01:48:40,976 Nu bliver der endnu varmere. 1032 01:48:42,979 --> 01:48:46,973 Den uforlignelige Lucy Gray Baird! 1033 01:48:56,958 --> 01:48:59,972 - Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja! 1034 01:48:59,976 --> 01:49:03,960 I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt. 1035 01:49:03,964 --> 01:49:08,966 Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig? 1036 01:49:08,970 --> 01:49:12,965 I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12. 1037 01:49:14,958 --> 01:49:17,975 Det er bare for at rense luftrĂžret. Skal vi tage en sang? 1038 01:49:22,981 --> 01:49:26,967 I kan ikke tage min fortid 1039 01:49:27,968 --> 01:49:31,961 I kan ikke tage min historie 1040 01:49:31,978 --> 01:49:34,969 I kan tage min far 1041 01:49:34,973 --> 01:49:38,978 men hans navn er et mysterie 1042 01:49:40,959 --> 01:49:43,974 der er intet I kan tage fra mig 1043 01:49:43,978 --> 01:49:47,966 som var vĂŠrd at beholde 1044 01:49:48,958 --> 01:49:54,971 der er intet I kan tage 1045 01:49:55,971 --> 01:49:58,963 som var vĂŠrd at beholde 1046 01:50:02,969 --> 01:50:03,979 Kom sĂ„! 1047 01:50:08,976 --> 01:50:11,959 I kan ikke tage min charme 1048 01:50:11,963 --> 01:50:13,967 I kan ikke tage mit humĂžr 1049 01:50:13,971 --> 01:50:15,972 I kan ikke tage min rigdom 1050 01:50:15,976 --> 01:50:18,971 for det er kun et rygte 1051 01:50:18,976 --> 01:50:20,970 der er intet I kan tage 1052 01:50:20,974 --> 01:50:23,968 som var vĂŠrd at beholde 1053 01:50:23,972 --> 01:50:28,963 der er intet I kan tage som var vĂŠrd at beholde 1054 01:50:28,967 --> 01:50:31,963 du tror du er sĂ„ smart 1055 01:50:32,978 --> 01:50:35,966 du tror at du har al magt 1056 01:50:35,970 --> 01:50:37,968 du tror du kan ĂŠndre mig og kĂŠntre mig 1057 01:50:37,973 --> 01:50:40,973 tro om igen hvis det er din agt 1058 01:50:44,964 --> 01:50:46,961 Lucy Gray! 1059 01:50:46,965 --> 01:50:48,978 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1060 01:50:49,958 --> 01:50:51,971 - Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. - Billy! Billy! 1061 01:50:51,975 --> 01:50:54,969 I lyder skidt uden mig. Ikke? 1062 01:50:54,973 --> 01:50:58,958 - Billy! - Hej. 1063 01:51:00,980 --> 01:51:05,970 Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe. 1064 01:51:05,974 --> 01:51:07,973 - Kom sĂ„. - Fald nu ned. 1065 01:51:13,977 --> 01:51:17,966 - Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. - Fjern grabberne. 1066 01:51:17,970 --> 01:51:20,973 Fjern grabberne, Billy Taupe. Efter det, du gjorde, sĂ„ fjern dem. 1067 01:51:20,976 --> 01:51:24,969 - Ellers finder jeg en slange og ... - Du skal ikke rĂžre hende! 1068 01:51:26,974 --> 01:51:29,979 - Stop nu! - Slip mig! 1069 01:51:30,959 --> 01:51:32,963 Vi skal vĂŠk herfra. 1070 01:51:42,978 --> 01:51:45,966 TĂŠnk, at jeg mĂ„tte redde dig. 1071 01:51:50,963 --> 01:51:54,960 Hun er her. Hun er i live. 1072 01:51:55,968 --> 01:51:59,974 MĂžd mig mĂžd mig 1073 01:52:00,959 --> 01:52:04,958 kom til det store galgetrĂŠ 1074 01:52:04,962 --> 01:52:09,960 hvor en morder mĂ„tte hĂŠnge 1075 01:52:09,964 --> 01:52:12,980 det siges han drĂŠbte tre 1076 01:52:13,961 --> 01:52:18,959 meget er der sket 1077 01:52:18,964 --> 01:52:22,971 her pĂ„ dette dystre sted 1078 01:52:22,976 --> 01:52:28,964 sĂ„ kom herned ved midnat 1079 01:52:28,968 --> 01:52:31,970 og fĂ„ sĂ„ endelig fred 1080 01:52:39,975 --> 01:52:42,978 De sagde, at jeg mĂ„ske kunne finde dig her. 1081 01:52:44,958 --> 01:52:46,959 Undskyld, jeg ... 1082 01:52:48,961 --> 01:52:50,977 Jeg har stadig Ă©n fod i arenaen. 1083 01:52:56,970 --> 01:52:59,980 Dit hĂ„r ... Uniformen. 1084 01:53:00,960 --> 01:53:03,978 - Jeg troede, du var dĂžd. - Ja, det troede jeg ogsĂ„. 1085 01:53:05,964 --> 01:53:09,962 Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem. 1086 01:53:09,966 --> 01:53:11,964 Gjorde Highbottom det? 1087 01:53:11,968 --> 01:53:13,971 Han satte mig pĂ„ et tog og gav mig nogle penge. 1088 01:53:13,975 --> 01:53:18,963 - Han sagde, de sendte dig til 8. - Fordi jeg brĂžd reglerne. 1089 01:53:18,967 --> 01:53:20,962 Fordi jeg reddede dit liv. 1090 01:53:20,966 --> 01:53:24,979 Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12. 1091 01:53:25,959 --> 01:53:26,973 Jeg mĂ„tte finde dig. 1092 01:53:26,978 --> 01:53:29,976 Dekanen ... 1093 01:53:29,980 --> 01:53:32,976 Han sagde noget underligt. 