All language subtitles for Suburræterna.S01E07.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 [Angelica] Wait. 2 00:00:43,400 --> 00:00:45,400 [unsettling music playing] 3 00:00:47,080 --> 00:00:48,920 [static playing] 4 00:00:52,440 --> 00:00:54,440 [static intensifies] 5 00:00:56,040 --> 00:00:58,040 ["Non sono una signora" playing] 6 00:02:09,240 --> 00:02:11,240 [inaudible] 7 00:02:26,360 --> 00:02:28,360 [dramatic music playing] 8 00:02:44,400 --> 00:02:45,880 [music fades] 9 00:02:46,560 --> 00:02:48,360 Do you realize what you fucking did? 10 00:02:49,800 --> 00:02:52,440 - I asked you a question. - I fucked up, all right, Cina? 11 00:02:53,080 --> 00:02:55,600 You want me to say I'm sorry? I am. 12 00:02:55,680 --> 00:02:58,240 How did they find the coffin is what I wanna know. 13 00:02:58,320 --> 00:02:59,880 I don't have a fucking clue. 14 00:03:01,440 --> 00:03:02,760 It's either one of two things. 15 00:03:02,840 --> 00:03:04,320 Either someone snitched, 16 00:03:04,400 --> 00:03:06,720 or maybe you're fuckin' me over again. 17 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 [scoffs] You're the one who fucked everything up, 18 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 but I'm the problem? 19 00:03:15,040 --> 00:03:16,320 The coffin is gone. 20 00:03:17,200 --> 00:03:18,360 And so is Ercole. 21 00:03:21,120 --> 00:03:23,720 Fine. I'll take care of it. 22 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 [pensive music playing] 23 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 [Spadino] Victor. 24 00:03:48,640 --> 00:03:49,640 Albe. 25 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 [Spadino] Hey, have you seen Victor? 26 00:03:51,920 --> 00:03:54,240 He went and took his scooter to go see his dad. 27 00:03:58,600 --> 00:04:02,560 Alberto came and shot up our place. Not once, but twice. 28 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 We gotta bring all this to an end. 29 00:04:07,320 --> 00:04:10,000 - And what do you got in mind? - We're gonna mess up his place too. 30 00:04:10,080 --> 00:04:12,920 First off, we should scope out everything at the Anacleti compound. 31 00:04:13,000 --> 00:04:16,440 Our target should only be Spadino. Make sure no elderly or any kids get hurt. 32 00:04:17,400 --> 00:04:18,640 I'm gonna kill Alberto. 33 00:04:22,480 --> 00:04:24,080 I'm gonna handle Spadino, not you. 34 00:04:24,720 --> 00:04:28,280 I don't want our kids to be orphans. Once is enough in this family. 35 00:04:28,360 --> 00:04:29,400 It has to be me. 36 00:04:30,200 --> 00:04:32,240 - You don't get it! - [Damiano] It's been settled. 37 00:04:32,320 --> 00:04:34,400 You're too emotionally involved. 38 00:04:48,600 --> 00:04:51,400 [phone ringing] 39 00:04:52,000 --> 00:04:53,680 - Hello? - [Vito] We can't find Ercole. 40 00:04:53,760 --> 00:04:54,600 He's still gone? 41 00:04:54,680 --> 00:04:57,720 We looked for him in the houses, the shops, the warehouses. 42 00:04:57,800 --> 00:04:58,640 We looked everywhere. 43 00:04:58,720 --> 00:05:01,240 [Cinaglia] You're giving up? Fine, I'll handle it. 44 00:05:05,800 --> 00:05:08,120 [bell ringing] 45 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Amedeo. 46 00:05:16,280 --> 00:05:18,560 Eminence. Excuse me. Have you thought it over? 47 00:05:18,640 --> 00:05:19,640 [Fiorenzo] Deeply. 48 00:05:20,520 --> 00:05:22,000 Then let's get rid of Tronto. 49 00:05:23,880 --> 00:05:26,320 We did have a good plan before, Amedeo, 50 00:05:26,920 --> 00:05:28,680 but it didn't work out for us. 51 00:05:29,440 --> 00:05:31,520 You were partly to blame as well. 52 00:05:32,800 --> 00:05:33,880 We're only human. 53 00:05:34,480 --> 00:05:36,960 We must learn to accept failure when it happens. 54 00:05:37,800 --> 00:05:39,720 Eminence, you're giving up on this? 55 00:05:40,600 --> 00:05:44,720 At a certain point, all roads diverge, Amedeo. 56 00:05:45,240 --> 00:05:48,520 I do wish you good fortune with everything. 