All language subtitles for The Final Countdown 1980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,280 --> 00:01:35,680 Mr. Tideman. 2 00:02:01,560 --> 00:02:04,640 Mr. Lasky ? 3 00:02:38,600 --> 00:02:41,760 Mr. Lasky ? Ik ben Mr. Tideman's assistent. 4 00:02:41,920 --> 00:02:46,240 Gaat u met me mee ? - Mr. Tideman komt afscheid nemen. 5 00:02:46,400 --> 00:02:48,960 Zit ie in de auto ? 6 00:02:49,360 --> 00:02:54,760 Moet ik mezelf niet even voorstellen ? - Dat is niet nodig. 7 00:02:54,920 --> 00:03:01,400 Hij komt alleen maar afscheid nemen. - Bedank hem maar. 8 00:03:53,680 --> 00:03:56,200 Kijk eens. 9 00:03:59,800 --> 00:04:02,320 Het Arizona Memorial. 10 00:04:34,120 --> 00:04:38,600 Dat is een Russische trawler. - Wat doet ie ? 11 00:04:39,560 --> 00:04:42,880 Alles behalve vissen. 12 00:06:42,240 --> 00:06:43,960 Geef mij maar. 13 00:06:44,120 --> 00:06:48,520 Ik ben commander Dan Fairman. Welkom aan boord. 14 00:06:49,440 --> 00:06:52,320 Loop met me naar de brug. 15 00:06:57,680 --> 00:07:02,040 Snelheid naar 25 knopen. - Volle kracht vooruit. 16 00:07:02,240 --> 00:07:05,080 Breng naar 100 rpm. 17 00:07:09,320 --> 00:07:12,320 Ga door met fixed-wing recovery. 18 00:07:12,640 --> 00:07:14,920 Haal maar aan boord. 19 00:08:54,120 --> 00:08:58,160 U bent hier namens Tideman Industries, klopt dat ? 20 00:08:58,360 --> 00:09:01,640 Wat is uw functie ? - Ik ben systeemanalist. 21 00:09:01,840 --> 00:09:06,200 Een expert in efficiency, h� ? - Dat zou u kunnen zeggen. 22 00:09:13,360 --> 00:09:15,920 Het weer is omgeslagen. 23 00:09:24,640 --> 00:09:28,360 We krijgen verraderlijk weer. 24 00:09:29,600 --> 00:09:33,440 Welkom aan boord, Mr. Lasky. - Is er storm op komst ? 25 00:09:33,640 --> 00:09:36,000 Niet dat we weten. 26 00:09:36,160 --> 00:09:39,680 Dit is commander Damien. - Hoe maakt u het ? 27 00:09:39,880 --> 00:09:43,080 Luitenant Perry, dekofficier. - Aangenaam. 28 00:09:43,240 --> 00:09:48,720 Mr. Lasky komt een kijkje bij ons nemen. We staan tot uw beschikking. 29 00:09:49,160 --> 00:09:54,040 Ons vertrek is twee dagen uitgesteld op verzoek van uw mysterieuze baas. 30 00:09:54,240 --> 00:09:59,360 Het spijt me. Mr. Tideman is net zo'n mysterie voor mij. 31 00:09:59,640 --> 00:10:01,480 Twee dagen. 32 00:10:01,640 --> 00:10:06,960 Misschien heeft hij privileges omdat hij dit schip heeft helpen bouwen. 33 00:10:07,120 --> 00:10:10,880 Korporaal Cloo wijst u de weg. - Deze kant op. 34 00:10:11,240 --> 00:10:16,640 Ik wil u graag uitnodigen voor het diner. - Dank u wel. 35 00:10:38,240 --> 00:10:43,160 Heeft Blackcloud geen mooi weer voor vandaag voorspeld ? 36 00:10:43,360 --> 00:10:47,520 Dat had ie graag gewild. - Geef me het weerrapport. 37 00:11:06,480 --> 00:11:11,200 Wat zou dit zijn ? Vanmorgen was er nog geen melding van. 38 00:11:13,000 --> 00:11:17,520 Onderzoek alle projectoren en onderzoek alle ontvangers. 39 00:11:37,120 --> 00:11:41,000 Wat is dat ? - Een Russische trawler. 40 00:11:41,240 --> 00:11:44,560 Wat moet ie ? - Een grote vangst. 41 00:11:46,280 --> 00:11:51,000 Dit is uw hut. De hut van de wing-commander is hiernaast. 42 00:11:52,400 --> 00:11:57,200 Uw bagage is al binnen. Ik sta buiten. 43 00:12:58,640 --> 00:13:02,600 Oorlog in de Pacific door commander Richard T. Owen. 44 00:13:13,240 --> 00:13:17,360 We hebben communicatieproblemen. - Hoe bedoel je ? 45 00:13:17,520 --> 00:13:22,120 Het komt door de storm. - Ga Blackcloud halen. 46 00:13:25,840 --> 00:13:28,480 Zon en helderweer. 47 00:13:35,280 --> 00:13:37,960 Lukt het ? - Het spijt me. 48 00:13:38,520 --> 00:13:42,080 Wat doet u in mijn hut ? - Het spijt me vreselijk. 49 00:13:42,240 --> 00:13:46,440 U bent commander Owen. Ik ben Warren Lasky, uw buurman. 50 00:13:47,000 --> 00:13:50,160 Aan boord zijn we op onze privacy gesteld. 51 00:13:50,360 --> 00:13:54,480 We hebben al zoweinig privacy. - Ik begrijp het. Sorry. 52 00:13:55,600 --> 00:14:00,040 Uw manuscript ziet er goed uit. Heel erg goed zelfs. 53 00:14:00,240 --> 00:14:03,240 Dank u. Bent u historicus ? 54 00:14:03,640 --> 00:14:08,680 Ik werk voor Tideman Industries. - Wat komt u aan boord doen ? 55 00:14:09,160 --> 00:14:13,960 Ik onderzoek hoe jullie hier werken. Als ik denk dat dat beter kan... 56 00:14:14,120 --> 00:14:18,320 dan rapporteer ik het aan het ministerie van Defensie. 57 00:14:18,480 --> 00:14:23,240 Gaat u iets vinden ? - Er kunnen altijd dingen anders. 58 00:14:24,360 --> 00:14:27,720 Hier zult u niets vinden, Mr. Lasky. 59 00:14:49,360 --> 00:14:54,200 Is er nieuws van Stanley ? - Hij is in de buurt. Z'n radio doet het niet. 60 00:14:54,360 --> 00:14:56,800 Hij is nog onervaren. 61 00:14:57,640 --> 00:15:00,040 Hij is hier. 62 00:15:01,760 --> 00:15:07,200 Hoeveel vliegtuigen zijn er in de lucht ? - Alleen Stanley. Een nieuweling. 63 00:15:07,360 --> 00:15:10,880 Haal hem aan boord. Ik wil weg van dit weer. 64 00:15:11,040 --> 00:15:16,120 Hij moet binnenkomen. - Probeer het eens op 412. 65 00:15:24,120 --> 00:15:28,720 Blackcloud. Je hebt weer illegale regendansen uitgevoerd. 66 00:15:28,880 --> 00:15:31,720 Kijk eens door de scope, sir. 67 00:15:32,840 --> 00:15:37,960 De watertemperatuur is 5 graden gezakt. De barometer is onnauwkeurig. 68 00:15:38,120 --> 00:15:40,800 Hij staat veel te hoog. 69 00:15:43,480 --> 00:15:46,400 Wat is dat ? - Het heeft een soort cyclus. 70 00:15:46,600 --> 00:15:49,240 Dan is het er, en dan weer niet. 71 00:15:49,400 --> 00:15:54,080 Dan weerwel, en dan weer niet. Ik heb zoiets nooit eerder gezien. 