1094 01:53:35,961 --> 01:53:39,961 Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig. 1095 01:53:39,965 --> 01:53:43,973 Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen? 1096 01:53:46,962 --> 01:53:49,979 - Jeg havde intet valg. - Hende den lille pige, Dill ... 1097 01:53:50,959 --> 01:53:53,966 Jeg troede, det ville blive en af de andre. MĂ„ske Coral. 1098 01:53:53,970 --> 01:53:57,970 - Du er ikke en morder, Lucy Gray. - Jo, jeg er. 1099 01:53:59,961 --> 01:54:01,975 Det er vi begge to nu. 1100 01:54:02,976 --> 01:54:04,977 Du er i sikkerhed. 1101 01:54:24,979 --> 01:54:28,960 Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her. 1102 01:54:28,964 --> 01:54:30,980 Det handler om slagsmĂ„let i gĂ„r. 1103 01:54:32,960 --> 01:54:35,968 De mĂ„ ikke se os sammen. 1104 01:54:35,972 --> 01:54:37,981 Der er en sĂž ude i skoven. 1105 01:54:39,970 --> 01:54:43,965 Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket. 1106 01:54:43,969 --> 01:54:48,967 MĂžd mig her i morgen, sĂ„ tager vi derhen. Der kan vi vĂŠre fri. 1107 01:54:48,971 --> 01:54:51,966 - Maude Ivory, har du min guitar? - Ja. 1108 01:54:58,968 --> 01:55:01,960 - Jeg kan arrangere noget. - Okay. 1109 01:55:01,979 --> 01:55:05,966 - Din ven kommer. - Vi ses. 1110 01:55:06,972 --> 01:55:10,969 Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det? 1111 01:55:11,971 --> 01:55:17,959 Jeg tĂŠnkte, det tog lidt tid, sĂ„ jeg har udforsket byen lidt. 1112 01:55:17,963 --> 01:55:21,958 Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden? 1113 01:55:21,962 --> 01:55:25,979 Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvĂ„ge os andre. 1114 01:55:26,959 --> 01:55:29,966 - Du vejede dine ord pĂ„ en guldvĂŠgt. - PrĂžver du pĂ„ at hjĂŠlpe dem? 1115 01:55:29,970 --> 01:55:33,958 - Synes du ikke, de har brug for det? - De tabte krigen. 1116 01:55:33,962 --> 01:55:36,976 En krig, de startede, og som gjorde din familie rig. 1117 01:55:37,981 --> 01:55:41,979 Jeg vil ikke ĂždelĂŠgge min chance for at komme hjem en dag, - 1118 01:55:42,959 --> 01:55:44,974 - fordi du fĂžler skyld over det. 1119 01:55:45,971 --> 01:55:47,963 Det forstĂ„r du godt, ikke? 1120 01:55:47,967 --> 01:55:49,966 jeg har hĂžrt 1121 01:55:50,459 --> 01:55:52,475 om Lucy Gray 1122 01:55:52,479 --> 01:55:57,461 nĂ„r jeg gĂ„r i den vilde natur 1123 01:55:57,465 --> 01:56:02,462 kan jeg se i morgengryet 1124 01:56:02,466 --> 01:56:04,467 et barn i ensom positur 1125 01:56:05,479 --> 01:56:10,469 en Ă„ben eng og solen var mild 1126 01:56:10,473 --> 01:56:15,472 mĂŠrkerne var stadig der 1127 01:56:15,476 --> 01:56:20,468 de fulgte dem for aldrig vild 1128 01:56:20,472 --> 01:56:24,475 nu sĂ„ de broen der 1129 01:56:24,480 --> 01:56:29,481 gennem sneen dyb fulgte de 1130 01:56:30,462 --> 01:56:35,479 hendes fodspor hver isĂŠr 1131 01:56:36,459 --> 01:56:39,473 men midt pĂ„ broen ku' de se 1132 01:56:40,466 --> 01:56:44,461 at der nu ikke var fler' 1133 01:56:45,459 --> 01:56:50,467 men nogle hĂŠvder endnu i dag 1134 01:56:50,471 --> 01:56:55,466 at hun ikke er dĂžd 1135 01:56:55,470 --> 01:57:00,469 at man stadig kan se sĂžde Lucy Gray 1136 01:57:00,473 --> 01:57:04,460 i naturens skĂžd 1137 01:57:08,481 --> 01:57:13,474 - Jeg har aldrig set de fugle fĂžr. - Vi kalder dem sladredrosler. 1138 01:57:15,471 --> 01:57:17,459 Overlever hun? 1139 01:57:18,470 --> 01:57:20,481 Lucy Gray fra sangen? Fodsporene? 1140 01:57:21,474 --> 01:57:25,475 MĂ„ske flĂžj hun vĂŠk. Jeg er sikker pĂ„, at hun er derude. 1141 01:57:25,479 --> 01:57:30,463 Hun er stĂŠrk. Men det er et mysterium, sĂžde. 1142 01:57:30,467 --> 01:57:32,463 Ligesom mig. 1143 01:57:33,459 --> 01:57:35,464 Jeg har noget med til dig. 1144 01:57:40,478 --> 01:57:43,464 Det tilhĂžrte min mor. 1145 01:57:44,460 --> 01:57:46,469 Jeg vil gerne give det til dig. 1146 01:57:49,479 --> 01:57:51,480 Det dufter stadig af roser. 1147 01:57:53,478 --> 01:57:55,477 Tak. 1148 01:57:55,481 --> 01:57:58,469 Jeg lover, at jeg vil passe godt pĂ„ det. 1149 01:57:58,473 --> 01:58:01,478 Du mĂ„ virkelig savne din familie her. 1150 01:58:02,458 --> 01:58:04,460 Ja. 1151 01:58:04,464 --> 01:58:08,465 - Jeg er konstant bekymret for dem. - Men ville du tage tilbage? 1152 01:58:08,469 --> 01:58:11,466 Hvis du kunne det? Til Capitol? 