Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
[Angelica] Wait.
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
[unsettling music playing]
3
00:00:47,080 --> 00:00:48,920
[static playing]
4
00:00:52,440 --> 00:00:54,440
[static intensifies]
5
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
["Non sono una signora" playing]
6
00:02:09,240 --> 00:02:11,240
[inaudible]
7
00:02:26,360 --> 00:02:28,360
[dramatic music playing]
8
00:02:44,400 --> 00:02:45,880
[music fades]
9
00:02:46,560 --> 00:02:48,360
Do you realize what you fucking did?
10
00:02:49,800 --> 00:02:52,440
- I asked you a question.
- I fucked up, all right, Cina?
11
00:02:53,080 --> 00:02:55,600
You want me to say I'm sorry? I am.
12
00:02:55,680 --> 00:02:58,240
How did they find the coffin
is what I wanna know.
13
00:02:58,320 --> 00:02:59,880
I don't have a fucking clue.
14
00:03:01,440 --> 00:03:02,760
It's either one of two things.
15
00:03:02,840 --> 00:03:04,320
Either someone snitched,
16
00:03:04,400 --> 00:03:06,720
or maybe you're fuckin' me over again.
17
00:03:06,800 --> 00:03:08,720
[scoffs] You're the one
who fucked everything up,
18
00:03:08,800 --> 00:03:09,800
but I'm the problem?
19
00:03:15,040 --> 00:03:16,320
The coffin is gone.
20
00:03:17,200 --> 00:03:18,360
And so is Ercole.
21
00:03:21,120 --> 00:03:23,720
Fine. I'll take care of it.
22
00:03:27,040 --> 00:03:29,040
[pensive music playing]
23
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
[Spadino] Victor.
24
00:03:48,640 --> 00:03:49,640
Albe.
25
00:03:50,320 --> 00:03:51,840
[Spadino] Hey, have you seen Victor?
26
00:03:51,920 --> 00:03:54,240
He went and took his scooter
to go see his dad.
27
00:03:58,600 --> 00:04:02,560
Alberto came and shot up our place.
Not once, but twice.
28
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
We gotta bring all this to an end.
29
00:04:07,320 --> 00:04:10,000
- And what do you got in mind?
- We're gonna mess up his place too.
30
00:04:10,080 --> 00:04:12,920
First off, we should scope out
everything at the Anacleti compound.
31
00:04:13,000 --> 00:04:16,440
Our target should only be Spadino.
Make sure no elderly or any kids get hurt.
32
00:04:17,400 --> 00:04:18,640
I'm gonna kill Alberto.
33
00:04:22,480 --> 00:04:24,080
I'm gonna handle Spadino, not you.
34
00:04:24,720 --> 00:04:28,280
I don't want our kids to be orphans.
Once is enough in this family.
35
00:04:28,360 --> 00:04:29,400
It has to be me.
36
00:04:30,200 --> 00:04:32,240
- You don't get it!
- [Damiano] It's been settled.
37
00:04:32,320 --> 00:04:34,400
You're too emotionally involved.
38
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
[phone ringing]
39
00:04:52,000 --> 00:04:53,680
- Hello?
- [Vito] We can't find Ercole.
40
00:04:53,760 --> 00:04:54,600
He's still gone?
41
00:04:54,680 --> 00:04:57,720
We looked for him in the houses,
the shops, the warehouses.
42
00:04:57,800 --> 00:04:58,640
We looked everywhere.
43
00:04:58,720 --> 00:05:01,240
[Cinaglia] You're giving up?
Fine, I'll handle it.
44
00:05:05,800 --> 00:05:08,120
[bell ringing]
45
00:05:14,760 --> 00:05:15,760
Amedeo.
46
00:05:16,280 --> 00:05:18,560
Eminence. Excuse me.
Have you thought it over?
47
00:05:18,640 --> 00:05:19,640
[Fiorenzo] Deeply.
48
00:05:20,520 --> 00:05:22,000
Then let's get rid of Tronto.
49
00:05:23,880 --> 00:05:26,320
We did have a good plan before, Amedeo,
50
00:05:26,920 --> 00:05:28,680
but it didn't work out for us.
51
00:05:29,440 --> 00:05:31,520
You were partly to blame as well.
52
00:05:32,800 --> 00:05:33,880
We're only human.
53
00:05:34,480 --> 00:05:36,960
We must learn to accept failure
when it happens.
54
00:05:37,800 --> 00:05:39,720
Eminence, you're giving up on this?
55
00:05:40,600 --> 00:05:44,720
At a certain point,
all roads diverge, Amedeo.
56
00:05:45,240 --> 00:05:48,520
I do wish you
good fortune with everything.
57
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
[unsettling music playing]
58
00:06:06,080 --> 00:06:07,800
[melancholy music playing]
59
00:06:37,400 --> 00:06:38,600
[music fades]
60
00:06:42,560 --> 00:06:43,560
[Victor sniffles]
61
00:06:44,120 --> 00:06:47,080
I wonder what my dad
would say to me if he were here.
62
00:06:52,040 --> 00:06:53,560
I really fucked up.
63
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
No.
64
00:06:57,680 --> 00:06:59,240
I fucked up, not you.