72 00:15:54,240 --> 00:15:58,840 Stuur alles terug naar Pearl Harbour. Dit is nutteloos. 73 00:15:59,640 --> 00:16:03,840 Zorg dat die piloot binnenkomt. Het is een nieuwe. 74 00:16:18,760 --> 00:16:22,600 Dit is 412. Ik heb een defecte haak. 75 00:16:23,240 --> 00:16:27,040 Probeer het nog eens. - Onmogelijk. 76 00:16:27,240 --> 00:16:30,760 De verbinding is slecht. 77 00:16:31,880 --> 00:16:36,720 Hij zit goed in de nesten. We kunnen beter de kooi gebruiken. 78 00:17:13,000 --> 00:17:15,720 Iedereen weg daar. 79 00:17:30,320 --> 00:17:33,240 Zie je hem ? - Daar komt ie aan. 80 00:17:33,440 --> 00:17:35,880 Iedereen gereed. 81 00:17:37,680 --> 00:17:39,480 Goeie genade. 82 00:19:16,200 --> 00:19:18,840 Zoek contact met de centrale. 83 00:19:19,000 --> 00:19:20,800 Alles is in orde. 84 00:19:21,000 --> 00:19:23,440 Centrale, geefantwoord. 85 00:19:26,040 --> 00:19:31,560 Waar is dat toestel ? - Ik zie het niet. 86 00:19:37,760 --> 00:19:40,160 Sla groot alarm. 87 00:19:41,960 --> 00:19:44,240 Sla groot alarm. 88 00:19:52,920 --> 00:19:57,600 Groot alarm Iedereen naar zijn gevechtsposities. 89 00:20:23,520 --> 00:20:27,000 Wat is er aan de hand ? - Groot alarm. 90 00:20:43,840 --> 00:20:46,560 Ik zie hem. 91 00:20:50,000 --> 00:20:53,600 Iedereen attentie. Hij komt naar binnen. 92 00:21:29,560 --> 00:21:34,440 Ongeval op het dek. Alle units erop af. 93 00:21:45,440 --> 00:21:47,760 Koers naar 350. 94 00:22:04,960 --> 00:22:07,000 Laat maar zakken. 95 00:22:07,200 --> 00:22:10,280 AI het personeel naar het vliegdek. 96 00:22:26,560 --> 00:22:30,960 Is dit de laatste positie van onze jagers voor de storm ? 97 00:22:32,000 --> 00:22:36,720 Onderzoek het Threadboard. Hou me op de hoogte. 98 00:22:39,920 --> 00:22:43,680 Stuur Kag hierheen. Geef me Synpac 3. 99 00:22:43,840 --> 00:22:47,320 Volgens het bord zijn we uit de lucht. 100 00:22:47,520 --> 00:22:52,080 Iets gehoord van onze torpedojagers ? - Alleen wat vage berichten. 101 00:22:52,240 --> 00:22:54,560 De rest is zo dood als een pier. 102 00:22:54,760 --> 00:22:58,360 Wat geeft de radar aan ? - Niets in de buurt. 103 00:22:58,920 --> 00:23:03,600 En die Russische trawler dan ? - Niets te zien. 104 00:23:03,760 --> 00:23:09,480 Wat is onze positie ? - 280 mijl ten westen van Pearl Harbour. 105 00:23:11,240 --> 00:23:16,320 Stuur een Hawkeye de lucht in. Laat een foto maken van Pearl Harbour. 106 00:23:16,480 --> 00:23:18,600 Stuur twee Tomcats mee. 107 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 Wat is er gebeurd, kapitein ? 108 00:23:23,000 --> 00:23:25,800 Geen flauw idee. 109 00:23:26,400 --> 00:23:31,000 Laat alle officieren na de lunch naar het CBI komen. 110 00:23:32,160 --> 00:23:34,840 U blijft bij mij, Mr. Lasky. 111 00:23:36,520 --> 00:23:40,160 Het is een code. - Kun je het ontcijferen ? 112 00:23:40,680 --> 00:23:43,920 We worden in de maling genomen. - Hoezo ? 113 00:23:44,240 --> 00:23:48,640 Ik heb deze code op de opleiding geleerd. Het is ouderwets. 114 00:23:49,080 --> 00:23:50,960 Bedankt. 115 00:24:45,600 --> 00:24:48,760 Rustig, rustig, rustig. - Doe zelf rustig. 116 00:24:48,960 --> 00:24:52,000 Wie zei dat ? - Wat is er aan de hand ? 117 00:24:52,320 --> 00:24:54,840 Dat hoor je nog. - Wanneer ? 118 00:24:55,000 --> 00:24:57,520 Zodra de kapitein klaar is. 119 00:25:11,600 --> 00:25:16,920 Ik heb groot alarm geslagen omdat ik niet weet wat er aan de hand is. 120 00:25:17,560 --> 00:25:20,920 Ik sluit een oorlog niet uit. 121 00:25:21,240 --> 00:25:25,080 Een nucleaire aanval ? - Dat is mogelijk. 122 00:25:25,680 --> 00:25:28,240 Wat hebben we zover gedaan ? 123 00:25:29,000 --> 00:25:34,320 Er is niets te zien op het Threadboard. Geen schade, de bemanning is fit. 124 00:25:34,480 --> 00:25:40,480 De vliegroutes zijn intact. Het verkenningsrapport komt zo binnen. 125 00:25:41,760 --> 00:25:46,640 De reactoren zijn stabiel. We hebben nog steeds vol vermogen. 126 00:25:47,680 --> 00:25:51,160 We kunnen niemand bereiken. - Waarom niet ? 127 00:25:51,320 --> 00:25:55,600 We hebben iedereen geprobeerd. Zelfs het Witte Huis. 128 00:25:55,760 --> 00:26:00,520 Er zijn korte bandfrequenties, maar die hebben niet veel bereik. 129 00:26:00,720 --> 00:26:04,440 We moeten alles opnieuw instellen. - Schiet op dan. 130 00:26:04,600 --> 00:26:09,000 Alle radars en wapens zijn gereed. We zijn er klaarvoor. 131 00:26:09,760 --> 00:26:14,560 Heeft u iets te zeggen, Mr. Lasky ? - Momenteel niet. 132 00:26:14,800 --> 00:26:18,280 Het verkenningsrapport komt binnen. 133 00:26:24,760 --> 00:26:29,280 Geen schade te bekennen. Normaal scheepvaartverkeer 134 00:26:30,240 --> 00:26:35,160 Ik ga het van dichterbij bekijken. - ETA over 12 minuten. 135 00:26:35,520 --> 00:26:39,840 We ontvangen vreemd radioverkeer via de entertainmentfrequentie. 136 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 Het signaal is erg zwak. 137 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 Jack Benny ? 138 00:27:03,960 --> 00:27:05,840 Neem alles op. 139 00:27:06,000 --> 00:27:10,880 Alle contacten binnen 250 mijl moeten onderzocht worden. 140 00:27:11,040 --> 00:27:16,480 Maak tankers en een eenheid gereed. Zijn er vragen ? 141 00:27:16,680 --> 00:27:21,320 Verzoek om over te gaan naar code 3. - Toegestaan. 142 00:27:22,680 --> 00:27:25,840 Ik ben op de brug. Ik verwacht antwoorden. 143 00:27:33,960 --> 00:27:37,640 Groot alarm is opgeheven. Stap over naar code 3. 