All language subtitles for The Desert Hawk (1950) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,291 --> 00:01:12,374 2000 Years ago, central Persia lay helpless 2 00:01:12,374 --> 00:01:16,249 under the iron heel of a tyrant, whose fierce cavalry 3 00:01:16,249 --> 00:01:20,332 scourged throughout the land, looting, slaying, 4 00:01:20,332 --> 00:01:22,041 and carrying off the young maidens 5 00:01:22,041 --> 00:01:24,499 to be sold in the slave market at Tehran. 6 00:01:25,791 --> 00:01:27,999 Such was the lot of the despairing people, 7 00:01:27,999 --> 00:01:30,374 when suddenly, from out of the sandy wastes, 8 00:01:30,374 --> 00:01:34,999 rode Omar, the Desert Hawk, a lowly blacksmith, 9 00:01:34,999 --> 00:01:39,041 yet a valiant Robin Hood who boldly championed their cause, 10 00:01:39,041 --> 00:01:41,749 rid the land of the tyrant and his fierce riders, 11 00:01:42,582 --> 00:01:46,249 and stole the heart of the lovely Princess Scheherazade. 12 00:02:24,166 --> 00:02:25,666 - Down, you jackals. 13 00:02:25,666 --> 00:02:28,624 Salam to the Hamud Pasha, royal tax collector 14 00:02:28,624 --> 00:02:31,582 of His Highness, Prince Murad, Lord of Tehran. 15 00:02:38,082 --> 00:02:40,749 - Speak up, you rogues, and give account of yourselves. 16 00:02:40,749 --> 00:02:44,124 - But noble lord, I have already paid my taxes. 17 00:02:44,124 --> 00:02:46,249 See, here is my receipt. 18 00:02:52,041 --> 00:02:54,582 - A clumsy forgery. 19 00:02:54,582 --> 00:02:55,749 For that, you pay double. 20 00:02:55,749 --> 00:02:58,707 - Most noble lord, have mercy on me, I am a poor man. 21 00:02:58,749 --> 00:03:01,041 - And a snivelling dog. 22 00:03:01,041 --> 00:03:02,082 Tear open the merchandise, 23 00:03:02,082 --> 00:03:04,499 let none of these knaves escape in the darkness. 24 00:03:20,082 --> 00:03:21,416 Seize this one. 25 00:03:21,416 --> 00:03:25,124 She'll fetch a pretty price in the slave market at Tehran. 26 00:03:25,124 --> 00:03:27,457 - Have mercy, have mercy, I've been robbed. 27 00:03:27,457 --> 00:03:28,541 By the beard of the prophet, 28 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 - I swear it. - Hold. 29 00:03:30,957 --> 00:03:31,791 No, no don't. 30 00:03:31,791 --> 00:03:33,332 - Speak dog, who robbed you. 31 00:03:33,416 --> 00:03:35,457 - The Desert Hawk, most noble lord. 32 00:03:35,457 --> 00:03:37,374 He robbed me of 300 pieces of gold 33 00:03:37,374 --> 00:03:39,041 I have received for slave girls 34 00:03:39,041 --> 00:03:40,582 I sold in the market at Barsora. 35 00:03:40,582 --> 00:03:42,457 - The Desert Hawk. 36 00:03:42,457 --> 00:03:44,207 Where was he, when did you see him? 37 00:03:44,207 --> 00:03:46,291 - Only yesterday, most noble lord, 38 00:03:46,291 --> 00:03:49,124 in the hills of Gida, where I awaited the caravan. 39 00:03:50,666 --> 00:03:51,916 - What did he look like? 40 00:03:51,916 --> 00:03:55,291 - Alas, most noble lord, he was muffled to the eyes. 41 00:03:55,291 --> 00:03:56,124 - Fool. 42 00:03:57,582 --> 00:03:59,749 Listen to me, you cringing carrion. 43 00:04:00,999 --> 00:04:05,999 To the man who leads me to this scavenging Desert Hawk, 44 00:04:06,041 --> 00:04:10,332 Prince Murad will pay 1,000 pieces of gold. 45 00:04:11,416 --> 00:04:16,207 Think of it... 1,000 pieces of gold, free of taxes, 46 00:04:16,207 --> 00:04:21,041 to which I'll add 100 pieces of my own for the opportunity 47 00:04:21,041 --> 00:04:24,124 to cross swords with this snivelling jackal. 48 00:04:24,124 --> 00:04:26,957 - I trust, my noble lord, you have the money with you. 49 00:04:26,957 --> 00:04:28,332 - The Desert Hawk. 50 00:04:29,166 --> 00:04:31,374 At him, guards, cut the carrion down. 51 00:04:34,082 --> 00:04:35,916 - Here is the opportunity you sought. 52 00:05:09,791 --> 00:05:12,791 - My prayers will follow you always. 53 00:05:12,791 --> 00:05:15,249 - While Murad lives, we all have need of prayers. 54 00:05:16,624 --> 00:05:18,582 - How much longer, oh Desert Hawk, 55 00:05:18,582 --> 00:05:21,416 are we to suffer under the heel of this tyrant, Murad? 56 00:05:21,416 --> 00:05:23,957 Are we to be murdered and robbed forever? 57 00:05:23,957 --> 00:05:25,499 - There's always hope, my friends, 58 00:05:25,499 --> 00:05:27,791 as long as men are willing to rise against an oppressor. 59 00:05:27,791 --> 00:05:29,541 - Have you forgotten, oh lord? 60 00:05:29,541 --> 00:05:31,416 The Princess Scheherazade is now on her way 61 00:05:31,416 --> 00:05:33,791 to the capitol to wed the tyrant. 62 00:05:33,791 --> 00:05:35,374 - And her father, the Caliph of Baghdad 63 00:05:35,374 --> 00:05:37,791 has promised soldiers to put down any rebellion. 64 00:05:39,582 --> 00:05:42,666 - If this be true, the time to resist is now. 65 00:05:42,666 --> 00:05:44,541 Come, step up all of you who will ride 66 00:05:44,541 --> 00:05:46,957 with the Desert Hawk and rid the land 67 00:05:46,957 --> 00:05:49,916 of this plague who calls himself Prince Murad. 68 00:05:53,666 --> 00:05:55,541 What are you, men or jackals? 69 00:05:55,541 --> 00:05:58,332 - But noble Desert Hawk, your followers are too few. 70 00:05:58,332 --> 00:06:00,082 - And what if we are captured? 71 00:06:00,082 --> 00:06:02,332 Death by slow torture. 72 00:06:04,749 --> 00:06:06,207 - Very well, my friends. 73 00:06:06,207 --> 00:06:08,499 Since you will not fight, pack up your goods and go. 74 00:06:08,499 --> 00:06:10,249 Quickly, before more of Prince Murad's 75 00:06:10,249 --> 00:06:11,457 tax collectors find you. 76 00:06:25,666 --> 00:06:27,166 - And upon sighting any travellers 77 00:06:27,166 --> 00:06:29,291 approaching the Oasis of the Moon, 78 00:06:29,291 --> 00:06:32,166 you will summon the guard by two blasts on your horns. 79 00:06:32,166 --> 00:06:33,666 Mount and ride. 80 00:06:49,541 --> 00:06:51,832 Any further orders, Excellency? 81 00:06:51,832 --> 00:06:53,832 - It appears we have taken all precautions 82 00:06:53,832 --> 00:06:56,541 to protect Her Highness, Captain Ras. 83 00:06:56,541 --> 00:06:58,124 But I shall not rest comfortably 84 00:06:58,124 --> 00:07:01,082 until I have delivered her safely to Prince Murad in Tehran. 85 00:07:03,416 --> 00:07:05,791 Also, make certain, Captain that none of the men 86 00:07:05,791 --> 00:07:08,874 attempt to spy upon her harness while she bathes. 87 00:07:19,124 --> 00:07:21,291 Such happiness, my princess. 88 00:07:21,291 --> 00:07:23,416 Is it the sparkling pool after the long journey 89 00:07:23,416 --> 00:07:24,874 from Baghdad, or is it-- 90 00:07:24,874 --> 00:07:26,082 - Or is it because or is it because soon, 91 00:07:26,082 --> 00:07:28,082 you'll be married to Prince Murad? 92 00:07:28,082 --> 00:07:29,124 - Impudent wretch. 93 00:07:30,749 --> 00:07:33,874 - I hear that he's tall and very handsome. 94 00:07:33,874 --> 00:07:35,416 - Romantic and tender. 95 00:07:36,791 --> 00:07:39,916 - If Prince Murad lacks any of those qualities, 96 00:07:39,916 --> 00:07:41,791 there shall be no marriage. 97 00:07:41,791 --> 00:07:43,791 - You are very fortunate, my lady, 98 00:07:43,791 --> 00:07:45,624 to have such an indulgent father. 99 00:07:46,499 --> 00:07:48,499 - I have his promise I need never marry 100 00:07:48,499 --> 00:07:50,291 a man I could not love. 101 00:07:53,582 --> 00:07:55,332 - Guards, guards. - They called the guards. 102 00:07:55,332 --> 00:07:57,082 Quick, my lady, strangers approach. 103 00:08:15,041 --> 00:08:16,166 - Draw scimitars. 104 00:08:21,249 --> 00:08:24,041 Princess Scheherazade rests at the Oasis of the Moon, 105 00:08:24,041 --> 00:08:25,999 and none shall approach without inspection. 106 00:08:25,999 --> 00:08:27,707 - Well met, Captain. 107 00:08:27,749 --> 00:08:29,749 I'm Prince Murad, Lord of Tehran, 108 00:08:29,749 --> 00:08:31,624 come to his quarter highness to my palace. 109 00:08:31,624 --> 00:08:34,166 - Advance, Your Highness, and welcome. 110 00:08:34,166 --> 00:08:34,999 - Forward. 111 00:08:48,374 --> 00:08:50,957 His Highness Prince Murad, Lord of Tehran. 112 00:08:50,957 --> 00:08:53,124 - Ahmed Bey, at your service, Your Highness. 113 00:08:54,374 --> 00:08:57,041 Pray this mount, and refresh ourselves. 