65
00:07:01,040 --> 00:07:02,880
All you did was come to save me.
66
00:07:15,960 --> 00:07:17,400
This was your grandpa's.
67
00:07:19,760 --> 00:07:21,120
He gave it to me.
68
00:07:24,640 --> 00:07:26,320
Now I wanna give it to you.
69
00:07:27,640 --> 00:07:30,000
It's done more harm than good in my hands.
70
00:07:33,000 --> 00:07:35,560
Life put me and your dad
at each other's throats...
71
00:07:35,640 --> 00:07:37,640
[sentimental music playing]
72
00:07:38,520 --> 00:07:39,880
...our entire lives.
73
00:07:44,400 --> 00:07:47,040
And many times,
we tried to go against it, but...
74
00:07:53,080 --> 00:07:55,520
there was only room
for one of us in this family.
75
00:07:57,080 --> 00:07:58,360
It's all yours now.
76
00:08:00,200 --> 00:08:01,440
You gotta face it.
77
00:08:03,600 --> 00:08:07,400
You'll be the one in charge
after I leave this place.
78
00:08:17,880 --> 00:08:19,360
Is that the knife you used?
79
00:08:23,480 --> 00:08:24,720
[Spadino] Yeah, it is.
80
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
Keep it.
81
00:08:41,600 --> 00:08:44,360
- I finally slept last night.
- [Felipe] Without waking up?
82
00:08:44,440 --> 00:08:47,040
- I had a dream.
- [Felipe] What was it about?
83
00:08:47,120 --> 00:08:49,160
I dreamed Boca won the championship.
84
00:08:49,240 --> 00:08:51,240
[both laughing]
85
00:08:55,000 --> 00:08:56,800
There were some upsides, after all.
86
00:08:58,120 --> 00:09:01,000
I'm just glad you were finally able
to give Flaminia a proper burial.
87
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
Thank you, Felipe.
88
00:09:04,840 --> 00:09:06,160
[knocking at door]
89
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
Come in.
90
00:09:09,360 --> 00:09:10,640
Good morning, Eminence.
91
00:09:11,320 --> 00:09:14,800
An item has been added to the agenda
for the Vatican Advisors meeting.
92
00:09:15,560 --> 00:09:16,560
Proposed by whom?
93
00:09:16,640 --> 00:09:17,960
His Eminence, Nascari.
94
00:09:21,760 --> 00:09:24,520
"Renewal and Redevelopment
of Vatican Foundation Funds."
95
00:09:25,840 --> 00:09:26,840
Thank you.
96
00:09:33,680 --> 00:09:35,360
He clearly amended it last night.
97
00:09:38,600 --> 00:09:39,720
Go get me the file.
98
00:09:39,800 --> 00:09:40,920
Wait. Are you sure?
99
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Of course.
100
00:09:43,200 --> 00:09:45,320
Nascari is challenging us right now.
101
00:09:45,960 --> 00:09:47,520
His move is desperate.
102
00:09:48,520 --> 00:09:49,720
We have to be prepared.
103
00:09:50,320 --> 00:09:52,400
Yes, I agree we have to be fully prepared.
104
00:09:52,480 --> 00:09:55,960
Although, by doing this, they'll say
that we are the ones who look desperate.
105
00:09:56,800 --> 00:09:58,000
It's way too risky.
106
00:10:03,160 --> 00:10:04,920
Hey! Where are you goin'?
107
00:10:05,840 --> 00:10:06,760
[sighs]
108
00:10:06,840 --> 00:10:08,640
So what is it you want from me now?
109
00:10:08,720 --> 00:10:10,720
Killing my dad not enough for you?
110
00:10:12,000 --> 00:10:13,480
I want you to talk to me.
111
00:10:15,480 --> 00:10:18,240
You can ask me whatever you wanna know
about that night.
112
00:10:21,120 --> 00:10:22,840
I wanna know what he went through.
113
00:10:24,920 --> 00:10:26,920
[melancholy music playing]
114
00:10:30,520 --> 00:10:31,760
It was over real quick.
115
00:10:33,040 --> 00:10:34,520
Before he even realized.
116
00:10:54,360 --> 00:10:55,400
I am sorry.
117
00:11:07,440 --> 00:11:08,440
I heard about last night,
118
00:11:08,520 --> 00:11:10,736
and I came to see
what you're planning on doing about it.
119
00:11:10,760 --> 00:11:13,280
[Damiano] Spadino was nice enough
to drop by our place.
120
00:11:13,360 --> 00:11:15,360
Tonight, we're returning the favor.
121
00:11:15,440 --> 00:11:17,120
That's what we're doing about it.
122
00:11:17,840 --> 00:11:20,560
Are you sure
you can take care of Cinaglia?
123
00:11:20,640 --> 00:11:23,120
The asshole is like crabgrass.
He never dies.
124
00:11:23,200 --> 00:11:25,160
[chuckles] I don't need him to die.
125
00:11:26,320 --> 00:11:27,680
Cinaglia, I can deal with.
126
00:11:29,880 --> 00:11:32,200
- Let's go.
- Talk to you later.
127
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Be good, okey doke?
128
00:11:45,160 --> 00:11:46,240
Here.
129
00:11:51,040 --> 00:11:52,680
I'm sorry about what happened.