57 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 [unsettling music playing] 58 00:06:06,080 --> 00:06:07,800 [melancholy music playing] 59 00:06:37,400 --> 00:06:38,600 [music fades] 60 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 [Victor sniffles] 61 00:06:44,120 --> 00:06:47,080 I wonder what my dad would say to me if he were here. 62 00:06:52,040 --> 00:06:53,560 I really fucked up. 63 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 No. 64 00:06:57,680 --> 00:06:59,240 I fucked up, not you. 65 00:07:01,040 --> 00:07:02,880 All you did was come to save me. 66 00:07:15,960 --> 00:07:17,400 This was your grandpa's. 67 00:07:19,760 --> 00:07:21,120 He gave it to me. 68 00:07:24,640 --> 00:07:26,320 Now I wanna give it to you. 69 00:07:27,640 --> 00:07:30,000 It's done more harm than good in my hands. 70 00:07:33,000 --> 00:07:35,560 Life put me and your dad at each other's throats... 71 00:07:35,640 --> 00:07:37,640 [sentimental music playing] 72 00:07:38,520 --> 00:07:39,880 ...our entire lives. 73 00:07:44,400 --> 00:07:47,040 And many times, we tried to go against it, but... 74 00:07:53,080 --> 00:07:55,520 there was only room for one of us in this family. 75 00:07:57,080 --> 00:07:58,360 It's all yours now. 76 00:08:00,200 --> 00:08:01,440 You gotta face it. 77 00:08:03,600 --> 00:08:07,400 You'll be the one in charge after I leave this place. 78 00:08:17,880 --> 00:08:19,360 Is that the knife you used? 79 00:08:23,480 --> 00:08:24,720 [Spadino] Yeah, it is. 80 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 Keep it. 81 00:08:41,600 --> 00:08:44,360 - I finally slept last night. - [Felipe] Without waking up? 82 00:08:44,440 --> 00:08:47,040 - I had a dream. - [Felipe] What was it about? 83 00:08:47,120 --> 00:08:49,160 I dreamed Boca won the championship. 84 00:08:49,240 --> 00:08:51,240 [both laughing] 85 00:08:55,000 --> 00:08:56,800 There were some upsides, after all. 86 00:08:58,120 --> 00:09:01,000 I'm just glad you were finally able to give Flaminia a proper burial. 87 00:09:03,800 --> 00:09:04,800 Thank you, Felipe. 88 00:09:04,840 --> 00:09:06,160 [knocking at door] 89 00:09:06,760 --> 00:09:07,760 Come in. 90 00:09:09,360 --> 00:09:10,640 Good morning, Eminence. 91 00:09:11,320 --> 00:09:14,800 An item has been added to the agenda for the Vatican Advisors meeting. 92 00:09:15,560 --> 00:09:16,560 Proposed by whom? 93 00:09:16,640 --> 00:09:17,960 His Eminence, Nascari. 94 00:09:21,760 --> 00:09:24,520 "Renewal and Redevelopment of Vatican Foundation Funds." 95 00:09:25,840 --> 00:09:26,840 Thank you. 96 00:09:33,680 --> 00:09:35,360 He clearly amended it last night. 97 00:09:38,600 --> 00:09:39,720 Go get me the file. 98 00:09:39,800 --> 00:09:40,920 Wait. Are you sure? 99 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 Of course. 100 00:09:43,200 --> 00:09:45,320 Nascari is challenging us right now. 101 00:09:45,960 --> 00:09:47,520 His move is desperate. 102 00:09:48,520 --> 00:09:49,720 We have to be prepared. 103 00:09:50,320 --> 00:09:52,400 Yes, I agree we have to be fully prepared. 104 00:09:52,480 --> 00:09:55,960 Although, by doing this, they'll say that we are the ones who look desperate. 105 00:09:56,800 --> 00:09:58,000 It's way too risky. 106 00:10:03,160 --> 00:10:04,920 Hey! Where are you goin'? 107 00:10:05,840 --> 00:10:06,760 [sighs] 108 00:10:06,840 --> 00:10:08,640 So what is it you want from me now? 109 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 Killing my dad not enough for you? 110 00:10:12,000 --> 00:10:13,480 I want you to talk to me. 111 00:10:15,480 --> 00:10:18,240 You can ask me whatever you wanna know about that night. 112 00:10:21,120 --> 00:10:22,840 I wanna know what he went through. 113 00:10:24,920 --> 00:10:26,920 [melancholy music playing] 114 00:10:30,520 --> 00:10:31,760 It was over real quick. 115 00:10:33,040 --> 00:10:34,520 Before he even realized. 116 00:10:54,360 --> 00:10:55,400 I am sorry. 117 00:11:07,440 --> 00:11:08,440 I heard about last night, 118 00:11:08,520 --> 00:11:10,736 and I came to see what you're planning on doing about it. 119 00:11:10,760 --> 00:11:13,280 [Damiano] Spadino was nice enough to drop by our place. 120 00:11:13,360 --> 00:11:15,360 Tonight, we're returning the favor. 121 00:11:15,440 --> 00:11:17,120 That's what we're doing about it. 122 00:11:17,840 --> 00:11:20,560 Are you sure you can take care of Cinaglia? 123 00:11:20,640 --> 00:11:23,120 The asshole is like crabgrass. He never dies. 124 00:11:23,200 --> 00:11:25,160 [chuckles] I don't need him to die. 125 00:11:26,320 --> 00:11:27,680 Cinaglia, I can deal with. 126 00:11:29,880 --> 00:11:32,200 - Let's go. - Talk to you later. 