114 00:08:57,041 --> 00:09:00,041 I shall have Princess Scheherazade informed of your arrival. 115 00:09:01,624 --> 00:09:03,374 - Have the man feed and water the horses. 116 00:09:05,457 --> 00:09:06,832 And I know that you'll treat the soldiers 117 00:09:06,832 --> 00:09:09,332 of Her Highness with your usual courtesy. 118 00:09:09,332 --> 00:09:11,874 - With more than my usual courtesy. 119 00:09:17,166 --> 00:09:18,874 - A loaf of bread, a jug of wine. 120 00:09:18,874 --> 00:09:20,999 These would be most refreshing. 121 00:09:20,999 --> 00:09:23,416 - Sinbad, we are to treat the soldiers 122 00:09:23,416 --> 00:09:26,332 of Her Highness with the, with the, 123 00:09:26,332 --> 00:09:29,416 - Aladdin, you know you can depend on me. 124 00:09:32,082 --> 00:09:36,332 - Oh, my lady, my lady, it is Prince Murad. 125 00:09:36,332 --> 00:09:38,041 And though I didn't see his face, 126 00:09:38,041 --> 00:09:40,457 he is tall, and splendidly dressed. 127 00:09:40,457 --> 00:09:44,416 And his voice, it is gentle and filled with laughter. 128 00:09:44,416 --> 00:09:47,624 - And no doubt he has ugly teeth and warts on his nose. 129 00:09:49,041 --> 00:09:54,041 Still, bring my richest robe, my rubies, 130 00:09:54,041 --> 00:09:55,957 and the spikenard from Hindustan. 131 00:10:01,541 --> 00:10:03,582 - All you have to do, friend Mokar, 132 00:10:03,582 --> 00:10:07,374 is to choose the cup the pea is under, and I will pay. 133 00:10:07,374 --> 00:10:09,416 Watch the cup says they go past, 134 00:10:09,416 --> 00:10:11,957 and soon, a fortune you'll amass. 135 00:10:11,957 --> 00:10:14,082 - Why, 'tis child's play. 136 00:10:14,082 --> 00:10:15,082 See? 137 00:10:16,291 --> 00:10:18,457 I like your foolish game, friend Aladdin, 138 00:10:18,457 --> 00:10:21,082 but let us make it worth my while. 139 00:10:22,457 --> 00:10:27,291 Shall we say five gold pieces to begin? 140 00:10:27,291 --> 00:10:30,624 - I am a poor man, but as you are my friend, 141 00:10:30,624 --> 00:10:32,582 five gold pieces to begin. 142 00:10:36,541 --> 00:10:38,832 And now, friend Mokar, we shall see 143 00:10:38,832 --> 00:10:41,541 if fortune still shall smile on thee. 144 00:10:49,791 --> 00:10:51,916 - A noble blade, Captain. 145 00:10:51,916 --> 00:10:54,041 - And tempered in Damascus by Agrippo, 146 00:10:54,041 --> 00:10:55,666 the forger of great swords. 147 00:10:55,666 --> 00:10:58,499 - Truly a fine possession. 148 00:10:58,499 --> 00:11:02,041 And these chests you guard so closely? 149 00:11:02,041 --> 00:11:04,332 - Contain the dowry of the Princess Scheherazade, 150 00:11:04,332 --> 00:11:06,707 from which all must keep their distance. 151 00:11:06,749 --> 00:11:09,499 - Treasure, I know of another treasure, 152 00:11:09,499 --> 00:11:11,999 a king's ransom in gold, silver and emeralds, 153 00:11:11,999 --> 00:11:14,041 but two days ride from Baghdad. 154 00:11:14,041 --> 00:11:16,291 - Then why do you not go and get it? 155 00:11:16,291 --> 00:11:19,124 - Alas, I'm bound in service to my master 156 00:11:19,124 --> 00:11:21,749 for 10 more years, and by then, 157 00:11:23,291 --> 00:11:24,791 but perhaps an an honourable man 158 00:11:24,791 --> 00:11:27,166 like you would get it for me. 159 00:11:27,166 --> 00:11:28,541 Share and share alike. 160 00:11:28,541 --> 00:11:30,749 - And how would I find his vast treasure? 161 00:11:32,291 --> 00:11:33,207 - With this. 162 00:11:34,207 --> 00:11:37,249 But first, Captain, a token of good faith. 163 00:11:37,249 --> 00:11:41,666 Some trifling amount such as 10 pieces of gold, huh? 164 00:11:41,666 --> 00:11:43,041 - Trifling? 165 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 - I thought to a great man like the Captain. 166 00:11:45,041 --> 00:11:48,207 - As you say, the amount is of small consequence. 167 00:11:51,082 --> 00:11:53,916 - Guard well this map, there is is no other like it. 168 00:12:12,291 --> 00:12:14,707 - It all depends on whether the hand is quicker 169 00:12:14,749 --> 00:12:18,082 than the eye, the hawk swifter than the falcon, 170 00:12:18,082 --> 00:12:20,624 or the brain mightier than the sword. 171 00:12:27,749 --> 00:12:29,707 - And what of this troublesome rogue 172 00:12:29,749 --> 00:12:31,666 they call the Desert Hawk? 173 00:12:31,666 --> 00:12:33,707 - It's largely on his account that I'm here, 174 00:12:33,749 --> 00:12:36,082 to give the princess safe escort. 175 00:12:36,082 --> 00:12:37,916 He's a fabulous fellow. 176 00:12:37,916 --> 00:12:39,999 - But when the Caliph's soldiers arrive, 177 00:12:39,999 --> 00:12:42,166 you will be able to make short work of him. 178 00:12:43,291 --> 00:12:45,499 - And when am I to receive these soldiers? 179 00:12:45,499 --> 00:12:47,249 - As soon as you're wed, of course. 180 00:12:48,249 --> 00:12:49,666 - Of course. 181 00:12:51,332 --> 00:12:52,166 - Her Highness. 182 00:13:06,749 --> 00:13:09,457 Your Highness, Prince Murad, Lord of Tehran. 183 00:13:11,666 --> 00:13:12,916 - Your obedient servant. 184 00:13:12,916 --> 00:13:14,457 His Highness has come to protect you 185 00:13:14,457 --> 00:13:17,041 from a possible attack by the Desert Hawk. 186 00:13:18,082 --> 00:13:20,541 - Is this jackal, then, so dangerous? 187 00:13:22,166 --> 00:13:24,041 - Not while I am here. 188 00:13:24,041 --> 00:13:26,416 And who could risk the loss of so rare a jewel? 189 00:13:27,541 --> 00:13:30,041 - You are a fair spoken, Prince Murad. 190 00:13:30,041 --> 00:13:31,541 - What man could be but silver-tongued 191 00:13:31,541 --> 00:13:33,999 in the presence of such priceless beauty? 192 00:13:33,999 --> 00:13:35,582 - And a poet, as well. 193 00:13:37,124 --> 00:13:38,957 - Had you expected to meet some 194 00:13:38,957 --> 00:13:41,749 uncouth barbarian, my princess? 195 00:13:41,749 --> 00:13:44,374 - I had heard only that you were handsome. 196 00:13:44,374 --> 00:13:46,374 - And you are disappointed. 197 00:13:46,374 --> 00:13:47,832 - Did I say that? 198 00:13:47,832 --> 00:13:51,374 I also heard that in your harem are to be found 199 00:13:51,374 --> 00:13:54,374 many of the fairest flowers in all Islam. 200 00:13:55,874 --> 00:13:59,541 - A pleasing thought, but alas, I have no harem. 201 00:13:59,541 --> 00:14:01,124 - A prince and no harem? 202 00:14:02,249 --> 00:14:03,791 Such a thing is unheard of. 203 00:14:04,874 --> 00:14:06,791 - It is written in the Quran that a man 204 00:14:06,791 --> 00:14:09,832 who knows too many loves may never cherish one. 205 00:14:11,332 --> 00:14:13,582 - The man who follows that advice 206 00:14:13,582 --> 00:14:15,499 shall have his choice of loves. 207 00:14:16,624 --> 00:14:19,416 - If that is true, then I have much to say. 208 00:14:26,666 --> 00:14:30,707 And then, I dreamed a dream, and in that dream, 209 00:14:30,749 --> 00:14:33,957 I met you here and we fell in love, 210 00:14:35,291 --> 00:14:36,916 married on the self-same day. 211 00:14:39,874 --> 00:14:42,041 Then, I held you in my arms. 212 00:14:42,041 --> 00:14:43,832 - My Lord forgets. 213 00:14:43,832 --> 00:14:45,457 This was just a dream. 214 00:14:46,457 --> 00:14:48,541 - But need it be? 215 00:14:48,541 --> 00:14:49,832 I have a holy man with me. 216 00:14:51,207 --> 00:14:53,957 If you would say the word, this dream could be reality. 217 00:14:55,999 --> 00:14:59,207 - There is no precedent for action such as this. 218 00:14:59,207 --> 00:15:01,749 - Nor is there precedent for beauty such as yours. 219 00:15:05,791 --> 00:15:10,791 The sun, the moon, the stars, they fade before your charms. 220 00:15:15,207 --> 00:15:16,041 And so do I. 221 00:15:27,166 --> 00:15:29,957 - Praise be the God, the Lord of All Creatures. 222 00:15:29,957 --> 00:15:33,457 The Most Merciful, the King of the Day of Judgement. 223 00:15:33,457 --> 00:15:37,457 Thee do we worship, and of Thee do we beg assistance. 224 00:15:37,457 --> 00:15:40,791 Direct these two in the right way, 225 00:15:40,791 --> 00:15:44,291 in the way of those to whom Thou hast been gracious, 226 00:15:44,291 --> 00:15:47,082 not of those against whom Thou art incensed, 227 00:15:47,082 --> 00:15:49,666 or of those who go astray. 228 00:15:49,666 --> 00:15:51,707 Then will their union be one of love 229 00:15:51,749 --> 00:15:54,874 for each other and for all mankind. 