All language subtitles for The.Hunger.Games.the.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.XXX-BANDOLEROS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:08:07,269 --> 00:08:15,262
DE MĂRKE DAGE TRE Ă
R FĂR DE FĂRSTE HUNGER GAMES
4
00:08:25,271 --> 00:08:28,268
Der er noget mad! Skynd dig!
5
00:08:39,262 --> 00:08:41,260
Kom sÄ!
6
00:08:59,259 --> 00:09:03,255
- Hvorfor gĂžr han det? - Han sulter.
7
00:09:24,260 --> 00:09:27,261
Din far er dĂžd, Coriolanus.
8
00:09:27,265 --> 00:09:30,250
Det var en oprĂžrer.
9
00:09:30,254 --> 00:09:34,261
En fĂŠlde ude i skoven i Distrikt 12.
10
00:09:38,266 --> 00:09:42,260
Nu mÄ vi gÞre ham stolt.
11
00:09:47,272 --> 00:09:50,270
DEL I: MENTOREN
12
00:10:33,251 --> 00:10:34,271
Tigris?
13
00:10:35,251 --> 00:10:40,257
- Panems perle mĂŠgtige by - Hvor er skjorten, Tigris?
14
00:10:40,261 --> 00:10:44,260
gennem tiderne strÄler du pÄ ny
15
00:10:44,264 --> 00:10:48,260
vi gĂžr knĂŠfald for dit ideal
16
00:10:48,264 --> 00:10:51,269
og tilsiger dig vores kĂŠrlighed
17
00:10:51,273 --> 00:10:56,255
Det lyder smukt, bedstemor. Men mÄske en smule falsk.
18
00:10:56,259 --> 00:10:59,267
- Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej.
19
00:10:59,271 --> 00:11:02,264
Coryo? Undskyld forsinkelsen.
20
00:11:02,268 --> 00:11:07,266
Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget.
21
00:11:07,270 --> 00:11:09,271
Jeg synes, den er pragtfuld.
22
00:11:11,271 --> 00:11:14,252
Den er smuk.
23
00:11:15,253 --> 00:11:19,259
- Du er den bedste kusine. FortĂŠl. - Hvor skal jeg begynde?
24
00:11:19,263 --> 00:11:24,267
Fabricias gardiner skulle bleges, og sÄ kom jeg ogsÄ skjorten i.
25
00:11:24,271 --> 00:11:29,256
- Mosaikknapperne lavede jeg af ... - Fliserne fra badevĂŠrelset. Genialt.
26
00:11:29,260 --> 00:11:34,255
Fandt du kartoflerne? Du bĂžr spise noget i dag.
27
00:11:34,259 --> 00:11:39,269
- Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot.
28
00:11:39,273 --> 00:11:42,269
Bedstemor! Kom og se!
29
00:11:42,273 --> 00:11:45,268
Coriolanus Snow ...
30
00:11:45,272 --> 00:11:49,256
... Panems fremtidige prĂŠsident.
31
00:11:49,260 --> 00:11:52,270
- Vi hylder dig. - Lige et Ăžjeblik.
32
00:11:53,273 --> 00:11:58,256
- Vent, bedstemor. - Jeg kan dyrke mange flere.
33
00:12:00,273 --> 00:12:04,262
Jeg har fÄet gode karakterer og aldrig skulket.
34
00:12:04,266 --> 00:12:08,256
Ti Är. End ikke dekan Highbottom kan nÊgte os det nu.
35
00:12:08,260 --> 00:12:12,267
- Dekanen hader dig ikke. - Han hader alle. Han foragter mig.
36
00:12:13,272 --> 00:12:18,263
Hvad er det fÞrste, du vil bruge prÊmiepengene pÄ? En ny kjole?
37
00:12:20,259 --> 00:12:23,253
- Chokolade? - Chokolade!
38
00:12:24,263 --> 00:12:26,261
Det er Plinth-prisen.
39
00:12:26,265 --> 00:12:30,261
Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender pÄ toppen.
40
00:12:59,256 --> 00:13:04,251
- Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie.
41
00:13:07,256 --> 00:13:10,253
- Sveder du? - Det er hĂžstdag.
42
00:13:10,257 --> 00:13:14,258
- ChauffĂžren har fri. - Han burde tigge om at kĂžre dig.
43
00:13:14,262 --> 00:13:18,250
Husk din klassekammerat, nÄr du godter dig over Plinth-prisen.
44
00:13:18,254 --> 00:13:21,268
Prisen? Jeg vil bare tjene Panem.
45
00:13:22,268 --> 00:13:26,260
- Er du sulten? - Kokken lavede bĂžf til morgenmad.
46
00:13:26,264 --> 00:13:32,258
- Jeg mÄtte smide halvdelen ud. - Skam dig. De sulter i distrikterne.
47
00:13:35,251 --> 00:13:38,264
Held og lykke. Ikke at du fÄr brug for det.
48
00:13:38,268 --> 00:13:41,251
Hej.
49
00:13:41,255 --> 00:13:44,268
Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte.
50
00:13:44,272 --> 00:13:49,273
- Er knapperne af mosaik? - De minder mig om stuepigens toilet.
51
00:13:50,253 --> 00:13:54,268
- LammekĂždet er en skandale. - Kun menigmĂŠnd spiser med fingrene.
52
00:13:54,272 --> 00:13:59,265
- Har din far ikke lĂŠrt dig manerer? - Han har travlt med at styre landet.
53
00:13:59,269 --> 00:14:05,254
Vi er her pÄ grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle vÊre her.
54
00:14:06,254 --> 00:14:09,253
"Plinth." Se lige hans yngel.
55
00:14:09,257 --> 00:14:12,265
TĂŠnk, at man kan kĂžbe sig ind i Capitol.
56
00:14:12,269 --> 00:14:18,260
Man kan ikke kĂžbe stil. Har I set hans mors tĂžj?
57
00:14:18,264 --> 00:14:22,250
En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos.
58
00:14:22,254 --> 00:14:26,251
- Du kan godt lide ham. - Nej, Arachne. Jeg tolererer ham.
59
00:14:26,255 --> 00:14:29,261
- Han kommer fra distrikterne. - Fint nok.
60
00:14:29,265 --> 00:14:35,256
Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen ...
61
00:14:35,260 --> 00:14:38,271
Sejanus. Du nÄede frem til hÞsten.
62
00:14:39,251 --> 00:14:42,253
Og du nÄede frem til dimissionen, Festus. Chokerende.
63
00:14:42,257 --> 00:14:46,252
- Hvem har vundet? - Jeg ĂždelĂŠgger ikke min fars dag.
64
00:14:46,256 --> 00:14:51,254
Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge.
65
00:14:51,258 --> 00:14:55,268
- Det kender du godt, ikke, Arachne? - Meget morsomt.
66
00:15:05,258 --> 00:15:10,254
HÞr her. Jeg ved godt, at du har store forhÄbninger.
67
00:15:11,264 --> 00:15:16,264
Men der bliver ikke uddelt nogen pris i dag. Ikke lĂŠngere.
68
00:15:18,265 --> 00:15:22,255
- Det gĂžr mig meget ondt. - Hvad?
69
00:15:25,251 --> 00:15:29,271
Det er forjÊttende at se jeres strÄlende unge ansigter -
70
00:15:30,251 --> 00:15:32,267
- pÄ denne lykkevarslende dag.
71
00:15:32,271 --> 00:15:37,250
Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge overspilmester, -
72
00:15:37,254 --> 00:15:43,261
- som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender.
73
00:15:43,265 --> 00:15:48,262
Jeg har lĂžsrevet mig fra laboratoriet i dag for at eksaminere jer.
74
00:15:48,266 --> 00:15:51,273
Den nĂŠste generations ledere.
75
00:15:52,253 --> 00:15:55,261
Jeg vil jo ikke vĂŠre her for evigt.
76
00:15:57,253 --> 00:16:03,270
Det er mig en ĂŠre at prĂŠsentere skaberen af selveste Hunger Games.
77
00:16:05,258 --> 00:16:08,254
Dekan Casca Highbottom.
78
00:16:12,250 --> 00:16:14,271
Udvalgte elever ...
79
00:16:15,251 --> 00:16:18,250
... lĂŠrerkollegiet ...
80
00:16:18,254 --> 00:16:21,260
... og naturligvis dr. Gaul.
81
00:16:21,264 --> 00:16:26,268
Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende hĂžstceremoni, -
82
00:16:26,272 --> 00:16:31,255
- hvor vi vĂŠlger to bĂžrn fra hvert distrikt, -
83
00:16:31,259 --> 00:16:34,272
- som skal kĂŠmpe til dĂžden i Hunger Games.
84
00:16:35,252 --> 00:16:37,265
TÊnk, at han mÄ tale offentligt.
85
00:16:37,269 --> 00:16:43,271
Og her sidder vores egne 24 topkandidater, -
86
00:16:44,251 --> 00:16:49,250
- som alle afventer resultaterne af deres hÄrde studier.
87
00:16:49,254 --> 00:16:53,265
De er spÊndte pÄ at hÞre, hvem der har vundet Plinth-prisen.
88
00:16:53,269 --> 00:16:56,255
Og en lovende fremtid.
89
00:16:56,259 --> 00:17:01,260
Men jeg er kommet for at fortÊlle, at der er en Êndring i Är.
90
00:17:01,264 --> 00:17:05,263
En sidste opgave for at vise jeres vĂŠrd.
91
00:17:05,267 --> 00:17:10,251
For Capitols velansete borgere -
92
00:17:10,255 --> 00:17:13,261
- er trĂŠtte af spillet og ser det ikke lĂŠngere.
93
00:17:13,265 --> 00:17:17,267
Og hvis spillet skal fortsĂŠtte, krĂŠver det et publikum.
94
00:17:17,271 --> 00:17:23,268
Overspilmester dr. Gaul er trÄdt til for at anspore patriotismen -
95
00:17:23,272 --> 00:17:27,260
- med sin sĂŠrlige tĂŠft, og det begynder med jer.
96
00:17:27,264 --> 00:17:32,271
Plinth-prisen bliver ikke lĂŠngere afgjort af de bedste karakterer, -
97
00:17:33,251 --> 00:17:37,252
- men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games.
98
00:17:37,256 --> 00:17:39,268
Det er en helt ny rolle.
99
00:17:39,272 --> 00:17:45,258
Under hĂžsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, -
100
00:17:45,262 --> 00:17:51,250
- som skal overbevise dem om at prĂŠstere foran kameraerne.
101
00:17:51,254 --> 00:17:54,270
Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet.
102
00:17:55,250 --> 00:17:58,265
Hvad hvis jeg fÄr en ynkelig tÞs fra et fattigt distrikt?
103
00:17:58,269 --> 00:18:02,261
De vil dÞ pÄ et Þjeblik ligesom sidste og forrige Är.
104
00:18:02,265 --> 00:18:08,252
I skal fÄ bÞrnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve.
105
00:18:08,272 --> 00:18:12,259
Sejr er kun et af vores hensyn.
106
00:18:12,263 --> 00:18:15,263
Jeres fremtid afhĂŠnger af dette sidste projekt.
107
00:18:15,267 --> 00:18:22,263
Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfĂŠrdig fordel ...
108
00:18:24,257 --> 00:18:26,272
... fÄr de slet ingen fremtid.
109
00:18:27,252 --> 00:18:30,257
SĂ„ er det nu.
110
00:18:33,258 --> 00:18:36,253
Lad hĂžstceremonien begynde.
111
00:18:36,257 --> 00:18:38,266
Distrikt 1.
112
00:18:38,270 --> 00:18:42,272
Livia Cardew fÄr drengen.
113
00:18:46,266 --> 00:18:49,263
Palmyra Monty fÄr pigen.
114
00:18:49,267 --> 00:18:52,267
Distrikt 2. Drengen ...
115
00:18:52,271 --> 00:18:57,265
Hvor passende. Sejanus Plinth fÄr drengen.
116
00:18:57,269 --> 00:19:02,264
- Du fik den bedste i flokken. - Husk, at jeg er en del af flokken.
117
00:19:02,268 --> 00:19:06,251
Distrikt 4. Persephone Price fÄr drengen.
118
00:19:06,255 --> 00:19:08,257
Festus Creed fÄr pigen.
119
00:19:09,272 --> 00:19:13,271
Distrikt 7. Vipsania Sickle fÄr drengen.
120
00:19:15,250 --> 00:19:18,262
Pup Harrington fÄr pigen.
121
00:19:18,266 --> 00:19:22,264
Distrikt 8. Juno Phipps fÄr drengen.
122
00:19:22,268 --> 00:19:25,268
Hilarius Heavensbee fÄr pigen.
123
00:19:27,252 --> 00:19:31,256
Distrikt 10. Domitia Whimsiwick fÄr drengen.
124
00:19:31,260 --> 00:19:35,255
Arachne Crane fÄr pigen.
125
00:19:36,253 --> 00:19:39,258
Distrikt 11. Clemensia Dovecoat fÄr drengen.
126
00:19:39,262 --> 00:19:43,259
Felix Ravinstill fÄr pigen.
127
00:19:44,263 --> 00:19:48,271
Distrikt 12. Lysistrata Vickers fÄr drengen.
128
00:19:49,251 --> 00:19:52,256
Det her vil glĂŠde Dem, frĂžken Crane.
129
00:19:52,260 --> 00:19:57,266
TĂžsen fra Distrikt 12 tilhĂžrer Coriolanus Snow.
130
00:20:04,257 --> 00:20:07,263
Lucy Gray Baird.
131
00:20:20,271 --> 00:20:24,261
PrĂžv at synge dig ud af det her, Lucy Gray.
132
00:20:27,269 --> 00:20:32,257
Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn?
133
00:20:33,272 --> 00:20:36,269
Lucy Gray. Jeg vidste det ikke.
134
00:20:36,273 --> 00:20:39,262
Jeg vidste det ikke. Undskyld.
135
00:20:57,260 --> 00:21:00,257
Min datter! HjĂŠlp hende!
136
00:21:00,261 --> 00:21:04,257
- HjĂŠlp hende! - FĂ„ den vĂŠk!
137
00:21:11,257 --> 00:21:14,260
SĂ„ er det nok. Lad hende vĂŠre.
138
00:21:22,272 --> 00:21:25,271
Giv mig et Ăžjeblik, drenge.
139
00:21:28,271 --> 00:21:32,256
I kan ikke tage min fortid
140
00:21:32,260 --> 00:21:36,272
I kan ikke tage min historie
141
00:21:37,252 --> 00:21:40,257
I kan tage min far
142
00:21:40,261 --> 00:21:44,273
men hans navn er et mysterie
143
00:21:45,253 --> 00:21:48,269
der er intet I kan tage fra mig
144
00:21:51,267 --> 00:21:54,261
som var vĂŠrd at beholde
145
00:21:59,253 --> 00:22:01,261
der er intet I kan tage
146
00:22:02,261 --> 00:22:04,267
som var vĂŠrd at beholde
147
00:22:04,271 --> 00:22:07,271
Sang? Er hun gÄet fra forstanden?
148
00:22:12,268 --> 00:22:16,254
I kan ikke tage min charme
149
00:22:18,250 --> 00:22:21,250
I kan ikke tage mit humĂžr
150
00:22:22,264 --> 00:22:26,258
-I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsĂŠtte.
151
00:22:26,262 --> 00:22:30,267
for det er kun et rygte
152
00:22:36,251 --> 00:22:39,264
der er intet I kan tage
153
00:22:39,268 --> 00:22:43,254
som var vĂŠrd at beholde
154
00:22:45,268 --> 00:22:48,266
I kan ikke tage min frĂŠkhed
155
00:22:48,270 --> 00:22:52,256
I kan ikke tage min snak
156
00:22:53,267 --> 00:22:56,269
I kan rende mig i rĂžven
157
00:23:13,272 --> 00:23:16,253
Kom sÄ, drenge.
158
00:23:18,273 --> 00:23:21,270
Hun er mentalt forstyrret.
159
00:23:34,268 --> 00:23:38,267
Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far ogsÄ.
160
00:23:38,271 --> 00:23:41,265
Ja. Han og jeg var bedstevenner.
161
00:23:42,272 --> 00:23:44,264
Engang.
162
00:23:44,268 --> 00:23:48,266
FortĂŠl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet?
163
00:23:48,270 --> 00:23:52,253
Jeg vil gerne pÄ universitetet. Naturligvis.
164
00:23:52,258 --> 00:23:54,273
Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen?
165
00:23:55,253 --> 00:23:58,269
- SÄ betaler vi naturligvis for det. - Se lige pÄ dig.
166
00:24:00,252 --> 00:24:05,262
Din hjemmesyede skjorte og for smÄ sko. Du prÞver pÄ at passe ind.
167
00:24:05,266 --> 00:24:10,257
Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et ĂŠg.
168
00:24:10,261 --> 00:24:14,257
Held og lykke med den stakkels lille sangfugl.
169
00:24:15,263 --> 00:24:18,269
Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde.
170
00:24:18,273 --> 00:24:21,271
Hun er fejlernĂŠret og labil.
171
00:24:22,251 --> 00:24:26,262
- Det handler ikke om at vinde. - Alt handler om at vinde.
172
00:24:26,266 --> 00:24:29,251
Om ikke spillet, sÄ publikums gunst.
173
00:24:29,255 --> 00:24:32,264
Lucy Gray overlever ikke ét minut i den arena.
174
00:24:32,268 --> 00:24:37,272
SÄ hvert sekund fÞr det tÊller. Jeg fÄr hende til at synge igen.
175
00:24:38,253 --> 00:24:41,250
Hvis jeg var hende, ville jeg ikke synge én tone for dig.
176
00:24:41,254 --> 00:24:44,263
Jeg ville slet intet gÞre, medmindre jeg kunne stole pÄ dig.
177
00:24:44,267 --> 00:24:48,263
Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun Ăžnsker dĂžd over os.
178
00:24:48,267 --> 00:24:51,250
Hvordan skal jeg vinde hendes tillid?
179
00:24:51,254 --> 00:24:55,264
Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du mÄtte af sted.
180
00:24:55,268 --> 00:24:59,256
SĂ„ ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig.
181
00:24:59,260 --> 00:25:02,260
Du skal ikke undervurdere hende, Coryo.
182
00:25:02,264 --> 00:25:05,267
MÄske har I mere til fÊlles, end du tror.
183
00:25:25,268 --> 00:25:27,272
Transportteam, kom sÄ!
184
00:25:34,261 --> 00:25:36,259
Kom af toget!