144 00:28:13,760 --> 00:28:16,000 Kapitein op de brug. 145 00:28:16,600 --> 00:28:20,640 Er is iets gesignaleerd op 130 mijl. 146 00:28:22,760 --> 00:28:25,360 Ik wil weten wat het is. 147 00:29:25,440 --> 00:29:31,440 Wat mankeert hem ? Hij weet dat we onze buren niet kunnen vertrouwen. 148 00:29:41,040 --> 00:29:43,880 Dat heb je snel gedaan. 149 00:29:44,240 --> 00:29:46,960 Waarwaren we gebleven ? 150 00:29:52,240 --> 00:29:56,400 Als hij mijn kandidatuur steunt dan kan senator Chapman... 151 00:29:56,560 --> 00:30:01,640 er zeker van zijn dat ik zijn kwaliteiten als ministerzeer hoog in schat. 152 00:30:01,800 --> 00:30:05,320 Ik kan het niet beterzeggen. Wat vind jij, Arthur ? 153 00:30:05,520 --> 00:30:09,240 U had diplomaat moeten worden. - Ik wou dat ik het was. 154 00:30:09,440 --> 00:30:14,720 Je sloot zojuist een compromis waardoor je baas vice-president gaat worden. 155 00:30:14,920 --> 00:30:19,000 Ik ga dit uittypen, voor dat jullie het gaan verbeteren. 156 00:30:24,960 --> 00:30:28,600 Staar haar niet zo aan, Arthur. Ze is me veel waard. 157 00:30:28,800 --> 00:30:33,400 Ben je met haar naar bed geweest ? - En dat vraag je een getrouwde vent ? 158 00:30:33,560 --> 00:30:37,920 Ouwe schuinsmarcheerder. - Ik ga kijken wat ze aan het doen is. 159 00:30:38,200 --> 00:30:41,480 Neem nog een borrel en hou je vieze gedachten voor je. 160 00:30:42,800 --> 00:30:44,640 Tot straks. 161 00:30:48,240 --> 00:30:51,560 We hebben het voor elkaar, Laurel. 162 00:30:52,000 --> 00:30:54,800 Heb je gezegd dat ik met je naar bed ga ? 163 00:30:56,960 --> 00:31:00,000 Ik wou dat het zo is. Ik ga er niet over liegen. 164 00:31:00,200 --> 00:31:03,560 Mensen denken het. Ik moet ermee leren leven. 165 00:31:03,760 --> 00:31:06,160 Waarmee ? - Met wat ze denken. 166 00:31:07,520 --> 00:31:09,720 Je bent een rare, Laurel. 167 00:31:09,920 --> 00:31:14,320 Je spreekt me tegen en bent minder behulpzaam dan andere meiden. 168 00:31:14,480 --> 00:31:18,240 Wat moet ik met jou en je hond ? Waarom ontsla ik je niet ? 169 00:31:18,440 --> 00:31:23,280 Omdat ik de beste ben en jij politiek interessanter vindt dan seks. 170 00:31:25,800 --> 00:31:27,800 Waarom blaft ie ? 171 00:31:30,480 --> 00:31:32,360 Wat is er, Charlie ? 172 00:31:35,240 --> 00:31:36,920 Luister eens. 173 00:31:59,480 --> 00:32:02,880 Het leken wel Sparkers. - Dat dacht ik ook. 174 00:32:03,240 --> 00:32:06,960 Wat een snelheid. Waren het de onze ? - Dat weet ik niet. 175 00:32:07,160 --> 00:32:10,480 Ze hebben ze anders wel goed geheim gehouden. 176 00:32:11,440 --> 00:32:14,080 We kunnen beter teruggaan. 177 00:32:27,240 --> 00:32:30,080 De F-14's vliegen boven het contact. 178 00:32:31,760 --> 00:32:33,840 Zeg het maar. 179 00:32:34,280 --> 00:32:38,960 Een jacht met Amerikaanse vlag. 180 00:32:39,200 --> 00:32:43,000 15 meter lang. Oud maar in goede staat. 181 00:32:43,240 --> 00:32:47,880 Blijf observeren. Ik stuur een tankvliegtuig. 182 00:33:15,400 --> 00:33:18,600 Welk gevecht is dit ? - Weet ik veel. 183 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 Ga mee naar buiten. 184 00:33:39,840 --> 00:33:41,840 Kapitein van de brug. 185 00:33:48,000 --> 00:33:51,320 Wat heeft dit te betekenen, Dan ? 186 00:33:51,760 --> 00:33:57,520 Nostalgische radioprogramma's. - Na een aanval ? Dat kan niet. 187 00:34:02,240 --> 00:34:06,800 Is het geen geheime marineoefening ? - Natuurlijk niet. 188 00:34:07,000 --> 00:34:11,080 Misschien willen ze weten hoe wij onder druk werken. 189 00:34:11,280 --> 00:34:16,680 Wat bedoel je daarmee ? - Hij is gestuurd door Defensie. 190 00:34:16,880 --> 00:34:19,760 Dat lijkt me de beste optie. 191 00:34:20,320 --> 00:34:24,360 Misschien is het wel een flauwe grap van het Pentagon... 192 00:34:24,520 --> 00:34:30,080 het Kremlin of marsmannetjes. Ik weet er net zoveel van als jullie. 193 00:34:31,160 --> 00:34:35,240 Dit moet u even horen, kapitein. - In de geheime kamer. 194 00:34:47,600 --> 00:34:52,880 Strijdkrachten onder bevel van Von Bock liggen op 300 kilometer van Moskou. 195 00:34:53,040 --> 00:34:57,840 Artillerievuur is gehoord in de buitenwijken van Moskou. 196 00:34:58,000 --> 00:35:00,520 Wat gebeurt hier allemaal ? 197 00:35:00,720 --> 00:35:05,200 Verkenningsfoto's van Pearl Harbour. - Zet eens af. 198 00:35:05,440 --> 00:35:07,480 Je kunt gaan. 199 00:35:16,840 --> 00:35:20,080 Dat is Pearl Harbour niet. - Zeer zeker wel. 200 00:35:20,480 --> 00:35:24,640 Kijk eens naar die oude schuit. - Dat is nu een monument. 201 00:35:26,080 --> 00:35:28,320 De Arizona. 202 00:35:30,200 --> 00:35:35,400 Ze is nog steeds intact. - Klopt. Haal Mr. Lasky. 203 00:35:41,440 --> 00:35:44,800 Wat heb jij ? - Ik was net op de brug. 204 00:35:45,680 --> 00:35:49,080 Ze zijn doodsbang. - Wat is er gebeurd ? 205 00:35:49,600 --> 00:35:54,480 Het is te gek voor woorden. De Russen, wij...zelfs de Duitsers. 206 00:35:55,320 --> 00:35:58,320 Het is ons gelukt. - Waar heb je het over ? 207 00:35:58,480 --> 00:36:03,080 We zijn in oorlog. - Je lult uitje nek. 208 00:36:09,680 --> 00:36:14,320 Ik wil een eerlijk antwoord. Uw orders interesseren me niet. 209 00:36:14,640 --> 00:36:18,920 Houdt u iets voor ons achter ? - Helemaal niets, kapitein. 210 00:36:21,200 --> 00:36:23,960 Ik geloof u. 211 00:36:25,320 --> 00:36:29,080 Deze foto's zijn een uur geleden genomen. 212 00:36:32,640 --> 00:36:36,400 Mag ik iets voorstellen ? - Ik ben een en al oor. 213 00:36:36,560 --> 00:36:41,440 Laat commander Owen met de foto's van zijn boek hierheen komen. 214 00:36:41,600 --> 00:36:45,520 Waarom ? - Ze zullen u interesseren. 