Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,291 --> 00:01:12,374
2000 Years ago,
central Persia lay helpless
2
00:01:12,374 --> 00:01:16,249
under the iron heel of a
tyrant, whose fierce cavalry
3
00:01:16,249 --> 00:01:20,332
scourged throughout the
land, looting, slaying,
4
00:01:20,332 --> 00:01:22,041
and carrying off the young maidens
5
00:01:22,041 --> 00:01:24,499
to be sold in the slave market at Tehran.
6
00:01:25,791 --> 00:01:27,999
Such was the lot of the despairing people,
7
00:01:27,999 --> 00:01:30,374
when suddenly, from out
of the sandy wastes,
8
00:01:30,374 --> 00:01:34,999
rode Omar, the Desert
Hawk, a lowly blacksmith,
9
00:01:34,999 --> 00:01:39,041
yet a valiant Robin Hood who
boldly championed their cause,
10
00:01:39,041 --> 00:01:41,749
rid the land of the tyrant
and his fierce riders,
11
00:01:42,582 --> 00:01:46,249
and stole the heart of the
lovely Princess Scheherazade.
12
00:02:24,166 --> 00:02:25,666
- Down, you jackals.
13
00:02:25,666 --> 00:02:28,624
Salam to the Hamud Pasha,
royal tax collector
14
00:02:28,624 --> 00:02:31,582
of His Highness, Prince
Murad, Lord of Tehran.
15
00:02:38,082 --> 00:02:40,749
- Speak up, you rogues, and
give account of yourselves.
16
00:02:40,749 --> 00:02:44,124
- But noble lord, I have
already paid my taxes.
17
00:02:44,124 --> 00:02:46,249
See, here is my receipt.
18
00:02:52,041 --> 00:02:54,582
- A clumsy forgery.
19
00:02:54,582 --> 00:02:55,749
For that, you pay double.
20
00:02:55,749 --> 00:02:58,707
- Most noble lord, have
mercy on me, I am a poor man.
21
00:02:58,749 --> 00:03:01,041
- And a snivelling dog.
22
00:03:01,041 --> 00:03:02,082
Tear open the merchandise,
23
00:03:02,082 --> 00:03:04,499
let none of these knaves
escape in the darkness.
24
00:03:20,082 --> 00:03:21,416
Seize this one.
25
00:03:21,416 --> 00:03:25,124
She'll fetch a pretty price
in the slave market at Tehran.
26
00:03:25,124 --> 00:03:27,457
- Have mercy, have
mercy, I've been robbed.
27
00:03:27,457 --> 00:03:28,541
By the beard of the prophet,
28
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
- I swear it.
- Hold.
29
00:03:30,957 --> 00:03:31,791
No, no don't.
30
00:03:31,791 --> 00:03:33,332
- Speak dog, who robbed you.
31
00:03:33,416 --> 00:03:35,457
- The Desert Hawk, most noble lord.
32
00:03:35,457 --> 00:03:37,374
He robbed me of 300 pieces of gold
33
00:03:37,374 --> 00:03:39,041
I have received for slave girls
34
00:03:39,041 --> 00:03:40,582
I sold in the market at Barsora.
35
00:03:40,582 --> 00:03:42,457
- The Desert Hawk.
36
00:03:42,457 --> 00:03:44,207
Where was he, when did you see him?
37
00:03:44,207 --> 00:03:46,291
- Only yesterday, most noble lord,
38
00:03:46,291 --> 00:03:49,124
in the hills of Gida, where
I awaited the caravan.
39
00:03:50,666 --> 00:03:51,916
- What did he look like?
40
00:03:51,916 --> 00:03:55,291
- Alas, most noble lord,
he was muffled to the eyes.
41
00:03:55,291 --> 00:03:56,124
- Fool.
42
00:03:57,582 --> 00:03:59,749
Listen to me, you cringing carrion.
43
00:04:00,999 --> 00:04:05,999
To the man who leads me to
this scavenging Desert Hawk,
44
00:04:06,041 --> 00:04:10,332
Prince Murad will pay
1,000 pieces of gold.
45
00:04:11,416 --> 00:04:16,207
Think of it... 1,000 pieces
of gold, free of taxes,
46
00:04:16,207 --> 00:04:21,041
to which I'll add 100 pieces
of my own for the opportunity
47
00:04:21,041 --> 00:04:24,124
to cross swords with
this snivelling jackal.
48
00:04:24,124 --> 00:04:26,957
- I trust, my noble lord,
you have the money with you.
49
00:04:26,957 --> 00:04:28,332
- The Desert Hawk.
50
00:04:29,166 --> 00:04:31,374
At him, guards, cut the carrion down.
51
00:04:34,082 --> 00:04:35,916
- Here is the opportunity you sought.
52
00:05:09,791 --> 00:05:12,791
- My prayers will follow you always.
53
00:05:12,791 --> 00:05:15,249
- While Murad lives, we
all have need of prayers.
54
00:05:16,624 --> 00:05:18,582
- How much longer, oh Desert Hawk,
55
00:05:18,582 --> 00:05:21,416
are we to suffer under the
heel of this tyrant, Murad?
56
00:05:21,416 --> 00:05:23,957
Are we to be murdered and robbed forever?
57
00:05:23,957 --> 00:05:25,499
- There's always hope, my friends,
58
00:05:25,499 --> 00:05:27,791
as long as men are willing
to rise against an oppressor.
59
00:05:27,791 --> 00:05:29,541
- Have you forgotten, oh lord?
60
00:05:29,541 --> 00:05:31,416
The Princess Scheherazade
is now on her way
61
00:05:31,416 --> 00:05:33,791
to the capitol to wed the tyrant.
62
00:05:33,791 --> 00:05:35,374
- And her father, the Caliph of Baghdad
63
00:05:35,374 --> 00:05:37,791
has promised soldiers to
put down any rebellion.
64
00:05:39,582 --> 00:05:42,666
- If this be true, the
time to resist is now.
65
00:05:42,666 --> 00:05:44,541
Come, step up all of you who will ride
66
00:05:44,541 --> 00:05:46,957
with the Desert Hawk and rid the land
67
00:05:46,957 --> 00:05:49,916
of this plague who calls
himself Prince Murad.
68
00:05:53,666 --> 00:05:55,541
What are you, men or jackals?
69
00:05:55,541 --> 00:05:58,332
- But noble Desert Hawk,
your followers are too few.
70
00:05:58,332 --> 00:06:00,082
- And what if we are captured?
71
00:06:00,082 --> 00:06:02,332
Death by slow torture.
72
00:06:04,749 --> 00:06:06,207
- Very well, my friends.
73
00:06:06,207 --> 00:06:08,499
Since you will not fight,
pack up your goods and go.
74
00:06:08,499 --> 00:06:10,249
Quickly, before more of Prince Murad's
75
00:06:10,249 --> 00:06:11,457
tax collectors find you.
76
00:06:25,666 --> 00:06:27,166
- And upon sighting any travellers
77
00:06:27,166 --> 00:06:29,291
approaching the Oasis of the Moon,
78
00:06:29,291 --> 00:06:32,166
you will summon the guard
by two blasts on your horns.
79
00:06:32,166 --> 00:06:33,666
Mount and ride.
80
00:06:49,541 --> 00:06:51,832
Any further orders, Excellency?
81
00:06:51,832 --> 00:06:53,832
- It appears we have taken all precautions
82
00:06:53,832 --> 00:06:56,541
to protect Her Highness, Captain Ras.
83
00:06:56,541 --> 00:06:58,124
But I shall not rest comfortably
84
00:06:58,124 --> 00:07:01,082
until I have delivered her
safely to Prince Murad in Tehran.
85
00:07:03,416 --> 00:07:05,791
Also, make certain, Captain
that none of the men
86
00:07:05,791 --> 00:07:08,874
attempt to spy upon her
harness while she bathes.
87
00:07:19,124 --> 00:07:21,291
Such happiness, my princess.
88
00:07:21,291 --> 00:07:23,416
Is it the sparkling pool
after the long journey
89
00:07:23,416 --> 00:07:24,874
from Baghdad, or is it--
90
00:07:24,874 --> 00:07:26,082
- Or is it because or is it because soon,
91
00:07:26,082 --> 00:07:28,082
you'll be married to Prince Murad?
92
00:07:28,082 --> 00:07:29,124
- Impudent wretch.
93
00:07:30,749 --> 00:07:33,874
- I hear that he's tall and very handsome.
94
00:07:33,874 --> 00:07:35,416
- Romantic and tender.
95
00:07:36,791 --> 00:07:39,916
- If Prince Murad lacks
any of those qualities,
96
00:07:39,916 --> 00:07:41,791
there shall be no marriage.
97
00:07:41,791 --> 00:07:43,791
- You are very fortunate, my lady,
98
00:07:43,791 --> 00:07:45,624
to have such an indulgent father.
99
00:07:46,499 --> 00:07:48,499
- I have his promise I need never marry
100
00:07:48,499 --> 00:07:50,291
a man I could not love.
101
00:07:53,582 --> 00:07:55,332
- Guards, guards.
- They called the guards.
102
00:07:55,332 --> 00:07:57,082
Quick, my lady, strangers approach.
103
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
- Draw scimitars.
104
00:08:21,249 --> 00:08:24,041
Princess Scheherazade rests
at the Oasis of the Moon,
105
00:08:24,041 --> 00:08:25,999
and none shall approach
without inspection.
106
00:08:25,999 --> 00:08:27,707
- Well met, Captain.
107
00:08:27,749 --> 00:08:29,749
I'm Prince Murad, Lord of Tehran,
108
00:08:29,749 --> 00:08:31,624
come to his quarter highness to my palace.
109
00:08:31,624 --> 00:08:34,166
- Advance, Your Highness, and welcome.
110
00:08:34,166 --> 00:08:34,999
- Forward.
111
00:08:48,374 --> 00:08:50,957
His Highness Prince Murad, Lord of Tehran.
112
00:08:50,957 --> 00:08:53,124
- Ahmed Bey, at your
service, Your Highness.
113
00:08:54,374 --> 00:08:57,041
Pray this mount, and refresh ourselves.
114
00:08:57,041 --> 00:09:00,041
I shall have Princess Scheherazade
informed of your arrival.
115
00:09:01,624 --> 00:09:03,374
- Have the man feed and water the horses.