185
00:25:38,255 --> 00:25:40,270
Af sted. Kom sÄ.
186
00:25:42,262 --> 00:25:43,262
Op!
187
00:25:46,259 --> 00:25:48,264
Ud med jer!
188
00:25:48,268 --> 00:25:52,259
- Jeg sagde ud! - Nej! Nej!
189
00:25:52,263 --> 00:25:55,269
- Jeg vil ikke! - Af sted! FortsĂŠt!
190
00:25:57,258 --> 00:25:59,259
- Nej! - Kom sÄ!
191
00:25:59,264 --> 00:26:02,262
- Nej! - Kom sÄ!
192
00:26:03,258 --> 00:26:07,260
- Jeg vil ikke! - Kom sÄ! FÄ hende ud derfra!
193
00:26:07,264 --> 00:26:09,271
Velkommen til Capitol.
194
00:26:14,252 --> 00:26:19,253
Da jeg var lille, badede min mor mig i kĂŠrnemĂŠlk og rosenblade.
195
00:26:26,259 --> 00:26:28,260
Det smager af sengetid.
196
00:26:29,257 --> 00:26:31,256
Du ser ud, som om du ikke bĂžr vĂŠre her.
197
00:26:31,261 --> 00:26:34,260
Det bĂžr jeg heller ikke. Men jeg er din mentor.
198
00:26:34,264 --> 00:26:36,258
En oprĂžrer.
199
00:26:37,266 --> 00:26:41,254
Hvad gĂžr min mentor ud over at give mig roser?
200
00:26:41,258 --> 00:26:44,253
Jeg gÞr mit bedste for at tage vare pÄ dig.
201
00:26:44,271 --> 00:26:47,272
- Op! - Held og lykke med det, smukke.
202
00:26:50,256 --> 00:26:52,255
Kom sÄ.
203
00:26:52,259 --> 00:26:55,262
- Af sted. - Undskyld. MĂ„ jeg ...?
204
00:26:56,257 --> 00:26:58,263
Undskyld. Jeg vil gerne fĂžlge min s...
205
00:27:01,264 --> 00:27:04,250
Ind i lastbilen. Hurtigt.
206
00:27:05,256 --> 00:27:07,273
- Hey! - Dig der! Kom her!
207
00:27:08,253 --> 00:27:10,251
Kom sÄ!
208
00:27:13,269 --> 00:27:15,260
Ind!
209
00:27:25,272 --> 00:27:28,259
- Hej. - Hvad er der, smukke dreng?
210
00:27:28,263 --> 00:27:32,258
- Er du i det forkerte bur? - Nej. Det er et skĂžnt bur.
211
00:27:33,253 --> 00:27:35,268
- PĂ„ ham, Reaper. - Jeg drĂŠber dig!
212
00:27:35,272 --> 00:27:37,261
Han gĂžr det.
213
00:27:37,265 --> 00:27:40,253
- Reaper har drĂŠbt en fredsvogter. - Stille, Dill.
214
00:27:40,257 --> 00:27:43,264
- Vi drĂŠber ham alle sammen. - Okay.
215
00:27:43,269 --> 00:27:47,263
Har I familie derhjemme? De er dĂžde, hvis I gĂžr ham noget.
216
00:27:47,267 --> 00:27:49,259
Og sÄ drÊber de jer.
217
00:27:49,263 --> 00:27:52,257
Desuden er han min mentor. MÄske fÄr jeg brug for ham.
218
00:27:52,261 --> 00:27:56,270
- Hvorfor mÄ du fÄ en henter? - Mentor. I fÄr en hver.
219
00:27:57,265 --> 00:28:01,272
- Skal jeg bare stole pÄ dig? - Jeg er her for at hjÊlpe.
220
00:28:02,252 --> 00:28:05,264
Hvorfor fÄr regnbuepigen sÊrbehandling?
221
00:28:06,265 --> 00:28:09,252
Hvorfor er vores hentere her ikke?
222
00:28:09,271 --> 00:28:12,271
De blev vel bare ikke inspireret til det.
223
00:28:19,251 --> 00:28:21,262
- Hold fast. - Slip mig!
224
00:28:27,256 --> 00:28:32,251
Av. De fÄr lige en chance for at fÄ vejret. Jeg misunder den entre.
225
00:28:32,255 --> 00:28:35,252
Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. Alle kender mig.
226
00:28:35,256 --> 00:28:38,269
Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatĂžrtryllekunstner.
227
00:28:38,273 --> 00:28:41,255
GÊt, hvor jeg er. Her er en ledetrÄd.
228
00:28:41,259 --> 00:28:45,264
Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette Ärs sonere udstilles -
229
00:28:45,268 --> 00:28:48,271
- bag tremmerne her, sÄ I kan nyde synet.
230
00:28:49,251 --> 00:28:53,263
Alle 24 sonere, for ... Hvad i hele hule Panem?
231
00:28:53,267 --> 00:28:56,257
Akademiets rĂžde uniform.
232
00:28:56,261 --> 00:28:59,264
Undskyld? Hallo. Ja, dig i det rĂžde tĂžj.
233
00:28:59,268 --> 00:29:03,262
Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live.
234
00:29:04,273 --> 00:29:07,252
Hele Capitol ser med.
235
00:29:09,270 --> 00:29:11,268
StÄ ved det.
236
00:29:11,272 --> 00:29:13,272
Er alt vel?
237
00:29:14,272 --> 00:29:17,256
Hvem er du?
238
00:29:17,260 --> 00:29:20,272
Lucy Gray Baird, mÄ jeg prÊsentere dig for mine naboer?
239
00:29:21,252 --> 00:29:25,263
Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt.
240
00:29:27,272 --> 00:29:29,270
Hallo?
241
00:29:31,262 --> 00:29:33,269
Kan de ikke hĂžre mig derinde?
242
00:29:34,273 --> 00:29:38,257
Det ser man ikke hver dag. De holder i hÄnd.
243
00:29:38,261 --> 00:29:42,267
Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gĂžr du i det bur?
244
00:29:43,260 --> 00:29:47,259
Hej. Hvordan gÄr det? Mit navn er Coriolanus Snow.
245
00:29:47,263 --> 00:29:50,264
Og det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12.
246
00:29:50,268 --> 00:29:54,257
- Hej. Hvad hedder du? - Jeg hedder Pontius.
247
00:29:54,262 --> 00:29:58,264
- Hyggeligt. Er det din sĂžster? - Det er Venus. Hun er kun 4.
248
00:29:58,269 --> 00:30:02,270
- Det er en rigtig fin alder. - Hvor fandt du den slange?
249
00:30:03,251 --> 00:30:05,258
Den fandt mig. Den mÄ vÊre musikelsker.
250
00:30:05,262 --> 00:30:08,261
- Min sang beroligede den. - MĂ„ jeg rĂžre ved din kjole?
251
00:30:08,265 --> 00:30:13,251
SelvfÞlgelig. Din kjole er ogsÄ fin. Og hvem er du sÄ?
252
00:30:13,256 --> 00:30:18,255
Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv.
253
00:30:18,259 --> 00:30:23,262
Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12?
254
00:30:23,266 --> 00:30:27,255
Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12.
255
00:30:27,259 --> 00:30:31,256
Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere.
256
00:30:31,260 --> 00:30:34,270
Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi i hvert fald.
257
00:30:35,250 --> 00:30:38,269
- FĂžr fredsvogterne tog os. - Men nu er I i Distrikt 12.
258
00:30:39,250 --> 00:30:42,255
- Hvis du siger det. - Ja. Din kjole er ikke just grÄ.
259
00:30:42,259 --> 00:30:44,272
Det ser ud til, at bĂžrnene kan lide den.
260
00:30:45,253 --> 00:30:47,267
Os fra Covey elsker farver. IsĂŠr mig.
261
00:30:47,271 --> 00:30:50,253
Det er min mors kjole. Den betyder meget.
262
00:30:50,257 --> 00:30:54,257
- Og hun er i Distrikt 12? - Kun hendes hvide knogler, min kĂŠre.
263
00:30:56,265 --> 00:30:59,252
Kender du min mentor, Coriolanus Snow?
264
00:30:59,256 --> 00:31:03,266
Jeg har fÄet den bedste, for ingen af de andre gad dukke op.
265
00:31:04,268 --> 00:31:08,254
Bad spilmestrene dig om at springe med i buret?
266
00:31:08,258 --> 00:31:10,260
De sagde ikke, jeg ikke skulle.
267
00:31:10,264 --> 00:31:15,257
De sagde, at en mentor skal prĂŠsentere sin soner for Panem.
268
00:31:15,261 --> 00:31:19,254
Hvis Lucy Gray har modet til at vÊre her, sÄ bÞr jeg ogsÄ have det.
269
00:31:19,258 --> 00:31:21,258
Jeg havde intet valg.
270
00:31:21,262 --> 00:31:25,261
- Jeg tror, du bliver taget med nu. - Kom sÄ.
271
00:31:25,265 --> 00:31:30,252
Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden hĂžstceremonien.
272
00:31:30,256 --> 00:31:35,260
De tiende Hunger Games nĂŠrmer sig. Kom i zoo og se sonerne, -
273
00:31:35,265 --> 00:31:39,250
- fĂžr det er for sent. Og jeg mener "for sent".
274
00:31:39,254 --> 00:31:42,262
Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius ...
275
00:31:44,261 --> 00:31:46,251
... "Lucky" Flickerman.
276
00:31:51,253 --> 00:31:57,262
Din lille ekskursion var et brud pÄ fem af akademiets regler, Snow.
277
00:31:57,266 --> 00:32:00,262
Den vĂŠrste er, at du bragte en akademielev i fare.
278
00:32:00,267 --> 00:32:03,257
- Hvad? Hvem? - Dig.
279
00:32:03,261 --> 00:32:07,258
Jeg er ved at fÄ dig diskvalificeret som mentor.
280
00:32:07,262 --> 00:32:10,257
Vi skulle jo fÄ sonerne til at optrÊde.
281
00:32:10,261 --> 00:32:12,259
NÄ. ogsÄ lydighedsnÊgtelse.
282
00:32:12,263 --> 00:32:15,250
Du holdt hendes hÄnd og prÊsenterede hende.
283
00:32:15,254 --> 00:32:17,267
Det sÄ ud, som om vi er ligesom de dyr.
284
00:32:17,271 --> 00:32:20,262
Coriolanus viste folk det, de allerede vidste.
285
00:32:20,266 --> 00:32:25,254
- Jeg har ikke brug for hjĂŠlp. - Sonerne er mennesker som os.
286
00:32:25,258 --> 00:32:29,255
Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, -
287
00:32:29,259 --> 00:32:33,254
- at en sejr i en krig ikke retfĂŠrdiggĂžr at sulte folks bĂžrn.
288
00:32:33,258 --> 00:32:38,266
- Eller at stjĂŠle folks rettigheder. - Snow dalede ned i buret.
289
00:32:38,270 --> 00:32:41,255
Han dalede ned, -
290
00:32:41,259 --> 00:32:43,266
- men han landede ...
291
00:32:45,254 --> 00:32:47,273
- PĂ„ scenen. - Du er god til at spille spillet.
292
00:32:48,253 --> 00:32:50,273
MÄske bliver du en dag spilmester som mig.
293
00:32:51,253 --> 00:32:55,253
- Hvis spillet da fortsĂŠtter. - Det gĂžr det.
294
00:32:55,257 --> 00:32:59,257
Med optrĂŠdener som unge Snows i zoo.
295
00:33:00,254 --> 00:33:04,256
Jeg kom for at stille din stjernementor et spÞrgsmÄl.
296
00:33:06,273 --> 00:33:09,267
Hvad er formÄlet med Hunger Games?
297
00:33:09,271 --> 00:33:13,269
De er en straf til distrikterne for deres oprĂžr.
298
00:33:14,250 --> 00:33:18,269
- Og vi skal mindes krigens ende. - "Mindes ...". Kedeligt.
299
00:33:18,273 --> 00:33:21,266
En straf kan antage mange former.
300
00:33:21,270 --> 00:33:27,267
Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil?
301
00:33:27,271 --> 00:33:32,259
- Er det moralsk forsvarligt? - Har du et problem med mit spil?
302
00:33:32,263 --> 00:33:35,261
Nogle af dem var to, da krigen sluttede.
303
00:33:35,265 --> 00:33:38,256
Den ĂŠldste af dem var kun otte.
304
00:33:38,260 --> 00:33:43,251
Capitol skal vĂŠre alles regering nu. Den skal beskytte os alle.
305
00:33:43,255 --> 00:33:48,260
Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge bĂžrn til at kĂŠmpe til dĂžden?
306
00:33:48,266 --> 00:33:52,266
Den sympati kan stÄ i vejen for din status som mentor.
307
00:33:52,270 --> 00:33:57,252
MÄske er de studerende ikke passende mentorer for sonere.
308
00:33:57,256 --> 00:34:02,261
- MÄske er tiden lÞbet fra spillet. - Dekan Highbottom tager fejl.
309
00:34:02,265 --> 00:34:07,256
Og det gÞr mine medstuderende ogsÄ. MÄske har Sejanus fat i noget her.
310
00:34:07,262 --> 00:34:12,253
MÄske bÞr vi se sonerne som mennesker.
311
00:34:12,257 --> 00:34:17,260
I sÄ bÞrnene i zoo. De ville gerne lÊre Lucy Gray at kende.
312
00:34:17,264 --> 00:34:22,250
Hvis folk skal se med, skal de tÊttere pÄ sonerne inden.
313
00:34:22,254 --> 00:34:23,272
Det skal vĂŠre personligt.
314
00:34:24,252 --> 00:34:27,259
Hvem vil se med, hvis de kerer sig om, hvad der sker med sonerne?
315
00:34:27,263 --> 00:34:29,261
Alle.
316
00:34:29,265 --> 00:34:33,253
Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance.
317
00:34:33,257 --> 00:34:36,257
Folk har brug for at holde med nogen.
318
00:34:36,261 --> 00:34:40,262
De skal engageres. Og bĂžjer vi et par Capitol-love, -
319
00:34:40,266 --> 00:34:43,266
- sÄ kunne de endda spille pÄ udfaldet.
320
00:34:43,270 --> 00:34:46,272
Lucy Gray vinder mÄske ikke i arenaen, -
321
00:34:47,252 --> 00:34:50,257
- men hvis hun fÄr en chance, -
322
00:34:50,261 --> 00:34:54,250
- sÄ vil jeg vÊdde Plinth-prisen pÄ, at hun kan fÄ folks opmÊrksomhed.
323
00:34:54,254 --> 00:34:57,272
Skriv et forslag allerede i aften, Snow.
324
00:34:58,252 --> 00:35:04,259
- Vent. Vil De bruge hans ideer? - Ja, hvis det Ăžger seertallene.
325
00:35:04,263 --> 00:35:08,268
Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul.
326
00:35:08,272 --> 00:35:11,268
Vi laver alle opgaver sammen.
327
00:35:15,255 --> 00:35:18,258
Det bliver en interessant test.
328
00:35:26,272 --> 00:35:30,254
PrÞver du at fede hende op, sÄ du kan tage vÊddemÄl?
329
00:35:30,258 --> 00:35:34,265
Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det?
330
00:35:34,269 --> 00:35:39,252
Tror du, din soner har en chance, hvis han intet fÄr at spise?
331
00:35:45,264 --> 00:35:49,252
Vi gik i skole sammen i Distrikt 2.
332
00:35:49,256 --> 00:35:53,266
- Det er ikke din skyld. - Nej. Jeg kvĂŠles i uskyld.
333
00:35:55,263 --> 00:35:58,268
Min far kĂžbte ham til mig til hĂžstceremonien.
334
00:35:58,272 --> 00:36:03,266
Bare sÄ han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2.
335
00:36:06,265 --> 00:36:10,266
- Men jeg dĂžr her i Capitol. - SĂ„ gĂžr noget ved det.
336
00:36:16,262 --> 00:36:19,257
- Du er noget af en oprĂžrer. - Ja.
337
00:36:20,260 --> 00:36:22,269
Jeg er slem.
338
00:36:34,272 --> 00:36:39,257
Marcus. Hej. Det er mig.
339
00:36:39,261 --> 00:36:42,257
Marcus, se. Jeg har noget mad til dig.
340
00:36:43,265 --> 00:36:45,265
Her.
341
00:36:46,267 --> 00:36:49,272
Kom nu. Marcus.
342
00:36:59,262 --> 00:37:01,266
Er det til os?
343
00:37:07,252 --> 00:37:09,255
- Jessup. - Jeg er ikke sulten.
344
00:37:09,260 --> 00:37:13,260
Tror du, jeg ikke kan hĂžre din mave knurre, Jessup Diggs?
345
00:37:19,255 --> 00:37:23,265
- Hvad er der sket med hans hals? - Et flagermusbid.
346
00:37:23,269 --> 00:37:26,257
Den fÞrste nat pÄ toget.
347
00:37:27,254 --> 00:37:32,251
Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus vĂŠk fra mig.
348
00:37:33,260 --> 00:37:36,264
Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt.
349
00:37:36,268 --> 00:37:39,270
I Distrikt 12 lÊrte jeg, at sult er et vÄben.
350
00:37:40,250 --> 00:37:42,260
- Det ved din ven der ogsÄ. - Hun er ikke min ven.
351
00:37:42,264 --> 00:37:45,252
Hun er giftig og har perfekte tĂŠnder.
352
00:37:46,271 --> 00:37:50,256
Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup?
353
00:37:50,260 --> 00:37:55,262
Hvorfor? Skal jeg blive stÊrk, sÄ jeg kan kvÊle ham i arenaen?
354
00:37:55,266 --> 00:37:59,261
- Det er ikke min stÊrke side. - MÄske kan jeg hjÊlpe dig.
355
00:37:59,265 --> 00:38:02,266
Jeg kan foreslÄ ting til spilmestrene.
356
00:38:02,270 --> 00:38:06,264
MÄske kan jeg fÄ publikum til at sende dig gaver i arenaen.
357
00:38:06,268 --> 00:38:10,256
Mad og vand, sÄ du kan fortsÊtte.
358
00:38:10,260 --> 00:38:14,253
Du mÄ bare prÞve at synge for at vinde folks gunst.
359
00:38:14,257 --> 00:38:16,266
Jeg synger kun, nÄr jeg vil sige noget.
360
00:38:16,270 --> 00:38:21,260
Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte?
361
00:38:22,254 --> 00:38:24,261
Vagterne siger, du fÄr penge, hvis flere ser pÄ, -
362
00:38:24,265 --> 00:38:28,260
- og du siger, du vil hjĂŠlpe mig. Hvad er sandt?
