Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,280 --> 00:01:35,680
Mr. Tideman.
2
00:02:01,560 --> 00:02:04,640
Mr. Lasky ?
3
00:02:38,600 --> 00:02:41,760
Mr. Lasky ?
Ik ben Mr. Tideman's assistent.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,240
Gaat u met me mee ?
- Mr. Tideman komt afscheid nemen.
5
00:02:46,400 --> 00:02:48,960
Zit ie in de auto ?
6
00:02:49,360 --> 00:02:54,760
Moet ik mezelf niet even voorstellen ?
- Dat is niet nodig.
7
00:02:54,920 --> 00:03:01,400
Hij komt alleen maar afscheid nemen.
- Bedank hem maar.
8
00:03:53,680 --> 00:03:56,200
Kijk eens.
9
00:03:59,800 --> 00:04:02,320
Het Arizona Memorial.
10
00:04:34,120 --> 00:04:38,600
Dat is een Russische trawler.
- Wat doet ie ?
11
00:04:39,560 --> 00:04:42,880
Alles behalve vissen.
12
00:06:42,240 --> 00:06:43,960
Geef mij maar.
13
00:06:44,120 --> 00:06:48,520
Ik ben commander Dan Fairman.
Welkom aan boord.
14
00:06:49,440 --> 00:06:52,320
Loop met me naar de brug.
15
00:06:57,680 --> 00:07:02,040
Snelheid naar 25 knopen.
- Volle kracht vooruit.
16
00:07:02,240 --> 00:07:05,080
Breng naar 100 rpm.
17
00:07:09,320 --> 00:07:12,320
Ga door met fixed-wing recovery.
18
00:07:12,640 --> 00:07:14,920
Haal maar aan boord.
19
00:08:54,120 --> 00:08:58,160
U bent hier namens
Tideman Industries, klopt dat ?
20
00:08:58,360 --> 00:09:01,640
Wat is uw functie ?
- Ik ben systeemanalist.
21
00:09:01,840 --> 00:09:06,200
Een expert in efficiency, h� ?
- Dat zou u kunnen zeggen.
22
00:09:13,360 --> 00:09:15,920
Het weer is omgeslagen.
23
00:09:24,640 --> 00:09:28,360
We krijgen verraderlijk weer.
24
00:09:29,600 --> 00:09:33,440
Welkom aan boord, Mr. Lasky.
- Is er storm op komst ?
25
00:09:33,640 --> 00:09:36,000
Niet dat we weten.
26
00:09:36,160 --> 00:09:39,680
Dit is commander Damien.
- Hoe maakt u het ?
27
00:09:39,880 --> 00:09:43,080
Luitenant Perry, dekofficier.
- Aangenaam.
28
00:09:43,240 --> 00:09:48,720
Mr. Lasky komt een kijkje bij ons nemen.
We staan tot uw beschikking.
29
00:09:49,160 --> 00:09:54,040
Ons vertrek is twee dagen uitgesteld
op verzoek van uw mysterieuze baas.
30
00:09:54,240 --> 00:09:59,360
Het spijt me. Mr. Tideman is net
zo'n mysterie voor mij.
31
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Twee dagen.
32
00:10:01,640 --> 00:10:06,960
Misschien heeft hij privileges
omdat hij dit schip heeft helpen bouwen.
33
00:10:07,120 --> 00:10:10,880
Korporaal Cloo wijst u de weg.
- Deze kant op.
34
00:10:11,240 --> 00:10:16,640
Ik wil u graag uitnodigen voor het diner.
- Dank u wel.
35
00:10:38,240 --> 00:10:43,160
Heeft Blackcloud geen mooi weer
voor vandaag voorspeld ?
36
00:10:43,360 --> 00:10:47,520
Dat had ie graag gewild.
- Geef me het weerrapport.
37
00:11:06,480 --> 00:11:11,200
Wat zou dit zijn ? Vanmorgen was
er nog geen melding van.
38
00:11:13,000 --> 00:11:17,520
Onderzoek alle projectoren
en onderzoek alle ontvangers.
39
00:11:37,120 --> 00:11:41,000
Wat is dat ?
- Een Russische trawler.
40
00:11:41,240 --> 00:11:44,560
Wat moet ie ?
- Een grote vangst.
41
00:11:46,280 --> 00:11:51,000
Dit is uw hut. De hut van
de wing-commander is hiernaast.
42
00:11:52,400 --> 00:11:57,200
Uw bagage is al binnen.
Ik sta buiten.
43
00:12:58,640 --> 00:13:02,600
Oorlog in de Pacific
door commander Richard T. Owen.
44
00:13:13,240 --> 00:13:17,360
We hebben communicatieproblemen.
- Hoe bedoel je ?
45
00:13:17,520 --> 00:13:22,120
Het komt door de storm.
- Ga Blackcloud halen.
46
00:13:25,840 --> 00:13:28,480
Zon en helderweer.
47
00:13:35,280 --> 00:13:37,960
Lukt het ?
- Het spijt me.
48
00:13:38,520 --> 00:13:42,080
Wat doet u in mijn hut ?
- Het spijt me vreselijk.
49
00:13:42,240 --> 00:13:46,440
U bent commander Owen.
Ik ben Warren Lasky, uw buurman.
50
00:13:47,000 --> 00:13:50,160
Aan boord zijn we
op onze privacy gesteld.
51
00:13:50,360 --> 00:13:54,480
We hebben al zoweinig privacy.
- Ik begrijp het. Sorry.
52
00:13:55,600 --> 00:14:00,040
Uw manuscript ziet er goed uit.
Heel erg goed zelfs.
53
00:14:00,240 --> 00:14:03,240
Dank u. Bent u historicus ?
54
00:14:03,640 --> 00:14:08,680
Ik werk voor Tideman Industries.
- Wat komt u aan boord doen ?
55
00:14:09,160 --> 00:14:13,960
Ik onderzoek hoe jullie hier werken.
Als ik denk dat dat beter kan...
56
00:14:14,120 --> 00:14:18,320
dan rapporteer ik het
aan het ministerie van Defensie.
57
00:14:18,480 --> 00:14:23,240
Gaat u iets vinden ?
- Er kunnen altijd dingen anders.
58
00:14:24,360 --> 00:14:27,720
Hier zult u niets vinden, Mr. Lasky.
59
00:14:49,360 --> 00:14:54,200
Is er nieuws van Stanley ?
- Hij is in de buurt. Z'n radio doet het niet.
60
00:14:54,360 --> 00:14:56,800
Hij is nog onervaren.
61
00:14:57,640 --> 00:15:00,040
Hij is hier.
62
00:15:01,760 --> 00:15:07,200
Hoeveel vliegtuigen zijn er in de lucht ?
- Alleen Stanley. Een nieuweling.
63
00:15:07,360 --> 00:15:10,880
Haal hem aan boord.
Ik wil weg van dit weer.
64
00:15:11,040 --> 00:15:16,120
Hij moet binnenkomen.
- Probeer het eens op 412.
65
00:15:24,120 --> 00:15:28,720
Blackcloud. Je hebt weer illegale
regendansen uitgevoerd.
66
00:15:28,880 --> 00:15:31,720
Kijk eens door de scope, sir.
67
00:15:32,840 --> 00:15:37,960
De watertemperatuur is 5 graden gezakt.
De barometer is onnauwkeurig.
68
00:15:38,120 --> 00:15:40,800
Hij staat veel te hoog.
69
00:15:43,480 --> 00:15:46,400
Wat is dat ?
- Het heeft een soort cyclus.
70
00:15:46,600 --> 00:15:49,240
Dan is het er, en dan weer niet.
71
00:15:49,400 --> 00:15:54,080
Dan weerwel, en dan weer niet.
Ik heb zoiets nooit eerder gezien.