116
00:09:05,457 --> 00:09:06,832
And I know that you'll treat the soldiers
117
00:09:06,832 --> 00:09:09,332
of Her Highness with your usual courtesy.
118
00:09:09,332 --> 00:09:11,874
- With more than my usual courtesy.
119
00:09:17,166 --> 00:09:18,874
- A loaf of bread, a jug of wine.
120
00:09:18,874 --> 00:09:20,999
These would be most refreshing.
121
00:09:20,999 --> 00:09:23,416
- Sinbad, we are to treat the soldiers
122
00:09:23,416 --> 00:09:26,332
of Her Highness with the, with the,
123
00:09:26,332 --> 00:09:29,416
- Aladdin, you know you can depend on me.
124
00:09:32,082 --> 00:09:36,332
- Oh, my lady, my lady,
it is Prince Murad.
125
00:09:36,332 --> 00:09:38,041
And though I didn't see his face,
126
00:09:38,041 --> 00:09:40,457
he is tall, and splendidly dressed.
127
00:09:40,457 --> 00:09:44,416
And his voice, it is gentle
and filled with laughter.
128
00:09:44,416 --> 00:09:47,624
- And no doubt he has ugly
teeth and warts on his nose.
129
00:09:49,041 --> 00:09:54,041
Still, bring my richest robe, my rubies,
130
00:09:54,041 --> 00:09:55,957
and the spikenard from Hindustan.
131
00:10:01,541 --> 00:10:03,582
- All you have to do, friend Mokar,
132
00:10:03,582 --> 00:10:07,374
is to choose the cup the pea
is under, and I will pay.
133
00:10:07,374 --> 00:10:09,416
Watch the cup says they go past,
134
00:10:09,416 --> 00:10:11,957
and soon, a fortune you'll amass.
135
00:10:11,957 --> 00:10:14,082
- Why, 'tis child's play.
136
00:10:14,082 --> 00:10:15,082
See?
137
00:10:16,291 --> 00:10:18,457
I like your foolish game, friend Aladdin,
138
00:10:18,457 --> 00:10:21,082
but let us make it worth my while.
139
00:10:22,457 --> 00:10:27,291
Shall we say five gold pieces to begin?
140
00:10:27,291 --> 00:10:30,624
- I am a poor man, but
as you are my friend,
141
00:10:30,624 --> 00:10:32,582
five gold pieces to begin.
142
00:10:36,541 --> 00:10:38,832
And now, friend Mokar, we shall see
143
00:10:38,832 --> 00:10:41,541
if fortune still shall smile on thee.
144
00:10:49,791 --> 00:10:51,916
- A noble blade, Captain.
145
00:10:51,916 --> 00:10:54,041
- And tempered in Damascus by Agrippo,
146
00:10:54,041 --> 00:10:55,666
the forger of great swords.
147
00:10:55,666 --> 00:10:58,499
- Truly a fine possession.
148
00:10:58,499 --> 00:11:02,041
And these chests you guard so closely?
149
00:11:02,041 --> 00:11:04,332
- Contain the dowry of
the Princess Scheherazade,
150
00:11:04,332 --> 00:11:06,707
from which all must keep their distance.
151
00:11:06,749 --> 00:11:09,499
- Treasure, I know of another treasure,
152
00:11:09,499 --> 00:11:11,999
a king's ransom in gold,
silver and emeralds,
153
00:11:11,999 --> 00:11:14,041
but two days ride from Baghdad.
154
00:11:14,041 --> 00:11:16,291
- Then why do you not go and get it?
155
00:11:16,291 --> 00:11:19,124
- Alas, I'm bound in service to my master
156
00:11:19,124 --> 00:11:21,749
for 10 more years, and by then,
157
00:11:23,291 --> 00:11:24,791
but perhaps an an honourable man
158
00:11:24,791 --> 00:11:27,166
like you would get it for me.
159
00:11:27,166 --> 00:11:28,541
Share and share alike.
160
00:11:28,541 --> 00:11:30,749
- And how would I find his vast treasure?
161
00:11:32,291 --> 00:11:33,207
- With this.
162
00:11:34,207 --> 00:11:37,249
But first, Captain, a token of good faith.
163
00:11:37,249 --> 00:11:41,666
Some trifling amount such
as 10 pieces of gold, huh?
164
00:11:41,666 --> 00:11:43,041
- Trifling?
165
00:11:43,041 --> 00:11:45,041
- I thought to a great
man like the Captain.
166
00:11:45,041 --> 00:11:48,207
- As you say, the amount
is of small consequence.
167
00:11:51,082 --> 00:11:53,916
- Guard well this map, there
is is no other like it.
168
00:12:12,291 --> 00:12:14,707
- It all depends on
whether the hand is quicker
169
00:12:14,749 --> 00:12:18,082
than the eye, the hawk
swifter than the falcon,
170
00:12:18,082 --> 00:12:20,624
or the brain mightier than the sword.
171
00:12:27,749 --> 00:12:29,707
- And what of this troublesome rogue
172
00:12:29,749 --> 00:12:31,666
they call the Desert Hawk?
173
00:12:31,666 --> 00:12:33,707
- It's largely on his
account that I'm here,
174
00:12:33,749 --> 00:12:36,082
to give the princess safe escort.
175
00:12:36,082 --> 00:12:37,916
He's a fabulous fellow.
176
00:12:37,916 --> 00:12:39,999
- But when the Caliph's soldiers arrive,
177
00:12:39,999 --> 00:12:42,166
you will be able to
make short work of him.
178
00:12:43,291 --> 00:12:45,499
- And when am I to receive these soldiers?
179
00:12:45,499 --> 00:12:47,249
- As soon as you're wed, of course.
180
00:12:48,249 --> 00:12:49,666
- Of course.
181
00:12:51,332 --> 00:12:52,166
- Her Highness.
182
00:13:06,749 --> 00:13:09,457
Your Highness, Prince
Murad, Lord of Tehran.
183
00:13:11,666 --> 00:13:12,916
- Your obedient servant.
184
00:13:12,916 --> 00:13:14,457
His Highness
has come to protect you
185
00:13:14,457 --> 00:13:17,041
from a possible attack by the Desert Hawk.
186
00:13:18,082 --> 00:13:20,541
- Is this jackal, then, so dangerous?
187
00:13:22,166 --> 00:13:24,041
- Not while I am here.
188
00:13:24,041 --> 00:13:26,416
And who could risk the
loss of so rare a jewel?
189
00:13:27,541 --> 00:13:30,041
- You are a fair spoken, Prince Murad.
190
00:13:30,041 --> 00:13:31,541
- What man could be but silver-tongued
191
00:13:31,541 --> 00:13:33,999
in the presence of such priceless beauty?
192
00:13:33,999 --> 00:13:35,582
- And a poet, as well.
193
00:13:37,124 --> 00:13:38,957
- Had you expected to meet some
194
00:13:38,957 --> 00:13:41,749
uncouth barbarian, my princess?
195
00:13:41,749 --> 00:13:44,374
- I had heard only that you were handsome.
196
00:13:44,374 --> 00:13:46,374
- And you are disappointed.
197
00:13:46,374 --> 00:13:47,832
- Did I say that?
198
00:13:47,832 --> 00:13:51,374
I also heard that in your
harem are to be found
199
00:13:51,374 --> 00:13:54,374
many of the fairest flowers in all Islam.
200
00:13:55,874 --> 00:13:59,541
- A pleasing thought, but
alas, I have no harem.
201
00:13:59,541 --> 00:14:01,124
- A prince and no harem?
202
00:14:02,249 --> 00:14:03,791
Such a thing is unheard of.
203
00:14:04,874 --> 00:14:06,791
- It is written in the Quran that a man
204
00:14:06,791 --> 00:14:09,832
who knows too many loves
may never cherish one.
205
00:14:11,332 --> 00:14:13,582
- The man who follows that advice
206
00:14:13,582 --> 00:14:15,499
shall have his choice of loves.
207
00:14:16,624 --> 00:14:19,416
- If that is true, then
I have much to say.
208
00:14:26,666 --> 00:14:30,707
And then, I dreamed a
dream, and in that dream,
209
00:14:30,749 --> 00:14:33,957
I met you here and we fell in love,
210
00:14:35,291 --> 00:14:36,916
married on the self-same day.
211
00:14:39,874 --> 00:14:42,041
Then, I held you in my arms.
212
00:14:42,041 --> 00:14:43,832
- My Lord forgets.
213
00:14:43,832 --> 00:14:45,457
This was just a dream.
214
00:14:46,457 --> 00:14:48,541
- But need it be?
215
00:14:48,541 --> 00:14:49,832
I have a holy man with me.
216
00:14:51,207 --> 00:14:53,957
If you would say the word,
this dream could be reality.
217
00:14:55,999 --> 00:14:59,207
- There is no precedent
for action such as this.
218
00:14:59,207 --> 00:15:01,749
- Nor is there precedent
for beauty such as yours.
219
00:15:05,791 --> 00:15:10,791
The sun, the moon, the stars,
they fade before your charms.
220
00:15:15,207 --> 00:15:16,041
And so do I.
221
00:15:27,166 --> 00:15:29,957
- Praise be the God, the
Lord of All Creatures.
222
00:15:29,957 --> 00:15:33,457
The Most Merciful, the King
of the Day of Judgement.
223
00:15:33,457 --> 00:15:37,457
Thee do we worship, and of
Thee do we beg assistance.
224
00:15:37,457 --> 00:15:40,791
Direct these two in the right way,
225
00:15:40,791 --> 00:15:44,291
in the way of those to whom
Thou hast been gracious,
226
00:15:44,291 --> 00:15:47,082
not of those against
whom Thou art incensed,
227
00:15:47,082 --> 00:15:49,666
or of those who go astray.
228
00:15:49,666 --> 00:15:51,707
Then will their union be one of love
229
00:15:51,749 --> 00:15:54,874
for each other and for all mankind.
230
00:15:56,291 --> 00:15:57,124
Amen.
231
00:16:35,207 --> 00:16:37,541
- As Allah is my witness,
I do solemnly swear
232
00:16:37,541 --> 00:16:40,207
to cherish the princess
Scheherazade above all women.
233
00:16:46,666 --> 00:16:49,791
And to protect her with
my sword and with my life.
234
00:17:00,291 --> 00:17:01,166
- Still asleep.