130
00:11:57,480 --> 00:11:59,920
I know what it's like
to lose someone that you love.
131
00:12:02,440 --> 00:12:03,440
Thanks, Ce.
132
00:12:09,920 --> 00:12:11,440
It's not just that, right?
133
00:12:15,400 --> 00:12:17,760
He doesn't want me
to do things all on my own.
134
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
That I always need to be careful.
135
00:12:25,000 --> 00:12:26,480
He loves you so much.
136
00:12:29,000 --> 00:12:30,280
And I love him too.
137
00:12:33,960 --> 00:12:36,120
He only wants to protect you, Ange.
138
00:12:41,320 --> 00:12:43,480
Here. This one's done.
139
00:12:45,840 --> 00:12:48,200
[Fiorenzo] Welcome. Welcome.
140
00:12:49,520 --> 00:12:51,200
What a pleasure to see you!
141
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
It's all there?
142
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
Yes.
143
00:13:05,400 --> 00:13:06,800
He's smiling.
144
00:13:08,920 --> 00:13:10,240
[Felipe] He's so sure of himself.
145
00:13:10,280 --> 00:13:12,240
He won't be smiling in a few hours.
146
00:13:12,320 --> 00:13:15,800
How are you so sure about that?
How can you be so level-headed?
147
00:13:16,440 --> 00:13:18,200
- So confident.
- Confident?
148
00:13:18,280 --> 00:13:19,720
Not at all, Felipe.
149
00:13:21,080 --> 00:13:22,880
It's frightening to risk everything,
150
00:13:23,880 --> 00:13:26,000
but it's all we can do.
151
00:13:26,080 --> 00:13:27,560
[pensive music playing]
152
00:13:46,000 --> 00:13:47,920
- [Cinaglia] Miriana.
- [Miriana] Amedeo.
153
00:13:51,040 --> 00:13:52,280
The coffin is gone.
154
00:13:53,440 --> 00:13:55,120
They stole it back the other night.
155
00:13:56,160 --> 00:13:57,160
What do you mean?
156
00:13:57,720 --> 00:14:00,680
What did Bonatesta promise
in exchange for information?
157
00:14:02,440 --> 00:14:04,320
What's that supposed to fucking mean?
158
00:14:04,400 --> 00:14:05,880
Only three of us knew.
159
00:14:06,720 --> 00:14:08,920
I have no idea what you're talking about.
160
00:14:09,000 --> 00:14:10,680
You never told me anything.
161
00:14:12,880 --> 00:14:14,040
Oh, I'm sorry.
162
00:14:14,880 --> 00:14:17,440
But couldn't your partner
have been the one who talked?
163
00:14:19,080 --> 00:14:20,080
I trust him.
164
00:14:21,760 --> 00:14:23,040
You, I don't.
165
00:14:29,200 --> 00:14:33,760
Thank you to the secretary of state
and to all of you here today.
166
00:14:33,840 --> 00:14:37,360
And thank you for accepting
the new item on the agenda.
167
00:14:38,040 --> 00:14:40,040
As I anticipated,
168
00:14:40,560 --> 00:14:43,600
I would like
the advising council to discuss
169
00:14:43,680 --> 00:14:46,640
and authoritatively advise the Holy Father
170
00:14:46,720 --> 00:14:51,040
on a very delicate subject.
171
00:14:51,120 --> 00:14:52,280
[clears throat]
172
00:14:53,240 --> 00:14:55,000
The Foundation.
173
00:14:55,080 --> 00:14:59,200
Specifically, the investment funds
within the Vatican walls.
174
00:14:59,280 --> 00:15:02,000
Too many of the funds
have increased spending recently.
175
00:15:02,080 --> 00:15:05,120
We have carelessly
risked the money of the faithful
176
00:15:05,200 --> 00:15:07,800
on frivolous and material items
177
00:15:07,880 --> 00:15:12,720
such as finance schemes, buildings,
movies, and weather forecasts.
178
00:15:12,800 --> 00:15:14,760
Even during wars or pandemics.
179
00:15:15,480 --> 00:15:19,160
If something happens,
the fund still makes money.
180
00:15:19,800 --> 00:15:22,240
In my... my proposal,
181
00:15:23,200 --> 00:15:25,640
I plan to shut down compromised funds
182
00:15:25,720 --> 00:15:27,320
as of today.
183
00:15:27,400 --> 00:15:29,280
[rhythmic music playing]
184
00:15:32,840 --> 00:15:36,160
From now on, the Foundation's money
will be used correctly.
185
00:15:36,240 --> 00:15:37,880
Remember our purpose.
186
00:15:38,520 --> 00:15:40,720
We have our Christian tradition.
187
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
It is now up to you.
188
00:15:43,280 --> 00:15:46,200
Those who agree with me, raise your hand.
189
00:15:53,200 --> 00:15:55,720
I absolutely agree, Fiorenzo.
190
00:15:56,600 --> 00:15:59,160
The money of the faithful
must be invested properly.
191
00:15:59,240 --> 00:16:01,440
Our mission is to spread the word of God.
192
00:16:01,520 --> 00:16:04,840
Investing in a fund
that speculates catastrophes
193
00:16:04,920 --> 00:16:08,960
has nothing to do with the values
we have been called to represent...