215 00:36:54,720 --> 00:37:01,560 We hebben dorst. Wat schenkt u ? - Een straffe borrel. Kom maar halen. 216 00:37:12,720 --> 00:37:18,320 Gooi maarvol, check het oliepeil en was m'n voorruit even. 217 00:37:24,440 --> 00:37:26,320 Hoe kom je hieraan ? 218 00:37:26,480 --> 00:37:29,560 Van het Smithsonian Centre. Ze zijn oud. 219 00:37:29,720 --> 00:37:32,360 Deze ook. - Die niet. 220 00:37:32,640 --> 00:37:35,960 Die zijn een uur geleden genomen. 221 00:37:37,520 --> 00:37:42,560 Deze zijn van voor de oorlog. Dit is de vernietigde vloot. 222 00:37:42,920 --> 00:37:49,240 Twee vijandige toestellen op 125 mijl. - Stuur onze jongens erop af. 223 00:38:20,360 --> 00:38:24,280 Dat zijn de Arizona, de Tennessee, de West-Virginia... 224 00:38:24,480 --> 00:38:30,360 Dus deze zijn op 6 december 1941 in Pearl Harbour genomen ? 225 00:38:38,200 --> 00:38:44,400 We hebben iets gefotografeerd wat 40jaar geleden voor het laatst bestond. 226 00:38:46,320 --> 00:38:49,480 We weten de identiteit van de toestellen. 227 00:38:49,640 --> 00:38:52,320 Kapitein is op de brug. 228 00:38:56,840 --> 00:39:01,520 Dit is Eagle-One. Zeg het maar. - Het zijn japanners. 229 00:39:01,720 --> 00:39:07,400 Wat ? - Twee Mitshubishi's in goede staat. 230 00:39:07,680 --> 00:39:10,920 Alle markings staan erop. Ze zijn gloednieuw. 231 00:39:11,080 --> 00:39:15,120 Hebben ze jullie gezien ? - We zijn uit hun gezichtsveld. 232 00:39:15,320 --> 00:39:19,360 Hou ze in de gaten. Onderneem niets zondertoestemming. 233 00:39:22,840 --> 00:39:25,040 Jack Benny. 234 00:39:25,960 --> 00:39:31,600 Iemand wil ons laten geloven dat we in 1941 zijn. Wie zou dat zijn ? 235 00:39:31,800 --> 00:39:34,280 De Russen. - Misschien. 236 00:39:34,520 --> 00:39:39,960 Er is nog iets waarmee we ernstig rekening moeten houden, kapitein. 237 00:39:40,120 --> 00:39:43,840 Wat dan wel ? - Misschien is dit allemaal wel echt. 238 00:39:44,000 --> 00:39:48,120 Belachelijk. - We hebben sterke bewijzen. 239 00:39:48,320 --> 00:39:52,920 We moeten alle opties openhouden. Of we het leuk vinden of niet. 240 00:39:53,080 --> 00:39:56,640 Kunt u ons dat uitleggen ? - Helaas niet. 241 00:39:56,840 --> 00:40:01,160 Maar tijdreizen is mogelijk. Einstein heeft het bewezen. 242 00:40:01,360 --> 00:40:03,280 In theorie. 243 00:40:03,480 --> 00:40:08,080 Dus we varen door een storm en opeens zijn we slimmer dan Einstein. 244 00:40:08,320 --> 00:40:14,440 Ik heb nog nooit zo'n storm meegemaakt. - Niemand van ons. 245 00:40:14,840 --> 00:40:18,640 Er zijn bepaalde krachten die we nu pas gaan begrijpen. 246 00:40:18,840 --> 00:40:23,640 Wetenschappelijk gezien. Er zijn zwarte gaten, antimaterie. 247 00:40:23,960 --> 00:40:27,880 Dat is net zo vreemd als elektriciteit in de Middeleeuwen... 248 00:40:28,040 --> 00:40:31,160 of dit schip in de Tweede Wereldoorlog. 249 00:40:35,280 --> 00:40:38,480 De bemanning wil graag een uitleg horen. 250 00:40:39,520 --> 00:40:43,360 Ik moet precies weten wat er aan de hand is. 251 00:40:44,440 --> 00:40:46,840 We gaan naar CIC. 252 00:41:03,360 --> 00:41:05,320 Wat is het ? 253 00:41:13,360 --> 00:41:17,960 Het zijn die vliegtuigen weer. - Dit is een ander geluid. 254 00:41:20,000 --> 00:41:22,320 Daar heb je ze. 255 00:41:41,520 --> 00:41:45,960 Dat zijn niet de onze, h� ? - Nee, dat zijn Japanners. 256 00:41:58,920 --> 00:42:01,360 Daar komen ze weer. 257 00:42:03,520 --> 00:42:10,080 Zoek contact met radio Hawa� Vraag hoe het zit met die vliegtuigen. 258 00:42:38,160 --> 00:42:41,280 Heeft de kapitein een bericht verzonden ? 259 00:42:42,520 --> 00:42:46,400 We moeten van deze boot af. Kom mee, Laurel. 260 00:42:49,200 --> 00:42:55,400 Ze hebben zojuist dat jacht beschoten. - Waarom hebben ze dat gedaan ? 261 00:42:55,840 --> 00:43:00,320 Ze vernietigen alles wat Pearl Harbour kan waarschuwen. 262 00:43:00,480 --> 00:43:03,880 Stel dat jij en Einstein gelijk hebben. 263 00:43:04,040 --> 00:43:09,440 Waar bevindt zich de Japanse vloot op 6 december 1941 dan ? 264 00:43:09,600 --> 00:43:14,240 Ze zijn uit het zicht. Volgens mij zitten ze hier ergens. 265 00:43:14,960 --> 00:43:19,280 In het noordwesten. - Ik wil het zeker weten. 266 00:43:19,480 --> 00:43:24,000 Laat uitzoeken of die Japanse vloot daar ook werkelijk is. 267 00:43:24,160 --> 00:43:27,400 Ze gaan weer tot de aanval over. 268 00:43:27,600 --> 00:43:32,360 Ze blazen dat ding het water uit. Verzoek om het vuur te openen. 269 00:43:32,840 --> 00:43:34,400 Afgewezen. 270 00:43:38,480 --> 00:43:40,920 Daar heb je ze weer. 271 00:43:58,480 --> 00:44:02,880 Er is niets meer van over. Ze moeten de brandstoftank geraakt hebben. 272 00:44:03,160 --> 00:44:05,520 Zijn er overlevenden ? 273 00:44:06,200 --> 00:44:09,440 Drie personen in reddingsvesten. 274 00:44:09,600 --> 00:44:13,360 Die schoften komen terug. Ze gaan ze beschieten. 275 00:44:13,520 --> 00:44:18,560 Verzoek om te mogen vuren. - Hou je wapens gereed, maar vuur niet. 276 00:44:18,800 --> 00:44:21,880 Speel maar een beetje met ze. 277 00:44:28,320 --> 00:44:30,800 Ik ben ongedeerd. 278 00:44:32,640 --> 00:44:35,840 Pas op. - Daar komen ze weer. 279 00:44:40,000 --> 00:44:44,600 Duiken, Tommy. - Ik kan niet zwemmen. 280 00:45:04,320 --> 00:45:06,360 Hij is dood. 281 00:45:12,920 --> 00:45:16,240 Rustig maar. Ga hier maar op zitten. 282 00:47:17,160 --> 00:47:20,400 Vijandige vliegtuigen op 220. 283 00:47:22,120 --> 00:47:27,480 Ze komen recht op ons af. Onze gevechtseenheid zit nog aan dek. 284 00:47:31,360 --> 00:47:34,320 Toestemming om te vuren. 