235
00:17:03,207 --> 00:17:05,332
She sleeps, but the prince is not here.
236
00:17:11,124 --> 00:17:11,999
My lady, my lady.
237
00:17:21,999 --> 00:17:22,832
My lady.
238
00:17:24,457 --> 00:17:25,291
- Where--
239
00:17:25,291 --> 00:17:27,582
- Perhaps His Highness is
gone for an early ride.
240
00:17:27,582 --> 00:17:28,999
- You are happy, my lady,
241
00:17:28,999 --> 00:17:31,124
and do not regret your hasty marriage?
242
00:17:32,166 --> 00:17:34,124
A most unnecessary question.
243
00:17:34,124 --> 00:17:36,166
Do you wish
to rise now, Your Highness?
244
00:17:36,166 --> 00:17:38,374
The water
in the pool is very warm.
245
00:17:39,582 --> 00:17:41,874
- I think I shall stay abed a while.
246
00:17:43,791 --> 00:17:45,957
- Someone approaches.
247
00:17:45,957 --> 00:17:47,291
- My husband.
248
00:17:47,291 --> 00:17:48,291
My robe, quickly.
249
00:17:49,124 --> 00:17:50,582
Prepare my bath.
250
00:17:50,582 --> 00:17:51,416
Hurry, hurry.
251
00:18:05,582 --> 00:18:07,666
- Awaken those sleeping dogs, Yussef.
252
00:18:24,041 --> 00:18:25,457
- They appear to be drugged.
253
00:18:27,207 --> 00:18:28,374
- Words can you, strangers?
254
00:18:28,374 --> 00:18:29,582
- Seize him, Yussef.
255
00:18:29,582 --> 00:18:31,124
- Guards, guards!
256
00:18:31,124 --> 00:18:32,582
- Hold your tongue, you fool.
257
00:18:33,666 --> 00:18:36,041
Inform Her Highness Princess Scheherazade
258
00:18:36,041 --> 00:18:40,249
that Prince Murad, Lord of
Tehran, desires an audience.
259
00:18:40,249 --> 00:18:41,166
- Prince Murad.
260
00:18:50,207 --> 00:18:52,791
Your Excellency, Your Excellency.
261
00:18:54,832 --> 00:18:56,416
- Oh my hand, my mouth.
262
00:18:56,416 --> 00:18:57,707
I fear, Excellency, that the wine
263
00:18:57,749 --> 00:18:59,291
we drank last night was drugged.
264
00:19:00,582 --> 00:19:01,541
- And Her Highness?
265
00:19:01,541 --> 00:19:03,916
All T know, Excellency, is that outside,
266
00:19:03,916 --> 00:19:06,374
a noble person demands
audience with Her Highness
267
00:19:06,374 --> 00:19:08,291
and claims he is the real Prince Murad.
268
00:19:13,582 --> 00:19:14,791
- You fool.
269
00:19:14,791 --> 00:19:16,791
- But how were to know, Your Highness?
270
00:19:16,791 --> 00:19:19,249
His men wore the trappings
of the House of Murad,
271
00:19:19,249 --> 00:19:21,499
and they carried at your royal standard.
272
00:19:30,666 --> 00:19:32,457
- Why am I summoned in such haste?
273
00:19:32,457 --> 00:19:35,332
- Your Highness, there
has been a grievous error.
274
00:19:35,332 --> 00:19:37,249
Here's the real Prince Murad.
275
00:19:38,416 --> 00:19:40,124
- I'm in no mood for jesting.
276
00:19:40,124 --> 00:19:42,332
- It is no jest, Your Highness.
277
00:19:42,332 --> 00:19:45,374
Some imposter has taken
advantage of your hospitality,
278
00:19:45,374 --> 00:19:48,582
- Your Excellency, all the
treasure chests have disappeared.
279
00:19:48,582 --> 00:19:50,041
- What does the jackal look like?
280
00:19:50,041 --> 00:19:51,499
- About your height, clean-shaven,
281
00:19:51,499 --> 00:19:53,166
- Where did you get this bracelet?
282
00:19:54,666 --> 00:19:56,082
- It was a gift from the man
283
00:19:56,082 --> 00:19:58,249
who called himself Prince Murad.
284
00:19:58,249 --> 00:20:00,291
- It bears the emblem of the Desert Hawk.
285
00:20:01,249 --> 00:20:02,082
Where is he?
286
00:20:03,957 --> 00:20:06,457
- When I awakened this
morning, he was gone.
287
00:20:06,457 --> 00:20:08,207
- When you awakened?
288
00:20:08,207 --> 00:20:10,832
- Last night, Her Highness
was married to this imposter--
289
00:20:10,832 --> 00:20:13,124
- Fool, dope, unspeakable--
290
00:20:13,124 --> 00:20:13,957
- Enough.
291
00:20:15,166 --> 00:20:16,957
You forget that you are in the presence
292
00:20:16,957 --> 00:20:18,791
of Princess Scheherazade,
293
00:20:18,791 --> 00:20:20,957
daughter of the mighty Caliph of Baghdad.
294
00:20:22,541 --> 00:20:26,624
Go, bring me back the
head of this charlatan,
295
00:20:27,457 --> 00:20:29,791
lest my father sent his troops against you
296
00:20:29,791 --> 00:20:32,249
for permitting such an
outrage in your realm.
297
00:20:37,957 --> 00:20:41,416
- The mind of a woman varies
more than the desert winds.
298
00:21:03,499 --> 00:21:06,791
- Akbar, take two men
and see yourself here.
299
00:21:06,791 --> 00:21:07,999
If the princess sends couriers
300
00:21:07,999 --> 00:21:09,624
to the Caliph, dispose of them.
301
00:21:10,582 --> 00:21:13,457
Captain Yussef, bring me
the head of the Desert Hawk,
302
00:21:13,457 --> 00:21:15,624
and one-third of the treasure is yours.
303
00:21:15,624 --> 00:21:17,041
- Loaded down with
treasure, Your Highness,
304
00:21:17,041 --> 00:21:18,916
he cannot of travel very far.
305
00:21:18,916 --> 00:21:20,457
This time, he shall not escape.
306
00:21:45,666 --> 00:21:50,082
Our lovely princess brought
an equally lovely dowry.
307
00:22:03,082 --> 00:22:04,957
- Did you ever see so much gold, Omar?
308
00:22:04,957 --> 00:22:08,457
- Which will be used only to
rid the land of Prince Murad.
309
00:22:13,249 --> 00:22:16,124
- Now, how do you suppose
that got in there?
310
00:22:16,124 --> 00:22:17,374
- Help him pick them up and pack them,
311
00:22:17,374 --> 00:22:18,666
and watch him closely.
312
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
- That I will.
313
00:22:20,624 --> 00:22:22,249
Miserable thief.
314
00:22:24,207 --> 00:22:26,374
- Miserable thief, huh?
315
00:22:31,916 --> 00:22:33,832
- You will hide the
treasure safely, Holy One.
316
00:22:33,832 --> 00:22:35,832
- It will be secure at
the Well of Silence,
317
00:22:35,832 --> 00:22:37,749
until your followers have need of it.
318
00:22:39,041 --> 00:22:41,332
- Fortune has indeed smiled upon us.
319
00:22:41,332 --> 00:22:43,666
- I aided thee to prevent Prince Murad
320
00:22:43,666 --> 00:22:46,499
from receiving reinforcement
from the Caliph.
321
00:22:46,499 --> 00:22:47,916
But my son, in the sight of Allah,
322
00:22:47,916 --> 00:22:50,499
thou art truly married to the princess.
323
00:22:50,499 --> 00:22:53,207
- I can think of worse
calamities, Holy One.
324
00:22:53,207 --> 00:22:56,499
- A commoner went into
a princess by trickery.
325
00:22:56,499 --> 00:22:58,499
For this, my son, the penalty is death.
326
00:22:58,499 --> 00:22:59,332
- Omar.
327
00:23:00,791 --> 00:23:01,624
Omar.
328
00:23:06,832 --> 00:23:09,041
Prince Murad's soldiers approach.
329
00:23:09,041 --> 00:23:10,541
- Mount and ride.
330
00:23:10,541 --> 00:23:12,666
Aladdin, Sinbad, meet me at
the marketplace tomorrow.
331
00:23:12,666 --> 00:23:15,541
Holy One, ride to the south,
I'll try and hit them off.
332
00:23:52,541 --> 00:23:53,999
- Look, there.
333
00:24:04,041 --> 00:24:06,957
- A thousand pieces of gold
are the man who cuts him down.
334
00:24:19,874 --> 00:24:21,791
Circle and cut him off.
335
00:25:07,332 --> 00:25:09,082
After him, after him.
336
00:25:53,332 --> 00:25:55,832
- Aref, ride to Baghdad with all speed
337
00:25:55,832 --> 00:25:58,416
and deliver this dispatch
to His Eminence, The Caliph.
338
00:26:18,166 --> 00:26:21,374
- With Murad and my
father joined against him,
339
00:26:21,374 --> 00:26:24,791
we'll see how high and
long this hawk can fly.
340
00:26:24,791 --> 00:26:26,999
- No punishment is great
enough for his insolence.
341
00:26:26,999 --> 00:26:30,374
- To risk so much for
love is hardly insolence.
342
00:26:30,374 --> 00:26:32,082
Courage is a better word.
343
00:26:32,082 --> 00:26:34,541
- Why do you keep defending
this cursed hyena?
344
00:26:34,541 --> 00:26:36,707
- It is your husband, my lady.
345
00:26:36,749 --> 00:26:38,374
- Husband in name only.
346
00:26:43,624 --> 00:26:47,207
And alive only, until my
father receives my message
347
00:26:47,207 --> 00:26:50,666
and sends his finest warriors
to wreak vengeance upon him.
348
00:27:03,832 --> 00:27:06,291
- A rider approaches wearing
the trappings of the Caliph.
349
00:27:06,291 --> 00:27:08,541
- So much the worse for him.
350
00:27:46,457 --> 00:27:48,457
- Welcome, Prince Murad.
351
00:29:13,749 --> 00:29:15,082
- Welcome to the Palace
352
00:29:15,082 --> 00:29:17,416
of a Thousand Delights, Your Highness.
353
00:29:17,416 --> 00:29:18,291
Pray, be seated.