194
00:16:10,440 --> 00:16:11,800
[music swells]
195
00:16:11,880 --> 00:16:13,040
...and protect.
196
00:16:17,760 --> 00:16:20,080
- [Miriana] Ercole.
- Hey, what's going on?
197
00:16:21,480 --> 00:16:23,160
How come you wanted to meet with me here?
198
00:16:23,240 --> 00:16:24,640
[Cinaglia] Ercole, buddy.
199
00:16:24,720 --> 00:16:26,400
They forced me. Ercole.
200
00:16:31,560 --> 00:16:34,240
You disappeared,
so I made Miriana help me.
201
00:16:34,320 --> 00:16:36,480
Is a gun really necessary, Cina?
202
00:16:36,560 --> 00:16:37,920
I dunno. You tell me.
203
00:16:38,000 --> 00:16:39,280
I'm sorry. The coffin's gone.
204
00:16:39,360 --> 00:16:40,800
[Cinaglia] The coffin?
205
00:16:40,880 --> 00:16:43,400
Who cares when I have
the new Colosseum's commissioner.
206
00:16:44,280 --> 00:16:45,400
What do you want?
207
00:16:45,480 --> 00:16:48,080
Give me the stadium now,
or give up your life.
208
00:16:53,040 --> 00:16:54,800
You'll kill me, but then what?
209
00:16:54,880 --> 00:16:57,680
Tronto has the money.
You think he'll just hand it to you?
210
00:16:59,040 --> 00:17:01,680
If you kill me,
you'll be the one who's fucked, Cina.
211
00:17:03,080 --> 00:17:06,280
[Cinaglia] Once you're dead, it's not
really your problem anymore, is it?
212
00:17:07,320 --> 00:17:11,000
Why don't we shake hands and both
build this stadium together, eh, Cina?
213
00:17:11,080 --> 00:17:11,960
Together?
214
00:17:12,040 --> 00:17:13,600
[Ercole] Yeah. Together.
215
00:17:13,680 --> 00:17:15,360
You with your allies...
216
00:17:17,240 --> 00:17:18,720
and me with mine.
217
00:17:20,160 --> 00:17:22,160
Then all of us will get what we want.
218
00:17:26,920 --> 00:17:28,480
I'm not gonna shake your hand.
219
00:17:30,240 --> 00:17:31,600
What's the guarantee?
220
00:17:31,680 --> 00:17:34,520
Meet me at the notary.
We'll set up two companies.
221
00:17:34,600 --> 00:17:35,440
Mine and yours.
222
00:17:35,520 --> 00:17:38,840
We'll split everything evenly
and put it all in the consortium.
223
00:17:38,920 --> 00:17:40,680
Logistics, urban planning,
224
00:17:41,880 --> 00:17:43,040
urban decor.
225
00:17:44,640 --> 00:17:46,040
That is my guarantee.
226
00:17:46,600 --> 00:17:50,280
I need more than that.
I need Tronto to be at the notary too.
227
00:17:52,520 --> 00:17:56,040
I wanna make sure that all of
Badali's money ends up in the consortium.
228
00:17:56,880 --> 00:17:57,880
Okey doke.
229
00:17:58,600 --> 00:18:00,600
[Cinaglia] For now, you two come with me.
230
00:18:00,680 --> 00:18:02,840
Call the notary
and get the documents ready.
231
00:18:04,480 --> 00:18:06,400
- Let's go.
- Could you stop pointing that at me?
232
00:18:06,480 --> 00:18:08,000
- There's no need.
- Shut up. Let's go.
233
00:18:15,480 --> 00:18:16,800
[Damiano] Look. Over there.
234
00:18:17,480 --> 00:18:20,760
- You think our distraction is gonna work?
- Yeah, but keep your voice down, Jules.
235
00:18:22,160 --> 00:18:23,840
We'll throw paper bombs and make 'em panic
236
00:18:23,920 --> 00:18:26,240
so we can buy some time
and attack Spadino.
237
00:18:27,120 --> 00:18:29,040
And only him. Got it?
238
00:18:29,120 --> 00:18:30,800
Those campers look empty.
239
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
They'll be perfect.
240
00:18:34,040 --> 00:18:36,200
We'll set 'em on fire first.
241
00:18:36,280 --> 00:18:37,880
[Giulia] I can't fuckin' wait.
242
00:18:38,400 --> 00:18:40,080
[Armando] You heard correctly.
243
00:18:40,160 --> 00:18:43,160
Fiorenzo brought Sicilian Mafia money
into his foundation.
244
00:18:43,240 --> 00:18:44,560
Why did he do that?
245
00:18:46,840 --> 00:18:48,440
And why this treasure?
246
00:18:50,760 --> 00:18:52,320
What did he have planned?
247
00:18:54,280 --> 00:18:56,080
The new stadium in Rome.
248
00:18:57,840 --> 00:19:00,000
They went as far as to baptize it
249
00:19:01,040 --> 00:19:02,520
the "new Colosseum."
250
00:19:04,880 --> 00:19:07,120
Moral? Or immoral?
251
00:19:09,040 --> 00:19:10,880
The decision is yours.