72
00:15:54,240 --> 00:15:58,840
Stuur alles terug naar Pearl Harbour.
Dit is nutteloos.
73
00:15:59,640 --> 00:16:03,840
Zorg dat die piloot binnenkomt.
Het is een nieuwe.
74
00:16:18,760 --> 00:16:22,600
Dit is 412.
Ik heb een defecte haak.
75
00:16:23,240 --> 00:16:27,040
Probeer het nog eens.
- Onmogelijk.
76
00:16:27,240 --> 00:16:30,760
De verbinding is slecht.
77
00:16:31,880 --> 00:16:36,720
Hij zit goed in de nesten.
We kunnen beter de kooi gebruiken.
78
00:17:13,000 --> 00:17:15,720
Iedereen weg daar.
79
00:17:30,320 --> 00:17:33,240
Zie je hem ?
- Daar komt ie aan.
80
00:17:33,440 --> 00:17:35,880
Iedereen gereed.
81
00:17:37,680 --> 00:17:39,480
Goeie genade.
82
00:19:16,200 --> 00:19:18,840
Zoek contact met de centrale.
83
00:19:19,000 --> 00:19:20,800
Alles is in orde.
84
00:19:21,000 --> 00:19:23,440
Centrale, geefantwoord.
85
00:19:26,040 --> 00:19:31,560
Waar is dat toestel ?
- Ik zie het niet.
86
00:19:37,760 --> 00:19:40,160
Sla groot alarm.
87
00:19:41,960 --> 00:19:44,240
Sla groot alarm.
88
00:19:52,920 --> 00:19:57,600
Groot alarm
Iedereen naar zijn gevechtsposities.
89
00:20:23,520 --> 00:20:27,000
Wat is er aan de hand ?
- Groot alarm.
90
00:20:43,840 --> 00:20:46,560
Ik zie hem.
91
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Iedereen attentie.
Hij komt naar binnen.
92
00:21:29,560 --> 00:21:34,440
Ongeval op het dek.
Alle units erop af.
93
00:21:45,440 --> 00:21:47,760
Koers naar 350.
94
00:22:04,960 --> 00:22:07,000
Laat maar zakken.
95
00:22:07,200 --> 00:22:10,280
AI het personeel naar het vliegdek.
96
00:22:26,560 --> 00:22:30,960
Is dit de laatste positie
van onze jagers voor de storm ?
97
00:22:32,000 --> 00:22:36,720
Onderzoek het Threadboard.
Hou me op de hoogte.
98
00:22:39,920 --> 00:22:43,680
Stuur Kag hierheen.
Geef me Synpac 3.
99
00:22:43,840 --> 00:22:47,320
Volgens het bord zijn we uit de lucht.
100
00:22:47,520 --> 00:22:52,080
Iets gehoord van onze torpedojagers ?
- Alleen wat vage berichten.
101
00:22:52,240 --> 00:22:54,560
De rest is zo dood als een pier.
102
00:22:54,760 --> 00:22:58,360
Wat geeft de radar aan ?
- Niets in de buurt.
103
00:22:58,920 --> 00:23:03,600
En die Russische trawler dan ?
- Niets te zien.
104
00:23:03,760 --> 00:23:09,480
Wat is onze positie ?
- 280 mijl ten westen van Pearl Harbour.
105
00:23:11,240 --> 00:23:16,320
Stuur een Hawkeye de lucht in.
Laat een foto maken van Pearl Harbour.
106
00:23:16,480 --> 00:23:18,600
Stuur twee Tomcats mee.
107
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
Wat is er gebeurd, kapitein ?
108
00:23:23,000 --> 00:23:25,800
Geen flauw idee.
109
00:23:26,400 --> 00:23:31,000
Laat alle officieren na de lunch
naar het CBI komen.
110
00:23:32,160 --> 00:23:34,840
U blijft bij mij, Mr. Lasky.
111
00:23:36,520 --> 00:23:40,160
Het is een code.
- Kun je het ontcijferen ?
112
00:23:40,680 --> 00:23:43,920
We worden in de maling genomen.
- Hoezo ?
113
00:23:44,240 --> 00:23:48,640
Ik heb deze code op de opleiding
geleerd. Het is ouderwets.
114
00:23:49,080 --> 00:23:50,960
Bedankt.
115
00:24:45,600 --> 00:24:48,760
Rustig, rustig, rustig.
- Doe zelf rustig.
116
00:24:48,960 --> 00:24:52,000
Wie zei dat ?
- Wat is er aan de hand ?
117
00:24:52,320 --> 00:24:54,840
Dat hoor je nog.
- Wanneer ?
118
00:24:55,000 --> 00:24:57,520
Zodra de kapitein klaar is.
119
00:25:11,600 --> 00:25:16,920
Ik heb groot alarm geslagen omdat ik
niet weet wat er aan de hand is.
120
00:25:17,560 --> 00:25:20,920
Ik sluit een oorlog niet uit.
121
00:25:21,240 --> 00:25:25,080
Een nucleaire aanval ?
- Dat is mogelijk.
122
00:25:25,680 --> 00:25:28,240
Wat hebben we zover gedaan ?
123
00:25:29,000 --> 00:25:34,320
Er is niets te zien op het Threadboard.
Geen schade, de bemanning is fit.
124
00:25:34,480 --> 00:25:40,480
De vliegroutes zijn intact.
Het verkenningsrapport komt zo binnen.
125
00:25:41,760 --> 00:25:46,640
De reactoren zijn stabiel.
We hebben nog steeds vol vermogen.
126
00:25:47,680 --> 00:25:51,160
We kunnen niemand bereiken.
- Waarom niet ?
127
00:25:51,320 --> 00:25:55,600
We hebben iedereen geprobeerd.
Zelfs het Witte Huis.
128
00:25:55,760 --> 00:26:00,520
Er zijn korte bandfrequenties,
maar die hebben niet veel bereik.
129
00:26:00,720 --> 00:26:04,440
We moeten alles opnieuw instellen.
- Schiet op dan.
130
00:26:04,600 --> 00:26:09,000
Alle radars en wapens zijn gereed.
We zijn er klaarvoor.
131
00:26:09,760 --> 00:26:14,560
Heeft u iets te zeggen, Mr. Lasky ?
- Momenteel niet.
132
00:26:14,800 --> 00:26:18,280
Het verkenningsrapport komt binnen.
133
00:26:24,760 --> 00:26:29,280
Geen schade te bekennen.
Normaal scheepvaartverkeer
134
00:26:30,240 --> 00:26:35,160
Ik ga het van dichterbij bekijken.
- ETA over 12 minuten.
135
00:26:35,520 --> 00:26:39,840
We ontvangen vreemd radioverkeer
via de entertainmentfrequentie.
136
00:26:40,000 --> 00:26:42,200
Het signaal is erg zwak.
137
00:26:49,040 --> 00:26:51,400
Jack Benny ?
138
00:27:03,960 --> 00:27:05,840
Neem alles op.
139
00:27:06,000 --> 00:27:10,880
Alle contacten binnen 250 mijl
moeten onderzocht worden.
140
00:27:11,040 --> 00:27:16,480
Maak tankers en een eenheid gereed.
Zijn er vragen ?
141
00:27:16,680 --> 00:27:21,320
Verzoek om over te gaan naar code 3.
- Toegestaan.
142
00:27:22,680 --> 00:27:25,840
Ik ben op de brug.
Ik verwacht antwoorden.
143
00:27:33,960 --> 00:27:37,640
Groot alarm is opgeheven.
Stap over naar code 3.
144
00:28:13,760 --> 00:28:16,000
Kapitein op de brug.
145
00:28:16,600 --> 00:28:20,640
Er is iets gesignaleerd op 130 mijl.
146
00:28:22,760 --> 00:28:25,360
Ik wil weten wat het is.