354
00:29:23,166 --> 00:29:24,541
Partake of refreshments?
355
00:29:25,791 --> 00:29:28,541
- Your eye for beauty doesn't
grow dim with age, Kibar.
356
00:29:29,457 --> 00:29:32,124
- Neither do my wits, Your Highness.
357
00:29:32,124 --> 00:29:35,749
They tell me you did not come
to the Lord of the Assassins
358
00:29:35,749 --> 00:29:40,749
to gaze upon rare beauty,
but for profit, as usual.
359
00:29:42,041 --> 00:29:44,541
- Of which you will demand
your half, as usual.
360
00:29:46,041 --> 00:29:47,999
There is a small matter
361
00:29:47,999 --> 00:29:50,082
concerning the Princess Scheherazade,
362
00:29:50,082 --> 00:29:51,791
daughter of the Caliph of Baghdad.
363
00:30:37,624 --> 00:30:38,791
- What you tell me, Your Highness,
364
00:30:38,791 --> 00:30:42,207
suggests that you wish
the Princess Scheherazade
365
00:30:42,207 --> 00:30:46,207
to be, shall we say, eliminated.
366
00:30:46,207 --> 00:30:49,791
- Exactly, but the crime must
be laid to the Desert Hawk.
367
00:30:50,999 --> 00:30:52,666
- Thus the Caliph, who would've sent
368
00:30:52,666 --> 00:30:54,124
his troops against you--
369
00:30:54,124 --> 00:30:56,749
- Would instead join me, and together,
370
00:30:56,749 --> 00:30:58,832
we will wipe out this imprudent scoundrel.
371
00:30:59,666 --> 00:31:04,666
- And the reward for
silencing the princess?
372
00:31:05,291 --> 00:31:07,166
- 1,000 pieces of gold.
373
00:31:08,916 --> 00:31:10,874
- 2,000.
374
00:31:11,749 --> 00:31:13,374
- That's robbery.
375
00:31:13,374 --> 00:31:16,207
- In which we both indulge, Your Highness.
376
00:31:17,374 --> 00:31:18,207
- Agreed.
377
00:31:19,124 --> 00:31:20,874
But do your work swiftly.
378
00:31:20,874 --> 00:31:23,582
- To hear is to obey, Your Highness.
379
00:31:42,207 --> 00:31:43,457
- You wish me to take care
380
00:31:43,457 --> 00:31:45,791
of the matter of the princess, master?
381
00:31:45,791 --> 00:31:48,582
- With but one small alteration, Samad.
382
00:31:49,916 --> 00:31:52,041
You will arrange that it appear
383
00:31:52,041 --> 00:31:53,749
that princess has been slain,
384
00:31:54,916 --> 00:31:59,582
but you will bring her
to me, here, unharmed.
385
00:32:03,124 --> 00:32:03,957
- But, master,
386
00:32:05,457 --> 00:32:09,207
- Prince Murad grows weary of
dividing the spoils with me.
387
00:32:10,791 --> 00:32:13,832
In command of the Caliph's soldiers,
388
00:32:13,832 --> 00:32:18,499
after removing the Desert
Hawk, he might be tempted--
389
00:32:18,499 --> 00:32:22,332
- Be tempted to remove the
Lord of the Assassins, also.
390
00:32:23,249 --> 00:32:24,541
- You're improving, Samad.
391
00:32:26,041 --> 00:32:31,041
With the princess as our guest,
that danger will be removed.
392
00:32:34,541 --> 00:32:38,291
And then, who knows?
393
00:32:39,791 --> 00:32:42,374
The princess may be most alluring.
394
00:32:50,541 --> 00:32:52,832
- I know of whom my princess thinks.
395
00:32:54,332 --> 00:32:56,207
- I think only that by tomorrow morning,
396
00:32:56,207 --> 00:32:58,874
my father's soldiers shall arrive.
397
00:32:58,874 --> 00:33:01,124
- But when they do, you won't,
398
00:33:03,124 --> 00:33:04,707
- It seems our little Yasmin
399
00:33:04,749 --> 00:33:07,916
has lost her heart to this imposter.
400
00:33:07,916 --> 00:33:10,207
- Imposter, charlatan, I care not.
401
00:33:11,082 --> 00:33:13,041
But to be in the arms of the Desert Hawk
402
00:33:13,041 --> 00:33:14,499
would be heaven, indeed.
403
00:33:15,791 --> 00:33:19,332
- Unless his wits are duller than I think,
404
00:33:19,332 --> 00:33:21,374
his arms are far away tonight.
405
00:33:29,999 --> 00:33:32,166
- Above all, keep your faces covered.
406
00:33:32,166 --> 00:33:34,207
The signal should be heard at any moment.
407
00:34:02,832 --> 00:34:04,707
- Guards, turnout.
408
00:34:04,749 --> 00:34:06,041
Guards, turnout.
409
00:34:13,082 --> 00:34:14,666
Forward.
410
00:34:27,124 --> 00:34:29,416
- My lady, my lady.
411
00:34:29,416 --> 00:34:32,124
It's your husband, he's returned for you.
412
00:34:32,124 --> 00:34:34,124
- You still wish to be in his arms?
413
00:34:34,124 --> 00:34:36,832
- Oh, Your Highness, if
only that were possible.
414
00:34:36,832 --> 00:34:39,291
- Then change clothing
with me, and your shall.
415
00:34:39,291 --> 00:34:40,124
But hurry.
416
00:34:53,999 --> 00:34:55,874
- No, no, you shall not enter here.
417
00:35:00,374 --> 00:35:01,874
- Seize them, quickly.
418
00:35:01,874 --> 00:35:04,166
- Guards, guards protect us.
419
00:35:05,291 --> 00:35:08,499
You'll find you made a grave mistake.
420
00:35:08,499 --> 00:35:10,707
- Let me go, let me go.
421
00:35:21,457 --> 00:35:22,291
Let me go.
422
00:35:36,749 --> 00:35:37,582
- Well?
423
00:35:37,582 --> 00:35:38,749
- We followed the Desert Hawk's tracks
424
00:35:38,749 --> 00:35:40,124
to stony ground and lost them.
425
00:35:40,124 --> 00:35:42,582
The men are spreading
out across the desert.
426
00:35:52,041 --> 00:35:53,666
- Wounded men.
427
00:35:53,666 --> 00:35:55,791
In the name of Allah, how did this occur?
428
00:35:55,791 --> 00:35:57,166
- The Desert Hawk and his followers
429
00:35:57,166 --> 00:35:58,666
attacked us, Your Highness.
430
00:35:58,666 --> 00:35:59,624
The Princess Scheherazade
431
00:35:59,624 --> 00:36:02,832
has been abducted, and, I fear, slain.
432
00:36:02,832 --> 00:36:03,666
Her headdress is--
433
00:36:03,666 --> 00:36:05,291
- Why didn't you defend the princess?
434
00:36:05,291 --> 00:36:07,416
- I and my guards were lured
to the head of the ravine
435
00:36:07,416 --> 00:36:09,207
by trickery, Your Highness, I swear it.
436
00:36:09,207 --> 00:36:10,457
- Of course.
437
00:36:10,457 --> 00:36:11,707
Yussef.
438
00:36:13,582 --> 00:36:16,124
This is how I deal with
snivelling cowards.
439
00:36:17,957 --> 00:36:20,457
Akbar, ride to Baghdad.
440
00:36:20,457 --> 00:36:22,541
Report to the Caliph that the Desert Hawk
441
00:36:22,541 --> 00:36:24,457
has attacked the princess' caravan,
442
00:36:24,457 --> 00:36:27,416
but her bodyguards
fled, and she was slain.
443
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
Implore him to send soldiers
to help me hunt down
444
00:36:29,666 --> 00:36:32,207
the Desert Hawk and avenge the princess.
445
00:36:42,082 --> 00:36:43,957
Water the horses, quickly.
446
00:36:47,166 --> 00:36:49,249
- Let me go, let me go.
447
00:36:49,249 --> 00:36:52,124
- My humble apologies for the delay.
448
00:36:53,041 --> 00:36:54,582
- You are not the Desert Hawk.
449
00:36:54,582 --> 00:36:55,999
- So it appears.
450
00:36:56,957 --> 00:36:57,957
- Who are you, then?
451
00:36:58,874 --> 00:36:59,749
Answer me.
452
00:37:00,749 --> 00:37:03,957
- A pretty pigeon, but too inquisitive.
453
00:37:03,957 --> 00:37:04,791
Baku.
454
00:37:07,457 --> 00:37:08,916
Keep a civil tongue in your head,
455
00:37:08,916 --> 00:37:10,707
or I'll open your back with a lash.
456
00:37:10,749 --> 00:37:11,749
- When my father hears of--
457
00:37:11,749 --> 00:37:14,249
- No, no, remember,
you're only a handmaiden.
458
00:37:15,291 --> 00:37:16,832
- Deliver these three handmaidens
459
00:37:16,832 --> 00:37:19,457
to Abdul, the slave dealer in Tehran.
460
00:37:19,457 --> 00:37:21,666
Warn him, I shall expect top prices.
461
00:37:22,582 --> 00:37:23,707
- I forbid it.
462
00:37:23,749 --> 00:37:25,541
You shall not deprive
me of my handmaidens.
463
00:37:25,541 --> 00:37:28,874
- There are many handmaidens
awaiting you, Your Highness.
464
00:37:31,041 --> 00:37:32,166
- Where are you taking me?
465
00:37:32,166 --> 00:37:35,166
- To the Palace of a Thousand Delights,
466
00:37:35,166 --> 00:37:36,374
and my master, Kibar.
467
00:37:57,582 --> 00:38:00,874
- Behold, my masters,
this magnificent offering
468
00:38:00,874 --> 00:38:02,874
from far off Pasargadae.
469
00:38:02,874 --> 00:38:05,874
A truly lusty wench, my masters.
470
00:38:05,874 --> 00:38:08,874
A good worker and a pleasing disposition.
471
00:38:08,874 --> 00:38:11,207
Come, my masters, what am I bid?
472
00:38:11,207 --> 00:38:12,916
Look at what you get for your money.
473
00:38:12,916 --> 00:38:14,374
- 12 pieces of gold.
474
00:38:15,999 --> 00:38:17,707
- 14 pieces of gold.