127 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Be good, okey doke? 128 00:11:45,160 --> 00:11:46,240 Here. 129 00:11:51,040 --> 00:11:52,680 I'm sorry about what happened. 130 00:11:57,480 --> 00:11:59,920 I know what it's like to lose someone that you love. 131 00:12:02,440 --> 00:12:03,440 Thanks, Ce. 132 00:12:09,920 --> 00:12:11,440 It's not just that, right? 133 00:12:15,400 --> 00:12:17,760 He doesn't want me to do things all on my own. 134 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 That I always need to be careful. 135 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 He loves you so much. 136 00:12:29,000 --> 00:12:30,280 And I love him too. 137 00:12:33,960 --> 00:12:36,120 He only wants to protect you, Ange. 138 00:12:41,320 --> 00:12:43,480 Here. This one's done. 139 00:12:45,840 --> 00:12:48,200 [Fiorenzo] Welcome. Welcome. 140 00:12:49,520 --> 00:12:51,200 What a pleasure to see you! 141 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 It's all there? 142 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Yes. 143 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 He's smiling. 144 00:13:08,920 --> 00:13:10,240 [Felipe] He's so sure of himself. 145 00:13:10,280 --> 00:13:12,240 He won't be smiling in a few hours. 146 00:13:12,320 --> 00:13:15,800 How are you so sure about that? How can you be so level-headed? 147 00:13:16,440 --> 00:13:18,200 - So confident. - Confident? 148 00:13:18,280 --> 00:13:19,720 Not at all, Felipe. 149 00:13:21,080 --> 00:13:22,880 It's frightening to risk everything, 150 00:13:23,880 --> 00:13:26,000 but it's all we can do. 151 00:13:26,080 --> 00:13:27,560 [pensive music playing] 152 00:13:46,000 --> 00:13:47,920 - [Cinaglia] Miriana. - [Miriana] Amedeo. 153 00:13:51,040 --> 00:13:52,280 The coffin is gone. 154 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 They stole it back the other night. 155 00:13:56,160 --> 00:13:57,160 What do you mean? 156 00:13:57,720 --> 00:14:00,680 What did Bonatesta promise in exchange for information? 157 00:14:02,440 --> 00:14:04,320 What's that supposed to fucking mean? 158 00:14:04,400 --> 00:14:05,880 Only three of us knew. 159 00:14:06,720 --> 00:14:08,920 I have no idea what you're talking about. 160 00:14:09,000 --> 00:14:10,680 You never told me anything. 161 00:14:12,880 --> 00:14:14,040 Oh, I'm sorry. 162 00:14:14,880 --> 00:14:17,440 But couldn't your partner have been the one who talked? 163 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 I trust him. 164 00:14:21,760 --> 00:14:23,040 You, I don't. 165 00:14:29,200 --> 00:14:33,760 Thank you to the secretary of state and to all of you here today. 166 00:14:33,840 --> 00:14:37,360 And thank you for accepting the new item on the agenda. 167 00:14:38,040 --> 00:14:40,040 As I anticipated, 168 00:14:40,560 --> 00:14:43,600 I would like the advising council to discuss 169 00:14:43,680 --> 00:14:46,640 and authoritatively advise the Holy Father 170 00:14:46,720 --> 00:14:51,040 on a very delicate subject. 171 00:14:51,120 --> 00:14:52,280 [clears throat] 172 00:14:53,240 --> 00:14:55,000 The Foundation. 173 00:14:55,080 --> 00:14:59,200 Specifically, the investment funds within the Vatican walls. 174 00:14:59,280 --> 00:15:02,000 Too many of the funds have increased spending recently. 175 00:15:02,080 --> 00:15:05,120 We have carelessly risked the money of the faithful 176 00:15:05,200 --> 00:15:07,800 on frivolous and material items 177 00:15:07,880 --> 00:15:12,720 such as finance schemes, buildings, movies, and weather forecasts. 178 00:15:12,800 --> 00:15:14,760 Even during wars or pandemics. 179 00:15:15,480 --> 00:15:19,160 If something happens, the fund still makes money. 180 00:15:19,800 --> 00:15:22,240 In my... my proposal, 181 00:15:23,200 --> 00:15:25,640 I plan to shut down compromised funds 182 00:15:25,720 --> 00:15:27,320 as of today. 183 00:15:27,400 --> 00:15:29,280 [rhythmic music playing] 184 00:15:32,840 --> 00:15:36,160 From now on, the Foundation's money will be used correctly. 185 00:15:36,240 --> 00:15:37,880 Remember our purpose. 186 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 We have our Christian tradition. 187 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 It is now up to you. 188 00:15:43,280 --> 00:15:46,200 Those who agree with me, raise your hand. 189 00:15:53,200 --> 00:15:55,720 I absolutely agree, Fiorenzo. 