230 00:15:56,291 --> 00:15:57,124 Amen. 231 00:16:35,207 --> 00:16:37,541 - As Allah is my witness, I do solemnly swear 232 00:16:37,541 --> 00:16:40,207 to cherish the princess Scheherazade above all women. 233 00:16:46,666 --> 00:16:49,791 And to protect her with my sword and with my life. 234 00:17:00,291 --> 00:17:01,166 - Still asleep. 235 00:17:03,207 --> 00:17:05,332 She sleeps, but the prince is not here. 236 00:17:11,124 --> 00:17:11,999 My lady, my lady. 237 00:17:21,999 --> 00:17:22,832 My lady. 238 00:17:24,457 --> 00:17:25,291 - Where-- 239 00:17:25,291 --> 00:17:27,582 - Perhaps His Highness is gone for an early ride. 240 00:17:27,582 --> 00:17:28,999 - You are happy, my lady, 241 00:17:28,999 --> 00:17:31,124 and do not regret your hasty marriage? 242 00:17:32,166 --> 00:17:34,124 A most unnecessary question. 243 00:17:34,124 --> 00:17:36,166 Do you wish to rise now, Your Highness? 244 00:17:36,166 --> 00:17:38,374 The water in the pool is very warm. 245 00:17:39,582 --> 00:17:41,874 - I think I shall stay abed a while. 246 00:17:43,791 --> 00:17:45,957 - Someone approaches. 247 00:17:45,957 --> 00:17:47,291 - My husband. 248 00:17:47,291 --> 00:17:48,291 My robe, quickly. 249 00:17:49,124 --> 00:17:50,582 Prepare my bath. 250 00:17:50,582 --> 00:17:51,416 Hurry, hurry. 251 00:18:05,582 --> 00:18:07,666 - Awaken those sleeping dogs, Yussef. 252 00:18:24,041 --> 00:18:25,457 - They appear to be drugged. 253 00:18:27,207 --> 00:18:28,374 - Words can you, strangers? 254 00:18:28,374 --> 00:18:29,582 - Seize him, Yussef. 255 00:18:29,582 --> 00:18:31,124 - Guards, guards! 256 00:18:31,124 --> 00:18:32,582 - Hold your tongue, you fool. 257 00:18:33,666 --> 00:18:36,041 Inform Her Highness Princess Scheherazade 258 00:18:36,041 --> 00:18:40,249 that Prince Murad, Lord of Tehran, desires an audience. 259 00:18:40,249 --> 00:18:41,166 - Prince Murad. 260 00:18:50,207 --> 00:18:52,791 Your Excellency, Your Excellency. 261 00:18:54,832 --> 00:18:56,416 - Oh my hand, my mouth. 262 00:18:56,416 --> 00:18:57,707 I fear, Excellency, that the wine 263 00:18:57,749 --> 00:18:59,291 we drank last night was drugged. 264 00:19:00,582 --> 00:19:01,541 - And Her Highness? 265 00:19:01,541 --> 00:19:03,916 All T know, Excellency, is that outside, 266 00:19:03,916 --> 00:19:06,374 a noble person demands audience with Her Highness 267 00:19:06,374 --> 00:19:08,291 and claims he is the real Prince Murad. 268 00:19:13,582 --> 00:19:14,791 - You fool. 269 00:19:14,791 --> 00:19:16,791 - But how were to know, Your Highness? 270 00:19:16,791 --> 00:19:19,249 His men wore the trappings of the House of Murad, 271 00:19:19,249 --> 00:19:21,499 and they carried at your royal standard. 272 00:19:30,666 --> 00:19:32,457 - Why am I summoned in such haste? 273 00:19:32,457 --> 00:19:35,332 - Your Highness, there has been a grievous error. 274 00:19:35,332 --> 00:19:37,249 Here's the real Prince Murad. 275 00:19:38,416 --> 00:19:40,124 - I'm in no mood for jesting. 276 00:19:40,124 --> 00:19:42,332 - It is no jest, Your Highness. 277 00:19:42,332 --> 00:19:45,374 Some imposter has taken advantage of your hospitality, 278 00:19:45,374 --> 00:19:48,582 - Your Excellency, all the treasure chests have disappeared. 279 00:19:48,582 --> 00:19:50,041 - What does the jackal look like? 280 00:19:50,041 --> 00:19:51,499 - About your height, clean-shaven, 281 00:19:51,499 --> 00:19:53,166 - Where did you get this bracelet? 282 00:19:54,666 --> 00:19:56,082 - It was a gift from the man 283 00:19:56,082 --> 00:19:58,249 who called himself Prince Murad. 284 00:19:58,249 --> 00:20:00,291 - It bears the emblem of the Desert Hawk. 285 00:20:01,249 --> 00:20:02,082 Where is he? 286 00:20:03,957 --> 00:20:06,457 - When I awakened this morning, he was gone. 287 00:20:06,457 --> 00:20:08,207 - When you awakened? 288 00:20:08,207 --> 00:20:10,832 - Last night, Her Highness was married to this imposter-- 289 00:20:10,832 --> 00:20:13,124 - Fool, dope, unspeakable-- 290 00:20:13,124 --> 00:20:13,957 - Enough. 291 00:20:15,166 --> 00:20:16,957 You forget that you are in the presence 292 00:20:16,957 --> 00:20:18,791 of Princess Scheherazade, 293 00:20:18,791 --> 00:20:20,957 daughter of the mighty Caliph of Baghdad. 294 00:20:22,541 --> 00:20:26,624 Go, bring me back the head of this charlatan, 295 00:20:27,457 --> 00:20:29,791 lest my father sent his troops against you 296 00:20:29,791 --> 00:20:32,249 for permitting such an outrage in your realm. 297 00:20:37,957 --> 00:20:41,416 - The mind of a woman varies more than the desert winds. 298 00:21:03,499 --> 00:21:06,791 - Akbar, take two men and see yourself here. 299 00:21:06,791 --> 00:21:07,999 If the princess sends couriers 300 00:21:07,999 --> 00:21:09,624 to the Caliph, dispose of them. 301 00:21:10,582 --> 00:21:13,457 Captain Yussef, bring me the head of the Desert Hawk, 302 00:21:13,457 --> 00:21:15,624 and one-third of the treasure is yours. 303 00:21:15,624 --> 00:21:17,041 - Loaded down with treasure, Your Highness, 304 00:21:17,041 --> 00:21:18,916 he cannot of travel very far. 305 00:21:18,916 --> 00:21:20,457 This time, he shall not escape. 306 00:21:45,666 --> 00:21:50,082 Our lovely princess brought an equally lovely dowry. 307 00:22:03,082 --> 00:22:04,957 - Did you ever see so much gold, Omar? 308 00:22:04,957 --> 00:22:08,457 - Which will be used only to rid the land of Prince Murad. 309 00:22:13,249 --> 00:22:16,124 - Now, how do you suppose that got in there? 310 00:22:16,124 --> 00:22:17,374 - Help him pick them up and pack them, 311 00:22:17,374 --> 00:22:18,666 and watch him closely. 312 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 - That I will. 313 00:22:20,624 --> 00:22:22,249 Miserable thief. 314 00:22:24,207 --> 00:22:26,374 - Miserable thief, huh? 315 00:22:31,916 --> 00:22:33,832 - You will hide the treasure safely, Holy One. 316 00:22:33,832 --> 00:22:35,832 - It will be secure at the Well of Silence, 317 00:22:35,832 --> 00:22:37,749 until your followers have need of it. 318 00:22:39,041 --> 00:22:41,332 - Fortune has indeed smiled upon us. 319 00:22:41,332 --> 00:22:43,666 - I aided thee to prevent Prince Murad 320 00:22:43,666 --> 00:22:46,499 from receiving reinforcement from the Caliph. 321 00:22:46,499 --> 00:22:47,916 But my son, in the sight of Allah, 322 00:22:47,916 --> 00:22:50,499 thou art truly married to the princess. 323 00:22:50,499 --> 00:22:53,207 - I can think of worse calamities, Holy One. 324 00:22:53,207 --> 00:22:56,499 - A commoner went into a princess by trickery. 325 00:22:56,499 --> 00:22:58,499 For this, my son, the penalty is death. 326 00:22:58,499 --> 00:22:59,332 - Omar. 327 00:23:00,791 --> 00:23:01,624 Omar. 328 00:23:06,832 --> 00:23:09,041 Prince Murad's soldiers approach. 329 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 - Mount and ride. 330 00:23:10,541 --> 00:23:12,666 Aladdin, Sinbad, meet me at the marketplace tomorrow. 331 00:23:12,666 --> 00:23:15,541 Holy One, ride to the south, I'll try and hit them off. 332 00:23:52,541 --> 00:23:53,999 - Look, there. 333 00:24:04,041 --> 00:24:06,957 - A thousand pieces of gold are the man who cuts him down. 334 00:24:19,874 --> 00:24:21,791 Circle and cut him off. 335 00:25:07,332 --> 00:25:09,082 After him, after him. 336 00:25:53,332 --> 00:25:55,832 - Aref, ride to Baghdad with all speed 337 00:25:55,832 --> 00:25:58,416 and deliver this dispatch to His Eminence, The Caliph. 338 00:26:18,166 --> 00:26:21,374 - With Murad and my father joined against him, 339 00:26:21,374 --> 00:26:24,791 we'll see how high and long this hawk can fly. 340 00:26:24,791 --> 00:26:26,999 - No punishment is great enough for his insolence. 341 00:26:26,999 --> 00:26:30,374 - To risk so much for love is hardly insolence. 342 00:26:30,374 --> 00:26:32,082 Courage is a better word. 343 00:26:32,082 --> 00:26:34,541 - Why do you keep defending this cursed hyena? 344 00:26:34,541 --> 00:26:36,707 - It is your husband, my lady. 345 00:26:36,749 --> 00:26:38,374 - Husband in name only. 346 00:26:43,624 --> 00:26:47,207 And alive only, until my father receives my message 347 00:26:47,207 --> 00:26:50,666 and sends his finest warriors to wreak vengeance upon him. 348 00:27:03,832 --> 00:27:06,291 - A rider approaches wearing the trappings of the Caliph. 