1153 01:58:11,470 --> 01:58:15,470 Det er jeg nĂždt til. Det er der, jeg hĂžrer til. 1154 01:58:15,474 --> 01:58:19,478 - Men jeg hĂ„ber, du vil tage med. - Capitol er ikke noget for mig. 1155 01:58:20,458 --> 01:58:25,461 - Der er der i det mindste orden. - Er Hunger Games ordentligt? 1156 01:58:26,458 --> 01:58:29,465 Nej. Nej, selvfĂžlgelig ikke. 1157 01:58:29,469 --> 01:58:32,476 Hvad hvis vi levede her, Coriolanus? 1158 01:58:32,480 --> 01:58:35,462 Herude. 1159 01:58:35,476 --> 01:58:39,468 Vi kunne stĂ„ op, nĂ„r vi ville. Fange vores mad selv. 1160 01:58:39,472 --> 01:58:43,471 Hvis vi boede ved en sĂž, ville du sĂ„ stadig savne Capitol? 1161 01:58:46,471 --> 01:58:48,478 - Har du plukket den? - Ja. 1162 01:58:49,458 --> 01:58:51,459 Tak. 1163 01:58:53,463 --> 01:58:55,475 Det er lidt for tidligt, Maude Ivory. 1164 01:58:55,479 --> 01:58:57,475 - Nej. - Nej. 1165 01:58:57,479 --> 01:59:02,468 - For tidligt til hvad? - Til at spise rĂždderne. 1166 01:59:02,472 --> 01:59:05,467 Den er kĂžn, men standhaftig. 1167 01:59:05,471 --> 01:59:10,479 Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke? 1168 01:59:15,468 --> 01:59:19,479 Tager du stĂŠngerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk. 1169 01:59:23,476 --> 01:59:26,458 Han savner Billy Taupe. 1170 01:59:27,462 --> 01:59:29,464 GĂžr du det? 1171 01:59:30,478 --> 01:59:33,475 Ikke siden HĂžstceremonien, nej. 1172 01:59:34,478 --> 01:59:37,470 Jeg kan ikke stole pĂ„ ham mere. 1173 01:59:37,474 --> 01:59:40,468 Tillid betyder alt. 1174 01:59:40,472 --> 01:59:43,460 Det betyder alt for mig. 1175 01:59:44,468 --> 01:59:47,464 Tillid er vigtigere end kĂŠrlighed. 1176 01:59:47,468 --> 01:59:50,480 Uden tillid er man sĂ„ godt som dĂžd for mig. 1177 01:59:51,460 --> 01:59:56,466 Du kan stole pĂ„ mig. Er der en, du kan stole pĂ„, sĂ„ er det mig. 1178 01:59:59,481 --> 02:00:02,468 Du kan ogsĂ„ stole pĂ„ mig. 1179 02:00:06,476 --> 02:00:09,481 Menig Snow? Kom med. 1180 02:00:21,458 --> 02:00:26,479 Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprĂžve i morges. 1181 02:00:27,459 --> 02:00:30,467 Og jeg kiggede i dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut. 1182 02:00:30,471 --> 02:00:33,467 Halvdelen af de andre kan ikke lĂŠse. 1183 02:00:33,471 --> 02:00:36,477 Du er sĂžn af general Crassus Snow. 1184 02:00:38,471 --> 02:00:43,477 - Hvad gjorde du for at ende her? - Jeg fik mig en fjende. I Capitol. 1185 02:00:44,458 --> 02:00:47,481 Jeg har bygget min karriere pĂ„ at ĂždelĂŠgge mine fjenders planer. 1186 02:00:48,462 --> 02:00:51,470 Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2. 1187 02:00:51,474 --> 02:00:55,476 Der fĂ„r du en ordentlig hyre og kan mĂ„ske komme til Capitol. 1188 02:00:55,481 --> 02:00:58,473 Toget afgĂ„r om ti dage. 1189 02:00:58,477 --> 02:01:03,474 Holder du dig vĂŠk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen. 1190 02:01:03,478 --> 02:01:05,466 FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2 1191 02:01:07,470 --> 02:01:12,465 Er der et problem? Det er en ĂŠresbevisning, ikke et valg, menig. 1192 02:01:12,470 --> 02:01:15,461 Javel. 1193 02:01:15,465 --> 02:01:17,461 Tak. 1194 02:01:18,479 --> 02:01:21,461 - Coryo? - Tigris? 1195 02:01:22,477 --> 02:01:26,461 - Coryo! - Tigris. 1196 02:01:26,465 --> 02:01:29,470 - Dine krĂžller! - Ja, jeg ved det godt. 1197 02:01:31,479 --> 02:01:34,479 - Hvor er du? - Coryo, vi har det fint. 1198 02:01:35,459 --> 02:01:37,467 Tigris, hvor er du? 1199 02:01:40,459 --> 02:01:44,473 Vi var nĂždt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt. 1200 02:01:44,477 --> 02:01:48,466 - Satte de jer ud? - HĂžr her. Jeg er okay. 1201 02:01:48,470 --> 02:01:52,479 Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay? 1202 02:01:53,459 --> 02:01:55,477 Jeg tror, jeg har fundet en vej vĂŠk herfra. 1203 02:01:55,481 --> 02:01:58,462 Jeg skal klare officersskolen i 2. 1204 02:01:58,467 --> 02:02:02,474 Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her. 1205 02:02:02,478 --> 02:02:06,466 - Okay. - Jeg kommer hjem snart. 1206 02:02:07,461 --> 02:02:08,480 FĂ„ mig nu ikke til at hĂ„be. 1207 02:02:32,471 --> 02:02:34,470 Sikret! 1208 02:02:53,459 --> 02:02:55,477 Hvad end du laver, sĂ„ skal du stoppe det. 1209 02:02:55,481 --> 02:02:57,459 - Hvad ...? - Stop. 1210 02:02:57,463 --> 02:03:00,460 Jeg sĂ„ dig tale med hende i fĂŠngslet. 1211 02:03:00,464 --> 02:03:02,481 - Hvis jeg ikke melder ... - Der er intet at melde. 