363
00:38:29,258 --> 00:38:31,262
Begge dele.
364
00:38:33,270 --> 00:38:38,263
- Jeg vil ikke spille med. - Kom nu.
365
00:38:42,251 --> 00:38:45,257
- Nej tak. - Jeg sÄ dig stirre pÄ den.
366
00:38:47,258 --> 00:38:50,268
Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter!
367
00:38:50,272 --> 00:38:53,268
Jeg troede, der var masser af mad i Capitol.
368
00:38:53,272 --> 00:38:58,271
Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave.
369
00:38:59,251 --> 00:39:01,259
Hvordan smagte det?
370
00:39:03,272 --> 00:39:05,270
Af melklister.
371
00:39:10,259 --> 00:39:14,253
Hende den lille der, hun er sÄ sÞd.
372
00:39:14,257 --> 00:39:18,262
Og sÄ lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory.
373
00:39:21,258 --> 00:39:24,268
Jeg kan ikke klare at tÊnke pÄ, at de mÄ undvÊre mig.
374
00:39:24,272 --> 00:39:27,253
Det er jeg ked af.
375
00:39:32,253 --> 00:39:35,259
Du virker som en god mand, Coriolanus Snow.
376
00:39:37,272 --> 00:39:42,255
Det ville have vĂŠret rart at have mĂždt dig under andre omstĂŠndigheder.
377
00:39:42,259 --> 00:39:45,250
- MÄske til en af dine koncerter. - Ja.
378
00:39:45,254 --> 00:39:49,254
Vi kunne have fÄet en drink. MÄske danset lidt.
379
00:39:49,272 --> 00:39:51,271
Som om vi havde tid nok.
380
00:39:58,250 --> 00:39:59,252
Nej, nej, nej!
381
00:40:01,264 --> 00:40:05,259
Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se pÄ mig.
382
00:40:05,263 --> 00:40:08,259
Det er okay. Jeg skaffer hjĂŠlp. HjĂŠlp os!
383
00:40:19,271 --> 00:40:21,272
- Kom sĂ„. - Ă
h nej.
384
00:40:29,267 --> 00:40:31,266
Det begynder igen.
385
00:40:31,270 --> 00:40:34,266
Det er sÄdan, det begynder.
386
00:40:34,270 --> 00:40:37,261
- Krigen. - Det var min skyld.
387
00:40:37,265 --> 00:40:40,257
Jeg foreslog, at vi skulle lĂŠre sonerne at kende.
388
00:40:40,261 --> 00:40:45,250
Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine Ăžjne ud.
389
00:40:45,254 --> 00:40:48,272
Hun er ikke oprĂžrer, bedstemor. Hun er bare en pige.
390
00:40:49,252 --> 00:40:52,268
Hun har ikke vĂŠret en pige i lang tid.
391
00:40:53,272 --> 00:40:58,257
Uden for Capitol er de barbarer.
392
00:40:58,261 --> 00:41:02,273
Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, -
393
00:41:03,253 --> 00:41:07,257
- sÄ vil hun udnytte dig. Du mÄ udnytte hende.
394
00:41:07,261 --> 00:41:11,268
Ellers ender du med at hĂŠnge dĂžd i et trĂŠ som din far.
395
00:41:30,219 --> 00:41:32,222
Det er til dr. Gaul.
396
00:41:32,226 --> 00:41:36,224
Trods gÄrsdagens tragiske hÊndelser -
397
00:41:37,224 --> 00:41:41,231
- har vores prĂŠsident besluttet, at spillet skal fortsĂŠtte -
398
00:41:42,212 --> 00:41:45,223
- for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skrĂŠmme.
399
00:41:45,228 --> 00:41:50,214
Derfor Ăžnsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere.
400
00:41:50,218 --> 00:41:55,210
I aften laver vi en sĂŠrlig tv-prĂŠsentation af alle sonere.
401
00:41:55,214 --> 00:41:57,230
SĂ„ publikum lĂŠrer dem at kende.
402
00:41:58,210 --> 00:42:01,215
I fÄr en time til at lÊgge jeres strategi.
403
00:42:09,216 --> 00:42:10,227
GĂ„ i gang.
404
00:42:15,219 --> 00:42:17,216
Marcus, kom nu.
405
00:42:17,220 --> 00:42:21,215
Vi to bliver aldrig venner, men ...
406
00:42:21,219 --> 00:42:26,210
Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du vĂŠre mere ...
407
00:42:26,214 --> 00:42:27,222
... salgbar.
408
00:42:27,226 --> 00:42:33,211
Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid pÄ mors fabrik.
409
00:42:40,217 --> 00:42:44,209
- Der gÄr betÊndelse i det. - Jeg har det fint.
410
00:42:44,213 --> 00:42:48,212
Se pÄ mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder.
411
00:42:49,208 --> 00:42:51,215
Du hedder Reaper, ikke?
412
00:42:53,220 --> 00:42:55,214
Lad mig lige lĂŠse ...
413
00:42:58,228 --> 00:43:03,214
- Det gĂžr mig ondt med din kammerat. - Tak.
414
00:43:03,218 --> 00:43:04,229
Er du okay?
415
00:43:06,220 --> 00:43:12,218
Kun mors kjole holder sammen pÄ mig. Det er, som om hun omfavner mig.
416
00:43:13,218 --> 00:43:16,211
Min mor duftede altid af roser.
417
00:43:18,214 --> 00:43:22,225
Hun dĂžde under fĂždslen. Jeg skulle have haft en lillesĂžster.
418
00:43:22,229 --> 00:43:25,216
Er begge dine forĂŠldre dĂžde?
419
00:43:28,229 --> 00:43:32,219
Du er forĂŠldrelĂžs. Ligesom mig.
420
00:43:34,226 --> 00:43:36,223
HĂžr her.
421
00:43:37,220 --> 00:43:41,224
Jeg mÄ bede dig om at synge i interviewet i aften.
422
00:43:41,230 --> 00:43:46,222
Det er din sidste chance fĂžr spillet til at tĂŠkkes folket.
423
00:43:46,226 --> 00:43:50,213
Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen.
424
00:43:50,217 --> 00:43:53,227
MÄske kunne en guitar overtale mig.
425
00:43:54,228 --> 00:43:57,228
Hvis du vil passe pÄ mig i arenaen, -
426
00:43:58,208 --> 00:44:01,227
- sÄ begynd med at tro pÄ, at jeg kan vinde.
427
00:44:01,231 --> 00:44:03,227
Snow. Dovecote.
428
00:44:04,229 --> 00:44:08,221
Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslag i nat.
429
00:44:08,225 --> 00:44:10,227
Jeg grĂŠd i timevis.
430
00:44:10,231 --> 00:44:15,215
Vi har ... skrevet forslag. Jeg afleverede dem i morges.
431
00:44:15,219 --> 00:44:17,211
Opdatér mig.
432
00:44:33,213 --> 00:44:34,224
Hr. Snow.
433
00:44:34,228 --> 00:44:38,228
FrĂžken Dovecote. Kom og se mine nye babyer.
434
00:44:59,231 --> 00:45:03,226
- Har farven en betydning? - Alt har en betydning.
435
00:45:03,230 --> 00:45:09,216
Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag.
436
00:45:09,220 --> 00:45:12,220
- Hvem af jer skrev det? - Der var ...
437
00:45:12,224 --> 00:45:16,219
Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i gÄr.
438
00:45:16,223 --> 00:45:19,220
Hans lille idé om et vÊddemÄl.
439
00:45:19,224 --> 00:45:21,218
Men sponsoraterne -
440
00:45:21,222 --> 00:45:26,220
- og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idé.
441
00:45:27,219 --> 00:45:30,224
SÄ det er din svedige hÄndskrift.
442
00:45:30,228 --> 00:45:33,215
Imponerende, frĂžken Dovecote.
443
00:45:33,219 --> 00:45:38,208
DesvĂŠrre troede min assistent, at det var affald, -
444
00:45:38,212 --> 00:45:41,227
- og smed forslaget ned i dette terrarium.
445
00:45:41,231 --> 00:45:46,209
SÄ frÞken Dovecote, vÊr sÄ venlig at fiske det op for os.
446
00:45:46,213 --> 00:45:49,223
SÄ alle kan fÄ glÊde af dine storartede idéer.
447
00:45:51,219 --> 00:45:55,223
Bare rolig. Mine smÄ rovdyr er yderst fÞjelige -
448
00:45:55,227 --> 00:45:58,219
- over for dem, de stoler pÄ.
449
00:45:58,223 --> 00:46:04,208
Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, -
450
00:46:04,212 --> 00:46:09,213
- eller de har inhaleret sveden fra din hÄndflade pÄ et ark, -
451
00:46:09,217 --> 00:46:13,222
- sÄ lader de dig vÊre. Opdager de derimod en ny lugt ...
452
00:46:17,210 --> 00:46:19,217
... sÄ mÄ du klare dig selv.
453
00:46:19,221 --> 00:46:21,231
Fisk det op.
454
00:46:25,208 --> 00:46:25,231
Clemmie.
455
00:46:34,216 --> 00:46:35,220
Clemmie, nej!
456
00:46:38,225 --> 00:46:41,219
Du spurgte til farverne.
457
00:46:41,223 --> 00:46:46,211
Mine fjender skal se en regnbue af ĂždelĂŠggelse omkranse verden.
458
00:46:46,216 --> 00:46:50,218
Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler.
459
00:46:50,222 --> 00:46:55,231
En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag.
460
00:46:57,211 --> 00:47:00,208
Dine forslag er gode.
461
00:47:00,212 --> 00:47:05,227
Jeg vil anbefale, at sÄ mange som muligt af dem bliver implementeret.
462
00:47:07,214 --> 00:47:09,223
Hvad?
463
00:47:09,227 --> 00:47:11,218
DĂžr hun?
464
00:47:11,222 --> 00:47:16,222
Det spĂŠndende ved at udvikle ny forskning er at teste den.
465
00:47:16,228 --> 00:47:19,218
FrĂžken Dovecotes skĂŠbne bliver mellem os.
466
00:47:19,223 --> 00:47:24,212
Hendes mor bliver ikke glad for at hĂžre om hendes pludselige ...
467
00:47:25,226 --> 00:47:27,215
... influenza.
468
00:47:27,220 --> 00:47:33,212
Smut sÄ. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mÊlk og kiks.
469
00:47:46,229 --> 00:47:48,220
SÄ gÄr vi.
470
00:47:57,216 --> 00:47:59,214
Nyd forestillingen.
471
00:48:02,212 --> 00:48:04,211
Nyd forestillingen.
472
00:48:05,228 --> 00:48:10,212
Nyd forestillingen. Nyd forestillingen.
473
00:48:18,227 --> 00:48:21,209
- Kom med mig. - Du der!
474
00:48:21,213 --> 00:48:23,220
FÄ det kamera pÄ hende. Coral.
475
00:48:48,221 --> 00:48:51,222
Velkommen til de 10. Ärlige Hunger Games.
476
00:48:51,226 --> 00:48:56,223
Sonere og mentorer, I fÄr 15 minutter til at lÊgge en strategi.
477
00:48:56,227 --> 00:48:59,223
Dill, hold dig til mig. ForstÄet?
478
00:49:02,231 --> 00:49:04,228
Hej, skovhugger.
479
00:49:05,230 --> 00:49:07,222
Lamina.
480
00:49:07,226 --> 00:49:10,221
Nej, kun dig. Kun dig.
481
00:49:22,215 --> 00:49:25,227
Jessup? Jessup.
482
00:49:28,209 --> 00:49:32,227
Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dĂž her i morgen.
483
00:50:12,218 --> 00:50:13,229
HjĂŠlp!
484
00:50:24,210 --> 00:50:27,220
Porten er blevet sprĂŠngt op.
485
00:50:41,219 --> 00:50:43,218
Kom! Porten er Äben.
486
00:50:45,209 --> 00:50:48,210
Kom. Han ville ikke redde dig.
487
00:50:48,214 --> 00:50:50,222
De flygter!
488
00:51:15,217 --> 00:51:17,210
Coryo.
489
00:51:18,230 --> 00:51:20,218
Lucy Gray?
490
00:51:21,217 --> 00:51:24,212
- Er hun ...? - Hun er i live.
491
00:51:26,230 --> 00:51:31,208
- Hvad skete der? - OprĂžrerne bombede arenaen.
492
00:51:31,212 --> 00:51:35,223
De mÄ have planlagt det lÊnge. Fire sonere blev drÊbt.
493
00:51:35,227 --> 00:51:38,225
Alle er skrĂŠkslagne, Coryo.
494
00:51:38,229 --> 00:51:42,217
Folk lÄser sig inde i deres hjem.
495
00:51:42,221 --> 00:51:45,213
Felix Ravinstill er i respirator.
496
00:51:46,225 --> 00:51:52,221
OprĂžrerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned.
497
00:51:54,219 --> 00:51:55,227
Marcus slap ud.
498
00:51:57,223 --> 00:52:01,216
Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men ...
499
00:52:01,220 --> 00:52:04,229
Han har bedre chancer udenfor end i morgen.
500
00:52:05,209 --> 00:52:07,227
De fortsĂŠtter da ikke med spillet?
501
00:52:08,224 --> 00:52:12,221
Ă
h nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne vĂŠre lĂžbet.
502
00:52:12,225 --> 00:52:16,208
- Spillet fortsĂŠtter. - Men hun reddede mig.
503
00:52:16,212 --> 00:52:19,228
Vores sidste soner er denne unge dame, -
504
00:52:20,208 --> 00:52:22,227
- jeg mĂždte i zoologisk have.
505
00:52:22,231 --> 00:52:26,217
Fra Distrikt 12 ... Lucy Gray Baird.
506
00:52:26,221 --> 00:52:29,208
Kom ud med guitaren, sangfugl.
507
00:52:34,208 --> 00:52:38,211
Godaften, Capitol og ude i distrikterne.
508
00:52:38,215 --> 00:52:42,210
Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg hÄber, han hÞrer den.
509
00:52:42,214 --> 00:52:46,226
da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul
510
00:52:46,230 --> 00:52:50,227
de jeg blev stĂžrre faldt jeg ind i dine arme
511
00:52:50,231 --> 00:52:55,223
vi mistede glansen blev sorte som kul
512
00:52:55,227 --> 00:53:00,231
du gik i hundene og jeg levede af min charme
513
00:53:03,212 --> 00:53:07,215
og inden sÄ lÊnge er jeg dybt under jorden
514
00:53:07,220 --> 00:53:11,226
inden sÄ lÊnge bliver du ene
515
00:53:11,230 --> 00:53:16,226
sÄ hvem skal vÊre der for dig i morgen?
516
00:53:16,230 --> 00:53:22,221
nÄr klokken den ringer sÄ er du alene
517
00:53:24,231 --> 00:53:29,211
og nÄr du grÊd var det mig der var trÞsten
518
00:53:29,215 --> 00:53:33,213
jeg kender den sjĂŠl du ikke vil miste
519
00:53:33,217 --> 00:53:37,230
en skam jeg er vÊddemÄlet du tabte til hÞsten
520
00:53:38,210 --> 00:53:40,209
hvad vil du gĂžre
521
00:53:40,213 --> 00:53:45,228
nÄr jeg ligger i min kiste?
522
00:53:47,218 --> 00:53:52,222
Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med.
523
00:53:52,226 --> 00:53:57,209
Folk donerer i stor stil. Det nytter at gĂžre noget.
524
00:53:57,213 --> 00:54:00,213
Dine odds er ikke hÞje, men mÄ de vÊre dig gunstige.
525
00:54:00,217 --> 00:54:05,217
- Tak, fordi I er her. Begge to. - Vi er dine venner.
526
00:54:05,221 --> 00:54:11,213
SkĂžnt, at vi kan overvĂŠre nogens sidste optrĂŠden. Lucy Gray, tak.
527
00:54:11,217 --> 00:54:15,210
GĂ„ hjem og sov. Du har en stor dag i morgen.
528
00:55:18,210 --> 00:55:19,216
Del og hersk
529
00:55:19,220 --> 00:55:22,228
FORSIGTIG! ROTTEGIFT
530
00:55:24,213 --> 00:55:28,208
Lucy Gray. Lucy Gray.
531
00:55:28,212 --> 00:55:30,223
- Hej. - Du er i live.
532
00:55:30,227 --> 00:55:33,216
De bomber har ĂŠndret alt.
533
00:55:33,221 --> 00:55:37,231
Muren er sprĂŠngt vĂŠk. SĂ„ du kan flygte op i tribunen.
534
00:55:38,212 --> 00:55:43,212
Der er et hul i gulvet, som fĂžrer ned til nogle tunneler.
535
00:55:43,216 --> 00:55:45,222
SĂ„ snart du hĂžrer klokken, -
536
00:55:45,226 --> 00:55:50,218
- sÄ ignorer vÄbnet i midten og lÞb hurtigt hen til hullet.
537
00:55:50,222 --> 00:55:53,221
Find dig et gemmested dernede. Alene.
538
00:55:54,218 --> 00:55:58,228
- Nej, Jessup er min ven. - Efter klokken er al tillid brudt.
539
00:55:59,210 --> 00:56:04,212
Stol ikke engang pÄ Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud.
540
00:56:04,216 --> 00:56:07,213
Tak, fordi du passer pÄ mig.
541
00:56:08,218 --> 00:56:12,222
Jeg kan ikke lade dig dĂž. Du reddede mig.
542
00:56:12,227 --> 00:56:15,217
Du reddede mig, Lucy Gray.
543
00:56:18,210 --> 00:56:20,216
Jeg er ked af det.
544
00:56:20,220 --> 00:56:23,226
Jeg bevarer hÄbet om dagen, men om natten ...
545
00:56:23,230 --> 00:56:25,226
Det skal nok gÄ.
546
00:56:28,214 --> 00:56:30,210
Det skal nok gÄ.
547
00:56:31,230 --> 00:56:36,211
Jeg fÄr dig ud herfra. Det lover jeg.
548
00:56:38,220 --> 00:56:40,227
Hjem til Covey-folket.
549
00:56:52,229 --> 00:56:55,227
Er det her ĂŠgte?
550
00:56:55,231 --> 00:57:00,223
VÊr Êrlig. Hvis jeg skal risikere alt, sÄ ... Den sang ...
551
00:57:00,227 --> 00:57:03,215
Den sang var bare hĂŠvn.
