All language subtitles for The Dark Man (Jeffrey Dell, 1951) Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:04,648 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 2 00:02:11,574 --> 00:02:13,050 Aquí es. 3 00:02:16,293 --> 00:02:17,293 Espere aquí. 4 00:02:56,070 --> 00:02:57,070 ¿Mostyn? 5 00:02:59,524 --> 00:03:00,524 Sí. 6 00:03:01,555 --> 00:03:03,140 Quiero unas palabras con usted. 7 00:03:03,922 --> 00:03:04,922 ¿Sobre qué? 8 00:03:05,172 --> 00:03:06,687 Entremos. 9 00:03:22,407 --> 00:03:23,649 ¿Qué es todo esto? 10 00:03:23,907 --> 00:03:25,492 Coge el dinero, Mostyn. 11 00:03:26,014 --> 00:03:27,014 ¿Qué dinero? 12 00:03:27,038 --> 00:03:28,201 No sé a qué se refiere. 13 00:03:28,233 --> 00:03:32,061 Me refiero al que te dieron anoche en el patio de la trasera del Market Tavern. 14 00:03:32,428 --> 00:03:34,373 ¿Lo he dicho bastante claro? 15 00:03:35,045 --> 00:03:36,826 ¿Qué tiene eso que ver con usted? 16 00:03:37,116 --> 00:03:38,068 ¿Quién es? 17 00:03:38,085 --> 00:03:39,685 Trae ese dinero, Mostyn. 18 00:03:55,679 --> 00:03:56,819 Date prisa. 19 00:05:11,240 --> 00:05:12,981 - ¿Todo bien? - En marcha. 20 00:05:13,661 --> 00:05:15,708 - ¿A dónde? ¿Donde le recogí? - Eso mismo. 21 00:05:45,038 --> 00:05:46,631 Pare junto a esos árboles. 22 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 ¿Parar? 23 00:05:49,654 --> 00:05:51,849 - ¿Para qué? - Me bajo aquí. 24 00:07:02,114 --> 00:07:03,114 Hola. 25 00:07:03,380 --> 00:07:04,528 Hola. 26 00:07:07,075 --> 00:07:09,285 Hemos tenido emociones fuertes por aquí. 27 00:07:09,310 --> 00:07:11,432 - ¿Qué ha pasado? - Asesinatos, dos. 28 00:07:11,457 --> 00:07:12,822 Algo terrible. 29 00:07:12,847 --> 00:07:15,058 - Míralo. - No tengo tiempo. 30 00:07:16,301 --> 00:07:17,301 Molly. 31 00:07:17,653 --> 00:07:19,254 Molly, escucha. 32 00:07:20,465 --> 00:07:23,441 La policía está deseando interrogar a una joven que iba en bicicleta... 33 00:07:23,466 --> 00:07:26,426 ...ayer por la mañana por Walsham Bay Road, 34 00:07:26,463 --> 00:07:29,127 ...y que podría haber pasado por delante del coche. 35 00:07:29,237 --> 00:07:33,244 La joven recogió frutas y miel en la granja del Lower Hand. 36 00:07:33,315 --> 00:07:35,783 Y se cree que vino por Walsham Bay. 37 00:07:36,424 --> 00:07:37,424 Eres tú. 38 00:07:37,424 --> 00:07:39,697 Sí, pero no pude decirle nada. 39 00:07:41,198 --> 00:07:42,518 Si, le vi. 40 00:07:43,237 --> 00:07:46,260 Había un coche, y un hombre que salió del bosque. 41 00:07:47,104 --> 00:07:49,674 El asesino. Realmente le viste. 42 00:07:49,784 --> 00:07:51,283 Debes de ir de inmediato a la policía. 43 00:07:51,346 --> 00:07:52,119 ¡Y a la prensa! 44 00:07:52,144 --> 00:07:54,338 No seas ridícula, salgo a escena en dos minutos. 45 00:07:54,386 --> 00:07:56,455 Tendrán que esperarte. 46 00:07:57,142 --> 00:07:58,665 ¿Qué aspecto tenía? 47 00:07:58,689 --> 00:08:01,086 No lo sé, estaba muy lejos, apenas le vi 48 00:08:01,142 --> 00:08:02,742 Seguramente no fuera él. 49 00:08:02,751 --> 00:08:04,454 Pues claro que lo era. 50 00:08:04,540 --> 00:08:07,071 En cualquier caso, será una magnífica publicidad. 51 00:08:16,539 --> 00:08:17,539 ¿Y bien? 52 00:08:18,555 --> 00:08:21,015 - No hay mucho aquí, señor. - Solo la declaración de la chica. 53 00:08:21,031 --> 00:08:22,312 Dice que no podría identificarle. 54 00:08:22,344 --> 00:08:25,257 No, pero por ese periodista idiota él podría pensar que sí. 55 00:08:25,578 --> 00:08:28,882 La motivación de su segundo crimen fue que el taxista pudiera identificarle. 56 00:08:29,312 --> 00:08:32,437 Si cree que la chica puede hacerlo, podría querer eliminarla también. 57 00:08:32,680 --> 00:08:34,117 Habrá que ponerle protección. 58 00:08:34,148 --> 00:08:36,390 - ¿Quiere que vaya a Walsham Bay? - De inmediato. 59 00:08:36,415 --> 00:08:37,460 No llegan a ninguna parte, 60 00:08:37,485 --> 00:08:39,999 ...y como de costumbre, la prensa se queja de los crímenes sin resolver. 61 00:08:40,156 --> 00:08:42,453 Y ahora que es tarde, nos piden ayuda. 62 00:08:42,680 --> 00:08:44,429 Francamente, me parece inútil. 63 00:08:44,656 --> 00:08:46,123 Por eso te mando a ti. 64 00:08:46,336 --> 00:08:47,593 Muy amable por su parte, señor. 65 00:08:47,851 --> 00:08:50,007 Pase lo que pase, debemos evitar una tercera tragedia. 66 00:08:50,039 --> 00:08:51,257 Será tu responsabilidad. 67 00:08:51,273 --> 00:08:53,835 No se lo dejes a las fuerzas locales, cuídala tú mismo. 68 00:08:54,562 --> 00:08:56,476 Espero que no sea demasiado poco agraciada. 69 00:08:56,562 --> 00:08:58,367 Oh, siempre lo son. 70 00:09:10,598 --> 00:09:12,590 - Meta dentro el material. - Enseguida. 71 00:09:22,147 --> 00:09:23,279 ¿Qué más? 72 00:09:23,678 --> 00:09:26,256 Parece ser que Mostyn se movía mucho en el mercado negro. 73 00:09:26,311 --> 00:09:28,600 Liverpool, Manchester, Birmingham, por todas partes. 74 00:09:28,616 --> 00:09:31,576 Sospechábamos hace tiempo de él, pero no pudimos cargarle nada. 75 00:09:31,686 --> 00:09:32,686 Ya está, señor. 76 00:09:32,866 --> 00:09:34,115 Bien, gracias. 77 00:09:36,436 --> 00:09:38,858 Bueno, no podemos avanzar mucho sin un motivo. 78 00:09:39,615 --> 00:09:42,014 Tendremos que comprobar todos los nombres y las direcciones. 79 00:09:42,132 --> 00:09:44,053 Seguro que habrá transacciones de metálico. 80 00:09:44,647 --> 00:09:47,600 Si pudiéramos relacionar una con un viaje aquí. 81 00:09:48,280 --> 00:09:49,819 Según me parece, 82 00:09:50,022 --> 00:09:53,108 ...es como si alguien supiera los detalles y viniera a extorsionar a Mostyn. 83 00:09:53,248 --> 00:09:55,122 Por otro lado, la caja fuerte estaba vacía. 84 00:09:55,662 --> 00:09:57,935 Puede que fuera un saqueo y le pilló con las manos en la masa. 85 00:09:57,990 --> 00:10:00,630 Lo que es seguro es que el taxista no estaba metido en el asunto. 86 00:10:00,724 --> 00:10:02,435 Tan seguro como que podría ser cualquiera. 87 00:10:02,467 --> 00:10:04,146 Un tipo de aspecto decente y honrado. 88 00:10:04,209 --> 00:10:07,380 Y el hecho de que el coche se hallara a 45 Kms de London Road. 89 00:10:07,482 --> 00:10:09,075 Parece que fuera un extranjero. 90 00:10:09,107 --> 00:10:10,325 Podría haber ido a ciegas. 91 00:10:10,785 --> 00:10:13,605 - Poco probable, ¿verdad? - No, poco probable. 92 00:10:14,340 --> 00:10:16,511 ¿A qué hora cae el telón en el teatro Rev? 93 00:10:16,582 --> 00:10:17,941 Sobre las 10 en punto. 94 00:10:17,980 --> 00:10:20,488 Creo que iré para allí y le echaré un vistazo a esa actriz. 95 00:10:22,105 --> 00:10:23,105 Prensa. 96 00:10:27,121 --> 00:10:28,121 Nada. 97 00:10:30,309 --> 00:10:31,488 Espera. 98 00:10:31,644 --> 00:10:33,128 Doble crimen de Walsham Bay. 99 00:10:33,160 --> 00:10:35,738 El detective inspector Jack Viner, de Scotland Yard, 100 00:10:35,763 --> 00:10:38,355 ...ha llegado a Walsham Bay y visitó la granja de Mostyn. 101 00:10:38,394 --> 00:10:40,776 Nueve colegiales fueron llevados... 102 00:10:41,160 --> 00:10:43,011 - Es todo lo que hay. - Es suficiente. 103 00:10:43,101 --> 00:10:46,398 Si ese día me hubiera ido contigo, no me habría mezclado en este asunto. 104 00:10:46,445 --> 00:10:49,163 Estos chicos de la prensa local no conocen su trabajo. 105 00:10:49,179 --> 00:10:51,819 Deberían estar por aquí preguntándote si te gusta el hombre oscuro... 106 00:10:51,836 --> 00:10:54,234 ...o la feria, o si usas pijama o camisón. 107 00:10:54,257 --> 00:10:57,116 Y lo mismo con esa horrible foto que publicaron, parece que tengas 40 años. 108 00:10:57,141 --> 00:10:58,141 Me siento como con 40 años. 109 00:10:58,273 --> 00:11:02,155 El Sunday no se reirían así, no tardarían en sacarte en bikini. 110 00:11:02,250 --> 00:11:04,140 El inspector Viner para ver a la Srta. Lester. 111 00:11:05,703 --> 00:11:07,484 - Es él. - ¿Quién? 112 00:11:07,547 --> 00:11:09,655 Viner, está aquí y quiere hablar contigo. 