475
00:38:17,749 --> 00:38:20,374
Why, my
masters, surely you jest.
476
00:38:20,374 --> 00:38:23,416
This lovely maiden has been
brought from far-off Pasargadae.
477
00:38:23,416 --> 00:38:26,124
- A king's ransom in
gold and precious stones.
478
00:38:26,124 --> 00:38:27,707
- Which we will share, friend Sinbad?
479
00:38:27,749 --> 00:38:32,124
- Of course, but first, a
small token of your good faith.
480
00:38:32,124 --> 00:38:36,916
A trifling amount such as
10 pieces of gold, hmm?
481
00:38:41,624 --> 00:38:42,832
- Nine gold pieces?
482
00:38:44,499 --> 00:38:45,332
Eight?
483
00:38:48,791 --> 00:38:50,832
- I will not forget thee, friend Sinbad.
484
00:38:50,832 --> 00:38:52,249
- Of that, I am sure.
485
00:38:56,166 --> 00:38:58,957
It all depends whether the
hand is quicker than the eye,
486
00:38:58,957 --> 00:39:00,791
the hawk swifter than the falcon,
487
00:39:00,791 --> 00:39:02,666
and the brain mightier than the sword.
488
00:39:06,207 --> 00:39:07,457
Was your day a prosperous one?
489
00:39:07,457 --> 00:39:10,791
- Nothing, but it is written
that there will be such days.
490
00:39:17,582 --> 00:39:19,416
- What skullduggery have you been up to?
491
00:39:19,416 --> 00:39:21,707
- I'm practically an honest man.
492
00:39:21,749 --> 00:39:23,916
- The straighter the
face, the greater the lie.
493
00:39:25,666 --> 00:39:28,582
Tell me, pretty Naga, which
of these is a love potion?
494
00:39:28,582 --> 00:39:29,874
- Neither, Omar.
495
00:39:29,874 --> 00:39:31,249
More is the pity.
496
00:39:31,249 --> 00:39:34,666
- You waste your time, Naga,
Omar is already in love.
497
00:39:34,666 --> 00:39:36,082
- With a princess.
498
00:39:36,082 --> 00:39:37,166
- A princess?
499
00:39:37,166 --> 00:39:40,416
- Another of Sinbad's famous
fairy tales, little Naga.
500
00:39:40,416 --> 00:39:43,499
- I am not so little, I am soon to be 15.
501
00:39:43,499 --> 00:39:44,749
- And already very beautiful.
502
00:39:47,457 --> 00:39:48,832
- Attention.
503
00:39:48,832 --> 00:39:52,374
Attention to this proclamation
from His Highness,
504
00:39:52,374 --> 00:39:55,207
Prince Murad, Lord of Tehran.
505
00:39:57,249 --> 00:39:59,041
A foul crime has been committed
506
00:39:59,041 --> 00:40:02,749
by a scavenger known
only as the Desert Hawk.
507
00:40:02,749 --> 00:40:05,749
He has raided a caravan
at the Oasis of the Moon
508
00:40:05,749 --> 00:40:07,791
and slain the Princess Scheherazade.
509
00:40:08,832 --> 00:40:10,749
- Scheherazade slain?
510
00:40:10,749 --> 00:40:13,041
- Hence the hands of all true men of Islam
511
00:40:13,041 --> 00:40:16,791
will be raised against
this so-called Desert Hawk,
512
00:40:16,791 --> 00:40:18,249
for whose head His Highness will pay
513
00:40:18,249 --> 00:40:22,332
the sum of 5,000 pieces of gold.
514
00:40:25,541 --> 00:40:27,624
- She was so beautiful, so,
515
00:40:30,332 --> 00:40:33,082
as Allah is my witness,
I shall not rest until--
516
00:40:33,082 --> 00:40:33,916
- Omar.
517
00:40:37,249 --> 00:40:39,332
Welcome, oh slender one.
518
00:40:39,332 --> 00:40:40,707
- More slave girls have arrived
519
00:40:40,749 --> 00:40:42,666
and need some fitting with their chains.
520
00:40:42,666 --> 00:40:45,957
I bring the work to you, if
you will share the fee with me.
521
00:40:45,957 --> 00:40:48,332
- Rest assured you'll
get what you have coming.
522
00:40:54,582 --> 00:40:55,416
- Open.
523
00:41:18,832 --> 00:41:20,957
- 5,000 pieces of gold is a goodly sum.
524
00:41:20,957 --> 00:41:24,124
- Aye, but a value only to the living.
525
00:41:24,124 --> 00:41:27,041
What's the you, blacksmith,
of 5,000 pieces of gold?
526
00:41:27,041 --> 00:41:29,749
Would you cross scimitars
with the Desert Hawk?
527
00:41:29,749 --> 00:41:32,332
- I doubt that I would be
lucky enough to collect it.
528
00:41:35,082 --> 00:41:35,916
- You.
529
00:41:38,499 --> 00:41:39,916
Bring in the blacksmith.
530
00:41:42,291 --> 00:41:43,499
Come, come.
531
00:41:43,499 --> 00:41:44,916
You can start with this one.
532
00:41:49,791 --> 00:41:51,082
You, you're next.
533
00:41:53,999 --> 00:41:55,207
- If you value your life,
534
00:41:55,207 --> 00:41:57,582
you'll return me safely to my father.
535
00:41:57,582 --> 00:42:00,082
- Oh, but surely.
536
00:42:00,082 --> 00:42:01,374
And your father is?
537
00:42:01,374 --> 00:42:04,999
- The mighty Caliph of Baghdad,
I am Princess Scheherazade.
538
00:42:06,166 --> 00:42:08,791
The Princess Scheherazade
was slain by the Desert Hawk.
539
00:42:08,791 --> 00:42:11,207
You take me for a fool, wench?
540
00:42:11,207 --> 00:42:13,457
- Hurry.
- You bloated, stupid ox.
541
00:42:13,457 --> 00:42:15,291
I am Princess Scheherazade.
542
00:42:16,207 --> 00:42:17,041
- You.
543
00:42:18,749 --> 00:42:23,749
- So, a low-born blacksmith
is the fabulous Desert Hawk.
544
00:42:25,499 --> 00:42:26,666
- Desert Hawk.
545
00:42:28,374 --> 00:42:29,666
The Desert Hawk.
546
00:42:29,666 --> 00:42:31,207
Desert Hawk, Desert Hawk.
547
00:42:31,207 --> 00:42:32,791
The Desert Hawk.
548
00:43:10,332 --> 00:43:12,041
- The Desert Hawk, after him.
549
00:43:12,041 --> 00:43:13,957
- Close off the square.
550
00:43:25,999 --> 00:43:28,207
- Now is the time for
all good men to leave.
551
00:43:36,166 --> 00:43:39,166
- Could I interest you in
buying a good blacksmith's shop?
552
00:43:39,166 --> 00:43:40,832
Very reasonable.
553
00:43:40,832 --> 00:43:42,916
- I have but five coppers to my name.
554
00:43:42,916 --> 00:43:45,749
- Sold, you are now a blacksmith.
555
00:44:17,249 --> 00:44:18,416
- Oh, get out.
556
00:44:19,374 --> 00:44:21,416
Get out, get out.
557
00:44:21,416 --> 00:44:22,874
- Calm yourself.
558
00:44:22,874 --> 00:44:25,457
It is written that cleanliness
is next to godliness.
559
00:44:26,749 --> 00:44:27,582
Yes.
560
00:44:49,666 --> 00:44:51,791
- Welcome to your new home, Your Highness.
561
00:44:52,666 --> 00:44:54,499
I trust you'll be very happy here.
562
00:45:01,624 --> 00:45:03,999
- Why have I been brought here?
563
00:45:03,999 --> 00:45:06,166
- To save your life, Your Highness.
564
00:45:07,082 --> 00:45:09,249
Prince Murad had ordered your death.
565
00:45:09,249 --> 00:45:10,249
- Prince Murad?
566
00:45:10,249 --> 00:45:11,666
- But I, as your friend--
567
00:45:11,666 --> 00:45:14,166
- Then take me quickly
to my father, the Caliph.
568
00:45:15,749 --> 00:45:17,332
- It is not safe for you to travel
569
00:45:17,332 --> 00:45:19,041
without escort, Your Highness.
570
00:45:21,124 --> 00:45:24,124
But a note to your father
will provide you with that.
571
00:45:24,124 --> 00:45:27,832
In the meantime, your
every wish is my command.
572
00:45:29,291 --> 00:45:31,499
- Then return my three handmaidens.
573
00:45:33,457 --> 00:45:36,291
- Knowing Samad, that
may not be so simple.
574
00:45:36,291 --> 00:45:38,541
They were sure to bring a good price
575
00:45:38,541 --> 00:45:40,416
at the slave market, master.
576
00:45:40,416 --> 00:45:43,207
- Which you, no doubt,
intended to turn over to me.
577
00:45:43,207 --> 00:45:44,207
Of course.
578
00:45:45,582 --> 00:45:48,791
It appears we are too late to
get them back, Your Highness.
579
00:45:48,791 --> 00:45:51,041
- But you must, you must.
580
00:45:51,041 --> 00:45:53,416
A princess cannot be sold into slavery.
581
00:45:55,749 --> 00:45:56,541
- A princess?
582
00:45:56,541 --> 00:45:58,249
- It was it her order we changed clothes
583
00:45:58,249 --> 00:45:59,624
to trick the Desert Hawk, but now--
584
00:45:59,624 --> 00:46:01,249
- Bungling fool.
585
00:46:01,249 --> 00:46:04,624
Go to Tehran, bring
back the real princess.
586
00:46:05,957 --> 00:46:10,957
If you fail again, it
will be most unfortunate.
587
00:46:12,249 --> 00:46:14,291
- I'm so grateful, my lord,
588
00:46:14,291 --> 00:46:17,541
for here, I know the
princess will be safe.
589
00:46:17,541 --> 00:46:18,749
- Very safe.
590
00:46:19,624 --> 00:46:21,249
Her presence will guarantee
591
00:46:21,249 --> 00:46:23,541
that I become the master of Tehran.
592
00:46:35,582 --> 00:46:38,624
Now, noble masters, open wide your purses,
593
00:46:38,624 --> 00:46:40,041
for I shall offer you
594
00:46:40,041 --> 00:46:41,957
the richest jewel in all Persia.