552
00:57:03,219 --> 00:57:07,224
- Min gamle kĂŠreste var mig utro. - Med hende fra hĂžsten.
553
00:57:07,228 --> 00:57:13,211
Syg af jalousi fik hun mit navn lĂŠst op. Og det skal alle vide.
554
00:57:16,228 --> 00:57:18,211
Her.
555
00:57:20,216 --> 00:57:21,226
Tag den her.
556
00:57:21,230 --> 00:57:25,218
- Nej, den er for fin. - Den er kun til lÄns.
557
00:57:25,222 --> 00:57:32,213
RÞr ikke indholdet. IndÄnd det ikke. Selv en smule kan drÊbe dig.
558
00:57:32,217 --> 00:57:36,227
Jeg har set, hvad krig gĂžr ved folk.
559
00:57:36,231 --> 00:57:39,213
Du vil fÄ brug for det.
560
00:57:39,217 --> 00:57:44,211
Du vil vĂŠre tvunget til at handle. Alle gĂžr noget ufint for at overleve.
561
00:57:46,210 --> 00:57:47,228
HĂžr her.
562
00:57:48,208 --> 00:57:51,208
Vi vil vinde spillet, Lucy Gray.
563
00:57:52,231 --> 00:57:54,231
Vi vinder sammen.
564
00:57:59,843 --> 00:58:02,842
DEL II: PRISEN
565
00:58:08,851 --> 00:58:12,852
- VÄgn op! Kom pÄ fÞdderne! - Jessup.
566
00:58:27,844 --> 00:58:29,846
Din ven. Plinth.
567
00:58:29,850 --> 00:58:33,844
Find en plads til ham tÊt pÄ dÞren.
568
00:58:36,849 --> 00:58:38,836
Coryo.
569
00:58:39,837 --> 00:58:41,841
- Har du det godt? - Bedre.
570
00:58:41,845 --> 00:58:43,843
Se herover, tak.
571
00:58:45,848 --> 00:58:47,835
Bedre.
572
00:58:50,839 --> 00:58:53,833
Sig, det snart er overstÄet.
573
00:58:54,853 --> 00:58:59,850
Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit vĂŠrktĂžj. Far sagde ...
574
00:58:59,854 --> 00:59:01,836
Videre.
575
00:59:02,852 --> 00:59:05,847
Kom sÄ, alle sammen. Kom nu.
576
00:59:05,851 --> 00:59:10,843
SĂŠt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt.
577
00:59:10,847 --> 00:59:13,851
Selvom I ikke er vĂŠrter, skal I hjĂŠlpe til.
578
00:59:13,855 --> 00:59:17,847
Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi.
579
00:59:17,851 --> 00:59:22,838
Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil.
580
00:59:22,842 --> 00:59:24,853
Det er det, vi har tĂŠnder til.
581
00:59:25,844 --> 00:59:29,846
Klar? Nu tĂŠller vi ned. Fem ... fire ...
582
00:59:29,850 --> 00:59:32,841
... tre ... to ...
583
00:59:40,837 --> 00:59:44,854
Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman.
584
00:59:45,834 --> 00:59:47,851
Alle kender mig.
585
00:59:47,855 --> 00:59:52,850
Vejrmand, amatĂžrtryllekunstner, og i dag ...
586
00:59:53,854 --> 00:59:59,842
... er det mig en ĂŠre at sige: Hunger Games' allerfĂžrste vĂŠrt.
587
01:00:00,844 --> 01:00:03,837
Her har jeg en forseglet konvolut.
588
01:00:03,841 --> 01:00:07,848
Jeg har forudsagt vinderen og Äbner den i den store finale.
589
01:00:07,852 --> 01:00:12,833
Men ... Nu er de her. Vi skal sĂŠtte spillet i gang.
590
01:00:12,837 --> 01:00:14,843
Vi sĂŠtter i gang.
591
01:00:14,847 --> 01:00:17,849
Husk: NÄr jeres soner dÞr, sÄ er det ud.
592
01:00:23,854 --> 01:00:27,852
Nyd forestillingen. Nyd forestillingen.
593
01:00:30,849 --> 01:00:32,851
Nyd forestillingen.
594
01:00:51,844 --> 01:00:55,841
Stil jer pÄ jeres mÊrker, eller I bliver skudt.
595
01:00:59,842 --> 01:01:00,851
Flyt dig.
596
01:01:35,856 --> 01:01:41,849
Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er vĂŠk fra gaderne.
597
01:01:44,837 --> 01:01:47,851
I er nogle uhyrer! Alle sammen!
598
01:01:52,851 --> 01:01:55,834
Ti ... ni ...
599
01:01:55,853 --> 01:01:58,834
... otte ... syv ...
600
01:01:58,854 --> 01:02:01,845
... seks ... fem ...
601
01:02:01,849 --> 01:02:04,836
- Jessup. - ... fire ...
602
01:02:04,840 --> 01:02:06,840
- ... tre ... - Jessup.
603
01:02:06,844 --> 01:02:09,843
... to ... en.
604
01:02:11,853 --> 01:02:13,833
LĂžb.
605
01:02:16,836 --> 01:02:17,843
Jessup!
606
01:02:18,838 --> 01:02:21,840
- Jessup! - Hvad laver du? LĂžb.
607
01:02:35,851 --> 01:02:36,856
Jessup!
608
01:03:01,844 --> 01:03:02,847
Jessup!
609
01:03:14,836 --> 01:03:15,848
Jessup!
610
01:03:16,848 --> 01:03:20,835
Jessup, vi skal vÊk. Kom sÄ. Vi skal vÊk.
611
01:03:24,851 --> 01:03:27,842
De gik hurtigt under jorden.
612
01:03:27,846 --> 01:03:30,849
I ser direkte billeder fra overvÄgningskameraer.
613
01:03:30,853 --> 01:03:32,848
Kom sÄ!
614
01:03:35,846 --> 01:03:37,855
Kom sÄ!
615
01:03:38,835 --> 01:03:39,839
Kom nu.
616
01:03:42,843 --> 01:03:46,839
- Denne vej! - Hy og Sol vil fange Lucy Gray.
617
01:03:47,848 --> 01:03:49,839
Kom nu.
618
01:03:55,846 --> 01:03:58,834
Nej! Lad vĂŠre! Nej!
619
01:03:58,838 --> 01:04:01,845
Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol.
620
01:04:02,844 --> 01:04:03,845
Nej!
621
01:04:04,844 --> 01:04:05,848
Kom sÄ.
622
01:04:12,852 --> 01:04:15,840
Skovhugger, fÄ hende ud.
623
01:04:15,844 --> 01:04:19,838
Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok pÄ lur.
624
01:04:19,842 --> 01:04:22,849
Vi skulle have rekrutteret ham Reaper.
625
01:04:28,840 --> 01:04:32,843
Tror I, de er fÊrdige? Det kunne se sÄdan ud.
626
01:04:34,837 --> 01:04:39,839
Til alle bÞrn, der sÄ med: Det var voldsomt, skrÊkkeligt og fÊlt.
627
01:04:39,843 --> 01:04:44,838
FrÞken Phipps. Hvis du skal kaste op, sÄ gÞr det vÊk fra kameraet.
628
01:04:44,844 --> 01:04:46,835
Der er 13 sonere tilbage.
629
01:04:46,839 --> 01:04:51,841
Reaper fĂžrer stadig an med Coral og hendes flok lige i hĂŠlene.
630
01:04:51,845 --> 01:04:54,849
Seks sonere er ude efter fÄ minutter.
631
01:04:54,853 --> 01:04:58,847
Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag.
632
01:05:00,834 --> 01:05:02,843
De rekordhĂžje temperaturer -
633
01:05:02,847 --> 01:05:08,839
- gĂžr ikke noget godt for branden, der stadig hĂŠrger i Distrikt 9.
634
01:05:08,843 --> 01:05:14,851
I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forÄrsager nogle smÄbyger.
635
01:05:14,855 --> 01:05:18,839
Og til sidst har vi i Distrikt 12 ...
636
01:05:23,846 --> 01:05:25,834
Lamina.
637
01:06:03,833 --> 01:06:04,842
Jeg beder dig.
638
01:06:05,851 --> 01:06:07,849
Jeg beder dig.
639
01:06:27,837 --> 01:06:29,844
LAMINA DONATIONER
640
01:06:37,838 --> 01:06:41,856
Et lavtryk fÄr temperaturerne ned og giver tiltrÊngt nedkÞling -
641
01:06:42,836 --> 01:06:46,850
- til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret.
642
01:06:46,854 --> 01:06:49,853
Var det medlidenhed? Eller mord?
643
01:06:50,854 --> 01:06:54,841
Men sÄdan gÄr det, nÄr man handler.
644
01:06:54,845 --> 01:06:58,839
Man fÄr opmÊrksomhed. Borgerne sender penge ind.
645
01:06:58,843 --> 01:07:03,854
NÄr mentorerne fÄr penge, kan de vÊlge at sende mad eller vand -
646
01:07:04,834 --> 01:07:09,834
- med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse.
647
01:07:09,838 --> 01:07:13,837
Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner.
648
01:07:13,841 --> 01:07:16,844
- Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo.
649
01:07:16,848 --> 01:07:19,836
Pup griber nok muligheden.
650
01:07:19,840 --> 01:07:20,851
VAND
651
01:07:38,842 --> 01:07:40,836
Hvad?
652
01:07:55,853 --> 01:08:00,835
Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol.
653
01:08:00,839 --> 01:08:03,835
Vi bliver forsinkede. Jeg beklager.
654
01:08:03,839 --> 01:08:06,841
Jeg er vÊrt for de 10. Ärlige Hunger Games, -
655
01:08:06,845 --> 01:08:11,846
- og det trĂŠkker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften?
656
01:08:11,850 --> 01:08:17,843
Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke.
657
01:08:17,847 --> 01:08:20,843
Du redder hende ikke ved at se pÄ.
658
01:08:21,850 --> 01:08:26,838
- Hvad vil du med hende? - Intet. Hun skal bare overleve.
659
01:08:26,842 --> 01:08:30,839
Og heldigt nok fĂžlger Plinth-prisen med.
660
01:08:32,842 --> 01:08:36,836
Jeg vil mene, jeg har ret til den.
661
01:08:36,840 --> 01:08:38,846
Ja, naturligvis.
662
01:08:40,851 --> 01:08:45,851
Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke mÄ vÊlge mellem dem.
663
01:08:45,855 --> 01:08:50,854
Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow?
664
01:08:51,834 --> 01:08:55,854
VÄgn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, -
665
01:08:56,834 --> 01:09:00,850
- vil jeg gÞre alt, der stÄr i min magt for at du ikke fÄr en klink.
666
01:09:00,854 --> 01:09:06,843
SÄ spÞrg dig selv, hvor hÞjt du nu gÄr op i, at hun overlever.
667
01:09:18,839 --> 01:09:22,845
- Du skal vĂŠre stille hernede. - Jeg vil bare sove.
668
01:09:22,849 --> 01:09:24,850
Vil du have vand?
669
01:09:33,836 --> 01:09:38,839
- Hvad har du gjort ved det? - Jeg har ikke gjort noget, Jessup.
670
01:09:38,843 --> 01:09:41,836
Klarer du den?
671
01:09:41,840 --> 01:09:43,842
Det skal nok gÄ.
672
01:09:44,854 --> 01:09:49,833
Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen.
673
01:09:49,854 --> 01:09:53,839
Jeg ved det godt. Det skal nok gÄ.
674
01:10:00,854 --> 01:10:03,844
Hr. Snow.
675
01:10:03,848 --> 01:10:06,840
Hvad er der sket? Er det Lucy Gray?
676
01:10:06,844 --> 01:10:10,837
Medmindre du fÄr snor i din vildfarne kammerat, -
677
01:10:10,841 --> 01:10:13,842
- kunne hun lige sÄ godt vÊre dÞd.
678
01:10:15,843 --> 01:10:16,852
Sejanus?
679
01:10:16,856 --> 01:10:22,841
BrÞdkrummer. NÊring til en falden kammerat pÄ hans sidste rejse.
680
01:10:22,845 --> 01:10:24,845
Overtro fra Distrikt 2.
681
01:10:24,849 --> 01:10:29,844
Jeg finder den bestukne fredsvogter og fÄr hans tunge revet ud.
682
01:10:29,848 --> 01:10:35,834
I mellemtiden skal jeg have en til at fÄ ham ud lige nu.
683
01:10:35,838 --> 01:10:40,840
- Send fredsvogterne ind. - SĂ„ han kan gemme sig som en kanin?
684
01:10:40,844 --> 01:10:44,848
Felix Ravinstill kÊmper for sit liv pÄ hospitalet.
685
01:10:44,852 --> 01:10:49,834
OprÞrerne fÄr ikke lov til at spotte mit spil igen.
686
01:10:49,838 --> 01:10:51,856
Hvis vi mister kontrollen over arenaen, -
687
01:10:52,836 --> 01:10:56,843
- vil det vĂŠre et signal til distrikterne om at gĂžre oprĂžr.
688
01:10:56,847 --> 01:11:00,855
Du har valgt at vÊre venner med en yderligtgÄende.
689
01:11:01,835 --> 01:11:05,840
- Skal han ende spillet i aften? - Ellers drĂŠber sonerne to af os.
690
01:11:05,844 --> 01:11:10,841
SÄ forhindr dem i det. Hvem ved? FÄr du ham uskadt ud, -
691
01:11:11,842 --> 01:11:14,848
- hvisker jeg dit navn i hans fars Ăžre.
692
01:11:15,850 --> 01:11:19,834
Du vil vel gerne have Plinth-prisen?
693
01:11:19,838 --> 01:11:25,842
Jeg fryser sendingen i en time. LĂŠngere end det ville folk opdage.
694
01:11:51,838 --> 01:11:53,838
Nyd forestillingen.
695
01:12:41,838 --> 01:12:44,838
Jeg troede, de ville sende min mor.
696
01:12:44,842 --> 01:12:46,854
Gid de havde gjort det.
697
01:12:50,842 --> 01:12:54,838
- Du skal gÄ, Coryo. - Det ville jeg sÄ gerne.
698
01:12:54,842 --> 01:12:57,850
- Men jeg lovede at fÄ dig ud. - Hvorfor?
699
01:12:58,856 --> 01:13:03,853
- Fordi du er min ven. - Jeg mÄtte hen til kameraerne.
700
01:13:04,834 --> 01:13:08,846
Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen.
701
01:13:08,850 --> 01:13:13,841
Hvis sonerne drĂŠber dig, siger hun, du dĂžde af influenza.
702
01:13:15,846 --> 01:13:18,854
Du skal bestemme dig lige nu.
703
01:13:19,834 --> 01:13:21,855
Vil du bekĂŠmpe sonerne eller kĂŠmpe for dem?
704
01:13:22,835 --> 01:13:26,856
- Det krĂŠver, du holder dig i live. - Jeg kan intet ĂŠndre derudefra.
705
01:13:27,836 --> 01:13:31,837
Du er rig. Intelligent. Engageret.
706
01:13:31,841 --> 01:13:34,838
Som den eneste trodsede du Gaul.
707
01:13:38,850 --> 01:13:42,838
Vi er dÞde, hvis vi ikke gÄr lige nu.
708
01:13:42,842 --> 01:13:46,848
Kom med mig. Brug din fars penge pÄ en god sag.
709
01:13:46,852 --> 01:13:49,848
Eller bliv endnu et offer i Gauls krig.
710
01:13:50,848 --> 01:13:53,843
Kom nu. Stol pÄ mig.
711
01:13:55,843 --> 01:13:56,852
Okay.
712
01:13:58,834 --> 01:13:59,853
LĂžb! LĂžb!
713
01:14:02,850 --> 01:14:03,853
LĂžb!
714
01:14:13,842 --> 01:14:15,840
Op! Hen til lÄgen!
715
01:14:19,851 --> 01:14:22,836
Jeg vil ikke gĂžre dig noget!
716
01:14:24,841 --> 01:14:26,841
Nyd forestillingen.
717
01:14:39,839 --> 01:14:41,839
Op med dig!
718
01:14:43,834 --> 01:14:47,834
- Af sted! - Luk lÄgen op! Luk lÄgen op!
719
01:14:54,850 --> 01:14:57,835
Hold Ăžje med monitoren, smukke.
720
01:14:57,839 --> 01:15:02,837
Jeg fik ikke ram pÄ dig, men din sangfugl er den nÊste pÄ listen.
721
01:15:03,851 --> 01:15:05,835
Vi gÄr.
722
01:15:10,843 --> 01:15:15,833
Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af.
723
01:15:15,838 --> 01:15:16,851
Det hele.
724
01:15:22,852 --> 01:15:24,842
Min far.
725
01:15:25,851 --> 01:15:28,844
Nu begynder bestikkelsen at rulle.
726
01:15:35,855 --> 01:15:37,844
Mor!
727
01:15:39,844 --> 01:15:41,848
Jeg mÄtte gÞre noget.
728
01:15:51,837 --> 01:15:55,840
Sneen stormede ned, lige ned i hovedet pÄ ham.
729
01:15:55,845 --> 01:16:00,853
Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen ...
730
01:16:05,845 --> 01:16:08,841
Du har fÄet nok af spillet i aften.
731
01:16:09,854 --> 01:16:12,852
SĂŠt dig ned. Jeg rimper dig sammen.
732
01:16:13,853 --> 01:16:20,839
Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kĂŠmpe i arenaen?
733
01:16:22,856 --> 01:16:27,839
SÄdan ser det ud, nÄr menneskeligheden skrÊlles af.
734
01:16:28,839 --> 01:16:31,853
NÄr vi selv frygter at blive bytte, -
735
01:16:32,833 --> 01:16:35,846
- vĂŠkker det hurtigt rovdyret i os.
736
01:16:35,850 --> 01:16:39,840
Det civiliserede gÄr straks i flÞjten.
737
01:16:39,844 --> 01:16:43,840
- Sonerne har intet valg. - Jeg talte om dig.
738
01:16:44,856 --> 01:16:48,838
Alle dine fine manerer og din dannelse -
739
01:16:48,842 --> 01:16:51,835
- krÊnges af pÄ et Þjeblik.
740
01:16:51,839 --> 01:16:56,840
Tilbage stÄr en dreng med en kÞlle og banker en anden til dÞde.
741
01:17:01,849 --> 01:17:07,839
Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far?
742
01:17:09,842 --> 01:17:15,835
SÄ mÄ du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres.