113 00:11:09,690 --> 00:11:11,741 Oh, no puedo, dile que no estoy vestida, ¿quieres? 114 00:11:11,812 --> 00:11:13,812 Eso hará que venga más rápido. 115 00:11:19,257 --> 00:11:20,866 Disculpen, gracias. 116 00:11:20,882 --> 00:11:21,726 Buenas noches. 117 00:11:21,773 --> 00:11:22,726 - Buenas noches. - Buenas noches. 118 00:11:22,734 --> 00:11:24,671 - Buenas noches, Charlie. - Buenas noches, Carol. 119 00:11:30,643 --> 00:11:32,932 George. George, busco a un policía. 120 00:11:32,948 --> 00:11:34,400 Mejor sales y silbas. 121 00:11:34,425 --> 00:11:35,236 - No. - ¿Perdiste algo? 122 00:11:35,261 --> 00:11:38,119 - Sí, te lo dije, un policía. - Oh, tonterías. 123 00:11:38,651 --> 00:11:39,784 ¿La Srta. Lester? 124 00:11:40,346 --> 00:11:43,283 - Oh, pero usted no es el policía. - Bueno, tenía la impresión que sí. 125 00:11:43,401 --> 00:11:44,736 Pero si no es lo bastante viejo. 126 00:11:44,776 --> 00:11:46,143 Y no lleva sombrero. 127 00:11:46,151 --> 00:11:48,088 Oh, verá, hemos recibido un cursillo de modales. 128 00:11:48,518 --> 00:11:50,322 Me pregunto si podría dedicarme unos minutos. 129 00:11:50,557 --> 00:11:53,299 Le dedicaría horas, pero solo hay un problema. 130 00:11:53,315 --> 00:11:54,848 No soy la Srta. Lester. 131 00:11:55,197 --> 00:11:57,330 Dice que si espera un momento se pondrá algo de ropa. 132 00:11:57,370 --> 00:11:58,994 Sería lo mejor. 133 00:12:06,910 --> 00:12:09,581 Cariño, me ha desintegrado. 134 00:12:09,590 --> 00:12:11,728 - ¿Qué te pasa? - Es espectacular. 135 00:12:11,753 --> 00:12:12,892 Súbeme la cremallera, ¿quieres? 136 00:12:12,908 --> 00:12:14,579 Si todos los polis nuevos son así, 137 00:12:14,604 --> 00:12:15,665 ...empezaré a delinquir. 138 00:12:15,690 --> 00:12:17,314 Vaya una molestia, pero yo quiero cenar. 139 00:12:17,353 --> 00:12:19,478 Bueno, ¿quieres que vaya yo en tu lugar? 140 00:12:19,502 --> 00:12:21,634 Después de todo, soy una mujer respetable y casada. 141 00:12:21,658 --> 00:12:23,258 Casada al fin y al cabo. 142 00:12:27,873 --> 00:12:29,372 ¿Quería verme? 143 00:12:31,271 --> 00:12:33,278 - ¿Es esta vez la Srta. Lester? - Sí. 144 00:12:33,654 --> 00:12:35,778 Quizás pudiéramos ir a un sitio con menos tráfico. 145 00:12:35,826 --> 00:12:38,856 Mire, ya les he dicho todo lo sé, y no he comido nada desde el almuerzo. 146 00:12:38,881 --> 00:12:40,390 - Pues vamos. - ¿A dónde? 147 00:12:40,412 --> 00:12:41,802 A encontrar dónde comer. 148 00:12:45,862 --> 00:12:47,377 ¿Querrán algo más? 149 00:12:47,510 --> 00:12:48,854 - ¿Más café? - No. 150 00:12:48,879 --> 00:12:49,752 ¿Una copa? 151 00:12:49,768 --> 00:12:52,143 - Deben necesitar mucho mi ayuda. - Así es. 152 00:12:52,245 --> 00:12:53,674 Tan solo la cuenta. 153 00:12:54,143 --> 00:12:56,479 Bien, veamos dónde estábamos, ropas oscuras, 154 00:12:56,526 --> 00:12:58,393 ...sombrero ligero, bigote. 155 00:12:58,628 --> 00:13:00,161 ¿Tiene algo que añadir? 156 00:13:00,479 --> 00:13:02,408 Ya se lo he dicho, estaba arriba, en la carretera. 157 00:13:02,643 --> 00:13:05,807 Aún desde allí pudo tener algunas impresiones, ¿de qué tipo era? 158 00:13:06,182 --> 00:13:07,315 ¿Qué quiere decir? 159 00:13:07,339 --> 00:13:09,908 Bueno, por ejemplo, más de ciudad que de campo. 160 00:13:10,042 --> 00:13:12,705 - Por las ropas sí. - ¿Alto o bajo? 161 00:13:12,776 --> 00:13:14,416 ¿Joven o viejo? ¿Gordo o delgado? 162 00:13:14,441 --> 00:13:17,455 Estaba muy lejos, además, no tenía motivos especiales para... 163 00:13:17,480 --> 00:13:19,088 ¿Le relacionó con los disparos? 164 00:13:19,253 --> 00:13:20,994 En parte, sí. 165 00:13:21,253 --> 00:13:24,369 Seguramente no pudo distinguir si era un disparo de pistola o escopeta. 166 00:13:24,425 --> 00:13:25,885 No, no las utilizo. 167 00:13:26,065 --> 00:13:27,362 ¿Vive sola, señorita? 168 00:13:27,401 --> 00:13:29,987 Bueno, no exactamente, comparto casa con Carol Burns y su esposo, 169 00:13:30,003 --> 00:13:31,635 ...la vio en el teatro. 170 00:13:31,698 --> 00:13:32,698 Bien. 171 00:13:32,799 --> 00:13:36,080 Voy a pedirle que no vaya a ningún sitio en ningún momento a solas. 172 00:13:37,245 --> 00:13:38,619 Eso es ridículo. 173 00:13:39,854 --> 00:13:40,854 Eso espero. 174 00:13:40,893 --> 00:13:42,354 Está siendo muy melodramático. 175 00:13:42,379 --> 00:13:43,379 Gracias, señor. 176 00:13:44,323 --> 00:13:45,658 Escuche, Srta. Lester. 177 00:13:45,862 --> 00:13:48,119 No sabemos mucho sobre este hombre al que buscamos. 178 00:13:48,221 --> 00:13:50,627 Gracias a la prensa, él sabe mucho sobre usted. 179 00:13:50,635 --> 00:13:53,651 Lo que sí que sabemos nosotros, es que no dudará en usar su arma. 180 00:13:53,807 --> 00:13:56,596 Estamos seguros de que el taxista era un completo desconocido para él. 181 00:13:56,729 --> 00:13:59,518 Era un tipo de trato afable con esposa y dos hijos. 182 00:13:59,635 --> 00:14:02,713 Le dispararon tan solo porque podría identificar al asesino. 183 00:14:02,745 --> 00:14:03,916 ¿Ve a lo que me refiero? 184 00:14:03,932 --> 00:14:06,463 Pero ya le he dicho que no podría identificarle. 185 00:14:06,488 --> 00:14:08,112 El asunto es que él no sabe que no puede. 186 00:14:08,167 --> 00:14:10,197 Debe darse cuenta de la posición en la que se encuentra. 187 00:14:10,221 --> 00:14:11,888 Pero esto no es práctico. 188 00:14:12,081 --> 00:14:14,518 Quiero decir que no siempre habrá alguien que me lleve a casa por la noche. 189 00:14:14,542 --> 00:14:15,580 Pues sí que lo habrá. 190 00:14:15,604 --> 00:14:17,080 Aunque usted no lo sepa. 191 00:14:17,839 --> 00:14:19,471 ¿Cuándo empieza esto? 192 00:14:20,245 --> 00:14:21,408 Ya ha empezado. 193 00:14:25,314 --> 00:14:26,979 ¿Va a estar aquí toda la noche? 194 00:14:27,010 --> 00:14:29,330 Porque aún tenemos muchos otros tiradores. 195 00:14:43,354 --> 00:14:44,903 ¡Le ha dado al que no era! 196 00:15:05,724 --> 00:15:06,724 Adiós. 197 00:15:06,794 --> 00:15:07,794 Nos vemos. 198 00:15:10,341 --> 00:15:12,082 ¿Cómo de lejos está ese castillo? 199 00:15:12,107 --> 00:15:13,731 A kilómetro y medio o así. 200 00:15:13,747 --> 00:15:15,973 ¿Kilómetro y medio? Eso es mucho. 201 00:15:16,115 --> 00:15:17,848 Bueno, pues allí es a donde voy. 202 00:15:18,177 --> 00:15:20,270 Pero necesitaré protección, ¿no es así? 203 00:15:20,552 --> 00:15:22,411 Mi primer trabajo. 204 00:15:28,099 --> 00:15:30,130 - ¿Es ese? - Sí, ese es. 205 00:15:31,349 --> 00:15:32,786 No tiene un gran aspecto, ¿no? 206 00:15:32,818 --> 00:15:34,371 Usted tampoco lo tendría después de 900 años. 207 00:15:34,396 --> 00:15:37,005 - ¿Por qué es la U? - Es para abreviar el nombre. 208 00:15:37,163 --> 00:15:39,279 Tiene gracia cómo le gusta a la gente abreviar sus nombres. 209 00:15:39,325 --> 00:15:41,207 Sobre todo en castillos y obispos muertos. 210 00:16:05,227 --> 00:16:06,618 - Molly. - Mmm. 211 00:16:06,642 --> 00:16:09,071 - ¿Qué harás cuando seas mayor? - Creía que ya era mayor. 212 00:16:09,080 --> 00:16:10,486 Oh, es fácil equivocarse. 213 00:16:10,525 --> 00:16:12,845 - ¿Qué serás? - Una buena actriz, espero. 214 00:16:12,993 --> 00:16:15,064 ¿Una buena actriz soltera o una buena actriz casada? 215 00:16:15,089 --> 00:16:16,517 Preguntas mucho. 216 00:16:16,610 --> 00:16:18,376 Bueno, para eso nos pagan a los policías. 217 00:16:18,502 --> 00:16:20,665 Tiene gracia, no consigo pensar en ti como un policía. 218 00:16:20,689 --> 00:16:22,173 En cierto modo, no eres como ellos. 219 00:16:22,338 --> 00:16:23,642 Te gustaría verme con casco. 220 00:16:23,720 --> 00:16:26,759 No, me refiero a ir husmeando y persiguiendo a asesinos. 221 00:16:27,244 --> 00:16:29,220 - ¿Lo has sido durante toda la guerra? - Mnnn. 222 00:16:29,314 --> 00:16:30,868 A excepción que no lo hacía con el mismo arma 223 00:16:30,892 --> 00:16:32,837 Sí, te puedo imaginar como soldado. 