349 00:27:06,291 --> 00:27:08,541 - So much the worse for him. 350 00:27:46,457 --> 00:27:48,457 - Welcome, Prince Murad. 351 00:29:13,749 --> 00:29:15,082 - Welcome to the Palace 352 00:29:15,082 --> 00:29:17,416 of a Thousand Delights, Your Highness. 353 00:29:17,416 --> 00:29:18,291 Pray, be seated. 354 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Partake of refreshments? 355 00:29:25,791 --> 00:29:28,541 - Your eye for beauty doesn't grow dim with age, Kibar. 356 00:29:29,457 --> 00:29:32,124 - Neither do my wits, Your Highness. 357 00:29:32,124 --> 00:29:35,749 They tell me you did not come to the Lord of the Assassins 358 00:29:35,749 --> 00:29:40,749 to gaze upon rare beauty, but for profit, as usual. 359 00:29:42,041 --> 00:29:44,541 - Of which you will demand your half, as usual. 360 00:29:46,041 --> 00:29:47,999 There is a small matter 361 00:29:47,999 --> 00:29:50,082 concerning the Princess Scheherazade, 362 00:29:50,082 --> 00:29:51,791 daughter of the Caliph of Baghdad. 363 00:30:37,624 --> 00:30:38,791 - What you tell me, Your Highness, 364 00:30:38,791 --> 00:30:42,207 suggests that you wish the Princess Scheherazade 365 00:30:42,207 --> 00:30:46,207 to be, shall we say, eliminated. 366 00:30:46,207 --> 00:30:49,791 - Exactly, but the crime must be laid to the Desert Hawk. 367 00:30:50,999 --> 00:30:52,666 - Thus the Caliph, who would've sent 368 00:30:52,666 --> 00:30:54,124 his troops against you-- 369 00:30:54,124 --> 00:30:56,749 - Would instead join me, and together, 370 00:30:56,749 --> 00:30:58,832 we will wipe out this imprudent scoundrel. 371 00:30:59,666 --> 00:31:04,666 - And the reward for silencing the princess? 372 00:31:05,291 --> 00:31:07,166 - 1,000 pieces of gold. 373 00:31:08,916 --> 00:31:10,874 - 2,000. 374 00:31:11,749 --> 00:31:13,374 - That's robbery. 375 00:31:13,374 --> 00:31:16,207 - In which we both indulge, Your Highness. 376 00:31:17,374 --> 00:31:18,207 - Agreed. 377 00:31:19,124 --> 00:31:20,874 But do your work swiftly. 378 00:31:20,874 --> 00:31:23,582 - To hear is to obey, Your Highness. 379 00:31:42,207 --> 00:31:43,457 - You wish me to take care 380 00:31:43,457 --> 00:31:45,791 of the matter of the princess, master? 381 00:31:45,791 --> 00:31:48,582 - With but one small alteration, Samad. 382 00:31:49,916 --> 00:31:52,041 You will arrange that it appear 383 00:31:52,041 --> 00:31:53,749 that princess has been slain, 384 00:31:54,916 --> 00:31:59,582 but you will bring her to me, here, unharmed. 385 00:32:03,124 --> 00:32:03,957 - But, master, 386 00:32:05,457 --> 00:32:09,207 - Prince Murad grows weary of dividing the spoils with me. 387 00:32:10,791 --> 00:32:13,832 In command of the Caliph's soldiers, 388 00:32:13,832 --> 00:32:18,499 after removing the Desert Hawk, he might be tempted-- 389 00:32:18,499 --> 00:32:22,332 - Be tempted to remove the Lord of the Assassins, also. 390 00:32:23,249 --> 00:32:24,541 - You're improving, Samad. 391 00:32:26,041 --> 00:32:31,041 With the princess as our guest, that danger will be removed. 392 00:32:34,541 --> 00:32:38,291 And then, who knows? 393 00:32:39,791 --> 00:32:42,374 The princess may be most alluring. 394 00:32:50,541 --> 00:32:52,832 - I know of whom my princess thinks. 395 00:32:54,332 --> 00:32:56,207 - I think only that by tomorrow morning, 396 00:32:56,207 --> 00:32:58,874 my father's soldiers shall arrive. 397 00:32:58,874 --> 00:33:01,124 - But when they do, you won't, 398 00:33:03,124 --> 00:33:04,707 - It seems our little Yasmin 399 00:33:04,749 --> 00:33:07,916 has lost her heart to this imposter. 400 00:33:07,916 --> 00:33:10,207 - Imposter, charlatan, I care not. 401 00:33:11,082 --> 00:33:13,041 But to be in the arms of the Desert Hawk 402 00:33:13,041 --> 00:33:14,499 would be heaven, indeed. 403 00:33:15,791 --> 00:33:19,332 - Unless his wits are duller than I think, 404 00:33:19,332 --> 00:33:21,374 his arms are far away tonight. 405 00:33:29,999 --> 00:33:32,166 - Above all, keep your faces covered. 406 00:33:32,166 --> 00:33:34,207 The signal should be heard at any moment. 407 00:34:02,832 --> 00:34:04,707 - Guards, turnout. 408 00:34:04,749 --> 00:34:06,041 Guards, turnout. 409 00:34:13,082 --> 00:34:14,666 Forward. 410 00:34:27,124 --> 00:34:29,416 - My lady, my lady. 411 00:34:29,416 --> 00:34:32,124 It's your husband, he's returned for you. 412 00:34:32,124 --> 00:34:34,124 - You still wish to be in his arms? 413 00:34:34,124 --> 00:34:36,832 - Oh, Your Highness, if only that were possible. 414 00:34:36,832 --> 00:34:39,291 - Then change clothing with me, and your shall. 415 00:34:39,291 --> 00:34:40,124 But hurry. 416 00:34:53,999 --> 00:34:55,874 - No, no, you shall not enter here. 417 00:35:00,374 --> 00:35:01,874 - Seize them, quickly. 418 00:35:01,874 --> 00:35:04,166 - Guards, guards protect us. 419 00:35:05,291 --> 00:35:08,499 You'll find you made a grave mistake. 420 00:35:08,499 --> 00:35:10,707 - Let me go, let me go. 421 00:35:21,457 --> 00:35:22,291 Let me go. 422 00:35:36,749 --> 00:35:37,582 - Well? 423 00:35:37,582 --> 00:35:38,749 - We followed the Desert Hawk's tracks 424 00:35:38,749 --> 00:35:40,124 to stony ground and lost them. 425 00:35:40,124 --> 00:35:42,582 The men are spreading out across the desert. 426 00:35:52,041 --> 00:35:53,666 - Wounded men. 427 00:35:53,666 --> 00:35:55,791 In the name of Allah, how did this occur? 428 00:35:55,791 --> 00:35:57,166 - The Desert Hawk and his followers 429 00:35:57,166 --> 00:35:58,666 attacked us, Your Highness. 430 00:35:58,666 --> 00:35:59,624 The Princess Scheherazade 431 00:35:59,624 --> 00:36:02,832 has been abducted, and, I fear, slain. 432 00:36:02,832 --> 00:36:03,666 Her headdress is-- 433 00:36:03,666 --> 00:36:05,291 - Why didn't you defend the princess? 434 00:36:05,291 --> 00:36:07,416 - I and my guards were lured to the head of the ravine 435 00:36:07,416 --> 00:36:09,207 by trickery, Your Highness, I swear it. 436 00:36:09,207 --> 00:36:10,457 - Of course. 437 00:36:10,457 --> 00:36:11,707 Yussef. 438 00:36:13,582 --> 00:36:16,124 This is how I deal with snivelling cowards. 439 00:36:17,957 --> 00:36:20,457 Akbar, ride to Baghdad. 440 00:36:20,457 --> 00:36:22,541 Report to the Caliph that the Desert Hawk 441 00:36:22,541 --> 00:36:24,457 has attacked the princess' caravan, 442 00:36:24,457 --> 00:36:27,416 but her bodyguards fled, and she was slain. 443 00:36:27,416 --> 00:36:29,666 Implore him to send soldiers to help me hunt down 444 00:36:29,666 --> 00:36:32,207 the Desert Hawk and avenge the princess. 445 00:36:42,082 --> 00:36:43,957 Water the horses, quickly. 446 00:36:47,166 --> 00:36:49,249 - Let me go, let me go. 447 00:36:49,249 --> 00:36:52,124 - My humble apologies for the delay. 448 00:36:53,041 --> 00:36:54,582 - You are not the Desert Hawk. 449 00:36:54,582 --> 00:36:55,999 - So it appears. 450 00:36:56,957 --> 00:36:57,957 - Who are you, then? 451 00:36:58,874 --> 00:36:59,749 Answer me. 452 00:37:00,749 --> 00:37:03,957 - A pretty pigeon, but too inquisitive. 453 00:37:03,957 --> 00:37:04,791 Baku. 454 00:37:07,457 --> 00:37:08,916 Keep a civil tongue in your head, 455 00:37:08,916 --> 00:37:10,707 or I'll open your back with a lash. 456 00:37:10,749 --> 00:37:11,749 - When my father hears of-- 457 00:37:11,749 --> 00:37:14,249 - No, no, remember, you're only a handmaiden. 458 00:37:15,291 --> 00:37:16,832 - Deliver these three handmaidens 459 00:37:16,832 --> 00:37:19,457 to Abdul, the slave dealer in Tehran. 460 00:37:19,457 --> 00:37:21,666 Warn him, I shall expect top prices. 461 00:37:22,582 --> 00:37:23,707 - I forbid it. 462 00:37:23,749 --> 00:37:25,541 You shall not deprive me of my handmaidens. 463 00:37:25,541 --> 00:37:28,874 - There are many handmaidens awaiting you, Your Highness. 464 00:37:31,041 --> 00:37:32,166 - Where are you taking me? 465 00:37:32,166 --> 00:37:35,166 - To the Palace of a Thousand Delights, 466 00:37:35,166 --> 00:37:36,374 and my master, Kibar. 467 00:37:57,582 --> 00:38:00,874 - Behold, my masters, this magnificent offering 468 00:38:00,874 --> 00:38:02,874 from far off Pasargadae. 