Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:04,648
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:02:11,574 --> 00:02:13,050
Aquí es.
3
00:02:16,293 --> 00:02:17,293
Espere aquí.
4
00:02:56,070 --> 00:02:57,070
¿Mostyn?
5
00:02:59,524 --> 00:03:00,524
Sí.
6
00:03:01,555 --> 00:03:03,140
Quiero unas palabras con usted.
7
00:03:03,922 --> 00:03:04,922
¿Sobre qué?
8
00:03:05,172 --> 00:03:06,687
Entremos.
9
00:03:22,407 --> 00:03:23,649
¿Qué es todo esto?
10
00:03:23,907 --> 00:03:25,492
Coge el dinero, Mostyn.
11
00:03:26,014 --> 00:03:27,014
¿Qué dinero?
12
00:03:27,038 --> 00:03:28,201
No sé a qué se refiere.
13
00:03:28,233 --> 00:03:32,061
Me refiero al que te dieron anoche en el
patio de la trasera del Market Tavern.
14
00:03:32,428 --> 00:03:34,373
¿Lo he dicho bastante claro?
15
00:03:35,045 --> 00:03:36,826
¿Qué tiene eso que ver
con usted?
16
00:03:37,116 --> 00:03:38,068
¿Quién es?
17
00:03:38,085 --> 00:03:39,685
Trae ese dinero, Mostyn.
18
00:03:55,679 --> 00:03:56,819
Date prisa.
19
00:05:11,240 --> 00:05:12,981
- ¿Todo bien?
- En marcha.
20
00:05:13,661 --> 00:05:15,708
- ¿A dónde? ¿Donde le recogí?
- Eso mismo.
21
00:05:45,038 --> 00:05:46,631
Pare junto a esos árboles.
22
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
¿Parar?
23
00:05:49,654 --> 00:05:51,849
- ¿Para qué?
- Me bajo aquí.
24
00:07:02,114 --> 00:07:03,114
Hola.
25
00:07:03,380 --> 00:07:04,528
Hola.
26
00:07:07,075 --> 00:07:09,285
Hemos tenido emociones
fuertes por aquí.
27
00:07:09,310 --> 00:07:11,432
- ¿Qué ha pasado?
- Asesinatos, dos.
28
00:07:11,457 --> 00:07:12,822
Algo terrible.
29
00:07:12,847 --> 00:07:15,058
- Míralo.
- No tengo tiempo.
30
00:07:16,301 --> 00:07:17,301
Molly.
31
00:07:17,653 --> 00:07:19,254
Molly, escucha.
32
00:07:20,465 --> 00:07:23,441
La policía está deseando interrogar
a una joven que iba en bicicleta...
33
00:07:23,466 --> 00:07:26,426
...ayer por la mañana por
Walsham Bay Road,
34
00:07:26,463 --> 00:07:29,127
...y que podría haber pasado
por delante del coche.
35
00:07:29,237 --> 00:07:33,244
La joven recogió frutas y miel
en la granja del Lower Hand.
36
00:07:33,315 --> 00:07:35,783
Y se cree que vino por Walsham Bay.
37
00:07:36,424 --> 00:07:37,424
Eres tú.
38
00:07:37,424 --> 00:07:39,697
Sí, pero no pude decirle nada.
39
00:07:41,198 --> 00:07:42,518
Si, le vi.
40
00:07:43,237 --> 00:07:46,260
Había un coche, y un hombre
que salió del bosque.
41
00:07:47,104 --> 00:07:49,674
El asesino.
Realmente le viste.
42
00:07:49,784 --> 00:07:51,283
Debes de ir de inmediato
a la policía.
43
00:07:51,346 --> 00:07:52,119
¡Y a la prensa!
44
00:07:52,144 --> 00:07:54,338
No seas ridícula, salgo a
escena en dos minutos.
45
00:07:54,386 --> 00:07:56,455
Tendrán que esperarte.
46
00:07:57,142 --> 00:07:58,665
¿Qué aspecto tenía?
47
00:07:58,689 --> 00:08:01,086
No lo sé, estaba muy lejos,
apenas le vi
48
00:08:01,142 --> 00:08:02,742
Seguramente no fuera él.
49
00:08:02,751 --> 00:08:04,454
Pues claro que lo era.
50
00:08:04,540 --> 00:08:07,071
En cualquier caso, será
una magnífica publicidad.
51
00:08:16,539 --> 00:08:17,539
¿Y bien?
52
00:08:18,555 --> 00:08:21,015
- No hay mucho aquí, señor.
- Solo la declaración de la chica.
53
00:08:21,031 --> 00:08:22,312
Dice que no podría identificarle.
54
00:08:22,344 --> 00:08:25,257
No, pero por ese periodista idiota
él podría pensar que sí.
55
00:08:25,578 --> 00:08:28,882
La motivación de su segundo crimen
fue que el taxista pudiera identificarle.
56
00:08:29,312 --> 00:08:32,437
Si cree que la chica puede hacerlo,
podría querer eliminarla también.
57
00:08:32,680 --> 00:08:34,117
Habrá que ponerle protección.
58
00:08:34,148 --> 00:08:36,390
- ¿Quiere que vaya a Walsham Bay?
- De inmediato.
59
00:08:36,415 --> 00:08:37,460
No llegan a ninguna parte,
60
00:08:37,485 --> 00:08:39,999
...y como de costumbre, la prensa
se queja de los crímenes sin resolver.
61
00:08:40,156 --> 00:08:42,453
Y ahora que es tarde,
nos piden ayuda.
62
00:08:42,680 --> 00:08:44,429
Francamente, me parece inútil.
63
00:08:44,656 --> 00:08:46,123
Por eso te mando a ti.
64
00:08:46,336 --> 00:08:47,593
Muy amable por su parte, señor.
65
00:08:47,851 --> 00:08:50,007
Pase lo que pase, debemos evitar
una tercera tragedia.
66
00:08:50,039 --> 00:08:51,257
Será tu responsabilidad.
67
00:08:51,273 --> 00:08:53,835
No se lo dejes a las fuerzas locales,
cuídala tú mismo.
68
00:08:54,562 --> 00:08:56,476
Espero que no sea demasiado
poco agraciada.
69
00:08:56,562 --> 00:08:58,367
Oh, siempre lo son.
70
00:09:10,598 --> 00:09:12,590
- Meta dentro el material.
- Enseguida.
71
00:09:22,147 --> 00:09:23,279
¿Qué más?
72
00:09:23,678 --> 00:09:26,256
Parece ser que Mostyn se movía
mucho en el mercado negro.
73
00:09:26,311 --> 00:09:28,600
Liverpool, Manchester, Birmingham,
por todas partes.
74
00:09:28,616 --> 00:09:31,576
Sospechábamos hace tiempo de él,
pero no pudimos cargarle nada.
75
00:09:31,686 --> 00:09:32,686
Ya está, señor.
76
00:09:32,866 --> 00:09:34,115
Bien, gracias.
77
00:09:36,436 --> 00:09:38,858
Bueno, no podemos avanzar
mucho sin un motivo.
78
00:09:39,615 --> 00:09:42,014
Tendremos que comprobar todos
los nombres y las direcciones.
79
00:09:42,132 --> 00:09:44,053
Seguro que habrá
transacciones de metálico.
80
00:09:44,647 --> 00:09:47,600
Si pudiéramos relacionar una
con un viaje aquí.
81
00:09:48,280 --> 00:09:49,819
Según me parece,
82
00:09:50,022 --> 00:09:53,108
...es como si alguien supiera los detalles
y viniera a extorsionar a Mostyn.
83
00:09:53,248 --> 00:09:55,122
Por otro lado, la caja fuerte
estaba vacía.
84
00:09:55,662 --> 00:09:57,935
Puede que fuera un saqueo
y le pilló con las manos en la masa.
85
00:09:57,990 --> 00:10:00,630
Lo que es seguro es que el taxista
no estaba metido en el asunto.
86
00:10:00,724 --> 00:10:02,435
Tan seguro como que
podría ser cualquiera.
87
00:10:02,467 --> 00:10:04,146
Un tipo de aspecto
decente y honrado.
88
00:10:04,209 --> 00:10:07,380
Y el hecho de que el coche se hallara
a 45 Kms de London Road.
89
00:10:07,482 --> 00:10:09,075
Parece que fuera un extranjero.
90
00:10:09,107 --> 00:10:10,325
Podría haber ido a ciegas.
91
00:10:10,785 --> 00:10:13,605
- Poco probable, ¿verdad?
- No, poco probable.
92
00:10:14,340 --> 00:10:16,511
¿A qué hora cae el telón
en el teatro Rev?
93
00:10:16,582 --> 00:10:17,941
Sobre las 10 en punto.
94
00:10:17,980 --> 00:10:20,488
Creo que iré para allí y le
echaré un vistazo a esa actriz.
95
00:10:22,105 --> 00:10:23,105
Prensa.
96
00:10:27,121 --> 00:10:28,121
Nada.
97
00:10:30,309 --> 00:10:31,488
Espera.
98
00:10:31,644 --> 00:10:33,128
Doble crimen de Walsham Bay.
99
00:10:33,160 --> 00:10:35,738
El detective inspector Jack Viner,
de Scotland Yard,
100
00:10:35,763 --> 00:10:38,355
...ha llegado a Walsham Bay
y visitó la granja de Mostyn.
101
00:10:38,394 --> 00:10:40,776
Nueve colegiales fueron llevados...
102
00:10:41,160 --> 00:10:43,011
- Es todo lo que hay.
- Es suficiente.
103
00:10:43,101 --> 00:10:46,398
Si ese día me hubiera ido contigo,
no me habría mezclado en este asunto.
104
00:10:46,445 --> 00:10:49,163
Estos chicos de la prensa local
no conocen su trabajo.
105
00:10:49,179 --> 00:10:51,819
Deberían estar por aquí preguntándote
si te gusta el hombre oscuro...
106
00:10:51,836 --> 00:10:54,234
...o la feria, o si usas pijama
o camisón.
107
00:10:54,257 --> 00:10:57,116
Y lo mismo con esa horrible foto que
publicaron, parece que tengas 40 años.
108
00:10:57,141 --> 00:10:58,141
Me siento como con 40 años.
109
00:10:58,273 --> 00:11:02,155
El Sunday no se reirían así,
no tardarían en sacarte en bikini.
110
00:11:02,250 --> 00:11:04,140
El inspector Viner para ver
a la Srta. Lester.
111
00:11:05,703 --> 00:11:07,484
- Es él.
- ¿Quién?
112
00:11:07,547 --> 00:11:09,655
Viner, está aquí y quiere
hablar contigo.
113
00:11:09,690 --> 00:11:11,741
Oh, no puedo, dile que no
estoy vestida, ¿quieres?
114
00:11:11,812 --> 00:11:13,812
Eso hará que venga más rápido.
115
00:11:19,257 --> 00:11:20,866
Disculpen, gracias.