224 00:16:33,111 --> 00:16:35,446 Supongo que serías sargento a algo así. 225 00:16:35,822 --> 00:16:36,822 Tan solo mayor. 226 00:16:37,002 --> 00:16:38,002 Oh. 227 00:16:39,150 --> 00:16:40,532 Ahora, hablemos de ti. 228 00:16:40,580 --> 00:16:42,368 Vayamos a ver el faro. 229 00:16:43,400 --> 00:16:45,321 Eso serán otros 3 kilómetros. 230 00:16:45,424 --> 00:16:46,665 Así es. 231 00:16:48,736 --> 00:16:49,736 ¿Bien? 232 00:16:51,314 --> 00:16:52,571 Caray. 233 00:16:52,939 --> 00:16:54,204 - Vamos, salta. - Me caeré. 234 00:16:54,229 --> 00:16:56,040 Todos los actores tienen que saltar, ¿no has visto Hamlet? 235 00:16:56,065 --> 00:16:57,814 Vale, vale, tú cógeme. 236 00:17:04,979 --> 00:17:07,228 ¿Para qué hemos tenido que recorrer todo este camino? 237 00:17:13,360 --> 00:17:15,759 Birmingham tuvo varios viajes a la costa sur, 238 00:17:15,784 --> 00:17:18,338 ...pero no saben cuántos y el último fue antes de Pascua. 239 00:17:18,752 --> 00:17:19,877 Ponlo en el grupo 2. 240 00:17:19,909 --> 00:17:22,096 - ¿Alguien más? - Nada. 241 00:17:22,870 --> 00:17:24,729 - ¿Qué tienes tú? - Solo uno, señor. 242 00:17:24,737 --> 00:17:25,737 No del condado. 243 00:17:25,838 --> 00:17:27,158 Alguien llamado Hon. 244 00:17:27,307 --> 00:17:30,268 Se sabe que está en contacto con un grupo de carniceros ya sospechosos. 245 00:17:30,331 --> 00:17:33,244 Trajo un camión lleno de cerdos la noche del asesinato el 16. 246 00:17:33,275 --> 00:17:35,127 Ninguna explicación satisfactoria de dónde los sacó, 247 00:17:35,135 --> 00:17:36,471 ...sin licencia de traslado. 248 00:17:36,565 --> 00:17:37,814 Procedimientos en marcha. 249 00:17:37,901 --> 00:17:39,588 Eso suena como del grupo 1. 250 00:17:40,065 --> 00:17:41,463 ¿Sabemos si Mostyn tenía cerdos? 251 00:17:41,488 --> 00:17:43,463 Tenía seis o siete, señor. 252 00:17:43,807 --> 00:17:44,807 Muy bien. 253 00:17:44,909 --> 00:17:48,002 Solicita que verifiquen los movimientos del banco de Hon antes del día 16. 254 00:17:48,127 --> 00:17:51,057 Y si es en billetes del tesoro, ved si el cajero sabe de alguna marca. 255 00:17:51,338 --> 00:17:53,541 Ya sabes, a menudo anotan el saldo en el banco. 256 00:17:54,971 --> 00:17:57,479 - ¿Demasiado trabajo para el banco? - No. 257 00:17:58,331 --> 00:18:00,744 Daría lo que fuera por algún hecho concreto. 258 00:18:01,768 --> 00:18:03,307 ¿Y si fuera un desconocido para Mostyn, 259 00:18:03,332 --> 00:18:05,158 ...y no estuviera dentro del negocio? 260 00:18:05,229 --> 00:18:06,619 O lo sabía, 261 00:18:07,104 --> 00:18:08,704 ...o lo había escuchado. 262 00:18:10,195 --> 00:18:12,335 Si me necesitáis, estaré en el teatro. 263 00:18:12,383 --> 00:18:14,687 - ¿Otra vez? - No queda nada más que hacer. 264 00:18:15,961 --> 00:18:18,507 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches, señor. 265 00:18:18,695 --> 00:18:20,710 Si me preguntáis, esto tiene mala pinta. 266 00:18:20,750 --> 00:18:22,664 Creo que es a Molly a la que echa de menos. 267 00:18:22,680 --> 00:18:24,687 Bueno, es la naturaleza humana. 268 00:18:24,773 --> 00:18:26,937 ¡Eh, la tetera está hirviendo! 269 00:18:29,000 --> 00:18:30,156 Central de policía. 270 00:18:30,211 --> 00:18:31,211 Sí. 271 00:18:31,789 --> 00:18:33,093 No, acaba de irse. 272 00:18:33,703 --> 00:18:35,570 ¿Cómo? ¿A la ciudad? 273 00:18:36,508 --> 00:18:38,070 El siguiente es a las 9:50, ¿no? 274 00:18:38,078 --> 00:18:40,281 - 9:53. - Muy bien, lo intentaremos. 275 00:18:40,476 --> 00:18:41,671 Por fin parece que hay algo. 276 00:18:41,688 --> 00:18:43,367 - ¿De qué se trata? - Scotland Yard. 277 00:18:50,744 --> 00:18:51,744 Señor. 278 00:18:51,744 --> 00:18:53,564 Le requieren en Scotland Yard, el caso Mostyn. 279 00:18:53,580 --> 00:18:55,603 - Hay tren a las 9:53. - De acuerdo. 280 00:19:12,042 --> 00:19:13,042 Hola. 281 00:19:13,199 --> 00:19:14,620 Hola, ¿queda poco? 282 00:19:14,816 --> 00:19:17,503 Sí, el telón cae dentro de 10 minutos. 283 00:19:17,519 --> 00:19:18,519 Shhh. 284 00:19:18,652 --> 00:19:21,425 - ¿Alguna novedad? - He de ir a Scotland Yard de inmediato. 285 00:19:21,433 --> 00:19:24,959 Pero querrás saber sobre una llamada de un hombre que no quiso dejar su nombre. 286 00:19:24,984 --> 00:19:25,984 ¿Qué quería? 287 00:19:26,045 --> 00:19:29,217 Quería que nos viéramos en London Road en un coche. 288 00:19:29,242 --> 00:19:32,310 Lo arreglaré para que la lleven a casa todos los días mientras estoy fuera. 289 00:19:32,335 --> 00:19:35,318 Me alegraría que tú y tu esposo la dejarais sola en casa lo menos posible. 290 00:19:35,350 --> 00:19:37,428 - Oh, claro. - Y si vuelven a llamar, 291 00:19:37,453 --> 00:19:39,068 ...decídselo al superintendente de inmediato. 292 00:19:39,093 --> 00:19:40,326 De acuerdo. 293 00:19:41,811 --> 00:19:43,779 ¿Estoy bien? 294 00:19:48,522 --> 00:19:50,694 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Como unos 3 minutos, señor. 295 00:19:50,718 --> 00:19:51,826 Mira, intentaremos algo. 296 00:19:51,905 --> 00:19:55,006 Pídele al superintendente que arregle con la prensa que alguien ha sido detenido. 297 00:19:55,030 --> 00:19:56,475 Alguien detenido, ¿eso es todo? 298 00:19:56,514 --> 00:19:58,694 Sí, quizás eso le haga dejar de calentarse la cabeza. 299 00:19:58,749 --> 00:20:00,428 Como si no hubiera una declaración oficial, ¿entiendes? 300 00:20:00,460 --> 00:20:02,076 - Tan solo que lo deje caer. - Bien, señor. 301 00:20:39,693 --> 00:20:40,693 Pase. 302 00:20:41,482 --> 00:20:43,662 Está aquí señor, no quiso decir su nombre. 303 00:20:43,686 --> 00:20:44,686 Hazle pasar. 304 00:20:46,420 --> 00:20:47,420 Entre. 305 00:21:04,457 --> 00:21:05,457 Siéntese. 306 00:21:09,136 --> 00:21:10,136 Disculpe. 307 00:21:10,186 --> 00:21:12,042 No estoy seguro de poder contarles algo. 308 00:21:13,144 --> 00:21:14,464 ¿Por qué escribió esta carta? 309 00:21:14,535 --> 00:21:16,026 Verá, yo... 310 00:21:17,144 --> 00:21:18,753 ¿Lo va a apuntar todo? 311 00:21:19,043 --> 00:21:20,519 ¿Te importa, Harry? 312 00:21:26,897 --> 00:21:28,553 Bueno, verá, podría saber algo. 313 00:21:28,593 --> 00:21:30,623 De todas formas, me podría poner en el disparadero. 314 00:21:30,764 --> 00:21:32,319 He de ser cuidadoso. 315 00:21:33,804 --> 00:21:35,826 ¿Le importa si fumo mientras usted come? 316 00:21:36,249 --> 00:21:37,553 Para nada. 317 00:21:42,139 --> 00:21:43,623 Mostyn era un viejo amigo suyo. 318 00:21:43,655 --> 00:21:45,412 Yo no diría exactamente un amigo. 319 00:21:45,452 --> 00:21:46,584 ¿Y qué diría? 320 00:21:46,657 --> 00:21:48,725 Bueno, hicimos algunos pocos negocios juntos. 321 00:21:48,881 --> 00:21:50,045 ¿Cuándo le vio por última vez? 322 00:21:50,085 --> 00:21:52,444 Justo la noche anterior a que se lo cargaran. 323 00:21:52,452 --> 00:21:53,295 ¿Dónde? 324 00:21:53,311 --> 00:21:54,717 En un pub de Walsham Bay. 325 00:21:54,733 --> 00:21:56,741 - ¿Llamado? - El Market Tavern. 326 00:21:56,811 --> 00:21:58,100 Tomamos una copa. 327 00:21:58,397 --> 00:22:00,600 Acordé llevarme el material y darle el dinero. 328 00:22:00,632 --> 00:22:02,397 - ¿Cuánto? - Bueno, pues... 329 00:22:02,514 --> 00:22:05,959 ...una suma en billetes de uno para que no se pudieran rastrear. 330 00:22:06,350 --> 00:22:08,991 Eso es lo que me hizo pensar que debería contárselo a alguien más. 331 00:22:09,093 --> 00:22:10,381 Pensé que podría ayudar. 332 00:22:10,405 --> 00:22:12,498 Le ha llevado mucho tiempo el decidirse. 333 00:22:13,905 --> 00:22:16,326 No quería que nadie se quedara con todo el dinero. 334 00:22:16,749 --> 00:22:19,842 Así que pensé que si el contaba todo esto vería que... 335 00:22:19,921 --> 00:22:22,811 ...no es ningún problema que uno quiera ganarse la vida honradamente. 336 00:22:23,155 --> 00:22:25,233 Bueno, no puedo agravar un delito, lo sabe. 337 00:22:25,335 --> 00:22:28,326 Si da alguna información que ayude, todo ello será tomado en consideración. 