469 00:38:02,874 --> 00:38:05,874 A truly lusty wench, my masters. 470 00:38:05,874 --> 00:38:08,874 A good worker and a pleasing disposition. 471 00:38:08,874 --> 00:38:11,207 Come, my masters, what am I bid? 472 00:38:11,207 --> 00:38:12,916 Look at what you get for your money. 473 00:38:12,916 --> 00:38:14,374 - 12 pieces of gold. 474 00:38:15,999 --> 00:38:17,707 - 14 pieces of gold. 475 00:38:17,749 --> 00:38:20,374 Why, my masters, surely you jest. 476 00:38:20,374 --> 00:38:23,416 This lovely maiden has been brought from far-off Pasargadae. 477 00:38:23,416 --> 00:38:26,124 - A king's ransom in gold and precious stones. 478 00:38:26,124 --> 00:38:27,707 - Which we will share, friend Sinbad? 479 00:38:27,749 --> 00:38:32,124 - Of course, but first, a small token of your good faith. 480 00:38:32,124 --> 00:38:36,916 A trifling amount such as 10 pieces of gold, hmm? 481 00:38:41,624 --> 00:38:42,832 - Nine gold pieces? 482 00:38:44,499 --> 00:38:45,332 Eight? 483 00:38:48,791 --> 00:38:50,832 - I will not forget thee, friend Sinbad. 484 00:38:50,832 --> 00:38:52,249 - Of that, I am sure. 485 00:38:56,166 --> 00:38:58,957 It all depends whether the hand is quicker than the eye, 486 00:38:58,957 --> 00:39:00,791 the hawk swifter than the falcon, 487 00:39:00,791 --> 00:39:02,666 and the brain mightier than the sword. 488 00:39:06,207 --> 00:39:07,457 Was your day a prosperous one? 489 00:39:07,457 --> 00:39:10,791 - Nothing, but it is written that there will be such days. 490 00:39:17,582 --> 00:39:19,416 - What skullduggery have you been up to? 491 00:39:19,416 --> 00:39:21,707 - I'm practically an honest man. 492 00:39:21,749 --> 00:39:23,916 - The straighter the face, the greater the lie. 493 00:39:25,666 --> 00:39:28,582 Tell me, pretty Naga, which of these is a love potion? 494 00:39:28,582 --> 00:39:29,874 - Neither, Omar. 495 00:39:29,874 --> 00:39:31,249 More is the pity. 496 00:39:31,249 --> 00:39:34,666 - You waste your time, Naga, Omar is already in love. 497 00:39:34,666 --> 00:39:36,082 - With a princess. 498 00:39:36,082 --> 00:39:37,166 - A princess? 499 00:39:37,166 --> 00:39:40,416 - Another of Sinbad's famous fairy tales, little Naga. 500 00:39:40,416 --> 00:39:43,499 - I am not so little, I am soon to be 15. 501 00:39:43,499 --> 00:39:44,749 - And already very beautiful. 502 00:39:47,457 --> 00:39:48,832 - Attention. 503 00:39:48,832 --> 00:39:52,374 Attention to this proclamation from His Highness, 504 00:39:52,374 --> 00:39:55,207 Prince Murad, Lord of Tehran. 505 00:39:57,249 --> 00:39:59,041 A foul crime has been committed 506 00:39:59,041 --> 00:40:02,749 by a scavenger known only as the Desert Hawk. 507 00:40:02,749 --> 00:40:05,749 He has raided a caravan at the Oasis of the Moon 508 00:40:05,749 --> 00:40:07,791 and slain the Princess Scheherazade. 509 00:40:08,832 --> 00:40:10,749 - Scheherazade slain? 510 00:40:10,749 --> 00:40:13,041 - Hence the hands of all true men of Islam 511 00:40:13,041 --> 00:40:16,791 will be raised against this so-called Desert Hawk, 512 00:40:16,791 --> 00:40:18,249 for whose head His Highness will pay 513 00:40:18,249 --> 00:40:22,332 the sum of 5,000 pieces of gold. 514 00:40:25,541 --> 00:40:27,624 - She was so beautiful, so, 515 00:40:30,332 --> 00:40:33,082 as Allah is my witness, I shall not rest until-- 516 00:40:33,082 --> 00:40:33,916 - Omar. 517 00:40:37,249 --> 00:40:39,332 Welcome, oh slender one. 518 00:40:39,332 --> 00:40:40,707 - More slave girls have arrived 519 00:40:40,749 --> 00:40:42,666 and need some fitting with their chains. 520 00:40:42,666 --> 00:40:45,957 I bring the work to you, if you will share the fee with me. 521 00:40:45,957 --> 00:40:48,332 - Rest assured you'll get what you have coming. 522 00:40:54,582 --> 00:40:55,416 - Open. 523 00:41:18,832 --> 00:41:20,957 - 5,000 pieces of gold is a goodly sum. 524 00:41:20,957 --> 00:41:24,124 - Aye, but a value only to the living. 525 00:41:24,124 --> 00:41:27,041 What's the you, blacksmith, of 5,000 pieces of gold? 526 00:41:27,041 --> 00:41:29,749 Would you cross scimitars with the Desert Hawk? 527 00:41:29,749 --> 00:41:32,332 - I doubt that I would be lucky enough to collect it. 528 00:41:35,082 --> 00:41:35,916 - You. 529 00:41:38,499 --> 00:41:39,916 Bring in the blacksmith. 530 00:41:42,291 --> 00:41:43,499 Come, come. 531 00:41:43,499 --> 00:41:44,916 You can start with this one. 532 00:41:49,791 --> 00:41:51,082 You, you're next. 533 00:41:53,999 --> 00:41:55,207 - If you value your life, 534 00:41:55,207 --> 00:41:57,582 you'll return me safely to my father. 535 00:41:57,582 --> 00:42:00,082 - Oh, but surely. 536 00:42:00,082 --> 00:42:01,374 And your father is? 537 00:42:01,374 --> 00:42:04,999 - The mighty Caliph of Baghdad, I am Princess Scheherazade. 538 00:42:06,166 --> 00:42:08,791 The Princess Scheherazade was slain by the Desert Hawk. 539 00:42:08,791 --> 00:42:11,207 You take me for a fool, wench? 540 00:42:11,207 --> 00:42:13,457 - Hurry. - You bloated, stupid ox. 541 00:42:13,457 --> 00:42:15,291 I am Princess Scheherazade. 542 00:42:16,207 --> 00:42:17,041 - You. 543 00:42:18,749 --> 00:42:23,749 - So, a low-born blacksmith is the fabulous Desert Hawk. 544 00:42:25,499 --> 00:42:26,666 - Desert Hawk. 545 00:42:28,374 --> 00:42:29,666 The Desert Hawk. 546 00:42:29,666 --> 00:42:31,207 Desert Hawk, Desert Hawk. 547 00:42:31,207 --> 00:42:32,791 The Desert Hawk. 548 00:43:10,332 --> 00:43:12,041 - The Desert Hawk, after him. 549 00:43:12,041 --> 00:43:13,957 - Close off the square. 550 00:43:25,999 --> 00:43:28,207 - Now is the time for all good men to leave. 551 00:43:36,166 --> 00:43:39,166 - Could I interest you in buying a good blacksmith's shop? 552 00:43:39,166 --> 00:43:40,832 Very reasonable. 553 00:43:40,832 --> 00:43:42,916 - I have but five coppers to my name. 554 00:43:42,916 --> 00:43:45,749 - Sold, you are now a blacksmith. 555 00:44:17,249 --> 00:44:18,416 - Oh, get out. 556 00:44:19,374 --> 00:44:21,416 Get out, get out. 557 00:44:21,416 --> 00:44:22,874 - Calm yourself. 558 00:44:22,874 --> 00:44:25,457 It is written that cleanliness is next to godliness. 559 00:44:26,749 --> 00:44:27,582 Yes. 560 00:44:49,666 --> 00:44:51,791 - Welcome to your new home, Your Highness. 561 00:44:52,666 --> 00:44:54,499 I trust you'll be very happy here. 562 00:45:01,624 --> 00:45:03,999 - Why have I been brought here? 563 00:45:03,999 --> 00:45:06,166 - To save your life, Your Highness. 564 00:45:07,082 --> 00:45:09,249 Prince Murad had ordered your death. 565 00:45:09,249 --> 00:45:10,249 - Prince Murad? 566 00:45:10,249 --> 00:45:11,666 - But I, as your friend-- 567 00:45:11,666 --> 00:45:14,166 - Then take me quickly to my father, the Caliph. 568 00:45:15,749 --> 00:45:17,332 - It is not safe for you to travel 569 00:45:17,332 --> 00:45:19,041 without escort, Your Highness. 570 00:45:21,124 --> 00:45:24,124 But a note to your father will provide you with that. 571 00:45:24,124 --> 00:45:27,832 In the meantime, your every wish is my command. 572 00:45:29,291 --> 00:45:31,499 - Then return my three handmaidens. 573 00:45:33,457 --> 00:45:36,291 - Knowing Samad, that may not be so simple. 574 00:45:36,291 --> 00:45:38,541 They were sure to bring a good price 575 00:45:38,541 --> 00:45:40,416 at the slave market, master. 576 00:45:40,416 --> 00:45:43,207 - Which you, no doubt, intended to turn over to me. 577 00:45:43,207 --> 00:45:44,207 Of course. 578 00:45:45,582 --> 00:45:48,791 It appears we are too late to get them back, Your Highness. 579 00:45:48,791 --> 00:45:51,041 - But you must, you must. 580 00:45:51,041 --> 00:45:53,416 A princess cannot be sold into slavery. 581 00:45:55,749 --> 00:45:56,541 - A princess? 582 00:45:56,541 --> 00:45:58,249 - It was it her order we changed clothes 583 00:45:58,249 --> 00:45:59,624 to trick the Desert Hawk, but now-- 584 00:45:59,624 --> 00:46:01,249 - Bungling fool. 585 00:46:01,249 --> 00:46:04,624 Go to Tehran, bring back the real princess. 586 00:46:05,957 --> 00:46:10,957 If you fail again, it will be most unfortunate. 