743
01:17:21,667 --> 01:17:24,669
MEDDELELSE OM UDSĂTTELSE
744
01:17:33,681 --> 01:17:36,672
De sendte mig ind i arenaen, Tigris.
745
01:17:36,676 --> 01:17:39,683
- Hvad? - For at fÄ Sejanus ud.
746
01:17:41,673 --> 01:17:45,679
- Hvad skete der? Er du okay? - Jeg drĂŠbte en af sonerne.
747
01:17:46,686 --> 01:17:49,671
En dreng.
748
01:17:49,675 --> 01:17:53,687
- Det mÄ have vÊret frygteligt. - Det var det.
749
01:17:55,684 --> 01:17:57,685
Og sÄ fÞltes det ...
750
01:17:59,678 --> 01:18:01,672
... styrkende.
751
01:18:04,670 --> 01:18:06,684
Coryo ...
752
01:18:06,688 --> 01:18:10,678
Jeg ved godt, du gerne vil vĂŠre som din far, -
753
01:18:10,682 --> 01:18:14,672
- men det, jeg husker bedst ved ham, -
754
01:18:14,676 --> 01:18:17,666
- er, at i hans Ăžjne -
755
01:18:17,670 --> 01:18:19,668
- var der kun had.
756
01:18:19,672 --> 01:18:22,687
Du behĂžver ikke betale den samme pris for overlevelse.
757
01:18:23,668 --> 01:18:25,678
Folk kan vĂŠre gode.
758
01:18:27,671 --> 01:18:30,667
Du kan vĂŠre god. Du er god.
759
01:18:30,671 --> 01:18:32,677
Du skal bare tro pÄ det.
760
01:18:37,687 --> 01:18:40,677
Op og hop, mine Capitol-venner.
761
01:18:40,681 --> 01:18:43,679
Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to -
762
01:18:43,683 --> 01:18:45,684
- af de 10. Hunger Games.
763
01:18:45,688 --> 01:18:49,672
Mens de fleste af jer fik jeres skĂžnhedssĂžvn i nat, -
764
01:18:49,676 --> 01:18:51,684
- skete der noget spĂŠndende.
765
01:18:51,688 --> 01:18:55,680
Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet.
766
01:18:55,686 --> 01:18:59,674
Hvilket af disse uvĂŠsner drĂŠbte Bobbin fra Distrikt 8?
767
01:18:59,678 --> 01:19:01,689
Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage.
768
01:19:02,669 --> 01:19:04,684
Reaper er stadig den fĂžrende soner.
769
01:19:04,688 --> 01:19:08,673
De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen.
770
01:19:08,678 --> 01:19:12,676
- Der er kameraer overalt. - De sagde, det var gamle kameraer.
771
01:19:12,681 --> 01:19:16,679
- Det er nok bare en til af Corals. - Festus, sĂŠt dig ned.
772
01:19:16,683 --> 01:19:18,683
PĂ„ samme pladser.
773
01:19:30,682 --> 01:19:32,674
- Hvad gjorde du? - Ikke noget!
774
01:19:32,678 --> 01:19:36,678
- Lyssie, hvad laver han? - Der er noget galt.
775
01:19:36,682 --> 01:19:39,676
- Jessup gÄr efter Lucy Gray. - Op pÄ tribunen.
776
01:19:39,680 --> 01:19:45,667
- Stop! Hvad gjorde du ved mig? - Jeg har ikke gjort noget.
777
01:19:46,675 --> 01:19:50,684
Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet gÄr op imod sig selv.
778
01:19:50,688 --> 01:19:54,672
- Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget.
779
01:19:54,676 --> 01:19:56,671
Jeg tror, det er rabies.
780
01:19:56,676 --> 01:20:00,669
- Biddet. Ombord pÄ toget. - Send ham noget vand.
781
01:20:00,686 --> 01:20:04,672
- Hvad? - Kan du huske plakaterne fra krigen?
782
01:20:04,676 --> 01:20:09,666
Rabies fÄr en til at frygte vand. Send ham en drone.
783
01:20:09,670 --> 01:20:12,667
SĂ„ kommer han vĂŠk fra hende. Jessup er fĂŠrdig.
784
01:20:12,672 --> 01:20:17,667
Lyssie, du er den eneste, der kan fÄ det hen til ham.
785
01:20:17,670 --> 01:20:20,689
- Vickers bruger sin kommunipad. - Tak.
786
01:20:21,669 --> 01:20:23,683
- Hun sender en drone. - Der er intet at vĂŠre stolt af.
787
01:20:23,687 --> 01:20:26,674
Lad vĂŠre. Lad vĂŠre.
788
01:20:26,678 --> 01:20:29,689
Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort?
789
01:20:42,689 --> 01:20:44,685
Jessup?
790
01:20:56,678 --> 01:20:59,673
Jeg gÄr ikke fra dig.
791
01:20:59,677 --> 01:21:01,666
Okay?
792
01:21:03,674 --> 01:21:06,680
Du vÄgede over mig, og nu vÄger jeg over dig.
793
01:21:06,684 --> 01:21:08,685
Nu skal du sove, Jessup.
794
01:21:17,688 --> 01:21:19,676
Okay.
795
01:21:34,667 --> 01:21:36,671
SĂ„ er det nu.
796
01:21:38,679 --> 01:21:40,670
Ă
h nej!
797
01:21:41,689 --> 01:21:45,679
- Lucy Gray. - Bliv der.
798
01:21:49,673 --> 01:21:52,687
Flokken gĂžr det, de gĂžr bedst. Flokkes om hende.
799
01:21:53,668 --> 01:21:56,685
Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net.
800
01:21:56,689 --> 01:21:57,689
VAND
801
01:21:58,670 --> 01:22:00,669
Snow gÄr efter sin kommunipad.
802
01:22:06,682 --> 01:22:08,685
Coral, mÄ jeg tage hende her?
803
01:22:08,689 --> 01:22:11,671
Ikke pÄ vilkÄr.
804
01:22:28,686 --> 01:22:30,681
Dronerne er ikke sÄ gode.
805
01:22:30,685 --> 01:22:33,684
- Du mÄ ikke angribe sonerne. - Jeg sender bare vand.
806
01:22:46,677 --> 01:22:51,683
Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe vĂŠk?
807
01:22:51,687 --> 01:22:53,687
Jeg kunne ikke se noget.
808
01:22:54,687 --> 01:22:58,684
Saml vandet sammen, skovhugger. Og nÄr du er fÊrdig, -
809
01:22:58,688 --> 01:23:01,667
- sÄ kan I to holde Þje med bjÊlken, -
810
01:23:01,671 --> 01:23:04,674
- mens vi fÄr ram pÄ din ven hjemmefra deroppe.
811
01:23:13,671 --> 01:23:14,674
Nu.
812
01:23:33,679 --> 01:23:34,683
GĂžr det nu.
813
01:24:52,688 --> 01:24:53,688
ODDS: 20-1 DONATIONER: 118
814
01:24:54,669 --> 01:24:59,670
Igen er det et fald, der bliver enden pÄ en soners spil.
815
01:25:00,683 --> 01:25:02,683
Hallo!
816
01:25:03,678 --> 01:25:07,687
Lucy Gray smutter. Det gÞr Pup Harrington ogsÄ.
817
01:25:33,688 --> 01:25:35,686
I er uduelige.
818
01:25:39,685 --> 01:25:44,668
Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke.
819
01:25:44,673 --> 01:25:46,689
Men det har vi nÊste Är.
820
01:25:51,679 --> 01:25:53,679
Hey.
821
01:25:54,674 --> 01:25:58,667
Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner?
822
01:26:01,684 --> 01:26:06,671
Du sagde, jeg skulle holde Ăžje med bjĂŠlken.
823
01:26:18,689 --> 01:26:21,682
Coral, det er Wovey.
824
01:26:22,677 --> 01:26:25,684
- Hende den lille fra 8. - Det her bliver let.
825
01:26:32,668 --> 01:26:36,670
Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, -
826
01:26:36,674 --> 01:26:39,675
- truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve,-
827
01:26:39,680 --> 01:26:42,670
- lille Wovey og Lucy Gray.
828
01:26:53,670 --> 01:26:55,687
Og hvem har vi her?
829
01:26:56,667 --> 01:26:59,670
Det er dĂžende Dill. Den omvandrende tuberkulose.
830
01:27:31,680 --> 01:27:33,683
Dill?
831
01:27:33,687 --> 01:27:36,673
Dill?
832
01:27:36,677 --> 01:27:38,677
Dill, vÄgn op.
833
01:27:40,671 --> 01:27:42,682
Dill. Nej.
834
01:27:43,688 --> 01:27:46,666
Hvad er der sket?
835
01:27:46,670 --> 01:27:48,683
Dill? Dill?
836
01:27:49,682 --> 01:27:53,671
Hey. Dill, vÄgn op.
837
01:27:53,675 --> 01:27:56,674
Dill. Dill!
838
01:28:02,688 --> 01:28:04,679
Jeg er sÄ ked af det.
839
01:29:08,683 --> 01:29:11,674
Han hev lige flaget ned.
840
01:29:35,687 --> 01:29:37,688
Vil I straffe mig nu?
841
01:29:41,681 --> 01:29:43,682
Vil I straffe mig n...?
842
01:29:43,686 --> 01:29:45,682
SIDSTE NYT
843
01:29:45,686 --> 01:29:51,684
Capitol, jeg mÄ afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab.
844
01:29:51,688 --> 01:29:56,671
Et tab, der pÄvirker os alle. Felix Ravinstill, -
845
01:29:56,675 --> 01:29:58,679
- sĂžn af vor elskede prĂŠsident, -
846
01:29:58,683 --> 01:30:04,680
- er dĂžd af de skader, han fik under oprĂžrernes bombeangreb.
847
01:30:04,684 --> 01:30:11,674
Ude i distrikterne vil de fejre hans dĂžd som en triumf.
848
01:30:11,678 --> 01:30:17,679
Mit spil skal ikke give vore fjender en sÄdan sejr.
849
01:30:17,683 --> 01:30:20,669
Jeg svĂŠrger, -
850
01:30:20,673 --> 01:30:24,668
- at fÞr solen gÄr ned i aften, -
851
01:30:24,672 --> 01:30:28,668
- vil en altĂždelĂŠggende regnbue omkranse vor arena.
852
01:30:28,672 --> 01:30:32,679
OgsÄ selv om det mÄtte betyde, at spillet ikke fÄr en sejrherre.
853
01:30:37,671 --> 01:30:39,684
Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu.
854
01:31:01,584 --> 01:31:04,586
Jeg skal tale med dr. Gaul nu.
855
01:31:11,594 --> 01:31:14,600
Tag et spyd, og gÄ derop. Pres hende tilbage.
856
01:31:14,604 --> 01:31:17,597
Stol pÄ mig. Af sted. Skynd dig.
857
01:31:19,603 --> 01:31:22,605
Er du kommet for at tigge mig om at skÄne hende?
858
01:31:23,585 --> 01:31:24,601
Nej.
859
01:31:24,605 --> 01:31:29,593
Nej. Mine sting er gÄet op.
860
01:31:29,597 --> 01:31:32,599
Jeg ville ikke have lĂŠgerne til at undre sig.
861
01:31:32,603 --> 01:31:35,590
Kom. SĂŠt dig ned. VĂŠk med skjorten.
862
01:31:50,585 --> 01:31:52,592
Stille.
863
01:31:52,596 --> 01:31:54,605
Hun er heroppe et sted.
864
01:31:56,592 --> 01:31:58,594
MÄske gÞr det ondt.
865
01:32:08,598 --> 01:32:11,597
Vi kaldte dem sladreskader.
866
01:32:11,601 --> 01:32:15,592
Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprĂžrernes samtaler.
867
01:32:15,596 --> 01:32:18,603
SĂ„ pippede de det tilbage til os ord for ord.
868
01:32:19,583 --> 01:32:20,606
Se her.
869
01:32:26,592 --> 01:32:30,585
Et mislykket, men lĂŠrerigt eksperiment.
870
01:32:30,589 --> 01:32:35,593
Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formÄl de kan tjene.
871
01:32:37,593 --> 01:32:41,589
Et mislykket, men lĂŠrerigt eksperiment.
872
01:32:48,601 --> 01:32:50,590
Her, lille fugl.
873
01:32:57,605 --> 01:33:01,587
Du skal ikke vĂŠre bange. Ikke flygte.
874
01:33:02,593 --> 01:33:04,596
Lucy.
875
01:33:04,600 --> 01:33:08,587
Vi ses i auditoriet til finalen, Snow.
876
01:33:08,591 --> 01:33:10,599
Du bĂžr vĂŠre stolt af dig selv.
877
01:33:10,603 --> 01:33:14,605
Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show.
878
01:34:00,597 --> 01:34:03,606
Stille. Stille. Lyt.
879
01:34:27,591 --> 01:34:29,596
Coral.
880
01:34:36,602 --> 01:34:39,603
- Lucy Gray, er hun okay? - Ikke meget lĂŠngere.
881
01:34:42,597 --> 01:34:44,588
Nu har jeg dig, sangfugl.
882
01:34:45,583 --> 01:34:47,592
Vent. Hvad er der galt med Treech?
883
01:34:54,593 --> 01:34:56,602
Har Coral gjort noget ved Treech?
884
01:35:04,595 --> 01:35:06,605
- LĂžb. LĂžb. - Hvad har hun gjort ved ham?
885
01:35:09,594 --> 01:35:14,583
Splid i gruppen. Treech er faldet. Godeftermiddag, frĂžken Sickle.
886
01:35:58,593 --> 01:36:01,589
Det der bliver slemt.
887
01:36:02,603 --> 01:36:04,602
Virk nu.
888
01:36:08,598 --> 01:36:11,598
Ville det ikke vĂŠre sjovt, hvis det var slik?
889
01:36:16,586 --> 01:36:18,587
Er det slut nu?
890
01:36:18,591 --> 01:36:22,604
- Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey.
891
01:36:24,584 --> 01:36:26,603
Wovey. Wovey.
892
01:36:31,593 --> 01:36:33,601
Ikke slik! Wovey er nede.
893
01:36:45,600 --> 01:36:47,603
HjĂŠlp!
894
01:36:48,584 --> 01:36:49,603
Farvel til Mizzen.
895
01:37:01,584 --> 01:37:03,590
Lucy Gray, vent!
896
01:37:07,603 --> 01:37:10,590
Lucy, jeg beder dig!
897
01:37:11,595 --> 01:37:14,593
Det er ikke fair. Det er det ikke.
898
01:37:14,597 --> 01:37:18,584
Jeg kan ikke have drĂŠbt dem for ingenting.
899
01:37:25,606 --> 01:37:29,601
Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer.
900
01:37:29,605 --> 01:37:34,596
Nu fĂžrer alle farverne til Gray.
901
01:37:40,583 --> 01:37:42,593
Hun har vundet.
902
01:37:42,597 --> 01:37:45,598
Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud.
903
01:37:45,602 --> 01:37:48,586
Det bestemmer De ikke, hr. Snow.
904
01:38:00,606 --> 01:38:04,601
du skal i himlen
905
01:38:05,598 --> 01:38:08,596
det sĂžde derefter
906
01:38:08,600 --> 01:38:13,598
og jeg er ogsÄ pÄ vej
907
01:38:13,603 --> 01:38:18,592
men fĂžr jeg kan flyve op er der noget jeg skal gĂžre op
908
01:38:18,596 --> 01:38:23,597
lige her i nu og her
909
01:38:23,601 --> 01:38:28,600
- jeg kommer nÄr ... - Dr. Gaul, hun vandt.
910
01:38:28,604 --> 01:38:33,593
- Det er forbi. Luk hende ud. - nÄr jeg har spillet mine kort
911
01:38:33,597 --> 01:38:36,602
Hvorfor angriber de hende ikke?
912
01:38:36,606 --> 01:38:40,584
Det mÄ vÊre hendes sang, der beroliger dem.
913
01:38:40,588 --> 01:38:42,585
Hun kan ikke synge for evigt.
914
01:38:42,589 --> 01:38:48,584
jeg nÄr derop nÄr jeg har tÞmt min kop
915
01:38:48,588 --> 01:38:54,593
nÄr jeg har trÊttet mine venner brÊndt lyset i begge ender
916
01:38:54,597 --> 01:38:59,602
nÄr tÄrerne er tÞrret og jeg har besejret min skrÊk
917
01:39:00,583 --> 01:39:04,603
lige her i nu og her
918
01:39:05,583 --> 01:39:10,588
nÄr der intet er tilbage mer'
919
01:39:10,592 --> 01:39:15,597
jeg bringer bud nÄr jeg har danset sÄlen ud
920
01:39:15,601 --> 01:39:18,598
nÄr min krop tager en blund
921
01:39:18,602 --> 01:39:21,593
nÄr mit skib gÄr pÄ grund
922
01:39:21,597 --> 01:39:23,605
nÄr alt er talt op
923
01:39:24,585 --> 01:39:28,583
og jeg ligger fladt og si'r stop lige her
924
01:39:28,587 --> 01:39:32,590
i nu og her
925
01:39:32,594 --> 01:39:37,584
nÄr der intet er tilbage mer'
926
01:39:42,588 --> 01:39:45,587
nÄr jeg er pur som en due
927
01:39:45,591 --> 01:39:52,595
nÄr jeg har tÊndt amors lue
928
01:39:55,605 --> 01:40:00,603
lige her i nu og her
929
01:40:02,604 --> 01:40:07,601
nÄr der intet er tilbage mer'
930
01:40:11,590 --> 01:40:15,593
Dr. Gaul, vĂŠr nu rar. FĂ„ hende ud.
931
01:40:17,587 --> 01:40:21,590
- FĂ„ hende ud! - FĂ„ hende ud!
932
01:40:21,594 --> 01:40:24,591
FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud!
933
01:40:24,595 --> 01:40:28,597
FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud!
934
01:40:28,602 --> 01:40:30,602
FĂ„ hende ud!
935
01:40:30,606 --> 01:40:34,601
Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre?
936
01:40:34,605 --> 01:40:37,606
FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud!
937
01:40:42,597 --> 01:40:44,595
FĂ„ hende ud.
938
01:40:44,599 --> 01:40:47,596
Hun har vundet! Lucy Gray!
939
01:40:47,600 --> 01:40:52,594
Coriolanus Snow er vinderen af de 10. Ärlige Hunger Games.
940
01:40:52,598 --> 01:40:54,600
SÄdan! SÄdan!
941
01:40:55,597 --> 01:40:58,595
- Tillykke! - Tillykke!