252
00:19:10,960 --> 00:19:12,680
[Fiorenzo] And yet, Armando,
253
00:19:12,760 --> 00:19:16,080
isn't it true that it was you
who moved all that money
254
00:19:16,160 --> 00:19:18,960
from the Foundation
into the investment fund?
255
00:19:20,160 --> 00:19:24,040
In fact, it was
your very first act as president.
256
00:19:24,800 --> 00:19:26,520
Isn't that odd?
257
00:19:26,600 --> 00:19:29,440
I could have reported everything publicly,
258
00:19:30,920 --> 00:19:33,880
but it would've been like
putting a bomb under the Holy Sea.
259
00:19:33,960 --> 00:19:35,760
Just imagine the headlines.
260
00:19:36,280 --> 00:19:37,480
I couldn't let that happen,
261
00:19:37,560 --> 00:19:39,480
and I had no choice
but to follow it through.
262
00:19:39,560 --> 00:19:42,520
Follow through with my project? [laughs]
263
00:19:42,600 --> 00:19:44,200
An idea that's worlds apart
264
00:19:44,280 --> 00:19:47,240
from what you have always thought
and preached about, huh?
265
00:19:47,880 --> 00:19:49,240
[cardinal] Armando, forgive me.
266
00:19:49,320 --> 00:19:51,720
I'm somewhat confused about
what the difference is
267
00:19:51,800 --> 00:19:53,600
between you and Fiorenzo.
268
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
[Armando] Mancuso,
269
00:19:58,040 --> 00:19:59,960
there's only one difference.
270
00:20:00,600 --> 00:20:02,560
But that one difference can't be ignored.
271
00:20:02,640 --> 00:20:06,000
Nascari's project is Nascari himself.
272
00:20:06,080 --> 00:20:07,720
Nascari's ambition.
273
00:20:07,800 --> 00:20:09,480
His rise.
274
00:20:09,560 --> 00:20:12,600
I stand here in front of you
with no personal gain.
275
00:20:14,040 --> 00:20:15,800
I only want what's good for all.
276
00:20:15,880 --> 00:20:18,840
If it's for the good of the Church,
you've got my word.
277
00:20:19,560 --> 00:20:22,240
This unspeakable secret will remain here.
278
00:20:22,320 --> 00:20:25,440
It will stay within these walls.
Nothing will be heard outside.
279
00:20:25,520 --> 00:20:29,640
Inside the walls, only the sound
of offerings pouring into St. Peter.
280
00:20:29,720 --> 00:20:31,600
Is this coming from blood money?
281
00:20:32,120 --> 00:20:35,440
Sure, but with our hard work,
we will cleanse it.
282
00:20:35,520 --> 00:20:36,960
Not for our profit
283
00:20:38,160 --> 00:20:39,240
but for the faithful.
284
00:20:39,320 --> 00:20:41,040
For the faithful?
285
00:20:41,760 --> 00:20:44,960
He's acting like
he's a pure and innocent man.
286
00:20:45,040 --> 00:20:49,080
Perhaps you're unaware of
how he became president of the Foundation?
287
00:20:49,160 --> 00:20:51,520
He blackmailed the Camerlengo
288
00:20:51,600 --> 00:20:54,800
when he found out
he had a love affair with a Swiss Guard.
289
00:20:54,880 --> 00:20:56,360
And that's not all he did.
290
00:20:56,880 --> 00:20:59,120
Years ago, when he was a parish priest,
291
00:20:59,200 --> 00:21:02,520
he had the gall
to cover up his own sister's death!
292
00:21:04,320 --> 00:21:08,080
She was a drug addict
who stole from his church.
293
00:21:09,120 --> 00:21:11,280
And then he buried her there.
294
00:21:12,440 --> 00:21:16,120
I had the proof, but he made it disappear.
295
00:21:16,200 --> 00:21:19,160
Did you really do that, Armando?
296
00:21:20,080 --> 00:21:23,120
Mancuso, you believe that?
297
00:21:23,720 --> 00:21:24,720
Look at him.
298
00:21:25,400 --> 00:21:26,680
He's a desperate man.
299
00:21:36,800 --> 00:21:39,040
Here's the proof of what I just told you.
300
00:21:41,200 --> 00:21:44,440
Fiorenzo? Can you provide the same
for these absurd accusations you've made?
301
00:21:45,520 --> 00:21:46,640
It's all true.
302
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
I just know it is.
303
00:21:48,720 --> 00:21:52,320
[Armando] By voting for his proposal,
you'll fall into his trap.
304
00:21:52,840 --> 00:21:54,440
He only wants one thing.
305
00:21:55,880 --> 00:21:58,920
He wants to erase
all proof of his previous sin.
306
00:22:13,800 --> 00:22:14,960
[door opens]
307
00:22:19,440 --> 00:22:21,160
[tense music playing]
308
00:22:31,840 --> 00:22:32,960
[music fades]
309
00:22:38,200 --> 00:22:40,960
- Well?
- The camp is full of armed men.
310
00:22:41,040 --> 00:22:43,400
But it's gonna be fine
'cause we scoped it all out.
311
00:22:43,480 --> 00:22:44,720
Our plan ought to work.
312
00:22:57,520 --> 00:22:58,600
I'll get ready.