285 00:47:34,920 --> 00:47:39,400 Vernietig de vijand. Ik herhaal, vernietig de vijand. 286 00:47:41,280 --> 00:47:43,120 Dit is een droom. 287 00:48:42,440 --> 00:48:47,360 Eagle, dit is Alert-One. Twee vijanden vernietigd. 288 00:48:50,000 --> 00:48:52,960 Een overlevende in het water. 289 00:48:53,480 --> 00:48:55,560 Er is bericht van E2. 290 00:48:56,880 --> 00:49:01,200 De radar geeft meerdere contacten aan op 456. 291 00:49:01,920 --> 00:49:07,520 Vliegdekschepen en escorteschepen. Ze gaan richting het zuidoosten. 292 00:49:07,920 --> 00:49:11,560 We wachten op nadere instructies. 293 00:49:12,440 --> 00:49:16,920 Dat is de Japanse vloot. - Nu weten we het zeker. 294 00:49:18,000 --> 00:49:24,240 Formeer een reddingsteam en hou de overlevenden ge�soleerd. 295 00:49:25,040 --> 00:49:27,400 Dit is krankzinnig. 296 00:49:27,720 --> 00:49:30,600 Hou de vliegtuigen in de lucht. 297 00:49:31,920 --> 00:49:34,960 Hou de Japanse vloot in de gaten. 298 00:49:35,400 --> 00:49:38,480 Droomt u nog steeds ? - Wat een nachtmerrie. 299 00:51:37,680 --> 00:51:42,400 Er zijn twee overlevenden. We halen Cad nu uit het water. 300 00:51:42,720 --> 00:51:46,280 Wat doet ie in het water ? - Al sla je me dood. 301 00:52:07,120 --> 00:52:09,040 Gaat het ? 302 00:52:11,440 --> 00:52:13,080 Hoe gaat het ? 303 00:52:13,280 --> 00:52:16,920 Wat is dit voor een machine ? Wat heeft u voor een schip ? 304 00:52:17,080 --> 00:52:20,360 Een vliegdekschip. Ik ben commander Richard Owen. 305 00:52:20,520 --> 00:52:22,200 Senator Chapman. 306 00:52:22,400 --> 00:52:27,360 Senator Samuel Chapman ? - Wat goed dat jullie in de buurt waren. 307 00:53:07,720 --> 00:53:10,720 Voorzichtig. Pas op uw hoofd. 308 00:53:57,120 --> 00:53:58,760 Rotzak. 309 00:54:30,480 --> 00:54:32,720 Let jij even op, Ray. 310 00:54:37,520 --> 00:54:41,280 Asjemenou. Dat is de Japanse vloot. 311 00:54:55,120 --> 00:54:59,680 Geef dit terug aan die Japanse piloot. Laat dit vertalen. 312 00:55:02,800 --> 00:55:04,880 Kapitein op de brug. 313 00:55:13,800 --> 00:55:15,880 Mr. Lasky. 314 00:55:16,040 --> 00:55:18,600 Kapitein van de brug. 315 00:55:29,120 --> 00:55:30,920 We kunnen er niet langer omheen. 316 00:55:31,080 --> 00:55:35,720 Iedere man aan boord weet dat we op de radar de Japanse vloot zien... 317 00:55:35,920 --> 00:55:39,560 die op 6 december 1941 op Pearl Harbour afstevent. 318 00:55:39,720 --> 00:55:43,520 Wat gaan we eraan doen ? - We blazen ze uit het water. 319 00:55:44,400 --> 00:55:48,080 Dan verklaart de USS Nimitz Japan de oorlog. 320 00:55:48,720 --> 00:55:52,480 Ze hebben Pearl Harbour nog niet aangevallen. 321 00:55:52,640 --> 00:55:56,400 Ons enige bewijs is een geschiedenisboekje. 322 00:55:56,560 --> 00:55:59,640 Misschien kunnen we er iets mee. 323 00:55:59,880 --> 00:56:03,880 De Amerikaanse marine had niet veel vuurkracht in 1941. 324 00:56:04,040 --> 00:56:07,960 Wat bedoelt u daarmee ? - De toekomst, Mr. Owen. 325 00:56:08,520 --> 00:56:12,800 Wat heeft de geschiedenis de komende 40jaarvoor ons in petto ? 326 00:56:13,000 --> 00:56:17,560 De geschiedenis zal moeilijker te verslaan zijn dan u denkt. 327 00:56:17,720 --> 00:56:20,840 Ik bedoel een klassieke paradox. 328 00:56:21,000 --> 00:56:26,800 Ik ga terug in de tijd en ontmoet mijn grootvader. Ongetrouwd en kinderloos. 329 00:56:27,000 --> 00:56:32,120 We krijgen ruzie en ik dood hem. Hoe kan ik dan ooit geboren worden ? 330 00:56:32,320 --> 00:56:37,520 Ik kan dan niet terug in tijd gaan om m'n eigen grootvader te ontmoeten. 331 00:56:38,280 --> 00:56:43,720 Ik ben niet zo'n theoreticus. Dingen gebeuren maar ��n keer. 332 00:56:43,920 --> 00:56:48,440 We kunnen ze niet meer veranderen. Dat mogen we niet eens proberen. 333 00:56:48,600 --> 00:56:52,440 Hoe wilt u dit gaan vermijden ? We zijn er al in betrokken. 334 00:56:52,600 --> 00:56:56,280 Waar moet dit voorstellen ? Een praatgroep ? 335 00:56:56,480 --> 00:56:59,040 We zitten in een oorlogssituatie. 336 00:56:59,200 --> 00:57:05,120 Dit is een Amerikaans oorlogsschip. Dat was het of dat wordt het. 337 00:57:06,000 --> 00:57:08,840 Dit is toch niet te bevatten. 338 00:57:09,680 --> 00:57:12,520 Dit kan niet waar zijn. - Rustig maar. 339 00:57:12,840 --> 00:57:15,720 Laten we vooral kalm blijven. 340 00:57:15,920 --> 00:57:19,240 We gaan het volgens het boekje doen. 341 00:57:19,960 --> 00:57:25,240 Als Amerika aangevallen wordt, dan moeten wij haar verdedigen. 342 00:57:25,960 --> 00:57:29,240 Vroeger, nu en in de toekomst. - En dan ? 343 00:57:29,480 --> 00:57:34,200 We staan onder bevel van de bevelhebber van de krijgsmacht. 344 00:57:35,360 --> 00:57:38,360 Franklin Delano Roosevelt ? 345 00:57:56,080 --> 00:57:58,480 Alles goed hier ? - Bent u de kapitein ? 346 00:57:58,640 --> 00:58:03,400 Ik ben de dokter. Kapitein Yelland zal u straks komen bezoeken. 347 00:58:03,560 --> 00:58:07,680 Dat hoop ik ook. - Dat was een vervelend ongelukje. 348 00:58:07,880 --> 00:58:12,760 Een opgeblazen boot en drie doden noemt u een ongelukje ? 349 00:58:12,960 --> 00:58:16,720 Zijn we in oorlog ? - Dat mag ik niet zeggen. 350 00:58:18,880 --> 00:58:23,880 Charlie. Wat ben ik blij dat ik je weer zie. 351 00:58:26,440 --> 00:58:30,920 Wilt u tegen de kapitein zeggen dat senator Samuel Chapman... 352 00:58:31,080 --> 00:58:35,720 hem onmiddellijk wil spreken. - Natuurlijk, senator. 353 00:58:37,960 --> 00:58:40,120 Ik zei onmiddellijk. 