116
00:11:20,882 --> 00:11:21,726
Buenas noches.
117
00:11:21,773 --> 00:11:22,726
- Buenas noches.
- Buenas noches.
118
00:11:22,734 --> 00:11:24,671
- Buenas noches, Charlie.
- Buenas noches, Carol.
119
00:11:30,643 --> 00:11:32,932
George.
George, busco a un policía.
120
00:11:32,948 --> 00:11:34,400
Mejor sales y silbas.
121
00:11:34,425 --> 00:11:35,236
- No.
- ¿Perdiste algo?
122
00:11:35,261 --> 00:11:38,119
- Sí, te lo dije, un policía.
- Oh, tonterías.
123
00:11:38,651 --> 00:11:39,784
¿La Srta. Lester?
124
00:11:40,346 --> 00:11:43,283
- Oh, pero usted no es el policía.
- Bueno, tenía la impresión que sí.
125
00:11:43,401 --> 00:11:44,736
Pero si no es lo bastante viejo.
126
00:11:44,776 --> 00:11:46,143
Y no lleva sombrero.
127
00:11:46,151 --> 00:11:48,088
Oh, verá, hemos recibido
un cursillo de modales.
128
00:11:48,518 --> 00:11:50,322
Me pregunto si podría dedicarme
unos minutos.
129
00:11:50,557 --> 00:11:53,299
Le dedicaría horas,
pero solo hay un problema.
130
00:11:53,315 --> 00:11:54,848
No soy la Srta. Lester.
131
00:11:55,197 --> 00:11:57,330
Dice que si espera un momento
se pondrá algo de ropa.
132
00:11:57,370 --> 00:11:58,994
Sería lo mejor.
133
00:12:06,910 --> 00:12:09,581
Cariño, me ha desintegrado.
134
00:12:09,590 --> 00:12:11,728
- ¿Qué te pasa?
- Es espectacular.
135
00:12:11,753 --> 00:12:12,892
Súbeme la cremallera, ¿quieres?
136
00:12:12,908 --> 00:12:14,579
Si todos los polis nuevos son así,
137
00:12:14,604 --> 00:12:15,665
...empezaré a delinquir.
138
00:12:15,690 --> 00:12:17,314
Vaya una molestia,
pero yo quiero cenar.
139
00:12:17,353 --> 00:12:19,478
Bueno, ¿quieres que vaya yo
en tu lugar?
140
00:12:19,502 --> 00:12:21,634
Después de todo, soy una
mujer respetable y casada.
141
00:12:21,658 --> 00:12:23,258
Casada al fin y al cabo.
142
00:12:27,873 --> 00:12:29,372
¿Quería verme?
143
00:12:31,271 --> 00:12:33,278
- ¿Es esta vez la Srta. Lester?
- Sí.
144
00:12:33,654 --> 00:12:35,778
Quizás pudiéramos ir a un sitio
con menos tráfico.
145
00:12:35,826 --> 00:12:38,856
Mire, ya les he dicho todo lo sé,
y no he comido nada desde el almuerzo.
146
00:12:38,881 --> 00:12:40,390
- Pues vamos.
- ¿A dónde?
147
00:12:40,412 --> 00:12:41,802
A encontrar dónde comer.
148
00:12:45,862 --> 00:12:47,377
¿Querrán algo más?
149
00:12:47,510 --> 00:12:48,854
- ¿Más café?
- No.
150
00:12:48,879 --> 00:12:49,752
¿Una copa?
151
00:12:49,768 --> 00:12:52,143
- Deben necesitar mucho mi ayuda.
- Así es.
152
00:12:52,245 --> 00:12:53,674
Tan solo la cuenta.
153
00:12:54,143 --> 00:12:56,479
Bien, veamos dónde estábamos,
ropas oscuras,
154
00:12:56,526 --> 00:12:58,393
...sombrero ligero, bigote.
155
00:12:58,628 --> 00:13:00,161
¿Tiene algo que añadir?
156
00:13:00,479 --> 00:13:02,408
Ya se lo he dicho,
estaba arriba, en la carretera.
157
00:13:02,643 --> 00:13:05,807
Aún desde allí pudo tener algunas
impresiones, ¿de qué tipo era?
158
00:13:06,182 --> 00:13:07,315
¿Qué quiere decir?
159
00:13:07,339 --> 00:13:09,908
Bueno, por ejemplo,
más de ciudad que de campo.
160
00:13:10,042 --> 00:13:12,705
- Por las ropas sí.
- ¿Alto o bajo?
161
00:13:12,776 --> 00:13:14,416
¿Joven o viejo?
¿Gordo o delgado?
162
00:13:14,441 --> 00:13:17,455
Estaba muy lejos, además, no tenía
motivos especiales para...
163
00:13:17,480 --> 00:13:19,088
¿Le relacionó con los disparos?
164
00:13:19,253 --> 00:13:20,994
En parte, sí.
165
00:13:21,253 --> 00:13:24,369
Seguramente no pudo distinguir si era
un disparo de pistola o escopeta.
166
00:13:24,425 --> 00:13:25,885
No, no las utilizo.
167
00:13:26,065 --> 00:13:27,362
¿Vive sola, señorita?
168
00:13:27,401 --> 00:13:29,987
Bueno, no exactamente, comparto
casa con Carol Burns y su esposo,
169
00:13:30,003 --> 00:13:31,635
...la vio en el teatro.
170
00:13:31,698 --> 00:13:32,698
Bien.
171
00:13:32,799 --> 00:13:36,080
Voy a pedirle que no vaya a ningún sitio
en ningún momento a solas.
172
00:13:37,245 --> 00:13:38,619
Eso es ridículo.
173
00:13:39,854 --> 00:13:40,854
Eso espero.
174
00:13:40,893 --> 00:13:42,354
Está siendo muy melodramático.
175
00:13:42,379 --> 00:13:43,379
Gracias, señor.
176
00:13:44,323 --> 00:13:45,658
Escuche, Srta. Lester.
177
00:13:45,862 --> 00:13:48,119
No sabemos mucho sobre
este hombre al que buscamos.
178
00:13:48,221 --> 00:13:50,627
Gracias a la prensa, él sabe
mucho sobre usted.
179
00:13:50,635 --> 00:13:53,651
Lo que sí que sabemos nosotros,
es que no dudará en usar su arma.
180
00:13:53,807 --> 00:13:56,596
Estamos seguros de que el taxista
era un completo desconocido para él.
181
00:13:56,729 --> 00:13:59,518
Era un tipo de trato afable
con esposa y dos hijos.
182
00:13:59,635 --> 00:14:02,713
Le dispararon tan solo porque
podría identificar al asesino.
183
00:14:02,745 --> 00:14:03,916
¿Ve a lo que me refiero?
184
00:14:03,932 --> 00:14:06,463
Pero ya le he dicho que no
podría identificarle.
185
00:14:06,488 --> 00:14:08,112
El asunto es que él
no sabe que no puede.
186
00:14:08,167 --> 00:14:10,197
Debe darse cuenta de la
posición en la que se encuentra.
187
00:14:10,221 --> 00:14:11,888
Pero esto no es práctico.
188
00:14:12,081 --> 00:14:14,518
Quiero decir que no siempre habrá alguien
que me lleve a casa por la noche.
189
00:14:14,542 --> 00:14:15,580
Pues sí que lo habrá.
190
00:14:15,604 --> 00:14:17,080
Aunque usted no lo sepa.
191
00:14:17,839 --> 00:14:19,471
¿Cuándo empieza esto?
192
00:14:20,245 --> 00:14:21,408
Ya ha empezado.
193
00:14:25,314 --> 00:14:26,979
¿Va a estar aquí toda la noche?
194
00:14:27,010 --> 00:14:29,330
Porque aún tenemos
muchos otros tiradores.
195
00:14:43,354 --> 00:14:44,903
¡Le ha dado al que no era!
196
00:15:05,724 --> 00:15:06,724
Adiós.
197
00:15:06,794 --> 00:15:07,794
Nos vemos.
198
00:15:10,341 --> 00:15:12,082
¿Cómo de lejos está
ese castillo?
199
00:15:12,107 --> 00:15:13,731
A kilómetro y medio o así.
200
00:15:13,747 --> 00:15:15,973
¿Kilómetro y medio?
Eso es mucho.
201
00:15:16,115 --> 00:15:17,848
Bueno, pues allí es
a donde voy.
202
00:15:18,177 --> 00:15:20,270
Pero necesitaré protección,
¿no es así?
203
00:15:20,552 --> 00:15:22,411
Mi primer trabajo.
204
00:15:28,099 --> 00:15:30,130
- ¿Es ese?
- Sí, ese es.
205
00:15:31,349 --> 00:15:32,786
No tiene un gran aspecto, ¿no?
206
00:15:32,818 --> 00:15:34,371
Usted tampoco lo tendría
después de 900 años.
207
00:15:34,396 --> 00:15:37,005
- ¿Por qué es la U?
- Es para abreviar el nombre.
208
00:15:37,163 --> 00:15:39,279
Tiene gracia cómo le gusta
a la gente abreviar sus nombres.
209
00:15:39,325 --> 00:15:41,207
Sobre todo en castillos
y obispos muertos.
210
00:16:05,227 --> 00:16:06,618
- Molly.
- Mmm.
211
00:16:06,642 --> 00:16:09,071
- ¿Qué harás cuando seas mayor?
- Creía que ya era mayor.
212
00:16:09,080 --> 00:16:10,486
Oh, es fácil equivocarse.
213
00:16:10,525 --> 00:16:12,845
- ¿Qué serás?
- Una buena actriz, espero.
214
00:16:12,993 --> 00:16:15,064
¿Una buena actriz soltera
o una buena actriz casada?
215
00:16:15,089 --> 00:16:16,517
Preguntas mucho.
216
00:16:16,610 --> 00:16:18,376
Bueno, para eso nos pagan
a los policías.
217
00:16:18,502 --> 00:16:20,665
Tiene gracia, no consigo pensar
en ti como un policía.
218
00:16:20,689 --> 00:16:22,173
En cierto modo, no eres como ellos.
219
00:16:22,338 --> 00:16:23,642
Te gustaría verme con casco.
220
00:16:23,720 --> 00:16:26,759
No, me refiero a ir husmeando
y persiguiendo a asesinos.
221
00:16:27,244 --> 00:16:29,220
- ¿Lo has sido durante toda la guerra?
- Mnnn.
222
00:16:29,314 --> 00:16:30,868
A excepción que no lo hacía
con el mismo arma
223
00:16:30,892 --> 00:16:32,837
Sí, te puedo imaginar como soldado.
224
00:16:33,111 --> 00:16:35,446
Supongo que serías sargento
a algo así.
225
00:16:35,822 --> 00:16:36,822
Tan solo mayor.
226
00:16:37,002 --> 00:16:38,002
Oh.