190 00:15:56,600 --> 00:15:59,160 The money of the faithful must be invested properly. 191 00:15:59,240 --> 00:16:01,440 Our mission is to spread the word of God. 192 00:16:01,520 --> 00:16:04,840 Investing in a fund that speculates catastrophes 193 00:16:04,920 --> 00:16:08,960 has nothing to do with the values we have been called to represent... 194 00:16:10,440 --> 00:16:11,800 [music swells] 195 00:16:11,880 --> 00:16:13,040 ...and protect. 196 00:16:17,760 --> 00:16:20,080 - [Miriana] Ercole. - Hey, what's going on? 197 00:16:21,480 --> 00:16:23,160 How come you wanted to meet with me here? 198 00:16:23,240 --> 00:16:24,640 [Cinaglia] Ercole, buddy. 199 00:16:24,720 --> 00:16:26,400 They forced me. Ercole. 200 00:16:31,560 --> 00:16:34,240 You disappeared, so I made Miriana help me. 201 00:16:34,320 --> 00:16:36,480 Is a gun really necessary, Cina? 202 00:16:36,560 --> 00:16:37,920 I dunno. You tell me. 203 00:16:38,000 --> 00:16:39,280 I'm sorry. The coffin's gone. 204 00:16:39,360 --> 00:16:40,800 [Cinaglia] The coffin? 205 00:16:40,880 --> 00:16:43,400 Who cares when I have the new Colosseum's commissioner. 206 00:16:44,280 --> 00:16:45,400 What do you want? 207 00:16:45,480 --> 00:16:48,080 Give me the stadium now, or give up your life. 208 00:16:53,040 --> 00:16:54,800 You'll kill me, but then what? 209 00:16:54,880 --> 00:16:57,680 Tronto has the money. You think he'll just hand it to you? 210 00:16:59,040 --> 00:17:01,680 If you kill me, you'll be the one who's fucked, Cina. 211 00:17:03,080 --> 00:17:06,280 [Cinaglia] Once you're dead, it's not really your problem anymore, is it? 212 00:17:07,320 --> 00:17:11,000 Why don't we shake hands and both build this stadium together, eh, Cina? 213 00:17:11,080 --> 00:17:11,960 Together? 214 00:17:12,040 --> 00:17:13,600 [Ercole] Yeah. Together. 215 00:17:13,680 --> 00:17:15,360 You with your allies... 216 00:17:17,240 --> 00:17:18,720 and me with mine. 217 00:17:20,160 --> 00:17:22,160 Then all of us will get what we want. 218 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 I'm not gonna shake your hand. 219 00:17:30,240 --> 00:17:31,600 What's the guarantee? 220 00:17:31,680 --> 00:17:34,520 Meet me at the notary. We'll set up two companies. 221 00:17:34,600 --> 00:17:35,440 Mine and yours. 222 00:17:35,520 --> 00:17:38,840 We'll split everything evenly and put it all in the consortium. 223 00:17:38,920 --> 00:17:40,680 Logistics, urban planning, 224 00:17:41,880 --> 00:17:43,040 urban decor. 225 00:17:44,640 --> 00:17:46,040 That is my guarantee. 226 00:17:46,600 --> 00:17:50,280 I need more than that. I need Tronto to be at the notary too. 227 00:17:52,520 --> 00:17:56,040 I wanna make sure that all of Badali's money ends up in the consortium. 228 00:17:56,880 --> 00:17:57,880 Okey doke. 229 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 [Cinaglia] For now, you two come with me. 230 00:18:00,680 --> 00:18:02,840 Call the notary and get the documents ready. 231 00:18:04,480 --> 00:18:06,400 - Let's go. - Could you stop pointing that at me? 232 00:18:06,480 --> 00:18:08,000 - There's no need. - Shut up. Let's go. 233 00:18:15,480 --> 00:18:16,800 [Damiano] Look. Over there. 234 00:18:17,480 --> 00:18:20,760 - You think our distraction is gonna work? - Yeah, but keep your voice down, Jules. 235 00:18:22,160 --> 00:18:23,840 We'll throw paper bombs and make 'em panic 236 00:18:23,920 --> 00:18:26,240 so we can buy some time and attack Spadino. 237 00:18:27,120 --> 00:18:29,040 And only him. Got it? 238 00:18:29,120 --> 00:18:30,800 Those campers look empty. 239 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 They'll be perfect. 240 00:18:34,040 --> 00:18:36,200 We'll set 'em on fire first. 241 00:18:36,280 --> 00:18:37,880 [Giulia] I can't fuckin' wait. 242 00:18:38,400 --> 00:18:40,080 [Armando] You heard correctly. 243 00:18:40,160 --> 00:18:43,160 Fiorenzo brought Sicilian Mafia money into his foundation. 244 00:18:43,240 --> 00:18:44,560 Why did he do that? 245 00:18:46,840 --> 00:18:48,440 And why this treasure? 246 00:18:50,760 --> 00:18:52,320 What did he have planned? 247 00:18:54,280 --> 00:18:56,080 The new stadium in Rome. 248 00:18:57,840 --> 00:19:00,000 They went as far as to baptize it 249 00:19:01,040 --> 00:19:02,520 the "new Colosseum." 