1212 02:03:03,461 --> 02:03:06,480 De ved, vi er venner, Sejanus. Du fĂ„r os begge to drĂŠbt. 1213 02:03:07,460 --> 02:03:11,474 Du sagde, jeg kunne gĂžre noget. GĂžre en forskel. 1214 02:03:13,480 --> 02:03:19,467 - En gruppe vil forlade Distrikt 12. - Stop. Ti stille. 1215 02:03:24,472 --> 02:03:29,458 De tager nordpĂ„ for at opbygge et nyt liv langt fra Panem. 1216 02:03:30,462 --> 02:03:33,469 De har brug for penge. Jeg mĂ„ tage med, hvis jeg skaffer dem. 1217 02:03:33,473 --> 02:03:36,480 - Du kan tage med os. - Giver du penge til de lokale? 1218 02:03:37,460 --> 02:03:40,477 - Er du sindssyg? De er oprĂžrere. - Jeg vil ikke blive her. 1219 02:03:41,458 --> 02:03:44,475 - De vil ikke gĂžre noget farligt. - Alt er farligt. 1220 02:03:44,479 --> 02:03:48,470 De gĂžr kun, hvad enhver ville gĂžre, Coryo. Lederen, Spruce, - 1221 02:03:48,474 --> 02:03:51,467 - vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel. 1222 02:03:51,471 --> 02:03:56,464 Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hĂŠngte. Det er forkert. 1223 02:03:56,468 --> 02:03:59,463 - Jeg vil hjĂŠlpe dem. - Det er forrĂŠderi, Sejanus. 1224 02:03:59,468 --> 02:04:02,473 Det skader ingen. Jeg gĂžr bare, hvad du sagde, jeg skulle gĂžre. 1225 02:04:02,477 --> 02:04:07,475 Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ĂždelĂŠgge mit liv. 1226 02:04:09,473 --> 02:04:11,476 Hvad hvis de tager dig i det? 1227 02:04:11,480 --> 02:04:14,478 - Det gode er risikoen vĂŠrd. - For dig. 1228 02:04:15,458 --> 02:04:20,472 Din far kĂžber dig bare fri, mens jeg bliver hĂŠngt for at kende dig. 1229 02:04:22,463 --> 02:04:26,462 VĂŠr nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen. 1230 02:04:26,478 --> 02:04:30,458 Du behĂžver ikke redde mig, Coryo. 1231 02:04:49,474 --> 02:04:52,473 De gĂžr kun, hvad enhver ville gĂžre, Coryo. 1232 02:04:52,477 --> 02:04:57,479 Lederen, Spruce, vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel. 1233 02:05:06,470 --> 02:05:09,459 DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET 1234 02:05:22,471 --> 02:05:26,474 alle fĂždes rene og fine 1235 02:05:29,476 --> 02:05:32,458 dufter som en rose 1236 02:05:32,462 --> 02:05:34,463 helt uden psykose 1237 02:05:34,467 --> 02:05:38,462 at holde sig sĂ„dan er ikke ligetil 1238 02:05:38,466 --> 02:05:40,469 det er hĂ„rdt nĂ„r det rammer 1239 02:05:40,473 --> 02:05:43,473 som at gĂ„ gennem flammer 1240 02:05:45,480 --> 02:05:50,465 vor verden er mĂžrk som et stikkende krat 1241 02:05:50,469 --> 02:05:54,465 jeg har fĂ„et tĂŠv intet under jeg' trĂŠt 1242 02:05:54,469 --> 02:05:58,462 derfor har jeg brug for dig 1243 02:05:58,466 --> 02:06:03,460 du er ren som den dalende 1244 02:06:03,464 --> 02:06:05,481 sne 1245 02:06:20,473 --> 02:06:24,465 kold og ren 1246 02:06:24,470 --> 02:06:28,478 rammer mit skind 1247 02:06:29,458 --> 02:06:33,461 du dĂŠkker mig 1248 02:06:33,465 --> 02:06:36,465 du trĂŠnger ind 1249 02:06:36,470 --> 02:06:41,464 verden er grum folk kan stjĂŠle og lyve 1250 02:06:41,469 --> 02:06:45,463 du bad om en grund du kan fĂ„ treogtyve 1251 02:06:45,468 --> 02:06:49,477 - til at jeg stoler pĂ„ dig - Billy, hvad fanden laver du? 1252 02:06:49,481 --> 02:06:54,474 du er ren som den dalende 1253 02:06:54,478 --> 02:06:57,470 sne 1254 02:06:57,474 --> 02:07:00,463 Du sagde, pengene gik til forsyninger. 1255 02:07:00,467 --> 02:07:03,480 - Det er forsyninger. - Du sagde, ingen kommer noget til. 1256 02:07:04,460 --> 02:07:07,462 - Det var ikke med i aftalen. - Stop! 1257 02:07:08,465 --> 02:07:12,474 - Hvad laver du? VĂ„ben, Sejanus? - Dem kendte jeg intet til. De lĂžj. 1258 02:07:12,478 --> 02:07:16,464 Troede du, de ville vĂŠre ĂŠrlige? Der er fredsvogtere udenfor. 1259 02:07:16,468 --> 02:07:19,473 - Og ogsĂ„ en herinde. - Okay, vent. 1260 02:07:19,477 --> 02:07:22,478 - Og borgmesterens datter? - Det er okay. Han er med mig. 1261 02:07:23,458 --> 02:07:24,476 Jeg bad ham komme. Han vil hjĂŠlpe os. 1262 02:07:24,480 --> 02:07:28,464 - Hey, hvor ...? - Har du inviteret alle, Plinth? 1263 02:07:28,468 --> 02:07:31,459 - Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig. 1264 02:07:31,463 --> 02:07:34,469 - Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere. 1265 02:07:34,473 --> 02:07:37,470 Jeg gider ikke hĂžre flere forklaringer. 