227
00:16:39,150 --> 00:16:40,532
Ahora, hablemos de ti.
228
00:16:40,580 --> 00:16:42,368
Vayamos a ver el faro.
229
00:16:43,400 --> 00:16:45,321
Eso serán otros 3 kilómetros.
230
00:16:45,424 --> 00:16:46,665
Así es.
231
00:16:48,736 --> 00:16:49,736
¿Bien?
232
00:16:51,314 --> 00:16:52,571
Caray.
233
00:16:52,939 --> 00:16:54,204
- Vamos, salta.
- Me caeré.
234
00:16:54,229 --> 00:16:56,040
Todos los actores tienen que saltar,
¿no has visto Hamlet?
235
00:16:56,065 --> 00:16:57,814
Vale, vale, tú cógeme.
236
00:17:04,979 --> 00:17:07,228
¿Para qué hemos tenido que
recorrer todo este camino?
237
00:17:13,360 --> 00:17:15,759
Birmingham tuvo varios viajes
a la costa sur,
238
00:17:15,784 --> 00:17:18,338
...pero no saben cuántos
y el último fue antes de Pascua.
239
00:17:18,752 --> 00:17:19,877
Ponlo en el grupo 2.
240
00:17:19,909 --> 00:17:22,096
- ¿Alguien más?
- Nada.
241
00:17:22,870 --> 00:17:24,729
- ¿Qué tienes tú?
- Solo uno, señor.
242
00:17:24,737 --> 00:17:25,737
No del condado.
243
00:17:25,838 --> 00:17:27,158
Alguien llamado Hon.
244
00:17:27,307 --> 00:17:30,268
Se sabe que está en contacto con un
grupo de carniceros ya sospechosos.
245
00:17:30,331 --> 00:17:33,244
Trajo un camión lleno de cerdos
la noche del asesinato el 16.
246
00:17:33,275 --> 00:17:35,127
Ninguna explicación satisfactoria
de dónde los sacó,
247
00:17:35,135 --> 00:17:36,471
...sin licencia de traslado.
248
00:17:36,565 --> 00:17:37,814
Procedimientos en marcha.
249
00:17:37,901 --> 00:17:39,588
Eso suena como del grupo 1.
250
00:17:40,065 --> 00:17:41,463
¿Sabemos si Mostyn tenía cerdos?
251
00:17:41,488 --> 00:17:43,463
Tenía seis o siete, señor.
252
00:17:43,807 --> 00:17:44,807
Muy bien.
253
00:17:44,909 --> 00:17:48,002
Solicita que verifiquen los movimientos
del banco de Hon antes del día 16.
254
00:17:48,127 --> 00:17:51,057
Y si es en billetes del tesoro,
ved si el cajero sabe de alguna marca.
255
00:17:51,338 --> 00:17:53,541
Ya sabes, a menudo anotan
el saldo en el banco.
256
00:17:54,971 --> 00:17:57,479
- ¿Demasiado trabajo para el banco?
- No.
257
00:17:58,331 --> 00:18:00,744
Daría lo que fuera por
algún hecho concreto.
258
00:18:01,768 --> 00:18:03,307
¿Y si fuera un desconocido
para Mostyn,
259
00:18:03,332 --> 00:18:05,158
...y no estuviera dentro
del negocio?
260
00:18:05,229 --> 00:18:06,619
O lo sabía,
261
00:18:07,104 --> 00:18:08,704
...o lo había escuchado.
262
00:18:10,195 --> 00:18:12,335
Si me necesitáis,
estaré en el teatro.
263
00:18:12,383 --> 00:18:14,687
- ¿Otra vez?
- No queda nada más que hacer.
264
00:18:15,961 --> 00:18:18,507
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches, señor.
265
00:18:18,695 --> 00:18:20,710
Si me preguntáis,
esto tiene mala pinta.
266
00:18:20,750 --> 00:18:22,664
Creo que es a Molly a la que
echa de menos.
267
00:18:22,680 --> 00:18:24,687
Bueno, es la naturaleza humana.
268
00:18:24,773 --> 00:18:26,937
¡Eh, la tetera está hirviendo!
269
00:18:29,000 --> 00:18:30,156
Central de policía.
270
00:18:30,211 --> 00:18:31,211
Sí.
271
00:18:31,789 --> 00:18:33,093
No, acaba de irse.
272
00:18:33,703 --> 00:18:35,570
¿Cómo?
¿A la ciudad?
273
00:18:36,508 --> 00:18:38,070
El siguiente es a las 9:50, ¿no?
274
00:18:38,078 --> 00:18:40,281
- 9:53.
- Muy bien, lo intentaremos.
275
00:18:40,476 --> 00:18:41,671
Por fin parece que hay algo.
276
00:18:41,688 --> 00:18:43,367
- ¿De qué se trata?
- Scotland Yard.
277
00:18:50,744 --> 00:18:51,744
Señor.
278
00:18:51,744 --> 00:18:53,564
Le requieren en Scotland Yard,
el caso Mostyn.
279
00:18:53,580 --> 00:18:55,603
- Hay tren a las 9:53.
- De acuerdo.
280
00:19:12,042 --> 00:19:13,042
Hola.
281
00:19:13,199 --> 00:19:14,620
Hola, ¿queda poco?
282
00:19:14,816 --> 00:19:17,503
Sí, el telón cae dentro
de 10 minutos.
283
00:19:17,519 --> 00:19:18,519
Shhh.
284
00:19:18,652 --> 00:19:21,425
- ¿Alguna novedad?
- He de ir a Scotland Yard de inmediato.
285
00:19:21,433 --> 00:19:24,959
Pero querrás saber sobre una llamada de
un hombre que no quiso dejar su nombre.
286
00:19:24,984 --> 00:19:25,984
¿Qué quería?
287
00:19:26,045 --> 00:19:29,217
Quería que nos viéramos en
London Road en un coche.
288
00:19:29,242 --> 00:19:32,310
Lo arreglaré para que la lleven a casa
todos los días mientras estoy fuera.
289
00:19:32,335 --> 00:19:35,318
Me alegraría que tú y tu esposo la
dejarais sola en casa lo menos posible.
290
00:19:35,350 --> 00:19:37,428
- Oh, claro.
- Y si vuelven a llamar,
291
00:19:37,453 --> 00:19:39,068
...decídselo al superintendente
de inmediato.
292
00:19:39,093 --> 00:19:40,326
De acuerdo.
293
00:19:41,811 --> 00:19:43,779
¿Estoy bien?
294
00:19:48,522 --> 00:19:50,694
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Como unos 3 minutos, señor.
295
00:19:50,718 --> 00:19:51,826
Mira, intentaremos algo.
296
00:19:51,905 --> 00:19:55,006
Pídele al superintendente que arregle con
la prensa que alguien ha sido detenido.
297
00:19:55,030 --> 00:19:56,475
Alguien detenido, ¿eso es todo?
298
00:19:56,514 --> 00:19:58,694
Sí, quizás eso le haga dejar
de calentarse la cabeza.
299
00:19:58,749 --> 00:20:00,428
Como si no hubiera una
declaración oficial, ¿entiendes?
300
00:20:00,460 --> 00:20:02,076
- Tan solo que lo deje caer.
- Bien, señor.
301
00:20:39,693 --> 00:20:40,693
Pase.
302
00:20:41,482 --> 00:20:43,662
Está aquí señor,
no quiso decir su nombre.
303
00:20:43,686 --> 00:20:44,686
Hazle pasar.
304
00:20:46,420 --> 00:20:47,420
Entre.
305
00:21:04,457 --> 00:21:05,457
Siéntese.
306
00:21:09,136 --> 00:21:10,136
Disculpe.
307
00:21:10,186 --> 00:21:12,042
No estoy seguro de poder
contarles algo.
308
00:21:13,144 --> 00:21:14,464
¿Por qué escribió esta carta?
309
00:21:14,535 --> 00:21:16,026
Verá, yo...
310
00:21:17,144 --> 00:21:18,753
¿Lo va a apuntar todo?
311
00:21:19,043 --> 00:21:20,519
¿Te importa, Harry?
312
00:21:26,897 --> 00:21:28,553
Bueno, verá, podría saber algo.
313
00:21:28,593 --> 00:21:30,623
De todas formas,
me podría poner en el disparadero.
314
00:21:30,764 --> 00:21:32,319
He de ser cuidadoso.
315
00:21:33,804 --> 00:21:35,826
¿Le importa si fumo mientras
usted come?
316
00:21:36,249 --> 00:21:37,553
Para nada.
317
00:21:42,139 --> 00:21:43,623
Mostyn era un viejo amigo suyo.
318
00:21:43,655 --> 00:21:45,412
Yo no diría exactamente
un amigo.
319
00:21:45,452 --> 00:21:46,584
¿Y qué diría?
320
00:21:46,657 --> 00:21:48,725
Bueno, hicimos algunos pocos
negocios juntos.
321
00:21:48,881 --> 00:21:50,045
¿Cuándo le vio por última vez?
322
00:21:50,085 --> 00:21:52,444
Justo la noche anterior
a que se lo cargaran.
323
00:21:52,452 --> 00:21:53,295
¿Dónde?
324
00:21:53,311 --> 00:21:54,717
En un pub de Walsham Bay.
325
00:21:54,733 --> 00:21:56,741
- ¿Llamado?
- El Market Tavern.
326
00:21:56,811 --> 00:21:58,100
Tomamos una copa.
327
00:21:58,397 --> 00:22:00,600
Acordé llevarme el material
y darle el dinero.
328
00:22:00,632 --> 00:22:02,397
- ¿Cuánto?
- Bueno, pues...
329
00:22:02,514 --> 00:22:05,959
...una suma en billetes de uno
para que no se pudieran rastrear.
330
00:22:06,350 --> 00:22:08,991
Eso es lo que me hizo pensar que
debería contárselo a alguien más.
331
00:22:09,093 --> 00:22:10,381
Pensé que podría ayudar.
332
00:22:10,405 --> 00:22:12,498
Le ha llevado mucho tiempo
el decidirse.
333
00:22:13,905 --> 00:22:16,326
No quería que nadie se
quedara con todo el dinero.
334
00:22:16,749 --> 00:22:19,842
Así que pensé que si el contaba
todo esto vería que...
335
00:22:19,921 --> 00:22:22,811
...no es ningún problema que uno
quiera ganarse la vida honradamente.
336
00:22:23,155 --> 00:22:25,233
Bueno, no puedo agravar
un delito, lo sabe.
337
00:22:25,335 --> 00:22:28,326
Si da alguna información que ayude,
todo ello será tomado en consideración.
338
00:22:29,046 --> 00:22:32,076
Bien, dejémonos de dar rodeos
y vayamos a los hechos.
339
00:22:32,382 --> 00:22:34,092
Usted tenía tratos con Mostyn
en el mercado negro.
340
00:22:34,108 --> 00:22:35,928
Yo no diría exactamente
en el negro.