313
00:23:03,880 --> 00:23:04,960
[door opens]
314
00:23:05,840 --> 00:23:06,960
[door closes]
315
00:23:11,600 --> 00:23:12,720
[door opens]
316
00:23:37,080 --> 00:23:38,240
Don't be worried.
317
00:23:39,160 --> 00:23:41,600
I'm not gonna risk
losing what I got right here.
318
00:24:16,160 --> 00:24:19,280
[Spadino] All this chaos
to bring home this fucking deal!
319
00:24:19,360 --> 00:24:20,640
[Cinaglia] That's all we can do.
320
00:24:20,720 --> 00:24:23,000
Nascari left us. So did Miria.
321
00:24:23,080 --> 00:24:27,120
[Spadino] I knew she betrayed us.
How the fuck did you let that happen, huh?
322
00:24:27,200 --> 00:24:30,680
What about you? You're the one
who left two kids guarding the coffin.
323
00:24:30,760 --> 00:24:34,720
What about this don't you understand?
I can't pretend to work with the Lucianis.
324
00:24:36,200 --> 00:24:38,760
[Cinaglia] The Lucianis
don't count for shit anymore.
325
00:24:39,800 --> 00:24:40,800
Albe, listen.
326
00:24:41,640 --> 00:24:44,080
Tomorrow, we'll go to the meeting
with Tronto and the notary.
327
00:24:44,160 --> 00:24:47,400
We'll open our company
and get onto the stadium project.
328
00:24:47,480 --> 00:24:49,960
Then it's all good.
You can get revenge all you want.
329
00:24:50,040 --> 00:24:52,720
They want to destroy us once and for all.
330
00:24:52,800 --> 00:24:54,360
The signing is tomorrow night.
331
00:24:54,440 --> 00:24:56,400
You need to be patient a little longer.
332
00:24:56,480 --> 00:24:58,760
[phone ringing]
333
00:24:58,840 --> 00:25:00,840
Ottaviano, where the fuck are you?
334
00:25:00,920 --> 00:25:01,760
[girl] Papa?
335
00:25:01,840 --> 00:25:04,520
Vittoria. Where are you? You okay?
336
00:25:04,600 --> 00:25:08,200
Papa, can you come get us?
We're at Grandpa's in Spoleto.
337
00:25:08,280 --> 00:25:09,160
Listen, Vittoria.
338
00:25:09,240 --> 00:25:11,656
Put the phone back where you found it,
and don't tell Grandpa.
339
00:25:11,680 --> 00:25:13,200
I'll be there soon. Okay?
340
00:25:13,280 --> 00:25:14,400
- Okay.
- Good girl.
341
00:25:15,360 --> 00:25:16,360
What's going on?
342
00:25:16,440 --> 00:25:18,880
My father-in-law took my kids to Spoleto.
343
00:25:19,720 --> 00:25:21,080
Should I go too?
344
00:25:21,160 --> 00:25:22,720
No, I gotta do this alone.
345
00:25:23,240 --> 00:25:25,760
Stay here
and don't fuck anything up, all right?
346
00:25:26,360 --> 00:25:27,920
See you tomorrow at the notary.
347
00:25:34,800 --> 00:25:37,320
["Columbiana" playing on the radio]
348
00:25:40,960 --> 00:25:42,920
Hey, can I bum a cigarette off of you?
349
00:25:46,320 --> 00:25:48,680
Hey, what do you think you're doing?
350
00:25:49,200 --> 00:25:52,200
Don't worry, Miriana.
You've already done plenty.
351
00:25:54,040 --> 00:25:57,040
I could even share yours.
I just want a couple puffs.
352
00:26:03,800 --> 00:26:04,640
Thank you.
353
00:26:04,720 --> 00:26:06,520
Shut up after this.
354
00:26:08,720 --> 00:26:09,720
You got a light?
355
00:26:15,040 --> 00:26:16,040
Thanks a lot, man.
356
00:26:19,440 --> 00:26:20,960
You speak English pretty good.
357
00:26:22,480 --> 00:26:23,960
I mean, speak it well. [chuckles]
358
00:26:25,000 --> 00:26:26,520
How long have you been here?
359
00:26:26,600 --> 00:26:29,200
Enough. The boss said
you can't talk to me.
360
00:26:29,280 --> 00:26:30,680
So shut up.
361
00:26:34,360 --> 00:26:36,400
[Ercole] I went to Tirana a few years ago.
362
00:26:36,480 --> 00:26:39,000
I even went to the Great Mosque.
The famous one.
363
00:26:39,600 --> 00:26:42,640
I don't get why they make you
take off your shoes though.
364
00:26:45,280 --> 00:26:46,960
Albania's beautiful too.
365
00:26:47,040 --> 00:26:50,000
Food's amazing
and pretty much free, it's so cheap.
366
00:26:51,360 --> 00:26:54,080
Which works out well
for a country filled with beggars.
367
00:27:01,600 --> 00:27:04,960
Miria, do you remember the boat
that came here 20 years ago
368
00:27:05,040 --> 00:27:07,680
with 30,000 Albanians piled up like rats?
369
00:27:07,760 --> 00:27:08,760
Wild.