338 00:22:29,046 --> 00:22:32,076 Bien, dejémonos de dar rodeos y vayamos a los hechos. 339 00:22:32,382 --> 00:22:34,092 Usted tenía tratos con Mostyn en el mercado negro. 340 00:22:34,108 --> 00:22:35,928 Yo no diría exactamente en el negro. 341 00:22:35,999 --> 00:22:37,701 Mejor llamarlo sombreado. 342 00:22:37,866 --> 00:22:39,670 Me da igual el nombre, ¿qué suministraba? 343 00:22:39,700 --> 00:22:41,733 Todo tipo de material, porcino principalmente. 344 00:22:41,764 --> 00:22:43,623 Nos arreglamos durante los últimos 6 meses. 345 00:22:44,030 --> 00:22:46,959 Y Mostyn dejó el mercado con una gran suma en billetes del tesoro. 346 00:22:46,991 --> 00:22:49,280 18.860 para ser exactos. 347 00:22:49,616 --> 00:22:51,350 En fajos con limpias gomas elásticas. 348 00:22:52,124 --> 00:22:54,069 - ¿Qué clase de gomas elásticas? - Como esa. 349 00:22:54,094 --> 00:22:55,491 Rojizas. 350 00:22:56,288 --> 00:22:58,936 - ¿Alguna marca en los billetes? - No que yo sepa. 351 00:22:59,905 --> 00:23:01,873 - ¿Quién le vio entregar el dinero? - Nadie. 352 00:23:01,898 --> 00:23:03,803 Fue en el patio trasero, estaba oscuro. 353 00:23:03,874 --> 00:23:05,350 Bueno, alguien le vio. 354 00:23:05,702 --> 00:23:09,217 - ¿Y la gente a la que se lo vendió? - No sabían de dónde venía el material. 355 00:23:09,358 --> 00:23:12,225 Casas y hoteles respetables, ese tipo de sitios. 356 00:23:15,415 --> 00:23:18,032 No está aquí para liquidar alguna antigua venganza, ¿verdad? 357 00:23:18,037 --> 00:23:19,037 ¿Yo? 358 00:23:19,062 --> 00:23:21,141 No tengo ningún enemigo. 359 00:23:21,540 --> 00:23:23,172 Muy bien, nombre y dirección. 360 00:23:23,892 --> 00:23:26,305 - John Henry... - Y que sea la de verdad. 361 00:23:26,767 --> 00:23:28,047 Samuel Denny. 362 00:23:29,095 --> 00:23:30,563 19 de South Street. 363 00:23:30,728 --> 00:23:31,977 Moley Park. 364 00:23:32,384 --> 00:23:33,384 ¿Banco? 365 00:23:33,439 --> 00:23:34,985 - ¿Qué banco? - De donde sacó el dinero. 366 00:23:35,010 --> 00:23:37,743 No trato con bancos, no confío en ellos. 367 00:23:38,587 --> 00:23:40,258 Si está aquí sentado, quiero algo bueno. 368 00:23:40,352 --> 00:23:43,578 Porque quiero el nombre de todo aquel que supiera que tenía ese dinero. 369 00:23:44,875 --> 00:23:46,304 ¿Habrá recompensa? 370 00:23:46,868 --> 00:23:48,640 Unos dos años, ¿digamos? 371 00:23:48,719 --> 00:23:50,008 Vamos, Jefe. 372 00:23:50,039 --> 00:23:51,047 Le contaré todo sobre... 373 00:23:51,072 --> 00:23:53,508 No me dará nada a excepción del posible motivo, 374 00:23:53,531 --> 00:23:55,476 ...me está llevando casi 3 semanas llegar a ello. 375 00:23:55,485 --> 00:23:57,688 Eso no es nada comparado con lo que tendrán que esperar mis hoteles... 376 00:23:57,712 --> 00:23:59,250 ...si me encierran. 377 00:23:59,392 --> 00:24:01,032 ¿Qué pasa con el comercio turístico? 378 00:24:01,063 --> 00:24:02,704 Dejamos que el gobierno se ocupe de eso. 379 00:24:02,774 --> 00:24:04,649 - ¿Está el jefe? - Sí, señor. 380 00:24:06,666 --> 00:24:08,197 Llégate a Walsham Bay. 381 00:24:08,246 --> 00:24:11,636 Y comprueba a todos los que estuvieran en el Market Tavern la noche anterior... 382 00:24:11,661 --> 00:24:12,582 ...a que Mostyn fuera asesinado. 383 00:24:12,598 --> 00:24:14,286 - ¿Qué taberna, señor? - La Market Tavern. 384 00:24:14,325 --> 00:24:16,981 - Muy bien, señor. - Oh, mantén entretenido a este. 385 00:25:02,344 --> 00:25:03,758 - Hola, chicas. - Hola. 386 00:25:03,797 --> 00:25:04,992 - ¿Tienes el día libre? - Sí, todo arreglado. 387 00:25:05,017 --> 00:25:06,328 - Muy bien. - ¿Y dónde vais? 388 00:25:06,352 --> 00:25:08,719 - Pero vienes con nosotros. - No seas tonta, estaré bien. 389 00:25:08,743 --> 00:25:12,078 Mira, le prometí al inspector Viner que no te quitaría el ojo de encima 390 00:25:15,429 --> 00:25:17,312 Debería tomar el autobús hasta el final de la carretera. 391 00:25:17,337 --> 00:25:18,843 - ¿Seguro que estarás bien? - Seguro. 392 00:25:18,991 --> 00:25:21,397 Mirad, estoy segura, no seáis tontos, adiós. 393 00:25:21,422 --> 00:25:23,023 - Adiós. - Adiós. 394 00:26:53,193 --> 00:26:56,783 YO CON UN CASCO 395 00:29:20,009 --> 00:29:21,595 No estoy segura, cariño. 396 00:29:21,650 --> 00:29:24,009 Pues claro que vienes, todo el mundo va a venir. 397 00:29:24,056 --> 00:29:25,196 Va a ser un fiestón. 398 00:29:25,204 --> 00:29:28,430 Ya veré al final de la obra, ahora mismo me duele la cabeza. 399 00:29:28,650 --> 00:29:29,962 ¿Te falta algo? 400 00:29:29,993 --> 00:29:32,079 No, buscaba mi maletín de escritura. 401 00:29:32,978 --> 00:29:35,079 Ahora me acuerdo, me lo dejé en la playa. 402 00:29:35,267 --> 00:29:36,267 ¿Que contenía? 403 00:29:36,275 --> 00:29:38,485 Mis ensayos, cartas y cosas así. 404 00:29:38,790 --> 00:29:40,930 Las cartas de amor del policía, ¿eh? 405 00:29:41,015 --> 00:29:42,476 Alguien podría traerlas. 406 00:29:42,508 --> 00:29:44,632 Pero allí no había nadie más que aquel hombre. 407 00:29:44,711 --> 00:29:46,546 Y la marea sube más allá. 408 00:29:46,586 --> 00:29:47,851 Qué fastidio. 409 00:29:49,492 --> 00:29:51,367 ¿Le has contado a la policía lo de esta mañana? 410 00:29:51,414 --> 00:29:52,882 ¿Qué iba a contarles? 411 00:29:52,969 --> 00:29:54,898 Él no hizo nada, fui yo. 412 00:29:55,094 --> 00:29:58,171 Probablemente fuera inocente y tan solo quisiera pasear por la arena. 413 00:29:58,226 --> 00:29:59,085 ¿Ah, sí? 414 00:29:59,125 --> 00:30:02,132 Entonces por qué siguió sentado cuando tú estabas en traje de baño. 415 00:30:02,609 --> 00:30:04,945 Oh, ojalá hubieras ido a la policía. 416 00:30:04,976 --> 00:30:05,976 Se reirían. 417 00:30:06,038 --> 00:30:08,898 Si arrestan a todos los que miran a las chicas en bañador de esta ciudad, 418 00:30:08,906 --> 00:30:10,374 ...no quedaría un hombre suelto. 419 00:30:10,562 --> 00:30:12,507 No sé cómo fui tan estúpida. 420 00:30:12,711 --> 00:30:14,046 Si hubiera seguido leyendo... 421 00:30:14,070 --> 00:30:16,452 Sí, pero te estás olvidando de la llamada telefónica. 422 00:30:16,875 --> 00:30:19,288 Cariño, estoy muy preocupada por todo esto. 423 00:30:20,297 --> 00:30:20,960 Mira, 424 00:30:20,992 --> 00:30:23,718 ...¿me prometes que vendrás directa con el coche policial? 425 00:30:23,758 --> 00:30:24,835 Y luego te unes a nosotros. 426 00:30:24,883 --> 00:30:27,546 Bueno, dejemos abierto lo de la fiesta, ya os lo haré saber. 427 00:30:28,039 --> 00:30:29,039 Muy bien. 428 00:30:29,328 --> 00:30:30,960 - Adiós. - Adiós. 429 00:31:54,801 --> 00:31:56,363 ¿Hay...? 430 00:31:59,106 --> 00:32:01,207 Es una tos muy fea, señor. 431 00:32:03,215 --> 00:32:05,394 Sí, creo que estoy pillando la gripe. 432 00:32:05,527 --> 00:32:07,214 ¿Habrá alguna farmacia abierta? 433 00:32:07,254 --> 00:32:09,043 ¿A esta hora de la noche? 434 00:32:09,199 --> 00:32:13,027 - Son las 10 menos 20. - Mi reloj se paró, estaba dormido. 435 00:32:13,215 --> 00:32:15,816 Puedo enviar a alguien por la mañana. 436 00:32:16,035 --> 00:32:19,324 Sí, le diré que vaya a por un médico si no me encuentro nada mejor. 437 00:32:19,356 --> 00:32:20,558 Muy bien, señor. 438 00:32:21,715 --> 00:32:22,996 Buenas noches, señor. 439 00:34:01,988 --> 00:34:05,363 No llueve, se ven las estrellas. ¿Quién dijo que llovía? 440 00:34:50,888 --> 00:34:52,317 Bajaré yo, ¿vale? 441 00:34:52,490 --> 00:34:54,341 No, yo lo cogeré, está en mi abrigo. 442 00:34:54,357 --> 00:34:56,263 Muy bien, puede que lo necesitemos más adelante. 443 00:34:57,318 --> 00:34:58,318 Molly. 444 00:35:04,154 --> 00:35:05,421 Molly no ha vuelto. 445 00:35:05,443 --> 00:35:06,349 Mejor voy por ella. 446 00:35:06,357 --> 00:35:07,747 Probablemente venga en un coche de la policía. 