1266 02:07:37,474 --> 02:07:41,461 Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke. 1267 02:07:41,465 --> 02:07:45,470 - Min far hĂŠnger jer for det her. - Hun sladrer, din idiot. 1268 02:07:45,474 --> 02:07:49,458 - Vi bliver hĂŠngt. - Nej, Spruce. Hun gĂžr aldrig noget. 1269 02:07:49,462 --> 02:07:53,469 Hvad tror du, Lucy Gray? GĂžr jeg aldrig noget? 1270 02:07:53,473 --> 02:07:56,474 NĂžd du forresten Capitol? 1271 02:07:58,459 --> 02:08:01,461 - Vi ses ved galgetrĂŠet. - Nej, nej, nej. 1272 02:08:02,465 --> 02:08:03,465 Vent! 1273 02:08:06,458 --> 02:08:06,479 Mayfair! 1274 02:08:07,459 --> 02:08:10,462 se pĂ„ den lyse side 1275 02:08:12,473 --> 02:08:17,461 - Coriolanus, hvad har du gjort? - Du skĂžd borgmesterens barn. 1276 02:08:17,465 --> 02:08:19,481 - Hvad har du gjort? - Nu er du i hvert fald oprĂžrer. 1277 02:08:20,461 --> 02:08:22,476 - Du drĂŠbte hende. - Stille, Billy Taupe. 1278 02:08:22,480 --> 02:08:25,473 Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os. 1279 02:08:25,477 --> 02:08:30,458 Tror du, du kommer til at gĂ„ herfra og give mig skylden? 1280 02:08:30,463 --> 02:08:33,480 - Jeg sagde, stille. - Du fĂ„r se, Capitol-dreng. 1281 02:08:34,460 --> 02:08:37,478 Hvis jeg skal klynges op for det her, sĂ„ kommer du med mig. 1282 02:08:41,480 --> 02:08:45,462 - Jeg stolede ikke pĂ„ ham. - Se pĂ„ mig. Se pĂ„ mig. 1283 02:08:45,466 --> 02:08:48,479 Se pĂ„ mig. Nu gĂ„r du pĂ„ scenen og synger. 1284 02:08:49,460 --> 02:08:51,481 Syng, som om intet er galt, og sĂ„ finder jeg en udvej. 1285 02:08:52,462 --> 02:08:55,474 Okay? Det lover jeg dig. Af sted. 1286 02:08:56,476 --> 02:08:59,460 Fjern de vĂ„ben. Af sted. 1287 02:08:59,464 --> 02:09:03,462 - Af sted, Spruce. - Ingen skulle komme noget til. 1288 02:09:03,466 --> 02:09:05,459 - Klap i. - Det er min skyld. 1289 02:09:05,463 --> 02:09:09,470 Det hele er din skyld. Det bliver vĂŠrre, hvis du ikke tager dig sammen. 1290 02:09:09,474 --> 02:09:14,473 Siger du Ă©t ord, er vi fĂŠrdige. Nu lader vi, som om intet er galt. 1291 02:09:15,478 --> 02:09:18,466 - Jeg ved ikke ... - Hey. 1292 02:09:18,470 --> 02:09:22,471 Kig pĂ„ mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen. 1293 02:09:23,465 --> 02:09:25,478 Du tog hertil for min skyld, ikke? 1294 02:09:26,458 --> 02:09:28,479 Vi er brĂždre. BrĂždre. 1295 02:09:29,459 --> 02:09:33,461 Uanset hvad du har gjort, sĂ„ passer jeg pĂ„ dig. 1296 02:09:34,463 --> 02:09:39,459 VĂ„bnene var den eneste lĂžse ende ud over os fire. Vi er okay. 1297 02:09:39,463 --> 02:09:42,463 - Okay? Ikke et ord. - Okay. 1298 02:09:48,475 --> 02:09:53,479 - Hvem var hende, du dansede med? - Jeg tror, hun hed Josie. 1299 02:09:54,459 --> 02:09:56,480 Kom sĂ„! Op med jer! 1300 02:09:57,460 --> 02:10:00,472 - Kom sĂ„! - Smiley, hvad sker der? 1301 02:10:00,476 --> 02:10:04,468 Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt. 1302 02:10:04,472 --> 02:10:08,469 Han sender alle ud for at finde mordvĂ„bnene. 1303 02:10:12,479 --> 02:10:16,471 Vi skal vogte freden i dette distrikt. 1304 02:10:16,475 --> 02:10:21,475 Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvĂ„bnene. 1305 02:10:21,480 --> 02:10:27,458 Hvis morderne er i Panem, bliver de hĂŠngt inden en uge. 1306 02:10:29,458 --> 02:10:33,458 - StĂ„ stille lige der. - Tjek den anden. 1307 02:10:35,466 --> 02:10:37,468 Op mod vĂŠggen! 1308 02:10:39,466 --> 02:10:40,473 - Sikret! - Sikret! 1309 02:10:50,469 --> 02:10:53,479 - Er du okay? - Borgmesteren fĂ„r mig hĂŠngt. 1310 02:10:54,459 --> 02:10:57,462 Han tror allerede, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er dĂžde. 1311 02:10:57,466 --> 02:10:59,461 Hvis de fanger Spruce, eller Sejanus kvidrer ... 1312 02:10:59,465 --> 02:11:02,464 - Det gĂžr han ikke. - Hvor ved du det fra? 1313 02:11:02,468 --> 02:11:06,462 De torturerer folk for at fĂ„ oplysninger. Selv fredsvogtere. 1314 02:11:06,466 --> 02:11:09,459 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 1315 02:11:09,463 --> 02:11:13,475 Jeg skulle selv have taget mig af vĂ„bnene. Og Mayfair ... 1316 02:11:13,479 --> 02:11:16,478 - Jeg tĂŠnkte mig ikke om. - Jeg mĂ„ flygte nordpĂ„. 1317 02:11:17,458 --> 02:11:20,464 Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. VĂŠk fra distrikterne. 1318 02:11:20,468 --> 02:11:23,462 - Bliver jeg her, er jeg dĂžd. - Hvad med Covey-folket? 