370
00:27:09,400 --> 00:27:10,600
Oh, is something wrong?
371
00:27:13,360 --> 00:27:14,680
- It's not like that.
- Ah.
372
00:27:14,760 --> 00:27:16,560
My country has advanced a lot.
373
00:27:16,640 --> 00:27:19,320
Oh, your country's much more advanced now?
Did you hear that, Miria?
374
00:27:19,360 --> 00:27:20,680
Albania's advanced.
375
00:27:20,760 --> 00:27:22,400
So why'd you come here, then?
376
00:27:22,480 --> 00:27:23,920
I'll tell you why.
377
00:27:24,720 --> 00:27:28,240
All you Albanians wanna mooch
off of our country. That's why.
378
00:27:28,320 --> 00:27:29,360
[man 1] Shut the fuck up!
379
00:27:29,440 --> 00:27:33,000
- [Miriana] Stop!
- Shut up! I told you to shut up!
380
00:27:33,080 --> 00:27:34,480
- [Miriana] Let him go!
- Hey!
381
00:27:34,560 --> 00:27:37,280
Get the fuck off!
The fuck are you doing, huh?
382
00:27:37,360 --> 00:27:39,560
- Ah, you're finally here.
- Give me that!
383
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
[Cerocchi] What do you think you're doing?
384
00:27:43,880 --> 00:27:45,720
Glad you decided to show up.
Let's have a talk.
385
00:27:45,800 --> 00:27:46,800
Oh.
386
00:27:47,360 --> 00:27:49,040
Or I could shoot you in the face.
387
00:27:49,120 --> 00:27:52,000
Huh? And then I'll call Cinaglia.
388
00:27:53,240 --> 00:27:54,480
Hmm?
389
00:27:55,080 --> 00:27:57,880
Let me talk first.
You can still call after that if you want.
390
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
Really?
391
00:28:29,280 --> 00:28:31,880
[Erich] There's a line of people outside
who couldn't get in.
392
00:28:32,400 --> 00:28:33,760
[electronic music playing]
393
00:28:34,360 --> 00:28:36,400
It is completely packed!
394
00:28:36,480 --> 00:28:38,200
[Spadino] I'm happy to hear that.
395
00:28:38,280 --> 00:28:40,040
Let me hear them play their set.
396
00:28:40,120 --> 00:28:41,360
Okay.
397
00:28:41,440 --> 00:28:42,440
Just a sec.
398
00:28:47,400 --> 00:28:48,400
[car horn honks]
399
00:28:49,400 --> 00:28:50,520
Who the fuck is that?
400
00:28:50,600 --> 00:28:53,320
I don't fucking know. Let's check it out.
401
00:28:54,880 --> 00:28:56,880
[tense music playing]
402
00:28:57,880 --> 00:28:59,280
What is that?
403
00:29:05,920 --> 00:29:07,080
What the fuck?
404
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
Alberto?
405
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Alberto!
406
00:29:14,120 --> 00:29:16,280
Stay calm. Get inside!
407
00:29:18,040 --> 00:29:19,800
[man 1] What happened? What's going on?
408
00:29:23,640 --> 00:29:24,640
This way.
409
00:29:25,480 --> 00:29:27,440
Whenever Jules and Ce get here,
then we'll go.
410
00:29:29,720 --> 00:29:31,640
[indistinct chattering]
411
00:29:31,720 --> 00:29:34,280
[man 2] I'll check the front.
You take the side!
412
00:29:39,360 --> 00:29:40,920
[whispers] Get down! They can see you.
413
00:29:44,840 --> 00:29:46,840
[dramatic music playing]
414
00:29:48,800 --> 00:29:50,640
[crowd screaming]
415
00:29:50,720 --> 00:29:52,880
Get your weapons! Go take cover!
416
00:29:52,960 --> 00:29:54,560
Take the kids and take cover!
417
00:29:58,320 --> 00:30:00,480
[crowd screaming]
418
00:30:00,560 --> 00:30:02,440
Find somewhere safe! Take cover!
419
00:30:02,520 --> 00:30:04,640
Come on, get to safety! Come on!
420
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
[Giulia] Ce, let's go in!
421
00:30:19,680 --> 00:30:21,080
- Ready?
- Yeah.
422
00:30:21,160 --> 00:30:22,280
Over here! Come on!
423
00:30:24,000 --> 00:30:25,640
Find somewhere safe and go hide!
424
00:30:26,760 --> 00:30:28,840
Fuckin' assholes! You're all gonna die!
425
00:30:28,920 --> 00:30:31,680
What are you doing?
You're not supposed to shoot anybody!
426
00:30:31,760 --> 00:30:34,576
- Are you crazy? You're ruining everything!
- What the fuck are you doing?
427
00:30:34,600 --> 00:30:36,040
[Cesare] Stop blowing the plan!
428
00:30:39,120 --> 00:30:41,360
- What do we do?
- Come on! We gotta go!
429
00:30:43,480 --> 00:30:44,400
Those fucking Lucianis!
430
00:30:44,480 --> 00:30:46,576
- Take care of the women and kids!
- I'm goin' with you.
431
00:30:46,600 --> 00:30:48,680
Victor, I told you.
Get them all out of here. Now go!