147
00:29:25,440 --> 00:29:31,440
Wat mankeert hem ? Hij weet dat we
onze buren niet kunnen vertrouwen.
148
00:29:41,040 --> 00:29:43,880
Dat heb je snel gedaan.
149
00:29:44,240 --> 00:29:46,960
Waarwaren we gebleven ?
150
00:29:52,240 --> 00:29:56,400
Als hij mijn kandidatuur steunt
dan kan senator Chapman...
151
00:29:56,560 --> 00:30:01,640
er zeker van zijn dat ik zijn kwaliteiten
als ministerzeer hoog in schat.
152
00:30:01,800 --> 00:30:05,320
Ik kan het niet beterzeggen.
Wat vind jij, Arthur ?
153
00:30:05,520 --> 00:30:09,240
U had diplomaat moeten worden.
- Ik wou dat ik het was.
154
00:30:09,440 --> 00:30:14,720
Je sloot zojuist een compromis waardoor
je baas vice-president gaat worden.
155
00:30:14,920 --> 00:30:19,000
Ik ga dit uittypen,
voor dat jullie het gaan verbeteren.
156
00:30:24,960 --> 00:30:28,600
Staar haar niet zo aan, Arthur.
Ze is me veel waard.
157
00:30:28,800 --> 00:30:33,400
Ben je met haar naar bed geweest ?
- En dat vraag je een getrouwde vent ?
158
00:30:33,560 --> 00:30:37,920
Ouwe schuinsmarcheerder.
- Ik ga kijken wat ze aan het doen is.
159
00:30:38,200 --> 00:30:41,480
Neem nog een borrel en hou
je vieze gedachten voor je.
160
00:30:42,800 --> 00:30:44,640
Tot straks.
161
00:30:48,240 --> 00:30:51,560
We hebben het voor elkaar, Laurel.
162
00:30:52,000 --> 00:30:54,800
Heb je gezegd dat ik met je naar bed ga ?
163
00:30:56,960 --> 00:31:00,000
Ik wou dat het zo is.
Ik ga er niet over liegen.
164
00:31:00,200 --> 00:31:03,560
Mensen denken het.
Ik moet ermee leren leven.
165
00:31:03,760 --> 00:31:06,160
Waarmee ?
- Met wat ze denken.
166
00:31:07,520 --> 00:31:09,720
Je bent een rare, Laurel.
167
00:31:09,920 --> 00:31:14,320
Je spreekt me tegen en bent minder
behulpzaam dan andere meiden.
168
00:31:14,480 --> 00:31:18,240
Wat moet ik met jou en je hond ?
Waarom ontsla ik je niet ?
169
00:31:18,440 --> 00:31:23,280
Omdat ik de beste ben en jij politiek
interessanter vindt dan seks.
170
00:31:25,800 --> 00:31:27,800
Waarom blaft ie ?
171
00:31:30,480 --> 00:31:32,360
Wat is er, Charlie ?
172
00:31:35,240 --> 00:31:36,920
Luister eens.
173
00:31:59,480 --> 00:32:02,880
Het leken wel Sparkers.
- Dat dacht ik ook.
174
00:32:03,240 --> 00:32:06,960
Wat een snelheid. Waren het de onze ?
- Dat weet ik niet.
175
00:32:07,160 --> 00:32:10,480
Ze hebben ze anders
wel goed geheim gehouden.
176
00:32:11,440 --> 00:32:14,080
We kunnen beter teruggaan.
177
00:32:27,240 --> 00:32:30,080
De F-14's vliegen boven het contact.
178
00:32:31,760 --> 00:32:33,840
Zeg het maar.
179
00:32:34,280 --> 00:32:38,960
Een jacht met Amerikaanse vlag.
180
00:32:39,200 --> 00:32:43,000
15 meter lang. Oud maar in goede staat.
181
00:32:43,240 --> 00:32:47,880
Blijf observeren.
Ik stuur een tankvliegtuig.
182
00:33:15,400 --> 00:33:18,600
Welk gevecht is dit ?
- Weet ik veel.
183
00:33:36,400 --> 00:33:38,200
Ga mee naar buiten.
184
00:33:39,840 --> 00:33:41,840
Kapitein van de brug.
185
00:33:48,000 --> 00:33:51,320
Wat heeft dit te betekenen, Dan ?
186
00:33:51,760 --> 00:33:57,520
Nostalgische radioprogramma's.
- Na een aanval ? Dat kan niet.
187
00:34:02,240 --> 00:34:06,800
Is het geen geheime marineoefening ?
- Natuurlijk niet.
188
00:34:07,000 --> 00:34:11,080
Misschien willen ze weten
hoe wij onder druk werken.
189
00:34:11,280 --> 00:34:16,680
Wat bedoel je daarmee ?
- Hij is gestuurd door Defensie.
190
00:34:16,880 --> 00:34:19,760
Dat lijkt me de beste optie.
191
00:34:20,320 --> 00:34:24,360
Misschien is het wel een flauwe grap
van het Pentagon...
192
00:34:24,520 --> 00:34:30,080
het Kremlin of marsmannetjes.
Ik weet er net zoveel van als jullie.
193
00:34:31,160 --> 00:34:35,240
Dit moet u even horen, kapitein.
- In de geheime kamer.
194
00:34:47,600 --> 00:34:52,880
Strijdkrachten onder bevel van Von Bock
liggen op 300 kilometer van Moskou.
195
00:34:53,040 --> 00:34:57,840
Artillerievuur is gehoord in de
buitenwijken van Moskou.
196
00:34:58,000 --> 00:35:00,520
Wat gebeurt hier allemaal ?
197
00:35:00,720 --> 00:35:05,200
Verkenningsfoto's van Pearl Harbour.
- Zet eens af.
198
00:35:05,440 --> 00:35:07,480
Je kunt gaan.
199
00:35:16,840 --> 00:35:20,080
Dat is Pearl Harbour niet.
- Zeer zeker wel.
200
00:35:20,480 --> 00:35:24,640
Kijk eens naar die oude schuit.
- Dat is nu een monument.
201
00:35:26,080 --> 00:35:28,320
De Arizona.
202
00:35:30,200 --> 00:35:35,400
Ze is nog steeds intact.
- Klopt. Haal Mr. Lasky.
203
00:35:41,440 --> 00:35:44,800
Wat heb jij ?
- Ik was net op de brug.
204
00:35:45,680 --> 00:35:49,080
Ze zijn doodsbang.
- Wat is er gebeurd ?
205
00:35:49,600 --> 00:35:54,480
Het is te gek voor woorden.
De Russen, wij...zelfs de Duitsers.
206
00:35:55,320 --> 00:35:58,320
Het is ons gelukt.
- Waar heb je het over ?
207
00:35:58,480 --> 00:36:03,080
We zijn in oorlog.
- Je lult uitje nek.
208
00:36:09,680 --> 00:36:14,320
Ik wil een eerlijk antwoord.
Uw orders interesseren me niet.
209
00:36:14,640 --> 00:36:18,920
Houdt u iets voor ons achter ?
- Helemaal niets, kapitein.
210
00:36:21,200 --> 00:36:23,960
Ik geloof u.
211
00:36:25,320 --> 00:36:29,080
Deze foto's zijn een uur geleden
genomen.
212
00:36:32,640 --> 00:36:36,400
Mag ik iets voorstellen ?
- Ik ben een en al oor.
213
00:36:36,560 --> 00:36:41,440
Laat commander Owen met de foto's
van zijn boek hierheen komen.
214
00:36:41,600 --> 00:36:45,520
Waarom ?
- Ze zullen u interesseren.
215
00:36:54,720 --> 00:37:01,560
We hebben dorst. Wat schenkt u ?
- Een straffe borrel. Kom maar halen.