587 00:46:12,249 --> 00:46:14,291 - I'm so grateful, my lord, 588 00:46:14,291 --> 00:46:17,541 for here, I know the princess will be safe. 589 00:46:17,541 --> 00:46:18,749 - Very safe. 590 00:46:19,624 --> 00:46:21,249 Her presence will guarantee 591 00:46:21,249 --> 00:46:23,541 that I become the master of Tehran. 592 00:46:35,582 --> 00:46:38,624 Now, noble masters, open wide your purses, 593 00:46:38,624 --> 00:46:40,041 for I shall offer you 594 00:46:40,041 --> 00:46:41,957 the richest jewel in all Persia. 595 00:46:47,541 --> 00:46:51,999 Behold, noble masters, the perfection of this treasure. 596 00:46:51,999 --> 00:46:54,541 The smooth whiteness of her brow. 597 00:46:54,541 --> 00:46:56,957 The deep sapphire blue of her eyes. 598 00:46:56,957 --> 00:46:59,249 The graceful beauty of her body. 599 00:46:59,249 --> 00:47:01,582 Come, my masters, what am I bid? 600 00:47:01,582 --> 00:47:02,957 - Five pieces of gold. 601 00:47:02,957 --> 00:47:04,207 - Six. 602 00:47:04,207 --> 00:47:06,791 - Behold, the noble carriage of our head, 603 00:47:06,791 --> 00:47:09,332 the rose petal texture of a skin. 604 00:47:09,332 --> 00:47:12,957 Come, my masters, who will save 50 pieces of gold? 605 00:47:14,082 --> 00:47:16,874 Distance lends enchantment, slave dealer. 606 00:47:16,874 --> 00:47:19,332 I would inspect the winch before I bid. 607 00:47:19,332 --> 00:47:20,832 - Your wish is my command. 608 00:47:20,832 --> 00:47:22,082 Draw near, noble lord. 609 00:47:27,999 --> 00:47:28,832 - Not bad. 610 00:47:30,999 --> 00:47:33,499 Strong hair, thick skull, no doubt. 611 00:47:33,499 --> 00:47:34,957 Quiet, I've to come to save you. 612 00:47:34,957 --> 00:47:35,791 - For whom? 613 00:47:35,791 --> 00:47:37,332 - For myself, of course. 614 00:47:37,332 --> 00:47:40,207 Ah, a well-shaped ear. 615 00:47:44,124 --> 00:47:46,416 Clean, without warts. 616 00:47:46,416 --> 00:47:47,957 Oh, I assure you, my noble Lord, 617 00:47:47,957 --> 00:47:50,207 she is without blemish. 618 00:47:50,207 --> 00:47:51,249 - Show me your teeth. 619 00:47:53,749 --> 00:47:55,374 Open your mouth, wench. 620 00:47:58,249 --> 00:47:59,332 I've seen worse. 621 00:47:59,332 --> 00:48:02,124 - Oh, the unmatched pearls of ivory whiteness. 622 00:48:02,124 --> 00:48:03,832 - Well, certainly ivory whiteness. 623 00:48:04,999 --> 00:48:06,332 But bring me those two wenches up here, 624 00:48:06,332 --> 00:48:07,457 and I will bid for all three. 625 00:48:07,457 --> 00:48:09,082 - At once, noble lord. 626 00:48:13,499 --> 00:48:14,749 - May Allah forgive you. 627 00:48:16,957 --> 00:48:20,374 - Now, my masters, what am I bid 628 00:48:20,374 --> 00:48:23,124 for these three visions of supreme delight? 629 00:48:23,124 --> 00:48:24,791 - 10 pieces of gold. 630 00:48:24,791 --> 00:48:26,124 - 15. 631 00:48:26,124 --> 00:48:27,291 - 20 pieces of gold. 632 00:48:27,291 --> 00:48:28,124 - 25. 633 00:48:28,124 --> 00:48:30,791 - Enough, I bid 100 pieces of gold. 634 00:48:33,832 --> 00:48:35,541 - Sold to you, my noble lord. 635 00:48:37,499 --> 00:48:38,791 - Follow me, wenches. 636 00:48:42,749 --> 00:48:44,416 - Where did you get the gold? 637 00:48:44,416 --> 00:48:46,874 - From your most generous dowry, Princess. 638 00:48:46,874 --> 00:48:48,749 Where's little Yasmin? 639 00:48:48,749 --> 00:48:51,499 - Taken to the Palace of a Thousand Delights, 640 00:48:51,499 --> 00:48:53,124 a mistake for me. 641 00:48:53,124 --> 00:48:53,957 - Omar. 642 00:48:58,249 --> 00:48:59,416 - Kibar has discovered his mistake 643 00:48:59,416 --> 00:49:00,999 and is searching for the princess. 644 00:49:00,999 --> 00:49:03,791 We must separate, to meet later at the Well of Silence. 645 00:49:14,916 --> 00:49:16,624 Enough of this silence. 646 00:49:16,624 --> 00:49:19,124 Have you no thanks for your deliverer? 647 00:49:19,124 --> 00:49:20,666 - Small thanks are due you 648 00:49:20,666 --> 00:49:22,874 for endangering my life with your trickery. 649 00:49:23,832 --> 00:49:25,707 - It is as the moving finger which writes, 650 00:49:25,749 --> 00:49:27,374 and having writ, moves on, 651 00:49:27,374 --> 00:49:28,207 nor all your piety, nor-- 652 00:49:28,207 --> 00:49:30,749 - A plague on your rhymes, blacksmith. 653 00:49:30,749 --> 00:49:32,749 Why have you done this to me? 654 00:49:32,749 --> 00:49:35,832 - Because, after marrying you, Murad would receive soldiers 655 00:49:35,832 --> 00:49:40,124 from your father to grind my people deeper under his heel. 656 00:49:40,124 --> 00:49:43,541 To prevent that, we had to provide another husband for you. 657 00:49:43,541 --> 00:49:45,582 So, I made the sacrifice. 658 00:49:46,749 --> 00:49:49,249 - You made the sacrifice? 659 00:49:49,249 --> 00:49:52,874 Why, you low-born uncouth barbarian. 660 00:49:57,457 --> 00:49:59,916 - That is no way to address your lord and master. 661 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 - Master? 662 00:50:02,166 --> 00:50:04,249 You, a filthy blacksmith? 663 00:50:07,082 --> 00:50:07,916 Wait. 664 00:50:08,999 --> 00:50:11,541 You cannot leave me here to die of thirst. 665 00:50:11,541 --> 00:50:14,666 - Follow my tracks, and you will someday reach water. 666 00:50:14,666 --> 00:50:16,874 - Lift me back onto the saddle, immediately. 667 00:50:18,666 --> 00:50:22,707 Mark you, blacksmith, there will come a day of reckoning. 668 00:50:22,749 --> 00:50:26,374 I'll have you flayed alive for this, boiled in oil, 669 00:50:26,374 --> 00:50:28,457 and your your flesh cast to the vultures. 670 00:50:30,582 --> 00:50:31,416 Wait. 671 00:50:33,666 --> 00:50:34,499 Wait. 672 00:50:36,916 --> 00:50:37,749 Wait. 673 00:50:53,166 --> 00:50:55,582 - My horse has earned a rest. 674 00:51:09,457 --> 00:51:11,124 Here's water, surly one. 675 00:51:29,832 --> 00:51:32,041 Perhaps I was over-harsh with you, princess. 676 00:51:33,957 --> 00:51:35,957 - There is no fight left in me. 677 00:51:35,957 --> 00:51:39,416 - It is written that a man must be master in his house, 678 00:51:39,416 --> 00:51:41,749 even though he loves his wife above all women. 679 00:51:51,749 --> 00:51:52,874 What miracle is this? 680 00:51:53,916 --> 00:51:56,499 The surly princess returns the love of a blacksmith? 681 00:51:57,374 --> 00:51:59,332 - Whose name she does not even know. 682 00:52:00,791 --> 00:52:01,749 - I'm called Omar. 683 00:52:02,749 --> 00:52:05,624 - Omar, the Desert Hawk. 684 00:52:06,791 --> 00:52:08,249 The rhymster, the blacksmith. 685 00:52:09,916 --> 00:52:11,874 I know not which intrigues me most. 686 00:52:32,166 --> 00:52:34,999 - There still remains the small matter of your father. 687 00:52:34,999 --> 00:52:36,874 Is he a reasonable man? 688 00:52:36,874 --> 00:52:39,041 - In all things, Omar, 689 00:52:39,041 --> 00:52:41,832 accepting where his daughter is concerned. 690 00:52:41,832 --> 00:52:42,999 - I was afraid of that. 691 00:52:44,332 --> 00:52:45,291 Perhaps, in time, 692 00:52:45,291 --> 00:52:47,541 he'll understand-- 693 00:52:47,541 --> 00:52:49,041 More water. 694 00:52:49,041 --> 00:52:52,291 - No, it's just that I'm faint with hunger. 695 00:52:52,291 --> 00:52:54,041 - I have provisioned the saddlebags. 696 00:52:54,041 --> 00:52:54,874 - Oh, wait. 697 00:52:57,374 --> 00:52:59,957 Look Omar, there are lush dates. 698 00:52:59,957 --> 00:53:01,999 - Which you shall have at once. 699 00:53:07,416 --> 00:53:09,291 Mmm, ripe and tasty, here. 700 00:53:11,207 --> 00:53:12,291 Stop, come back. 701 00:53:14,041 --> 00:53:16,999 - It now becomes your turn to walk, blacksmith. 702 00:53:16,999 --> 00:53:18,249 - Stop. 703 00:53:28,541 --> 00:53:31,332 - They are long overdue. 704 00:53:31,332 --> 00:53:33,707 Perhaps something has happened to the princess. 705 00:53:33,749 --> 00:53:36,707 - A little taming by friend Omar, I suspect. 706 00:53:36,749 --> 00:53:38,291 - At which he's a past master. 707 00:53:38,291 --> 00:53:39,624 - He would not dare. 708 00:53:40,624 --> 00:53:41,874 - A lowly blacksmith. 709 00:53:42,874 --> 00:53:46,124 - In the eyes of Allah, all men are born equal. 710 00:53:47,124 --> 00:53:48,166 - Look, there. 711 00:53:48,166 --> 00:53:49,124 It is the princess. 712 00:53:54,999 --> 00:53:56,541 We were so worried, my lady. 713 00:53:56,541 --> 00:53:58,791 - We feared misfortune had befallen you. 714 00:53:58,791 --> 00:54:00,124 - Misfortune? 