354 00:58:40,320 --> 00:58:44,400 Eerst een vitamineshotje. Rol uw mouwen maar op. 355 00:58:44,560 --> 00:58:50,360 Donder op met die naald en met wat er ook in mag zitten. 356 00:58:54,120 --> 00:58:56,080 Korporaal. 357 00:59:05,360 --> 00:59:07,760 Zijn we gevangenen ? 358 01:00:01,680 --> 01:00:04,040 Krijg nou wat. 359 01:00:31,120 --> 01:00:36,080 Geschiedenis is zeker lastig te verslaan. - Je begint vervelend te worden. 360 01:00:36,280 --> 01:00:39,480 Je neemt erg veel risico's. - Is dat zo ? 361 01:00:39,840 --> 01:00:43,960 De aanval op Pearl Harbour was voor velen geen verrassing. 362 01:00:44,120 --> 01:00:48,680 Onder hen senator Samuel Chapman. Twee weken voor de aanval... 363 01:00:48,880 --> 01:00:51,840 pleitte hij voor meertroepen in de Pacific. 364 01:00:52,000 --> 01:00:55,760 De senator verdween en werd dood verklaard. 365 01:00:55,960 --> 01:01:00,560 Als hij was blijven leven, dan was hij na de dood van Roosevelt... 366 01:01:00,720 --> 01:01:06,040 de volgende president van Amerika geworden. 367 01:01:06,960 --> 01:01:10,400 Hiermee kun je de geschiedenis veranderen. 368 01:01:10,560 --> 01:01:12,680 Ik wist eerst niet wie hij was. 369 01:01:12,880 --> 01:01:16,600 Waarom zei je niets ? - Ik heb geen zin om voor God te spelen. 370 01:01:16,800 --> 01:01:21,360 Moest ik hem terug in zee gooien ? - Dan was er niets veranderd. 371 01:01:21,680 --> 01:01:26,160 Krijg het heen en weer. - Ik wil Chapman spreken. 372 01:01:29,720 --> 01:01:33,680 Ongelofelijk wat ik allemaal meemaak. 373 01:01:33,880 --> 01:01:36,840 Wie zijn die mensen ? - De marine. 374 01:01:37,080 --> 01:01:39,720 Welk onderdeel dan ? 375 01:01:40,000 --> 01:01:45,320 Ze hebben allemaal rare machines. Hoe komen ze aan die vliegtuigen ? 376 01:01:45,520 --> 01:01:48,680 Dat had via mijn commissie moeten gaan. 377 01:01:48,880 --> 01:01:55,080 Ik ken geen raketvliegtuigen of dat ding waar ze ons mee hebben gered. 378 01:01:55,520 --> 01:02:01,520 Dit schip draagt de naam van een nog levende admiraal. Wat is dat voor onzin. 379 01:02:01,920 --> 01:02:05,120 Roosevelt is de baas van het leger. 380 01:02:05,400 --> 01:02:07,520 Dat moet het zijn. 381 01:02:07,680 --> 01:02:13,280 FDR wil geen oorlog. Hij weet dat dat alleen gebeurt... 382 01:02:13,480 --> 01:02:18,400 als we aangevallen worden. - Jij zei dat Japan ons zou aanvallen. 383 01:02:18,560 --> 01:02:24,520 En wie zit er hier zonder terwijl het Witte Huis met de eer gaat strijken ? 384 01:02:24,680 --> 01:02:27,120 Wij dus. 385 01:02:43,320 --> 01:02:44,760 En ? 386 01:02:44,960 --> 01:02:49,080 Hij is te bang of te goed ge�nstrueerd om te praten. 387 01:03:14,200 --> 01:03:16,040 Niet doen. 388 01:04:07,720 --> 01:04:13,080 De gevangene pakte een wapen. Twee mannen zijn neergeschoten. 389 01:04:13,920 --> 01:04:16,960 De ruimte is afgesloten. 390 01:04:19,200 --> 01:04:21,800 Haal luitenant Kajuma. 391 01:04:25,080 --> 01:04:29,080 Is er geen tolk ? Hoe weten we wat ie zegt ? 392 01:04:30,400 --> 01:04:33,520 Zeg dat we een tolk nodig hebben. 393 01:04:35,000 --> 01:04:38,120 Misschien wil hij dat ons vertellen. 394 01:05:00,320 --> 01:05:04,320 Luitenant Kajuma is hier. Zet maar op de speaker. 395 01:05:12,600 --> 01:05:14,520 Vraag wat ie wil. 396 01:05:27,040 --> 01:05:30,720 Hij wil een zender. - Waarom ? 397 01:05:31,080 --> 01:05:34,600 Hij wil z'n commandant waarschuwen. 398 01:05:48,440 --> 01:05:50,760 Hij herhaalt zijn eis. 399 01:05:51,080 --> 01:05:54,240 En anders.. ? - Zal hij weer doden. 400 01:05:56,400 --> 01:05:58,840 Zullen ze hem geloven ? 401 01:05:59,600 --> 01:06:03,000 Niet als we zo blijven zitten. 402 01:06:10,400 --> 01:06:12,680 Zeg dat we akkoord gaan. 403 01:06:51,920 --> 01:06:54,840 Niet schieten. Ga terug. 404 01:06:57,960 --> 01:07:00,680 Wat gebeurt daar allemaal ? 405 01:07:10,560 --> 01:07:13,800 Nog een zo'n trucje en het meisje gaat eraan. 406 01:07:14,000 --> 01:07:19,560 Geen trucjes meer. Hij kan de zender gebruiken als hij het meisje laat gaan. 407 01:07:30,120 --> 01:07:32,320 Hij gelooft u niet. 408 01:07:34,480 --> 01:07:40,040 Vertel hem wat er aan de hand is. U weet wat er morgen gaat gebeuren. 409 01:07:40,960 --> 01:07:44,040 Vertel het hem. Je hebt niets te verliezen. 410 01:07:44,200 --> 01:07:47,640 Vertel het hem maar, Dick. 411 01:07:51,160 --> 01:07:55,800 Op 26 november vertrokken zes vliegdekschepen vanuit Japan. 412 01:08:02,960 --> 01:08:09,440 Het waren de Kongi, Konga, Shokaku, Zuikaku, Hiohu en Soaju. 413 01:08:10,600 --> 01:08:14,560 Morgen stijgen van deze schepen 353 vliegtuigen op... 414 01:08:14,720 --> 01:08:17,320 en vallen Pearl Harbour aan. 415 01:08:17,760 --> 01:08:20,520 Hoe weet je dat allemaal ? 416 01:08:24,280 --> 01:08:31,080 Jullie code is 'Beklim Berg Nataka. ' 'Nitakayamani Nabori. ' 417 01:09:18,920 --> 01:09:21,520 Wat is er aan de hand ? 418 01:09:24,560 --> 01:09:27,560 Geen vragen, Miss Scott. 419 01:09:27,840 --> 01:09:31,120 Ik kan u nu niets vertellen. 420 01:09:42,680 --> 01:09:44,600 Gaat het ? 421 01:09:46,240 --> 01:09:49,320 Waar is Charlie ? Waar is mijn hond ? 422 01:09:50,920 --> 01:09:55,480 We vinden hem wel. Hij kan het schip niet af. 423 01:10:03,640 --> 01:10:09,200 Ik wil van deze badjas af. Haal wat echte kleding voor me. 424 01:10:09,560 --> 01:10:12,840 Geef de senator wat kleren. 425 01:10:13,560 --> 01:10:17,200 Ik ben Matt Yelland. Gezagvoerder van dit schip. 426 01:10:17,560 --> 01:10:22,040 Hoe weet u dit allemaal ? Is het waar ? 427 01:10:22,400 --> 01:10:25,720 Heeft u Pearl Harbour ingelicht ? 