216
00:37:12,720 --> 00:37:18,320
Gooi maarvol, check het
oliepeil en was m'n voorruit even.
217
00:37:24,440 --> 00:37:26,320
Hoe kom je hieraan ?
218
00:37:26,480 --> 00:37:29,560
Van het Smithsonian Centre.
Ze zijn oud.
219
00:37:29,720 --> 00:37:32,360
Deze ook.
- Die niet.
220
00:37:32,640 --> 00:37:35,960
Die zijn een uur geleden genomen.
221
00:37:37,520 --> 00:37:42,560
Deze zijn van voor de oorlog.
Dit is de vernietigde vloot.
222
00:37:42,920 --> 00:37:49,240
Twee vijandige toestellen op 125 mijl.
- Stuur onze jongens erop af.
223
00:38:20,360 --> 00:38:24,280
Dat zijn de Arizona, de Tennessee,
de West-Virginia...
224
00:38:24,480 --> 00:38:30,360
Dus deze zijn op 6 december 1941
in Pearl Harbour genomen ?
225
00:38:38,200 --> 00:38:44,400
We hebben iets gefotografeerd wat
40jaar geleden voor het laatst bestond.
226
00:38:46,320 --> 00:38:49,480
We weten de identiteit van de
toestellen.
227
00:38:49,640 --> 00:38:52,320
Kapitein is op de brug.
228
00:38:56,840 --> 00:39:01,520
Dit is Eagle-One. Zeg het maar.
- Het zijn japanners.
229
00:39:01,720 --> 00:39:07,400
Wat ?
- Twee Mitshubishi's in goede staat.
230
00:39:07,680 --> 00:39:10,920
Alle markings staan erop.
Ze zijn gloednieuw.
231
00:39:11,080 --> 00:39:15,120
Hebben ze jullie gezien ?
- We zijn uit hun gezichtsveld.
232
00:39:15,320 --> 00:39:19,360
Hou ze in de gaten.
Onderneem niets zondertoestemming.
233
00:39:22,840 --> 00:39:25,040
Jack Benny.
234
00:39:25,960 --> 00:39:31,600
Iemand wil ons laten geloven
dat we in 1941 zijn. Wie zou dat zijn ?
235
00:39:31,800 --> 00:39:34,280
De Russen.
- Misschien.
236
00:39:34,520 --> 00:39:39,960
Er is nog iets waarmee we ernstig
rekening moeten houden, kapitein.
237
00:39:40,120 --> 00:39:43,840
Wat dan wel ?
- Misschien is dit allemaal wel echt.
238
00:39:44,000 --> 00:39:48,120
Belachelijk.
- We hebben sterke bewijzen.
239
00:39:48,320 --> 00:39:52,920
We moeten alle opties openhouden.
Of we het leuk vinden of niet.
240
00:39:53,080 --> 00:39:56,640
Kunt u ons dat uitleggen ?
- Helaas niet.
241
00:39:56,840 --> 00:40:01,160
Maar tijdreizen is mogelijk.
Einstein heeft het bewezen.
242
00:40:01,360 --> 00:40:03,280
In theorie.
243
00:40:03,480 --> 00:40:08,080
Dus we varen door een storm en
opeens zijn we slimmer dan Einstein.
244
00:40:08,320 --> 00:40:14,440
Ik heb nog nooit zo'n storm meegemaakt.
- Niemand van ons.
245
00:40:14,840 --> 00:40:18,640
Er zijn bepaalde krachten
die we nu pas gaan begrijpen.
246
00:40:18,840 --> 00:40:23,640
Wetenschappelijk gezien.
Er zijn zwarte gaten, antimaterie.
247
00:40:23,960 --> 00:40:27,880
Dat is net zo vreemd als elektriciteit
in de Middeleeuwen...
248
00:40:28,040 --> 00:40:31,160
of dit schip in de Tweede Wereldoorlog.
249
00:40:35,280 --> 00:40:38,480
De bemanning wil graag
een uitleg horen.
250
00:40:39,520 --> 00:40:43,360
Ik moet precies weten
wat er aan de hand is.
251
00:40:44,440 --> 00:40:46,840
We gaan naar CIC.
252
00:41:03,360 --> 00:41:05,320
Wat is het ?
253
00:41:13,360 --> 00:41:17,960
Het zijn die vliegtuigen weer.
- Dit is een ander geluid.
254
00:41:20,000 --> 00:41:22,320
Daar heb je ze.
255
00:41:41,520 --> 00:41:45,960
Dat zijn niet de onze, h� ?
- Nee, dat zijn Japanners.
256
00:41:58,920 --> 00:42:01,360
Daar komen ze weer.
257
00:42:03,520 --> 00:42:10,080
Zoek contact met radio Hawa�
Vraag hoe het zit met die vliegtuigen.
258
00:42:38,160 --> 00:42:41,280
Heeft de kapitein een bericht verzonden ?
259
00:42:42,520 --> 00:42:46,400
We moeten van deze boot af.
Kom mee, Laurel.
260
00:42:49,200 --> 00:42:55,400
Ze hebben zojuist dat jacht beschoten.
- Waarom hebben ze dat gedaan ?
261
00:42:55,840 --> 00:43:00,320
Ze vernietigen alles wat Pearl Harbour
kan waarschuwen.
262
00:43:00,480 --> 00:43:03,880
Stel dat jij en Einstein gelijk hebben.
263
00:43:04,040 --> 00:43:09,440
Waar bevindt zich de Japanse vloot
op 6 december 1941 dan ?
264
00:43:09,600 --> 00:43:14,240
Ze zijn uit het zicht.
Volgens mij zitten ze hier ergens.
265
00:43:14,960 --> 00:43:19,280
In het noordwesten.
- Ik wil het zeker weten.
266
00:43:19,480 --> 00:43:24,000
Laat uitzoeken of die Japanse vloot
daar ook werkelijk is.
267
00:43:24,160 --> 00:43:27,400
Ze gaan weer tot de aanval over.
268
00:43:27,600 --> 00:43:32,360
Ze blazen dat ding het water uit.
Verzoek om het vuur te openen.
269
00:43:32,840 --> 00:43:34,400
Afgewezen.
270
00:43:38,480 --> 00:43:40,920
Daar heb je ze weer.
271
00:43:58,480 --> 00:44:02,880
Er is niets meer van over. Ze moeten
de brandstoftank geraakt hebben.
272
00:44:03,160 --> 00:44:05,520
Zijn er overlevenden ?
273
00:44:06,200 --> 00:44:09,440
Drie personen in reddingsvesten.
274
00:44:09,600 --> 00:44:13,360
Die schoften komen terug.
Ze gaan ze beschieten.
275
00:44:13,520 --> 00:44:18,560
Verzoek om te mogen vuren.
- Hou je wapens gereed, maar vuur niet.
276
00:44:18,800 --> 00:44:21,880
Speel maar een beetje met ze.
277
00:44:28,320 --> 00:44:30,800
Ik ben ongedeerd.
278
00:44:32,640 --> 00:44:35,840
Pas op.
- Daar komen ze weer.
279
00:44:40,000 --> 00:44:44,600
Duiken, Tommy.
- Ik kan niet zwemmen.
280
00:45:04,320 --> 00:45:06,360
Hij is dood.
281
00:45:12,920 --> 00:45:16,240
Rustig maar.
Ga hier maar op zitten.
282
00:47:17,160 --> 00:47:20,400
Vijandige vliegtuigen op 220.
283
00:47:22,120 --> 00:47:27,480
Ze komen recht op ons af.
Onze gevechtseenheid zit nog aan dek.
284
00:47:31,360 --> 00:47:34,320
Toestemming om te vuren.
285
00:47:34,920 --> 00:47:39,400
Vernietig de vijand.