942
01:41:00,590 --> 01:41:01,606
Hunger Games!
943
01:41:02,586 --> 01:41:03,602
Jeg havde ...
944
01:41:03,606 --> 01:41:06,596
... forudsagt det!
945
01:41:06,600 --> 01:41:10,584
- Tigris. - Snow! Snow! Snow!
946
01:41:10,588 --> 01:41:13,598
Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow!
947
01:41:23,592 --> 01:41:24,601
Lucy Gray?
948
01:41:30,599 --> 01:41:32,602
Lucy Gray?
949
01:41:46,589 --> 01:41:48,603
Jeg advarede dig, Snow.
950
01:41:49,583 --> 01:41:52,590
Snyd bliver straffet.
951
01:41:52,594 --> 01:41:54,599
Og mere poetisk, end jeg havde turdet hÄbe pÄ.
952
01:41:54,604 --> 01:42:00,601
- Hvor er Lucy Gray? - Frygt hellere for dit eget liv.
953
01:42:00,605 --> 01:42:02,593
Det er passende, -
954
01:42:02,597 --> 01:42:06,595
- at begge dine forĂŠldre kunne vĂŠre med til dit store Ăžjeblik.
955
01:42:06,599 --> 01:42:12,591
PudderdÄsen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den -
956
01:42:12,595 --> 01:42:15,601
- til at pudre sit smukke ansigt med?
957
01:42:15,605 --> 01:42:20,595
Hold nu op. Barnet fra 11 dĂžde jo ikke af en sygdom.
958
01:42:20,599 --> 01:42:24,605
Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetĂžrklĂŠde, -
959
01:42:25,585 --> 01:42:29,587
- det fandt vi i slangetanken, og meget passende, -
960
01:42:29,591 --> 01:42:33,595
- sÄ var beviset mod dig din fars initialer.
961
01:42:33,599 --> 01:42:37,585
Din familie fÄr selvfÞlgelig aldrig de penge nu.
962
01:42:38,588 --> 01:42:41,596
PrĂŠsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, -
963
01:42:41,600 --> 01:42:45,593
- og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol -
964
01:42:45,597 --> 01:42:48,593
- i eksil i de nÊste 20 Är -
965
01:42:48,597 --> 01:42:51,606
- som en anonym, menig fredsvogter.
966
01:42:57,589 --> 01:42:59,602
Kan du hĂžre det, knĂŠgt?
967
01:43:01,584 --> 01:43:03,599
Endelig.
968
01:43:03,603 --> 01:43:08,583
Lyden af sne, der falder.
969
01:43:11,965 --> 01:43:15,963
DEL III: FREDSVOGTEREN
970
01:43:29,968 --> 01:43:33,958
- 8. - Send mig til 12.
971
01:43:38,962 --> 01:43:40,959
Vil du ikke nok?
972
01:43:54,976 --> 01:43:58,980
Jeg tĂŠnkte nok, at du ville sidde for dig selv.
973
01:43:59,960 --> 01:44:03,968
- Sejanus, hvad laver du? - Det, jeg lavede i arenaen ...
974
01:44:03,972 --> 01:44:06,979
Min far mÄtte give akademiet en ny trÊningssal, sÄ jeg kunne bestÄ.
975
01:44:07,959 --> 01:44:10,958
Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, -
976
01:44:10,962 --> 01:44:12,973
- hvor de sender dig hen, -
977
01:44:12,977 --> 01:44:15,959
- sÄ mÄtte jeg bare af sted.
978
01:44:15,963 --> 01:44:19,974
Jeg var ved at misse toget pÄ grund af mit knÊ, men det er okay.
979
01:44:19,978 --> 01:44:23,969
- De gav mig morfling til smerterne. - Meldte du dig frivilligt?
980
01:44:23,973 --> 01:44:28,961
Jeg klarer basistrĂŠningen og bliver lĂŠge bagefter.
981
01:44:28,965 --> 01:44:32,961
Jeg kan gĂžre en forskel herude. Du sagde det jo selv.
982
01:44:32,979 --> 01:44:36,975
- De sagde ikke, hvad du gjorde. - Jeg snĂžd.
983
01:44:37,972 --> 01:44:40,973
For at redde Lucy Gray fra slangerne.
984
01:44:42,962 --> 01:44:45,964
- Tror du, de har drĂŠbt hende? - Hvorfor risikere det?
985
01:44:45,968 --> 01:44:48,961
Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games nÊste Är, -
986
01:44:48,965 --> 01:44:52,966
- inviterer de hende nok til Äbningsceremonien.
987
01:44:52,970 --> 01:44:55,975
Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord.
988
01:44:55,979 --> 01:44:58,973
Lige nÄr vi er ved at blive frie?
989
01:44:58,977 --> 01:45:04,961
NÄr hende, du satte alt pÄ spil for, mÄske venter pÄ dig derude?
990
01:45:04,965 --> 01:45:07,958
Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem.
991
01:45:07,962 --> 01:45:10,980
Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot.
992
01:45:12,975 --> 01:45:17,965
- Det kommer vi begge til. - VĂŠr nu bare forsigtig. Okay?
993
01:45:21,963 --> 01:45:24,961
Herude er det en anden verden.
994
01:45:50,963 --> 01:45:55,979
Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her.
995
01:45:56,959 --> 01:46:01,960
I de nÊste 20 Är vil jeres gruppe vÊre jeres familie.
996
01:46:01,965 --> 01:46:04,965
I vil trĂŠne sammen, sove sammen og spise sammen.
997
01:46:04,969 --> 01:46:07,981
I stiger op sammen, og I vil falde sammen.
998
01:46:08,961 --> 01:46:11,975
I bliver mine Þjne og Þrer her pÄ basen og uden for den.
999
01:46:11,979 --> 01:46:15,977
I skal melde enhver mistĂŠnkelig aktivitet.
1000
01:46:15,981 --> 01:46:20,973
GĂžr I ikke det, er I ikke bedre end oprĂžrerne.
1001
01:46:22,958 --> 01:46:27,979
I sidste mÄned blev en fredsvogter og to minebosser drÊbt af skud.
1002
01:46:28,959 --> 01:46:31,972
Vi har sikret os mordvÄbnet og fundet dna pÄ det.
1003
01:46:31,976 --> 01:46:36,973
Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, -
1004
01:46:37,974 --> 01:46:40,978
- er skyldig. SĂ„ se godt efter, alle sammen.
1005
01:46:41,958 --> 01:46:45,961
Det her er det, der sker, nÄr man truer Capitols orden.
1006
01:46:45,965 --> 01:46:48,961
- Han er uskyldig! - Nej, nej, nej.
1007
01:46:48,965 --> 01:46:50,980
- Han er uskyldig! - Nej, Lil!
1008
01:46:51,960 --> 01:46:52,976
Flygt, Lil! Flygt!
1009
01:46:54,979 --> 01:46:57,960
Flygt, Lil! Flygt!
1010
01:46:57,964 --> 01:47:00,959
- Nej, nej, nej! - Arlo!
1011
01:47:00,963 --> 01:47:03,971
- Nej! Arlo! - Flygt, Lil!
1012
01:47:03,975 --> 01:47:07,974
Mordere! Nej! Nej!
1013
01:47:08,966 --> 01:47:10,958
Flygt, Lil! Flygt!
1014
01:47:10,962 --> 01:47:13,972
Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt!
1015
01:47:15,964 --> 01:47:18,979
Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere!
1016
01:47:19,959 --> 01:47:22,959
Luk mig ud! Luk mig ud!
1017
01:47:23,961 --> 01:47:25,981
Luk mig ud! Arlo!
1018
01:47:26,961 --> 01:47:29,975
- Hvad tÊnkte du pÄ? - Hvad er hun skyldig i, Coryo?
1019
01:47:29,979 --> 01:47:33,975
At have en direkte forbindelse til oprĂžrerne. Er det ikke nok?
1020
01:47:33,980 --> 01:47:35,977
Hvis hun var sluppet gennem flokken ...
1021
01:47:35,981 --> 01:47:38,967
Det var ikke ham!
1022
01:47:38,971 --> 01:47:42,958
... sÄ ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du?
1023
01:47:42,962 --> 01:47:45,980
Du mÄ finde en mÄde at forlige dig med vores liv her nu.
1024
01:47:46,960 --> 01:47:50,959
Eller fÄ din far til at kÞbe dig en hjemsendelse.
1025
01:47:50,963 --> 01:47:54,971
Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen.
1026
01:47:56,963 --> 01:47:58,963
Styrke moralen.
1027
01:47:58,980 --> 01:48:01,968
HjĂŠlp.
1028
01:48:01,972 --> 01:48:03,978
HjĂŠlp mig.
1029
01:48:20,980 --> 01:48:23,960
Jeg tager en drink.
1030
01:48:34,966 --> 01:48:37,962
- Er der varmt herinde? - Ja!
1031
01:48:37,967 --> 01:48:40,976
Nu bliver der endnu varmere.
1032
01:48:42,979 --> 01:48:46,973
Den uforlignelige Lucy Gray Baird!
1033
01:48:56,958 --> 01:48:59,972
- Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja!
1034
01:48:59,976 --> 01:49:03,960
I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt.
1035
01:49:03,964 --> 01:49:08,966
Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig?
1036
01:49:08,970 --> 01:49:12,965
I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12.
1037
01:49:14,958 --> 01:49:17,975
Det er bare for at rense luftrĂžret. Skal vi tage en sang?
1038
01:49:22,981 --> 01:49:26,967
I kan ikke tage min fortid
1039
01:49:27,968 --> 01:49:31,961
I kan ikke tage min historie
1040
01:49:31,978 --> 01:49:34,969
I kan tage min far
1041
01:49:34,973 --> 01:49:38,978
men hans navn er et mysterie
1042
01:49:40,959 --> 01:49:43,974
der er intet I kan tage fra mig
1043
01:49:43,978 --> 01:49:47,966
som var vĂŠrd at beholde
1044
01:49:48,958 --> 01:49:54,971
der er intet I kan tage
1045
01:49:55,971 --> 01:49:58,963
som var vĂŠrd at beholde
1046
01:50:02,969 --> 01:50:03,979
Kom sÄ!
1047
01:50:08,976 --> 01:50:11,959
I kan ikke tage min charme
1048
01:50:11,963 --> 01:50:13,967
I kan ikke tage mit humĂžr
1049
01:50:13,971 --> 01:50:15,972
I kan ikke tage min rigdom
1050
01:50:15,976 --> 01:50:18,971
for det er kun et rygte
1051
01:50:18,976 --> 01:50:20,970
der er intet I kan tage
1052
01:50:20,974 --> 01:50:23,968
som var vĂŠrd at beholde
1053
01:50:23,972 --> 01:50:28,963
der er intet I kan tage som var vĂŠrd at beholde
1054
01:50:28,967 --> 01:50:31,963
du tror du er sÄ smart
1055
01:50:32,978 --> 01:50:35,966
du tror at du har al magt
1056
01:50:35,970 --> 01:50:37,968
du tror du kan ĂŠndre mig og kĂŠntre mig
1057
01:50:37,973 --> 01:50:40,973
tro om igen hvis det er din agt
1058
01:50:44,964 --> 01:50:46,961
Lucy Gray!
1059
01:50:46,965 --> 01:50:48,978
- Lucy Gray! - Billy Taupe!
1060
01:50:49,958 --> 01:50:51,971
- Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. - Billy! Billy!
1061
01:50:51,975 --> 01:50:54,969
I lyder skidt uden mig. Ikke?
1062
01:50:54,973 --> 01:50:58,958
- Billy! - Hej.
1063
01:51:00,980 --> 01:51:05,970
Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe.
1064
01:51:05,974 --> 01:51:07,973
- Kom sÄ. - Fald nu ned.
1065
01:51:13,977 --> 01:51:17,966
- Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. - Fjern grabberne.
1066
01:51:17,970 --> 01:51:20,973
Fjern grabberne, Billy Taupe. Efter det, du gjorde, sÄ fjern dem.
1067
01:51:20,976 --> 01:51:24,969
- Ellers finder jeg en slange og ... - Du skal ikke rĂžre hende!
1068
01:51:26,974 --> 01:51:29,979
- Stop nu! - Slip mig!
1069
01:51:30,959 --> 01:51:32,963
Vi skal vĂŠk herfra.
1070
01:51:42,978 --> 01:51:45,966
TÊnk, at jeg mÄtte redde dig.
1071
01:51:50,963 --> 01:51:54,960
Hun er her. Hun er i live.
1072
01:51:55,968 --> 01:51:59,974
MĂžd mig mĂžd mig
1073
01:52:00,959 --> 01:52:04,958
kom til det store galgetrĂŠ
1074
01:52:04,962 --> 01:52:09,960
hvor en morder mÄtte hÊnge
1075
01:52:09,964 --> 01:52:12,980
det siges han drĂŠbte tre
1076
01:52:13,961 --> 01:52:18,959
meget er der sket
1077
01:52:18,964 --> 01:52:22,971
her pÄ dette dystre sted
1078
01:52:22,976 --> 01:52:28,964
sÄ kom herned ved midnat
1079
01:52:28,968 --> 01:52:31,970
og fÄ sÄ endelig fred
1080
01:52:39,975 --> 01:52:42,978
De sagde, at jeg mÄske kunne finde dig her.
1081
01:52:44,958 --> 01:52:46,959
Undskyld, jeg ...
1082
01:52:48,961 --> 01:52:50,977
Jeg har stadig én fod i arenaen.
1083
01:52:56,970 --> 01:52:59,980
Dit hÄr ... Uniformen.
1084
01:53:00,960 --> 01:53:03,978
- Jeg troede, du var dÞd. - Ja, det troede jeg ogsÄ.
1085
01:53:05,964 --> 01:53:09,962
Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem.
1086
01:53:09,966 --> 01:53:11,964
Gjorde Highbottom det?
1087
01:53:11,968 --> 01:53:13,971
Han satte mig pÄ et tog og gav mig nogle penge.
1088
01:53:13,975 --> 01:53:18,963
- Han sagde, de sendte dig til 8. - Fordi jeg brĂžd reglerne.
1089
01:53:18,967 --> 01:53:20,962
Fordi jeg reddede dit liv.
1090
01:53:20,966 --> 01:53:24,979
Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12.
1091
01:53:25,959 --> 01:53:26,973
Jeg mÄtte finde dig.
1092
01:53:26,978 --> 01:53:29,976
Dekanen ...
1093
01:53:29,980 --> 01:53:32,976
Han sagde noget underligt.
1094
01:53:35,961 --> 01:53:39,961
Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig.
1095
01:53:39,965 --> 01:53:43,973
Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen?
1096
01:53:46,962 --> 01:53:49,979
- Jeg havde intet valg. - Hende den lille pige, Dill ...
1097
01:53:50,959 --> 01:53:53,966
Jeg troede, det ville blive en af de andre. MÄske Coral.
1098
01:53:53,970 --> 01:53:57,970
- Du er ikke en morder, Lucy Gray. - Jo, jeg er.
1099
01:53:59,961 --> 01:54:01,975
Det er vi begge to nu.
1100
01:54:02,976 --> 01:54:04,977
Du er i sikkerhed.
1101
01:54:24,979 --> 01:54:28,960
Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her.
1102
01:54:28,964 --> 01:54:30,980
Det handler om slagsmÄlet i gÄr.
1103
01:54:32,960 --> 01:54:35,968
De mÄ ikke se os sammen.
1104
01:54:35,972 --> 01:54:37,981
Der er en sĂž ude i skoven.
1105
01:54:39,970 --> 01:54:43,965
Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket.
1106
01:54:43,969 --> 01:54:48,967
MÞd mig her i morgen, sÄ tager vi derhen. Der kan vi vÊre fri.
1107
01:54:48,971 --> 01:54:51,966
- Maude Ivory, har du min guitar? - Ja.
1108
01:54:58,968 --> 01:55:01,960
- Jeg kan arrangere noget. - Okay.
1109
01:55:01,979 --> 01:55:05,966
- Din ven kommer. - Vi ses.
1110
01:55:06,972 --> 01:55:10,969
Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det?
1111
01:55:11,971 --> 01:55:17,959
Jeg tÊnkte, det tog lidt tid, sÄ jeg har udforsket byen lidt.
1112
01:55:17,963 --> 01:55:21,958
Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden?
1113
01:55:21,962 --> 01:55:25,979
Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvÄge os andre.
1114
01:55:26,959 --> 01:55:29,966
- Du vejede dine ord pÄ en guldvÊgt. - PrÞver du pÄ at hjÊlpe dem?
1115
01:55:29,970 --> 01:55:33,958
- Synes du ikke, de har brug for det? - De tabte krigen.
1116
01:55:33,962 --> 01:55:36,976
En krig, de startede, og som gjorde din familie rig.
1117
01:55:37,981 --> 01:55:41,979
Jeg vil ikke ĂždelĂŠgge min chance for at komme hjem en dag, -
1118
01:55:42,959 --> 01:55:44,974
- fordi du fĂžler skyld over det.
1119
01:55:45,971 --> 01:55:47,963
Det forstÄr du godt, ikke?
1120
01:55:47,967 --> 01:55:49,966
jeg har hĂžrt
1121
01:55:50,459 --> 01:55:52,475
om Lucy Gray
1122
01:55:52,479 --> 01:55:57,461
nÄr jeg gÄr i den vilde natur
1123
01:55:57,465 --> 01:56:02,462
kan jeg se i morgengryet
1124
01:56:02,466 --> 01:56:04,467
et barn i ensom positur
1125
01:56:05,479 --> 01:56:10,469
en Äben eng og solen var mild
1126
01:56:10,473 --> 01:56:15,472
mĂŠrkerne var stadig der
1127
01:56:15,476 --> 01:56:20,468
de fulgte dem for aldrig vild
1128
01:56:20,472 --> 01:56:24,475
nu sÄ de broen der
1129
01:56:24,480 --> 01:56:29,481
gennem sneen dyb fulgte de
1130
01:56:30,462 --> 01:56:35,479
hendes fodspor hver isĂŠr
1131
01:56:36,459 --> 01:56:39,473
men midt pÄ broen ku' de se
1132
01:56:40,466 --> 01:56:44,461
at der nu ikke var fler'
1133
01:56:45,459 --> 01:56:50,467
men nogle hĂŠvder endnu i dag
1134
01:56:50,471 --> 01:56:55,466
at hun ikke er dĂžd
1135
01:56:55,470 --> 01:57:00,469
at man stadig kan se sĂžde Lucy Gray
1136
01:57:00,473 --> 01:57:04,460
i naturens skĂžd
1137
01:57:08,481 --> 01:57:13,474
- Jeg har aldrig set de fugle fĂžr. - Vi kalder dem sladredrosler.