428 01:10:26,360 --> 01:10:29,080 Waarom niet ? 429 01:10:31,120 --> 01:10:38,000 Dat ligt niet zo eenvoudig. Dit schip kan iedere aanval weerstaan. 430 01:10:38,280 --> 01:10:43,040 Een schip tegen een hele vloot ? Denkt u dat ik achterlijk ben ? 431 01:10:43,240 --> 01:10:45,000 Schei toch uit. 432 01:10:45,200 --> 01:10:49,280 Licht Pearl Harbour in, anders doe ik het zelf. 433 01:10:50,240 --> 01:10:53,880 Zoek verbinding in mijn kamer. 434 01:10:55,520 --> 01:10:59,000 Kunt u zich niet beter eerst aankleden ? 435 01:11:01,120 --> 01:11:04,400 Bedankt, kapitein. - Deze kant op. 436 01:11:11,080 --> 01:11:13,440 Gaat het ? - Ja hoor. 437 01:11:14,320 --> 01:11:19,880 Lukt dat ? Kunnen we met het Pearl Harbour van 1941 communiceren ? 438 01:11:20,520 --> 01:11:23,400 Ik denk het. 439 01:11:24,040 --> 01:11:27,600 En dan ? - We doen het stap voor stap. 440 01:11:27,800 --> 01:11:30,840 Net als in een mijnenveld. 441 01:11:46,920 --> 01:11:51,400 Hier spreekt Samuel Chapman van het Amerikaanse Senaat. 442 01:11:51,920 --> 01:11:56,440 Ik ben aan boord van USS Nimitz. Kapitein Yelland staat naast me. 443 01:11:56,600 --> 01:11:58,160 Wat zegje nou ? 444 01:11:58,360 --> 01:12:03,240 Hier spreekt senator Chapman aan boord van de USS Nimitz. 445 01:12:03,480 --> 01:12:09,720 Het ongeautoriseerde gebruik van de militaire frequentie is strafbaar. 446 01:12:09,880 --> 01:12:11,480 Luister eens goed. 447 01:12:11,640 --> 01:12:15,840 We kennen geen USS Nimitz of een kapitein Yelland. 448 01:12:16,040 --> 01:12:20,360 Luister goed, zakkenwasser. Doe niet een of andere lul na... 449 01:12:20,520 --> 01:12:22,400 en ga van de lijn af. 450 01:12:22,560 --> 01:12:27,320 Hoe durft u ? Zeg wie u bent, kapitein. Praat met ze. 451 01:12:32,480 --> 01:12:35,280 Wat doet u hier ? U bent een burger. 452 01:12:35,680 --> 01:12:38,760 Ik ben hier namens het ministerie van Marine. 453 01:12:38,920 --> 01:12:41,840 Dat mag ik graag horen. Wat is er aan de hand ? 454 01:12:42,040 --> 01:12:45,880 Ik ben maar een waarnemer. Ik weet net zo veel als u. 455 01:12:47,720 --> 01:12:50,520 Wat gebeurt hier allemaal ? 456 01:12:52,080 --> 01:12:54,560 Wie zijn jullie ? 457 01:13:01,280 --> 01:13:05,000 De kapitein verwacht u en Miss Scott in zijn hut. 458 01:13:10,080 --> 01:13:12,400 Ik wacht buiten op u. 459 01:13:12,560 --> 01:13:15,920 Ik wil nu niet alleen zijn. 460 01:13:17,480 --> 01:13:19,880 Ik ben zo klaar. 461 01:13:25,600 --> 01:13:28,280 Wat doet u voor de senator ? 462 01:13:29,160 --> 01:13:31,520 Ik werk voor hem. 463 01:13:31,960 --> 01:13:36,800 Ik ben meer dan z'n secretaresse. Ik schrijf z'n toespraken. 464 01:13:36,960 --> 01:13:39,160 Ik ben z'n assistente. 465 01:13:39,360 --> 01:13:43,360 Dat is een knappe prestatie voor een vrouw in deze tijd. 466 01:13:43,520 --> 01:13:46,600 Ik ben erg ambitieus en capabel. 467 01:13:46,760 --> 01:13:50,040 Die combinatie wordt niet erg op prijs gesteld. 468 01:13:50,240 --> 01:13:52,360 Het is een mannenwereld. 469 01:13:54,520 --> 01:13:56,800 Dat is het zeker, Miss Scott. 470 01:13:56,960 --> 01:14:01,520 Ik doe niet veel aan mijn uiterlijk. Hopelijk word ik dan erkend. 471 01:14:01,680 --> 01:14:04,520 Lukt dat ? - Hoe zal ik het zeggen ? 472 01:14:04,760 --> 01:14:08,640 Ze moeten op hun hoede zijn als ik door de deur ben. 473 01:14:08,800 --> 01:14:11,680 U bent een bijzondere vrouw. 474 01:14:13,520 --> 01:14:15,440 Gaat u mee ? 475 01:14:31,640 --> 01:14:34,360 Ze bevinden zich op 42 graden. 476 01:14:34,520 --> 01:14:38,520 Afstand: 182 mijl. Koers: 180. Snelheid: 12. 477 01:14:38,760 --> 01:14:40,720 Hou me op de hoogte. 478 01:14:53,920 --> 01:14:56,040 Gaat het, Laurel ? 479 01:14:56,240 --> 01:15:00,360 Ik ben de kapitein van dit schip. - Bedankt voor uw gastvrijheid. 480 01:15:00,520 --> 01:15:04,400 U moet ons onmiddellijk naar Pearl Harbour terug vliegen. 481 01:15:07,480 --> 01:15:09,120 Goed dan. 482 01:15:11,240 --> 01:15:12,920 Loop met hem mee. 483 01:15:13,120 --> 01:15:17,640 Hij geeft u een uitrusting en brengt u naar de hangar. 484 01:15:19,840 --> 01:15:23,400 Charlie ? - Vergeet die hond. Die redt zich wel. 485 01:15:24,440 --> 01:15:27,480 U begaat een grote vergissing, kapitein. 486 01:15:27,640 --> 01:15:31,640 Die man is op 7 december 1941 verdwenen. Dat is vandaag 487 01:15:31,800 --> 01:15:35,800 Hij is kandidaat voor het vice-presidentschap... 488 01:15:36,040 --> 01:15:38,120 van de Democraten in 1944. 489 01:15:38,320 --> 01:15:42,400 Als hij dit overleeft dan word hij de volgende president. 490 01:15:42,560 --> 01:15:45,000 Roosevelt sterft in april 1945. 491 01:15:45,200 --> 01:15:49,040 Zou het niet beter zijn als hij op dit schip blijft ? 492 01:15:49,240 --> 01:15:52,120 Ik neem de beslissingen. 493 01:15:52,560 --> 01:15:58,520 Ik maak me geen zorgen om wie er over 4 of40jaar in het Witte Huis zit. 494 01:15:58,680 --> 01:16:03,280 Ik ben twee burgers aan boord terwijl ik gevechtsklaar ben. 495 01:16:03,640 --> 01:16:07,360 Drie burgers. - U mag met ze mee. 496 01:16:22,040 --> 01:16:26,680 Je hebt genoeg tijd om ze op een onbewoond eiland te droppen. 497 01:16:26,840 --> 01:16:30,920 Niet naar Pearl Harbour. - Dat is niet veilig genoeg. 498 01:16:31,120 --> 01:16:34,280 Ze krijgen genoeg spullen om te overleven. 499 01:16:34,480 --> 01:16:37,240 Ik ben ze liever kwijt. 500 01:16:42,120 --> 01:16:47,520 Zorg dat je om 0700 uur terug bent. Ik wil dat jij de aanval leidt. 501 01:16:56,840 --> 01:16:59,320 Attentie. Attentie. 