447 00:35:07,763 --> 00:35:08,763 Está bien. 448 00:35:08,960 --> 00:35:10,450 No sé que es todo esto, pero... 449 00:35:10,475 --> 00:35:12,622 - ...es lo que tengo. - Seguramente venga bien. 450 00:37:14,165 --> 00:37:15,930 - Está abierta. - ¿En serio? 451 00:37:16,822 --> 00:37:19,055 - Molly, ¿eres tú? - Hola. 452 00:37:19,103 --> 00:37:21,641 - Parece que se fue la luz. - Oh, Charles lo arreglará. 453 00:37:21,658 --> 00:37:23,962 - Ven a tomar una copa. - Iré a la caja de fusibles. 454 00:37:23,987 --> 00:37:24,987 No, no te molestes.. 455 00:37:25,025 --> 00:37:26,860 Esta noche no me apetece, cariño. 456 00:37:26,884 --> 00:37:29,417 Vamos, solo cinco minutos, come algo. 457 00:37:29,533 --> 00:37:32,305 - No nos decepciones. - Yo estoy muy decepcionado. 458 00:37:32,314 --> 00:37:35,438 Lo siento mucho, me quiero ir directa a la cama. 459 00:37:35,548 --> 00:37:36,399 Está bien. 460 00:37:36,439 --> 00:37:38,016 - Pero deja que te arregle la luz. - Sí. 461 00:37:38,033 --> 00:37:41,071 No, no quiero fastidiar la fiesta, ya lo hará por la mañana. 462 00:37:41,133 --> 00:37:42,133 De acuerdo. 463 00:37:42,158 --> 00:37:43,704 Pero danos una voz si no te dejamos dormir. 464 00:37:43,720 --> 00:37:44,641 Nada podría hacerlo. 465 00:37:44,666 --> 00:37:45,860 - Buenas noches. - Buenas noches. 466 00:37:45,868 --> 00:37:46,868 Buenas noches. 467 00:40:54,705 --> 00:40:55,705 ¿Hola? 468 00:40:56,783 --> 00:40:57,783 ¿Hola? 469 00:40:59,688 --> 00:41:02,329 Hola. ¿Es ahí el 5460? 470 00:41:03,408 --> 00:41:05,009 ¿Hola? ¿Hola? 471 00:41:10,455 --> 00:41:11,455 ¿Hola? 472 00:41:16,120 --> 00:41:18,534 Lo siento, Londres, no responden en ese número. 473 00:41:19,016 --> 00:41:21,167 Bueno, han descolgado, pero no contestan. 474 00:41:22,324 --> 00:41:23,831 Sí, no cuelgue. 475 00:41:26,628 --> 00:41:27,753 ¿Policía de Walsham Bay? 476 00:41:27,769 --> 00:41:29,823 Un momento, por favor, le llaman desde Londres. 477 00:41:34,394 --> 00:41:35,488 Soy Viner. 478 00:41:35,535 --> 00:41:36,535 Oh, gracias. 479 00:41:37,027 --> 00:41:39,183 ¿Llevaron a casa esta noche a la Srta. Lester? 480 00:41:39,941 --> 00:41:40,941 ¿Lo hizo? 481 00:41:41,386 --> 00:41:44,917 No contestan en ese número, debe de estar descolgado. 482 00:41:46,019 --> 00:41:47,683 ¿Se acerca allí y me devuelve la llamada? 483 00:41:50,142 --> 00:41:52,136 Bueno, Dick, ¿qué sabes de estos? 484 00:41:54,879 --> 00:41:56,753 Los dos primeros están fichados. 485 00:41:56,840 --> 00:41:58,988 - Averiguaré sobre el otro. - ¿Qué hay de Denny? 486 00:41:59,035 --> 00:42:00,777 ¿Sam? Es un viejo amigo. 487 00:42:00,785 --> 00:42:01,870 Eso pensaba. 488 00:42:01,933 --> 00:42:03,535 Es nuestra única conexión con Mostyn. 489 00:42:03,551 --> 00:42:05,167 El último que le vio con vida. 490 00:42:05,215 --> 00:42:06,730 Lo comprobaremos, claro. 491 00:42:07,238 --> 00:42:08,511 ¿Quién es ese otro tipo? 492 00:42:08,551 --> 00:42:09,667 Cardwell. 493 00:42:09,871 --> 00:42:11,910 Denny no estaba muy seguro del nombre. 494 00:42:11,943 --> 00:42:13,160 Dijo que hizo algunos negocios con él. 495 00:42:13,176 --> 00:42:15,636 No le veía desde hacía tiempo, quizás estuviera dentro. 496 00:42:15,793 --> 00:42:19,511 Parece ser que Cardwell trató de obtener un préstamo con unas joyas o algo. 497 00:42:19,730 --> 00:42:23,530 En cualquier caso, Denny supuso que el material quemaba... 498 00:42:23,808 --> 00:42:25,190 ¿Mencionó Walsham? 499 00:42:25,293 --> 00:42:27,026 Fácilmente pudo hacerlo. 500 00:42:27,347 --> 00:42:28,519 Cardwell. 501 00:42:29,449 --> 00:42:30,909 Un momento. 502 00:42:32,589 --> 00:42:34,198 Sargento Wells. Evans. 503 00:42:34,740 --> 00:42:36,216 Ven un momento. 504 00:42:43,615 --> 00:42:45,114 No sé. 505 00:42:45,673 --> 00:42:48,446 Tengo la sensación de que hay algo relacionado con ese nombre. 506 00:42:48,942 --> 00:42:50,426 Un nombre así. 507 00:42:51,207 --> 00:42:52,207 Señor. 508 00:42:52,731 --> 00:42:54,918 Estamos interesados en alguien llamado Cardwell. 509 00:42:54,973 --> 00:42:55,980 ¿Cardwell, señor? 510 00:42:55,989 --> 00:42:57,660 ¿Una vez no tenías a uno con ese nombre? 511 00:42:57,692 --> 00:42:58,692 No, señor. 512 00:42:59,153 --> 00:43:00,418 Debió ser otro. 513 00:43:02,418 --> 00:43:03,785 Muy bien, gracias. 514 00:43:04,985 --> 00:43:06,235 Usted... 515 00:43:07,220 --> 00:43:09,102 ...¿no querrá decir Caryud, señor? 516 00:43:09,133 --> 00:43:10,016 Puede, ¿quién es? 517 00:43:10,032 --> 00:43:12,407 Recordará aquel asunto del invierno pasado. 518 00:43:12,532 --> 00:43:14,094 Se sospechaba de tres. 519 00:43:14,134 --> 00:43:15,860 Él y dos jóvenes. 520 00:43:16,055 --> 00:43:18,079 Estoy bastante seguro que Caryud no era su nombre real. 521 00:43:18,181 --> 00:43:19,360 ¿Cómo era? 522 00:43:20,235 --> 00:43:22,305 Alto, bastante alto. 523 00:43:22,806 --> 00:43:24,266 1,85 o 1,90. 524 00:43:24,634 --> 00:43:25,844 Unos 30 años. 525 00:43:26,110 --> 00:43:27,110 Pelo oscuro. 526 00:43:28,345 --> 00:43:30,297 Bastante duro, señor, no de los blandengues. 527 00:43:30,376 --> 00:43:31,376 ¿Qué pasó? 528 00:43:31,673 --> 00:43:33,743 Se desestimó el caso, señor, falta de pruebas. 529 00:43:34,102 --> 00:43:36,336 Le puedo dejar la foto que utilicé para los interrogatorios. 530 00:43:36,415 --> 00:43:38,321 - ¿Tiene ficha? - No, señor. 531 00:43:38,587 --> 00:43:41,344 Fue una instantánea que pillé en sus aposentos. 532 00:43:42,267 --> 00:43:45,000 - Lo que pueda darnos nos será muy útil. - De acuerdo, señor. 533 00:43:49,556 --> 00:43:51,000 Para usted. 534 00:43:53,056 --> 00:43:54,211 Soy Viner. 535 00:43:54,384 --> 00:43:55,384 Sí. 536 00:43:55,899 --> 00:43:56,899 ¿Qué? 537 00:43:56,931 --> 00:43:58,719 Escucha, Jack, ha habido un accidente. 538 00:43:59,048 --> 00:44:00,454 Sí, me temo que sí. 539 00:44:00,782 --> 00:44:02,125 Es mejor que vengas. 540 00:44:02,618 --> 00:44:04,118 No, aún no estoy muy seguro. 541 00:44:04,384 --> 00:44:05,172 ¿Qué? 542 00:44:05,181 --> 00:44:07,414 Por carretera, de acuerdo, ven directamente al hospital. 543 00:44:12,735 --> 00:44:14,579 Bueno, ¿qué hay de esas luces? 544 00:44:14,696 --> 00:44:16,782 Solo puedo decirle que no estaban encendidas. 545 00:44:16,852 --> 00:44:18,211 Dijo que estaban fundidas. 546 00:44:18,235 --> 00:44:20,493 Sí, le dije de arreglarlas pero estaba muy cansada, 547 00:44:20,518 --> 00:44:21,672 ...quería irse a la cama. 548 00:44:21,681 --> 00:44:24,102 El interruptor está bien, véalo usted mismo. 549 00:44:41,044 --> 00:44:42,536 Acaba de llegar el inspector Viner. 550 00:44:42,614 --> 00:44:43,856 Le veré fuera. 551 00:44:43,911 --> 00:44:45,114 ¿Qué posibilidades? 552 00:44:49,898 --> 00:44:51,234 Puede que bastantes. 553 00:44:52,266 --> 00:44:54,492 - Hágame saber si hay algún cambio. - Muy bien. 554 00:45:00,571 --> 00:45:02,157 - Alguna novedad. - No, señor. 555 00:45:02,181 --> 00:45:05,196 Lo han comprobado todo y no hay nada, señor. 556 00:45:06,659 --> 00:45:08,229 - ¿Cómo está? - Sigue inconsciente. 557 00:45:08,261 --> 00:45:10,198 - ¿Puedo verla? - Yo esperaría. 558 00:45:12,386 --> 00:45:14,174 El médico dice que tiene posibilidades, Jack. 559 00:45:14,362 --> 00:45:15,549 Es fuerte. 560 00:45:15,948 --> 00:45:17,682 Estaba en la habitación esperándola. 561 00:45:17,698 --> 00:45:19,174 Sabía la hora a la que volvía, 562 00:45:19,199 --> 00:45:21,330 ...lo cual significa que lleva tiempo por aquí. 563 00:45:21,620 --> 00:45:23,174 - ¿Algo de lo que tirar? - No mucho. 564 00:45:23,190 --> 00:45:25,299 Preparamos una declaración. ¿Tú averiguaste algo? 565 00:45:25,378 --> 00:45:26,378 Sí. 566 00:45:28,143 --> 00:45:29,205 ¿Quién es? 567 00:45:29,339 --> 00:45:32,213 No sé su verdadero nombre, pero estoy seguro que es el que buscamos. 568 00:45:32,354 --> 00:45:33,744 Haré que la distribuyan. 569 00:45:33,769 --> 00:45:35,776 - ¿Algún detalle? - En la parte de atrás. 570 00:45:40,757 --> 00:45:42,178 - ¡Jones! - Señor. 