Ik herhaal, vernietig de vijand.
286
00:47:41,280 --> 00:47:43,120
Dit is een droom.
287
00:48:42,440 --> 00:48:47,360
Eagle, dit is Alert-One.
Twee vijanden vernietigd.
288
00:48:50,000 --> 00:48:52,960
Een overlevende in het water.
289
00:48:53,480 --> 00:48:55,560
Er is bericht van E2.
290
00:48:56,880 --> 00:49:01,200
De radar geeft meerdere contacten
aan op 456.
291
00:49:01,920 --> 00:49:07,520
Vliegdekschepen en escorteschepen.
Ze gaan richting het zuidoosten.
292
00:49:07,920 --> 00:49:11,560
We wachten op nadere instructies.
293
00:49:12,440 --> 00:49:16,920
Dat is de Japanse vloot.
- Nu weten we het zeker.
294
00:49:18,000 --> 00:49:24,240
Formeer een reddingsteam
en hou de overlevenden ge�soleerd.
295
00:49:25,040 --> 00:49:27,400
Dit is krankzinnig.
296
00:49:27,720 --> 00:49:30,600
Hou de vliegtuigen in de lucht.
297
00:49:31,920 --> 00:49:34,960
Hou de Japanse vloot in de gaten.
298
00:49:35,400 --> 00:49:38,480
Droomt u nog steeds ?
- Wat een nachtmerrie.
299
00:51:37,680 --> 00:51:42,400
Er zijn twee overlevenden.
We halen Cad nu uit het water.
300
00:51:42,720 --> 00:51:46,280
Wat doet ie in het water ?
- Al sla je me dood.
301
00:52:07,120 --> 00:52:09,040
Gaat het ?
302
00:52:11,440 --> 00:52:13,080
Hoe gaat het ?
303
00:52:13,280 --> 00:52:16,920
Wat is dit voor een machine ?
Wat heeft u voor een schip ?
304
00:52:17,080 --> 00:52:20,360
Een vliegdekschip.
Ik ben commander Richard Owen.
305
00:52:20,520 --> 00:52:22,200
Senator Chapman.
306
00:52:22,400 --> 00:52:27,360
Senator Samuel Chapman ?
- Wat goed dat jullie in de buurt waren.
307
00:53:07,720 --> 00:53:10,720
Voorzichtig. Pas op uw hoofd.
308
00:53:57,120 --> 00:53:58,760
Rotzak.
309
00:54:30,480 --> 00:54:32,720
Let jij even op, Ray.
310
00:54:37,520 --> 00:54:41,280
Asjemenou.
Dat is de Japanse vloot.
311
00:54:55,120 --> 00:54:59,680
Geef dit terug aan die Japanse piloot.
Laat dit vertalen.
312
00:55:02,800 --> 00:55:04,880
Kapitein op de brug.
313
00:55:13,800 --> 00:55:15,880
Mr. Lasky.
314
00:55:16,040 --> 00:55:18,600
Kapitein van de brug.
315
00:55:29,120 --> 00:55:30,920
We kunnen er niet langer omheen.
316
00:55:31,080 --> 00:55:35,720
Iedere man aan boord weet dat we op
de radar de Japanse vloot zien...
317
00:55:35,920 --> 00:55:39,560
die op 6 december 1941
op Pearl Harbour afstevent.
318
00:55:39,720 --> 00:55:43,520
Wat gaan we eraan doen ?
- We blazen ze uit het water.
319
00:55:44,400 --> 00:55:48,080
Dan verklaart de USS Nimitz
Japan de oorlog.
320
00:55:48,720 --> 00:55:52,480
Ze hebben Pearl Harbour nog niet
aangevallen.
321
00:55:52,640 --> 00:55:56,400
Ons enige bewijs is
een geschiedenisboekje.
322
00:55:56,560 --> 00:55:59,640
Misschien kunnen we er iets mee.
323
00:55:59,880 --> 00:56:03,880
De Amerikaanse marine had niet veel
vuurkracht in 1941.
324
00:56:04,040 --> 00:56:07,960
Wat bedoelt u daarmee ?
- De toekomst, Mr. Owen.
325
00:56:08,520 --> 00:56:12,800
Wat heeft de geschiedenis
de komende 40jaarvoor ons in petto ?
326
00:56:13,000 --> 00:56:17,560
De geschiedenis zal moeilijker te
verslaan zijn dan u denkt.
327
00:56:17,720 --> 00:56:20,840
Ik bedoel een klassieke paradox.
328
00:56:21,000 --> 00:56:26,800
Ik ga terug in de tijd en ontmoet mijn
grootvader. Ongetrouwd en kinderloos.
329
00:56:27,000 --> 00:56:32,120
We krijgen ruzie en ik dood hem.
Hoe kan ik dan ooit geboren worden ?
330
00:56:32,320 --> 00:56:37,520
Ik kan dan niet terug in tijd gaan
om m'n eigen grootvader te ontmoeten.
331
00:56:38,280 --> 00:56:43,720
Ik ben niet zo'n theoreticus.
Dingen gebeuren maar ��n keer.
332
00:56:43,920 --> 00:56:48,440
We kunnen ze niet meer veranderen.
Dat mogen we niet eens proberen.
333
00:56:48,600 --> 00:56:52,440
Hoe wilt u dit gaan vermijden ?
We zijn er al in betrokken.
334
00:56:52,600 --> 00:56:56,280
Waar moet dit voorstellen ?
Een praatgroep ?
335
00:56:56,480 --> 00:56:59,040
We zitten in een oorlogssituatie.
336
00:56:59,200 --> 00:57:05,120
Dit is een Amerikaans oorlogsschip.
Dat was het of dat wordt het.
337
00:57:06,000 --> 00:57:08,840
Dit is toch niet te bevatten.
338
00:57:09,680 --> 00:57:12,520
Dit kan niet waar zijn.
- Rustig maar.
339
00:57:12,840 --> 00:57:15,720
Laten we vooral kalm blijven.
340
00:57:15,920 --> 00:57:19,240
We gaan het volgens het boekje doen.
341
00:57:19,960 --> 00:57:25,240
Als Amerika aangevallen wordt,
dan moeten wij haar verdedigen.
342
00:57:25,960 --> 00:57:29,240
Vroeger, nu en in de toekomst.
- En dan ?
343
00:57:29,480 --> 00:57:34,200
We staan onder bevel van de
bevelhebber van de krijgsmacht.
344
00:57:35,360 --> 00:57:38,360
Franklin Delano Roosevelt ?
345
00:57:56,080 --> 00:57:58,480
Alles goed hier ?
- Bent u de kapitein ?
346
00:57:58,640 --> 00:58:03,400
Ik ben de dokter. Kapitein Yelland
zal u straks komen bezoeken.
347
00:58:03,560 --> 00:58:07,680
Dat hoop ik ook.
- Dat was een vervelend ongelukje.
348
00:58:07,880 --> 00:58:12,760
Een opgeblazen boot en drie doden
noemt u een ongelukje ?
349
00:58:12,960 --> 00:58:16,720
Zijn we in oorlog ?
- Dat mag ik niet zeggen.
350
00:58:18,880 --> 00:58:23,880
Charlie. Wat ben ik blij
dat ik je weer zie.
351
00:58:26,440 --> 00:58:30,920
Wilt u tegen de kapitein zeggen dat
senator Samuel Chapman...
352
00:58:31,080 --> 00:58:35,720
hem onmiddellijk wil spreken.
- Natuurlijk, senator.
353
00:58:37,960 --> 00:58:40,120
Ik zei onmiddellijk.
354
00:58:40,320 --> 00:58:44,400
Eerst een vitamineshotje.
Rol uw mouwen maar op.
355
00:58:44,560 --> 00:58:50,360
Donder op met die naald
en met wat er ook in mag zitten.