1319 02:11:23,466 --> 02:11:26,462 De kan passe pĂ„ hinanden. 1320 02:11:26,466 --> 02:11:28,477 Jeg ville bare sige farvel. 1321 02:11:32,478 --> 02:11:35,471 - Jeg tager med dig. - Hvad med din familie? 1322 02:11:35,475 --> 02:11:39,463 Hoff vil sende mig pĂ„ officersskole i Distrikt 2. 1323 02:11:39,467 --> 02:11:41,471 - Men det er lige meget nu. - Du var pĂ„ vej af sted. 1324 02:11:41,475 --> 02:11:46,478 Det hele er Panem. NĂ„r de finder vĂ„bnet, hĂŠnger de mig. 1325 02:11:47,458 --> 02:11:51,473 Uanset hvilket distrikt jeg er i. HvornĂ„r kan du tage af sted? 1326 02:11:54,461 --> 02:11:56,475 - I morgen. Ved daggry. - Okay. 1327 02:11:58,461 --> 02:12:00,459 Okay. 1328 02:12:01,464 --> 02:12:04,466 MĂžd mig ved galgetrĂŠet ved daggry. 1329 02:12:14,464 --> 02:12:16,467 Vi fik en af dem, tror jeg! 1330 02:12:18,477 --> 02:12:21,474 De siger, at han hedder Spruce. 1331 02:12:25,470 --> 02:12:30,463 I tre Ă„r kĂŠmpede jeg for Capitol under krigen. 1332 02:12:30,467 --> 02:12:32,469 Jeg har vĂŠret vred. 1333 02:12:32,473 --> 02:12:35,470 Men det her er fĂžrste gang, jeg skammer mig. 1334 02:12:35,475 --> 02:12:38,458 FĂ„ den anden herop! 1335 02:12:52,467 --> 02:12:55,481 Coryo. Coryo. Coryo. 1336 02:12:56,461 --> 02:12:58,462 Capitol har via en sladreskade fĂ„et nys om, - 1337 02:12:58,466 --> 02:13:03,467 - at disse to ville bryde ind i fĂŠngslet og flygte nordpĂ„ - 1338 02:13:03,471 --> 02:13:07,458 - for at befri denne terrorist. 1339 02:13:07,462 --> 02:13:11,459 Det venter jeg af en oprĂžrer, men ikke af en af vore egne. 1340 02:13:11,463 --> 02:13:13,479 Det er forrĂŠderi. 1341 02:13:14,459 --> 02:13:15,476 Afspil optagelsen! 1342 02:13:15,480 --> 02:13:19,460 Lederen, Spruce, vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel. 1343 02:13:19,464 --> 02:13:24,471 - Hoff vil henrette hende ... - Nej, Coryo, hjĂŠlp! Nej! Mor! 1344 02:13:24,475 --> 02:13:25,478 Mor! 1345 02:13:29,460 --> 02:13:31,462 HjĂŠlp! 1346 02:13:31,466 --> 02:13:33,470 Mor! Mor! 1347 02:13:33,474 --> 02:13:35,474 Nej! Nej! 1348 02:13:35,478 --> 02:13:38,462 Mor! Mor! 1349 02:13:40,473 --> 02:13:43,462 HjĂŠlp! Mor! HjĂŠlp! 1350 02:14:20,477 --> 02:14:22,468 Nej. 1351 02:14:24,479 --> 02:14:27,458 Undskyld. 1352 02:14:27,462 --> 02:14:28,470 Undskyld. 1353 02:14:36,474 --> 02:14:37,477 mĂžd mig 1354 02:14:38,392 --> 02:14:40,387 mĂžd mig 1355 02:14:40,391 --> 02:14:43,383 ved det store galgetrĂŠ 1356 02:14:43,387 --> 02:14:47,383 hvor en morder mĂ„tte hĂŠnge 1357 02:14:47,387 --> 02:14:50,392 det siges han drĂŠbte tre 1358 02:14:50,397 --> 02:14:55,379 meget er der sket 1359 02:14:55,383 --> 02:14:58,389 her pĂ„ dette dystre sted 1360 02:14:58,393 --> 02:15:02,396 sĂ„ kom herned ved midnat 1361 02:15:03,376 --> 02:15:08,376 og fĂ„ sĂ„ endelig fred 1362 02:15:09,379 --> 02:15:12,385 mĂžd mig mĂžd mig 1363 02:15:12,389 --> 02:15:15,379 under galgetrĂŠets ly 1364 02:15:15,383 --> 02:15:18,394 hvor den dĂžde mand han trygled' 1365 02:15:18,398 --> 02:15:22,379 sin elsked' om at fly 1366 02:15:22,383 --> 02:15:25,382 meget er der sket 1367 02:15:25,386 --> 02:15:28,383 her pĂ„ dette dystre sted 1368 02:15:28,387 --> 02:15:32,378 sĂ„ kom herned ved midnat 1369 02:15:32,382 --> 02:15:35,375 og fĂ„ sĂ„ endelig fred 1370 02:15:35,379 --> 02:15:37,394 TĂŠnker du pĂ„ Sejanus? 1371 02:15:37,398 --> 02:15:40,381 Gid jeg kunne have gjort mere. 1372 02:15:43,397 --> 02:15:46,393 Jeg er ked af, at du mĂ„ rejse herfra. 1373 02:15:46,397 --> 02:15:51,393 Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag. 1374 02:15:53,386 --> 02:15:55,396 Ved du, hvad jeg ikke vil savne? 1375 02:15:56,376 --> 02:15:57,389 Folk. 1376 02:15:57,393 --> 02:16:01,381 Folk er ikke sĂ„ slemme. Ikke rigtigt. 1377 02:16:02,381 --> 02:16:04,396 Det er, hvad verden gĂžr ved dem. 1378 02:16:05,376 --> 02:16:07,383 Ligesom os i arenaen. 1379 02:16:09,380 --> 02:16:12,390 Jeg tror, vi er fĂždt gode. 1380 02:16:12,394 --> 02:16:17,395 Jeg mener det. Man kan vĂŠlge at gĂ„ over stregen og ind i ondskaben ... 1381 02:16:18,398 --> 02:16:24,382 ... eller lade vĂŠre. Det er et livsvĂŠrk at blive pĂ„ den rette side. 1382 02:16:25,388 --> 02:16:28,396 - SĂ„ enkelt er det ikke altid. - Det ved jeg godt. 1383 02:16:29,376 --> 02:16:31,384 Jeg er sejrherre. 1384 02:16:31,388 --> 02:16:34,392 Det bliver rart ikke at skulle drĂŠbe nogen oppe nordpĂ„. 