595
00:46:47,541 --> 00:46:51,999
Behold, noble masters, the
perfection of this treasure.
596
00:46:51,999 --> 00:46:54,541
The smooth whiteness of her brow.
597
00:46:54,541 --> 00:46:56,957
The deep sapphire blue of her eyes.
598
00:46:56,957 --> 00:46:59,249
The graceful beauty of her body.
599
00:46:59,249 --> 00:47:01,582
Come, my masters, what am I bid?
600
00:47:01,582 --> 00:47:02,957
- Five pieces of gold.
601
00:47:02,957 --> 00:47:04,207
- Six.
602
00:47:04,207 --> 00:47:06,791
- Behold, the noble carriage of our head,
603
00:47:06,791 --> 00:47:09,332
the rose petal texture of a skin.
604
00:47:09,332 --> 00:47:12,957
Come, my masters, who will
save 50 pieces of gold?
605
00:47:14,082 --> 00:47:16,874
Distance lends enchantment, slave dealer.
606
00:47:16,874 --> 00:47:19,332
I would inspect the winch before I bid.
607
00:47:19,332 --> 00:47:20,832
- Your wish is my command.
608
00:47:20,832 --> 00:47:22,082
Draw near, noble lord.
609
00:47:27,999 --> 00:47:28,832
- Not bad.
610
00:47:30,999 --> 00:47:33,499
Strong hair, thick skull, no doubt.
611
00:47:33,499 --> 00:47:34,957
Quiet, I've to come to save you.
612
00:47:34,957 --> 00:47:35,791
- For whom?
613
00:47:35,791 --> 00:47:37,332
- For myself, of course.
614
00:47:37,332 --> 00:47:40,207
Ah, a well-shaped ear.
615
00:47:44,124 --> 00:47:46,416
Clean, without warts.
616
00:47:46,416 --> 00:47:47,957
Oh, I assure you, my noble Lord,
617
00:47:47,957 --> 00:47:50,207
she is without blemish.
618
00:47:50,207 --> 00:47:51,249
- Show me your teeth.
619
00:47:53,749 --> 00:47:55,374
Open your mouth, wench.
620
00:47:58,249 --> 00:47:59,332
I've seen worse.
621
00:47:59,332 --> 00:48:02,124
- Oh, the unmatched
pearls of ivory whiteness.
622
00:48:02,124 --> 00:48:03,832
- Well, certainly ivory whiteness.
623
00:48:04,999 --> 00:48:06,332
But bring me those two wenches up here,
624
00:48:06,332 --> 00:48:07,457
and I will bid for all three.
625
00:48:07,457 --> 00:48:09,082
- At once, noble lord.
626
00:48:13,499 --> 00:48:14,749
- May Allah forgive you.
627
00:48:16,957 --> 00:48:20,374
- Now, my masters, what am I bid
628
00:48:20,374 --> 00:48:23,124
for these three visions
of supreme delight?
629
00:48:23,124 --> 00:48:24,791
- 10 pieces of gold.
630
00:48:24,791 --> 00:48:26,124
- 15.
631
00:48:26,124 --> 00:48:27,291
- 20 pieces of gold.
632
00:48:27,291 --> 00:48:28,124
- 25.
633
00:48:28,124 --> 00:48:30,791
- Enough, I bid 100 pieces of gold.
634
00:48:33,832 --> 00:48:35,541
- Sold to you, my noble lord.
635
00:48:37,499 --> 00:48:38,791
- Follow me, wenches.
636
00:48:42,749 --> 00:48:44,416
- Where did you get the gold?
637
00:48:44,416 --> 00:48:46,874
- From your most generous dowry, Princess.
638
00:48:46,874 --> 00:48:48,749
Where's little Yasmin?
639
00:48:48,749 --> 00:48:51,499
- Taken to the Palace
of a Thousand Delights,
640
00:48:51,499 --> 00:48:53,124
a mistake for me.
641
00:48:53,124 --> 00:48:53,957
- Omar.
642
00:48:58,249 --> 00:48:59,416
- Kibar has discovered his mistake
643
00:48:59,416 --> 00:49:00,999
and is searching for the princess.
644
00:49:00,999 --> 00:49:03,791
We must separate, to meet
later at the Well of Silence.
645
00:49:14,916 --> 00:49:16,624
Enough of this silence.
646
00:49:16,624 --> 00:49:19,124
Have you no thanks for your deliverer?
647
00:49:19,124 --> 00:49:20,666
- Small thanks are due you
648
00:49:20,666 --> 00:49:22,874
for endangering my life
with your trickery.
649
00:49:23,832 --> 00:49:25,707
- It is as the moving finger which writes,
650
00:49:25,749 --> 00:49:27,374
and having writ, moves on,
651
00:49:27,374 --> 00:49:28,207
nor all your piety, nor--
652
00:49:28,207 --> 00:49:30,749
- A plague on your rhymes, blacksmith.
653
00:49:30,749 --> 00:49:32,749
Why have you done this to me?
654
00:49:32,749 --> 00:49:35,832
- Because, after marrying you,
Murad would receive soldiers
655
00:49:35,832 --> 00:49:40,124
from your father to grind my
people deeper under his heel.
656
00:49:40,124 --> 00:49:43,541
To prevent that, we had to
provide another husband for you.
657
00:49:43,541 --> 00:49:45,582
So, I made the sacrifice.
658
00:49:46,749 --> 00:49:49,249
- You made the sacrifice?
659
00:49:49,249 --> 00:49:52,874
Why, you low-born uncouth barbarian.
660
00:49:57,457 --> 00:49:59,916
- That is no way to address
your lord and master.
661
00:50:01,041 --> 00:50:02,166
- Master?
662
00:50:02,166 --> 00:50:04,249
You, a filthy blacksmith?
663
00:50:07,082 --> 00:50:07,916
Wait.
664
00:50:08,999 --> 00:50:11,541
You cannot leave me here to die of thirst.
665
00:50:11,541 --> 00:50:14,666
- Follow my tracks, and you
will someday reach water.
666
00:50:14,666 --> 00:50:16,874
- Lift me back onto the
saddle, immediately.
667
00:50:18,666 --> 00:50:22,707
Mark you, blacksmith, there
will come a day of reckoning.
668
00:50:22,749 --> 00:50:26,374
I'll have you flayed alive
for this, boiled in oil,
669
00:50:26,374 --> 00:50:28,457
and your your flesh cast to the vultures.
670
00:50:30,582 --> 00:50:31,416
Wait.
671
00:50:33,666 --> 00:50:34,499
Wait.
672
00:50:36,916 --> 00:50:37,749
Wait.
673
00:50:53,166 --> 00:50:55,582
- My horse has earned a rest.
674
00:51:09,457 --> 00:51:11,124
Here's water, surly one.
675
00:51:29,832 --> 00:51:32,041
Perhaps I was over-harsh
with you, princess.
676
00:51:33,957 --> 00:51:35,957
- There is no fight left in me.
677
00:51:35,957 --> 00:51:39,416
- It is written that a man
must be master in his house,
678
00:51:39,416 --> 00:51:41,749
even though he loves his
wife above all women.
679
00:51:51,749 --> 00:51:52,874
What miracle is this?
680
00:51:53,916 --> 00:51:56,499
The surly princess returns
the love of a blacksmith?
681
00:51:57,374 --> 00:51:59,332
- Whose name she does not even know.
682
00:52:00,791 --> 00:52:01,749
- I'm called Omar.
683
00:52:02,749 --> 00:52:05,624
- Omar, the Desert Hawk.
684
00:52:06,791 --> 00:52:08,249
The rhymster, the blacksmith.
685
00:52:09,916 --> 00:52:11,874
I know not which intrigues me most.
686
00:52:32,166 --> 00:52:34,999
- There still remains the
small matter of your father.
687
00:52:34,999 --> 00:52:36,874
Is he a reasonable man?
688
00:52:36,874 --> 00:52:39,041
- In all things, Omar,
689
00:52:39,041 --> 00:52:41,832
accepting where his daughter is concerned.
690
00:52:41,832 --> 00:52:42,999
- I was afraid of that.
691
00:52:44,332 --> 00:52:45,291
Perhaps, in time,
692
00:52:45,291 --> 00:52:47,541
he'll understand--
693
00:52:47,541 --> 00:52:49,041
More water.
694
00:52:49,041 --> 00:52:52,291
- No, it's just that
I'm faint with hunger.
695
00:52:52,291 --> 00:52:54,041
- I have provisioned the saddlebags.
696
00:52:54,041 --> 00:52:54,874
- Oh, wait.
697
00:52:57,374 --> 00:52:59,957
Look Omar, there are lush dates.
698
00:52:59,957 --> 00:53:01,999
- Which you shall have at once.
699
00:53:07,416 --> 00:53:09,291
Mmm, ripe and tasty, here.
700
00:53:11,207 --> 00:53:12,291
Stop, come back.
701
00:53:14,041 --> 00:53:16,999
- It now becomes your
turn to walk, blacksmith.
702
00:53:16,999 --> 00:53:18,249
- Stop.
703
00:53:28,541 --> 00:53:31,332
- They are long overdue.
704
00:53:31,332 --> 00:53:33,707
Perhaps something has
happened to the princess.
705
00:53:33,749 --> 00:53:36,707
- A little taming by
friend Omar, I suspect.
706
00:53:36,749 --> 00:53:38,291
- At which he's a past master.
707
00:53:38,291 --> 00:53:39,624
- He would not dare.
708
00:53:40,624 --> 00:53:41,874
- A lowly blacksmith.
709
00:53:42,874 --> 00:53:46,124
- In the eyes of Allah,
all men are born equal.
710
00:53:47,124 --> 00:53:48,166
- Look, there.
711
00:53:48,166 --> 00:53:49,124
It is the princess.
712
00:53:54,999 --> 00:53:56,541
We were so worried, my lady.
713
00:53:56,541 --> 00:53:58,791
- We feared misfortune had befallen you.
714
00:53:58,791 --> 00:54:00,124
- Misfortune?
715
00:54:00,124 --> 00:54:02,624
That grinning hyena
forced me to walk miles
716
00:54:02,624 --> 00:54:05,749
across the sands, like a common slave.
717
00:54:05,749 --> 00:54:07,999
- Omar is a man among men.