356
00:58:54,120 --> 00:58:56,080
Korporaal.
357
00:59:05,360 --> 00:59:07,760
Zijn we gevangenen ?
358
01:00:01,680 --> 01:00:04,040
Krijg nou wat.
359
01:00:31,120 --> 01:00:36,080
Geschiedenis is zeker lastig te verslaan.
- Je begint vervelend te worden.
360
01:00:36,280 --> 01:00:39,480
Je neemt erg veel risico's.
- Is dat zo ?
361
01:00:39,840 --> 01:00:43,960
De aanval op Pearl Harbour
was voor velen geen verrassing.
362
01:00:44,120 --> 01:00:48,680
Onder hen senator Samuel Chapman.
Twee weken voor de aanval...
363
01:00:48,880 --> 01:00:51,840
pleitte hij voor meertroepen
in de Pacific.
364
01:00:52,000 --> 01:00:55,760
De senator verdween
en werd dood verklaard.
365
01:00:55,960 --> 01:01:00,560
Als hij was blijven leven, dan was hij
na de dood van Roosevelt...
366
01:01:00,720 --> 01:01:06,040
de volgende president van Amerika
geworden.
367
01:01:06,960 --> 01:01:10,400
Hiermee kun je de geschiedenis
veranderen.
368
01:01:10,560 --> 01:01:12,680
Ik wist eerst niet wie hij was.
369
01:01:12,880 --> 01:01:16,600
Waarom zei je niets ?
- Ik heb geen zin om voor God te spelen.
370
01:01:16,800 --> 01:01:21,360
Moest ik hem terug in zee gooien ?
- Dan was er niets veranderd.
371
01:01:21,680 --> 01:01:26,160
Krijg het heen en weer.
- Ik wil Chapman spreken.
372
01:01:29,720 --> 01:01:33,680
Ongelofelijk wat ik allemaal meemaak.
373
01:01:33,880 --> 01:01:36,840
Wie zijn die mensen ?
- De marine.
374
01:01:37,080 --> 01:01:39,720
Welk onderdeel dan ?
375
01:01:40,000 --> 01:01:45,320
Ze hebben allemaal rare machines.
Hoe komen ze aan die vliegtuigen ?
376
01:01:45,520 --> 01:01:48,680
Dat had via mijn commissie
moeten gaan.
377
01:01:48,880 --> 01:01:55,080
Ik ken geen raketvliegtuigen of dat ding
waar ze ons mee hebben gered.
378
01:01:55,520 --> 01:02:01,520
Dit schip draagt de naam van een nog
levende admiraal. Wat is dat voor onzin.
379
01:02:01,920 --> 01:02:05,120
Roosevelt is de baas van het leger.
380
01:02:05,400 --> 01:02:07,520
Dat moet het zijn.
381
01:02:07,680 --> 01:02:13,280
FDR wil geen oorlog.
Hij weet dat dat alleen gebeurt...
382
01:02:13,480 --> 01:02:18,400
als we aangevallen worden.
- Jij zei dat Japan ons zou aanvallen.
383
01:02:18,560 --> 01:02:24,520
En wie zit er hier zonder terwijl
het Witte Huis met de eer gaat strijken ?
384
01:02:24,680 --> 01:02:27,120
Wij dus.
385
01:02:43,320 --> 01:02:44,760
En ?
386
01:02:44,960 --> 01:02:49,080
Hij is te bang of te goed ge�nstrueerd
om te praten.
387
01:03:14,200 --> 01:03:16,040
Niet doen.
388
01:04:07,720 --> 01:04:13,080
De gevangene pakte een wapen.
Twee mannen zijn neergeschoten.
389
01:04:13,920 --> 01:04:16,960
De ruimte is afgesloten.
390
01:04:19,200 --> 01:04:21,800
Haal luitenant Kajuma.
391
01:04:25,080 --> 01:04:29,080
Is er geen tolk ?
Hoe weten we wat ie zegt ?
392
01:04:30,400 --> 01:04:33,520
Zeg dat we een tolk nodig hebben.
393
01:04:35,000 --> 01:04:38,120
Misschien wil hij dat ons vertellen.
394
01:05:00,320 --> 01:05:04,320
Luitenant Kajuma is hier.
Zet maar op de speaker.
395
01:05:12,600 --> 01:05:14,520
Vraag wat ie wil.
396
01:05:27,040 --> 01:05:30,720
Hij wil een zender.
- Waarom ?
397
01:05:31,080 --> 01:05:34,600
Hij wil z'n commandant waarschuwen.
398
01:05:48,440 --> 01:05:50,760
Hij herhaalt zijn eis.
399
01:05:51,080 --> 01:05:54,240
En anders.. ?
- Zal hij weer doden.
400
01:05:56,400 --> 01:05:58,840
Zullen ze hem geloven ?
401
01:05:59,600 --> 01:06:03,000
Niet als we zo blijven zitten.
402
01:06:10,400 --> 01:06:12,680
Zeg dat we akkoord gaan.
403
01:06:51,920 --> 01:06:54,840
Niet schieten. Ga terug.
404
01:06:57,960 --> 01:07:00,680
Wat gebeurt daar allemaal ?
405
01:07:10,560 --> 01:07:13,800
Nog een zo'n trucje
en het meisje gaat eraan.
406
01:07:14,000 --> 01:07:19,560
Geen trucjes meer. Hij kan de zender
gebruiken als hij het meisje laat gaan.
407
01:07:30,120 --> 01:07:32,320
Hij gelooft u niet.
408
01:07:34,480 --> 01:07:40,040
Vertel hem wat er aan de hand is.
U weet wat er morgen gaat gebeuren.
409
01:07:40,960 --> 01:07:44,040
Vertel het hem.
Je hebt niets te verliezen.
410
01:07:44,200 --> 01:07:47,640
Vertel het hem maar, Dick.
411
01:07:51,160 --> 01:07:55,800
Op 26 november vertrokken
zes vliegdekschepen vanuit Japan.
412
01:08:02,960 --> 01:08:09,440
Het waren de Kongi, Konga, Shokaku,
Zuikaku, Hiohu en Soaju.
413
01:08:10,600 --> 01:08:14,560
Morgen stijgen van deze schepen
353 vliegtuigen op...
414
01:08:14,720 --> 01:08:17,320
en vallen Pearl Harbour aan.
415
01:08:17,760 --> 01:08:20,520
Hoe weet je dat allemaal ?
416
01:08:24,280 --> 01:08:31,080
Jullie code is 'Beklim Berg Nataka. '
'Nitakayamani Nabori. '
417
01:09:18,920 --> 01:09:21,520
Wat is er aan de hand ?
418
01:09:24,560 --> 01:09:27,560
Geen vragen, Miss Scott.
419
01:09:27,840 --> 01:09:31,120
Ik kan u nu niets vertellen.
420
01:09:42,680 --> 01:09:44,600
Gaat het ?
421
01:09:46,240 --> 01:09:49,320
Waar is Charlie ? Waar is mijn hond ?
422
01:09:50,920 --> 01:09:55,480
We vinden hem wel.
Hij kan het schip niet af.
423
01:10:03,640 --> 01:10:09,200
Ik wil van deze badjas af.
Haal wat echte kleding voor me.
424
01:10:09,560 --> 01:10:12,840
Geef de senator wat kleren.
425
01:10:13,560 --> 01:10:17,200
Ik ben Matt Yelland.
Gezagvoerder van dit schip.
426
01:10:17,560 --> 01:10:22,040
Hoe weet u dit allemaal ?
Is het waar ?
427
01:10:22,400 --> 01:10:25,720
Heeft u Pearl Harbour ingelicht ?
428
01:10:26,360 --> 01:10:29,080
Waarom niet ?