250 00:19:04,880 --> 00:19:07,120 Moral? Or immoral? 251 00:19:09,040 --> 00:19:10,880 The decision is yours. 252 00:19:10,960 --> 00:19:12,680 [Fiorenzo] And yet, Armando, 253 00:19:12,760 --> 00:19:16,080 isn't it true that it was you who moved all that money 254 00:19:16,160 --> 00:19:18,960 from the Foundation into the investment fund? 255 00:19:20,160 --> 00:19:24,040 In fact, it was your very first act as president. 256 00:19:24,800 --> 00:19:26,520 Isn't that odd? 257 00:19:26,600 --> 00:19:29,440 I could have reported everything publicly, 258 00:19:30,920 --> 00:19:33,880 but it would've been like putting a bomb under the Holy Sea. 259 00:19:33,960 --> 00:19:35,760 Just imagine the headlines. 260 00:19:36,280 --> 00:19:37,480 I couldn't let that happen, 261 00:19:37,560 --> 00:19:39,480 and I had no choice but to follow it through. 262 00:19:39,560 --> 00:19:42,520 Follow through with my project? [laughs] 263 00:19:42,600 --> 00:19:44,200 An idea that's worlds apart 264 00:19:44,280 --> 00:19:47,240 from what you have always thought and preached about, huh? 265 00:19:47,880 --> 00:19:49,240 [cardinal] Armando, forgive me. 266 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 I'm somewhat confused about what the difference is 267 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 between you and Fiorenzo. 268 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 [Armando] Mancuso, 269 00:19:58,040 --> 00:19:59,960 there's only one difference. 270 00:20:00,600 --> 00:20:02,560 But that one difference can't be ignored. 271 00:20:02,640 --> 00:20:06,000 Nascari's project is Nascari himself. 272 00:20:06,080 --> 00:20:07,720 Nascari's ambition. 273 00:20:07,800 --> 00:20:09,480 His rise. 274 00:20:09,560 --> 00:20:12,600 I stand here in front of you with no personal gain. 275 00:20:14,040 --> 00:20:15,800 I only want what's good for all. 276 00:20:15,880 --> 00:20:18,840 If it's for the good of the Church, you've got my word. 277 00:20:19,560 --> 00:20:22,240 This unspeakable secret will remain here. 278 00:20:22,320 --> 00:20:25,440 It will stay within these walls. Nothing will be heard outside. 279 00:20:25,520 --> 00:20:29,640 Inside the walls, only the sound of offerings pouring into St. Peter. 280 00:20:29,720 --> 00:20:31,600 Is this coming from blood money? 281 00:20:32,120 --> 00:20:35,440 Sure, but with our hard work, we will cleanse it. 282 00:20:35,520 --> 00:20:36,960 Not for our profit 283 00:20:38,160 --> 00:20:39,240 but for the faithful. 284 00:20:39,320 --> 00:20:41,040 For the faithful? 285 00:20:41,760 --> 00:20:44,960 He's acting like he's a pure and innocent man. 286 00:20:45,040 --> 00:20:49,080 Perhaps you're unaware of how he became president of the Foundation? 287 00:20:49,160 --> 00:20:51,520 He blackmailed the Camerlengo 288 00:20:51,600 --> 00:20:54,800 when he found out he had a love affair with a Swiss Guard. 289 00:20:54,880 --> 00:20:56,360 And that's not all he did. 290 00:20:56,880 --> 00:20:59,120 Years ago, when he was a parish priest, 291 00:20:59,200 --> 00:21:02,520 he had the gall to cover up his own sister's death! 292 00:21:04,320 --> 00:21:08,080 She was a drug addict who stole from his church. 293 00:21:09,120 --> 00:21:11,280 And then he buried her there. 294 00:21:12,440 --> 00:21:16,120 I had the proof, but he made it disappear. 295 00:21:16,200 --> 00:21:19,160 Did you really do that, Armando? 296 00:21:20,080 --> 00:21:23,120 Mancuso, you believe that? 297 00:21:23,720 --> 00:21:24,720 Look at him. 298 00:21:25,400 --> 00:21:26,680 He's a desperate man. 299 00:21:36,800 --> 00:21:39,040 Here's the proof of what I just told you. 300 00:21:41,200 --> 00:21:44,440 Fiorenzo? Can you provide the same for these absurd accusations you've made? 301 00:21:45,520 --> 00:21:46,640 It's all true. 302 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 I just know it is. 303 00:21:48,720 --> 00:21:52,320 [Armando] By voting for his proposal, you'll fall into his trap. 304 00:21:52,840 --> 00:21:54,440 He only wants one thing. 