341
00:22:35,999 --> 00:22:37,701
Mejor llamarlo sombreado.
342
00:22:37,866 --> 00:22:39,670
Me da igual el nombre,
¿qué suministraba?
343
00:22:39,700 --> 00:22:41,733
Todo tipo de material,
porcino principalmente.
344
00:22:41,764 --> 00:22:43,623
Nos arreglamos durante
los últimos 6 meses.
345
00:22:44,030 --> 00:22:46,959
Y Mostyn dejó el mercado con una
gran suma en billetes del tesoro.
346
00:22:46,991 --> 00:22:49,280
18.860 para ser exactos.
347
00:22:49,616 --> 00:22:51,350
En fajos con limpias
gomas elásticas.
348
00:22:52,124 --> 00:22:54,069
- ¿Qué clase de gomas elásticas?
- Como esa.
349
00:22:54,094 --> 00:22:55,491
Rojizas.
350
00:22:56,288 --> 00:22:58,936
- ¿Alguna marca en los billetes?
- No que yo sepa.
351
00:22:59,905 --> 00:23:01,873
- ¿Quién le vio entregar el dinero?
- Nadie.
352
00:23:01,898 --> 00:23:03,803
Fue en el patio trasero,
estaba oscuro.
353
00:23:03,874 --> 00:23:05,350
Bueno, alguien le vio.
354
00:23:05,702 --> 00:23:09,217
- ¿Y la gente a la que se lo vendió?
- No sabían de dónde venía el material.
355
00:23:09,358 --> 00:23:12,225
Casas y hoteles respetables,
ese tipo de sitios.
356
00:23:15,415 --> 00:23:18,032
No está aquí para liquidar alguna
antigua venganza, ¿verdad?
357
00:23:18,037 --> 00:23:19,037
¿Yo?
358
00:23:19,062 --> 00:23:21,141
No tengo ningún enemigo.
359
00:23:21,540 --> 00:23:23,172
Muy bien, nombre y dirección.
360
00:23:23,892 --> 00:23:26,305
- John Henry...
- Y que sea la de verdad.
361
00:23:26,767 --> 00:23:28,047
Samuel Denny.
362
00:23:29,095 --> 00:23:30,563
19 de South Street.
363
00:23:30,728 --> 00:23:31,977
Moley Park.
364
00:23:32,384 --> 00:23:33,384
¿Banco?
365
00:23:33,439 --> 00:23:34,985
- ¿Qué banco?
- De donde sacó el dinero.
366
00:23:35,010 --> 00:23:37,743
No trato con bancos,
no confío en ellos.
367
00:23:38,587 --> 00:23:40,258
Si está aquí sentado,
quiero algo bueno.
368
00:23:40,352 --> 00:23:43,578
Porque quiero el nombre de todo aquel
que supiera que tenía ese dinero.
369
00:23:44,875 --> 00:23:46,304
¿Habrá recompensa?
370
00:23:46,868 --> 00:23:48,640
Unos dos años, ¿digamos?
371
00:23:48,719 --> 00:23:50,008
Vamos, Jefe.
372
00:23:50,039 --> 00:23:51,047
Le contaré todo sobre...
373
00:23:51,072 --> 00:23:53,508
No me dará nada a excepción
del posible motivo,
374
00:23:53,531 --> 00:23:55,476
...me está llevando casi 3 semanas
llegar a ello.
375
00:23:55,485 --> 00:23:57,688
Eso no es nada comparado con lo que
tendrán que esperar mis hoteles...
376
00:23:57,712 --> 00:23:59,250
...si me encierran.
377
00:23:59,392 --> 00:24:01,032
¿Qué pasa con el comercio turístico?
378
00:24:01,063 --> 00:24:02,704
Dejamos que el gobierno
se ocupe de eso.
379
00:24:02,774 --> 00:24:04,649
- ¿Está el jefe?
- Sí, señor.
380
00:24:06,666 --> 00:24:08,197
Llégate a Walsham Bay.
381
00:24:08,246 --> 00:24:11,636
Y comprueba a todos los que estuvieran
en el Market Tavern la noche anterior...
382
00:24:11,661 --> 00:24:12,582
...a que Mostyn fuera asesinado.
383
00:24:12,598 --> 00:24:14,286
- ¿Qué taberna, señor?
- La Market Tavern.
384
00:24:14,325 --> 00:24:16,981
- Muy bien, señor.
- Oh, mantén entretenido a este.
385
00:25:02,344 --> 00:25:03,758
- Hola, chicas.
- Hola.
386
00:25:03,797 --> 00:25:04,992
- ¿Tienes el día libre?
- Sí, todo arreglado.
387
00:25:05,017 --> 00:25:06,328
- Muy bien.
- ¿Y dónde vais?
388
00:25:06,352 --> 00:25:08,719
- Pero vienes con nosotros.
- No seas tonta, estaré bien.
389
00:25:08,743 --> 00:25:12,078
Mira, le prometí al inspector Viner
que no te quitaría el ojo de encima
390
00:25:15,429 --> 00:25:17,312
Debería tomar el autobús
hasta el final de la carretera.
391
00:25:17,337 --> 00:25:18,843
- ¿Seguro que estarás bien?
- Seguro.
392
00:25:18,991 --> 00:25:21,397
Mirad, estoy segura,
no seáis tontos, adiós.
393
00:25:21,422 --> 00:25:23,023
- Adiós.
- Adiós.
394
00:26:53,193 --> 00:26:56,783
YO CON UN CASCO
395
00:29:20,009 --> 00:29:21,595
No estoy segura, cariño.
396
00:29:21,650 --> 00:29:24,009
Pues claro que vienes,
todo el mundo va a venir.
397
00:29:24,056 --> 00:29:25,196
Va a ser un fiestón.
398
00:29:25,204 --> 00:29:28,430
Ya veré al final de la obra,
ahora mismo me duele la cabeza.
399
00:29:28,650 --> 00:29:29,962
¿Te falta algo?
400
00:29:29,993 --> 00:29:32,079
No, buscaba mi maletín
de escritura.
401
00:29:32,978 --> 00:29:35,079
Ahora me acuerdo,
me lo dejé en la playa.
402
00:29:35,267 --> 00:29:36,267
¿Que contenía?
403
00:29:36,275 --> 00:29:38,485
Mis ensayos, cartas y cosas así.
404
00:29:38,790 --> 00:29:40,930
Las cartas de amor del policía, ¿eh?
405
00:29:41,015 --> 00:29:42,476
Alguien podría traerlas.
406
00:29:42,508 --> 00:29:44,632
Pero allí no había nadie más
que aquel hombre.
407
00:29:44,711 --> 00:29:46,546
Y la marea sube más allá.
408
00:29:46,586 --> 00:29:47,851
Qué fastidio.
409
00:29:49,492 --> 00:29:51,367
¿Le has contado a la policía
lo de esta mañana?
410
00:29:51,414 --> 00:29:52,882
¿Qué iba a contarles?
411
00:29:52,969 --> 00:29:54,898
Él no hizo nada, fui yo.
412
00:29:55,094 --> 00:29:58,171
Probablemente fuera inocente y tan solo
quisiera pasear por la arena.
413
00:29:58,226 --> 00:29:59,085
¿Ah, sí?
414
00:29:59,125 --> 00:30:02,132
Entonces por qué siguió sentado
cuando tú estabas en traje de baño.
415
00:30:02,609 --> 00:30:04,945
Oh, ojalá hubieras ido a la policía.
416
00:30:04,976 --> 00:30:05,976
Se reirían.
417
00:30:06,038 --> 00:30:08,898
Si arrestan a todos los que miran a las
chicas en bañador de esta ciudad,
418
00:30:08,906 --> 00:30:10,374
...no quedaría un hombre suelto.
419
00:30:10,562 --> 00:30:12,507
No sé cómo fui tan estúpida.
420
00:30:12,711 --> 00:30:14,046
Si hubiera seguido leyendo...
421
00:30:14,070 --> 00:30:16,452
Sí, pero te estás olvidando
de la llamada telefónica.
422
00:30:16,875 --> 00:30:19,288
Cariño, estoy muy preocupada
por todo esto.
423
00:30:20,297 --> 00:30:20,960
Mira,
424
00:30:20,992 --> 00:30:23,718
...¿me prometes que vendrás
directa con el coche policial?
425
00:30:23,758 --> 00:30:24,835
Y luego te unes a nosotros.
426
00:30:24,883 --> 00:30:27,546
Bueno, dejemos abierto lo de la fiesta,
ya os lo haré saber.
427
00:30:28,039 --> 00:30:29,039
Muy bien.
428
00:30:29,328 --> 00:30:30,960
- Adiós.
- Adiós.
429
00:31:54,801 --> 00:31:56,363
¿Hay...?
430
00:31:59,106 --> 00:32:01,207
Es una tos muy fea, señor.
431
00:32:03,215 --> 00:32:05,394
Sí, creo que estoy
pillando la gripe.
432
00:32:05,527 --> 00:32:07,214
¿Habrá alguna farmacia abierta?
433
00:32:07,254 --> 00:32:09,043
¿A esta hora de la noche?
434
00:32:09,199 --> 00:32:13,027
- Son las 10 menos 20.
- Mi reloj se paró, estaba dormido.
435
00:32:13,215 --> 00:32:15,816
Puedo enviar a alguien
por la mañana.
436
00:32:16,035 --> 00:32:19,324
Sí, le diré que vaya a por un médico
si no me encuentro nada mejor.
437
00:32:19,356 --> 00:32:20,558
Muy bien, señor.
438
00:32:21,715 --> 00:32:22,996
Buenas noches, señor.
439
00:34:01,988 --> 00:34:05,363
No llueve, se ven las estrellas.
¿Quién dijo que llovía?
440
00:34:50,888 --> 00:34:52,317
Bajaré yo, ¿vale?
441
00:34:52,490 --> 00:34:54,341
No, yo lo cogeré,
está en mi abrigo.
442
00:34:54,357 --> 00:34:56,263
Muy bien, puede que
lo necesitemos más adelante.
443
00:34:57,318 --> 00:34:58,318
Molly.
444
00:35:04,154 --> 00:35:05,421
Molly no ha vuelto.
445
00:35:05,443 --> 00:35:06,349
Mejor voy por ella.
446
00:35:06,357 --> 00:35:07,747
Probablemente venga en
un coche de la policía.
447
00:35:07,763 --> 00:35:08,763
Está bien.
448
00:35:08,960 --> 00:35:10,450
No sé que es todo esto, pero...
449
00:35:10,475 --> 00:35:12,622
- ...es lo que tengo.
- Seguramente venga bien.
450
00:37:14,165 --> 00:37:15,930
- Está abierta.
- ¿En serio?
451
00:37:16,822 --> 00:37:19,055
- Molly, ¿eres tú?
- Hola.
452
00:37:19,103 --> 00:37:21,641
- Parece que se fue la luz.