1385 02:16:34,396 --> 02:16:37,382 Tre er nok for mig. 1386 02:16:37,386 --> 02:16:40,391 Jeg laver en vandrestav. Vil du have en? 1387 02:16:40,395 --> 02:16:42,393 Har du drĂŠbt tre? 1388 02:16:44,388 --> 02:16:47,378 - Hvem er den tredje? - Hvad? 1389 02:16:47,382 --> 02:16:51,388 Som du har drĂŠbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke. 1390 02:16:53,392 --> 02:16:56,389 - Kan du fĂ„ den her ud ...? - Bobbin i arenaen. Og Mayfair. 1391 02:16:56,393 --> 02:16:59,377 Hvem er nummer tre? 1392 02:17:02,383 --> 02:17:04,386 Mit gamle jeg. 1393 02:17:05,391 --> 02:17:09,375 Jeg drĂŠbte ham, sĂ„ jeg kunne komme med dig. 1394 02:17:11,398 --> 02:17:14,375 Kom. 1395 02:17:20,376 --> 02:17:23,375 Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over. 1396 02:17:23,379 --> 02:17:26,380 - Vi mĂ„ hellere fortsĂŠtte. - Vi fĂ„r brug for mad. 1397 02:17:26,384 --> 02:17:28,392 Lad os fange nogle fisk her. 1398 02:17:38,391 --> 02:17:42,392 Hvis du vil fiske, er der stĂŠnger under gulvbrĂŠdderne. 1399 02:17:51,376 --> 02:17:53,388 Dem her? 1400 02:18:46,386 --> 02:18:48,387 Hvad er der? 1401 02:19:00,380 --> 02:19:04,379 - Det er vĂ„bnet. - Det, du skĂžd Mayfair med. 1402 02:19:05,388 --> 02:19:10,396 Spruce mĂ„ have kendt til hytten. ØdelĂŠgger vi vĂ„bnet, er du fri. 1403 02:19:11,376 --> 02:19:13,375 SĂ„ kan du komme hjem. 1404 02:19:13,379 --> 02:19:15,388 Vil du gerne det? 1405 02:19:18,382 --> 02:19:20,384 Ikke flere lĂžse ender. 1406 02:19:21,381 --> 02:19:23,390 Ud over mig. 1407 02:19:25,390 --> 02:19:27,390 Ud over dig? 1408 02:19:30,385 --> 02:19:32,392 Du ville da ikke sige noget. 1409 02:19:33,398 --> 02:19:35,389 SelvfĂžlgelig ikke. 1410 02:19:42,383 --> 02:19:46,389 Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved sĂžen. 1411 02:19:46,393 --> 02:19:51,378 - Var det ikke for tidligt til det? - Verden ĂŠndrer sig hurtigt. 1412 02:19:51,382 --> 02:19:53,383 Lucy Gray. 1413 02:19:56,380 --> 02:19:58,379 Det regner stadig. 1414 02:20:00,391 --> 02:20:03,379 Jeg er ikke lavet af sukker. 1415 02:20:35,395 --> 02:20:37,388 Lucy Gray? 1416 02:20:39,383 --> 02:20:41,381 Lucy Gray? 1417 02:20:46,391 --> 02:20:48,394 Lucy Gray, hvor er du? 1418 02:20:50,386 --> 02:20:52,387 Hallo? 1419 02:20:56,375 --> 02:20:59,392 Hey, er der sket noget? For lad os sĂ„ tale sammen. 1420 02:21:02,385 --> 02:21:04,395 Skjuler du dig for mig? 1421 02:21:08,387 --> 02:21:10,393 Lucy... 1422 02:21:35,376 --> 02:21:37,377 Var det en giftslange? 1423 02:21:37,381 --> 02:21:41,375 PrĂžver du pĂ„ at slĂ„ mig ihjel? Lucy Gray? 1424 02:21:42,378 --> 02:21:46,385 Lucy Gray! PrĂžver du pĂ„ at slĂ„ mig ihjel? 1425 02:21:48,376 --> 02:21:50,390 Efter alt, jeg har gjort for dig? 1426 02:24:58,377 --> 02:25:00,377 mĂžd mig 1427 02:25:00,397 --> 02:25:03,381 mĂžd mig 1428 02:25:04,375 --> 02:25:06,396 ved galgetrĂŠet inden lĂŠnge 1429 02:25:08,393 --> 02:25:12,395 bĂŠr en halskĂŠde af reb 1430 02:25:13,375 --> 02:25:17,386 - Lucy Gray? - sĂ„ vi sammen kan hĂŠnge 1431 02:25:18,381 --> 02:25:23,391 - meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde ... 1432 02:25:30,397 --> 02:25:32,394 Klap i! 1433 02:26:59,396 --> 02:27:03,383 - KommandĂžr. - Hvordan gĂ„r det med armen? 1434 02:27:03,388 --> 02:27:05,392 LĂŠgen sagde, det var noget af et bid. 1435 02:27:05,396 --> 02:27:09,392 Det har jeg glemt, nĂ„r jeg nĂ„r til 2. 1436 02:27:10,394 --> 02:27:13,398 Planen er ĂŠndret, menig Snow. 1437 02:27:22,385 --> 02:27:24,397 Tillykke, Snow. 1438 02:27:26,387 --> 02:27:28,392 Du har bestĂ„et alle mine prĂžver. 1439 02:27:28,397 --> 02:27:35,384 Jeg har bedt prĂŠsident Ravinstill om at benĂ„de dig Ăžjeblikkeligt. 1440 02:27:35,388 --> 02:27:40,379 Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hĂŠren. 1441 02:27:40,383 --> 02:27:43,398 Du skal studere under mig pĂ„ universitetet. 1442 02:27:44,398 --> 02:27:46,396 Jeg har ikke rĂ„d til at lĂŠse. 1443 02:27:47,376 --> 02:27:52,391 En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du lĂŠser. 1444 02:27:52,395 --> 02:27:56,393 Alt sammen fordi du var sĂ„ god en ven af Sejanus. 1445 02:27:56,397 --> 02:28:00,395 Han ved selvfĂžlgelig ikke prĂŠcis hvor god. 1446 02:28:01,375 --> 02:28:04,378 Jeg nĂŠvnte ikke din lille optagelse. 