1138
01:57:15,471 --> 01:57:17,459
Overlever hun?
1139
01:57:18,470 --> 01:57:20,481
Lucy Gray fra sangen? Fodsporene?
1140
01:57:21,474 --> 01:57:25,475
MÄske flÞj hun vÊk. Jeg er sikker pÄ, at hun er derude.
1141
01:57:25,479 --> 01:57:30,463
Hun er stĂŠrk. Men det er et mysterium, sĂžde.
1142
01:57:30,467 --> 01:57:32,463
Ligesom mig.
1143
01:57:33,459 --> 01:57:35,464
Jeg har noget med til dig.
1144
01:57:40,478 --> 01:57:43,464
Det tilhĂžrte min mor.
1145
01:57:44,460 --> 01:57:46,469
Jeg vil gerne give det til dig.
1146
01:57:49,479 --> 01:57:51,480
Det dufter stadig af roser.
1147
01:57:53,478 --> 01:57:55,477
Tak.
1148
01:57:55,481 --> 01:57:58,469
Jeg lover, at jeg vil passe godt pÄ det.
1149
01:57:58,473 --> 01:58:01,478
Du mÄ virkelig savne din familie her.
1150
01:58:02,458 --> 01:58:04,460
Ja.
1151
01:58:04,464 --> 01:58:08,465
- Jeg er konstant bekymret for dem. - Men ville du tage tilbage?
1152
01:58:08,469 --> 01:58:11,466
Hvis du kunne det? Til Capitol?
1153
01:58:11,470 --> 01:58:15,470
Det er jeg nĂždt til. Det er der, jeg hĂžrer til.
1154
01:58:15,474 --> 01:58:19,478
- Men jeg hÄber, du vil tage med. - Capitol er ikke noget for mig.
1155
01:58:20,458 --> 01:58:25,461
- Der er der i det mindste orden. - Er Hunger Games ordentligt?
1156
01:58:26,458 --> 01:58:29,465
Nej. Nej, selvfĂžlgelig ikke.
1157
01:58:29,469 --> 01:58:32,476
Hvad hvis vi levede her, Coriolanus?
1158
01:58:32,480 --> 01:58:35,462
Herude.
1159
01:58:35,476 --> 01:58:39,468
Vi kunne stÄ op, nÄr vi ville. Fange vores mad selv.
1160
01:58:39,472 --> 01:58:43,471
Hvis vi boede ved en sÞ, ville du sÄ stadig savne Capitol?
1161
01:58:46,471 --> 01:58:48,478
- Har du plukket den? - Ja.
1162
01:58:49,458 --> 01:58:51,459
Tak.
1163
01:58:53,463 --> 01:58:55,475
Det er lidt for tidligt, Maude Ivory.
1164
01:58:55,479 --> 01:58:57,475
- Nej. - Nej.
1165
01:58:57,479 --> 01:59:02,468
- For tidligt til hvad? - Til at spise rĂždderne.
1166
01:59:02,472 --> 01:59:05,467
Den er kĂžn, men standhaftig.
1167
01:59:05,471 --> 01:59:10,479
Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke?
1168
01:59:15,468 --> 01:59:19,479
Tager du stĂŠngerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk.
1169
01:59:23,476 --> 01:59:26,458
Han savner Billy Taupe.
1170
01:59:27,462 --> 01:59:29,464
GĂžr du det?
1171
01:59:30,478 --> 01:59:33,475
Ikke siden HĂžstceremonien, nej.
1172
01:59:34,478 --> 01:59:37,470
Jeg kan ikke stole pÄ ham mere.
1173
01:59:37,474 --> 01:59:40,468
Tillid betyder alt.
1174
01:59:40,472 --> 01:59:43,460
Det betyder alt for mig.
1175
01:59:44,468 --> 01:59:47,464
Tillid er vigtigere end kĂŠrlighed.
1176
01:59:47,468 --> 01:59:50,480
Uden tillid er man sÄ godt som dÞd for mig.
1177
01:59:51,460 --> 01:59:56,466
Du kan stole pÄ mig. Er der en, du kan stole pÄ, sÄ er det mig.
1178
01:59:59,481 --> 02:00:02,468
Du kan ogsÄ stole pÄ mig.
1179
02:00:06,476 --> 02:00:09,481
Menig Snow? Kom med.
1180
02:00:21,458 --> 02:00:26,479
Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprĂžve i morges.
1181
02:00:27,459 --> 02:00:30,467
Og jeg kiggede i dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut.
1182
02:00:30,471 --> 02:00:33,467
Halvdelen af de andre kan ikke lĂŠse.
1183
02:00:33,471 --> 02:00:36,477
Du er sĂžn af general Crassus Snow.
1184
02:00:38,471 --> 02:00:43,477
- Hvad gjorde du for at ende her? - Jeg fik mig en fjende. I Capitol.
1185
02:00:44,458 --> 02:00:47,481
Jeg har bygget min karriere pÄ at ÞdelÊgge mine fjenders planer.
1186
02:00:48,462 --> 02:00:51,470
Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2.
1187
02:00:51,474 --> 02:00:55,476
Der fÄr du en ordentlig hyre og kan mÄske komme til Capitol.
1188
02:00:55,481 --> 02:00:58,473
Toget afgÄr om ti dage.
1189
02:00:58,477 --> 02:01:03,474
Holder du dig vĂŠk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen.
1190
02:01:03,478 --> 02:01:05,466
FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2
1191
02:01:07,470 --> 02:01:12,465
Er der et problem? Det er en ĂŠresbevisning, ikke et valg, menig.
1192
02:01:12,470 --> 02:01:15,461
Javel.
1193
02:01:15,465 --> 02:01:17,461
Tak.
1194
02:01:18,479 --> 02:01:21,461
- Coryo? - Tigris?
1195
02:01:22,477 --> 02:01:26,461
- Coryo! - Tigris.
1196
02:01:26,465 --> 02:01:29,470
- Dine krĂžller! - Ja, jeg ved det godt.
1197
02:01:31,479 --> 02:01:34,479
- Hvor er du? - Coryo, vi har det fint.
1198
02:01:35,459 --> 02:01:37,467
Tigris, hvor er du?
1199
02:01:40,459 --> 02:01:44,473
Vi var nĂždt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt.
1200
02:01:44,477 --> 02:01:48,466
- Satte de jer ud? - HĂžr her. Jeg er okay.
1201
02:01:48,470 --> 02:01:52,479
Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay?
1202
02:01:53,459 --> 02:01:55,477
Jeg tror, jeg har fundet en vej vĂŠk herfra.
1203
02:01:55,481 --> 02:01:58,462
Jeg skal klare officersskolen i 2.
1204
02:01:58,467 --> 02:02:02,474
Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her.
1205
02:02:02,478 --> 02:02:06,466
- Okay. - Jeg kommer hjem snart.
1206
02:02:07,461 --> 02:02:08,480
FÄ mig nu ikke til at hÄbe.
1207
02:02:32,471 --> 02:02:34,470
Sikret!
1208
02:02:53,459 --> 02:02:55,477
Hvad end du laver, sÄ skal du stoppe det.
1209
02:02:55,481 --> 02:02:57,459
- Hvad ...? - Stop.
1210
02:02:57,463 --> 02:03:00,460
Jeg sÄ dig tale med hende i fÊngslet.
1211
02:03:00,464 --> 02:03:02,481
- Hvis jeg ikke melder ... - Der er intet at melde.
1212
02:03:03,461 --> 02:03:06,480
De ved, vi er venner, Sejanus. Du fÄr os begge to drÊbt.
1213
02:03:07,460 --> 02:03:11,474
Du sagde, jeg kunne gĂžre noget. GĂžre en forskel.
1214
02:03:13,480 --> 02:03:19,467
- En gruppe vil forlade Distrikt 12. - Stop. Ti stille.
1215
02:03:24,472 --> 02:03:29,458
De tager nordpÄ for at opbygge et nyt liv langt fra Panem.
1216
02:03:30,462 --> 02:03:33,469
De har brug for penge. Jeg mÄ tage med, hvis jeg skaffer dem.
1217
02:03:33,473 --> 02:03:36,480
- Du kan tage med os. - Giver du penge til de lokale?
1218
02:03:37,460 --> 02:03:40,477
- Er du sindssyg? De er oprĂžrere. - Jeg vil ikke blive her.
1219
02:03:41,458 --> 02:03:44,475
- De vil ikke gĂžre noget farligt. - Alt er farligt.
1220
02:03:44,479 --> 02:03:48,470
De gĂžr kun, hvad enhver ville gĂžre, Coryo. Lederen, Spruce, -
1221
02:03:48,474 --> 02:03:51,467
- vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel.
1222
02:03:51,471 --> 02:03:56,464
Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hĂŠngte. Det er forkert.
1223
02:03:56,468 --> 02:03:59,463
- Jeg vil hjĂŠlpe dem. - Det er forrĂŠderi, Sejanus.
1224
02:03:59,468 --> 02:04:02,473
Det skader ingen. Jeg gĂžr bare, hvad du sagde, jeg skulle gĂžre.
1225
02:04:02,477 --> 02:04:07,475
Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ĂždelĂŠgge mit liv.
1226
02:04:09,473 --> 02:04:11,476
Hvad hvis de tager dig i det?
1227
02:04:11,480 --> 02:04:14,478
- Det gode er risikoen vĂŠrd. - For dig.
1228
02:04:15,458 --> 02:04:20,472
Din far kĂžber dig bare fri, mens jeg bliver hĂŠngt for at kende dig.
1229
02:04:22,463 --> 02:04:26,462
VĂŠr nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen.
1230
02:04:26,478 --> 02:04:30,458
Du behĂžver ikke redde mig, Coryo.
1231
02:04:49,474 --> 02:04:52,473
De gĂžr kun, hvad enhver ville gĂžre, Coryo.
1232
02:04:52,477 --> 02:04:57,479
Lederen, Spruce, vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel.
1233
02:05:06,470 --> 02:05:09,459
DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET
1234
02:05:22,471 --> 02:05:26,474
alle fĂždes rene og fine
1235
02:05:29,476 --> 02:05:32,458
dufter som en rose
1236
02:05:32,462 --> 02:05:34,463
helt uden psykose
1237
02:05:34,467 --> 02:05:38,462
at holde sig sÄdan er ikke ligetil
1238
02:05:38,466 --> 02:05:40,469
det er hÄrdt nÄr det rammer
1239
02:05:40,473 --> 02:05:43,473
som at gÄ gennem flammer
1240
02:05:45,480 --> 02:05:50,465
vor verden er mĂžrk som et stikkende krat
1241
02:05:50,469 --> 02:05:54,465
jeg har fÄet tÊv intet under jeg' trÊt
1242
02:05:54,469 --> 02:05:58,462
derfor har jeg brug for dig
1243
02:05:58,466 --> 02:06:03,460
du er ren som den dalende
1244
02:06:03,464 --> 02:06:05,481
sne
1245
02:06:20,473 --> 02:06:24,465
kold og ren
1246
02:06:24,470 --> 02:06:28,478
rammer mit skind
1247
02:06:29,458 --> 02:06:33,461
du dĂŠkker mig
1248
02:06:33,465 --> 02:06:36,465
du trĂŠnger ind
1249
02:06:36,470 --> 02:06:41,464
verden er grum folk kan stjĂŠle og lyve
1250
02:06:41,469 --> 02:06:45,463
du bad om en grund du kan fÄ treogtyve
1251
02:06:45,468 --> 02:06:49,477
- til at jeg stoler pÄ dig - Billy, hvad fanden laver du?
1252
02:06:49,481 --> 02:06:54,474
du er ren som den dalende
1253
02:06:54,478 --> 02:06:57,470
sne
1254
02:06:57,474 --> 02:07:00,463
Du sagde, pengene gik til forsyninger.
1255
02:07:00,467 --> 02:07:03,480
- Det er forsyninger. - Du sagde, ingen kommer noget til.
1256
02:07:04,460 --> 02:07:07,462
- Det var ikke med i aftalen. - Stop!
1257
02:07:08,465 --> 02:07:12,474
- Hvad laver du? VÄben, Sejanus? - Dem kendte jeg intet til. De lÞj.
1258
02:07:12,478 --> 02:07:16,464
Troede du, de ville vĂŠre ĂŠrlige? Der er fredsvogtere udenfor.
1259
02:07:16,468 --> 02:07:19,473
- Og ogsÄ en herinde. - Okay, vent.
1260
02:07:19,477 --> 02:07:22,478
- Og borgmesterens datter? - Det er okay. Han er med mig.
1261
02:07:23,458 --> 02:07:24,476
Jeg bad ham komme. Han vil hjĂŠlpe os.
1262
02:07:24,480 --> 02:07:28,464
- Hey, hvor ...? - Har du inviteret alle, Plinth?
1263
02:07:28,468 --> 02:07:31,459
- Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig.
1264
02:07:31,463 --> 02:07:34,469
- Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere.
1265
02:07:34,473 --> 02:07:37,470
Jeg gider ikke hĂžre flere forklaringer.
1266
02:07:37,474 --> 02:07:41,461
Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke.
1267
02:07:41,465 --> 02:07:45,470
- Min far hĂŠnger jer for det her. - Hun sladrer, din idiot.
1268
02:07:45,474 --> 02:07:49,458
- Vi bliver hĂŠngt. - Nej, Spruce. Hun gĂžr aldrig noget.
1269
02:07:49,462 --> 02:07:53,469
Hvad tror du, Lucy Gray? GĂžr jeg aldrig noget?
1270
02:07:53,473 --> 02:07:56,474
NĂžd du forresten Capitol?
1271
02:07:58,459 --> 02:08:01,461
- Vi ses ved galgetrĂŠet. - Nej, nej, nej.
1272
02:08:02,465 --> 02:08:03,465
Vent!
1273
02:08:06,458 --> 02:08:06,479
Mayfair!
1274
02:08:07,459 --> 02:08:10,462
se pÄ den lyse side
1275
02:08:12,473 --> 02:08:17,461
- Coriolanus, hvad har du gjort? - Du skĂžd borgmesterens barn.
1276
02:08:17,465 --> 02:08:19,481
- Hvad har du gjort? - Nu er du i hvert fald oprĂžrer.
1277
02:08:20,461 --> 02:08:22,476
- Du drĂŠbte hende. - Stille, Billy Taupe.
1278
02:08:22,480 --> 02:08:25,473
Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os.
1279
02:08:25,477 --> 02:08:30,458
Tror du, du kommer til at gÄ herfra og give mig skylden?
1280
02:08:30,463 --> 02:08:33,480
- Jeg sagde, stille. - Du fÄr se, Capitol-dreng.
1281
02:08:34,460 --> 02:08:37,478
Hvis jeg skal klynges op for det her, sÄ kommer du med mig.
1282
02:08:41,480 --> 02:08:45,462
- Jeg stolede ikke pÄ ham. - Se pÄ mig. Se pÄ mig.
1283
02:08:45,466 --> 02:08:48,479
Se pÄ mig. Nu gÄr du pÄ scenen og synger.
1284
02:08:49,460 --> 02:08:51,481
Syng, som om intet er galt, og sÄ finder jeg en udvej.
1285
02:08:52,462 --> 02:08:55,474
Okay? Det lover jeg dig. Af sted.
1286
02:08:56,476 --> 02:08:59,460
Fjern de vÄben. Af sted.
1287
02:08:59,464 --> 02:09:03,462
- Af sted, Spruce. - Ingen skulle komme noget til.
1288
02:09:03,466 --> 02:09:05,459
- Klap i. - Det er min skyld.
1289
02:09:05,463 --> 02:09:09,470
Det hele er din skyld. Det bliver vĂŠrre, hvis du ikke tager dig sammen.
1290
02:09:09,474 --> 02:09:14,473
Siger du ét ord, er vi fÊrdige. Nu lader vi, som om intet er galt.
1291
02:09:15,478 --> 02:09:18,466
- Jeg ved ikke ... - Hey.
1292
02:09:18,470 --> 02:09:22,471
Kig pÄ mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen.
1293
02:09:23,465 --> 02:09:25,478
Du tog hertil for min skyld, ikke?
1294
02:09:26,458 --> 02:09:28,479
Vi er brĂždre. BrĂždre.
1295
02:09:29,459 --> 02:09:33,461
Uanset hvad du har gjort, sÄ passer jeg pÄ dig.
1296
02:09:34,463 --> 02:09:39,459
VÄbnene var den eneste lÞse ende ud over os fire. Vi er okay.
1297
02:09:39,463 --> 02:09:42,463
- Okay? Ikke et ord. - Okay.
1298
02:09:48,475 --> 02:09:53,479
- Hvem var hende, du dansede med? - Jeg tror, hun hed Josie.
1299
02:09:54,459 --> 02:09:56,480
Kom sÄ! Op med jer!
1300
02:09:57,460 --> 02:10:00,472
- Kom sÄ! - Smiley, hvad sker der?
1301
02:10:00,476 --> 02:10:04,468
Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt.
1302
02:10:04,472 --> 02:10:08,469
Han sender alle ud for at finde mordvÄbnene.
1303
02:10:12,479 --> 02:10:16,471
Vi skal vogte freden i dette distrikt.
1304
02:10:16,475 --> 02:10:21,475
Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvÄbnene.
1305
02:10:21,480 --> 02:10:27,458
Hvis morderne er i Panem, bliver de hĂŠngt inden en uge.
1306
02:10:29,458 --> 02:10:33,458
- StÄ stille lige der. - Tjek den anden.
1307
02:10:35,466 --> 02:10:37,468
Op mod vĂŠggen!
1308
02:10:39,466 --> 02:10:40,473
- Sikret! - Sikret!
1309
02:10:50,469 --> 02:10:53,479
- Er du okay? - Borgmesteren fÄr mig hÊngt.
1310
02:10:54,459 --> 02:10:57,462
Han tror allerede, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er dĂžde.
1311
02:10:57,466 --> 02:10:59,461
Hvis de fanger Spruce, eller Sejanus kvidrer ...
1312
02:10:59,465 --> 02:11:02,464
- Det gĂžr han ikke. - Hvor ved du det fra?
1313
02:11:02,468 --> 02:11:06,462
De torturerer folk for at fÄ oplysninger. Selv fredsvogtere.
1314
02:11:06,466 --> 02:11:09,459
Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig.