429
01:10:31,120 --> 01:10:38,000
Dat ligt niet zo eenvoudig.
Dit schip kan iedere aanval weerstaan.
430
01:10:38,280 --> 01:10:43,040
Een schip tegen een hele vloot ?
Denkt u dat ik achterlijk ben ?
431
01:10:43,240 --> 01:10:45,000
Schei toch uit.
432
01:10:45,200 --> 01:10:49,280
Licht Pearl Harbour in,
anders doe ik het zelf.
433
01:10:50,240 --> 01:10:53,880
Zoek verbinding in mijn kamer.
434
01:10:55,520 --> 01:10:59,000
Kunt u zich niet beter eerst aankleden ?
435
01:11:01,120 --> 01:11:04,400
Bedankt, kapitein.
- Deze kant op.
436
01:11:11,080 --> 01:11:13,440
Gaat het ?
- Ja hoor.
437
01:11:14,320 --> 01:11:19,880
Lukt dat ? Kunnen we met het Pearl
Harbour van 1941 communiceren ?
438
01:11:20,520 --> 01:11:23,400
Ik denk het.
439
01:11:24,040 --> 01:11:27,600
En dan ?
- We doen het stap voor stap.
440
01:11:27,800 --> 01:11:30,840
Net als in een mijnenveld.
441
01:11:46,920 --> 01:11:51,400
Hier spreekt Samuel Chapman
van het Amerikaanse Senaat.
442
01:11:51,920 --> 01:11:56,440
Ik ben aan boord van USS Nimitz.
Kapitein Yelland staat naast me.
443
01:11:56,600 --> 01:11:58,160
Wat zegje nou ?
444
01:11:58,360 --> 01:12:03,240
Hier spreekt senator Chapman
aan boord van de USS Nimitz.
445
01:12:03,480 --> 01:12:09,720
Het ongeautoriseerde gebruik van
de militaire frequentie is strafbaar.
446
01:12:09,880 --> 01:12:11,480
Luister eens goed.
447
01:12:11,640 --> 01:12:15,840
We kennen geen USS Nimitz
of een kapitein Yelland.
448
01:12:16,040 --> 01:12:20,360
Luister goed, zakkenwasser.
Doe niet een of andere lul na...
449
01:12:20,520 --> 01:12:22,400
en ga van de lijn af.
450
01:12:22,560 --> 01:12:27,320
Hoe durft u ?
Zeg wie u bent, kapitein. Praat met ze.
451
01:12:32,480 --> 01:12:35,280
Wat doet u hier ?
U bent een burger.
452
01:12:35,680 --> 01:12:38,760
Ik ben hier namens
het ministerie van Marine.
453
01:12:38,920 --> 01:12:41,840
Dat mag ik graag horen.
Wat is er aan de hand ?
454
01:12:42,040 --> 01:12:45,880
Ik ben maar een waarnemer.
Ik weet net zo veel als u.
455
01:12:47,720 --> 01:12:50,520
Wat gebeurt hier allemaal ?
456
01:12:52,080 --> 01:12:54,560
Wie zijn jullie ?
457
01:13:01,280 --> 01:13:05,000
De kapitein verwacht u en Miss Scott
in zijn hut.
458
01:13:10,080 --> 01:13:12,400
Ik wacht buiten op u.
459
01:13:12,560 --> 01:13:15,920
Ik wil nu niet alleen zijn.
460
01:13:17,480 --> 01:13:19,880
Ik ben zo klaar.
461
01:13:25,600 --> 01:13:28,280
Wat doet u voor de senator ?
462
01:13:29,160 --> 01:13:31,520
Ik werk voor hem.
463
01:13:31,960 --> 01:13:36,800
Ik ben meer dan z'n secretaresse.
Ik schrijf z'n toespraken.
464
01:13:36,960 --> 01:13:39,160
Ik ben z'n assistente.
465
01:13:39,360 --> 01:13:43,360
Dat is een knappe prestatie
voor een vrouw in deze tijd.
466
01:13:43,520 --> 01:13:46,600
Ik ben erg ambitieus en capabel.
467
01:13:46,760 --> 01:13:50,040
Die combinatie wordt niet erg
op prijs gesteld.
468
01:13:50,240 --> 01:13:52,360
Het is een mannenwereld.
469
01:13:54,520 --> 01:13:56,800
Dat is het zeker, Miss Scott.
470
01:13:56,960 --> 01:14:01,520
Ik doe niet veel aan mijn uiterlijk.
Hopelijk word ik dan erkend.
471
01:14:01,680 --> 01:14:04,520
Lukt dat ?
- Hoe zal ik het zeggen ?
472
01:14:04,760 --> 01:14:08,640
Ze moeten op hun hoede zijn
als ik door de deur ben.
473
01:14:08,800 --> 01:14:11,680
U bent een bijzondere vrouw.
474
01:14:13,520 --> 01:14:15,440
Gaat u mee ?
475
01:14:31,640 --> 01:14:34,360
Ze bevinden zich op 42 graden.
476
01:14:34,520 --> 01:14:38,520
Afstand: 182 mijl.
Koers: 180. Snelheid: 12.
477
01:14:38,760 --> 01:14:40,720
Hou me op de hoogte.
478
01:14:53,920 --> 01:14:56,040
Gaat het, Laurel ?
479
01:14:56,240 --> 01:15:00,360
Ik ben de kapitein van dit schip.
- Bedankt voor uw gastvrijheid.
480
01:15:00,520 --> 01:15:04,400
U moet ons onmiddellijk naar
Pearl Harbour terug vliegen.
481
01:15:07,480 --> 01:15:09,120
Goed dan.
482
01:15:11,240 --> 01:15:12,920
Loop met hem mee.
483
01:15:13,120 --> 01:15:17,640
Hij geeft u een uitrusting
en brengt u naar de hangar.
484
01:15:19,840 --> 01:15:23,400
Charlie ?
- Vergeet die hond. Die redt zich wel.
485
01:15:24,440 --> 01:15:27,480
U begaat een grote vergissing, kapitein.
486
01:15:27,640 --> 01:15:31,640
Die man is op 7 december 1941
verdwenen. Dat is vandaag
487
01:15:31,800 --> 01:15:35,800
Hij is kandidaat voor het
vice-presidentschap...
488
01:15:36,040 --> 01:15:38,120
van de Democraten in 1944.
489
01:15:38,320 --> 01:15:42,400
Als hij dit overleeft dan word hij
de volgende president.
490
01:15:42,560 --> 01:15:45,000
Roosevelt sterft in april 1945.
491
01:15:45,200 --> 01:15:49,040
Zou het niet beter zijn
als hij op dit schip blijft ?
492
01:15:49,240 --> 01:15:52,120
Ik neem de beslissingen.
493
01:15:52,560 --> 01:15:58,520
Ik maak me geen zorgen om wie er over
4 of40jaar in het Witte Huis zit.
494
01:15:58,680 --> 01:16:03,280
Ik ben twee burgers aan boord
terwijl ik gevechtsklaar ben.
495
01:16:03,640 --> 01:16:07,360
Drie burgers.
- U mag met ze mee.
496
01:16:22,040 --> 01:16:26,680
Je hebt genoeg tijd om ze
op een onbewoond eiland te droppen.
497
01:16:26,840 --> 01:16:30,920
Niet naar Pearl Harbour.
- Dat is niet veilig genoeg.
498
01:16:31,120 --> 01:16:34,280
Ze krijgen genoeg spullen
om te overleven.
499
01:16:34,480 --> 01:16:37,240
Ik ben ze liever kwijt.
500
01:16:42,120 --> 01:16:47,520
Zorg dat je om 0700 uur terug bent.
Ik wil dat jij de aanval leidt.
501
01:16:56,840 --> 01:16:59,320
Attentie. Attentie.