715 00:54:00,124 --> 00:54:02,624 That grinning hyena forced me to walk miles 716 00:54:02,624 --> 00:54:05,749 across the sands, like a common slave. 717 00:54:05,749 --> 00:54:07,999 - Omar is a man among men. 718 00:54:07,999 --> 00:54:10,416 - Come, my lady, we have food and drink prepared. 719 00:54:11,499 --> 00:54:15,041 - As soon as I have eaten, we ride to the Oasis of the Moon 720 00:54:15,041 --> 00:54:16,874 to meet my father's soldiers. 721 00:54:16,874 --> 00:54:18,041 - But where is Omar? 722 00:54:18,916 --> 00:54:21,541 - Plodding across the sands, I trust. 723 00:54:21,541 --> 00:54:22,874 - Incredible. 724 00:54:22,874 --> 00:54:24,291 - Unpardonable. 725 00:54:24,291 --> 00:54:25,749 - Unpardonable, indeed. 726 00:54:28,041 --> 00:54:31,666 I cannot wait until my father's men make him their prisoner, 727 00:54:32,499 --> 00:54:36,332 and lash him as he plods all the way to Baghdad. 728 00:54:37,249 --> 00:54:39,541 - I shall so advise your husband. 729 00:54:43,166 --> 00:54:43,999 - Pig. 730 00:54:44,957 --> 00:54:46,124 Impudent pig. 731 00:54:47,916 --> 00:54:50,291 - You had best rehearse a softer speech, 732 00:54:50,291 --> 00:54:52,124 if you want help from Omar. 733 00:54:52,124 --> 00:54:54,291 - I need no help from a blacksmith. 734 00:54:54,291 --> 00:54:56,541 - Blacksmith, perhaps, Your Highness, 735 00:54:56,541 --> 00:54:58,541 but a champion of his people, 736 00:54:58,541 --> 00:55:02,082 who daily risks his life to free them from their bondage. 737 00:55:25,207 --> 00:55:26,041 - Omar. 738 00:55:27,207 --> 00:55:28,041 Omar. 739 00:56:04,624 --> 00:56:08,332 - So, the princess sought to escape by trickery. 740 00:56:09,374 --> 00:56:13,124 - You took the princess with you, noble master. 741 00:56:13,124 --> 00:56:14,874 - She tells a different tale. 742 00:56:16,082 --> 00:56:18,249 Well come, speak. 743 00:56:18,249 --> 00:56:20,374 Which of you is the true princess? 744 00:56:23,332 --> 00:56:24,791 In the Palace of a Thousand Delights, 745 00:56:24,791 --> 00:56:28,332 there are many devices to help you find your tongues. 746 00:56:28,332 --> 00:56:30,749 - Would you break the sacred law of the Quran? 747 00:56:30,749 --> 00:56:32,291 These slaves belong to another. 748 00:56:32,291 --> 00:56:34,041 - Cease your prattle, old one. 749 00:56:34,041 --> 00:56:35,916 In the name of Allah-- 750 00:56:35,916 --> 00:56:36,749 - No! 751 00:56:38,957 --> 00:56:39,791 - Take them. 752 00:56:44,082 --> 00:56:46,124 Now, my master needs no longer fear 753 00:56:46,124 --> 00:56:48,874 Prince Murad, nor the Caliph. 754 00:56:54,207 --> 00:56:55,957 It's the Caliph of Baghdad, Your Highness. 755 00:56:58,541 --> 00:57:01,791 It was with heavy heart I sent a message to Your Eminence. 756 00:57:01,791 --> 00:57:03,374 Where is this murdering jackal, 757 00:57:03,374 --> 00:57:05,624 whom they call the Desert Hawk? 758 00:57:05,624 --> 00:57:08,832 - Fled to sanctuary, and now hiding in a fortress 759 00:57:08,832 --> 00:57:12,499 far to the south called the Palace of a Thousand Delights. 760 00:57:12,499 --> 00:57:15,624 He is under the protection of Kibar, lord of the assassin. 761 00:57:16,666 --> 00:57:18,666 I did but await your forces before attacking, 762 00:57:18,666 --> 00:57:22,124 and putting all within the fortress to the sword. 763 00:57:22,124 --> 00:57:24,374 - I came for vengeance. 764 00:57:24,374 --> 00:57:25,207 Lead me to it. 765 00:58:07,249 --> 00:58:08,957 - Holy One, Holy One. 766 00:58:10,749 --> 00:58:14,582 - The assassins seized the princess. 767 00:58:16,332 --> 00:58:17,499 Go with Allah. 768 00:58:20,166 --> 00:58:21,124 - The assassins? 769 00:58:23,541 --> 00:58:26,207 They'll take her to the Palace of a Thousand Delights. 770 00:58:26,207 --> 00:58:27,749 - And Sinbad, also. 771 00:58:27,749 --> 00:58:28,874 But what can we do? 772 00:58:31,124 --> 00:58:31,957 - One thing only. 773 00:58:33,124 --> 00:58:34,582 - Why rescue your life for her, Omar? 774 00:58:34,582 --> 00:58:37,207 She treated you like dirt beneath her heel. 775 00:58:37,207 --> 00:58:38,916 - I took a solemn vow to protect her 776 00:58:38,916 --> 00:58:41,207 with my sword and my life. 777 00:58:41,207 --> 00:58:44,291 - But it will take an army to rescue her from that fortress. 778 00:58:44,291 --> 00:58:45,624 - Then you and I will be an army. 779 00:59:19,874 --> 00:59:22,082 - Bring the prisoners inside, 780 00:59:22,082 --> 00:59:23,874 and treat them with great courtesy. 781 00:59:32,249 --> 00:59:35,541 The man I suspect to be a follower of the Desert Hawk. 782 00:59:36,374 --> 00:59:38,332 - You have done well, Samad. 783 00:59:38,332 --> 00:59:41,082 For that, I shall overlook your blundering. 784 00:59:41,082 --> 00:59:42,416 Bring the prisoners to me. 785 00:59:52,041 --> 00:59:55,374 - This is the one that calls himself Sinbad. 786 00:59:55,374 --> 00:59:57,041 - An honest man, master. 787 00:59:57,041 --> 00:59:58,832 - With that face? 788 00:59:58,832 --> 01:00:01,082 - Your own is far from reassuring. 789 01:00:01,082 --> 01:00:04,207 Keep a civil tongue in your head, dog. 790 01:00:06,957 --> 01:00:08,957 - And which of your lovely maidens 791 01:00:08,957 --> 01:00:11,499 is the Princess Scheherazade? 792 01:00:11,499 --> 01:00:13,374 - I am Undine, a handmaiden. 793 01:00:14,416 --> 01:00:15,374 - I am Maznah. 794 01:00:16,999 --> 01:00:18,207 - And I am Yasmin. 795 01:00:20,582 --> 01:00:21,582 - I see. 796 01:00:23,874 --> 01:00:25,999 There was another handmaiden, 797 01:00:25,999 --> 01:00:28,582 who also claimed she was not the princess. 798 01:00:50,582 --> 01:00:51,832 Don't be alarmed. 799 01:00:52,874 --> 01:00:57,416 The unfortunate girl met with a slight accident, 800 01:00:57,416 --> 01:01:00,624 which temporarily robbed her of mind and speech. 801 01:01:03,041 --> 01:01:06,999 She was lovely, but so stubborn. 802 01:01:09,374 --> 01:01:10,249 A great pity. 803 01:01:21,332 --> 01:01:24,082 Now tell me, which of you is the Princess Scheherazade? 804 01:01:28,749 --> 01:01:30,332 Take the girls to the dungeon. 805 01:01:32,749 --> 01:01:35,207 We shall continue our little talk later. 806 01:01:41,041 --> 01:01:43,332 I must caution Gorah. 807 01:01:43,332 --> 01:01:45,291 There's an art in applying the lash, 808 01:01:45,291 --> 01:01:48,582 up to, but not beyond, a breaking point. 809 01:02:09,249 --> 01:02:10,457 - From whence come you? 810 01:02:10,457 --> 01:02:12,666 - From His Highness, Prince Murad, 811 01:02:12,666 --> 01:02:15,124 with gifts of rare wine for your master. 812 01:02:16,207 --> 01:02:17,041 Enter. 813 01:02:21,374 --> 01:02:22,374 A bearer of gifts. 814 01:02:34,374 --> 01:02:37,457 - Hold, lest you cause a leak, 815 01:02:37,457 --> 01:02:39,249 and waste such precious nectar. 816 01:02:39,249 --> 01:02:41,416 - The master's orders require sampling. 817 01:02:41,416 --> 01:02:44,041 - That I know, and as you see, am prepared. 818 01:02:45,124 --> 01:02:47,999 Behold, how it sparkles in the moonlight. 819 01:02:52,332 --> 01:02:53,666 Oh, the truth, camel driver. 820 01:02:53,666 --> 01:02:54,916 'Tis a rare nectar. 821 01:02:54,916 --> 01:02:56,541 - There is none finer. 822 01:02:56,541 --> 01:02:58,832 - I take no man's word for the quality of wine. 823 01:02:58,832 --> 01:03:00,416 - Or of women, I trust. 824 01:03:01,666 --> 01:03:03,082 Here, drink. 825 01:03:03,082 --> 01:03:04,874 Come, there is enough for all. 826 01:03:15,291 --> 01:03:16,541 - 'Tis good to the taste. 827 01:03:17,374 --> 01:03:19,041 - 'Tis also good for the beard. 828 01:03:29,624 --> 01:03:30,791 All were thirsty. 829 01:03:30,791 --> 01:03:32,082 - Allah is with us. 830 01:03:32,082 --> 01:03:35,041 - Omar, quick, the changing of the guards. 831 01:03:47,207 --> 01:03:48,749 - Well? 832 01:03:48,749 --> 01:03:49,832 - They are drunk, captain. 833 01:03:49,832 --> 01:03:51,499 - Nay, drugged. 834 01:03:51,499 --> 01:03:53,291 - Secure all gates. 835 01:03:53,291 --> 01:03:54,124 This way. 836 01:04:15,082 --> 01:04:16,124 - It's Kibar and Samad. 837 01:04:16,124 --> 01:04:17,374 Stun them, but don't kill them. 838 01:04:17,374 --> 01:04:18,624 We need them as hostages. 