- Oh, Charles lo arreglará.
453
00:37:21,658 --> 00:37:23,962
- Ven a tomar una copa.
- Iré a la caja de fusibles.
454
00:37:23,987 --> 00:37:24,987
No, no te molestes..
455
00:37:25,025 --> 00:37:26,860
Esta noche no me apetece, cariño.
456
00:37:26,884 --> 00:37:29,417
Vamos, solo cinco minutos,
come algo.
457
00:37:29,533 --> 00:37:32,305
- No nos decepciones.
- Yo estoy muy decepcionado.
458
00:37:32,314 --> 00:37:35,438
Lo siento mucho,
me quiero ir directa a la cama.
459
00:37:35,548 --> 00:37:36,399
Está bien.
460
00:37:36,439 --> 00:37:38,016
- Pero deja que te arregle la luz.
- Sí.
461
00:37:38,033 --> 00:37:41,071
No, no quiero fastidiar la fiesta,
ya lo hará por la mañana.
462
00:37:41,133 --> 00:37:42,133
De acuerdo.
463
00:37:42,158 --> 00:37:43,704
Pero danos una voz si
no te dejamos dormir.
464
00:37:43,720 --> 00:37:44,641
Nada podría hacerlo.
465
00:37:44,666 --> 00:37:45,860
- Buenas noches.
- Buenas noches.
466
00:37:45,868 --> 00:37:46,868
Buenas noches.
467
00:40:54,705 --> 00:40:55,705
¿Hola?
468
00:40:56,783 --> 00:40:57,783
¿Hola?
469
00:40:59,688 --> 00:41:02,329
Hola.
¿Es ahí el 5460?
470
00:41:03,408 --> 00:41:05,009
¿Hola? ¿Hola?
471
00:41:10,455 --> 00:41:11,455
¿Hola?
472
00:41:16,120 --> 00:41:18,534
Lo siento, Londres,
no responden en ese número.
473
00:41:19,016 --> 00:41:21,167
Bueno, han descolgado,
pero no contestan.
474
00:41:22,324 --> 00:41:23,831
Sí, no cuelgue.
475
00:41:26,628 --> 00:41:27,753
¿Policía de Walsham Bay?
476
00:41:27,769 --> 00:41:29,823
Un momento, por favor,
le llaman desde Londres.
477
00:41:34,394 --> 00:41:35,488
Soy Viner.
478
00:41:35,535 --> 00:41:36,535
Oh, gracias.
479
00:41:37,027 --> 00:41:39,183
¿Llevaron a casa esta noche
a la Srta. Lester?
480
00:41:39,941 --> 00:41:40,941
¿Lo hizo?
481
00:41:41,386 --> 00:41:44,917
No contestan en ese número,
debe de estar descolgado.
482
00:41:46,019 --> 00:41:47,683
¿Se acerca allí y me
devuelve la llamada?
483
00:41:50,142 --> 00:41:52,136
Bueno, Dick,
¿qué sabes de estos?
484
00:41:54,879 --> 00:41:56,753
Los dos primeros están fichados.
485
00:41:56,840 --> 00:41:58,988
- Averiguaré sobre el otro.
- ¿Qué hay de Denny?
486
00:41:59,035 --> 00:42:00,777
¿Sam?
Es un viejo amigo.
487
00:42:00,785 --> 00:42:01,870
Eso pensaba.
488
00:42:01,933 --> 00:42:03,535
Es nuestra única conexión
con Mostyn.
489
00:42:03,551 --> 00:42:05,167
El último que le vio con vida.
490
00:42:05,215 --> 00:42:06,730
Lo comprobaremos, claro.
491
00:42:07,238 --> 00:42:08,511
¿Quién es ese otro tipo?
492
00:42:08,551 --> 00:42:09,667
Cardwell.
493
00:42:09,871 --> 00:42:11,910
Denny no estaba muy seguro
del nombre.
494
00:42:11,943 --> 00:42:13,160
Dijo que hizo algunos
negocios con él.
495
00:42:13,176 --> 00:42:15,636
No le veía desde hacía tiempo,
quizás estuviera dentro.
496
00:42:15,793 --> 00:42:19,511
Parece ser que Cardwell trató de obtener
un préstamo con unas joyas o algo.
497
00:42:19,730 --> 00:42:23,530
En cualquier caso, Denny supuso que
el material quemaba...
498
00:42:23,808 --> 00:42:25,190
¿Mencionó Walsham?
499
00:42:25,293 --> 00:42:27,026
Fácilmente pudo hacerlo.
500
00:42:27,347 --> 00:42:28,519
Cardwell.
501
00:42:29,449 --> 00:42:30,909
Un momento.
502
00:42:32,589 --> 00:42:34,198
Sargento Wells.
Evans.
503
00:42:34,740 --> 00:42:36,216
Ven un momento.
504
00:42:43,615 --> 00:42:45,114
No sé.
505
00:42:45,673 --> 00:42:48,446
Tengo la sensación de que hay algo
relacionado con ese nombre.
506
00:42:48,942 --> 00:42:50,426
Un nombre así.
507
00:42:51,207 --> 00:42:52,207
Señor.
508
00:42:52,731 --> 00:42:54,918
Estamos interesados en alguien
llamado Cardwell.
509
00:42:54,973 --> 00:42:55,980
¿Cardwell, señor?
510
00:42:55,989 --> 00:42:57,660
¿Una vez no tenías a uno
con ese nombre?
511
00:42:57,692 --> 00:42:58,692
No, señor.
512
00:42:59,153 --> 00:43:00,418
Debió ser otro.
513
00:43:02,418 --> 00:43:03,785
Muy bien, gracias.
514
00:43:04,985 --> 00:43:06,235
Usted...
515
00:43:07,220 --> 00:43:09,102
...¿no querrá decir Caryud, señor?
516
00:43:09,133 --> 00:43:10,016
Puede, ¿quién es?
517
00:43:10,032 --> 00:43:12,407
Recordará aquel asunto
del invierno pasado.
518
00:43:12,532 --> 00:43:14,094
Se sospechaba de tres.
519
00:43:14,134 --> 00:43:15,860
Él y dos jóvenes.
520
00:43:16,055 --> 00:43:18,079
Estoy bastante seguro que
Caryud no era su nombre real.
521
00:43:18,181 --> 00:43:19,360
¿Cómo era?
522
00:43:20,235 --> 00:43:22,305
Alto, bastante alto.
523
00:43:22,806 --> 00:43:24,266
1,85 o 1,90.
524
00:43:24,634 --> 00:43:25,844
Unos 30 años.
525
00:43:26,110 --> 00:43:27,110
Pelo oscuro.
526
00:43:28,345 --> 00:43:30,297
Bastante duro, señor,
no de los blandengues.
527
00:43:30,376 --> 00:43:31,376
¿Qué pasó?
528
00:43:31,673 --> 00:43:33,743
Se desestimó el caso, señor,
falta de pruebas.
529
00:43:34,102 --> 00:43:36,336
Le puedo dejar la foto que
utilicé para los interrogatorios.
530
00:43:36,415 --> 00:43:38,321
- ¿Tiene ficha?
- No, señor.
531
00:43:38,587 --> 00:43:41,344
Fue una instantánea que
pillé en sus aposentos.
532
00:43:42,267 --> 00:43:45,000
- Lo que pueda darnos nos será muy útil.
- De acuerdo, señor.
533
00:43:49,556 --> 00:43:51,000
Para usted.
534
00:43:53,056 --> 00:43:54,211
Soy Viner.
535
00:43:54,384 --> 00:43:55,384
Sí.
536
00:43:55,899 --> 00:43:56,899
¿Qué?
537
00:43:56,931 --> 00:43:58,719
Escucha, Jack, ha habido
un accidente.
538
00:43:59,048 --> 00:44:00,454
Sí, me temo que sí.
539
00:44:00,782 --> 00:44:02,125
Es mejor que vengas.
540
00:44:02,618 --> 00:44:04,118
No, aún no estoy muy seguro.
541
00:44:04,384 --> 00:44:05,172
¿Qué?
542
00:44:05,181 --> 00:44:07,414
Por carretera, de acuerdo,
ven directamente al hospital.
543
00:44:12,735 --> 00:44:14,579
Bueno, ¿qué hay de esas luces?
544
00:44:14,696 --> 00:44:16,782
Solo puedo decirle que
no estaban encendidas.
545
00:44:16,852 --> 00:44:18,211
Dijo que estaban fundidas.
546
00:44:18,235 --> 00:44:20,493
Sí, le dije de arreglarlas pero
estaba muy cansada,
547
00:44:20,518 --> 00:44:21,672
...quería irse a la cama.
548
00:44:21,681 --> 00:44:24,102
El interruptor está bien,
véalo usted mismo.
549
00:44:41,044 --> 00:44:42,536
Acaba de llegar el inspector Viner.
550
00:44:42,614 --> 00:44:43,856
Le veré fuera.
551
00:44:43,911 --> 00:44:45,114
¿Qué posibilidades?
552
00:44:49,898 --> 00:44:51,234
Puede que bastantes.
553
00:44:52,266 --> 00:44:54,492
- Hágame saber si hay algún cambio.
- Muy bien.
554
00:45:00,571 --> 00:45:02,157
- Alguna novedad.
- No, señor.
555
00:45:02,181 --> 00:45:05,196
Lo han comprobado todo
y no hay nada, señor.
556
00:45:06,659 --> 00:45:08,229
- ¿Cómo está?
- Sigue inconsciente.
557
00:45:08,261 --> 00:45:10,198
- ¿Puedo verla?
- Yo esperaría.
558
00:45:12,386 --> 00:45:14,174
El médico dice que tiene
posibilidades, Jack.
559
00:45:14,362 --> 00:45:15,549
Es fuerte.
560
00:45:15,948 --> 00:45:17,682
Estaba en la habitación
esperándola.
561
00:45:17,698 --> 00:45:19,174
Sabía la hora a la que volvía,
562
00:45:19,199 --> 00:45:21,330
...lo cual significa que lleva
tiempo por aquí.
563
00:45:21,620 --> 00:45:23,174
- ¿Algo de lo que tirar?
- No mucho.
564
00:45:23,190 --> 00:45:25,299
Preparamos una declaración.
¿Tú averiguaste algo?
565
00:45:25,378 --> 00:45:26,378
Sí.
566
00:45:28,143 --> 00:45:29,205
¿Quién es?
567
00:45:29,339 --> 00:45:32,213
No sé su verdadero nombre,
pero estoy seguro que es el que buscamos.
568
00:45:32,354 --> 00:45:33,744
Haré que la distribuyan.
569
00:45:33,769 --> 00:45:35,776
- ¿Algún detalle?
- En la parte de atrás.
570
00:45:40,757 --> 00:45:42,178
- ¡Jones!
- Señor.
571
00:45:43,561 --> 00:45:45,530
Llévale esto a Fisher y que
lo amplíe inmediatamente.