502 01:16:59,560 --> 01:17:04,600 Over 15 minuten volgt een speciale mededeling van de kapitein. 503 01:17:12,640 --> 01:17:16,920 Wat doet u hier ? - Ik ga mee naar Pearl Harbour. 504 01:17:25,520 --> 01:17:28,560 U gaat niet naar Pearl Harbour, h� ? 505 01:17:32,080 --> 01:17:35,040 Weten ze dat ? - Nee. 506 01:18:07,640 --> 01:18:12,880 Vijandelijke vloot op 170 mijl. Noordnoordwest van Pearl Harbour. 507 01:18:13,640 --> 01:18:18,160 De Japanse vloot bevindt zich op 55 graden en 162 mijl. 508 01:18:48,160 --> 01:18:53,040 Hier spreekt uw kapitein met een bericht voor alle opvarenden 509 01:18:53,240 --> 01:18:56,360 De afgelopen uren is er veel gebeurd. 510 01:18:56,520 --> 01:19:02,640 Geruchten over een nucleaire aanval en een Derde Wereldoorlog zijn nietwaar. 511 01:19:03,200 --> 01:19:07,480 Ons thuisland is niet aangevallen. 512 01:19:10,240 --> 01:19:16,800 We zijn verzeild geraakt in een natuurkundig fenomeen. 513 01:19:17,720 --> 01:19:20,680 Iets onverklaarbaars. 514 01:19:21,520 --> 01:19:27,320 Het was de storm waar de Nimitz 18 uur geleden doorheen voer. 515 01:19:27,520 --> 01:19:30,760 De storm heeft de tijd be�nvloed. 516 01:19:30,920 --> 01:19:36,000 Het cre�erde een deur naar een ander tijdperk. 517 01:19:37,320 --> 01:19:41,200 Vandaag is het 7 december 1941. 518 01:19:42,760 --> 01:19:48,760 Iedereen weet wat er op deze datum is voorgevallen. 519 01:19:49,720 --> 01:19:55,360 We gaan een slag leveren die we verloren voor jullie geboren waren. 520 01:19:55,760 --> 01:20:00,600 Met Gods hulp, zal dat nu anders zijn. 521 01:20:01,760 --> 01:20:03,520 Veel succes. 522 01:21:02,720 --> 01:21:06,800 Waarwasje nou ? Ga met me mee ? 523 01:22:03,520 --> 01:22:05,560 Opschieten. 524 01:22:08,400 --> 01:22:14,360 Dit is Pearl Harbour niet. - Dat klopt, senator. 525 01:22:48,960 --> 01:22:53,080 Laat me weten wanneer Owen in de lucht is. 526 01:22:57,120 --> 01:23:01,520 Waarom ben je niet mee gegaan ? - Ik was niet uitgenodigd. 527 01:23:15,440 --> 01:23:20,080 Vlieg naar Pearl Harbour. - Als je dat gebruikt, gaan we de lucht in. 528 01:23:20,280 --> 01:23:23,840 Dan kun je beter doen wat ik zeg. Opstijgen. 529 01:24:05,800 --> 01:24:08,200 Ik ben hem kwijt. 530 01:24:10,120 --> 01:24:13,640 Hij verdween opeens van de radar. 531 01:24:14,960 --> 01:24:17,320 Hoe bedoel je ? 532 01:24:17,520 --> 01:24:21,960 Hij was opeens verdwenen. - Zoekactie ? 533 01:24:24,680 --> 01:24:28,360 Te laat. Draai naar de windrichting. 534 01:24:30,600 --> 01:24:33,440 Laat de vliegtuigen opstijgen. 535 01:27:08,440 --> 01:27:13,400 Kijk eens, sir. Het verscheen opeens achter ons. 536 01:27:16,040 --> 01:27:19,080 Het gaat weer beginnen. 537 01:27:20,120 --> 01:27:25,240 Kunnen we het ontlopen ? - Lijkt datje verstandig ? 538 01:27:28,880 --> 01:27:32,800 Koers naar 180. Volle kracht vooruit. 539 01:27:52,640 --> 01:27:58,920 Vijand op de radar. Op vier minuten afstand. 540 01:27:59,800 --> 01:28:03,840 210, dit is Zulu 5 Bravo. Wees klaar om te vuren. 541 01:28:10,720 --> 01:28:15,760 De storm verandert ook van koers. Het volgt ons en haalt ons in. 542 01:28:15,920 --> 01:28:20,560 Haal die vliegtuigen naar binnen. - Dat kunt u niet doen. 543 01:28:20,720 --> 01:28:25,960 Dit is iets unieks. We kennen alle fouten die gemaakt zijn in de komende 40jaar. 544 01:28:26,160 --> 01:28:28,600 U kunt ze corrigeren. 545 01:28:28,760 --> 01:28:34,160 Hou je erbuiten. Blaas de missie af. Roep de vliegtuigen terug. 546 01:28:41,400 --> 01:28:46,400 Missie is afgeblazen. - Luid en duidelijk. 547 01:28:49,840 --> 01:28:53,240 Terugkeren. De missie is afgeblazen. 548 01:28:53,640 --> 01:28:56,120 We kunnen ze zien. 549 01:28:56,320 --> 01:28:59,120 De Japanners mogen het weer een keer doen. 550 01:29:03,440 --> 01:29:08,760 Hier spreekt de kapitein. We zullen er weer doorheen moeten. 551 01:29:08,920 --> 01:29:12,280 Storm op komst. 552 01:30:24,600 --> 01:30:29,080 Is er nog contact met onze vliegtuigen ? Blijf proberen. 553 01:30:30,080 --> 01:30:32,960 Geef me het schaderapport. 554 01:30:47,400 --> 01:30:49,760 Daar heb je ze. 555 01:32:45,680 --> 01:32:48,360 Wat is er gebeurd ? - Dat is een lang verhaal. 556 01:32:48,520 --> 01:32:52,760 Wie verdwaald er nou met een vliegdekschip ? 557 01:32:58,120 --> 01:33:00,320 Ze geloven het nooit. 558 01:33:36,720 --> 01:33:39,760 De admiraals zijn vertrokken. - Mooi. 559 01:33:42,720 --> 01:33:45,560 Je zit opgescheept met een hond van 40. 560 01:33:45,720 --> 01:33:47,640 Zeg dat wel. 561 01:33:47,960 --> 01:33:50,600 Succes, Mr. Lasky. - Dank u wel. 562 01:33:54,240 --> 01:33:57,520 We hebben geluk gehad, kapitein. - Hoezo ? 563 01:33:57,840 --> 01:34:00,960 We zijn weer terug in dezelfde wereld. 564 01:34:01,640 --> 01:34:05,880 De meeste van onswel. - Had commander Owen familie ? 565 01:34:06,120 --> 01:34:08,680 Niemand. 566 01:34:09,760 --> 01:34:15,400 Je was een vervelende klier. Ik ben blij dat ik je heb leren kennen. 567 01:34:15,560 --> 01:34:19,200 Vriendelijk bedankt, kapitein. - Het ga je goed. 568 01:34:19,600 --> 01:34:21,440 Jij ook. 569 01:34:43,160 --> 01:34:47,320 Mr. en Mrs. Tideman willen u graag spreken. 570 01:34:54,680 --> 01:34:56,960 Mr. Tideman ? 571 01:35:04,480 --> 01:35:10,480 Welkom terug, Mr. Lasky. - Lauren ? Commander Owen ? 572 01:35:12,680 --> 01:35:15,200 Stap in. 573 01:35:18,680 --> 01:35:21,680 We hebben veel te bepraten. 574 01:35:25,680 --> 01:35:35,680 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom 47034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.