839 01:04:23,041 --> 01:04:24,874 - What brings you here? 840 01:04:24,874 --> 01:04:26,082 - We search for an intruder 841 01:04:26,082 --> 01:04:28,041 who drugged the courtyard guards. 842 01:04:30,457 --> 01:04:33,499 - Find the culprit, and bring him to me in the dungeon. 843 01:04:33,499 --> 01:04:34,457 - Remain on guard here. 844 01:04:34,457 --> 01:04:35,582 You others, follow me. 845 01:04:38,791 --> 01:04:39,624 Guards. 846 01:04:41,541 --> 01:04:43,499 Scour the palace for an intruder. 847 01:04:43,499 --> 01:04:44,749 Bring him to the dungeon. 848 01:05:14,166 --> 01:05:17,166 - But master, who would dare enter the palace unbidden? 849 01:05:17,166 --> 01:05:20,582 - The one man who can identify the princess. 850 01:05:22,082 --> 01:05:23,374 - The Desert Hawk? 851 01:05:33,832 --> 01:05:36,582 - How can I tell you what I do not know? 852 01:05:36,582 --> 01:05:39,041 - That you will soon discover. 853 01:05:40,291 --> 01:05:41,124 - Gorah. 854 01:05:44,541 --> 01:05:45,624 Has he talked? 855 01:05:47,832 --> 01:05:48,832 - But soon. 856 01:05:49,999 --> 01:05:50,916 - He can wait. 857 01:05:52,499 --> 01:05:54,749 I have more interesting work for you. 858 01:06:03,916 --> 01:06:07,749 Gorah is overeager to show his mastery of the lash. 859 01:06:07,749 --> 01:06:10,791 The scars will remain always, 860 01:06:10,791 --> 01:06:14,207 and yet, such misfortune could be avoided. 861 01:06:14,207 --> 01:06:17,749 If the Princess Scheherazade will identify herself, 862 01:06:19,749 --> 01:06:22,457 her two handmaidens shall go free. 863 01:06:23,957 --> 01:06:25,999 - Why do you want the princess? 864 01:06:25,999 --> 01:06:28,582 - To send a message to her father, 865 01:06:28,582 --> 01:06:32,416 advising him that Prince Murad ordered her death, 866 01:06:32,416 --> 01:06:35,082 and to demand that he wipe out this traitor, 867 01:06:36,874 --> 01:06:38,166 in which case, her death 868 01:06:38,166 --> 01:06:41,541 will be pleasant and quite painless. 869 01:06:41,541 --> 01:06:43,582 - And if the princess refuses? 870 01:06:43,582 --> 01:06:47,541 - Her death will be slow and most unpleasant. 871 01:06:49,249 --> 01:06:50,749 - And her two handmaidens? 872 01:06:51,916 --> 01:06:54,082 Will you set them free, unharmed? 873 01:06:55,666 --> 01:06:56,499 Agreed. 874 01:07:01,124 --> 01:07:03,207 - I am the Princess Scheherazade. 875 01:07:03,207 --> 01:07:05,749 - You shall not sacrifice yourself for me, Yasmin. 876 01:07:06,791 --> 01:07:08,666 I am the Princess Scheherazade. 877 01:07:08,666 --> 01:07:10,041 - Silence, both of you. 878 01:07:11,624 --> 01:07:13,374 I am the Princess. 879 01:07:13,374 --> 01:07:15,374 - So, instead of three handmaidens, 880 01:07:15,374 --> 01:07:17,416 I have now three princesses. 881 01:07:18,999 --> 01:07:21,499 We'll see what the lash has to say. 882 01:07:22,666 --> 01:07:23,499 Gorah. 883 01:07:25,916 --> 01:07:27,999 One lash, to each in turn. 884 01:07:29,957 --> 01:07:31,249 And then, repeat. 885 01:07:49,999 --> 01:07:51,624 Guards, guards. 886 01:08:02,124 --> 01:08:03,666 Guards. 887 01:08:03,666 --> 01:08:04,499 Guards. 888 01:08:21,249 --> 01:08:22,082 - Release Sinbad. 889 01:08:27,332 --> 01:08:29,999 It appears that the princess has need of a blacksmith. 890 01:08:29,999 --> 01:08:32,416 - A blacksmith was never more welcome. 891 01:08:40,374 --> 01:08:41,207 Guards. 892 01:08:42,041 --> 01:08:43,624 Guards. 893 01:08:43,624 --> 01:08:45,707 The Desert Hawk is in the dungeon. 894 01:08:45,749 --> 01:08:47,582 Trap him there. 895 01:08:47,582 --> 01:08:49,041 Guards. 896 01:08:54,874 --> 01:08:57,624 - There they are. - Slay the dogs. 897 01:09:01,957 --> 01:09:05,666 - Wait, I've got a score to settle with this one. 898 01:09:05,666 --> 01:09:06,749 - Mercy, mercy. 899 01:09:07,957 --> 01:09:09,749 - Of course. 900 01:09:17,624 --> 01:09:19,874 The Desert Hawk, the Desert Hawk. 901 01:09:42,874 --> 01:09:44,291 - Welcome, Prince Murad. 902 01:09:45,249 --> 01:09:46,749 - Cut them down. 903 01:10:11,791 --> 01:10:14,332 Wait here a while, Your Eminence. 904 01:10:14,332 --> 01:10:17,207 'Tis safer that I enter first carry on the rout. 905 01:10:19,166 --> 01:10:21,124 Men of Tehran, inside. 906 01:10:29,666 --> 01:10:32,124 Guard every door, and send more men to me here. 907 01:10:34,249 --> 01:10:35,541 You will stay close. 908 01:10:50,124 --> 01:10:51,249 Guards. 909 01:11:05,249 --> 01:11:06,166 - This way. 910 01:11:07,082 --> 01:11:08,916 - Guards, seize them. 911 01:11:08,916 --> 01:11:10,624 Hurry, after them. 912 01:11:38,874 --> 01:11:42,707 Behold, the death of the Desert Hawk. 913 01:11:42,749 --> 01:11:44,749 - And Kibar's, as well. 914 01:11:47,082 --> 01:11:48,374 Pull out your swords. 915 01:11:57,124 --> 01:11:59,791 - Quick, make for the courtyard. 916 01:12:18,291 --> 01:12:20,749 - It was the traitor Murad who planned my death. 917 01:12:22,499 --> 01:12:24,457 - Take them to safety and guard them well. 918 01:12:24,457 --> 01:12:25,499 - This way. 919 01:12:25,499 --> 01:12:26,332 - Release them. 920 01:12:27,166 --> 01:12:27,999 Forward. 921 01:12:43,499 --> 01:12:44,332 - Stand back. 922 01:12:46,332 --> 01:12:47,499 This man's mine. 923 01:13:17,207 --> 01:13:18,041 - Mercy. 924 01:13:18,916 --> 01:13:19,749 Mercy. 925 01:13:40,166 --> 01:13:41,291 - Let none escape. 926 01:13:41,291 --> 01:13:43,374 Chain them and throw them in the dungeon. 927 01:13:53,207 --> 01:13:55,666 I salute a valiant warrior. 928 01:13:55,666 --> 01:13:56,499 - Wait. 929 01:14:01,249 --> 01:14:03,082 Do not be deceived. 930 01:14:03,082 --> 01:14:06,124 This desert carrion tricked me into marriage, 931 01:14:06,124 --> 01:14:07,457 and then abducted me. 932 01:14:08,749 --> 01:14:09,541 - Seize him. 933 01:14:14,624 --> 01:14:18,957 - So, the wench becomes a princess once again. 934 01:14:18,957 --> 01:14:22,666 - I promised you a day of reckoning, blacksmith. 935 01:14:22,666 --> 01:14:23,499 - Take him away. 936 01:14:47,332 --> 01:14:49,416 - Greetings, noble blacksmith. 937 01:14:51,916 --> 01:14:53,749 Now, what should I do with you? 938 01:14:55,332 --> 01:14:58,249 Should I begin by ordering a hundred lashes? 939 01:14:59,749 --> 01:15:02,624 Or perhaps a little stretching on the rack? 940 01:15:03,999 --> 01:15:06,207 - It matters little, now that my people 941 01:15:06,207 --> 01:15:08,791 are freed from Murad and Kibar. 942 01:15:08,791 --> 01:15:10,041 - And does it matter little 943 01:15:10,041 --> 01:15:12,916 that you must be master in your own house? 944 01:15:12,916 --> 01:15:16,166 - Wench or princess, a woman is only a woman 945 01:15:16,166 --> 01:15:17,874 and always needs a master. 946 01:15:17,874 --> 01:15:19,999 - "Twas the answer I expected. 947 01:15:22,374 --> 01:15:27,041 So, to save your worthless life, I persuaded my father 948 01:15:27,041 --> 01:15:31,874 to make you Prince Omar, Lord of Tehran. 949 01:15:38,874 --> 01:15:43,874 Well, what more do you want, Your Highness? 950 01:15:46,416 --> 01:15:49,082 - Remove these chains, and I'll show you. 951 01:15:49,082 --> 01:15:49,916 - No. 952 01:15:51,291 --> 01:15:55,499 I would play master a little longer, husband mine. 953 01:15:57,082 --> 01:15:57,916 - Omar. 954 01:15:59,291 --> 01:16:00,374 Omar. 955 01:16:03,166 --> 01:16:04,332 I've been fleeced. 956 01:16:04,332 --> 01:16:05,832 - So it appears. 957 01:16:05,832 --> 01:16:07,374 Who did this terrible thing to you? 958 01:16:07,374 --> 01:16:08,541 - The wench, Maznah. 959 01:16:09,582 --> 01:16:11,957 My shell game, her father invented it. 960 01:16:14,124 --> 01:16:14,957 - Aladdin. 961 01:16:16,874 --> 01:16:17,957 - Omar. 962 01:16:17,957 --> 01:16:19,957 - A man should never argue with a woman. 963 01:16:26,082 --> 01:16:28,082 - It appears you've learned your lesson. 964 01:16:31,291 --> 01:16:32,749 If that be true, 965 01:16:33,874 --> 01:16:36,207 There is no longer need to keep you captive. 966 01:16:38,499 --> 01:16:43,249 I set you free to make your choice of loves. 967 01:16:44,249 --> 01:16:45,291 - I had not finished. 968 01:16:46,291 --> 01:16:48,207 A man should never argue with a woman, 969 01:16:49,166 --> 01:16:51,416 unless his arms are free to hold her. 70607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.