718
00:54:07,999 --> 00:54:10,416
- Come, my lady, we have
food and drink prepared.
719
00:54:11,499 --> 00:54:15,041
- As soon as I have eaten, we
ride to the Oasis of the Moon
720
00:54:15,041 --> 00:54:16,874
to meet my father's soldiers.
721
00:54:16,874 --> 00:54:18,041
- But where is Omar?
722
00:54:18,916 --> 00:54:21,541
- Plodding across the sands, I trust.
723
00:54:21,541 --> 00:54:22,874
- Incredible.
724
00:54:22,874 --> 00:54:24,291
- Unpardonable.
725
00:54:24,291 --> 00:54:25,749
- Unpardonable, indeed.
726
00:54:28,041 --> 00:54:31,666
I cannot wait until my father's
men make him their prisoner,
727
00:54:32,499 --> 00:54:36,332
and lash him as he plods
all the way to Baghdad.
728
00:54:37,249 --> 00:54:39,541
- I shall so advise your husband.
729
00:54:43,166 --> 00:54:43,999
- Pig.
730
00:54:44,957 --> 00:54:46,124
Impudent pig.
731
00:54:47,916 --> 00:54:50,291
- You had best rehearse a softer speech,
732
00:54:50,291 --> 00:54:52,124
if you want help from Omar.
733
00:54:52,124 --> 00:54:54,291
- I need no help from a blacksmith.
734
00:54:54,291 --> 00:54:56,541
- Blacksmith, perhaps, Your Highness,
735
00:54:56,541 --> 00:54:58,541
but a champion of his people,
736
00:54:58,541 --> 00:55:02,082
who daily risks his life to
free them from their bondage.
737
00:55:25,207 --> 00:55:26,041
- Omar.
738
00:55:27,207 --> 00:55:28,041
Omar.
739
00:56:04,624 --> 00:56:08,332
- So, the princess sought
to escape by trickery.
740
00:56:09,374 --> 00:56:13,124
- You took the princess
with you, noble master.
741
00:56:13,124 --> 00:56:14,874
- She tells a different tale.
742
00:56:16,082 --> 00:56:18,249
Well come, speak.
743
00:56:18,249 --> 00:56:20,374
Which of you is the true princess?
744
00:56:23,332 --> 00:56:24,791
In the Palace of a Thousand Delights,
745
00:56:24,791 --> 00:56:28,332
there are many devices to
help you find your tongues.
746
00:56:28,332 --> 00:56:30,749
- Would you break the
sacred law of the Quran?
747
00:56:30,749 --> 00:56:32,291
These slaves belong to another.
748
00:56:32,291 --> 00:56:34,041
- Cease your prattle, old one.
749
00:56:34,041 --> 00:56:35,916
In the name of Allah--
750
00:56:35,916 --> 00:56:36,749
- No!
751
00:56:38,957 --> 00:56:39,791
- Take them.
752
00:56:44,082 --> 00:56:46,124
Now, my master needs no longer fear
753
00:56:46,124 --> 00:56:48,874
Prince Murad, nor the Caliph.
754
00:56:54,207 --> 00:56:55,957
It's the Caliph of Baghdad, Your Highness.
755
00:56:58,541 --> 00:57:01,791
It was with heavy heart I sent
a message to Your Eminence.
756
00:57:01,791 --> 00:57:03,374
Where is this murdering jackal,
757
00:57:03,374 --> 00:57:05,624
whom they call the Desert Hawk?
758
00:57:05,624 --> 00:57:08,832
- Fled to sanctuary, and
now hiding in a fortress
759
00:57:08,832 --> 00:57:12,499
far to the south called the
Palace of a Thousand Delights.
760
00:57:12,499 --> 00:57:15,624
He is under the protection of
Kibar, lord of the assassin.
761
00:57:16,666 --> 00:57:18,666
I did but await your
forces before attacking,
762
00:57:18,666 --> 00:57:22,124
and putting all within
the fortress to the sword.
763
00:57:22,124 --> 00:57:24,374
- I came for vengeance.
764
00:57:24,374 --> 00:57:25,207
Lead me to it.
765
00:58:07,249 --> 00:58:08,957
- Holy One, Holy One.
766
00:58:10,749 --> 00:58:14,582
- The assassins seized the princess.
767
00:58:16,332 --> 00:58:17,499
Go with Allah.
768
00:58:20,166 --> 00:58:21,124
- The assassins?
769
00:58:23,541 --> 00:58:26,207
They'll take her to the
Palace of a Thousand Delights.
770
00:58:26,207 --> 00:58:27,749
- And Sinbad, also.
771
00:58:27,749 --> 00:58:28,874
But what can we do?
772
00:58:31,124 --> 00:58:31,957
- One thing only.
773
00:58:33,124 --> 00:58:34,582
- Why rescue your life for her, Omar?
774
00:58:34,582 --> 00:58:37,207
She treated you like
dirt beneath her heel.
775
00:58:37,207 --> 00:58:38,916
- I took a solemn vow to protect her
776
00:58:38,916 --> 00:58:41,207
with my sword and my life.
777
00:58:41,207 --> 00:58:44,291
- But it will take an army to
rescue her from that fortress.
778
00:58:44,291 --> 00:58:45,624
- Then you and I will be an army.
779
00:59:19,874 --> 00:59:22,082
- Bring the prisoners inside,
780
00:59:22,082 --> 00:59:23,874
and treat them with great courtesy.
781
00:59:32,249 --> 00:59:35,541
The man I suspect to be a
follower of the Desert Hawk.
782
00:59:36,374 --> 00:59:38,332
- You have done well, Samad.
783
00:59:38,332 --> 00:59:41,082
For that, I shall
overlook your blundering.
784
00:59:41,082 --> 00:59:42,416
Bring the prisoners to me.
785
00:59:52,041 --> 00:59:55,374
- This is the one that
calls himself Sinbad.
786
00:59:55,374 --> 00:59:57,041
- An honest man, master.
787
00:59:57,041 --> 00:59:58,832
- With that face?
788
00:59:58,832 --> 01:00:01,082
- Your own is far from reassuring.
789
01:00:01,082 --> 01:00:04,207
Keep a civil tongue in your head, dog.
790
01:00:06,957 --> 01:00:08,957
- And which of your lovely maidens
791
01:00:08,957 --> 01:00:11,499
is the Princess Scheherazade?
792
01:00:11,499 --> 01:00:13,374
- I am Undine, a handmaiden.
793
01:00:14,416 --> 01:00:15,374
- I am Maznah.
794
01:00:16,999 --> 01:00:18,207
- And I am Yasmin.
795
01:00:20,582 --> 01:00:21,582
- I see.
796
01:00:23,874 --> 01:00:25,999
There was another handmaiden,
797
01:00:25,999 --> 01:00:28,582
who also claimed she was not the princess.
798
01:00:50,582 --> 01:00:51,832
Don't be alarmed.
799
01:00:52,874 --> 01:00:57,416
The unfortunate girl met
with a slight accident,
800
01:00:57,416 --> 01:01:00,624
which temporarily robbed
her of mind and speech.
801
01:01:03,041 --> 01:01:06,999
She was lovely, but so stubborn.
802
01:01:09,374 --> 01:01:10,249
A great pity.
803
01:01:21,332 --> 01:01:24,082
Now tell me, which of you is
the Princess Scheherazade?
804
01:01:28,749 --> 01:01:30,332
Take the girls to the dungeon.
805
01:01:32,749 --> 01:01:35,207
We shall continue our little talk later.
806
01:01:41,041 --> 01:01:43,332
I must caution Gorah.
807
01:01:43,332 --> 01:01:45,291
There's an art in applying the lash,
808
01:01:45,291 --> 01:01:48,582
up to, but not beyond, a breaking point.
809
01:02:09,249 --> 01:02:10,457
- From whence come you?
810
01:02:10,457 --> 01:02:12,666
- From His Highness, Prince Murad,
811
01:02:12,666 --> 01:02:15,124
with gifts of rare wine for your master.
812
01:02:16,207 --> 01:02:17,041
Enter.
813
01:02:21,374 --> 01:02:22,374
A bearer of gifts.
814
01:02:34,374 --> 01:02:37,457
- Hold, lest you cause a leak,
815
01:02:37,457 --> 01:02:39,249
and waste such precious nectar.
816
01:02:39,249 --> 01:02:41,416
- The master's orders require sampling.
817
01:02:41,416 --> 01:02:44,041
- That I know, and as
you see, am prepared.
818
01:02:45,124 --> 01:02:47,999
Behold, how it sparkles in the moonlight.
819
01:02:52,332 --> 01:02:53,666
Oh, the truth, camel driver.
820
01:02:53,666 --> 01:02:54,916
'Tis a rare nectar.
821
01:02:54,916 --> 01:02:56,541
- There is none finer.
822
01:02:56,541 --> 01:02:58,832
- I take no man's word
for the quality of wine.
823
01:02:58,832 --> 01:03:00,416
- Or of women, I trust.
824
01:03:01,666 --> 01:03:03,082
Here, drink.
825
01:03:03,082 --> 01:03:04,874
Come, there is enough for all.
826
01:03:15,291 --> 01:03:16,541
- 'Tis good to the taste.
827
01:03:17,374 --> 01:03:19,041
- 'Tis also good for the beard.
828
01:03:29,624 --> 01:03:30,791
All were thirsty.
829
01:03:30,791 --> 01:03:32,082
- Allah is with us.
830
01:03:32,082 --> 01:03:35,041
- Omar, quick, the changing of the guards.
831
01:03:47,207 --> 01:03:48,749
- Well?
832
01:03:48,749 --> 01:03:49,832
- They are drunk, captain.
833
01:03:49,832 --> 01:03:51,499
- Nay, drugged.
834
01:03:51,499 --> 01:03:53,291
- Secure all gates.
835
01:03:53,291 --> 01:03:54,124
This way.
836
01:04:15,082 --> 01:04:16,124
- It's Kibar and Samad.
837
01:04:16,124 --> 01:04:17,374
Stun them, but don't kill them.
838
01:04:17,374 --> 01:04:18,624
We need them as hostages.
839
01:04:23,041 --> 01:04:24,874
- What brings you here?
840
01:04:24,874 --> 01:04:26,082
- We search for an intruder
841
01:04:26,082 --> 01:04:28,041
who drugged the courtyard guards.