502
01:16:59,560 --> 01:17:04,600
Over 15 minuten volgt een speciale
mededeling van de kapitein.
503
01:17:12,640 --> 01:17:16,920
Wat doet u hier ?
- Ik ga mee naar Pearl Harbour.
504
01:17:25,520 --> 01:17:28,560
U gaat niet naar Pearl Harbour, h� ?
505
01:17:32,080 --> 01:17:35,040
Weten ze dat ?
- Nee.
506
01:18:07,640 --> 01:18:12,880
Vijandelijke vloot op 170 mijl.
Noordnoordwest van Pearl Harbour.
507
01:18:13,640 --> 01:18:18,160
De Japanse vloot bevindt zich
op 55 graden en 162 mijl.
508
01:18:48,160 --> 01:18:53,040
Hier spreekt uw kapitein
met een bericht voor alle opvarenden
509
01:18:53,240 --> 01:18:56,360
De afgelopen uren is er veel gebeurd.
510
01:18:56,520 --> 01:19:02,640
Geruchten over een nucleaire aanval en
een Derde Wereldoorlog zijn nietwaar.
511
01:19:03,200 --> 01:19:07,480
Ons thuisland is niet aangevallen.
512
01:19:10,240 --> 01:19:16,800
We zijn verzeild geraakt
in een natuurkundig fenomeen.
513
01:19:17,720 --> 01:19:20,680
Iets onverklaarbaars.
514
01:19:21,520 --> 01:19:27,320
Het was de storm waar de Nimitz
18 uur geleden doorheen voer.
515
01:19:27,520 --> 01:19:30,760
De storm heeft de tijd be�nvloed.
516
01:19:30,920 --> 01:19:36,000
Het cre�erde een deur
naar een ander tijdperk.
517
01:19:37,320 --> 01:19:41,200
Vandaag is het 7 december 1941.
518
01:19:42,760 --> 01:19:48,760
Iedereen weet wat er op deze datum
is voorgevallen.
519
01:19:49,720 --> 01:19:55,360
We gaan een slag leveren die
we verloren voor jullie geboren waren.
520
01:19:55,760 --> 01:20:00,600
Met Gods hulp, zal dat nu anders zijn.
521
01:20:01,760 --> 01:20:03,520
Veel succes.
522
01:21:02,720 --> 01:21:06,800
Waarwasje nou ?
Ga met me mee ?
523
01:22:03,520 --> 01:22:05,560
Opschieten.
524
01:22:08,400 --> 01:22:14,360
Dit is Pearl Harbour niet.
- Dat klopt, senator.
525
01:22:48,960 --> 01:22:53,080
Laat me weten wanneer Owen
in de lucht is.
526
01:22:57,120 --> 01:23:01,520
Waarom ben je niet mee gegaan ?
- Ik was niet uitgenodigd.
527
01:23:15,440 --> 01:23:20,080
Vlieg naar Pearl Harbour.
- Als je dat gebruikt, gaan we de lucht in.
528
01:23:20,280 --> 01:23:23,840
Dan kun je beter doen wat ik zeg.
Opstijgen.
529
01:24:05,800 --> 01:24:08,200
Ik ben hem kwijt.
530
01:24:10,120 --> 01:24:13,640
Hij verdween opeens van de radar.
531
01:24:14,960 --> 01:24:17,320
Hoe bedoel je ?
532
01:24:17,520 --> 01:24:21,960
Hij was opeens verdwenen.
- Zoekactie ?
533
01:24:24,680 --> 01:24:28,360
Te laat.
Draai naar de windrichting.
534
01:24:30,600 --> 01:24:33,440
Laat de vliegtuigen opstijgen.
535
01:27:08,440 --> 01:27:13,400
Kijk eens, sir.
Het verscheen opeens achter ons.
536
01:27:16,040 --> 01:27:19,080
Het gaat weer beginnen.
537
01:27:20,120 --> 01:27:25,240
Kunnen we het ontlopen ?
- Lijkt datje verstandig ?
538
01:27:28,880 --> 01:27:32,800
Koers naar 180.
Volle kracht vooruit.
539
01:27:52,640 --> 01:27:58,920
Vijand op de radar.
Op vier minuten afstand.
540
01:27:59,800 --> 01:28:03,840
210, dit is Zulu 5 Bravo.
Wees klaar om te vuren.
541
01:28:10,720 --> 01:28:15,760
De storm verandert ook van koers.
Het volgt ons en haalt ons in.
542
01:28:15,920 --> 01:28:20,560
Haal die vliegtuigen naar binnen.
- Dat kunt u niet doen.
543
01:28:20,720 --> 01:28:25,960
Dit is iets unieks. We kennen alle fouten
die gemaakt zijn in de komende 40jaar.
544
01:28:26,160 --> 01:28:28,600
U kunt ze corrigeren.
545
01:28:28,760 --> 01:28:34,160
Hou je erbuiten. Blaas de missie af.
Roep de vliegtuigen terug.
546
01:28:41,400 --> 01:28:46,400
Missie is afgeblazen.
- Luid en duidelijk.
547
01:28:49,840 --> 01:28:53,240
Terugkeren.
De missie is afgeblazen.
548
01:28:53,640 --> 01:28:56,120
We kunnen ze zien.
549
01:28:56,320 --> 01:28:59,120
De Japanners mogen
het weer een keer doen.
550
01:29:03,440 --> 01:29:08,760
Hier spreekt de kapitein.
We zullen er weer doorheen moeten.
551
01:29:08,920 --> 01:29:12,280
Storm op komst.
552
01:30:24,600 --> 01:30:29,080
Is er nog contact met onze vliegtuigen ?
Blijf proberen.
553
01:30:30,080 --> 01:30:32,960
Geef me het schaderapport.
554
01:30:47,400 --> 01:30:49,760
Daar heb je ze.
555
01:32:45,680 --> 01:32:48,360
Wat is er gebeurd ?
- Dat is een lang verhaal.
556
01:32:48,520 --> 01:32:52,760
Wie verdwaald er nou met een
vliegdekschip ?
557
01:32:58,120 --> 01:33:00,320
Ze geloven het nooit.
558
01:33:36,720 --> 01:33:39,760
De admiraals zijn vertrokken.
- Mooi.
559
01:33:42,720 --> 01:33:45,560
Je zit opgescheept
met een hond van 40.
560
01:33:45,720 --> 01:33:47,640
Zeg dat wel.
561
01:33:47,960 --> 01:33:50,600
Succes, Mr. Lasky.
- Dank u wel.
562
01:33:54,240 --> 01:33:57,520
We hebben geluk gehad, kapitein.
- Hoezo ?
563
01:33:57,840 --> 01:34:00,960
We zijn weer terug in dezelfde wereld.
564
01:34:01,640 --> 01:34:05,880
De meeste van onswel.
- Had commander Owen familie ?
565
01:34:06,120 --> 01:34:08,680
Niemand.
566
01:34:09,760 --> 01:34:15,400
Je was een vervelende klier.
Ik ben blij dat ik je heb leren kennen.
567
01:34:15,560 --> 01:34:19,200
Vriendelijk bedankt, kapitein.
- Het ga je goed.
568
01:34:19,600 --> 01:34:21,440
Jij ook.
569
01:34:43,160 --> 01:34:47,320
Mr. en Mrs. Tideman
willen u graag spreken.
570
01:34:54,680 --> 01:34:56,960
Mr. Tideman ?
571
01:35:04,480 --> 01:35:10,480
Welkom terug, Mr. Lasky.
- Lauren ? Commander Owen ?
572
01:35:12,680 --> 01:35:15,200
Stap in.
573
01:35:18,680 --> 01:35:21,680
We hebben veel te bepraten.
574
01:35:25,680 --> 01:35:35,680
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom
47034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.