572
00:45:45,555 --> 00:45:47,608
- Y dame una copia en cuanto puedas.
- Sí, señor.
573
00:45:47,952 --> 00:45:49,506
Voy a atrapar a ese hombre.
574
00:45:50,241 --> 00:45:52,389
Escucha, Jack, soy mucho
más viejo que tú,
575
00:45:52,398 --> 00:45:54,405
...y he visto ocurrir estas cosas
con anterioridad.
576
00:45:54,430 --> 00:45:55,430
¿Qué tipo de cosas?
577
00:45:55,476 --> 00:45:58,108
Me refiero a los sentimientos
personales de un agente.
578
00:45:58,437 --> 00:46:00,686
- ¿Te lo he contado?
- ¿Es necesario?
579
00:46:01,163 --> 00:46:02,374
Eso creo.
580
00:46:05,810 --> 00:46:07,410
No era un cargo capital.
581
00:46:07,538 --> 00:46:09,106
Era una herida malintencionada.
582
00:46:09,348 --> 00:46:10,669
Pero una chica estaba involucrada,
583
00:46:10,702 --> 00:46:12,903
...y el agente a cargo del caso
estaba comprometido con ella.
584
00:46:13,091 --> 00:46:14,450
Se trataba de un sargento.
585
00:46:14,554 --> 00:46:15,554
Un buen chico.
586
00:46:15,687 --> 00:46:17,405
Tenía muy bien todas las pruebas.
587
00:46:17,570 --> 00:46:19,272
Pensaba que el caso era
pan comido.
588
00:46:20,226 --> 00:46:21,593
¿Y qué pasó?
589
00:46:23,679 --> 00:46:26,139
Durante 7 horas fue interrogado.
590
00:46:26,187 --> 00:46:27,991
Hasta el más mínimo detalle.
591
00:46:28,093 --> 00:46:29,093
¿Y para qué?
592
00:46:29,374 --> 00:46:30,843
Para probar que era vengativo.
593
00:46:30,890 --> 00:46:32,423
Que tenía un motivo personal..
594
00:46:33,072 --> 00:46:34,173
Cómo lo montaron.
595
00:46:34,197 --> 00:46:35,509
Tendencia a los celos.
596
00:46:35,533 --> 00:46:37,900
Utilizando su posición para ejecutar
una venganza privada.
597
00:46:38,510 --> 00:46:40,337
Ya sabes cómo pueden
retorcer las cosas.
598
00:46:41,306 --> 00:46:42,306
¿El veredicto?
599
00:46:42,314 --> 00:46:44,353
Inocente pero con el
rechazo público.
600
00:46:44,744 --> 00:46:47,650
El prisionero no pertenece al pueblo,
pertenece al jurado.
601
00:46:49,541 --> 00:46:51,150
Sé cómo te sientes, Jack, pero...
602
00:46:51,330 --> 00:46:52,861
...ten cuidado, eso es todo.
603
00:46:53,518 --> 00:46:55,001
Aún así, le atraparé.
604
00:46:56,994 --> 00:46:58,588
Estoy hablando solo.
605
00:47:01,229 --> 00:47:03,534
No pude verle, las luces
estaban apagadas.
606
00:47:03,581 --> 00:47:04,981
¿Encendiste una vela?
607
00:47:06,198 --> 00:47:07,198
Sí.
608
00:47:07,932 --> 00:47:08,932
Sí, es verdad.
609
00:47:08,972 --> 00:47:10,846
¿Pero no pudiste ver nada
en el espejo?
610
00:47:12,550 --> 00:47:14,338
Tan solo algo oscuro.
611
00:47:14,651 --> 00:47:15,651
Eso creo.
612
00:47:15,676 --> 00:47:17,526
Me temo que eso será
suficiente por ahora.
613
00:47:17,886 --> 00:47:18,886
Jack.
614
00:47:18,932 --> 00:47:20,143
¿Sí, cariño?
615
00:47:20,378 --> 00:47:23,260
- No te irás de nuevo, ¿verdad?
- No, no, me quedaré aquí.
616
00:47:24,370 --> 00:47:25,846
Ahora lo recuerdo.
617
00:47:27,479 --> 00:47:29,205
Sentí una suavidad.
618
00:47:29,800 --> 00:47:31,221
Seda o algo así.
619
00:47:31,291 --> 00:47:33,049
Está bien, ahora duerme un poco.
620
00:47:37,714 --> 00:47:39,213
Emocionante, ¿verdad?
621
00:47:39,287 --> 00:47:40,396
Un libro muy bueno, señor.
622
00:47:40,421 --> 00:47:41,721
Aquí está la ampliación
que quería, señor.
623
00:47:41,746 --> 00:47:43,784
Creo que es algo confusa,
pero es lo mejor que pudieron hacer.
624
00:47:43,809 --> 00:47:45,363
- ¿Se ha difundido?
- Sí, señor.
625
00:47:45,503 --> 00:47:46,268
Sí.
626
00:47:46,292 --> 00:47:48,135
¿Hoteles, albergues, cafés?
627
00:47:48,175 --> 00:47:49,401
Debemos cubrirlo todo.
628
00:47:49,409 --> 00:47:51,440
Puede que ya no esté aquí,
lo hemos mirado todo.
629
00:47:51,448 --> 00:47:52,916
Eso parece lo lógico, vale,
630
00:47:52,941 --> 00:47:55,174
...pero para mí, sigue aquí
y tenemos que atraparle.
631
00:47:55,268 --> 00:47:57,409
Si no es así, el comité
tendrá algo que decir.
632
00:47:57,425 --> 00:47:58,909
Sí, lo dirán de todas formas.
633
00:47:58,925 --> 00:48:00,674
¿Pero quién hubiera soñado
que volvería?
634
00:48:00,682 --> 00:48:03,244
No se engañe, se le paga
para soñar cosas así.
635
00:48:03,276 --> 00:48:05,385
Durante ocho días a la semana
se supone que debe ser psicólogo,
636
00:48:05,401 --> 00:48:08,307
...médico, abogado, químico,
lector de mentes y todo a la vez.
637
00:48:08,331 --> 00:48:10,377
Tú aún no lo sabes,
pero eres todo un milagro.
638
00:48:10,487 --> 00:48:11,487
Sí, señor.
639
00:48:11,643 --> 00:48:12,846
Supongo que querrá una taza
de té, señor.
640
00:48:12,871 --> 00:48:14,471
- Supongo que tienes razón.
- ¿Dos terrones?
641
00:48:14,496 --> 00:48:16,254
¡No, tres!
642
00:48:18,268 --> 00:48:20,088
Dos terrones...
¿Cuántas veces...?
643
00:48:24,021 --> 00:48:26,737
Sra. Pier, hace 4 días tuvimos
que revisar toda la ciudad.
644
00:48:26,762 --> 00:48:28,123
Ese no puede ser el hombre.
645
00:48:28,147 --> 00:48:29,959
Steven ya se lo ha dicho,
estaba en su habitación.
646
00:48:29,975 --> 00:48:32,053
Eran las 10 menos veinte
cuando bajó.
647
00:48:32,069 --> 00:48:33,717
Y las 11:30 cuando subió el té,
¿verdad?
648
00:48:33,742 --> 00:48:35,115
Parece olvidar que tenía gripe.
649
00:48:35,140 --> 00:48:36,982
Yo también tendría la gripe
si quisiera una coartada.
650
00:48:37,014 --> 00:48:38,826
Yo estaba aquí cuando pidió el té,
651
00:48:38,851 --> 00:48:40,240
...no se pudo ir sin que yo le viera.
652
00:48:40,264 --> 00:48:42,350
Bueno, eso ya lo veremos.
¿Dónde está su habitación?
653
00:49:02,325 --> 00:49:03,613
¿Tenía algún trabajo?
654
00:49:03,637 --> 00:49:04,971
¿Cómo voy a saberlo?
655
00:49:05,020 --> 00:49:08,207
Tengo cosas mejores que hacer
que espiar a los inquilinos.
656
00:49:13,067 --> 00:49:15,754
- ¿Tiene alguna dirección postal?
- No tengo ni idea.
657
00:49:15,973 --> 00:49:18,121
- ¿Alguna manía en particular?
- No sabría decirlo.
658
00:49:18,145 --> 00:49:18,965
¿Visitas?
659
00:49:18,989 --> 00:49:21,520
- No me di cuenta.
- No se da cuenta de muchas cosas.
660
00:49:22,778 --> 00:49:24,465
Esta es la última habitación
que tuvo.
661
00:49:24,559 --> 00:49:27,067
Ahora no se la puedo enseñar
porque está ocupada.
662
00:49:27,262 --> 00:49:28,403
- 230.
- Señor.
663
00:49:28,427 --> 00:49:30,278
La otra está por aquí.
664
00:49:34,380 --> 00:49:36,646
Es esta, pero no encontrarán nada.
665
00:49:41,356 --> 00:49:43,270
Estas habitaciones en el lado
opuesto de la 230,
666
00:49:43,333 --> 00:49:45,832
- ...¿estaban ocupadas el 26?
- Lo estaban.
667
00:49:45,887 --> 00:49:47,801
- ¿Y su factura?
- La pagó.
668
00:49:47,825 --> 00:49:49,520
Dijo que volvería en alguna ocasión.
669
00:49:49,622 --> 00:49:51,496
- ¿Algún equipaje?
- Tan solo una maleta.
670
00:49:51,512 --> 00:49:52,910
Se la llevó con él.
671
00:50:15,838 --> 00:50:18,159
¿De quién fue idea el cambiar
de habitación? ¿De él o suya?
672
00:50:18,183 --> 00:50:20,213
Él pidió que se le cambiara.
673
00:50:29,844 --> 00:50:32,094
¿Es la parte trasera de
la taberna del mercado?
674
00:50:32,173 --> 00:50:33,173
Sí.
675
00:50:33,657 --> 00:50:35,211
Bien, ya llegamos a alguna parte.
676
00:50:35,227 --> 00:50:36,344
Él no parecía un...
677
00:50:36,369 --> 00:50:39,024
Este hombre ya ha matado a dos personas
y lo ha intentado con una tercera.
678
00:50:39,096 --> 00:50:42,329
Voy a dejar a dos agentes aquí
y usted les obedecerá, ¿entiende?
679
00:50:42,361 --> 00:50:45,056
- Bueno, claro. Si lo hubiera sabido...
- Ahora ya lo sabe.
680
00:50:51,147 --> 00:50:53,241
Que se tome todo con calma
en estos próximos días.
681
00:50:53,265 --> 00:50:54,389
Yo me ocuparé.
682
00:50:54,405 --> 00:50:55,913
Gracias, doctor.
683
00:50:55,936 --> 00:50:57,123
Adiós, Srta. Lester.
684
00:50:57,179 --> 00:50:58,179
Adiós, doctor.