571 00:45:43,561 --> 00:45:45,530 Llévale esto a Fisher y que lo amplíe inmediatamente. 572 00:45:45,555 --> 00:45:47,608 - Y dame una copia en cuanto puedas. - Sí, señor. 573 00:45:47,952 --> 00:45:49,506 Voy a atrapar a ese hombre. 574 00:45:50,241 --> 00:45:52,389 Escucha, Jack, soy mucho más viejo que tú, 575 00:45:52,398 --> 00:45:54,405 ...y he visto ocurrir estas cosas con anterioridad. 576 00:45:54,430 --> 00:45:55,430 ¿Qué tipo de cosas? 577 00:45:55,476 --> 00:45:58,108 Me refiero a los sentimientos personales de un agente. 578 00:45:58,437 --> 00:46:00,686 - ¿Te lo he contado? - ¿Es necesario? 579 00:46:01,163 --> 00:46:02,374 Eso creo. 580 00:46:05,810 --> 00:46:07,410 No era un cargo capital. 581 00:46:07,538 --> 00:46:09,106 Era una herida malintencionada. 582 00:46:09,348 --> 00:46:10,669 Pero una chica estaba involucrada, 583 00:46:10,702 --> 00:46:12,903 ...y el agente a cargo del caso estaba comprometido con ella. 584 00:46:13,091 --> 00:46:14,450 Se trataba de un sargento. 585 00:46:14,554 --> 00:46:15,554 Un buen chico. 586 00:46:15,687 --> 00:46:17,405 Tenía muy bien todas las pruebas. 587 00:46:17,570 --> 00:46:19,272 Pensaba que el caso era pan comido. 588 00:46:20,226 --> 00:46:21,593 ¿Y qué pasó? 589 00:46:23,679 --> 00:46:26,139 Durante 7 horas fue interrogado. 590 00:46:26,187 --> 00:46:27,991 Hasta el más mínimo detalle. 591 00:46:28,093 --> 00:46:29,093 ¿Y para qué? 592 00:46:29,374 --> 00:46:30,843 Para probar que era vengativo. 593 00:46:30,890 --> 00:46:32,423 Que tenía un motivo personal.. 594 00:46:33,072 --> 00:46:34,173 Cómo lo montaron. 595 00:46:34,197 --> 00:46:35,509 Tendencia a los celos. 596 00:46:35,533 --> 00:46:37,900 Utilizando su posición para ejecutar una venganza privada. 597 00:46:38,510 --> 00:46:40,337 Ya sabes cómo pueden retorcer las cosas. 598 00:46:41,306 --> 00:46:42,306 ¿El veredicto? 599 00:46:42,314 --> 00:46:44,353 Inocente pero con el rechazo público. 600 00:46:44,744 --> 00:46:47,650 El prisionero no pertenece al pueblo, pertenece al jurado. 601 00:46:49,541 --> 00:46:51,150 Sé cómo te sientes, Jack, pero... 602 00:46:51,330 --> 00:46:52,861 ...ten cuidado, eso es todo. 603 00:46:53,518 --> 00:46:55,001 Aún así, le atraparé. 604 00:46:56,994 --> 00:46:58,588 Estoy hablando solo. 605 00:47:01,229 --> 00:47:03,534 No pude verle, las luces estaban apagadas. 606 00:47:03,581 --> 00:47:04,981 ¿Encendiste una vela? 607 00:47:06,198 --> 00:47:07,198 Sí. 608 00:47:07,932 --> 00:47:08,932 Sí, es verdad. 609 00:47:08,972 --> 00:47:10,846 ¿Pero no pudiste ver nada en el espejo? 610 00:47:12,550 --> 00:47:14,338 Tan solo algo oscuro. 611 00:47:14,651 --> 00:47:15,651 Eso creo. 612 00:47:15,676 --> 00:47:17,526 Me temo que eso será suficiente por ahora. 613 00:47:17,886 --> 00:47:18,886 Jack. 614 00:47:18,932 --> 00:47:20,143 ¿Sí, cariño? 615 00:47:20,378 --> 00:47:23,260 - No te irás de nuevo, ¿verdad? - No, no, me quedaré aquí. 616 00:47:24,370 --> 00:47:25,846 Ahora lo recuerdo. 617 00:47:27,479 --> 00:47:29,205 Sentí una suavidad. 618 00:47:29,800 --> 00:47:31,221 Seda o algo así. 619 00:47:31,291 --> 00:47:33,049 Está bien, ahora duerme un poco. 620 00:47:37,714 --> 00:47:39,213 Emocionante, ¿verdad? 621 00:47:39,287 --> 00:47:40,396 Un libro muy bueno, señor. 622 00:47:40,421 --> 00:47:41,721 Aquí está la ampliación que quería, señor. 623 00:47:41,746 --> 00:47:43,784 Creo que es algo confusa, pero es lo mejor que pudieron hacer. 624 00:47:43,809 --> 00:47:45,363 - ¿Se ha difundido? - Sí, señor. 625 00:47:45,503 --> 00:47:46,268 Sí. 626 00:47:46,292 --> 00:47:48,135 ¿Hoteles, albergues, cafés? 627 00:47:48,175 --> 00:47:49,401 Debemos cubrirlo todo. 628 00:47:49,409 --> 00:47:51,440 Puede que ya no esté aquí, lo hemos mirado todo. 629 00:47:51,448 --> 00:47:52,916 Eso parece lo lógico, vale, 630 00:47:52,941 --> 00:47:55,174 ...pero para mí, sigue aquí y tenemos que atraparle. 631 00:47:55,268 --> 00:47:57,409 Si no es así, el comité tendrá algo que decir. 632 00:47:57,425 --> 00:47:58,909 Sí, lo dirán de todas formas. 633 00:47:58,925 --> 00:48:00,674 ¿Pero quién hubiera soñado que volvería? 634 00:48:00,682 --> 00:48:03,244 No se engañe, se le paga para soñar cosas así. 635 00:48:03,276 --> 00:48:05,385 Durante ocho días a la semana se supone que debe ser psicólogo, 636 00:48:05,401 --> 00:48:08,307 ...médico, abogado, químico, lector de mentes y todo a la vez. 637 00:48:08,331 --> 00:48:10,377 Tú aún no lo sabes, pero eres todo un milagro. 638 00:48:10,487 --> 00:48:11,487 Sí, señor. 639 00:48:11,643 --> 00:48:12,846 Supongo que querrá una taza de té, señor. 640 00:48:12,871 --> 00:48:14,471 - Supongo que tienes razón. - ¿Dos terrones? 641 00:48:14,496 --> 00:48:16,254 ¡No, tres! 642 00:48:18,268 --> 00:48:20,088 Dos terrones... ¿Cuántas veces...? 643 00:48:24,021 --> 00:48:26,737 Sra. Pier, hace 4 días tuvimos que revisar toda la ciudad. 644 00:48:26,762 --> 00:48:28,123 Ese no puede ser el hombre. 645 00:48:28,147 --> 00:48:29,959 Steven ya se lo ha dicho, estaba en su habitación. 646 00:48:29,975 --> 00:48:32,053 Eran las 10 menos veinte cuando bajó. 647 00:48:32,069 --> 00:48:33,717 Y las 11:30 cuando subió el té, ¿verdad? 648 00:48:33,742 --> 00:48:35,115 Parece olvidar que tenía gripe. 649 00:48:35,140 --> 00:48:36,982 Yo también tendría la gripe si quisiera una coartada. 650 00:48:37,014 --> 00:48:38,826 Yo estaba aquí cuando pidió el té, 651 00:48:38,851 --> 00:48:40,240 ...no se pudo ir sin que yo le viera. 652 00:48:40,264 --> 00:48:42,350 Bueno, eso ya lo veremos. ¿Dónde está su habitación? 653 00:49:02,325 --> 00:49:03,613 ¿Tenía algún trabajo? 654 00:49:03,637 --> 00:49:04,971 ¿Cómo voy a saberlo? 655 00:49:05,020 --> 00:49:08,207 Tengo cosas mejores que hacer que espiar a los inquilinos. 656 00:49:13,067 --> 00:49:15,754 - ¿Tiene alguna dirección postal? - No tengo ni idea. 657 00:49:15,973 --> 00:49:18,121 - ¿Alguna manía en particular? - No sabría decirlo. 658 00:49:18,145 --> 00:49:18,965 ¿Visitas? 659 00:49:18,989 --> 00:49:21,520 - No me di cuenta. - No se da cuenta de muchas cosas. 660 00:49:22,778 --> 00:49:24,465 Esta es la última habitación que tuvo. 661 00:49:24,559 --> 00:49:27,067 Ahora no se la puedo enseñar porque está ocupada. 662 00:49:27,262 --> 00:49:28,403 - 230. - Señor. 663 00:49:28,427 --> 00:49:30,278 La otra está por aquí. 664 00:49:34,380 --> 00:49:36,646 Es esta, pero no encontrarán nada. 665 00:49:41,356 --> 00:49:43,270 Estas habitaciones en el lado opuesto de la 230, 666 00:49:43,333 --> 00:49:45,832 - ...¿estaban ocupadas el 26? - Lo estaban. 667 00:49:45,887 --> 00:49:47,801 - ¿Y su factura? - La pagó. 668 00:49:47,825 --> 00:49:49,520 Dijo que volvería en alguna ocasión. 669 00:49:49,622 --> 00:49:51,496 - ¿Algún equipaje? - Tan solo una maleta. 670 00:49:51,512 --> 00:49:52,910 Se la llevó con él. 671 00:50:15,838 --> 00:50:18,159 ¿De quién fue idea el cambiar de habitación? ¿De él o suya? 672 00:50:18,183 --> 00:50:20,213 Él pidió que se le cambiara. 673 00:50:29,844 --> 00:50:32,094 ¿Es la parte trasera de la taberna del mercado? 674 00:50:32,173 --> 00:50:33,173 Sí. 675 00:50:33,657 --> 00:50:35,211 Bien, ya llegamos a alguna parte. 676 00:50:35,227 --> 00:50:36,344 Él no parecía un... 677 00:50:36,369 --> 00:50:39,024 Este hombre ya ha matado a dos personas y lo ha intentado con una tercera. 678 00:50:39,096 --> 00:50:42,329 Voy a dejar a dos agentes aquí y usted les obedecerá, ¿entiende? 679 00:50:42,361 --> 00:50:45,056 - Bueno, claro. Si lo hubiera sabido... - Ahora ya lo sabe. 680 00:50:51,147 --> 00:50:53,241 Que se tome todo con calma en estos próximos días. 681 00:50:53,265 --> 00:50:54,389 Yo me ocuparé. 682 00:50:54,405 --> 00:50:55,913 Gracias, doctor. 683 00:50:55,936 --> 00:50:57,123 Adiós, Srta. Lester. 684 00:50:57,179 --> 00:50:58,179 Adiós, doctor. 