842
01:04:30,457 --> 01:04:33,499
- Find the culprit, and bring
him to me in the dungeon.
843
01:04:33,499 --> 01:04:34,457
- Remain on guard here.
844
01:04:34,457 --> 01:04:35,582
You others, follow me.
845
01:04:38,791 --> 01:04:39,624
Guards.
846
01:04:41,541 --> 01:04:43,499
Scour the palace for an intruder.
847
01:04:43,499 --> 01:04:44,749
Bring him to the dungeon.
848
01:05:14,166 --> 01:05:17,166
- But master, who would dare
enter the palace unbidden?
849
01:05:17,166 --> 01:05:20,582
- The one man who can
identify the princess.
850
01:05:22,082 --> 01:05:23,374
- The Desert Hawk?
851
01:05:33,832 --> 01:05:36,582
- How can I tell you what I do not know?
852
01:05:36,582 --> 01:05:39,041
- That you will soon discover.
853
01:05:40,291 --> 01:05:41,124
- Gorah.
854
01:05:44,541 --> 01:05:45,624
Has he talked?
855
01:05:47,832 --> 01:05:48,832
- But soon.
856
01:05:49,999 --> 01:05:50,916
- He can wait.
857
01:05:52,499 --> 01:05:54,749
I have more interesting work for you.
858
01:06:03,916 --> 01:06:07,749
Gorah is overeager to show
his mastery of the lash.
859
01:06:07,749 --> 01:06:10,791
The scars will remain always,
860
01:06:10,791 --> 01:06:14,207
and yet, such misfortune could be avoided.
861
01:06:14,207 --> 01:06:17,749
If the Princess Scheherazade
will identify herself,
862
01:06:19,749 --> 01:06:22,457
her two handmaidens shall go free.
863
01:06:23,957 --> 01:06:25,999
- Why do you want the princess?
864
01:06:25,999 --> 01:06:28,582
- To send a message to her father,
865
01:06:28,582 --> 01:06:32,416
advising him that Prince
Murad ordered her death,
866
01:06:32,416 --> 01:06:35,082
and to demand that he
wipe out this traitor,
867
01:06:36,874 --> 01:06:38,166
in which case, her death
868
01:06:38,166 --> 01:06:41,541
will be pleasant and quite painless.
869
01:06:41,541 --> 01:06:43,582
- And if the princess refuses?
870
01:06:43,582 --> 01:06:47,541
- Her death will be slow
and most unpleasant.
871
01:06:49,249 --> 01:06:50,749
- And her two handmaidens?
872
01:06:51,916 --> 01:06:54,082
Will you set them free, unharmed?
873
01:06:55,666 --> 01:06:56,499
Agreed.
874
01:07:01,124 --> 01:07:03,207
- I am the Princess Scheherazade.
875
01:07:03,207 --> 01:07:05,749
- You shall not sacrifice
yourself for me, Yasmin.
876
01:07:06,791 --> 01:07:08,666
I am the Princess Scheherazade.
877
01:07:08,666 --> 01:07:10,041
- Silence, both of you.
878
01:07:11,624 --> 01:07:13,374
I am the Princess.
879
01:07:13,374 --> 01:07:15,374
- So, instead of three handmaidens,
880
01:07:15,374 --> 01:07:17,416
I have now three princesses.
881
01:07:18,999 --> 01:07:21,499
We'll see what the lash has to say.
882
01:07:22,666 --> 01:07:23,499
Gorah.
883
01:07:25,916 --> 01:07:27,999
One lash, to each in turn.
884
01:07:29,957 --> 01:07:31,249
And then, repeat.
885
01:07:49,999 --> 01:07:51,624
Guards, guards.
886
01:08:02,124 --> 01:08:03,666
Guards.
887
01:08:03,666 --> 01:08:04,499
Guards.
888
01:08:21,249 --> 01:08:22,082
- Release Sinbad.
889
01:08:27,332 --> 01:08:29,999
It appears that the princess
has need of a blacksmith.
890
01:08:29,999 --> 01:08:32,416
- A blacksmith was never more welcome.
891
01:08:40,374 --> 01:08:41,207
Guards.
892
01:08:42,041 --> 01:08:43,624
Guards.
893
01:08:43,624 --> 01:08:45,707
The Desert Hawk is in the dungeon.
894
01:08:45,749 --> 01:08:47,582
Trap him there.
895
01:08:47,582 --> 01:08:49,041
Guards.
896
01:08:54,874 --> 01:08:57,624
- There they are.
- Slay the dogs.
897
01:09:01,957 --> 01:09:05,666
- Wait, I've got a score
to settle with this one.
898
01:09:05,666 --> 01:09:06,749
- Mercy, mercy.
899
01:09:07,957 --> 01:09:09,749
- Of course.
900
01:09:17,624 --> 01:09:19,874
The Desert Hawk, the Desert Hawk.
901
01:09:42,874 --> 01:09:44,291
- Welcome, Prince Murad.
902
01:09:45,249 --> 01:09:46,749
- Cut them down.
903
01:10:11,791 --> 01:10:14,332
Wait here a while, Your Eminence.
904
01:10:14,332 --> 01:10:17,207
'Tis safer that I enter
first carry on the rout.
905
01:10:19,166 --> 01:10:21,124
Men of Tehran, inside.
906
01:10:29,666 --> 01:10:32,124
Guard every door, and
send more men to me here.
907
01:10:34,249 --> 01:10:35,541
You will stay close.
908
01:10:50,124 --> 01:10:51,249
Guards.
909
01:11:05,249 --> 01:11:06,166
- This way.
910
01:11:07,082 --> 01:11:08,916
- Guards, seize them.
911
01:11:08,916 --> 01:11:10,624
Hurry, after them.
912
01:11:38,874 --> 01:11:42,707
Behold, the death of the Desert Hawk.
913
01:11:42,749 --> 01:11:44,749
- And Kibar's, as well.
914
01:11:47,082 --> 01:11:48,374
Pull out your swords.
915
01:11:57,124 --> 01:11:59,791
- Quick, make for the courtyard.
916
01:12:18,291 --> 01:12:20,749
- It was the traitor Murad
who planned my death.
917
01:12:22,499 --> 01:12:24,457
- Take them to safety and guard them well.
918
01:12:24,457 --> 01:12:25,499
- This way.
919
01:12:25,499 --> 01:12:26,332
- Release them.
920
01:12:27,166 --> 01:12:27,999
Forward.
921
01:12:43,499 --> 01:12:44,332
- Stand back.
922
01:12:46,332 --> 01:12:47,499
This man's mine.
923
01:13:17,207 --> 01:13:18,041
- Mercy.
924
01:13:18,916 --> 01:13:19,749
Mercy.
925
01:13:40,166 --> 01:13:41,291
- Let none escape.
926
01:13:41,291 --> 01:13:43,374
Chain them and throw them in the dungeon.
927
01:13:53,207 --> 01:13:55,666
I salute a valiant warrior.
928
01:13:55,666 --> 01:13:56,499
- Wait.
929
01:14:01,249 --> 01:14:03,082
Do not be deceived.
930
01:14:03,082 --> 01:14:06,124
This desert carrion
tricked me into marriage,
931
01:14:06,124 --> 01:14:07,457
and then abducted me.
932
01:14:08,749 --> 01:14:09,541
- Seize him.
933
01:14:14,624 --> 01:14:18,957
- So, the wench becomes
a princess once again.
934
01:14:18,957 --> 01:14:22,666
- I promised you a day
of reckoning, blacksmith.
935
01:14:22,666 --> 01:14:23,499
- Take him away.
936
01:14:47,332 --> 01:14:49,416
- Greetings, noble blacksmith.
937
01:14:51,916 --> 01:14:53,749
Now, what should I do with you?
938
01:14:55,332 --> 01:14:58,249
Should I begin by
ordering a hundred lashes?
939
01:14:59,749 --> 01:15:02,624
Or perhaps a little
stretching on the rack?
940
01:15:03,999 --> 01:15:06,207
- It matters little, now that my people
941
01:15:06,207 --> 01:15:08,791
are freed from Murad and Kibar.
942
01:15:08,791 --> 01:15:10,041
- And does it matter little
943
01:15:10,041 --> 01:15:12,916
that you must be master in your own house?
944
01:15:12,916 --> 01:15:16,166
- Wench or princess, a
woman is only a woman
945
01:15:16,166 --> 01:15:17,874
and always needs a master.
946
01:15:17,874 --> 01:15:19,999
- "Twas the answer I expected.
947
01:15:22,374 --> 01:15:27,041
So, to save your worthless
life, I persuaded my father
948
01:15:27,041 --> 01:15:31,874
to make you Prince Omar, Lord of Tehran.
949
01:15:38,874 --> 01:15:43,874
Well, what more do you
want, Your Highness?
950
01:15:46,416 --> 01:15:49,082
- Remove these chains, and I'll show you.
951
01:15:49,082 --> 01:15:49,916
- No.
952
01:15:51,291 --> 01:15:55,499
I would play master a
little longer, husband mine.
953
01:15:57,082 --> 01:15:57,916
- Omar.
954
01:15:59,291 --> 01:16:00,374
Omar.
955
01:16:03,166 --> 01:16:04,332
I've been fleeced.
956
01:16:04,332 --> 01:16:05,832
- So it appears.
957
01:16:05,832 --> 01:16:07,374
Who did this terrible thing to you?
958
01:16:07,374 --> 01:16:08,541
- The wench, Maznah.
959
01:16:09,582 --> 01:16:11,957
My shell game, her father invented it.
960
01:16:14,124 --> 01:16:14,957
- Aladdin.
961
01:16:16,874 --> 01:16:17,957
- Omar.
962
01:16:17,957 --> 01:16:19,957
- A man should never argue with a woman.
963
01:16:26,082 --> 01:16:28,082
- It appears you've learned your lesson.
964
01:16:31,291 --> 01:16:32,749
If that be true,
965
01:16:33,874 --> 01:16:36,207
There is no longer need
to keep you captive.
966
01:16:38,499 --> 01:16:43,249
I set you free to make
your choice of loves.
967
01:16:44,249 --> 01:16:45,291
- I had not finished.
968
01:16:46,291 --> 01:16:48,207
A man should never argue with a woman,
969
01:16:49,166 --> 01:16:51,416
unless his arms are free to hold her.
70607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.