685
00:51:01,035 --> 00:51:03,808
No puedo ir contigo porque
no debes ser vista con la policía.
686
00:51:03,895 --> 00:51:06,769
Carol te espera, ella te llevará a un
taxi por la entrada de quirófanos.
687
00:51:06,794 --> 00:51:08,090
- ¿Te las puedes arreglar?
- Sí.
688
00:51:08,262 --> 00:51:09,941
¿Te veré pronto?
689
00:51:10,012 --> 00:51:11,879
Sí, lo más pronto que pueda.
690
00:51:15,676 --> 00:51:18,379
Por cierto, Srta. Lester, hay un punto
que he olvidado mencionar,
691
00:51:18,403 --> 00:51:20,418
- ...que te vas a casar.
- ¿En serio?
692
00:51:20,535 --> 00:51:21,754
¿Con un policía?
693
00:51:21,871 --> 00:51:23,332
Bueno, esos también
se casan, ¿sabes?
694
00:51:23,379 --> 00:51:25,308
Tienen que mantener a los
pequeños policías.
695
00:51:27,043 --> 00:51:28,513
Dale al botón.
696
00:51:39,112 --> 00:51:40,112
¡Eh!
697
00:51:40,127 --> 00:51:41,580
- Taxi.
- Yo no soy el siguiente.
698
00:51:41,635 --> 00:51:43,158
Harry, para ti.
699
00:52:55,519 --> 00:52:57,128
¿Cuánto le debo?
700
00:52:57,933 --> 00:52:59,347
10 chelines.
701
00:53:00,980 --> 00:53:02,988
- ¿De acuerdo?
- Muchas gracias.
702
00:53:03,410 --> 00:53:05,214
- Yo llevaré eso.
- Oh, estupendo.
703
00:53:13,575 --> 00:53:15,630
Póngame un café, ¿quiere?
Cortado.
704
00:53:32,702 --> 00:53:34,069
Una taza de té.
705
00:53:44,333 --> 00:53:45,763
¿Me da fuego?
706
00:53:55,373 --> 00:53:56,443
¿Está casado?
707
00:53:56,693 --> 00:53:57,693
¿Quién, yo?
708
00:53:58,287 --> 00:53:59,287
¿Por qué?
709
00:53:59,873 --> 00:54:01,576
Mejor se las da a su señora.
710
00:54:01,654 --> 00:54:03,427
Yo no las necesitaré.
711
00:54:04,357 --> 00:54:06,691
- ¿Ha tenido malas noticias?
- Sí.
712
00:54:11,964 --> 00:54:14,338
Me enteré que mi prometida
estaba en el hospital.
713
00:54:14,409 --> 00:54:17,526
Así que viajé toda la noche desde
Newcastle y ahora se ha ido.
714
00:54:17,768 --> 00:54:19,901
No se fue a su casa y ellos
no saben a dónde se fue.
715
00:54:20,347 --> 00:54:22,862
No puedo quedarme por aquí,
tengo un trabajo al que volver.
716
00:54:22,948 --> 00:54:24,377
Quiere decir que salió esta mañana.
717
00:54:24,409 --> 00:54:26,143
Sí, como hace una media hora.
718
00:54:26,214 --> 00:54:29,213
Yo acabo de llevar a dos jóvenes
a Cramnley.
719
00:54:29,347 --> 00:54:30,541
Quizás fuera ella.
720
00:54:30,589 --> 00:54:32,237
No, no, ella no conoce
a nadie en Cramley.
721
00:54:32,262 --> 00:54:33,557
Esta no lo conocía.
722
00:54:33,604 --> 00:54:35,963
Ella se iba a quedar en casa
de la madre de la otra.
723
00:54:35,995 --> 00:54:37,362
Un lugar llamado...
724
00:54:37,518 --> 00:54:39,299
...Clametish Cottage.
725
00:54:39,308 --> 00:54:40,440
Ella era...
726
00:54:40,636 --> 00:54:41,969
...una joven morena.
727
00:54:41,994 --> 00:54:44,690
Llevaba una maleta azul
con unas iniciales...
728
00:54:44,714 --> 00:54:45,714
¿Cómo era?
729
00:54:45,776 --> 00:54:47,362
M. L. o algo así.
730
00:54:47,948 --> 00:54:51,010
No, es rubia y no son
sus iniciales.
731
00:54:54,565 --> 00:54:57,307
- ¿Ves lo que me ha dado?
- Oh, muy bonitas, ¿no?
732
00:55:26,183 --> 00:55:27,307
No las tenía.
733
00:55:27,332 --> 00:55:29,776
Te digo que le vi mirando
en el momento que te ibas.
734
00:55:29,800 --> 00:55:32,487
Mirando por encima del periódico
como si no quisiera que se notase.
735
00:55:32,512 --> 00:55:33,948
Tienes el cerebro lleno
de crímenes.
736
00:55:33,957 --> 00:55:36,573
Y quién no, con lo que ha estado
pasando últimamente por aquí.
737
00:55:36,605 --> 00:55:38,245
Pero esta chica era morena
y él dijo...
738
00:55:38,270 --> 00:55:39,425
¡Él dijo!
739
00:55:39,449 --> 00:55:42,136
Si él es al que buscan,
no te lo va a decir, ¿no?
740
00:55:42,183 --> 00:55:45,573
Todo lo que digo, es que cuando vino
por primera vez no llevaba las flores.
741
00:55:45,651 --> 00:55:48,424
Ahora, es cosa tuya el ir a la policía,
como dice aquí.
742
00:55:48,504 --> 00:55:50,120
Si es idea tuya,
¿por qué no se lo dices tú?
743
00:55:50,145 --> 00:55:52,628
Tú eres quien la llevó
y el que estuvo hablando con él.
744
00:55:53,379 --> 00:55:56,339
- A mí no me lo parece mucho.
- Te digo que es él.
745
00:55:56,363 --> 00:55:58,737
Y cuanto antes esté fuera de circulación,
antes podremos dormir por las noches.
746
00:55:58,800 --> 00:56:01,175
¿Qué pasa con la pobre señora
Kitts y sus niños?
747
00:56:01,199 --> 00:56:03,081
Podrías haber sido tú.
748
00:56:03,277 --> 00:56:04,081
Bueno.
749
00:56:04,121 --> 00:56:05,667
Y entonces le dije cuáles eran
sus iniciales.
750
00:56:05,714 --> 00:56:06,714
M. L.
751
00:56:06,777 --> 00:56:08,620
Y él dijo, bueno es rubia.
752
00:56:08,683 --> 00:56:09,769
Y no son sus iniciales.
753
00:56:09,793 --> 00:56:11,144
- ¿Qué más?
- Nada más.
754
00:56:11,324 --> 00:56:12,987
Simplemente, se marchó.
755
00:56:13,995 --> 00:56:15,831
- ¿Hay una floristería en High Street?
- No, señor.
756
00:56:15,863 --> 00:56:16,925
Hay una en George Street.
757
00:56:16,941 --> 00:56:19,706
Prepara un control en la estación
de autobús y las carreteras de salida.
758
00:56:19,722 --> 00:56:21,745
- Y avisa a los del hotel.
- Sí, señor.
759
00:56:22,957 --> 00:56:24,386
Espere aquí.
760
00:56:25,035 --> 00:56:26,753
Apuntemos esto.
761
00:56:44,839 --> 00:56:45,839
Buenas tardes.
762
00:56:45,847 --> 00:56:47,644
Soy agente de policía,
¿está aquí la Srta. Lester?
763
00:56:47,660 --> 00:56:48,660
Sí.
764
00:56:49,129 --> 00:56:51,159
- Hay una nota para ella.
- Oh.
765
00:56:51,918 --> 00:56:53,184
¿Espera un momento?
766
00:56:59,721 --> 00:57:01,925
Una nota para ti,
la trajo un policía.
767
00:57:02,027 --> 00:57:03,027
Gracias.
768
00:57:05,113 --> 00:57:07,268
Urgente. Le hemos cogido.
Por favor, ven enseguida.
769
00:57:07,355 --> 00:57:09,026
Te envío un coche.
Con amor. Jack.
770
00:57:09,113 --> 00:57:10,971
Espero que no sean malas noticias.
771
00:57:11,737 --> 00:57:13,565
No lo entiendo.
Mira.
772
00:57:16,214 --> 00:57:17,638
¿Por qué yo?
773
00:57:18,287 --> 00:57:19,677
Un poco raro, ¿verdad?
774
00:57:21,443 --> 00:57:22,599
¿Vas a ir?
775
00:57:22,624 --> 00:57:25,075
Supongo que tendré que hacerlo,
pone que es urgente.
776
00:57:29,521 --> 00:57:31,200
¿Dónde encontraron al hombre?
777
00:57:31,310 --> 00:57:32,419
No lo sé, señorita.
778
00:57:32,428 --> 00:57:34,575
Estaba de patrulla cuando
le arrestaron.
779
00:57:40,714 --> 00:57:43,573
Lo siento muchísimo,
pero nunca se me ocurrió...
780
00:57:43,597 --> 00:57:44,878
No fue culpa suya.
781
00:57:44,909 --> 00:57:47,245
- Me gustaría ver esa nota.
- Se la llevó con ella.
782
00:57:47,425 --> 00:57:49,025
Parecía muy sorprendida.
783
00:57:49,073 --> 00:57:50,213
¿Cómo era este hombre?
784
00:57:50,222 --> 00:57:52,737
Bueno, era moreno y muy alto.
785
00:57:52,761 --> 00:57:53,885
Más que usted.
786
00:57:53,909 --> 00:57:56,760
- Y se fueron a Walsham.
- No, al campo de tiro.
787
00:57:56,823 --> 00:57:58,151
- ¿Al campo de tiro?
- Sí.
788
00:57:58,183 --> 00:57:59,249
Gracias, señora.
789
00:57:59,495 --> 00:58:01,190
Al campo de tiro,
rápido, vamos.
790
00:58:30,368 --> 00:58:32,586
- Se ha pasado el desvío.
- ¿Y cuál es ese?
791
00:58:32,658 --> 00:58:35,017
El de ahí atrás.
Esta no es la carretera de Walsham.
792
00:58:35,041 --> 00:58:36,251
Es un atajo.
793
00:58:36,276 --> 00:58:38,571
Pero no puede ser,
por aquí solo se va al campo de tiro.
794
00:58:38,596 --> 00:58:39,946
Se va por Walsham.
795
00:59:08,531 --> 00:59:09,882
¿Qué pasa allí?
796
00:59:16,499 --> 00:59:17,499
¡Mirad!
797
00:59:24,463 --> 00:59:25,994
¡Eh, alto!
798
00:59:47,228 --> 00:59:48,628
- ¿Estás bien?
- Sí.
799
00:59:48,931 --> 00:59:50,251
- ¿Dónde le dio?
- En el muslo.
800
00:59:50,283 --> 00:59:52,087
Muy bien, voy por él.