685 00:51:01,035 --> 00:51:03,808 No puedo ir contigo porque no debes ser vista con la policía. 686 00:51:03,895 --> 00:51:06,769 Carol te espera, ella te llevará a un taxi por la entrada de quirófanos. 687 00:51:06,794 --> 00:51:08,090 - ¿Te las puedes arreglar? - Sí. 688 00:51:08,262 --> 00:51:09,941 ¿Te veré pronto? 689 00:51:10,012 --> 00:51:11,879 Sí, lo más pronto que pueda. 690 00:51:15,676 --> 00:51:18,379 Por cierto, Srta. Lester, hay un punto que he olvidado mencionar, 691 00:51:18,403 --> 00:51:20,418 - ...que te vas a casar. - ¿En serio? 692 00:51:20,535 --> 00:51:21,754 ¿Con un policía? 693 00:51:21,871 --> 00:51:23,332 Bueno, esos también se casan, ¿sabes? 694 00:51:23,379 --> 00:51:25,308 Tienen que mantener a los pequeños policías. 695 00:51:27,043 --> 00:51:28,513 Dale al botón. 696 00:51:39,112 --> 00:51:40,112 ¡Eh! 697 00:51:40,127 --> 00:51:41,580 - Taxi. - Yo no soy el siguiente. 698 00:51:41,635 --> 00:51:43,158 Harry, para ti. 699 00:52:55,519 --> 00:52:57,128 ¿Cuánto le debo? 700 00:52:57,933 --> 00:52:59,347 10 chelines. 701 00:53:00,980 --> 00:53:02,988 - ¿De acuerdo? - Muchas gracias. 702 00:53:03,410 --> 00:53:05,214 - Yo llevaré eso. - Oh, estupendo. 703 00:53:13,575 --> 00:53:15,630 Póngame un café, ¿quiere? Cortado. 704 00:53:32,702 --> 00:53:34,069 Una taza de té. 705 00:53:44,333 --> 00:53:45,763 ¿Me da fuego? 706 00:53:55,373 --> 00:53:56,443 ¿Está casado? 707 00:53:56,693 --> 00:53:57,693 ¿Quién, yo? 708 00:53:58,287 --> 00:53:59,287 ¿Por qué? 709 00:53:59,873 --> 00:54:01,576 Mejor se las da a su señora. 710 00:54:01,654 --> 00:54:03,427 Yo no las necesitaré. 711 00:54:04,357 --> 00:54:06,691 - ¿Ha tenido malas noticias? - Sí. 712 00:54:11,964 --> 00:54:14,338 Me enteré que mi prometida estaba en el hospital. 713 00:54:14,409 --> 00:54:17,526 Así que viajé toda la noche desde Newcastle y ahora se ha ido. 714 00:54:17,768 --> 00:54:19,901 No se fue a su casa y ellos no saben a dónde se fue. 715 00:54:20,347 --> 00:54:22,862 No puedo quedarme por aquí, tengo un trabajo al que volver. 716 00:54:22,948 --> 00:54:24,377 Quiere decir que salió esta mañana. 717 00:54:24,409 --> 00:54:26,143 Sí, como hace una media hora. 718 00:54:26,214 --> 00:54:29,213 Yo acabo de llevar a dos jóvenes a Cramnley. 719 00:54:29,347 --> 00:54:30,541 Quizás fuera ella. 720 00:54:30,589 --> 00:54:32,237 No, no, ella no conoce a nadie en Cramley. 721 00:54:32,262 --> 00:54:33,557 Esta no lo conocía. 722 00:54:33,604 --> 00:54:35,963 Ella se iba a quedar en casa de la madre de la otra. 723 00:54:35,995 --> 00:54:37,362 Un lugar llamado... 724 00:54:37,518 --> 00:54:39,299 ...Clametish Cottage. 725 00:54:39,308 --> 00:54:40,440 Ella era... 726 00:54:40,636 --> 00:54:41,969 ...una joven morena. 727 00:54:41,994 --> 00:54:44,690 Llevaba una maleta azul con unas iniciales... 728 00:54:44,714 --> 00:54:45,714 ¿Cómo era? 729 00:54:45,776 --> 00:54:47,362 M. L. o algo así. 730 00:54:47,948 --> 00:54:51,010 No, es rubia y no son sus iniciales. 731 00:54:54,565 --> 00:54:57,307 - ¿Ves lo que me ha dado? - Oh, muy bonitas, ¿no? 732 00:55:26,183 --> 00:55:27,307 No las tenía. 733 00:55:27,332 --> 00:55:29,776 Te digo que le vi mirando en el momento que te ibas. 734 00:55:29,800 --> 00:55:32,487 Mirando por encima del periódico como si no quisiera que se notase. 735 00:55:32,512 --> 00:55:33,948 Tienes el cerebro lleno de crímenes. 736 00:55:33,957 --> 00:55:36,573 Y quién no, con lo que ha estado pasando últimamente por aquí. 737 00:55:36,605 --> 00:55:38,245 Pero esta chica era morena y él dijo... 738 00:55:38,270 --> 00:55:39,425 ¡Él dijo! 739 00:55:39,449 --> 00:55:42,136 Si él es al que buscan, no te lo va a decir, ¿no? 740 00:55:42,183 --> 00:55:45,573 Todo lo que digo, es que cuando vino por primera vez no llevaba las flores. 741 00:55:45,651 --> 00:55:48,424 Ahora, es cosa tuya el ir a la policía, como dice aquí. 742 00:55:48,504 --> 00:55:50,120 Si es idea tuya, ¿por qué no se lo dices tú? 743 00:55:50,145 --> 00:55:52,628 Tú eres quien la llevó y el que estuvo hablando con él. 744 00:55:53,379 --> 00:55:56,339 - A mí no me lo parece mucho. - Te digo que es él. 745 00:55:56,363 --> 00:55:58,737 Y cuanto antes esté fuera de circulación, antes podremos dormir por las noches. 746 00:55:58,800 --> 00:56:01,175 ¿Qué pasa con la pobre señora Kitts y sus niños? 747 00:56:01,199 --> 00:56:03,081 Podrías haber sido tú. 748 00:56:03,277 --> 00:56:04,081 Bueno. 749 00:56:04,121 --> 00:56:05,667 Y entonces le dije cuáles eran sus iniciales. 750 00:56:05,714 --> 00:56:06,714 M. L. 751 00:56:06,777 --> 00:56:08,620 Y él dijo, bueno es rubia. 752 00:56:08,683 --> 00:56:09,769 Y no son sus iniciales. 753 00:56:09,793 --> 00:56:11,144 - ¿Qué más? - Nada más. 754 00:56:11,324 --> 00:56:12,987 Simplemente, se marchó. 755 00:56:13,995 --> 00:56:15,831 - ¿Hay una floristería en High Street? - No, señor. 756 00:56:15,863 --> 00:56:16,925 Hay una en George Street. 757 00:56:16,941 --> 00:56:19,706 Prepara un control en la estación de autobús y las carreteras de salida. 758 00:56:19,722 --> 00:56:21,745 - Y avisa a los del hotel. - Sí, señor. 759 00:56:22,957 --> 00:56:24,386 Espere aquí. 760 00:56:25,035 --> 00:56:26,753 Apuntemos esto. 761 00:56:44,839 --> 00:56:45,839 Buenas tardes. 762 00:56:45,847 --> 00:56:47,644 Soy agente de policía, ¿está aquí la Srta. Lester? 763 00:56:47,660 --> 00:56:48,660 Sí. 764 00:56:49,129 --> 00:56:51,159 - Hay una nota para ella. - Oh. 765 00:56:51,918 --> 00:56:53,184 ¿Espera un momento? 766 00:56:59,721 --> 00:57:01,925 Una nota para ti, la trajo un policía. 767 00:57:02,027 --> 00:57:03,027 Gracias. 768 00:57:05,113 --> 00:57:07,268 Urgente. Le hemos cogido. Por favor, ven enseguida. 769 00:57:07,355 --> 00:57:09,026 Te envío un coche. Con amor. Jack. 770 00:57:09,113 --> 00:57:10,971 Espero que no sean malas noticias. 771 00:57:11,737 --> 00:57:13,565 No lo entiendo. Mira. 772 00:57:16,214 --> 00:57:17,638 ¿Por qué yo? 773 00:57:18,287 --> 00:57:19,677 Un poco raro, ¿verdad? 774 00:57:21,443 --> 00:57:22,599 ¿Vas a ir? 775 00:57:22,624 --> 00:57:25,075 Supongo que tendré que hacerlo, pone que es urgente. 776 00:57:29,521 --> 00:57:31,200 ¿Dónde encontraron al hombre? 777 00:57:31,310 --> 00:57:32,419 No lo sé, señorita. 778 00:57:32,428 --> 00:57:34,575 Estaba de patrulla cuando le arrestaron. 779 00:57:40,714 --> 00:57:43,573 Lo siento muchísimo, pero nunca se me ocurrió... 780 00:57:43,597 --> 00:57:44,878 No fue culpa suya. 781 00:57:44,909 --> 00:57:47,245 - Me gustaría ver esa nota. - Se la llevó con ella. 782 00:57:47,425 --> 00:57:49,025 Parecía muy sorprendida. 783 00:57:49,073 --> 00:57:50,213 ¿Cómo era este hombre? 784 00:57:50,222 --> 00:57:52,737 Bueno, era moreno y muy alto. 785 00:57:52,761 --> 00:57:53,885 Más que usted. 786 00:57:53,909 --> 00:57:56,760 - Y se fueron a Walsham. - No, al campo de tiro. 787 00:57:56,823 --> 00:57:58,151 - ¿Al campo de tiro? - Sí. 788 00:57:58,183 --> 00:57:59,249 Gracias, señora. 789 00:57:59,495 --> 00:58:01,190 Al campo de tiro, rápido, vamos. 790 00:58:30,368 --> 00:58:32,586 - Se ha pasado el desvío. - ¿Y cuál es ese? 791 00:58:32,658 --> 00:58:35,017 El de ahí atrás. Esta no es la carretera de Walsham. 792 00:58:35,041 --> 00:58:36,251 Es un atajo. 793 00:58:36,276 --> 00:58:38,571 Pero no puede ser, por aquí solo se va al campo de tiro. 794 00:58:38,596 --> 00:58:39,946 Se va por Walsham. 795 00:59:08,531 --> 00:59:09,882 ¿Qué pasa allí? 796 00:59:16,499 --> 00:59:17,499 ¡Mirad! 797 00:59:24,463 --> 00:59:25,994 ¡Eh, alto! 798 00:59:47,228 --> 00:59:48,628 - ¿Estás bien? - Sí. 799 00:59:48,931 --> 00:59:50,251 - ¿Dónde le dio? - En el muslo. 800 00:59:50,283 --> 00:59:52,087 Muy bien, voy por él. Evans. 801 00:59:52,204 --> 00:59:53,454 Llévale al hospital. 802 00:59:53,486 --> 00:59:55,915 Llégate a la central y llévate a la señorita. 