432
00:30:50,240 --> 00:30:53,000
[Victor] Everybody, get inside!
Inside, come on!
433
00:30:53,080 --> 00:30:54,600
Inside! Let's go!
434
00:30:54,680 --> 00:30:56,600
Come on! Stay calm!
435
00:31:03,360 --> 00:31:05,440
You swore on Rubina's grave,
436
00:31:06,160 --> 00:31:08,240
and then you came to our home
and ambushed us?
437
00:31:10,600 --> 00:31:12,000
You killed my sister.
438
00:31:12,800 --> 00:31:14,280
How could you do that?
439
00:31:20,640 --> 00:31:22,760
Damiano told you that bullshit, didn't he?
440
00:31:23,880 --> 00:31:26,160
It was him who got Nadia involved.
441
00:31:26,240 --> 00:31:27,760
Damiano told her to call me,
442
00:31:27,840 --> 00:31:30,560
and when I got there,
the Lucianis were waiting to ambush me.
443
00:31:32,000 --> 00:31:33,480
Or didn't he tell you that?
444
00:31:36,760 --> 00:31:38,680
He has you wrapped around his finger.
445
00:32:02,320 --> 00:32:04,720
[Ercole] Aren't we
the most beautiful couple in the world?
446
00:32:04,800 --> 00:32:06,040
[chuckles]
447
00:32:06,120 --> 00:32:07,200
You think so?
448
00:32:09,680 --> 00:32:11,440
- Tell me the truth.
- Hmm?
449
00:32:12,000 --> 00:32:13,200
Were you scared?
450
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
A little bit.
451
00:32:17,200 --> 00:32:18,200
You?
452
00:32:18,680 --> 00:32:19,720
Little bit.
453
00:32:22,440 --> 00:32:23,840
[phone ringing]
454
00:32:32,920 --> 00:32:33,920
Yeah?
455
00:32:39,120 --> 00:32:40,400
What did you just say?
456
00:32:43,240 --> 00:32:44,240
Are you sure?
457
00:32:45,360 --> 00:32:46,360
But...
458
00:32:47,400 --> 00:32:49,520
Do I have to do
every fucking thing myself?
459
00:32:49,600 --> 00:32:51,480
And now I have to handle it?
460
00:32:51,560 --> 00:32:52,880
No, never mind.
461
00:32:52,960 --> 00:32:54,600
Shut up and don't do anything.
462
00:32:55,120 --> 00:32:56,720
Just fucking go home.
463
00:32:58,960 --> 00:32:59,960
[grunts]
464
00:33:01,800 --> 00:33:02,800
What?
465
00:33:04,840 --> 00:33:06,040
Spadino survived.
466
00:33:09,680 --> 00:33:10,680
[Miriana] Hmm.
467
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
Bunch of fucking morons.
468
00:33:19,960 --> 00:33:21,440
They messed everything up.
469
00:33:26,360 --> 00:33:27,760
It was gonna be perfect.
470
00:33:37,200 --> 00:33:38,440
What are you thinking?
471
00:34:06,240 --> 00:34:07,360
[Cinaglia] Ottaviano!
472
00:34:08,480 --> 00:34:09,880
[knocking at door]
473
00:34:10,600 --> 00:34:11,680
Ottaviano!
474
00:34:19,360 --> 00:34:20,480
Ottaviano.
475
00:34:31,640 --> 00:34:33,920
What a lovely little country house.
476
00:34:36,880 --> 00:34:38,840
I wish I'd had a caring grandpa like you.
477
00:34:38,920 --> 00:34:41,240
And it's so close to the military base.
478
00:34:41,320 --> 00:34:44,240
Couldn't be safer for the kids.
Thanks, Ottaviano.
479
00:34:44,800 --> 00:34:48,000
These fucking bases
are always in the nicest places, huh?
480
00:34:50,640 --> 00:34:53,280
- What do you want?
- I'm taking my kids home with me.
481
00:34:53,360 --> 00:34:54,520
They like it here.
482
00:34:54,600 --> 00:34:56,680
They'll be fine anywhere
except where you are.
483
00:34:57,480 --> 00:35:02,960
I seem to recall that a scooter was enough
for your guys to bring out all their guns.
484
00:35:03,040 --> 00:35:04,040
That's not good.
485
00:35:04,080 --> 00:35:05,720
Do you know why I came here?
486
00:35:06,400 --> 00:35:08,960
Vittoria called me from your phone
to come get them.
487
00:35:10,640 --> 00:35:13,040
Please go get their things.
I'll go wake them up.
488
00:35:13,560 --> 00:35:15,680
- No!
- What the fuck are you doing?
489
00:35:17,080 --> 00:35:18,120
[Vittoria] Papa.
490
00:35:22,800 --> 00:35:24,400
[Cinaglia] Hi, sweetheart. Hi.
491
00:35:26,480 --> 00:35:28,040
Let's wake up Fabrizio and go home.
492
00:35:31,680 --> 00:35:33,680
[pensive music playing]
493
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
[screaming]
494
00:36:17,600 --> 00:36:18,720
[groans]
495
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
[electronic music playing]
496
00:36:36,880 --> 00:36:39,800
BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA"
497
00:39:09,880 --> 00:39:11,600
[music fades]
36047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.