1315
02:11:09,463 --> 02:11:13,475
Jeg skulle selv have taget mig af vÄbnene. Og Mayfair ...
1316
02:11:13,479 --> 02:11:16,478
- Jeg tÊnkte mig ikke om. - Jeg mÄ flygte nordpÄ.
1317
02:11:17,458 --> 02:11:20,464
Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. VĂŠk fra distrikterne.
1318
02:11:20,468 --> 02:11:23,462
- Bliver jeg her, er jeg dĂžd. - Hvad med Covey-folket?
1319
02:11:23,466 --> 02:11:26,462
De kan passe pÄ hinanden.
1320
02:11:26,466 --> 02:11:28,477
Jeg ville bare sige farvel.
1321
02:11:32,478 --> 02:11:35,471
- Jeg tager med dig. - Hvad med din familie?
1322
02:11:35,475 --> 02:11:39,463
Hoff vil sende mig pÄ officersskole i Distrikt 2.
1323
02:11:39,467 --> 02:11:41,471
- Men det er lige meget nu. - Du var pÄ vej af sted.
1324
02:11:41,475 --> 02:11:46,478
Det hele er Panem. NÄr de finder vÄbnet, hÊnger de mig.
1325
02:11:47,458 --> 02:11:51,473
Uanset hvilket distrikt jeg er i. HvornÄr kan du tage af sted?
1326
02:11:54,461 --> 02:11:56,475
- I morgen. Ved daggry. - Okay.
1327
02:11:58,461 --> 02:12:00,459
Okay.
1328
02:12:01,464 --> 02:12:04,466
MĂžd mig ved galgetrĂŠet ved daggry.
1329
02:12:14,464 --> 02:12:16,467
Vi fik en af dem, tror jeg!
1330
02:12:18,477 --> 02:12:21,474
De siger, at han hedder Spruce.
1331
02:12:25,470 --> 02:12:30,463
I tre Är kÊmpede jeg for Capitol under krigen.
1332
02:12:30,467 --> 02:12:32,469
Jeg har vĂŠret vred.
1333
02:12:32,473 --> 02:12:35,470
Men det her er fĂžrste gang, jeg skammer mig.
1334
02:12:35,475 --> 02:12:38,458
FĂ„ den anden herop!
1335
02:12:52,467 --> 02:12:55,481
Coryo. Coryo. Coryo.
1336
02:12:56,461 --> 02:12:58,462
Capitol har via en sladreskade fÄet nys om, -
1337
02:12:58,466 --> 02:13:03,467
- at disse to ville bryde ind i fÊngslet og flygte nordpÄ -
1338
02:13:03,471 --> 02:13:07,458
- for at befri denne terrorist.
1339
02:13:07,462 --> 02:13:11,459
Det venter jeg af en oprĂžrer, men ikke af en af vore egne.
1340
02:13:11,463 --> 02:13:13,479
Det er forrĂŠderi.
1341
02:13:14,459 --> 02:13:15,476
Afspil optagelsen!
1342
02:13:15,480 --> 02:13:19,460
Lederen, Spruce, vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel.
1343
02:13:19,464 --> 02:13:24,471
- Hoff vil henrette hende ... - Nej, Coryo, hjĂŠlp! Nej! Mor!
1344
02:13:24,475 --> 02:13:25,478
Mor!
1345
02:13:29,460 --> 02:13:31,462
HjĂŠlp!
1346
02:13:31,466 --> 02:13:33,470
Mor! Mor!
1347
02:13:33,474 --> 02:13:35,474
Nej! Nej!
1348
02:13:35,478 --> 02:13:38,462
Mor! Mor!
1349
02:13:40,473 --> 02:13:43,462
HjĂŠlp! Mor! HjĂŠlp!
1350
02:14:20,477 --> 02:14:22,468
Nej.
1351
02:14:24,479 --> 02:14:27,458
Undskyld.
1352
02:14:27,462 --> 02:14:28,470
Undskyld.
1353
02:14:36,474 --> 02:14:37,477
mĂžd mig
1354
02:14:38,392 --> 02:14:40,387
mĂžd mig
1355
02:14:40,391 --> 02:14:43,383
ved det store galgetrĂŠ
1356
02:14:43,387 --> 02:14:47,383
hvor en morder mÄtte hÊnge
1357
02:14:47,387 --> 02:14:50,392
det siges han drĂŠbte tre
1358
02:14:50,397 --> 02:14:55,379
meget er der sket
1359
02:14:55,383 --> 02:14:58,389
her pÄ dette dystre sted
1360
02:14:58,393 --> 02:15:02,396
sÄ kom herned ved midnat
1361
02:15:03,376 --> 02:15:08,376
og fÄ sÄ endelig fred
1362
02:15:09,379 --> 02:15:12,385
mĂžd mig mĂžd mig
1363
02:15:12,389 --> 02:15:15,379
under galgetrĂŠets ly
1364
02:15:15,383 --> 02:15:18,394
hvor den dĂžde mand han trygled'
1365
02:15:18,398 --> 02:15:22,379
sin elsked' om at fly
1366
02:15:22,383 --> 02:15:25,382
meget er der sket
1367
02:15:25,386 --> 02:15:28,383
her pÄ dette dystre sted
1368
02:15:28,387 --> 02:15:32,378
sÄ kom herned ved midnat
1369
02:15:32,382 --> 02:15:35,375
og fÄ sÄ endelig fred
1370
02:15:35,379 --> 02:15:37,394
TÊnker du pÄ Sejanus?
1371
02:15:37,398 --> 02:15:40,381
Gid jeg kunne have gjort mere.
1372
02:15:43,397 --> 02:15:46,393
Jeg er ked af, at du mÄ rejse herfra.
1373
02:15:46,397 --> 02:15:51,393
Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag.
1374
02:15:53,386 --> 02:15:55,396
Ved du, hvad jeg ikke vil savne?
1375
02:15:56,376 --> 02:15:57,389
Folk.
1376
02:15:57,393 --> 02:16:01,381
Folk er ikke sÄ slemme. Ikke rigtigt.
1377
02:16:02,381 --> 02:16:04,396
Det er, hvad verden gĂžr ved dem.
1378
02:16:05,376 --> 02:16:07,383
Ligesom os i arenaen.
1379
02:16:09,380 --> 02:16:12,390
Jeg tror, vi er fĂždt gode.
1380
02:16:12,394 --> 02:16:17,395
Jeg mener det. Man kan vÊlge at gÄ over stregen og ind i ondskaben ...
1381
02:16:18,398 --> 02:16:24,382
... eller lade vÊre. Det er et livsvÊrk at blive pÄ den rette side.
1382
02:16:25,388 --> 02:16:28,396
- SĂ„ enkelt er det ikke altid. - Det ved jeg godt.
1383
02:16:29,376 --> 02:16:31,384
Jeg er sejrherre.
1384
02:16:31,388 --> 02:16:34,392
Det bliver rart ikke at skulle drÊbe nogen oppe nordpÄ.
1385
02:16:34,396 --> 02:16:37,382
Tre er nok for mig.
1386
02:16:37,386 --> 02:16:40,391
Jeg laver en vandrestav. Vil du have en?
1387
02:16:40,395 --> 02:16:42,393
Har du drĂŠbt tre?
1388
02:16:44,388 --> 02:16:47,378
- Hvem er den tredje? - Hvad?
1389
02:16:47,382 --> 02:16:51,388
Som du har drĂŠbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke.
1390
02:16:53,392 --> 02:16:56,389
- Kan du fÄ den her ud ...? - Bobbin i arenaen. Og Mayfair.
1391
02:16:56,393 --> 02:16:59,377
Hvem er nummer tre?
1392
02:17:02,383 --> 02:17:04,386
Mit gamle jeg.
1393
02:17:05,391 --> 02:17:09,375
Jeg drÊbte ham, sÄ jeg kunne komme med dig.
1394
02:17:11,398 --> 02:17:14,375
Kom.
1395
02:17:20,376 --> 02:17:23,375
Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over.
1396
02:17:23,379 --> 02:17:26,380
- Vi mÄ hellere fortsÊtte. - Vi fÄr brug for mad.
1397
02:17:26,384 --> 02:17:28,392
Lad os fange nogle fisk her.
1398
02:17:38,391 --> 02:17:42,392
Hvis du vil fiske, er der stĂŠnger under gulvbrĂŠdderne.
1399
02:17:51,376 --> 02:17:53,388
Dem her?
1400
02:18:46,386 --> 02:18:48,387
Hvad er der?
1401
02:19:00,380 --> 02:19:04,379
- Det er vÄbnet. - Det, du skÞd Mayfair med.
1402
02:19:05,388 --> 02:19:10,396
Spruce mĂ„ have kendt til hytten. ĂdelĂŠgger vi vĂ„bnet, er du fri.
1403
02:19:11,376 --> 02:19:13,375
SĂ„ kan du komme hjem.
1404
02:19:13,379 --> 02:19:15,388
Vil du gerne det?
1405
02:19:18,382 --> 02:19:20,384
Ikke flere lĂžse ender.
1406
02:19:21,381 --> 02:19:23,390
Ud over mig.
1407
02:19:25,390 --> 02:19:27,390
Ud over dig?
1408
02:19:30,385 --> 02:19:32,392
Du ville da ikke sige noget.
1409
02:19:33,398 --> 02:19:35,389
SelvfĂžlgelig ikke.
1410
02:19:42,383 --> 02:19:46,389
Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved sĂžen.
1411
02:19:46,393 --> 02:19:51,378
- Var det ikke for tidligt til det? - Verden ĂŠndrer sig hurtigt.
1412
02:19:51,382 --> 02:19:53,383
Lucy Gray.
1413
02:19:56,380 --> 02:19:58,379
Det regner stadig.
1414
02:20:00,391 --> 02:20:03,379
Jeg er ikke lavet af sukker.
1415
02:20:35,395 --> 02:20:37,388
Lucy Gray?
1416
02:20:39,383 --> 02:20:41,381
Lucy Gray?
1417
02:20:46,391 --> 02:20:48,394
Lucy Gray, hvor er du?
1418
02:20:50,386 --> 02:20:52,387
Hallo?
1419
02:20:56,375 --> 02:20:59,392
Hey, er der sket noget? For lad os sÄ tale sammen.
1420
02:21:02,385 --> 02:21:04,395
Skjuler du dig for mig?
1421
02:21:08,387 --> 02:21:10,393
Lucy...
1422
02:21:35,376 --> 02:21:37,377
Var det en giftslange?
1423
02:21:37,381 --> 02:21:41,375
PrÞver du pÄ at slÄ mig ihjel? Lucy Gray?
1424
02:21:42,378 --> 02:21:46,385
Lucy Gray! PrÞver du pÄ at slÄ mig ihjel?
1425
02:21:48,376 --> 02:21:50,390
Efter alt, jeg har gjort for dig?
1426
02:24:58,377 --> 02:25:00,377
mĂžd mig
1427
02:25:00,397 --> 02:25:03,381
mĂžd mig
1428
02:25:04,375 --> 02:25:06,396
ved galgetrĂŠet inden lĂŠnge
1429
02:25:08,393 --> 02:25:12,395
bĂŠr en halskĂŠde af reb
1430
02:25:13,375 --> 02:25:17,386
- Lucy Gray? - sÄ vi sammen kan hÊnge
1431
02:25:18,381 --> 02:25:23,391
- meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde ...
1432
02:25:30,397 --> 02:25:32,394
Klap i!
1433
02:26:59,396 --> 02:27:03,383
- KommandÞr. - Hvordan gÄr det med armen?
1434
02:27:03,388 --> 02:27:05,392
LĂŠgen sagde, det var noget af et bid.
1435
02:27:05,396 --> 02:27:09,392
Det har jeg glemt, nÄr jeg nÄr til 2.
1436
02:27:10,394 --> 02:27:13,398
Planen er ĂŠndret, menig Snow.
1437
02:27:22,385 --> 02:27:24,397
Tillykke, Snow.
1438
02:27:26,387 --> 02:27:28,392
Du har bestÄet alle mine prÞver.
1439
02:27:28,397 --> 02:27:35,384
Jeg har bedt prÊsident Ravinstill om at benÄde dig Þjeblikkeligt.
1440
02:27:35,388 --> 02:27:40,379
Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hĂŠren.
1441
02:27:40,383 --> 02:27:43,398
Du skal studere under mig pÄ universitetet.
1442
02:27:44,398 --> 02:27:46,396
Jeg har ikke rÄd til at lÊse.
1443
02:27:47,376 --> 02:27:52,391
En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du lĂŠser.
1444
02:27:52,395 --> 02:27:56,393
Alt sammen fordi du var sÄ god en ven af Sejanus.
1445
02:27:56,397 --> 02:28:00,395
Han ved selvfĂžlgelig ikke prĂŠcis hvor god.
1446
02:28:01,375 --> 02:28:04,378
Jeg nĂŠvnte ikke din lille optagelse.
1447
02:28:05,376 --> 02:28:10,375
Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen.
1448
02:28:10,379 --> 02:28:13,377
- Blot for at fÄ min opmÊrksomhed. - Nej.
1449
02:28:13,381 --> 02:28:17,395
Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen.
1450
02:28:19,386 --> 02:28:23,379
PrÊsidenten har godkendt endnu et Ärs Hunger Games.
1451
02:28:24,381 --> 02:28:28,379
Folk sÄ med. Det kan jeg takke dig for.
1452
02:28:30,387 --> 02:28:32,398
Men fĂžr jeg tager dig under mine vinger ...
1453
02:28:33,378 --> 02:28:37,377
Efter alt, du har set ude i verden, -
1454
02:28:37,381 --> 02:28:40,379
- mÄ jeg spÞrge dig en sidste gang:
1455
02:28:40,383 --> 02:28:43,377
Hvad er formÄlet med Hunger Games?
1456
02:28:47,383 --> 02:28:51,396
Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne.
1457
02:28:54,395 --> 02:28:58,392
SĂ„ troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, -
1458
02:28:58,396 --> 02:29:02,375
- hvilken trussel distrikterne udgjorde.
1459
02:29:04,385 --> 02:29:07,387
Nu ved jeg, at hele verden er en arena.
1460
02:29:08,388 --> 02:29:11,382
Og vi har brug for Hunger Games ...
1461
02:29:11,386 --> 02:29:14,382
... hvert eneste Är ...
1462
02:29:14,386 --> 02:29:18,384
... for at minde os om, hvem vi i sandhed er.
1463
02:29:18,388 --> 02:29:21,394
Og hvem har du fastslÄet, at du er?
1464
02:29:24,383 --> 02:29:28,398
- Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow.
1465
02:29:59,380 --> 02:30:02,383
Du er sÄ flot.
1466
02:30:05,379 --> 02:30:07,382
Hvad synes du?
1467
02:30:08,382 --> 02:30:12,384
Du ligner din far fuldstĂŠndig, Coriolanus.
1468
02:30:31,377 --> 02:30:34,396
Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12.
1469
02:30:42,377 --> 02:30:45,378
Jeg ville have givet dem til hans forĂŠldre i aften.
1470
02:30:45,382 --> 02:30:48,390
Han ville vÊre blevet 19 Är i dag, men jeg tror ...
1471
02:30:51,381 --> 02:30:54,376
... de hellere vil have det her.
1472
02:30:55,389 --> 02:30:58,380
Bedste venner.
1473
02:30:58,384 --> 02:31:02,379
- Du fik et hjerte i distrikterne. - Nej, ikke i distrikterne.
1474
02:31:02,383 --> 02:31:04,397
I Hunger Games.
1475
02:31:05,377 --> 02:31:10,390
- Jeg burde takke dig. - Din far har ĂŠren af Hunger Games.
1476
02:31:10,394 --> 02:31:15,388
Halvdelen af Êren i hvert fald. Jeg fandt pÄ dem til en opgave.
1477
02:31:15,392 --> 02:31:18,398
For sjov. Jeg var fuld.
1478
02:31:19,395 --> 02:31:23,386
Find pÄ en sÄ ekstrem straf til vore fjender, -
1479
02:31:23,390 --> 02:31:27,380
- at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os.
1480
02:31:30,392 --> 02:31:34,396
Da jeg blev ĂŠdru, ville jeg ĂždelĂŠgge opgaven, men din far, -
1481
02:31:35,376 --> 02:31:38,389
- min bedste ven, havde stjÄlet den fra mig.
1482
02:31:39,388 --> 02:31:44,393
Han skrev begge vores navne pÄ og gav den til Gaul for at stige i graderne.
1483
02:31:47,390 --> 02:31:50,378
Jeg forsĂžgte med morfling ...
1484
02:31:51,378 --> 02:31:54,376
... den nat det fĂžrste barn dĂžde.
1485
02:31:55,397 --> 02:31:59,378
Jeg hÄbede, at Hunger Games ville dÞ ud.
1486
02:32:00,380 --> 02:32:03,389
Jeg prÞvede at stoppe dem, sÄ godt jeg kunne.
1487
02:32:05,389 --> 02:32:07,392
Men sÄ kom du.
1488
02:32:07,396 --> 02:32:12,379
Nu vil mange flere generationers blod vÊre pÄ mine hÊnder.
1489
02:32:12,383 --> 02:32:16,390
For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show.
1490
02:32:19,382 --> 02:32:20,396
Sig mig ...
1491
02:32:22,377 --> 02:32:24,391
... var hun trist, da du forlod 12?
1492
02:32:25,389 --> 02:32:27,388
Din lille sangfugl?
1493
02:32:28,383 --> 02:32:30,384
Jeg tror, vi begge var triste.
1494
02:32:30,389 --> 02:32:34,390
Mine kontakter siger, at hun er forsvundet.
1495
02:32:34,394 --> 02:32:38,398
Borgmesteren har mÄske slÄet hende ihjel, men der er ingen beviser.
1496
02:32:39,378 --> 02:32:40,397
Det er et mysterium.
1497
02:32:41,377 --> 02:32:44,394
Og mysterier har det med at drive folk til vanvid.
1498
02:32:47,377 --> 02:32:48,391
Se dig lige.
1499
02:32:48,395 --> 02:32:52,382
Arving til Plinth-formuen. Intet stÄr i vejen for dig.
1500
02:32:53,397 --> 02:32:56,391
Sne lander pÄ toppen.
1501
02:32:56,395 --> 02:32:58,395
Ja.
1502
02:34:20,375 --> 02:34:24,397
Det er det, vi elsker hĂžjest, der bliver vores undergang.
1503
02:44:07,389 --> 02:44:11,391
OversĂŠttelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service
117347