305 00:21:55,880 --> 00:21:58,920 He wants to erase all proof of his previous sin. 306 00:22:13,800 --> 00:22:14,960 [door opens] 307 00:22:19,440 --> 00:22:21,160 [tense music playing] 308 00:22:31,840 --> 00:22:32,960 [music fades] 309 00:22:38,200 --> 00:22:40,960 - Well? - The camp is full of armed men. 310 00:22:41,040 --> 00:22:43,400 But it's gonna be fine 'cause we scoped it all out. 311 00:22:43,480 --> 00:22:44,720 Our plan ought to work. 312 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 I'll get ready. 313 00:23:03,880 --> 00:23:04,960 [door opens] 314 00:23:05,840 --> 00:23:06,960 [door closes] 315 00:23:11,600 --> 00:23:12,720 [door opens] 316 00:23:37,080 --> 00:23:38,240 Don't be worried. 317 00:23:39,160 --> 00:23:41,600 I'm not gonna risk losing what I got right here. 318 00:24:16,160 --> 00:24:19,280 [Spadino] All this chaos to bring home this fucking deal! 319 00:24:19,360 --> 00:24:20,640 [Cinaglia] That's all we can do. 320 00:24:20,720 --> 00:24:23,000 Nascari left us. So did Miria. 321 00:24:23,080 --> 00:24:27,120 [Spadino] I knew she betrayed us. How the fuck did you let that happen, huh? 322 00:24:27,200 --> 00:24:30,680 What about you? You're the one who left two kids guarding the coffin. 323 00:24:30,760 --> 00:24:34,720 What about this don't you understand? I can't pretend to work with the Lucianis. 324 00:24:36,200 --> 00:24:38,760 [Cinaglia] The Lucianis don't count for shit anymore. 325 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 Albe, listen. 326 00:24:41,640 --> 00:24:44,080 Tomorrow, we'll go to the meeting with Tronto and the notary. 327 00:24:44,160 --> 00:24:47,400 We'll open our company and get onto the stadium project. 328 00:24:47,480 --> 00:24:49,960 Then it's all good. You can get revenge all you want. 329 00:24:50,040 --> 00:24:52,720 They want to destroy us once and for all. 330 00:24:52,800 --> 00:24:54,360 The signing is tomorrow night. 331 00:24:54,440 --> 00:24:56,400 You need to be patient a little longer. 332 00:24:56,480 --> 00:24:58,760 [phone ringing] 333 00:24:58,840 --> 00:25:00,840 Ottaviano, where the fuck are you? 334 00:25:00,920 --> 00:25:01,760 [girl] Papa? 335 00:25:01,840 --> 00:25:04,520 Vittoria. Where are you? You okay? 336 00:25:04,600 --> 00:25:08,200 Papa, can you come get us? We're at Grandpa's in Spoleto. 337 00:25:08,280 --> 00:25:09,160 Listen, Vittoria. 338 00:25:09,240 --> 00:25:11,656 Put the phone back where you found it, and don't tell Grandpa. 339 00:25:11,680 --> 00:25:13,200 I'll be there soon. Okay? 340 00:25:13,280 --> 00:25:14,400 - Okay. - Good girl. 341 00:25:15,360 --> 00:25:16,360 What's going on? 342 00:25:16,440 --> 00:25:18,880 My father-in-law took my kids to Spoleto. 343 00:25:19,720 --> 00:25:21,080 Should I go too? 344 00:25:21,160 --> 00:25:22,720 No, I gotta do this alone. 345 00:25:23,240 --> 00:25:25,760 Stay here and don't fuck anything up, all right? 346 00:25:26,360 --> 00:25:27,920 See you tomorrow at the notary. 347 00:25:34,800 --> 00:25:37,320 ["Columbiana" playing on the radio] 348 00:25:40,960 --> 00:25:42,920 Hey, can I bum a cigarette off of you? 349 00:25:46,320 --> 00:25:48,680 Hey, what do you think you're doing? 350 00:25:49,200 --> 00:25:52,200 Don't worry, Miriana. You've already done plenty. 351 00:25:54,040 --> 00:25:57,040 I could even share yours. I just want a couple puffs. 352 00:26:03,800 --> 00:26:04,640 Thank you. 353 00:26:04,720 --> 00:26:06,520 Shut up after this. 354 00:26:08,720 --> 00:26:09,720 You got a light? 355 00:26:15,040 --> 00:26:16,040 Thanks a lot, man. 356 00:26:19,440 --> 00:26:20,960 You speak English pretty good. 357 00:26:22,480 --> 00:26:23,960 I mean, speak it well. [chuckles] 358 00:26:25,000 --> 00:26:26,520 How long have you been here? 359 00:26:26,600 --> 00:26:29,200 Enough. The boss said you can't talk to me. 360 00:26:29,280 --> 00:26:30,680 So shut up. 361 00:26:34,360 --> 00:26:36,400 [Ercole] I went to Tirana a few years ago. 362 00:26:36,480 --> 00:26:39,000 I even went to the Great Mosque. The famous one. 363 00:26:39,600 --> 00:26:42,640 I don't get why they make you take off your shoes though. 364 00:26:45,280 --> 00:26:46,960 Albania's beautiful too. 365 00:26:47,040 --> 00:26:50,000 Food's amazing and pretty much free, it's so cheap. 366 00:26:51,360 --> 00:26:54,080 Which works out well for a country filled with beggars. 367 00:27:01,600 --> 00:27:04,960 Miria, do you remember the boat that came here 20 years ago 368 00:27:05,040 --> 00:27:07,680 with 30,000 Albanians piled up like rats? 369 00:27:07,760 --> 00:27:08,760 Wild. 370 00:27:09,400 --> 00:27:10,600 Oh, is something wrong? 