803 00:59:55,940 --> 00:59:57,923 - ¿Por dónde se fue? - Por allí. 804 00:59:58,056 --> 00:59:59,196 Por favor, ten cuidado. 805 00:59:59,228 --> 01:00:00,454 Bien, tú vuelve con el sargento Evans. 806 01:00:00,479 --> 01:00:02,266 Muy bien, métanle en el coche. 807 01:00:03,798 --> 01:00:06,259 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 808 01:01:18,674 --> 01:01:22,720 Es peligroso estar en esta línea de postes cuando hay una bandera roja en el tiro. 809 01:01:25,962 --> 01:01:28,322 - ¡Listos! - Listos. 810 01:01:28,353 --> 01:01:29,783 ¡Fuego! 811 01:01:32,877 --> 01:01:33,877 ¡Fuego! 812 01:02:33,525 --> 01:02:35,916 ¿Qué es eso de que hay alguien en el campo de tiro? 813 01:02:35,939 --> 01:02:37,705 La policía acaba de llamar, señor. 814 01:02:37,729 --> 01:02:39,634 Está relacionado con esos crímenes. 815 01:02:39,659 --> 01:02:41,275 Aparentemente, acaba de matar a dos más. 816 01:02:41,300 --> 01:02:44,064 Está en algún sitio de allí, y quieren que veamos si podemos cogerle. 817 01:02:44,096 --> 01:02:46,369 Ah, ah, bueno, entonces... 818 01:02:46,408 --> 01:02:48,251 - Organícelo todo, ¿quiere? - Sí, señor. 819 01:02:48,307 --> 01:02:50,345 Yo me acercaré a recoger mis perros. 820 01:02:55,201 --> 01:02:58,294 Nuestro trabajo es barrer toda esta zona. 821 01:02:58,326 --> 01:02:59,326 Así. 822 01:02:59,474 --> 01:03:02,255 Hasta que nos juntemos con la policía que está haciendo lo mismo... 823 01:03:02,295 --> 01:03:03,732 ...desde el otro extremo. 824 01:03:04,639 --> 01:03:07,794 Ya tienen patrullas en la carretera principal de aquí. 825 01:03:08,162 --> 01:03:11,208 Yo supongo que girará hacia el sur camino del mar. 826 01:03:11,553 --> 01:03:12,951 Y tratará de conseguir una barca. 827 01:03:13,334 --> 01:03:15,490 En cualquier caso, el único lugar donde podría esconderse, 828 01:03:15,545 --> 01:03:17,021 ...sería en una de estas cabañas, 829 01:03:17,217 --> 01:03:18,417 ...cerca del faro. 830 01:03:18,764 --> 01:03:21,427 Puede que haya otra persona en el campo de tiro. 831 01:03:21,779 --> 01:03:24,544 Es un inspector de policía, pero va de civil. 832 01:03:24,810 --> 01:03:26,701 Así que no queremos ningún error. 833 01:03:27,279 --> 01:03:29,607 No vayan disparando al primer tipo que vean. 834 01:03:29,654 --> 01:03:30,849 Denle el alto. 835 01:03:31,014 --> 01:03:32,310 Y si muestra resistencia, 836 01:03:32,381 --> 01:03:33,755 ...denle lo suyo. 837 01:03:34,099 --> 01:03:35,896 ¡Muy bien! Todos a los camiones. 838 01:03:46,471 --> 01:03:47,471 ¡Eh! 839 01:03:47,901 --> 01:03:49,275 ¿Puede verle? 840 01:03:49,307 --> 01:03:51,877 Sí, está junto al castillo. 841 01:03:51,963 --> 01:03:52,963 Bien. 842 01:03:53,010 --> 01:03:56,306 ¡Llame al campo y dígales que voy hacia el faro! 843 01:03:56,362 --> 01:03:57,362 Está bien. 844 01:07:14,276 --> 01:07:16,769 Dijeron que le vieron dirigirse hacia aquí a toda prisa, señor. 845 01:07:17,105 --> 01:07:19,089 El centro de control está en la estación de ferrocarril. 846 01:07:19,300 --> 01:07:21,276 Tienen una ametralladora allí abajo. 847 01:07:25,074 --> 01:07:27,206 ¡Mire, puede verles allí! 848 01:07:38,708 --> 01:07:39,708 Bien. 849 01:07:57,029 --> 01:07:59,778 - Se supone que se había despejado todo. - Eso se suponía. 850 01:07:59,795 --> 01:08:01,802 Deben venir de la playa, señor. 851 01:08:02,451 --> 01:08:05,107 ¡Eh, ahí abajo! 852 01:08:05,646 --> 01:08:08,114 Mira, mamá, es el tío Fred ahí arriba. 853 01:08:09,005 --> 01:08:12,450 Pues si piensa que le voy a subir el té, va bien apañado. 854 01:08:13,795 --> 01:08:15,372 ¡Eh, ahí abajo! 855 01:08:15,537 --> 01:08:17,286 ¡Aléjense de aquí! 856 01:08:20,088 --> 01:08:21,501 ¡Aquí viene él! 857 01:08:42,311 --> 01:08:44,748 ¡Bien, quedaos donde estáis y mantened la boca cerrada! 858 01:08:50,514 --> 01:08:52,319 Alguien sale del faro, señor. 859 01:08:57,228 --> 01:08:59,415 Quietos. Es Viner. 860 01:09:10,663 --> 01:09:13,263 Eso vino de la segunda cabaña de allí. 861 01:09:33,940 --> 01:09:36,729 - ¿Quiere que le hagamos salir, señor? - No, hablaré con él. 862 01:09:36,760 --> 01:09:38,994 Sargento, ponga el altavoz en la ventana. 863 01:09:52,005 --> 01:09:54,919 Escuche, Cardwell, o como quiera que se llame. 864 01:09:54,997 --> 01:09:56,965 Soy el superintendente de la policía. 865 01:09:57,029 --> 01:10:00,599 Le doy exactamente 15 segundos para que salga. 866 01:10:00,662 --> 01:10:02,521 Con las manos por encima de la cabeza... 867 01:10:02,677 --> 01:10:05,106 ...y caminando lentamente hacia el faro. 868 01:10:05,982 --> 01:10:06,982 Muy bien. 869 01:10:09,818 --> 01:10:11,239 A partir de ya. 870 01:10:14,848 --> 01:10:15,848 Esto puede ponerse duro. 871 01:10:15,873 --> 01:10:18,200 ¿Puede acertar por esa ventana sin darle a él? 872 01:10:18,318 --> 01:10:20,106 No lo sé, la luz es muy mala. 873 01:10:20,365 --> 01:10:22,716 - ¿Cree que puede hacerlo, mayor? - Creo que sí, señor. 874 01:10:25,335 --> 01:10:28,256 Sargento, que el de las luces ilumine esa cabaña. 875 01:10:28,288 --> 01:10:31,046 - Esperemos que no lo eche a perder. - No lo hará, señor. 876 01:10:38,034 --> 01:10:39,367 Venga, vosotros dos. 877 01:10:39,401 --> 01:10:41,338 En pie y venid a la ventana. 878 01:10:49,552 --> 01:10:51,263 ¡Vamos, date prisa! 879 01:11:47,501 --> 01:11:49,712 Tuviste tu oportunidad. 880 01:11:50,056 --> 01:11:52,454 Los siguientes disparos serán más bajos. 881 01:11:53,658 --> 01:11:55,516 El inspector Viner al teléfono, señor. 882 01:11:55,922 --> 01:11:57,891 ¿A qué narices está jugando? 883 01:11:58,290 --> 01:11:59,690 Quedaos donde estáis. 884 01:12:02,736 --> 01:12:04,446 ¿Qué estás haciendo ahí? 885 01:12:04,595 --> 01:12:07,524 Deja de disparar, hay una mujer y dos niños ahí dentro. 886 01:12:07,611 --> 01:12:09,235 Tonterías, está todo despejado. 887 01:12:09,251 --> 01:12:11,868 ¡Están dentro, te lo digo, les he visto desde aquí! 888 01:12:11,962 --> 01:12:13,649 Muy bien, las tropas le harán salir. 889 01:12:13,712 --> 01:12:16,759 Le quiero en el banquillo, no en un ataúd. Voy a por él. 890 01:12:16,900 --> 01:12:18,688 Escúchame, Jack, no seas loco. 891 01:12:18,697 --> 01:12:20,376 Pertenece al jurado. 892 01:12:20,470 --> 01:12:21,891 Es lo que dijiste, ¿no? 893 01:12:21,931 --> 01:12:23,282 Da igual lo que dije, 894 01:12:23,314 --> 01:12:25,423 ...haz lo que se te dice, ¿me entiendes? 895 01:12:25,478 --> 01:12:27,102 ¿Me oyes? ¿Hola? 896 01:12:27,283 --> 01:12:28,283 ¿Hola? 897 01:12:30,025 --> 01:12:31,558 Otra vez hablando solo. 898 01:12:31,662 --> 01:12:33,974 - ¿Él está bien? - Depende de lo que entienda por bien. 899 01:12:33,999 --> 01:12:36,936 En dos minutos podré decirle si se casa con un lunático o con un policía. 900 01:12:37,341 --> 01:12:38,341 ¡Viner! 901 01:12:38,482 --> 01:12:39,482 ¡Viner! 902 01:12:39,615 --> 01:12:40,833 Escucha, Jack. 903 01:12:40,982 --> 01:12:42,333 Estás bajo órdenes. 904 01:12:42,482 --> 01:12:43,661 Mis órdenes. 905 01:12:43,685 --> 01:12:45,091 ¿Lo entiendes? 906 01:12:49,723 --> 01:12:51,097 ¡Ahí va, señor! 907 01:13:16,871 --> 01:13:18,410 ¡Poned algo de luz! 908 01:13:28,433 --> 01:13:29,433 ¡Listos! 909 01:14:36,227 --> 01:14:38,938 Lo de la pierna es un rasguño, pero lo del brazo es algo más grave. 910 01:14:38,944 --> 01:14:40,011 ¿Se pondrá bien? 911 01:14:40,025 --> 01:14:42,345 Habrá que hacer una placa pero puede que no esté roto. 912 01:14:42,370 --> 01:14:43,837 Su brazo da igual, ¿qué hay de la bala? 913 01:14:43,862 --> 01:14:45,438 - Sigue dentro. - Bien. 914 01:14:45,517 --> 01:14:47,317 Es todo lo que necesitamos. 915 01:14:50,517 --> 01:14:51,751 Un jefe agradable. 916 01:14:52,040 --> 01:14:53,931 Si no estás en su división. 917 01:15:19,596 --> 01:15:23,197 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG68703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.