1447 02:28:05,376 --> 02:28:10,375 Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen. 1448 02:28:10,379 --> 02:28:13,377 - Blot for at fĂ„ min opmĂŠrksomhed. - Nej. 1449 02:28:13,381 --> 02:28:17,395 Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen. 1450 02:28:19,386 --> 02:28:23,379 PrĂŠsidenten har godkendt endnu et Ă„rs Hunger Games. 1451 02:28:24,381 --> 02:28:28,379 Folk sĂ„ med. Det kan jeg takke dig for. 1452 02:28:30,387 --> 02:28:32,398 Men fĂžr jeg tager dig under mine vinger ... 1453 02:28:33,378 --> 02:28:37,377 Efter alt, du har set ude i verden, - 1454 02:28:37,381 --> 02:28:40,379 - mĂ„ jeg spĂžrge dig en sidste gang: 1455 02:28:40,383 --> 02:28:43,377 Hvad er formĂ„let med Hunger Games? 1456 02:28:47,383 --> 02:28:51,396 Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne. 1457 02:28:54,395 --> 02:28:58,392 SĂ„ troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, - 1458 02:28:58,396 --> 02:29:02,375 - hvilken trussel distrikterne udgjorde. 1459 02:29:04,385 --> 02:29:07,387 Nu ved jeg, at hele verden er en arena. 1460 02:29:08,388 --> 02:29:11,382 Og vi har brug for Hunger Games ... 1461 02:29:11,386 --> 02:29:14,382 ... hvert eneste Ă„r ... 1462 02:29:14,386 --> 02:29:18,384 ... for at minde os om, hvem vi i sandhed er. 1463 02:29:18,388 --> 02:29:21,394 Og hvem har du fastslĂ„et, at du er? 1464 02:29:24,383 --> 02:29:28,398 - Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow. 1465 02:29:59,380 --> 02:30:02,383 Du er sĂ„ flot. 1466 02:30:05,379 --> 02:30:07,382 Hvad synes du? 1467 02:30:08,382 --> 02:30:12,384 Du ligner din far fuldstĂŠndig, Coriolanus. 1468 02:30:31,377 --> 02:30:34,396 Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12. 1469 02:30:42,377 --> 02:30:45,378 Jeg ville have givet dem til hans forĂŠldre i aften. 1470 02:30:45,382 --> 02:30:48,390 Han ville vĂŠre blevet 19 Ă„r i dag, men jeg tror ... 1471 02:30:51,381 --> 02:30:54,376 ... de hellere vil have det her. 1472 02:30:55,389 --> 02:30:58,380 Bedste venner. 1473 02:30:58,384 --> 02:31:02,379 - Du fik et hjerte i distrikterne. - Nej, ikke i distrikterne. 1474 02:31:02,383 --> 02:31:04,397 I Hunger Games. 1475 02:31:05,377 --> 02:31:10,390 - Jeg burde takke dig. - Din far har ĂŠren af Hunger Games. 1476 02:31:10,394 --> 02:31:15,388 Halvdelen af ĂŠren i hvert fald. Jeg fandt pĂ„ dem til en opgave. 1477 02:31:15,392 --> 02:31:18,398 For sjov. Jeg var fuld. 1478 02:31:19,395 --> 02:31:23,386 Find pĂ„ en sĂ„ ekstrem straf til vore fjender, - 1479 02:31:23,390 --> 02:31:27,380 - at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os. 1480 02:31:30,392 --> 02:31:34,396 Da jeg blev ĂŠdru, ville jeg ĂždelĂŠgge opgaven, men din far, - 1481 02:31:35,376 --> 02:31:38,389 - min bedste ven, havde stjĂ„let den fra mig. 1482 02:31:39,388 --> 02:31:44,393 Han skrev begge vores navne pĂ„ og gav den til Gaul for at stige i graderne. 1483 02:31:47,390 --> 02:31:50,378 Jeg forsĂžgte med morfling ... 1484 02:31:51,378 --> 02:31:54,376 ... den nat det fĂžrste barn dĂžde. 1485 02:31:55,397 --> 02:31:59,378 Jeg hĂ„bede, at Hunger Games ville dĂž ud. 1486 02:32:00,380 --> 02:32:03,389 Jeg prĂžvede at stoppe dem, sĂ„ godt jeg kunne. 1487 02:32:05,389 --> 02:32:07,392 Men sĂ„ kom du. 1488 02:32:07,396 --> 02:32:12,379 Nu vil mange flere generationers blod vĂŠre pĂ„ mine hĂŠnder. 1489 02:32:12,383 --> 02:32:16,390 For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show. 1490 02:32:19,382 --> 02:32:20,396 Sig mig ... 1491 02:32:22,377 --> 02:32:24,391 ... var hun trist, da du forlod 12? 1492 02:32:25,389 --> 02:32:27,388 Din lille sangfugl? 1493 02:32:28,383 --> 02:32:30,384 Jeg tror, vi begge var triste. 1494 02:32:30,389 --> 02:32:34,390 Mine kontakter siger, at hun er forsvundet. 1495 02:32:34,394 --> 02:32:38,398 Borgmesteren har mĂ„ske slĂ„et hende ihjel, men der er ingen beviser. 1496 02:32:39,378 --> 02:32:40,397 Det er et mysterium. 1497 02:32:41,377 --> 02:32:44,394 Og mysterier har det med at drive folk til vanvid. 1498 02:32:47,377 --> 02:32:48,391 Se dig lige. 1499 02:32:48,395 --> 02:32:52,382 Arving til Plinth-formuen. Intet stĂ„r i vejen for dig. 1500 02:32:53,397 --> 02:32:56,391 Sne lander pĂ„ toppen. 1501 02:32:56,395 --> 02:32:58,395 Ja. 1502 02:34:20,375 --> 02:34:24,397 Det er det, vi elsker hĂžjest, der bliver vores undergang. 1503 02:44:07,389 --> 02:44:11,391 OversĂŠttelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 117347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.