371 00:27:13,360 --> 00:27:14,680 - It's not like that. - Ah. 372 00:27:14,760 --> 00:27:16,560 My country has advanced a lot. 373 00:27:16,640 --> 00:27:19,320 Oh, your country's much more advanced now? Did you hear that, Miria? 374 00:27:19,360 --> 00:27:20,680 Albania's advanced. 375 00:27:20,760 --> 00:27:22,400 So why'd you come here, then? 376 00:27:22,480 --> 00:27:23,920 I'll tell you why. 377 00:27:24,720 --> 00:27:28,240 All you Albanians wanna mooch off of our country. That's why. 378 00:27:28,320 --> 00:27:29,360 [man 1] Shut the fuck up! 379 00:27:29,440 --> 00:27:33,000 - [Miriana] Stop! - Shut up! I told you to shut up! 380 00:27:33,080 --> 00:27:34,480 - [Miriana] Let him go! - Hey! 381 00:27:34,560 --> 00:27:37,280 Get the fuck off! The fuck are you doing, huh? 382 00:27:37,360 --> 00:27:39,560 - Ah, you're finally here. - Give me that! 383 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 [Cerocchi] What do you think you're doing? 384 00:27:43,880 --> 00:27:45,720 Glad you decided to show up. Let's have a talk. 385 00:27:45,800 --> 00:27:46,800 Oh. 386 00:27:47,360 --> 00:27:49,040 Or I could shoot you in the face. 387 00:27:49,120 --> 00:27:52,000 Huh? And then I'll call Cinaglia. 388 00:27:53,240 --> 00:27:54,480 Hmm? 389 00:27:55,080 --> 00:27:57,880 Let me talk first. You can still call after that if you want. 390 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 Really? 391 00:28:29,280 --> 00:28:31,880 [Erich] There's a line of people outside who couldn't get in. 392 00:28:32,400 --> 00:28:33,760 [electronic music playing] 393 00:28:34,360 --> 00:28:36,400 It is completely packed! 394 00:28:36,480 --> 00:28:38,200 [Spadino] I'm happy to hear that. 395 00:28:38,280 --> 00:28:40,040 Let me hear them play their set. 396 00:28:40,120 --> 00:28:41,360 Okay. 397 00:28:41,440 --> 00:28:42,440 Just a sec. 398 00:28:47,400 --> 00:28:48,400 [car horn honks] 399 00:28:49,400 --> 00:28:50,520 Who the fuck is that? 400 00:28:50,600 --> 00:28:53,320 I don't fucking know. Let's check it out. 401 00:28:54,880 --> 00:28:56,880 [tense music playing] 402 00:28:57,880 --> 00:28:59,280 What is that? 403 00:29:05,920 --> 00:29:07,080 What the fuck? 404 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Alberto? 405 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Alberto! 406 00:29:14,120 --> 00:29:16,280 Stay calm. Get inside! 407 00:29:18,040 --> 00:29:19,800 [man 1] What happened? What's going on? 408 00:29:23,640 --> 00:29:24,640 This way. 409 00:29:25,480 --> 00:29:27,440 Whenever Jules and Ce get here, then we'll go. 410 00:29:29,720 --> 00:29:31,640 [indistinct chattering] 411 00:29:31,720 --> 00:29:34,280 [man 2] I'll check the front. You take the side! 412 00:29:39,360 --> 00:29:40,920 [whispers] Get down! They can see you. 413 00:29:44,840 --> 00:29:46,840 [dramatic music playing] 414 00:29:48,800 --> 00:29:50,640 [crowd screaming] 415 00:29:50,720 --> 00:29:52,880 Get your weapons! Go take cover! 416 00:29:52,960 --> 00:29:54,560 Take the kids and take cover! 417 00:29:58,320 --> 00:30:00,480 [crowd screaming] 418 00:30:00,560 --> 00:30:02,440 Find somewhere safe! Take cover! 419 00:30:02,520 --> 00:30:04,640 Come on, get to safety! Come on! 420 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 [Giulia] Ce, let's go in! 421 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 - Ready? - Yeah. 422 00:30:21,160 --> 00:30:22,280 Over here! Come on! 423 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 Find somewhere safe and go hide! 424 00:30:26,760 --> 00:30:28,840 Fuckin' assholes! You're all gonna die! 425 00:30:28,920 --> 00:30:31,680 What are you doing? You're not supposed to shoot anybody! 426 00:30:31,760 --> 00:30:34,576 - Are you crazy? You're ruining everything! - What the fuck are you doing? 427 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 [Cesare] Stop blowing the plan! 428 00:30:39,120 --> 00:30:41,360 - What do we do? - Come on! We gotta go! 429 00:30:43,480 --> 00:30:44,400 Those fucking Lucianis! 