Evans.
801
00:59:52,204 --> 00:59:53,454
Llévale al hospital.
802
00:59:53,486 --> 00:59:55,915
Llégate a la central y llévate
a la señorita.
803
00:59:55,940 --> 00:59:57,923
- ¿Por dónde se fue?
- Por allí.
804
00:59:58,056 --> 00:59:59,196
Por favor, ten cuidado.
805
00:59:59,228 --> 01:00:00,454
Bien, tú vuelve con el
sargento Evans.
806
01:00:00,479 --> 01:00:02,266
Muy bien, métanle en el coche.
807
01:00:03,798 --> 01:00:06,259
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
808
01:01:18,674 --> 01:01:22,720
Es peligroso estar en esta línea de postes
cuando hay una bandera roja en el tiro.
809
01:01:25,962 --> 01:01:28,322
- ¡Listos!
- Listos.
810
01:01:28,353 --> 01:01:29,783
¡Fuego!
811
01:01:32,877 --> 01:01:33,877
¡Fuego!
812
01:02:33,525 --> 01:02:35,916
¿Qué es eso de que hay
alguien en el campo de tiro?
813
01:02:35,939 --> 01:02:37,705
La policía acaba de llamar, señor.
814
01:02:37,729 --> 01:02:39,634
Está relacionado con esos crímenes.
815
01:02:39,659 --> 01:02:41,275
Aparentemente, acaba de matar
a dos más.
816
01:02:41,300 --> 01:02:44,064
Está en algún sitio de allí, y quieren
que veamos si podemos cogerle.
817
01:02:44,096 --> 01:02:46,369
Ah, ah, bueno, entonces...
818
01:02:46,408 --> 01:02:48,251
- Organícelo todo, ¿quiere?
- Sí, señor.
819
01:02:48,307 --> 01:02:50,345
Yo me acercaré a recoger
mis perros.
820
01:02:55,201 --> 01:02:58,294
Nuestro trabajo es barrer
toda esta zona.
821
01:02:58,326 --> 01:02:59,326
Así.
822
01:02:59,474 --> 01:03:02,255
Hasta que nos juntemos con la policía
que está haciendo lo mismo...
823
01:03:02,295 --> 01:03:03,732
...desde el otro extremo.
824
01:03:04,639 --> 01:03:07,794
Ya tienen patrullas en la
carretera principal de aquí.
825
01:03:08,162 --> 01:03:11,208
Yo supongo que girará hacia
el sur camino del mar.
826
01:03:11,553 --> 01:03:12,951
Y tratará de conseguir una barca.
827
01:03:13,334 --> 01:03:15,490
En cualquier caso, el único
lugar donde podría esconderse,
828
01:03:15,545 --> 01:03:17,021
...sería en una de estas cabañas,
829
01:03:17,217 --> 01:03:18,417
...cerca del faro.
830
01:03:18,764 --> 01:03:21,427
Puede que haya otra persona
en el campo de tiro.
831
01:03:21,779 --> 01:03:24,544
Es un inspector de policía,
pero va de civil.
832
01:03:24,810 --> 01:03:26,701
Así que no queremos ningún error.
833
01:03:27,279 --> 01:03:29,607
No vayan disparando
al primer tipo que vean.
834
01:03:29,654 --> 01:03:30,849
Denle el alto.
835
01:03:31,014 --> 01:03:32,310
Y si muestra resistencia,
836
01:03:32,381 --> 01:03:33,755
...denle lo suyo.
837
01:03:34,099 --> 01:03:35,896
¡Muy bien!
Todos a los camiones.
838
01:03:46,471 --> 01:03:47,471
¡Eh!
839
01:03:47,901 --> 01:03:49,275
¿Puede verle?
840
01:03:49,307 --> 01:03:51,877
Sí, está junto al castillo.
841
01:03:51,963 --> 01:03:52,963
Bien.
842
01:03:53,010 --> 01:03:56,306
¡Llame al campo y dígales
que voy hacia el faro!
843
01:03:56,362 --> 01:03:57,362
Está bien.
844
01:07:14,276 --> 01:07:16,769
Dijeron que le vieron dirigirse
hacia aquí a toda prisa, señor.
845
01:07:17,105 --> 01:07:19,089
El centro de control está
en la estación de ferrocarril.
846
01:07:19,300 --> 01:07:21,276
Tienen una ametralladora
allí abajo.
847
01:07:25,074 --> 01:07:27,206
¡Mire, puede verles allí!
848
01:07:38,708 --> 01:07:39,708
Bien.
849
01:07:57,029 --> 01:07:59,778
- Se supone que se había despejado todo.
- Eso se suponía.
850
01:07:59,795 --> 01:08:01,802
Deben venir de la playa, señor.
851
01:08:02,451 --> 01:08:05,107
¡Eh, ahí abajo!
852
01:08:05,646 --> 01:08:08,114
Mira, mamá,
es el tío Fred ahí arriba.
853
01:08:09,005 --> 01:08:12,450
Pues si piensa que le voy a subir
el té, va bien apañado.
854
01:08:13,795 --> 01:08:15,372
¡Eh, ahí abajo!
855
01:08:15,537 --> 01:08:17,286
¡Aléjense de aquí!
856
01:08:20,088 --> 01:08:21,501
¡Aquí viene él!
857
01:08:42,311 --> 01:08:44,748
¡Bien, quedaos donde estáis y
mantened la boca cerrada!
858
01:08:50,514 --> 01:08:52,319
Alguien sale del faro, señor.
859
01:08:57,228 --> 01:08:59,415
Quietos.
Es Viner.
860
01:09:10,663 --> 01:09:13,263
Eso vino de la segunda
cabaña de allí.
861
01:09:33,940 --> 01:09:36,729
- ¿Quiere que le hagamos salir, señor?
- No, hablaré con él.
862
01:09:36,760 --> 01:09:38,994
Sargento, ponga el altavoz
en la ventana.
863
01:09:52,005 --> 01:09:54,919
Escuche, Cardwell,
o como quiera que se llame.
864
01:09:54,997 --> 01:09:56,965
Soy el superintendente de la policía.
865
01:09:57,029 --> 01:10:00,599
Le doy exactamente 15 segundos
para que salga.
866
01:10:00,662 --> 01:10:02,521
Con las manos por encima
de la cabeza...
867
01:10:02,677 --> 01:10:05,106
...y caminando lentamente
hacia el faro.
868
01:10:05,982 --> 01:10:06,982
Muy bien.
869
01:10:09,818 --> 01:10:11,239
A partir de ya.
870
01:10:14,848 --> 01:10:15,848
Esto puede ponerse duro.
871
01:10:15,873 --> 01:10:18,200
¿Puede acertar por esa ventana
sin darle a él?
872
01:10:18,318 --> 01:10:20,106
No lo sé, la luz es muy mala.
873
01:10:20,365 --> 01:10:22,716
- ¿Cree que puede hacerlo, mayor?
- Creo que sí, señor.
874
01:10:25,335 --> 01:10:28,256
Sargento, que el de las luces
ilumine esa cabaña.
875
01:10:28,288 --> 01:10:31,046
- Esperemos que no lo eche a perder.
- No lo hará, señor.
876
01:10:38,034 --> 01:10:39,367
Venga, vosotros dos.
877
01:10:39,401 --> 01:10:41,338
En pie y venid a la ventana.
878
01:10:49,552 --> 01:10:51,263
¡Vamos, date prisa!
879
01:11:47,501 --> 01:11:49,712
Tuviste tu oportunidad.
880
01:11:50,056 --> 01:11:52,454
Los siguientes disparos
serán más bajos.
881
01:11:53,658 --> 01:11:55,516
El inspector Viner al teléfono, señor.
882
01:11:55,922 --> 01:11:57,891
¿A qué narices está jugando?
883
01:11:58,290 --> 01:11:59,690
Quedaos donde estáis.
884
01:12:02,736 --> 01:12:04,446
¿Qué estás haciendo ahí?
885
01:12:04,595 --> 01:12:07,524
Deja de disparar, hay una mujer
y dos niños ahí dentro.
886
01:12:07,611 --> 01:12:09,235
Tonterías, está todo despejado.
887
01:12:09,251 --> 01:12:11,868
¡Están dentro, te lo digo,
les he visto desde aquí!
888
01:12:11,962 --> 01:12:13,649
Muy bien, las tropas
le harán salir.
889
01:12:13,712 --> 01:12:16,759
Le quiero en el banquillo,
no en un ataúd. Voy a por él.
890
01:12:16,900 --> 01:12:18,688
Escúchame, Jack, no seas loco.
891
01:12:18,697 --> 01:12:20,376
Pertenece al jurado.
892
01:12:20,470 --> 01:12:21,891
Es lo que dijiste, ¿no?
893
01:12:21,931 --> 01:12:23,282
Da igual lo que dije,
894
01:12:23,314 --> 01:12:25,423
...haz lo que se te dice,
¿me entiendes?
895
01:12:25,478 --> 01:12:27,102
¿Me oyes?
¿Hola?
896
01:12:27,283 --> 01:12:28,283
¿Hola?
897
01:12:30,025 --> 01:12:31,558
Otra vez hablando solo.
898
01:12:31,662 --> 01:12:33,974
- ¿Él está bien?
- Depende de lo que entienda por bien.
899
01:12:33,999 --> 01:12:36,936
En dos minutos podré decirle si se casa
con un lunático o con un policía.
900
01:12:37,341 --> 01:12:38,341
¡Viner!
901
01:12:38,482 --> 01:12:39,482
¡Viner!
902
01:12:39,615 --> 01:12:40,833
Escucha, Jack.
903
01:12:40,982 --> 01:12:42,333
Estás bajo órdenes.
904
01:12:42,482 --> 01:12:43,661
Mis órdenes.
905
01:12:43,685 --> 01:12:45,091
¿Lo entiendes?
906
01:12:49,723 --> 01:12:51,097
¡Ahí va, señor!
907
01:13:16,871 --> 01:13:18,410
¡Poned algo de luz!
908
01:13:28,433 --> 01:13:29,433
¡Listos!
909
01:14:36,227 --> 01:14:38,938
Lo de la pierna es un rasguño,
pero lo del brazo es algo más grave.
910
01:14:38,944 --> 01:14:40,011
¿Se pondrá bien?
911
01:14:40,025 --> 01:14:42,345
Habrá que hacer una placa
pero puede que no esté roto.
912
01:14:42,370 --> 01:14:43,837
Su brazo da igual,
¿qué hay de la bala?
913
01:14:43,862 --> 01:14:45,438
- Sigue dentro.
- Bien.
914
01:14:45,517 --> 01:14:47,317
Es todo lo que necesitamos.
915
01:14:50,517 --> 01:14:51,751
Un jefe agradable.
916
01:14:52,040 --> 01:14:53,931
Si no estás en su división.
917
01:15:19,596 --> 01:15:23,197
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG68703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.