430 00:30:44,480 --> 00:30:46,576 - Take care of the women and kids! - I'm goin' with you. 431 00:30:46,600 --> 00:30:48,680 Victor, I told you. Get them all out of here. Now go! 432 00:30:50,240 --> 00:30:53,000 [Victor] Everybody, get inside! Inside, come on! 433 00:30:53,080 --> 00:30:54,600 Inside! Let's go! 434 00:30:54,680 --> 00:30:56,600 Come on! Stay calm! 435 00:31:03,360 --> 00:31:05,440 You swore on Rubina's grave, 436 00:31:06,160 --> 00:31:08,240 and then you came to our home and ambushed us? 437 00:31:10,600 --> 00:31:12,000 You killed my sister. 438 00:31:12,800 --> 00:31:14,280 How could you do that? 439 00:31:20,640 --> 00:31:22,760 Damiano told you that bullshit, didn't he? 440 00:31:23,880 --> 00:31:26,160 It was him who got Nadia involved. 441 00:31:26,240 --> 00:31:27,760 Damiano told her to call me, 442 00:31:27,840 --> 00:31:30,560 and when I got there, the Lucianis were waiting to ambush me. 443 00:31:32,000 --> 00:31:33,480 Or didn't he tell you that? 444 00:31:36,760 --> 00:31:38,680 He has you wrapped around his finger. 445 00:32:02,320 --> 00:32:04,720 [Ercole] Aren't we the most beautiful couple in the world? 446 00:32:04,800 --> 00:32:06,040 [chuckles] 447 00:32:06,120 --> 00:32:07,200 You think so? 448 00:32:09,680 --> 00:32:11,440 - Tell me the truth. - Hmm? 449 00:32:12,000 --> 00:32:13,200 Were you scared? 450 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 A little bit. 451 00:32:17,200 --> 00:32:18,200 You? 452 00:32:18,680 --> 00:32:19,720 Little bit. 453 00:32:22,440 --> 00:32:23,840 [phone ringing] 454 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 Yeah? 455 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 What did you just say? 456 00:32:43,240 --> 00:32:44,240 Are you sure? 457 00:32:45,360 --> 00:32:46,360 But... 458 00:32:47,400 --> 00:32:49,520 Do I have to do every fucking thing myself? 459 00:32:49,600 --> 00:32:51,480 And now I have to handle it? 460 00:32:51,560 --> 00:32:52,880 No, never mind. 461 00:32:52,960 --> 00:32:54,600 Shut up and don't do anything. 462 00:32:55,120 --> 00:32:56,720 Just fucking go home. 463 00:32:58,960 --> 00:32:59,960 [grunts] 464 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 What? 465 00:33:04,840 --> 00:33:06,040 Spadino survived. 466 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 [Miriana] Hmm. 467 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 Bunch of fucking morons. 468 00:33:19,960 --> 00:33:21,440 They messed everything up. 469 00:33:26,360 --> 00:33:27,760 It was gonna be perfect. 470 00:33:37,200 --> 00:33:38,440 What are you thinking? 471 00:34:06,240 --> 00:34:07,360 [Cinaglia] Ottaviano! 472 00:34:08,480 --> 00:34:09,880 [knocking at door] 473 00:34:10,600 --> 00:34:11,680 Ottaviano! 474 00:34:19,360 --> 00:34:20,480 Ottaviano. 475 00:34:31,640 --> 00:34:33,920 What a lovely little country house. 476 00:34:36,880 --> 00:34:38,840 I wish I'd had a caring grandpa like you. 477 00:34:38,920 --> 00:34:41,240 And it's so close to the military base. 478 00:34:41,320 --> 00:34:44,240 Couldn't be safer for the kids. Thanks, Ottaviano. 479 00:34:44,800 --> 00:34:48,000 These fucking bases are always in the nicest places, huh? 480 00:34:50,640 --> 00:34:53,280 - What do you want? - I'm taking my kids home with me. 481 00:34:53,360 --> 00:34:54,520 They like it here. 482 00:34:54,600 --> 00:34:56,680 They'll be fine anywhere except where you are. 483 00:34:57,480 --> 00:35:02,960 I seem to recall that a scooter was enough for your guys to bring out all their guns. 484 00:35:03,040 --> 00:35:04,040 That's not good. 485 00:35:04,080 --> 00:35:05,720 Do you know why I came here? 486 00:35:06,400 --> 00:35:08,960 Vittoria called me from your phone to come get them. 487 00:35:10,640 --> 00:35:13,040 Please go get their things. I'll go wake them up. 488 00:35:13,560 --> 00:35:15,680 - No! - What the fuck are you doing? 489 00:35:17,080 --> 00:35:18,120 [Vittoria] Papa. 490 00:35:22,800 --> 00:35:24,400 [Cinaglia] Hi, sweetheart. Hi. 491 00:35:26,480 --> 00:35:28,040 Let's wake up Fabrizio and go home. 492 00:35:31,680 --> 00:35:33,680 [pensive music playing] 493 00:36:12,240 --> 00:36:15,160 [screaming] 494 00:36:17,600 --> 00:36:18,720 [groans] 495 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 [electronic music playing] 496 00:36:36,880 --> 00:36:39,800 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 497 00:39:09,880 --> 00:39:11,600 [music fades] 36047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.